All language subtitles for Blackish.S03E08.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,703 --> 00:00:08,615 Ik ga naar therapie. Ben voor het eten terug. 2 00:00:08,740 --> 00:00:10,653 Ok�. Fijne sessie. -Dank je. 3 00:00:10,778 --> 00:00:13,968 Bow en haar therapie... Mam en ik vinden 't hilarisch. 4 00:00:14,093 --> 00:00:16,327 Met alle respect voor andere gekke rassen... 5 00:00:16,452 --> 00:00:18,924 maar zwarten deden het prima... 6 00:00:19,049 --> 00:00:20,163 zonder therapie. 7 00:00:20,288 --> 00:00:21,322 We zijn niet de enigen. 8 00:00:21,447 --> 00:00:23,285 Dit zul je nooit zien. 9 00:00:24,004 --> 00:00:25,522 Maar ben ik gelukkig? 10 00:00:27,161 --> 00:00:30,878 Ik ken veel woorden voor 'sneeuw', maar geen voor 'liefde'. 11 00:00:31,396 --> 00:00:33,869 Welke leegte wil ik vullen door te plunderen? 12 00:00:33,994 --> 00:00:35,787 Ik heb het zeker niet nodig... 13 00:00:35,912 --> 00:00:37,985 want ik heb m'n eigen manieren. 14 00:00:38,110 --> 00:00:39,510 Kop dicht. 15 00:00:40,428 --> 00:00:42,307 Wat zeg je daarvan, coach? 16 00:00:43,904 --> 00:00:45,937 Prutser. Het verbaast me... 17 00:00:46,062 --> 00:00:47,335 dat niemand je 'n pak rammel geeft. 18 00:00:47,460 --> 00:00:50,172 Zo af en toe een woede-uitbarsting. 19 00:00:50,297 --> 00:00:52,696 Wie heeft m'n Valpak opengemaakt? 20 00:00:52,976 --> 00:00:55,808 Dat is strafbaar. 21 00:00:55,933 --> 00:00:58,450 Verdomme. Ik mis coupons. 22 00:00:58,889 --> 00:01:00,643 Ik ben niet zo ver gekomen... 23 00:01:00,768 --> 00:01:03,035 door 't tapijt tegen de volle mep te laten reinigen. 24 00:01:03,160 --> 00:01:04,716 Kom hier. Tijd voor 'n heksenjacht. 25 00:01:04,841 --> 00:01:06,117 Bow, pak mijn knuppel. 26 00:01:06,242 --> 00:01:07,475 Dre... -Ik zei: 27 00:01:07,600 --> 00:01:09,798 'Pak m'n knuppel'. -Ok�. 28 00:01:10,477 --> 00:01:12,390 Je hebt therapie nodig. 29 00:01:12,515 --> 00:01:13,915 Ik... 30 00:01:19,109 --> 00:01:21,467 Nee, ik ben niet geestesziek. 31 00:01:21,627 --> 00:01:22,980 Precies, jongen. 32 00:01:23,105 --> 00:01:24,898 Bij lange na niet. 33 00:01:25,023 --> 00:01:27,096 Denk je dat ik geestesziek ben? 34 00:01:27,221 --> 00:01:29,813 Ja, en nog meer dingen. -Wat dan? 35 00:01:29,938 --> 00:01:30,772 Je bent bazig. 36 00:01:30,897 --> 00:01:32,720 En je kinderen hebben je niet meer nodig. 37 00:01:32,845 --> 00:01:34,369 De angst dat ik je verlaat. 38 00:01:34,494 --> 00:01:36,407 Geesten van dode pati�nten. 39 00:01:36,532 --> 00:01:37,725 Ja, goeie. 40 00:01:37,850 --> 00:01:39,444 Weet je wat? Ga je gang. 41 00:01:39,569 --> 00:01:40,602 Doe het op jouw manier. 42 00:01:40,727 --> 00:01:43,280 Vloeken en tieren... 43 00:01:43,405 --> 00:01:45,198 hartaanval, beroerte. 44 00:01:45,323 --> 00:01:48,680 Rouwen, met Rick Fox trouwen. 45 00:01:50,118 --> 00:01:53,310 Mijn manier werkt omdat ik niet in 'n sentimentele wereld leef... 46 00:01:53,435 --> 00:01:55,108 met luxeproblemen. 47 00:01:55,233 --> 00:01:57,107 Denk je dat ik geen echte problemen heb? 48 00:01:57,232 --> 00:01:58,632 Denk je dat ik niet boos word? 49 00:01:59,069 --> 00:02:00,943 Pardon, zuster Moonbeam. 50 00:02:01,068 --> 00:02:03,420 Het is dr. Rainbow... 51 00:02:03,545 --> 00:02:05,217 Johnson, bedoel ik. 52 00:02:05,342 --> 00:02:06,456 Al goed. Ik ben getrouwd. 53 00:02:06,581 --> 00:02:08,894 Schuif op. Papa heeft Journey-tickets. 54 00:02:09,019 --> 00:02:11,697 Ik moet zien of die Filipino het echte werk is. 55 00:02:16,412 --> 00:02:18,125 Hoe helpt therapie daarbij? 56 00:02:18,250 --> 00:02:19,593 Het helpt veel. 57 00:02:19,745 --> 00:02:22,001 Ik had iets moeten zeggen, maar ik behaag graag mensen... 58 00:02:22,126 --> 00:02:23,860 wat door mijn vaders onvermogen komt... 59 00:02:23,985 --> 00:02:25,039 me te erkennen... Nee. 60 00:02:25,164 --> 00:02:28,195 Door mijn onvermogen te accepteren dat mijn vader... 