All language subtitles for Betrayal.S01E04.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,806 --> 00:00:06,077 ...آنچه در "خيانت" گذشت 2 00:00:06,187 --> 00:00:07,875 .آزادي به قيد ضمانت لغو شد 3 00:00:07,970 --> 00:00:09,686 .پسرم، مياريمت بيرون .قوي باش 4 00:00:09,754 --> 00:00:11,398 تو کِي همچين آدمي شدي؟ 5 00:00:11,433 --> 00:00:12,722 ...که مردم رو با زور ...عمه‌ي من رو 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,158 وادار کني که به پليس دروغ بگه؟ 7 00:00:14,225 --> 00:00:16,760 .از همون‌موقع که سعي کردم برادرت رو از زندان بکشم بيرون 8 00:00:16,827 --> 00:00:19,196 .کلّ پرونده‌مون وابسته به شهادت شما توي دادگاهه 9 00:00:19,264 --> 00:00:20,964 .برادر من بي‌گناهه 10 00:00:21,032 --> 00:00:23,199 ،"پس با رفتن "کاني .جفتشون آزاد ميشن 11 00:00:23,267 --> 00:00:24,901 ."با يه تير دو نشون زده ميشه، "جک 12 00:00:24,969 --> 00:00:27,244 ،نه مي‌تونم غذا بخورم و نه بخوابم 13 00:00:27,279 --> 00:00:28,471 .نمي‌تونم به هيچ‌چيز ديگه‌اي فکر کنم 14 00:00:28,539 --> 00:00:30,506 .هفته‌ي پيش واسه‌م اتفاقي افتاد 15 00:00:30,574 --> 00:00:31,908 .با يکي آشنا شدم 16 00:00:31,976 --> 00:00:34,177 .و حالا ديگه راهِ بازگشتي نيست 17 00:00:46,189 --> 00:00:47,222 !هي 18 00:00:47,290 --> 00:00:48,857 !الآن ميام اونجا 19 00:00:48,925 --> 00:00:50,392 سفرت چطور بود؟ 20 00:00:50,459 --> 00:00:51,860 !وايسا ببينم 21 00:00:51,928 --> 00:00:53,961 .فکر نمي‌کردم که به باهاما* بري [كشور باهاما. پايتخت : نسا] 22 00:00:54,029 --> 00:00:56,231 .داشتيم تو فضاي باز عکس مي‌گرفتيم 23 00:00:56,299 --> 00:00:57,832 فضاي باز، آره؟ 24 00:00:57,900 --> 00:01:01,002 .غيرطبيعيه که آدم تو فضاي باز اينطوري آفتاب‌سوخته بشه 25 00:01:01,070 --> 00:01:03,838 .حالا، اين دادخواهه 26 00:01:03,906 --> 00:01:06,441 ..."درو استفورد" ازش چي دستگيرمون شد؟ 27 00:01:06,509 --> 00:01:08,843 .هفت ساله که وکيل مدافع ايالتيه 28 00:01:08,911 --> 00:01:12,145 ،بدون دعوي کيفري .بدون شکايت 29 00:01:12,214 --> 00:01:14,815 .رفته دبيرستان، بعد کالج، بعد دانشگاه حقوق 30 00:01:14,882 --> 00:01:18,085 ،نه مشروب مصرف مي‌کنه نه مواد .بدهکاري و دوست‌دختر هم نداره 31 00:01:19,619 --> 00:01:21,530 .دارمت، آروم باش 32 00:01:26,260 --> 00:01:29,862 .محلول رو مي‌مالي به پوست 33 00:01:29,930 --> 00:01:31,564 ."سکوت بره‌ها" ["فيلم ساخته شده در سال 1991 با بازي "آنتوني هاپکينز] 34 00:01:31,632 --> 00:01:33,199 .نمي‌خوام با جک گفتن خسته‌ت کنم 35 00:01:33,267 --> 00:01:35,501 ...ببخشيد، فقط 36 00:01:35,569 --> 00:01:37,803 ،اليور" طبقه‌ي پايينه" .و منم بايد لباسم رو بپوشم 37 00:01:37,871 --> 00:01:39,205 .اون راحته 38 00:01:41,441 --> 00:01:43,709 ...اما يه چيز ديگه‌اي هست 39 00:01:43,776 --> 00:01:46,177 ...چيزي که بشه روي همسرش 40 00:01:46,246 --> 00:01:47,879 .استفاده کرد 41 00:01:47,947 --> 00:01:50,014 مي‌دوني که مي‌توني باهام درد دل کني، درسته؟ 42 00:01:50,082 --> 00:01:52,618 .هرچي که هست 43 00:01:52,685 --> 00:01:54,519 .آره، البته 44 00:01:54,587 --> 00:01:56,855 چرا اين حرفو مي‌زني؟ 45 00:01:56,922 --> 00:01:59,056 همسر "استفورد"؟ - .آره - 46 00:01:59,124 --> 00:02:01,559 .با يه آدم بازنده رو هم ريخته 47 00:02:04,394 --> 00:02:07,223 .سارا"، مي‌دونم که با يه نفر قرار مي‌زاشتي" 48 00:02:09,057 --> 00:02:17,722 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــي" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,906 .سلام - .سلام - 50 00:02:43,787 --> 00:02:46,509 چطوري؟ - .روبراهم - 51 00:02:46,835 --> 00:02:48,806 خوبم. تو چطوري؟ 52 00:02:48,841 --> 00:02:50,386 .خوبم 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,731 .الآن بهترم 54 00:02:59,719 --> 00:03:01,337 .سلام 55 00:03:01,627 --> 00:03:03,574 .سلام 56 00:03:04,985 --> 00:03:07,539 چجوري اينکارو بکنيم؟ چيکار بايد بکنيم؟ 57 00:03:07,574 --> 00:03:10,621 .مي‌تونيم فقط يه مسابقه‌ي زل‌زدن بزاريم 58 00:03:14,929 --> 00:03:17,063 .کلي سؤال دارم 59 00:03:17,131 --> 00:03:19,683 .يکي از سؤالاتت رو ازم بپرس 60 00:03:20,991 --> 00:03:23,090 مياي من رو ببوسي؟ 61 00:03:23,125 --> 00:03:24,652 .نه 62 00:03:24,687 --> 00:03:27,542 نه!؟ نمياي من رو ببوسي؟ 63 00:03:27,577 --> 00:03:29,799 ."مي‌خوام نگاهت کنم، "سارا 64 00:03:36,416 --> 00:03:39,385 ...فقط 65 00:03:39,453 --> 00:03:41,820 .فقط مي‌خوام نگاهت کنم 66 00:03:54,314 --> 00:03:56,619 !سارا"، مي‌دونم که هستي" 67 00:03:56,769 --> 00:03:58,302 ...يه کاري نکن تو اين 68 00:03:58,371 --> 00:04:00,772 .محله که واسه هنرمنداست حرف بد بزنم 69 00:04:05,277 --> 00:04:07,644 .هي 70 00:04:10,882 --> 00:04:14,050 ،"آليسا" .ايشون يکي از مشتريان جديدمه 71 00:04:14,118 --> 00:04:16,953 .اسمش "فرد"ـه ."فرد مک‌کراکن" 72 00:04:17,021 --> 00:04:19,456 !بايد عکاس ميشدم 73 00:04:19,524 --> 00:04:23,125 .سلام، "آليسا برنز" هستم، از آشناييتون خوشبختم - .باعث افتخارمه، "فرد مک‌کراکن" هستم - 74 00:04:23,193 --> 00:04:25,428 ...خب، 13 دقيقه وقت دارم 75 00:04:25,496 --> 00:04:28,564 که به عکس‌هاي تاکو* نگاه کنم قبل از اينکه .ماشينم رو با يدک‌کش ببرن يا دزديده بشه [خوراك مكزيكي : نان پيچيده به دور گوشت پخته و كاهو] 76 00:04:28,632 --> 00:04:30,366 .احتمالاً هم دزديده بشه 77 00:04:30,434 --> 00:04:34,498 فراموش کردي که دعوتم کردي بيام .اينجا عکس‌هاي زيباي تاکوها رو ببينم 78 00:04:34,533 --> 00:04:36,606 .فراموش نکردم 79 00:04:36,673 --> 00:04:39,374 ،من ديگه بايد برم .اما، ملاقات با شما لذت‌بخش بود 80 00:04:39,442 --> 00:04:41,810 .آره، همينطور ملاقات با شما - .خدافظ - 81 00:04:41,878 --> 00:04:43,144 ."خدافظ، "فرد 82 00:04:43,212 --> 00:04:44,679 ...مي‌خواستم بهت بگم 83 00:04:44,747 --> 00:04:46,815 .که عکس‌برداري از ميلواکي* کنسل شد [شهر ميلواكي : در ايالت ويسكانسين آمريكا] 84 00:04:46,883 --> 00:04:49,951 .ماهنامه نمي‌تونه هزينه‌ي هتل رو بده 85 00:04:50,019 --> 00:04:51,887 خودش بود؟ 86 00:04:51,954 --> 00:04:53,560 دوست‌پسرت؟ 87 00:04:53,595 --> 00:04:56,116 .اون دوست‌پسرم نيست 88 00:04:56,151 --> 00:04:57,576 .حق با توئه، درسته 89 00:04:57,611 --> 00:04:59,759 .چون ديگه تو حال و هواي دبيرستان نيستيم 90 00:05:01,062 --> 00:05:04,099 .