61 00:02:28,320 --> 00:02:31,032 mijn behoefte aan erkenning niet ziet. 62 00:02:31,157 --> 00:02:32,671 Goed. -Ja, toch? 63 00:02:32,796 --> 00:02:34,993 Dat was heel goed. 64 00:02:35,233 --> 00:02:37,870 Je zegt dus eigenlijk... 65 00:02:38,070 --> 00:02:41,666 dat je iemand $200 per uur betaalt... 66 00:02:41,826 --> 00:02:45,502 om jou je eigen problemen uit te laten vogelen? 67 00:02:47,300 --> 00:02:49,333 Na de eigen bijdrage is het $180. 68 00:02:49,458 --> 00:02:51,892 Het zou je niets kosten... 69 00:02:52,017 --> 00:02:54,008 om de Journey-tickets van die arts in zijn... 70 00:02:54,133 --> 00:02:55,807 Ok�. Dank je. 71 00:02:55,932 --> 00:02:58,690 Bedankt, Ruby, voor de mentale tip. 72 00:02:59,009 --> 00:03:01,607 Graag gedaan, Rainbow. Dit is fijn. 73 00:03:03,644 --> 00:03:05,283 Het zit goed, Bow. 74 00:03:05,443 --> 00:03:07,355 Ok�. -Geen woedeproblemen. 75 00:03:07,480 --> 00:03:08,434 Juist. -Ok�. 76 00:03:08,559 --> 00:03:09,679 Verdomme. 77 00:03:09,999 --> 00:03:13,309 Ze nemen de tapijtreinigingscoupon, maar niet de Tony Roma's. 78 00:03:13,434 --> 00:03:14,509 Wat een onzin. 79 00:03:14,634 --> 00:03:16,707 Ik zweer het... 80 00:03:16,832 --> 00:03:19,389 als ik die knuppel heb, gaan we beginnen. 81 00:03:19,549 --> 00:03:22,546 Ik kom jullie een pak rammel geven. 82 00:03:24,943 --> 00:03:27,216 Mam zei tegen pap dat hij in therapie moet gaan. 83 00:03:27,341 --> 00:03:28,854 Het begin van het einde. 84 00:03:28,979 --> 00:03:30,772 Scheiden halverwege de zwangerschap? 85 00:03:30,897 --> 00:03:33,449 Dat heeft mam aan zichzelf te wijten. 86 00:03:33,574 --> 00:03:34,769 Wat een dwaas. 87 00:03:34,894 --> 00:03:36,127 We kunnen alleen nog... 88 00:03:36,252 --> 00:03:37,605 bepalen bij wie we gaan wonen. 89 00:03:37,730 --> 00:03:39,883 Mams timing is waardeloos... 90 00:03:40,008 --> 00:03:41,722 dus slag ��n voor haar. 91 00:03:41,847 --> 00:03:43,759 Pap pikt altijd de grote tv in... 92 00:03:43,884 --> 00:03:45,922 en kan elk moment doodgaan. 93 00:03:46,721 --> 00:03:48,121 Wauw. 94 00:03:48,280 --> 00:03:50,752 Dit wordt een fotofinish. 95 00:03:50,877 --> 00:03:51,831 Trouwens... 96 00:03:51,956 --> 00:03:53,955 Pap weet dat jij achter zijn Valpak zit. 97 00:03:55,074 --> 00:03:58,225 Je hebt een eeuwig licht in je schijnen... 98 00:03:58,350 --> 00:04:00,703 en je gaat het geweldig doen. 99 00:04:00,828 --> 00:04:01,941 Ase, Carol. 100 00:04:02,066 --> 00:04:04,543 Volgende week weer elkaars ziel aanraken? 101 00:04:06,022 --> 00:04:07,422 Wat was dat? 102 00:04:07,974 --> 00:04:09,374 Ik ben life coach. 103 00:04:09,499 --> 00:04:12,211 Dat moet je iets beter uitleggen. 104 00:04:12,336 --> 00:04:14,409 Ik leer mensen het leven tegemoet te treden. 105 00:04:14,534 --> 00:04:16,526 Om hun volledige potentie te benutten... 106 00:04:16,651 --> 00:04:18,444 en hun perfecte zelf te worden. 107 00:04:18,569 --> 00:04:20,648 En wat maakt jou zo geschikt? 108 00:04:20,847 --> 00:04:22,800 Ik heb mooi haar, reis de wereld rond... 109 00:04:22,925 --> 00:04:24,438 en woon gratis in een huis. 110 00:04:24,563 --> 00:04:27,440 Ik kan wel hulp gebruiken. -Wie niet? Wat wil je oplossen? 111 00:04:27,681 --> 00:04:28,595 Alles. 112 00:04:28,720 --> 00:04:30,473 Wat in het bijzonder? -Alles. 113 00:04:30,598 --> 00:04:31,911 Ok�. Zoey, en jij? 114 00:04:32,036 --> 00:04:34,149 Wat wil jij oplossen? -Helemaal niks. 115 00:04:34,274 --> 00:04:35,907 Alles al voor elkaar op je 17e? 116 00:04:36,032 --> 00:04:37,910 Weet je wie dat nog meer had? 117 00:04:38,310 --> 00:04:39,948 Je moeder. -Wanneer beginnen we? 118 00:04:45,303 --> 00:04:47,303 ...als 'n meisje met drie benen. -Interessant. 119 00:04:47,901 --> 00:04:49,301 Kijk eens. 120 00:04:49,579 --> 00:04:51,696 Volgens Bow moet ik in therapie. 121 00:04:51,857 --> 00:04:52,929 Lijk ik gek? 122 00:04:53,054 --> 00:04:55,048 Alleen als je ribbetjes eet. -En kreeft. 123 00:04:55,173 --> 00:04:56,726 Of zonnebloempitten. 124 00:04:56,851 --> 00:04:58,897 Door popcorngarnalen lijk je op Jeffrey Dahmer. 125 00:04:59,022 --> 00:05:01,202 Je bent een agressieve eter, Dre. 126 00:05:01,327 --> 00:05:03,519 Alsof je soms een hap uit je hand wil nemen. 127 00:05:03,644 --> 00:05:05,044 We maken ons zorgen. 128 00:05:05,412 --> 00:05:06,812 Bij elke lunch denken we: 129 00:05:06,937 --> 00:05:08,235 Is dit de dag? 130 00:05:08,360 --> 00:05:10,233 Therapie is niet alleen voor gekken. 131 00:05:10,358 --> 00:05:11,831 Ik ga twee keer per week. 132 00:05:11,956 --> 00:05:14,179 Iemand betalen om naar je problemen te luisteren... 133 00:05:14,304 --> 00:05:15,577 is als een hoer voor je gevoelens. 134 00:05:15,702 --> 00:05:17,106 Hint: hoeren ook. 135 00:05:17,231 --> 00:05:20,782 Maar ik geloof in therapie, Dre. 136 00:05:20,907 --> 00:05:22,819 Het staat goed bij de scheidingsprocedure... 137 00:05:22,944 --> 00:05:25,018 alsof het je genoeg boeide. 138 00:05:25,143 --> 00:05:27,262 Ooit van een bad gehoord? 139 00:05:27,821 --> 00:05:29,693 Dat doe je als je je afvraagt... 140 00:05:29,818 --> 00:05:31,552 waar je volgende maaltijd vandaan komt. 141 00:05:31,677 --> 00:05:33,767 Geen tijd om je druk te maken over je gevoelens. 142 00:05:33,892 --> 00:05:35,292 Nee, om eten, kleren... 143 00:05:35,493 --> 00:05:37,315 en niet gebeten worden door straathonden. 144 00:05:37,440 --> 00:05:39,124 Ik wist dat jij het snapte. 145 00:05:39,249 --> 00:05:40,887 Ik had het niet over mezelf. 146 00:05:41,287 --> 00:05:42,240 Ik had een paard. 147 00:05:42,365 --> 00:05:44,918 Toch heb ik geen therapie nodig. 148 00:05:45,043 --> 00:05:47,436 Ik drink wijn en bezoek Smokey. 149 00:05:47,561 --> 00:05:50,159 Ze spreekt niet voor mij... Of ons. 150 00:05:50,558 --> 00:05:53,469 In plaats van over onze problemen te klagen... 151 00:05:53,594 --> 00:05:57,826 hebben zwarte mensen 400 jaar aan trauma's in goud veranderd. 152 00:05:57,951 --> 00:06:00,023 Jazz, blues, muziek... 153 00:06:00,148 --> 00:06:02,021 Macaroni met kaas. -Zie je? 154 00:06:02,146 --> 00:06:04,179 Iemand je problemen vertellen... 155 00:06:04,304 --> 00:06:06,816 lijkt gevaarlijk veel op klikken. 156 00:06:06,941 --> 00:06:08,495 Dat bedoel ik. -Wacht. 157 00:06:08,620 --> 00:06:10,612 Al mijn problemen zijn weg door therapie. 158 00:06:10,737 --> 00:06:12,610 Ik ga elke dag en dat blijf ik doen... 159 00:06:12,735 --> 00:06:14,869 zelfs wanneer mijn gerechtelijke termijn vervalt. 160 00:06:15,013 --> 00:06:16,972 Die vervalt niet. 161 00:06:17,850 --> 00:06:21,601 Luister, Dre. Door al jullie geklaag... 162 00:06:21,726 --> 00:06:23,840 over hoezeer je bent benadeeld door dit land... 163 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 ben ik verbaast dat je niet in therapie woont. 164 00:06:26,242 --> 00:06:28,794 Vooral aangezien jullie soms... 165 00:06:28,919 --> 00:06:30,438 Woedeprobleempjes hebben. 166 00:06:30,598 --> 00:06:33,030 Dat is een beledigende generalisatie. 167 00:06:33,155 --> 00:06:34,800 Ik wilde niet... -Waar kijkt hij naar? 168 00:06:34,925 --> 00:06:36,325 Wie? 169 00:06:36,865 --> 00:06:38,265 Waar kijk je naar? 170 00:06:38,390 --> 00:06:39,464 Jij. 171 00:06:39,589 --> 00:06:40,823 Jij. 172 00:06:40,948 --> 00:06:42,461 Curtis. -Vandaag dus? 173 00:06:42,586 --> 00:06:45,297 Vandaag moet ik dus iemand in elkaar slaan? 174 00:06:45,422 --> 00:06:47,661 Nee. -Dat is Santiago. 175 00:06:48,340 --> 00:06:52,011 Ruby? Wat is hier gebeurd? 176 00:06:52,136 --> 00:06:53,490 Niets, hoor. 177 00:06:53,615 --> 00:06:58,170 Heb jij het lef een dag oude cake in huis te halen? 178 00:06:58,490 --> 00:07:00,008 Ben je gek geworden? 179 00:07:02,925 --> 00:07:06,077 Hoor je zo op koffiecake te reageren, Dre? 180 00:07:06,202 --> 00:07:07,545 Hij was 'n dag oud. 181 00:07:07,720 --> 00:07:10,273 Als hij open is, heb je hooguit zes uur. 182 00:07:10,398 --> 00:07:13,550 Het was een klein meningsverschil in een gebedsgroep. 183 00:07:13,675 --> 00:07:15,707 Wil je echt niet in therapie? 