مي‌دونم، مي‌دونم، ديوونگيه 91 00:05:04,134 --> 00:05:06,589 به روان‌پزشک زنگ زدي؟ 92 00:05:06,624 --> 00:05:10,704 .زنگ زدم و يه وقت ملاقات تنظيم کردم 93 00:05:10,772 --> 00:05:12,539 .مطمئن نيستم که برم 94 00:05:12,606 --> 00:05:14,774 ."کلي اتفاقات واسه‌ت افتاده، "سارا 95 00:05:14,842 --> 00:05:17,510 منظورم اينه که، روان‌پزشک مي‌تونه .تو هر زمينه‌اي کمک‌کننده باشه 96 00:05:17,578 --> 00:05:20,680 .هزينشم از وکيل طلاق کمتره 97 00:05:24,018 --> 00:05:26,253 درو استفورد"؟" 98 00:05:26,321 --> 00:05:28,354 .نمي‌شناسمش 99 00:05:28,422 --> 00:05:29,956 ،آره، خب 100 00:05:30,023 --> 00:05:32,691 .به نظر يه کينه‌ي خونوادگي از ما داره 101 00:05:32,759 --> 00:05:34,995 .اوليش که نيست 102 00:05:35,728 --> 00:05:38,448 ...تو اون يکي مورد 103 00:05:38,698 --> 00:05:41,030 .واقعاً مي‌تونم از کمکت استفاده کنم 104 00:05:41,065 --> 00:05:43,594 .تي-جي" هم همينطور" 105 00:05:43,629 --> 00:05:46,071 ..."تاچر" - .وايسا بهت بگم - 106 00:05:46,138 --> 00:05:47,840 .بيا بريم رستوران برگ‌هاف 107 00:05:47,907 --> 00:05:50,075 .موقع ناهار درباره‌ش حرف مي‌زنيم نظرت چيه؟ 108 00:05:50,142 --> 00:05:52,578 مگه برگ‌هاف هنوزم هست؟ 109 00:05:52,645 --> 00:05:55,377 .100ساله که هست 110 00:05:56,549 --> 00:05:58,784 ."من نميام ناهار، "تاچر 111 00:05:58,852 --> 00:06:01,250 .ديگه نمي‌تونم اينکارو بکنم 112 00:06:02,454 --> 00:06:04,402 چيکار، غذا خوردن؟ 113 00:06:04,437 --> 00:06:06,389 .نمي‌تونم کمکت کنم 114 00:06:06,424 --> 00:06:08,244 .نه ايندفعه 115 00:06:13,098 --> 00:06:15,716 ."ايندفعه کمک مي‌خوام، "مونيکا 116 00:06:15,751 --> 00:06:18,929 .اگه موضوع حياتي نبود اين رو ازت نمي‌خواستم 117 00:06:18,964 --> 00:06:21,471 .مي‌دونم 118 00:06:21,539 --> 00:06:25,141 .اما اوضاع ديگه مثل سابق نيست 119 00:06:25,209 --> 00:06:28,745 .اين شهر...داره عوض ميشه 120 00:06:35,919 --> 00:06:38,821 .تا دفعه‌ي ديگه 121 00:06:38,889 --> 00:06:41,624 .ممکنه يه مدت سرم شلوغ باشه 122 00:06:41,691 --> 00:06:44,431 .بهت زنگ مي‌زنم 123 00:06:47,455 --> 00:06:50,101 .اون يه دونه شاهدت غيبش زده 124 00:06:50,136 --> 00:06:51,966 .مدرک عيني‌اي نيست .تفنگي هم نيست 125 00:06:52,034 --> 00:06:54,636 و حالام "تي-جي کارستن" يه جلسه‌ي آزادي .به قيد ضمانت ديگه داره 126 00:06:54,703 --> 00:06:55,937 .خيلي رو اين قضيه منفي‌بافي مي‌کني 127 00:06:56,005 --> 00:06:58,139 ...از اولشم با اومدن توي اينکار 128 00:06:58,206 --> 00:07:00,107 .يه تحقيقات دو ساله‌ي فدرالي رو تضعيف کردي 129 00:07:00,175 --> 00:07:01,809 ...حالام پرونده‌ي قتل عاليت 130 00:07:01,877 --> 00:07:04,645 ...داره از بين ميره .واقعاً داره از بين ميره 131 00:07:04,712 --> 00:07:08,114 ،ميشه يه چيزي بگم يا همه‌ي اين صحبت‌ها واسه ايراد گرفتنه؟ 132 00:07:08,983 --> 00:07:11,718 .تي-جي کارستن" قرار نيست به قيد ضمانت آزاد بشه" 133 00:07:11,786 --> 00:07:13,987 ،داريم دنبال "کاني مروژک" مي‌گرديم .و پيداش مي‌کنيم 134 00:07:14,055 --> 00:07:16,356 ...حالا، ميشه راجع به اين 135 00:07:16,424 --> 00:07:19,125 تحقيقات فدرالي‌اي که داري به رخ مي‌کشي واقع‌بين باشيم؟ 136 00:07:19,193 --> 00:07:23,429 واسه چند سال سر اين پرونده کت‌شلوار آبي مي‌پوشيدي؟ دو سال؟ 137 00:07:23,496 --> 00:07:27,533 ...و تنها مَردي که باهاش مي‌تونستيد پرونده رو درست کنيد 138 00:07:27,600 --> 00:07:30,335 ...مُرده .به خاطر اين تحقيقات 139 00:07:30,403 --> 00:07:33,238 ،حالا، زياد از رخدادهاي اخير به هيجان نيومدم 140 00:07:33,306 --> 00:07:37,008 .اما من تنها کسيم که هرچيزي از اين خونواده داره 141 00:07:37,077 --> 00:07:41,346 ...بنابراين، لطفاً، يا برو پشتِ سرم 142 00:07:41,414 --> 00:07:45,149 .يا از سر راهم گورتو گم کن کنار 143 00:07:45,217 --> 00:07:48,252 ...آقاي "مک‌کاليستر"، چرا نيازه که ما 144 00:07:48,320 --> 00:07:50,154 يه جلسه‌ آزادي به قيد ضمانت ديگه تو اين پرونده برگزار کنيم؟ 145 00:07:50,222 --> 00:07:52,890 .نيازي نيست، عالي‌جناب، اگر اجازه هست .اين مسخره‌ست 146 00:07:52,958 --> 00:07:55,190 .آزادي به قيد ضمانت آقاي "کارستن" دو روز پيش لغو شد 147 00:07:55,225 --> 00:07:56,463 .چيزي تغيير نکرده 148 00:07:56,498 --> 00:07:58,261 ،تنها شاهدتون به طور ناگهاني غيبش زده 149 00:07:58,329 --> 00:08:00,029 .پس اين شد يه تغيير 150 00:08:00,098 --> 00:08:02,259 ،خانم "مروژک" تنها شاهد ما نيست ،اون گم نشده 151 00:08:02,300 --> 00:08:04,033 ،و با هر پيشامدي ...ما بيانيه‌ش رو داريم 152 00:08:04,102 --> 00:08:05,702 .يه بيانيه‌ي خيلي قوي 153 00:08:05,769 --> 00:08:07,870 ،"با گفتن "بيانيه ...منظورت شايعه‌ي ناپذيرفتني‌ايه که 154 00:08:07,938 --> 00:08:10,474 هيچ دادگاهي توي اين کشور اون رو تو مدارک قرار نميده؟ 155 00:08:10,541 --> 00:08:13,176 عالي‌جناب، داريم در مورد مَردي ،حرف مي‌زنيم که به جرم قتل دستگير شده 156 00:08:13,244 --> 00:08:14,711 ...به جاي اينکه به دادگاه بياد 157 00:08:14,778 --> 00:08:16,679 .با هر انگيزش و راه‌حلي پا به فرار گذاشته 158 00:08:16,747 --> 00:08:18,081 .اينها حقايق دو روز پيش بودن 159 00:08:18,148 --> 00:08:19,281 .و حقايق امروز هستند 160 00:08:19,349 --> 00:08:21,751 .آزادي به قيد ضمانت 1 ميليون دلار قرار داده شد 161 00:08:21,819 --> 00:08:23,252 .فرض مي‌کنم که بتونيد اين مقدار رو وجه‌الضمان قرار بديد 162 00:08:23,320 --> 00:08:25,688 .البته. ممنون - !چي؟ - 163 00:08:25,756 --> 00:08:28,124 ،عالي‌جناب، با کمال احترام ...طبق بخش 110-4 فانون قضايي 164 00:08:28,191 --> 00:08:29,558 .من نظامنامه رو مي‌دونم 165 00:08:29,627 --> 00:08:31,927 مي‌توني ببيني که اينجا قاضي منم، درسته؟ 166 00:08:31,995 --> 00:08:33,762 .لباس و بقيه‌ي چيزاي قاضي رو پوشيدم 167 00:08:44,007 --> 00:08:45,507 .آسون‌تر از چيزي بود که فکرشو مي‌کردم 168 00:08:45,574 --> 00:08:47,241 ،پسرش مي‌خواد به دادگستري "ميشيگان" بره 169 00:08:47,308 --> 00:08:49,176 .حالام به دادگستري ميشيگان ميره 170 00:08:49,244 --> 00:08:51,112 .اما واسه آزمون ورودي دادگستري خودشه و خودش 171 00:08:51,179 --> 00:08:52,780 تو اينکارو کردي؟ 172 00:08:52,848 --> 00:08:55,156 .البته پس فکر مي‌کني چطوري اينطوري شد؟ 173 00:08:55,191 --> 00:08:57,940 ،استدلال‌هاي خوبي داشتيم .اما من چيزي رو به شانس واگذار نمي‌کنم 174 00:09:12,244 --> 00:09:14,644 11:30؟ - .نه - 175 00:09:14,712 --> 00:09:16,279 12:00؟ - .نه - 176 00:09:16,347 --> 00:09:17,814 12:30؟ - .نه - 177 00:09:17,882 --> 00:09:20,250 جدّاً؟ راضي‌کردنِ تو که از .رزروِ ميز تو رستوران "آلينيا" سخت‌تره 178 00:09:20,318 --> 00:09:22,452 ،خب، بايد تا ساعت 3:00 اينجا کار کنم 179 00:09:22,519 --> 00:09:25,821 بعدشم بايد برم يه جا عکس‌برداري براي ساعت 3:15 ...پس 180 00:09:25,889 --> 00:09:29,358 .اگه برنامه‌اي بهم خورد بهت زنگ مي‌زنم 181 00:09:29,425 --> 00:09:31,060 .خيلي بي‌رحمي 182 00:09:31,127 --> 00:09:33,435 .باهام بيا، لازمت دارم 183 00:09:35,665 --> 00:09:37,967 .بايد يه سري داده‌ها رو تجديد سامان‌دهي کنيم 184 00:09:38,034 --> 00:09:40,101 يکي از اون شيوه‌هاي پيرمرديته براي نابودي فايل‌ها"؟" 185 00:09:40,169 --> 00:09:41,802 .من پير نيستم - چيکارشون کنم؟ - 186 00:09:44,306 --> 00:09:46,140 مي‌توني اينکارو بکني؟ 187 00:09:46,208 --> 00:09:47,876 کلش رو؟ کلّ اين داده‌ها؟ 188 00:09:47,943 --> 00:09:51,645 .انگار که اصلاً وجود نداشتن - انگار که چي اصلاً وجود نداشته؟ - 189 00:09:54,183 --> 00:09:55,883 ."جک" 190 00:09:55,950 --> 00:09:58,285 .يه چيزي هست که بايد بدوني 191 00:09:58,353 --> 00:10:00,720 .از دخترت خواستم که باهام يه قرار بزاره 192 00:10:00,788 --> 00:10:03,790 از "ول" خواستي که باهات قرار بزاره؟ 193 00:10:03,858 --> 00:10:06,226 .اون از دخترا خوشش مياد .فکر مي‌کردم که بدوني 194 00:10:06,294 --> 00:10:08,862 .مي‌دونم 195 00:10:08,930 --> 00:10:11,164 .مشکل قرار با دخترا نيست .مشکل توئي 196 00:10:11,232 --> 00:10:12,798 ،تو اينجا کار مي‌کني .و سنت هم خيلي بالاست 197 00:10:12,866 --> 00:10:15,692 .من سنم بالا نيست - در مقايسه با "ول" چي؟ - 198 00:10:17,971 --> 00:10:20,813 .يه قرار 199 00:10:21,841 --> 00:10:23,509 .اينکارو نکن 200 00:10:25,145 --> 00:10:27,713 ."متأسفم که اينو مي‌شنوم، "رابرت 201 00:10:27,781 --> 00:10:28,980 .آره 202 00:10:29,048 --> 00:10:30,949 .آره، سريعاً بهش رسيدگي مي‌کنم 203 00:10:31,017 --> 00:10:32,850 .ممنون 204 00:10:32,919 --> 00:10:35,486 من يه سري فايل‌هاي آي.تي دارم که .بايد رسيدگي بشه 205 00:10:35,554 --> 00:10:36,821 ...به نظر مي‌رسه که تحقيقات فدرال 206 00:10:36,889 --> 00:10:39,190 .اون که کار مهندس پروژه‌ي "استيريترويل" بود 207 00:10:39,258 --> 00:10:40,858 .بهش پولي داده نميشه 208 00:10:40,927 --> 00:10:42,794 .از قرار معلوم، بانک حساب رو مسدود کرده 209 00:10:42,861 --> 00:10:44,428 چرا بايد اينکارو بکنن، "جک"؟ 210 00:10:44,495 --> 00:10:47,189 .نمي‌دونم - .پس که نمي‌دوني - 211 00:10:49,634 --> 00:10:52,369 .هيچ بانکي توي اين 43 سال اينکارو باهام نکرده 212 00:10:52,437 --> 00:10:53,737 .بهشون زنگ مي‌زنم 213 00:10:53,805 --> 00:10:56,106 .به خودت زحمت نده .خودم به اين قضيه رسيدگي مي‌کنم 214 00:10:56,174 --> 00:10:58,275 تو حالت خوبه، "جک"؟ 215 00:10:58,343 --> 00:11:00,876 .اخيراً سردرگم به نظر مي‌رسي - سردرگم؟ - 216 00:11:00,945 --> 00:11:02,511 ...خب، اونقدرام تو جلسه‌ي آزادي به قيد ضمانت 217 00:11:02,579 --> 00:11:04,747 .براي "تي-جي" حواسم پرت نبود که طبق خواسته‌مون پيش نره 218 00:11:04,815 --> 00:11:08,151 ،نه، يه سري حيله سر قاضي پياده کردي .و به چيزي که خواستيم رسيديم 219 00:11:08,218 --> 00:11:10,653 .اما "تي-جي" هنوزم اتهام قتل داره 220 00:11:10,720 --> 00:11:13,156 .من وکيل ايالتي رو زير پر و بال خودم آوردم 221 00:11:13,223 --> 00:11:18,393 ،حالام راه حلي که نقش اصلي رو توي عملم ايفا مي‌کنه .داره توسط بانک ازش جلوگيري ميشه 222 00:11:18,461 --> 00:11:20,162 فکر مي‌کني بايد چيکار مي‌کردم، "جک"؟ 223 00:11:20,229 --> 00:11:23,365 ،پام رو مي‌انداختم رو پام و کاري نمي‌کردم وقتي هرچيزي که واسه‌م مهمّه داره به نابودي کشيده ميشه؟ 224 00:11:23,433 --> 00:11:24,967 داري ميگي که من مشغول اينکارا بودم؟ 225 00:11:25,034 --> 00:11:27,970 ،جک"، چيزي که دارم ميگم" .اينه که ذهنت رو روي بازي متمرکز کن 226 00:11:28,037 --> 00:11:30,839 .مبلغ شرط بندي‌ها خيلي بالاست (اشاره به بازي پوکر - اينجا منظور اينه که دل به کار بده) 227 00:11:30,906 --> 00:11:32,806 ...خيلي‌خب، بهش فکر مي‌کنم 228 00:11:32,874 --> 00:11:35,730 .وقتي که تو ميشيگان دارم لطف قاضي رو جبران مي‌کنم 229 00:11:38,246 --> 00:11:41,048 ....KX-600 دستگاه شنود 230 00:11:41,116 --> 00:11:43,384 ،بشدت قوي، آسون براي جاسازي 231 00:11:43,452 --> 00:11:45,286 .شناساييش هم تقريباً غيرممکنه 232 00:11:45,354 --> 00:11:48,966 ...حالا، قوانينش ،نه آب بهش بخوره، نه تو دسترس نور مستقيم باشه 233 00:11:49,001 --> 00:11:51,189 .و از دسترس بچه‌هاي کوچيک دور باشه 234 00:11:51,224 --> 00:11:53,777 .اگه بخورنش خطر خفگي رو به همراه داره 235 00:11:53,995 --> 00:11:56,296 .همچنين، با يه پروانه‌ي خريد قانوني بهترم کار مي‌کنه 236 00:11:56,364 --> 00:11:58,131 .آره، دارم روش کار مي‌کنم 237 00:11:58,199 --> 00:12:00,967 .سريع بزن به چاک .کم‌کم دارم جوش ميارم 238 00:12:06,006 --> 00:12:07,906 .هي 239 00:12:07,974 --> 00:12:09,674 با يه تاکسي بريم؟ 240 00:12:12,845 --> 00:12:15,014 چقدر وقت داريم؟ - ،15دقيقه - 241 00:12:15,081 --> 00:12:17,383 .اما مي‌بيني، داريم وقتمونو با صحبت درباره‌ش حروم مي‌کنيم 242 00:12:18,618 --> 00:12:20,683 .هي، اون پشت رو عاري از گناه نگه داريد 243 00:12:20,718 --> 00:12:22,738 .چشم، قربان 244 00:12:24,689 --> 00:12:26,124 .14دقيقه 245 00:12:32,864 --> 00:12:34,499 بله؟ 246 00:12:34,566 --> 00:12:36,466 .قراري که ساعتِ 3:00 با بانک داشتيد اينجاست 247 00:12:36,534 --> 00:12:38,668 .بفرستيدش داخل 248 00:12:40,604 --> 00:12:41,838 ."بروس" 249 00:12:43,807 --> 00:12:45,642 .تو که "بروس" نيستي - .نه - 250 00:12:45,709 --> 00:12:47,010 .بروس" يه قرار ملاقات ديگه داشت" 251 00:12:51,815 --> 00:12:54,016 .واسه امشب بيا با هم بريم بيرون 252 00:12:54,084 --> 00:12:55,518 واسه امشب؟ 253 00:12:55,585 --> 00:12:57,486 .تو قراره واسه يه عکس‌برداري تو شهر ميلواکي باشي 254 00:12:57,554 --> 00:13:01,159 ،منم که تو ميشيگان کار دارم .اما از همينجا مي‌تونم بهش رسيدگي کنم 255 00:13:04,694 --> 00:13:06,962 .مي‌دونم که سؤالاتي داري 256 00:13:07,030 --> 00:13:09,230 .مي‌توني ازم هرچيزي رو بپرسي 257 00:13:12,968 --> 00:13:14,102 .من ميام اينجا 258 00:13:18,441 --> 00:13:20,942 .