184 00:07:15,832 --> 00:07:17,522 Er is geen hoop meer voor je moeder... 185 00:07:17,647 --> 00:07:19,524 maar voor jou nog wel. 186 00:07:19,662 --> 00:07:21,062 Nee, dank je. 187 00:07:21,187 --> 00:07:23,186 Ok�. 188 00:07:25,383 --> 00:07:27,536 Moet je nou bellen en kloppen? 189 00:07:27,661 --> 00:07:29,538 Kies er ��n. Geef hier. 190 00:07:30,058 --> 00:07:31,458 Dank je. 191 00:07:31,849 --> 00:07:33,249 Problemen? -Nee. 192 00:07:33,374 --> 00:07:35,407 Dit kan nu. Kom maar op. 193 00:07:35,532 --> 00:07:37,086 Kom maar op, playboy. 194 00:07:37,211 --> 00:07:40,688 Misschien was therapie toch niet zo'n slecht idee. 195 00:07:42,246 --> 00:07:45,318 Nadat Omario niet meer bij ons wilde bezorgen... 196 00:07:45,443 --> 00:07:48,314 besloot ik dat een sessie van 50 minuten... 197 00:07:48,439 --> 00:07:50,034 vast geen kwaad kon. 198 00:07:50,159 --> 00:07:51,311 Mag ik? 199 00:07:51,436 --> 00:07:53,430 Ik moest doen alsof ik thuis was. 200 00:07:53,555 --> 00:07:54,669 Dat heb ik nooit gezegd. 201 00:07:54,794 --> 00:07:57,671 Ze zijn mooi, maar zitten niet lekker. 202 00:07:57,990 --> 00:07:59,064 Jordan 5s. 203 00:07:59,189 --> 00:08:01,301 Je bent er 35 minuten... 204 00:08:01,426 --> 00:08:03,205 en hebt alleen over je schoenen gepraat. 205 00:08:03,330 --> 00:08:05,298 Fijn als ik schoenen zou willen. 206 00:08:05,423 --> 00:08:07,416 Je kunt ze vast niet betalen. 207 00:08:07,541 --> 00:08:09,738 Of wel met wat je rekent. 208 00:08:10,098 --> 00:08:11,931 Grappig. -Dank je. 209 00:08:12,056 --> 00:08:14,928 Gebruik je humor altijd als afweermechanisme? 210 00:08:15,053 --> 00:08:16,531 Ik wilde het leuk houden... 211 00:08:16,972 --> 00:08:17,925 wat lachen. 212 00:08:18,050 --> 00:08:19,808 Vertel eens over je jeugd. 213 00:08:20,168 --> 00:08:22,086 Die was goed. Normaal. 214 00:08:22,286 --> 00:08:25,563 Ik was een kind en toen opeens niet meer. Einde jeugd. 215 00:08:25,763 --> 00:08:27,436 En je ouders? 216 00:08:27,561 --> 00:08:28,914 Er valt niets te vertellen. 217 00:08:29,039 --> 00:08:31,317 Ze scheidden nadat m'n moeder m'n vader neerschoot. 218 00:08:31,517 --> 00:08:32,917 Wauw. 219 00:08:33,115 --> 00:08:35,827 Gebeurde dit tijdens 'je normale jeugd'? 220 00:08:35,952 --> 00:08:38,265 Nee. Ik was volwassen toen die schietpartij gebeurde. 221 00:08:38,390 --> 00:08:42,181 De steekpartij gebeurde tijdens mijn jeugd. 222 00:08:42,306 --> 00:08:45,378 Je was vast bang om zo op te groeien. 223 00:08:45,503 --> 00:08:47,615 Ja. Ik was niet bang. 224 00:08:47,740 --> 00:08:49,608 Ik had het te druk met mensen laten lachen. 225 00:08:49,733 --> 00:08:51,412 Als ze lachten, vochten ze niet. 226 00:08:51,537 --> 00:08:54,295 Als ze niet vochten, zouden ze eten voor me maken. 227 00:08:55,972 --> 00:08:58,884 Dat klinkt als 'n grote verantwoordelijkheid... 228 00:08:59,009 --> 00:09:00,927 om je gezin stabiel te houden. 229 00:09:04,483 --> 00:09:05,883 Het is ok�. 230 00:09:07,561 --> 00:09:08,999 Volkomen normale jeugd. 231 00:09:13,074 --> 00:09:14,634 Volkomen normaal. 232 00:09:26,183 --> 00:09:27,981 Er zit iets in m'n oog. 233 00:09:28,780 --> 00:09:30,613 Pap viel de bezorger weer aan. 234 00:09:30,738 --> 00:09:31,772 Keek hij hem aan? 235 00:09:31,897 --> 00:09:32,850 Naar verluidt. 236 00:09:32,975 --> 00:09:35,773 Dat wordt sowieso genoemd tijdens een voogdijzitting. 237 00:09:36,445 --> 00:09:37,845 We gaan bij mam wonen. 238 00:09:37,970 --> 00:09:39,529 Ze wordt doodongelukkig. 239 00:09:39,848 --> 00:09:41,670 Een gescheiden vrouw met vijf kinderen... 240 00:09:42,080 --> 00:09:43,480 Lastig. -Ja. 241 00:09:43,605 --> 00:09:44,603 O, mijn god. 242 00:09:45,003 --> 00:09:47,196 Dan word ik haar beste vriendin. -Jij? 243 00:09:47,321 --> 00:09:49,194 Ik moet mee gaan vissen... 244 00:09:49,319 --> 00:09:51,037 met sterke mannelijke rolmodellen. 245 00:09:51,397 --> 00:09:53,275 Er moeten nog meer opties zijn. 246 00:09:55,513 --> 00:09:57,671 Zoey wordt binnenkort 18. 247 00:09:58,110 --> 00:09:59,510 We kunnen bij haar wonen. 248 00:10:00,028 --> 00:10:01,821 Ik bewerk mijn dromen niet. 249 00:10:01,946 --> 00:10:03,340 Wat dan wel? 250 00:10:03,465 --> 00:10:06,297 Ik accepteer het, verwacht het, perfectioneer het. 251 00:10:06,422 --> 00:10:08,579 Loop door het symbolische vuur. 252 00:10:13,895 --> 00:10:16,131 Proficiat. We hebben je illusies verbrand. 253 00:10:16,972 --> 00:10:18,372 Toch geen Zoey. 254 00:10:18,969 --> 00:10:20,369 Jouw beurt. 255 00:10:22,526 --> 00:10:25,278 Wacht, waarom is er nu echt vuur? 256 00:10:25,403 --> 00:10:27,121 Je hebt meer illusies. 257 00:10:29,592 --> 00:10:30,992 Ok�. 258 00:10:31,117 --> 00:10:32,595 Ook geen Junior dus? 259 00:10:33,275 --> 00:10:34,913 Junior was nooit een optie. 260 00:10:36,186 --> 00:10:37,586 H�, hoe was het? 261 00:10:37,711 --> 00:10:39,184 Goed. 262 00:10:39,309 --> 00:10:40,709 Vrij normaal. 263 00:10:40,907 --> 00:10:43,020 Sorry. Ik draai eromheen. 264 00:10:43,145 --> 00:10:45,545 Wist je dat m'n problemen van allebei m'n ouders komen? 265 00:10:45,670 --> 00:10:47,661 Ik compenseer dat met... -Eten? 266 00:10:47,796 --> 00:10:49,134 Nee. 267 00:10:49,259 --> 00:10:50,852 Woede. Maar wacht. 268 00:10:50,977 --> 00:10:53,330 Is dat een ding? Ik ben dol op eten. 269 00:10:53,455 --> 00:10:54,608 Wacht even. 270 00:10:54,733 --> 00:10:55,927 Wil iemand 'm laten stoppen met eten? 271 00:10:56,052 --> 00:10:57,610 Nee. 272 00:10:57,770 --> 00:10:59,369 Door eten voel je je beter. 273 00:11:00,767 --> 00:11:02,206 Eet deze boterham op. 274 00:11:02,366 --> 00:11:04,238 Dank je. -Dank je. 275 00:11:04,363 --> 00:11:05,597 Dus? 276 00:11:05,722 --> 00:11:07,436 Je hebt nog veel te doen. 277 00:11:07,561 --> 00:11:09,194 Dat zei dr. Harris ook. 278 00:11:09,319 --> 00:11:10,513 Ga je terug? 279 00:11:10,638 --> 00:11:12,236 Nee, haar agenda zit vol. 280 00:11:12,549 --> 00:11:13,949 Neem mijn sessies maar over. 281 00:11:14,074 --> 00:11:15,193 Dat gaat niet. 282 00:11:15,473 --> 00:11:17,306 Je hebt deze week al gemist door mij. 283 00:11:17,431 --> 00:11:21,062 Ik heb een 15-jarige bron van zelfonderzoek. 284 00:11:21,187 --> 00:11:24,304 Zo kan ik een gezonde geest houden... 285 00:11:24,429 --> 00:11:26,296 en jij je problemen oplossen met calzones. 286 00:11:26,421 --> 00:11:27,933 Mooi, want ik ga naar de pizzeria. 287 00:11:28,620 --> 00:11:30,852 Omdat ik honger heb, niet om eetproblemen. 288 00:11:30,977 --> 00:11:32,935 Ok�. -Ja. 289 00:11:33,094 --> 00:11:34,169 'Eetproblemen.' 290 00:11:34,294 --> 00:11:36,087 Eten is geen coca�ne. 291 00:11:36,212 --> 00:11:39,049 Mensen hebben problemen met coca�ne. Niet mijn ding. 292 00:11:39,489 --> 00:11:42,122 Ik kreeg Bows sessies. In de weken die volgden... 293 00:11:42,247 --> 00:11:44,439 gingen dr. Harris en ik overal dieper op in... 294 00:11:44,564 --> 00:11:46,721 vooral op mijn woedeproblemen. 295 00:11:47,081 --> 00:11:48,835 Gekwetste mensen kwetsen mensen. 296 00:11:48,960 --> 00:11:50,873 Er zijn je pijnlijk dingen overkomen... 297 00:11:50,998 --> 00:11:53,789 en soms haal je dan uit. 298 00:11:53,914 --> 00:11:57,191 Je kent me niet. En iedereen weet dat dat een pruik is. 299 00:11:57,431 --> 00:12:00,068 Dat is een haarverlenging. 300 00:12:00,268 --> 00:12:02,506 Uiteindelijk boekte ik vooruitgang. 301 00:12:02,666 --> 00:12:05,178 We doen een oefening. Je bent aan het tanken... 302 00:12:05,303 --> 00:12:07,221 en de man kijkt je aan. 303 00:12:07,415 --> 00:12:08,815 Daar ben ik niet klaar voor. 304 00:12:08,940 --> 00:12:10,132 Jawel. Wat doe je? 305 00:12:10,257 --> 00:12:12,450 Is het na tienen en is het hokje dicht... 306 00:12:12,575 --> 00:12:13,770 zodat ik niet bij hem kan? 307 00:12:13,895 --> 00:12:16,087 Nee, je kunt bij hem, geen glas. 308 00:12:16,212 --> 00:12:17,486 Dan weet je wat ik wil doen. 309 00:12:17,611 --> 00:12:19,011 Maar wat ga je doen? 310 00:12:20,488 --> 00:12:23,045 Een stapje terug doen? -Ja. 311 00:12:23,445 --> 00:12:25,198 Mensen mogen je aankijken. 