دوباره منو منتظرم نزار 259 00:13:24,245 --> 00:13:26,380 ."ساده‌ست، آقاي "کارستن 260 00:13:26,448 --> 00:13:28,982 نمي‌تونيم به پروژه‌اي که به درستي ،طبقه‌بندي نشده پول اختصاص بديم 261 00:13:29,050 --> 00:13:30,984 ...و طرح عمراني "استيريترويل" شما 262 00:13:31,052 --> 00:13:34,455 منطقه‌بنديش داره توسط عضو شهرداري .آرکوويچ" حل ميشه" 263 00:13:34,522 --> 00:13:36,623 .رأي‌گيري مي‌کنن 264 00:13:36,691 --> 00:13:38,959 .اون رأي‌گيري از برنامه‌ي کاريشون خارج شده 265 00:13:39,026 --> 00:13:42,228 داري بهم ميگي که رأي‌گيري از برنامه‌ي کاري خارج شده!؟ 266 00:13:42,296 --> 00:13:44,097 .ظاهراً، بله 267 00:13:44,164 --> 00:13:47,233 اصلاً مي‌دوني با اين پول چند تا بانک ديگه مي‌تونستم برم؟ 268 00:13:47,301 --> 00:13:49,602 نه. چند تا ديگه؟ 269 00:13:54,174 --> 00:13:55,614 .از اينکه اومدين من رو ببينيد سپاسگزارم 270 00:13:55,675 --> 00:13:57,142 .مي‌دونم که گرفتاري شديدي داشتيد 271 00:13:57,210 --> 00:14:00,378 چه گرفتاري شديدي؟ 272 00:14:00,446 --> 00:14:03,181 ،چي از من مي‌خوايد آقاي "استفورد"؟ 273 00:14:03,249 --> 00:14:06,251 .مي‌خوام درباره‌ي يکي از پرونده‌هام حرف بزنم 274 00:14:06,319 --> 00:14:07,785 ."لو مروژک" 275 00:14:07,853 --> 00:14:10,622 ...مرد پيري که توسط يکي از دوستان شما 276 00:14:10,689 --> 00:14:13,491 تي-جي کارستن"، تير خورده و مُرده" .توي رودخونه پيدا شده 277 00:14:13,558 --> 00:14:16,327 .من قبلاً بيانيه‌م رو دادم 278 00:14:16,394 --> 00:14:19,730 .و بيانيه‌ت يه دروغ محض بود 279 00:14:19,797 --> 00:14:22,532 .تي-جي" اونشب با من توي کلاب "پينترز" بود" 280 00:14:22,600 --> 00:14:25,168 تاچر کارستن" چقدر بهت داده که اين حرفو بزني؟" 281 00:14:25,236 --> 00:14:28,171 .اينکار اشتباه بود 282 00:14:28,239 --> 00:14:29,973 .من مجبور نيستم که باهات حرف بزنم 283 00:14:30,041 --> 00:14:32,109 .درسته ...برندي" از جمهوري ليتواني" 284 00:14:32,176 --> 00:14:34,544 .که ويزاي دانشجوييش تموم شده و شغلش جندگيه 285 00:14:34,612 --> 00:14:35,978 .حرف نزن 286 00:14:36,046 --> 00:14:37,479 .مي‌توني با يه افسر مهاجرت صحبت کني 287 00:14:37,547 --> 00:14:40,883 ...[اما اون مکالمه توي يه لباس رنگارنگه[لباس زندان 288 00:14:40,951 --> 00:14:46,388 [زير يه نور مهتابي وحشتناک[اتاق بازداشت .و دخترت هم توي پرورشگاه 289 00:14:46,456 --> 00:14:48,791 .اين يه گرفتاري شديده 290 00:14:50,860 --> 00:14:52,393 .تي-جي" اينکارو نکرده" 291 00:14:52,461 --> 00:14:56,131 .برندي"، من کنجکاو "تي-جي" نيستم" 292 00:14:56,198 --> 00:14:57,734 .دنبال پدرشم 293 00:15:29,303 --> 00:15:31,152 چند وقته که اين قايق رو داري؟ 294 00:15:31,183 --> 00:15:33,284 .هميشه واسه خونواده بوده 295 00:15:33,347 --> 00:15:35,710 .خب، خونواده‌ي خودم رو ميگم، نه خونواده‌ي "کارستن"ها 296 00:15:35,915 --> 00:15:37,890 .پدرم قبل از مرگش داشت تعميرش مي‌کرد 297 00:15:37,957 --> 00:15:39,698 .خودم چند سال پيش درستش کردم 298 00:15:39,766 --> 00:15:42,243 ."واقعاً قشنگه، "جک 299 00:15:42,311 --> 00:15:45,157 .آره، در حال بهبوديه 300 00:15:45,224 --> 00:15:47,770 .من از چيزاي در حال بهبود خوشم مياد 301 00:15:47,838 --> 00:15:52,155 ...آره، خوبه، چون .تو اولين بازديد کننده‌اي 302 00:15:52,223 --> 00:15:55,639 خونواده‌ت چي؟ 303 00:15:55,707 --> 00:15:58,117 .خب، اونا هيچ‌وقت اينجا نبودن 304 00:15:58,184 --> 00:16:00,595 .فقط مال من بوده 305 00:16:00,664 --> 00:16:03,307 ...اين دقيقاً يه حريم محرمانه نيست، اما 306 00:16:03,376 --> 00:16:07,360 .تا حالا با کسي پامو توش نزاشتم 307 00:16:11,815 --> 00:16:13,354 .ببخشيد، رفيق 308 00:16:13,422 --> 00:16:14,795 ميشه بهت زحمت چند تا گيلاس رو بديم؟ 309 00:16:14,862 --> 00:16:18,010 .يه چند تا شيشه مشروب اينجا داريم .فراموش کرديم که چيزي بياريم بريزيم توش بخوريم 310 00:16:18,078 --> 00:16:20,321 .گيلاس، آره، البته .الآن طبقه‌ي پايين رو چک مي‌کنم 311 00:16:23,468 --> 00:16:25,444 .قايق قشنگيه 312 00:16:33,215 --> 00:16:34,319 ."برني" 313 00:16:34,387 --> 00:16:36,128 .ببخشيد منتظرت گذاشتم 314 00:16:36,196 --> 00:16:37,667 .يه مک‌کالن خالص سفارش دادم 315 00:16:37,736 --> 00:16:40,313 .آب هم کفايت مي‌کنه 316 00:16:40,380 --> 00:16:43,360 موضوع چيه، "برني"؟ 317 00:16:43,429 --> 00:16:45,303 دوباره داري ماليات درآمدهاي داخليت رو مي‌پيچوني؟ 318 00:16:45,371 --> 00:16:47,915 .يکي از اون هفته‌هاي بد رو داشتم چي مي‌خواي؟ 319 00:16:47,984 --> 00:16:51,030 مستقيم بريم سراغ کار؟ 320 00:16:51,098 --> 00:16:53,273 .باشه 321 00:16:53,341 --> 00:16:55,617 .يکم با بانکم به مشکل خوردم 322 00:16:55,685 --> 00:16:58,498 .حساب پروژه‌ي استيريترويل رو مسدود کردن 323 00:16:58,565 --> 00:17:02,182 ...يه دختر 12 ساله بهم گفت که بانک دلواپس اينه که 324 00:17:02,250 --> 00:17:04,627 .رأي‌گيري منطقه‌بندي شايد انجام نگيره 325 00:17:04,695 --> 00:17:07,943 .شايد نه .انجام نگرفت 326 00:17:08,010 --> 00:17:09,215 .رأي‌گيري کنسل شد 327 00:17:11,359 --> 00:17:13,701 .برني"، من سهمم رو انجام دادم" 328 00:17:13,770 --> 00:17:15,008 چه خبر شده؟ 329 00:17:15,076 --> 00:17:18,190 .تاچر"، از وقتي پسرت بازداشت شده کلي بپا هست" 330 00:17:18,258 --> 00:17:20,869 .امروز صبح آزاد شد .ديگه مشکلي نيست 331 00:17:20,937 --> 00:17:22,711 .متوجه نيستي .دارن به سمتت هجوم ميارن 332 00:17:22,779 --> 00:17:27,064 ،وکيل ايالتي، فدرالي‌ها .و احتمالاً خدمات پارک ملي هم همينطور 333 00:17:27,132 --> 00:17:29,074 .اين بچه هه "درو استفورد" کنه‌ي من شده 334 00:17:29,142 --> 00:17:30,480 .آره، راجبِ "استفورد" مي‌دونم 335 00:17:30,548 --> 00:17:32,121 .اون فقط نمي‌خواد که پرونده‌ي قتل رو حل کنه 336 00:17:32,189 --> 00:17:34,566 .مي‌خواد شيکاگو رو از اين وضعيتي که هست نجات بده 337 00:17:34,633 --> 00:17:36,508 .چيزيه که خودش ميگه 338 00:17:36,576 --> 00:17:38,987 ،و منظورش از گفتن اين حرف .خطاب به کسايي امثال توئه 339 00:17:39,055 --> 00:17:42,001 "کسايي امثال من" ."يعني "کسايي امثال تو 340 00:17:42,068 --> 00:17:43,741 ...*چرا توسط يه وکيل آيوي ليگ [دانشگاه‌هاى گروه پيچك] 341 00:17:43,809 --> 00:17:46,688 که تو شلوارش مي‌شاشه انقدر پريشون‌حال شدي؟ 342 00:17:46,756 --> 00:17:48,932 ."روال عاديتو طي کن، "برني 343 00:17:49,001 --> 00:17:52,048 .