312 00:12:25,323 --> 00:12:27,322 Het is niet altijd een dreigement of oordeel. 313 00:12:28,400 --> 00:12:30,797 Ok�. En... 314 00:12:31,796 --> 00:12:34,388 Sorry voor wat ik zei over je stomme pruik. 315 00:12:34,513 --> 00:12:36,187 Ik doe het weer. 316 00:12:36,312 --> 00:12:37,951 Ik was enorm gekwetst. 317 00:12:39,789 --> 00:12:42,546 Ik ken een goede pruikenverkoper. -Geen pruik. 318 00:12:43,384 --> 00:12:44,898 Ik weet niet wat 't is. 319 00:12:45,023 --> 00:12:47,695 Bow redde zich intussen prima zonder therapie. 320 00:12:47,820 --> 00:12:49,893 Pardon, ik wring me er even tussen. 321 00:12:50,018 --> 00:12:51,931 Ik heb een excuus... 322 00:12:52,056 --> 00:12:53,399 Ik heb geen geduld. 323 00:12:53,574 --> 00:12:55,413 Wat is er? 324 00:12:55,813 --> 00:12:57,213 Je was toch arts? 325 00:13:01,606 --> 00:13:03,279 O, god. 326 00:13:03,404 --> 00:13:07,201 Ik had moeten zeggen: 'Loop naar de hel, dr. Eikel.' 327 00:13:07,920 --> 00:13:09,998 Maar ik behaag mensen graag. 328 00:13:10,957 --> 00:13:13,874 Waarom moet ik altijd mensen behagen? 329 00:13:15,472 --> 00:13:16,872 Waarom? 330 00:13:17,950 --> 00:13:19,664 Hoe was je dag? -Geweldig. 331 00:13:19,789 --> 00:13:21,189 O, ok�. 332 00:13:22,066 --> 00:13:25,378 Tijd voor onze verantwoordelijkheidscontrole. 333 00:13:25,503 --> 00:13:28,375 Eerst de goede punten. Doe je het geweldig of geniaal? 334 00:13:28,500 --> 00:13:31,811 Ik liep op school rond met een Dothraki-gevechtskorset... 335 00:13:31,936 --> 00:13:33,530 zonder angst voor spot. 336 00:13:33,655 --> 00:13:34,997 Ik ben niet eens bespuugd. 337 00:13:35,173 --> 00:13:37,925 E�n keer maar en het kwam bijna niet in m'n mond. 338 00:13:38,050 --> 00:13:40,608 Mooi. En jij, Zoey? 339 00:13:40,847 --> 00:13:42,526 Ik heb Junior bespuugd. -Mooi. 340 00:13:44,523 --> 00:13:46,556 Het was echt een keerpunt. 341 00:13:46,681 --> 00:13:49,718 Hij keek me aan en ik deed niets. 342 00:13:50,278 --> 00:13:53,390 Eerder zou ik op die schoolbus springen en dat kind eruit sleuren. 343 00:13:53,515 --> 00:13:56,432 Wat goed. Je boekt vooruitgang, Dre. 344 00:13:56,791 --> 00:13:59,309 Nu even over je eetproblemen. 345 00:14:01,666 --> 00:14:03,864 Ik heb niet ontbeten en hier zit ei in. 346 00:14:04,264 --> 00:14:05,703 Wat zit er op je hoofd? 347 00:14:05,943 --> 00:14:07,096 Laten we dat bespreken. 348 00:14:07,221 --> 00:14:09,374 Twee stappen vooruit, ��n achteruit. 349 00:14:09,499 --> 00:14:12,091 Maar ik loste mijn woedeproblemen op. 350 00:14:12,216 --> 00:14:16,286 Dat brengt ons bij de hoofdpunten van onze marketingcampagne. 351 00:14:16,411 --> 00:14:17,890 Connor, ga je gang. 352 00:14:18,450 --> 00:14:21,721 Ik? Ik heb me niet voorbereid. Ik was nog laat in 't park... 353 00:14:21,846 --> 00:14:23,040 om mijn nachtkijker uit te testen. 354 00:14:23,165 --> 00:14:24,164 Wat? 355 00:14:24,324 --> 00:14:26,802 Ik werk me kapot en jij doet niks? 356 00:14:27,041 --> 00:14:29,159 Jij waardeloos stuk... 357 00:14:30,199 --> 00:14:32,556 Niet aanvallen, doe een stap terug. 358 00:14:32,836 --> 00:14:35,393 Niet aanvallen, doe een stap terug. 359 00:14:35,528 --> 00:14:36,866 Bij therapie geleerd. 360 00:14:36,991 --> 00:14:39,544 Net als Zinfandel en een paard dat je geheimen bewaart. 361 00:14:39,669 --> 00:14:43,739 Nee. Echte therapie. Ik ga nu en het werkt. 362 00:14:43,864 --> 00:14:46,097 Ik leer beter met mijn woede omgaan. 363 00:14:46,222 --> 00:14:48,135 Flipte je daarom niet... 364 00:14:48,260 --> 00:14:49,994 toen Mr Stevens zei dat Obama alleen... 365 00:14:50,119 --> 00:14:52,051 op Harvard Law kwam door een basketbalbeurs? 366 00:14:52,176 --> 00:14:53,615 Feit. -Zeg wat je wilt... 367 00:14:53,790 --> 00:14:55,128 want ik hap toch niet. 368 00:14:55,253 --> 00:14:57,646 Dus je wordt niet boos om deze tattoo 369 00:14:57,771 --> 00:14:59,568 met 'ALLE LEVENS DOEN ERTOE'? 370 00:15:01,206 --> 00:15:03,879 Nee. Je wilt me alleen maar irriteren... 371 00:15:04,004 --> 00:15:06,277 want gekwetste mensen kwetsen mensen. 372 00:15:06,402 --> 00:15:07,955 En als ik je vertel... 373 00:15:08,080 --> 00:15:09,902 dat tijdens jouw eerste drie jaar hier... 374 00:15:10,027 --> 00:15:13,504 ik extra beveiliging had om vrouwen naar hun auto te brengen? 375 00:15:15,274 --> 00:15:16,746 Doet me niets. -Nee? 376 00:15:16,871 --> 00:15:19,183 Ik heb m'n middelen. -Wees geen racist. 377 00:15:19,308 --> 00:15:21,042 Je kunt Dre ook irriteren met dingen... 378 00:15:21,167 --> 00:15:23,424 die niets te maken hebben met huidskleur. 379 00:15:23,665 --> 00:15:25,298 Hij blijft kinderen maken. 380 00:15:25,423 --> 00:15:27,336 Hij blijft schoenen kopen. 381 00:15:27,461 --> 00:15:30,333 Hij heeft altijd watermeloensnoepjes op zak. 382 00:15:30,458 --> 00:15:31,412 Dat is zo. 383 00:15:31,537 --> 00:15:33,974 Je bent een echt stereotype. 384 00:15:34,454 --> 00:15:35,932 Iemand anders. -Een simpele. 385 00:15:36,412 --> 00:15:37,812 Ik verdien meer dan jij. 386 00:15:39,888 --> 00:15:42,765 Dat doet me niets. 387 00:15:47,481 --> 00:15:49,634 Ik slikte al m'n woede in. 388 00:15:49,759 --> 00:15:52,116 Hopelijk ging Bow het beter af. 389 00:15:52,292 --> 00:15:53,629 H�, mag ik even... 390 00:15:53,754 --> 00:15:55,827 O, wil je inschrobben? 391 00:15:55,952 --> 00:15:57,625 Toe maar. 392 00:15:57,750 --> 00:15:58,704 Handschoenen? 393 00:15:58,829 --> 00:16:00,582 Ga je gang maar. 394 00:16:00,707 --> 00:16:02,181 Wil je inschrobben? 395 00:16:02,306 --> 00:16:04,779 Ga je gang maar. 396 00:16:04,904 --> 00:16:06,257 Papieren doekjes? 397 00:16:06,382 --> 00:16:07,695 Wat zeep. 398 00:16:07,820 --> 00:16:09,574 Wat kijk je nou? 399 00:16:09,699 --> 00:16:11,091 Schrob maar in. 400 00:16:11,216 --> 00:16:14,014 Dr. Johnson zegt: 'Inschrobben.' 401 00:16:21,127 --> 00:16:22,527 Bezet. 402 00:16:26,601 --> 00:16:28,200 Ik wil mijn mammie. 403 00:16:29,839 --> 00:16:32,556 Coach, kunnen we even... -Plet hem. 404 00:16:33,235 --> 00:16:34,754 Het kussen is leven. 405 00:16:34,913 --> 00:16:37,031 Plet je leven. -Ik plet hem. 406 00:16:37,390 --> 00:16:40,588 Verwacht het, accepteer het, perfectioneer het. 407 00:16:46,102 --> 00:16:49,140 Bedankt. Ik voelde het echt. 408 00:16:49,699 --> 00:16:52,056 Tot volgende week. 409 00:16:52,615 --> 00:16:54,329 Wie was dat? -Mijn life coach. 410 00:16:54,454 --> 00:16:56,212 Onze life coach heeft een life coach? 411 00:16:56,372 --> 00:16:59,484 Ja, en hij heeft er een en zijn life coach ook. 412 00:16:59,609 --> 00:17:03,240 En na een weekend trainen bij het Burbank Airport Radisson... 413 00:17:03,365 --> 00:17:05,642 coach jij vijf tot tien vrienden. 414 00:17:05,796 --> 00:17:07,196 Klinkt als een piramidespel. 415 00:17:07,321 --> 00:17:10,273 Nee, het is een gelaagde marketingkans... 416 00:17:10,398 --> 00:17:13,635 om jouw leven en dat van vijf tot tien... 417 00:17:15,232 --> 00:17:17,550 Louis? Louis. 418 00:17:23,265 --> 00:17:24,665 Dus... 419 00:17:26,821 --> 00:17:28,734 Gaan we nog praten over gisteren? 420 00:17:28,859 --> 00:17:29,738 Waarover? 421 00:17:30,098 --> 00:17:31,498 Je zat huilend in de kast. 422 00:17:32,136 --> 00:17:33,569 Ik ben een man. 423 00:17:33,694 --> 00:17:35,807 Ik huilde niet. -Ok�. 424 00:17:35,932 --> 00:17:37,931 Wat deed je dan wel? -Coca�ne. 425 00:17:38,330 --> 00:17:40,442 Mijn god. -Wat deed jij? 426 00:17:40,567 --> 00:17:42,257 Je zei alles onder controle te hebben. 427 00:17:42,382 --> 00:17:43,782 Dat heb ik niet. -Weet ik. 428 00:17:43,925 --> 00:17:45,325 Ik ben geestesziek. 429 00:17:46,122 --> 00:17:47,522 Ik ook. 430 00:17:47,920 --> 00:17:50,198 Heel ernstig. -Ik wil m'n therapie terug. 431 00:17:50,598 --> 00:17:51,998 Het gaat niet goed. 432 00:17:52,675 --> 00:17:54,274 Ik werd razend op het werk. 433 00:17:55,912 --> 00:17:57,379 Ik haalde een wasruimte overhoop. 