يکم به کسايي که به اينجا رسوندنت وفاداري نشون بده 344 00:17:52,115 --> 00:17:53,555 ،اوضاع تغيير کرده 345 00:17:53,622 --> 00:17:57,171 ،و اگه منم باهاشون تغيير نکنم .نمي‌‌تونم خودمو از مخمصه نجات بدم 346 00:17:57,238 --> 00:18:00,519 .پس ببخشيد. نمي‌تونم تو اين يه مورد کمکت کنم 347 00:18:03,401 --> 00:18:05,376 !"برني" 348 00:18:05,444 --> 00:18:09,361 ،اينهمه ساله که همديگه رو مي‌شناسيم ...با هم کار انجام داديم 349 00:18:09,430 --> 00:18:11,572 من تو عروسي دخترت بودم، يادته؟ 350 00:18:11,640 --> 00:18:14,920 .من استخر لعنتيت رو ساختم 351 00:18:14,988 --> 00:18:18,638 .از اين ميز پات رو يه قدم اونورتر نمي‌زاري 352 00:18:18,706 --> 00:18:21,686 ."نمي‌تونم اينکارو بکنم، "تاچر 353 00:18:28,788 --> 00:18:31,330 خب، چند وقته که شماها اينجاييد؟ 354 00:18:31,397 --> 00:18:32,603 .کلّ تابستون 355 00:18:32,670 --> 00:18:34,310 .تابستون شما، زمستون ما 356 00:18:34,378 --> 00:18:36,386 .من زمستونتون رو ديدم .يه زمستون واقعي نيست 357 00:18:36,421 --> 00:18:37,962 .اوه 358 00:18:38,029 --> 00:18:39,368 تو استراليا زندگي کردي؟ 359 00:18:39,435 --> 00:18:40,741 .زندگي کردم - جدّاً؟ - 360 00:18:40,809 --> 00:18:42,985 .آره، کالج، سال سوم 361 00:18:43,053 --> 00:18:44,794 چطور اين رو نمي‌دونستم؟ 362 00:18:44,861 --> 00:18:46,508 .خب، به‌گمونم هنوز چند تا راز داريم 363 00:18:47,774 --> 00:18:49,179 چند وقته که شماها با هميد؟ 364 00:18:51,391 --> 00:18:54,002 .خب، به‌نظر مياد که همين ديروز بود 365 00:18:54,071 --> 00:18:56,581 باشه، خب، کجا زندگي مي‌کردي؟ 366 00:18:56,649 --> 00:19:00,065 .*شهر ملبورن - .خيلي متأسفم - [شهر ملبورن در جنوب شرقي استراليا] 367 00:19:00,132 --> 00:19:01,672 .ايشون بچه سيدني بودن 368 00:19:01,740 --> 00:19:03,078 .نه، عاشقش بودم 369 00:19:03,145 --> 00:19:05,121 .يکي از بهترين دوران زندگيم بود 370 00:19:05,189 --> 00:19:07,398 .جايي بود که واقعاً به عکاسي علاقه‌مند شدم 371 00:19:07,466 --> 00:19:09,274 .و آبجو - .و ابجو - 372 00:19:09,341 --> 00:19:12,623 .آره، نمي‌خواستم که برگردم 373 00:19:12,690 --> 00:19:15,135 پس، چرا برگشتي؟ 374 00:19:15,202 --> 00:19:19,487 .خب، باشه واسه يه شب ديگه با 2 تا بطري مشروب ديگه 375 00:19:21,565 --> 00:19:23,406 چند دفعه قايق رو بردي بيرون، رفيق؟ 376 00:19:23,474 --> 00:19:26,252 .نه خيلي زياد 377 00:19:26,321 --> 00:19:29,334 .خب، راستش، اصلاً 378 00:19:29,402 --> 00:19:30,807 اصلاً؟ 379 00:19:30,876 --> 00:19:33,821 چطور اين رو درباره‌ت نمي‌دونستم؟ 380 00:19:34,793 --> 00:19:37,973 .ساختمون‌هاي شهر از اينجا خيلي درخشانن 381 00:19:46,648 --> 00:19:49,428 ،تا حالا شعرش رو شنيدي کاپيتان "مک‌کاليستر"؟ 382 00:19:49,496 --> 00:19:51,336 شعر؟ - .آره - 383 00:19:51,404 --> 00:19:54,417 وقتي بچه بودم مادرم روي يه .ديوار نزديک تختش نوشته بودش 384 00:19:54,485 --> 00:19:58,067 .کَشتي توي لنگرگاه جاش امنه" 385 00:19:58,136 --> 00:20:01,771 ".اما کَشتي‌ها واسه لنگر انداختن ساخته نشدن ["شعر از "ويليام شِد] 386 00:20:08,111 --> 00:20:11,079 .تي-جي" ممنون که گذاشتي بيام دنبالت" 387 00:20:11,148 --> 00:20:13,982 .واقعاً خوشحالم که بهم زنگ زدي 388 00:20:14,050 --> 00:20:17,119 .واسه‌م مثل خونواده‌م مي‌موني 389 00:20:22,724 --> 00:20:24,058 .اوه، اومدش 390 00:20:29,165 --> 00:20:31,633 .همه‌گي، ايشون "برندي"ـه - .سلام - 391 00:20:31,700 --> 00:20:32,800 .برندي" توي کلاب پينترز کار مي‌کنه" 392 00:20:32,868 --> 00:20:34,269 اوه، پينترز ديگه چيه؟ 393 00:20:34,336 --> 00:20:36,337 .از آشنايي با همه‌تون خوشبختم 394 00:20:36,405 --> 00:20:37,872 .خيلي راجبت شنيدم 395 00:20:37,939 --> 00:20:40,340 چرا اون رو آوردي اينجا؟ 396 00:20:40,408 --> 00:20:42,842 ...اين مهموني منه و اون مي‌خواست بياد 397 00:20:42,910 --> 00:20:44,444 .و منم مي‌خواستم که اون اينجا باشه - ...تي-جي"، اين" - 398 00:20:44,512 --> 00:20:47,781 .تي-جي" خيلي خوبه که به خونه برگشتي" 399 00:20:49,750 --> 00:20:51,985 ."سلام، مَرد، "تيج 400 00:20:52,053 --> 00:20:53,554 .خيلي خوشحالم که حالت خوبه 401 00:20:53,621 --> 00:20:56,088 .خب، البته که حالم خوبه 402 00:20:56,156 --> 00:20:57,723 .همه‌چيز روبراهه 403 00:21:01,494 --> 00:21:04,663 .مي‌دوني که اون هميشه دير مياد، بابا 404 00:21:04,731 --> 00:21:07,199 .مطمئنم تو اين قضيه از ايني که تو هستي خوشحال‌تر نيست 405 00:21:07,266 --> 00:21:09,868 .امشب محض رضاي "تي-جي" بود 406 00:21:09,936 --> 00:21:14,472 الين" اون تو ميشيگان مشغول اينه که" .نزاره "تي-جي" دوباره بره زندان 407 00:21:14,540 --> 00:21:16,708 .ما هم امشب به خاطر "جک" اينجاييم 408 00:21:16,775 --> 00:21:20,144 .پس بزار که يکم راحت باشه 409 00:21:27,920 --> 00:21:31,886 .باشه، من يه سري سؤال دارم 410 00:21:36,101 --> 00:21:38,071 واقعاً تو ملبورن زندگي مي‌کردي؟ حرفت حقيقت داشت؟ 411 00:21:38,137 --> 00:21:40,338 .صددرصد حقيقت داشت 412 00:21:42,080 --> 00:21:43,426 .خيلي‌خب، نوبت توئه 413 00:21:43,493 --> 00:21:45,594 .باشه 414 00:21:45,661 --> 00:21:47,796 .يه سؤال جدّي 415 00:21:47,862 --> 00:21:49,898 واقعاً قايقراني بلدي؟ 416 00:21:49,964 --> 00:21:52,954 .اينطور فکر مي‌کنم 417 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 .خوشبختانه، احتمالاً هيچ‌وقت نشه که بفهميم 418 00:21:55,714 --> 00:21:57,454 ."اين تأسف‌انگيزه، "جک 419 00:21:57,521 --> 00:22:01,529 .بايد اين رو به همه بگي .اينطوري درست نيست 420 00:22:01,596 --> 00:22:04,486 ...يه سؤال ديگه ازم بپرس .يه سؤال بدردبخور 421 00:22:04,553 --> 00:22:06,193 .هرچيزي 422 00:22:09,184 --> 00:22:11,057 تا حالا شده نگران بشي؟ 423 00:22:11,123 --> 00:22:12,370 .خيلي به ندرت 424 00:22:12,437 --> 00:22:15,590 الآن نگراني؟ 425 00:22:15,657 --> 00:22:17,689 .آره 426 00:22:20,914 --> 00:22:22,949 از کارِت خوشت مياد؟ 427 00:22:24,889 --> 00:22:26,037 .نه 428 00:22:35,501 --> 00:22:38,161 با خوشي و مسعودانه ازدواج کردي؟ 429 00:22:42,499 --> 00:22:45,586 .نمي‌دونم 430 00:22:45,652 --> 00:22:49,791 تاحالا آرزو کردي که اي کاش هم‌ديگه رو نمي‌ديديم؟ 431 00:22:49,858 --> 00:22:52,978 .نه 432 00:22:57,250 --> 00:22:59,286 .باشه، نوبت توئه 433 00:22:59,353 --> 00:23:01,389 .هرچيزي مي‌خواي ازم بپرس 434 00:23:10,457 --> 00:23:12,756 .