434 00:17:57,870 --> 00:17:59,309 Ik trok dingen van de muur. 435 00:18:00,028 --> 00:18:02,225 Ik denk dat ik deze maand niet betaald krijg. 436 00:18:02,465 --> 00:18:05,063 Materi�le schade? Dat is heftig. 437 00:18:05,222 --> 00:18:09,178 Ik ben niet trots, maar dr. Gabler is een seksistisch zwijn... 438 00:18:09,539 --> 00:18:11,771 en voor mezelf opkomen was het juiste om te doen. 439 00:18:11,896 --> 00:18:13,734 Ik... 440 00:18:14,254 --> 00:18:15,988 Moet alleen een betere manier bedenken. 441 00:18:16,113 --> 00:18:17,131 Ik lieg niet. 442 00:18:17,451 --> 00:18:18,851 Therapie heeft me geholpen. 443 00:18:19,449 --> 00:18:21,002 Stevens bedankt me zelfs... 444 00:18:21,127 --> 00:18:23,165 dat ik niet flipte tegen Connor. 445 00:18:23,564 --> 00:18:25,318 Dat klinkt niet als jij. 446 00:18:25,443 --> 00:18:27,516 Je groeit. 447 00:18:27,641 --> 00:18:30,513 En Connor verdient niet meer dan ik. 448 00:18:30,638 --> 00:18:33,070 Fijn. -We verdienen hetzelfde. 449 00:18:33,195 --> 00:18:34,537 Wat? 450 00:18:34,714 --> 00:18:36,666 Hij zit er pas zes maanden. -Drie. 451 00:18:36,791 --> 00:18:38,465 Als ik ooit nog zoiets hoor... 452 00:18:38,590 --> 00:18:40,148 moet ik kunnen ontploffen. 453 00:18:40,627 --> 00:18:42,980 Ik kan niet de hele tijd alles opkroppen. 454 00:18:43,105 --> 00:18:45,458 Een conci�rge staart me steeds aan. 455 00:18:45,583 --> 00:18:47,855 Enig idee hoe racistisch mijn baas is? 456 00:18:47,980 --> 00:18:49,534 Ja, ik krijg z'n kerstkaarten. 457 00:18:49,659 --> 00:18:51,811 Wie doet blackface nu op een sneeuwpop? 458 00:18:51,936 --> 00:18:53,290 Dat is ziekelijk. 459 00:18:53,415 --> 00:18:55,688 Ik heb mijn woede nodig. 460 00:18:55,813 --> 00:18:57,964 Het moet niet altijd m'n toeverlaat zijn... 461 00:18:58,089 --> 00:19:00,323 maar ik moet soms kunnen blaffen... 462 00:19:00,448 --> 00:19:03,245 tegen veel dingen in mijn leven. 463 00:19:03,445 --> 00:19:06,322 Ik kan het gewoon niet opkroppen. 464 00:19:07,394 --> 00:19:08,794 Mag ik mijn sessies terug? 465 00:19:08,919 --> 00:19:10,752 Graag. -Godzijdank. 466 00:19:10,877 --> 00:19:11,997 O, god. 467 00:19:12,157 --> 00:19:13,955 Doe ��n ding voor me. -Wat? 468 00:19:14,594 --> 00:19:17,266 Zoek uit hoe het met haar haar zit. 469 00:19:17,391 --> 00:19:19,264 Ja, toch? -Net een dode rat. 470 00:19:19,389 --> 00:19:21,741 We hebben ontdekt dat er een balans moet zijn. 471 00:19:21,866 --> 00:19:24,578 En zij kan nu met dr. Gabler praten. 472 00:19:24,703 --> 00:19:26,857 Jij wacht maar even. -Het is belangrijk. 473 00:19:26,982 --> 00:19:28,939 Mijn zelfvertrouwen is belangrijk. 474 00:19:30,897 --> 00:19:35,372 Ik leerde dat mijn woede soms van pas kan komen. 475 00:19:42,006 --> 00:19:46,602 Ik hoefde niet altijd door het lint te gaan. 476 00:19:50,797 --> 00:19:52,197 Hij keek naar je. 477 00:19:55,753 --> 00:19:57,671 Ga maar slapen. 478 00:20:03,184 --> 00:20:05,982 Mam en pap blijven bij elkaar. 479 00:20:06,582 --> 00:20:09,978 Ja. Ik raakte net gewend aan het idee dat ze gingen scheiden. 480 00:20:10,618 --> 00:20:12,056 Ik had zoveel plannen. 481 00:20:12,969 --> 00:20:14,369 Mam zou met The Rock trouwen. 482 00:20:14,494 --> 00:20:17,325 En pap wil hem bijhouden door spullen voor ons te kopen. 483 00:20:17,450 --> 00:20:20,088 Niemand kan The Rock bijhouden. 484 00:20:20,447 --> 00:20:21,362 Dit is stom. 485 00:20:21,487 --> 00:20:23,999 Rapteksten over twee ouders kan niet. 486 00:20:24,124 --> 00:20:25,797 Als ik ze zie kussen... 487 00:20:25,922 --> 00:20:27,396 wil ik ze in brand steken. 488 00:20:27,521 --> 00:20:29,674 Jullie kunnen wel advies gebruiken... 489 00:20:29,799 --> 00:20:33,395 Hou maar op. -Sorry. Ik heb echt $6000 nodig. 490 00:20:36,152 --> 00:20:37,951 Mam? -Pap is aan het werk. 491 00:20:40,388 --> 00:20:42,307 Vertaling: Rick de Laat 34044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.