آره 435 00:23:20,248 --> 00:23:23,565 .يه چيز ديگه، لطفاً 436 00:23:23,632 --> 00:23:27,310 وقتي اينکارو مي‌کنم خوشت مياد؟ 437 00:23:42,392 --> 00:23:44,936 برندي" هستي، درسته؟" 438 00:23:46,531 --> 00:23:48,042 .من "ول"ـم 439 00:23:48,108 --> 00:23:50,244 .سلام 440 00:23:52,872 --> 00:23:55,203 تي-جي" رو از کجا مي‌شناسي؟" ...شما دو تا 441 00:23:55,270 --> 00:23:56,714 .ما دوست هميم 442 00:23:59,672 --> 00:24:01,840 !ايناهاش 443 00:24:01,906 --> 00:24:02,891 اين چيه؟ 444 00:24:02,959 --> 00:24:05,882 ول"، اينجا چيکار مي‌کني؟" 445 00:24:05,948 --> 00:24:08,411 ...فقط حرف مي‌زنيم .با "برندي" حرف مي‌زنم 446 00:24:08,478 --> 00:24:11,696 .تو اون يکي اتاق حرف بزنيد 447 00:24:11,762 --> 00:24:14,086 .پدربزرگت از اينکه تو دفترش باشيد خوشش نمياد 448 00:24:16,921 --> 00:24:19,714 .فکر کنم مال موبايلمه 449 00:24:19,780 --> 00:24:21,651 .ممنون 450 00:24:43,369 --> 00:24:44,911 جک"؟" 451 00:24:45,077 --> 00:24:47,606 جک"؟" 452 00:25:17,257 --> 00:25:20,344 .خب، ظاهراً قايقراني بلدي 453 00:25:21,955 --> 00:25:23,663 .خب، هنوز به مقصد نرسيديم 454 00:25:23,730 --> 00:25:25,799 بايد کجا بريم؟ 455 00:25:25,866 --> 00:25:28,032 .دونستنش ضروري نيست 456 00:25:28,099 --> 00:25:31,712 ،راه ديگه اينه که از رودخونه‌ي تنسي و تامبيگي بريم 457 00:25:31,779 --> 00:25:35,162 ،تا فلوريدا ،بالاي اقيانوس اطلس 458 00:25:35,228 --> 00:25:38,184 ،تا پايين تنگه‌ي لارنس بريم .از درياچه عبور کنيم و برگرديم اينجا 459 00:25:38,251 --> 00:25:40,287 .مدار حرکتي خيلي خوبيه 460 00:25:40,354 --> 00:25:45,280 يا مي‌تونيم بريم پايين فلوريدا ...و اطراف درياي کارائيب بچرخيم 461 00:25:45,347 --> 00:25:48,416 .مثل دزداي دريايي 462 00:25:48,483 --> 00:25:51,085 .واقعاً راجب اين موضوع فکر کردي 463 00:25:51,153 --> 00:25:53,755 .خيلي بهش فکر کردم 464 00:25:53,822 --> 00:25:55,289 .کلّ اين قضيه 465 00:25:55,357 --> 00:25:57,692 ،هزار بار به بردن اين قايق تو دل دريا فکر کردم 466 00:25:57,760 --> 00:26:00,661 ...درست به همين دوري، اما 467 00:26:00,728 --> 00:26:03,697 .هميشه يه دلايلي بود که نمي‌زاشت 468 00:26:15,676 --> 00:26:17,610 .جواب بله‌ست 469 00:26:17,678 --> 00:26:20,379 راه دريايي تنسي و تامبيگي؟ - .نه - 470 00:26:20,447 --> 00:26:23,816 ...اون يکي سؤال .هموني که ديشب ازم پرسيدي 471 00:26:23,884 --> 00:26:26,218 .سؤالات زيادي بود 472 00:26:30,390 --> 00:26:34,793 .از اينکار...خوشم مياد 473 00:26:34,860 --> 00:26:37,295 .خيلي زياد 474 00:26:49,874 --> 00:26:51,141 رادني"؟" 475 00:26:51,209 --> 00:26:52,910 .رادني" منم" 476 00:26:52,978 --> 00:26:54,444 چي شده؟ 477 00:26:54,512 --> 00:26:57,648 ...برادرت رو تو زندان ديدم ."عُمَر" 478 00:26:57,716 --> 00:26:59,717 .کمکم کرد .واقعاً باهام مهربون بود 479 00:26:59,784 --> 00:27:01,785 ،به کاراي "عمر" اينکارا نمياد 480 00:27:01,853 --> 00:27:04,720 .اما خوبه که مي‌شنوم زندان روش تأثير خوبي داشته 481 00:27:06,690 --> 00:27:08,290 چيز ديگه‌اي هم هست؟ 482 00:27:08,358 --> 00:27:11,861 چارچوب عقبي ماشين رو از ماشين "کپريس" استفاده کردي، آره؟ 483 00:27:11,929 --> 00:27:13,663 .چارچوب "کپريس" نيست، رئيس 484 00:27:13,731 --> 00:27:16,499 ،خب، ممکنه که بهت مال يه "بل اير" رو انداخته باشن 485 00:27:16,566 --> 00:27:18,467 .اما اين قطعاً مال "کپريس"ـه 486 00:27:18,535 --> 00:27:21,369 ،کسي بهم اينو به جاي "کپريس" نفروخته .و اين يه "کپريس" نيست 487 00:27:21,437 --> 00:27:22,838 ...اين يه 1971 ايه 488 00:27:22,905 --> 00:27:25,641 .مي‌دونم، مي‌دونم، يه 1971 ايه "ايمپالا"ست 489 00:27:25,708 --> 00:27:27,876 .سيلندرهاي کوچيک 400 اي 490 00:27:27,944 --> 00:27:29,645 .ماشين خوبيه 491 00:27:29,712 --> 00:27:32,180 ،چارچوب عقبي "ايمپالا" پيدا کردنش سخته 492 00:27:32,248 --> 00:27:34,582 .واسه همين درک مي‌کنم که چرا يه "کپريس" استفاده کردي 493 00:27:37,919 --> 00:27:41,388 .از "کپريس" استفاده نکن 494 00:27:41,456 --> 00:27:44,824 .من يه دو دنده‌ش رو دارم 495 00:27:44,892 --> 00:27:49,062 .SS409 ايمپالاي 1962 496 00:27:49,130 --> 00:27:51,298 ...همه‌ش اصل و دست‌نخورده‌ست، اما 497 00:27:51,366 --> 00:27:54,401 .يه رنگرزي براق واسه جلوي ماشين مي‌خوام 498 00:27:56,704 --> 00:27:58,671 .يه چيز ديگه هم بود 499 00:27:58,738 --> 00:28:00,339 ...برادرت 500 00:28:00,407 --> 00:28:03,209 .ازم خواست که بهت پيغامي رو برسونم 501 00:28:03,277 --> 00:28:05,778 .گفت که نمي‌تونه پشت تلفن بهت بگه 502 00:28:05,845 --> 00:28:08,314 .91جي 503 00:28:08,382 --> 00:28:12,318 .ازم خواست که اين رو بهت بگم 504 00:28:12,386 --> 00:28:15,122 مي‌خواي باهاش يه دوري بزني؟ 505 00:28:15,888 --> 00:28:18,256 .اي رفيق عجيب‌غريب 506 00:28:18,324 --> 00:28:19,424 .اسمت رو نپرسيدم 507 00:28:19,492 --> 00:28:20,925 ."تي-جي" 508 00:28:20,993 --> 00:28:22,899 ."تي-جي کارستن" 509 00:28:25,064 --> 00:28:26,198 .هي 510 00:28:26,265 --> 00:28:28,500 .روز خوبي داشته باشي، رفيق کوچولو 511 00:28:32,470 --> 00:28:34,137 ."تاچر کارستن" 512 00:28:34,206 --> 00:28:36,607 .خواهشاً نگو بچه‌هايي داريم که تو يه کلاسن 513 00:28:36,675 --> 00:28:38,576 .خيلي راجبت شنيدم 514 00:28:38,643 --> 00:28:40,377 .گمون کردم که بايد هم رو ملاقات کنيم 515 00:28:40,445 --> 00:28:43,080 .آره .به‌نظر جاي مناسبيه 516 00:28:44,749 --> 00:28:48,418 ،تو خيلي جوون قرص و محکمي هستي ."آقاي "استفورد 517 00:28:48,485 --> 00:28:51,454 .منم يه زماني واسه خودم جوون قرص و محکمي بودم 518 00:28:51,522 --> 00:28:52,888 .خيلي وقت پيش 519 00:28:52,956 --> 00:28:55,958 ،اين چيزيه که شيکاگو ازت مي‌سازه 520 00:28:56,026 --> 00:28:58,160 .و اين واسه تو خيلي طول مي‌کِشه 521 00:28:58,229 --> 00:28:59,629 .اما بايد نبردهات رو انتخاب کني 522 00:28:59,663 --> 00:29:02,764 .نبردهايي که بتوني درش پيروز بشي 523 00:29:02,832 --> 00:29:05,500 کسب و کار من؟ 524 00:29:05,568 --> 00:29:08,470 پسر من؟ 525 00:29:08,538 --> 00:29:10,339 .اينا نبردهاي هوشمندانه‌اي نيستن 526 00:29:10,406 --> 00:29:14,509 ،نبردهايين که نمي‌توني درش پيروز بشي ."آقاي "استفورد 527 00:29:14,577 --> 00:29:17,879 .اين نبردها نابودت مي‌کنن 528 00:29:20,915 --> 00:29:23,984 ...مي‌دوني، وقتي بچه بودم 529 00:29:24,052 --> 00:29:26,987 ...وقتي همسن الآن پسرم بودم 530 00:29:27,055 --> 00:29:29,156 ،از هيولاها مي‌ترسيدم 531 00:29:29,224 --> 00:29:31,692 .مخصوصاً هيولاهاي توي کمد لباس 532 00:29:31,760 --> 00:29:34,794 ،از پدرم مي‌خواستم که در رو باز بزاره 533 00:29:34,862 --> 00:29:36,529 ،چراغ روشن باشه، موسيقي در حال پخش باشه 534 00:29:36,597 --> 00:29:38,531 .هرکاري که باعث بشه هيولاها دور بمونن 535 00:29:38,599 --> 00:29:40,467 ،بعد يه روز پدرم ...فقط بهم ميگه 536 00:29:40,534 --> 00:29:44,103 ...درو"، اين هيولاها" " 537 00:29:44,171 --> 00:29:47,440 ،اگه واقعاً خيلي سرسخت و ترسناکن 538 00:29:47,508 --> 00:29:50,342 ...چرا يه بچه کوچولو رو انتخاب مي‌کنن 539 00:29:50,410 --> 00:29:54,212 "و توي کمد لباس قايم ميشن؟... 540 00:29:54,281 --> 00:29:57,416 .ديگه هرگز از هيولاها نترسيدم 541 00:29:57,484 --> 00:30:00,686 .پدرت مرد باهوشي بوده 542 00:30:00,754 --> 00:30:03,855 ...نکته‌ي حرفهام اينه که 543 00:30:03,923 --> 00:30:06,991 تو اون "تاچر کارستن"ـي که .وقتي بزرگ ميشدم راجبش مي‌شنيدم نيستي 544 00:30:07,058 --> 00:30:09,994 ...تو فقط يه آدم پير و از کار افتاده‌اي 545 00:30:10,061 --> 00:30:12,563 ،که بيرون يه دبستان منتظره 546 00:30:12,631 --> 00:30:15,933 .تلاش مي‌کنه دستيار وکيل ايالتي رو بيمناک کنه 547 00:30:20,806 --> 00:30:24,140 .خوب گوش کن، پسر جون 548 00:30:24,208 --> 00:30:28,044 .تو شيکاگو راه‌هاي زيادي براي گم‌شدن هست 549 00:30:28,112 --> 00:30:31,515 .مطمئن شو که نقشه همراهته 550 00:30:40,324 --> 00:30:43,759 .جک"، بايد يه چيز مهمي رو بپرسم" 551 00:30:43,827 --> 00:30:47,162 .البته، هرچيزي که مي‌خواي 552 00:30:47,230 --> 00:30:48,964 .فقط 2 دقيقه بهم فرصت بده 553 00:30:49,032 --> 00:30:50,299 .همين‌الآن رئيس بندر بهم علامت داد 554 00:30:50,367 --> 00:30:52,447 .دو دقيقه، الآن برمي‌گردم - .باشه - 555 00:30:57,139 --> 00:30:58,573 !هي 556 00:31:00,443 --> 00:31:02,076 .آروم، قاتل 557 00:31:02,144 --> 00:31:03,545 .ممکنه به خودت آسيب بزني 558 00:31:03,612 --> 00:31:05,112 اينجا چه غلطي مي‌کني؟ 559 00:31:05,180 --> 00:31:06,348 ،کارستن" ازم خواست که مراقب "درو استفورد" باشم" 560 00:31:06,415 --> 00:31:08,583 .و اين قضيه منو به اينجا کشوند 561 00:31:08,651 --> 00:31:11,652 .دنياي کوچيکيه، با زنش ريختي رو هم 562 00:31:11,720 --> 00:31:14,187 ...من - ."هي، من قضاوت نمي‌کنم، "جک - 563 00:31:14,255 --> 00:31:16,923 .اما واقعاً رويداد جالب توجه‌ايه 564 00:31:16,991 --> 00:31:19,025 چي مي‌خواي، "زارک"؟ 565 00:31:19,093 --> 00:31:21,662 .همون چيزي که تو مي‌خواي 566 00:31:21,730 --> 00:31:23,664 ...همون چيزي که همه مي‌خوان .عزت و احترام 567 00:31:23,732 --> 00:31:26,366 .من جزو خونواده‌ام، "جک" ، هم‌خونِتم 568 00:31:26,433 --> 00:31:30,169 اما رئيس‌مون فقط براي .اين کاراي يه‌باره بهم زنگ مي‌زنه 569 00:31:30,237 --> 00:31:34,073 .که اين براي مهارت‌هاي کاملم تنظيم نشده 570 00:31:34,140 --> 00:31:36,976 .مي‌خوام يه عضو ثابت گروه بشم 571 00:31:37,043 --> 00:31:39,332 .اين موضوع بين تو و "تاچر"ـه 572 00:31:39,367 --> 00:31:41,146 .حالا اوضاع پيچيده‌تر شد 573 00:31:41,214 --> 00:31:42,881 .منو تهديد نکن 574 00:31:42,948 --> 00:31:44,850 .فقط درباره‌ش فکر کن 575 00:31:44,917 --> 00:31:46,815 .همين دور و برام 576 00:32:10,600 --> 00:32:13,468 ."سلام، "جک 577 00:32:13,536 --> 00:32:15,937 تو خونه‌ي من چيکار مي‌کني؟ 578 00:32:16,005 --> 00:32:17,972 الآن رو ميگي؟ 579 00:32:18,040 --> 00:32:19,940 اينجا گرفتي خوابيدي؟ 580 00:32:20,008 --> 00:32:21,942 ،خب، اگه بخوام صادق باشم .واقعاً خواب طولاني‌اي نبود 581 00:32:22,010 --> 00:32:23,778 .باشه، خنده‌دار نيست 582 00:32:23,845 --> 00:32:25,179 .گفتم يه قرار 583 00:32:25,246 --> 00:32:27,181 .مشکلي نيست - .اين که يه قرار نيست - 584 00:32:27,248 --> 00:32:30,150 .هيچ اتفاقي اينجا نيافتاد .خواهشاً عصباني نشو 585 00:32:30,218 --> 00:32:31,686 .خيلي‌خب، بايد بري 586 00:32:31,753 --> 00:32:33,187 .اونو بده من 587 00:32:41,128 --> 00:32:43,162 .واقعاً ازش خوشم مياد، مي‌دوني 588 00:32:46,567 --> 00:32:49,803 .تاچر کارستن" بيرون مدرسه‌ي پسرت بود" 589 00:32:49,870 --> 00:32:52,103 .فراز و نشيب زندگي من هيچ‌وقت اينقدر تماشايي نبوده 590 00:32:52,171 --> 00:32:54,373 ،کم‌کم داره جوش مياره ،شروع به انجام اشتباهاتي مي‌کنه 591 00:32:54,441 --> 00:32:55,741 .و وقتي اشتباه بکنه من اونجا خواهم بود 592 00:32:55,809 --> 00:32:58,143 واقعاً تو اين مورد جدي هستي، مگه نه؟ 593 00:32:58,211 --> 00:32:59,911 .اينکار انجام شده 594 00:32:59,979 --> 00:33:02,715 .يه جنده يه دستگاه رو تو دفتر "کارستن" گذاشته 595 00:33:02,782 --> 00:33:04,950 .بغايت بي‌پرواييه 596 00:33:05,017 --> 00:33:07,018 .هر آنکه بامش بيش برفش بيشتر (ريسکت بيشتر، جايزه‌ت بيشتر) 597 00:33:07,086 --> 00:33:10,154 .حالا توجيهي که داري مخفيش مي‌کني رو بهم بگو 598 00:33:16,061 --> 00:33:17,362 .با هم سکس نداشتيم 599 00:33:17,429 --> 00:33:19,129 ...ميشه با اون اسم - .ميگم که نگي نگفتي - 600 00:33:19,197 --> 00:33:20,877 ،فقط کلّ شب رو بيدار بوديم .و حرف زديم 601 00:33:20,932 --> 00:33:22,567 .ول"، ديگه خبري از شب خوابيدن نباشه" 602 00:33:22,634 --> 00:33:24,934 ...نه چيز پنهاني‌اي 603 00:33:25,002 --> 00:33:26,870 .کار پنهاني‌اي نباشه 604 00:33:26,937 --> 00:33:29,105 .دروغي نباشه 605 00:33:29,173 --> 00:33:30,741 .من راجب هيچي دروغ نگفتم 606 00:33:30,808 --> 00:33:32,275 ،اگه دوباره بخواد بياد 607 00:33:32,343 --> 00:33:35,044 .بايد در طول روز وقتي يکيمون خونه‌ست باشه 608 00:33:37,382 --> 00:33:40,949 .همچنين بايد بهش نشون بدي ليوان‌هامون کجاست 609 00:33:50,360 --> 00:33:52,261 جواب داد؟ 610 00:33:52,328 --> 00:33:54,797 .خب، ممکنه شلوار همه رو سرجاش نگه داره 611 00:33:54,865 --> 00:33:56,698 .غير از اين، نه 612 00:33:59,268 --> 00:34:01,836 ...مي‌دوني .ما کاراي پنهاني داشتيم 613 00:34:01,904 --> 00:34:04,372 .آره که داشتيم 614 00:34:04,440 --> 00:34:06,440 .و دربارشم دروغ مي‌گفتيم 615 00:34:12,065 --> 00:34:16,065 "مترجم : "مانـــي ومـپـايــر «ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي تي‌ور‌وُرلد» 616 00:34:20,388 --> 00:34:22,188 اون اينجا چه غلطي مي‌کنه؟ 617 00:34:22,256 --> 00:34:24,891 ."بعضي وقتا دستکش مخملي جواب ميده، "جک 618 00:34:24,959 --> 00:34:27,294 .و گاهي‌وقتام به مشت آهني نياز داري 619 00:34:27,361 --> 00:34:29,195 ."توي ماشين بمون، "تي-جي 620 00:34:29,263 --> 00:34:31,464 .به به 621 00:34:31,532 --> 00:34:34,200 ."شنيدم تو سفر ميشيگان خيلي سختي کشيدي، "جک 622 00:34:34,268 --> 00:34:36,835 ."آره، ممنون، "زارک 623 00:34:36,903 --> 00:34:39,071 هنوز چيزي از "استفورد" گيرت نيومده؟ 624 00:34:39,139 --> 00:34:42,374 .دارم روش کار مي‌کنم 625 00:34:42,442 --> 00:34:43,976 !آها 626 00:34:44,044 --> 00:34:46,912 !عضو محترم شهرداري آقاي "برنارد آرکوويچ" اومدش 627 00:34:46,980 --> 00:34:48,814 اينجا چيکار مي‌کنيم، "تاچر"؟ 628 00:34:48,881 --> 00:34:50,749 .فکر مي‌کردم ديروز منظورم رو واضح رسوندم 629 00:34:50,817 --> 00:34:52,417 ."آره، رسوندي، "برني 630 00:34:52,484 --> 00:34:55,586 .فقط فکر مي‌کردم يه چيز مهم بود که ديروز از قلم انداختيم 631 00:34:59,191 --> 00:35:00,992 بليط مسابقه‌ي "بولز" و "هيت"؟ 632 00:35:01,060 --> 00:35:04,195 .طبقه‌ي اول با دسترسي به کلاب 633 00:35:04,263 --> 00:35:10,267 نبايد اجازه بديم يه مشکل کوچيک .رابطه‌ي پر بازده‌مون رو از جهات ديگه تباه کنه 634 00:35:10,335 --> 00:35:12,002 .تا زماني که هم‌ديگه رو درک کنيم 635 00:35:12,070 --> 00:35:14,737 .اوه، فکر مي‌کنم که درک مي‌کنيم 636 00:35:14,805 --> 00:35:18,308 .بيا، بزار نشونت بدم اينجا چيکار مي‌کنيم 637 00:35:20,345 --> 00:35:23,045 ،پدرم هميشه مي‌گفت ...از خود گذشتن براي شيکاگو" 638 00:35:23,113 --> 00:35:25,848 ".مثل از خودگذشتگي براي يه دختريه که دماغش شکسته‌ست... 639 00:35:25,915 --> 00:35:28,351 ...ممکنه دختراي ديگه‌اي پيدا کني که دوست‌داشتني‌تر باشن" 640 00:35:28,418 --> 00:35:30,619 ".اما نه به صميمي‌ بودني که با اون هستي... 641 00:35:35,092 --> 00:35:37,360 .عاشق اين منظره‌ام 642 00:35:37,427 --> 00:35:40,462 .مي‌توني کلّ زندگي شهر رو ببيني 643 00:35:40,529 --> 00:35:42,230 ،زندگي من 644 00:35:42,298 --> 00:35:45,633 ،از اونجا شروع شده ...حالام به اينجا رسيده 645 00:35:45,701 --> 00:35:49,170 .و با تمام چيزايي که اين بين ساختم به اينجا رسيده 646 00:35:49,238 --> 00:35:51,072 ."چيزايي که ما ساختيم، "برني 647 00:35:51,140 --> 00:35:54,009 .با هم 648 00:35:54,076 --> 00:35:56,143 اون نقل‌قول "سندبرگ" رو مي‌دوني؟ [کارل سندبرگ : شاعر آمريکايي] 649 00:35:56,211 --> 00:35:59,480 ،بيل بزن، ويرون کن، نقشه رو بکش" 650 00:35:59,547 --> 00:36:04,651 ".بساز، خراب کن، دوباره بساز 651 00:36:04,719 --> 00:36:09,023 .آماده نيستم که ازش دست بکشم 652 00:36:09,090 --> 00:36:11,257 .من اون رو از دست نميدم 653 00:36:13,027 --> 00:36:16,829 ،اگه قضيه راجب رأي‌گيريه ...شايد من 654 00:36:16,897 --> 00:36:19,098 .ما بتونيم ببينيم چيکار مي‌تونيم بکنيم 655 00:36:19,166 --> 00:36:22,235 ،شايد بتونيم کاري بکنيم 656 00:36:22,302 --> 00:36:24,770 .شايد از راه ديگه‌اي انجامش بديم 657 00:36:24,838 --> 00:36:28,407 ،همه‌ي حرفم اين بود ."دوره‌زمونه عوض شده، "تاچر 658 00:36:28,474 --> 00:36:30,708 .همه‌ي حرفم اين بود 659 00:36:30,776 --> 00:36:33,778 .خوبه 660 00:36:36,715 --> 00:36:37,982 !تاچر"، اينکارو نکن" 661 00:36:45,357 --> 00:36:48,459 ."بعضي چيزا عوض شدن، "برني 662 00:36:48,527 --> 00:36:51,195 ...شيکاگواما 663 00:36:56,501 --> 00:36:58,735 .شيکاگو هيچ‌وقت تغيير پيدا نمي‌کنه 664 00:37:00,371 --> 00:37:01,884 ...توي حرومز 665 00:37:09,235 --> 00:37:10,959 .اين روش انجام يه کار نيست 666 00:37:11,018 --> 00:37:12,421 .اين روش انجام کارهاي ما نيست 667 00:37:12,437 --> 00:37:14,804 چطور کارمون رو انجام بديم، "جک"؟ 668 00:37:14,872 --> 00:37:17,206 ،طوري که شکست نخوريم .خودم مي‌تونم کلي روش واسه شکست بگم 669 00:37:17,274 --> 00:37:19,142 ،ممکنه از روش من خوشت نياد 670 00:37:19,209 --> 00:37:21,377 .اما هميشه...جواب ميده 671 00:37:21,445 --> 00:37:23,279 .روش‌ها تو خيلي شل و نرمن 672 00:37:23,347 --> 00:37:24,814 .اين يه کار شل و وله 673 00:37:24,882 --> 00:37:27,783 ،چند تا تماس بگيري ،چند تا نامه بفرستي 674 00:37:27,851 --> 00:37:29,351 .چند تا مشروب واسه‌شون بخري 675 00:37:29,419 --> 00:37:31,921 ...اميدوارم همه خوب رفتار کنن ...خيلي خوب 676 00:37:31,988 --> 00:37:34,857 ...وقتي پسرت رو پرت مي‌کنن گوشه زندون 677 00:37:34,925 --> 00:37:37,860 .و سعي مي‌کنن هرچيزي که واسه‌ش زحمت کشيدي رو نابود کنن 678 00:37:37,928 --> 00:37:39,528 .تاچر"، از يه حد و مرز عبور کردي" 679 00:37:39,596 --> 00:37:42,297 ."اولين بار نيست، "جک 680 00:37:42,365 --> 00:37:44,231 .و تظاهر نکن که نمي‌دوني 681 00:37:44,299 --> 00:37:49,203 .برني آرکوويچ" يه دزد، دروغ‌گو و الکليه" 682 00:37:49,271 --> 00:37:52,273 ...واسه گرفتن يه توالت‌فرنگي جديد به ديوار ميخ‌کوبت مي‌کرد 683 00:37:52,340 --> 00:37:55,643 .اگه اونقدر کندذهن و احمق نبود که سيفون رو بکشه که خراب نشه 684 00:37:57,947 --> 00:37:59,913 ...باشه، پس از چيزي که پيش اومد خوشت نيومد 685 00:37:59,981 --> 00:38:01,381 .راستش، منم از اينکار خوشم نيومد 686 00:38:01,449 --> 00:38:03,050 ."پيش نيومد" .تو اينکارو کردي 687 00:38:03,117 --> 00:38:05,185 ...اما از چيزي که کمتر خوشم مياد 688 00:38:05,252 --> 00:38:07,921 ...اينه که يه هالوي پخمه فکر کنه مي‌تونه من رو با 689 00:38:07,989 --> 00:38:10,123 !کيفرناپذيري بازي بده 690 00:38:13,561 --> 00:38:17,296 ،حالا، راجب اين دادخواهه ..."درو استفورد" 691 00:38:17,363 --> 00:38:19,164 چي ازش دست‌گيرمون شده؟ 692 00:38:36,649 --> 00:38:39,150 اين يارو حوصله‌سربره چرا اينجا وقت مي‌گذرونه، مَرد؟ 693 00:38:39,218 --> 00:38:41,987 .چون اينجا گاراژ منه و منم ازش خوشم مياد 694 00:38:43,923 --> 00:38:46,457 ...پيامي که از طرف "عمر"ـه ."91جي" 695 00:38:46,525 --> 00:38:48,258 .بين خيابون 91 و جکسونه 696 00:38:48,326 --> 00:38:50,794 .همه‌جور پولي الآن داره ميره اونجا 697 00:38:50,862 --> 00:38:53,897 .يه جا واسه دست‌برد زدنه، مَرد .بايد الآن انجامش بديم 698 00:38:53,965 --> 00:38:58,335 .ديگه خودم رو درگير کاراي "عمر" نمي‌کنم 699 00:39:05,743 --> 00:39:07,977 .صندوق‌عقب خيلي وضعش داغونه 700 00:39:08,045 --> 00:39:11,080 مطمئني يه پوشَنه‌ي "کپريس" روش ننداختن؟ 701 00:39:11,148 --> 00:39:13,816 ."کپريس" سال 1962 وجود نداشت، "رادني" 702 00:39:13,884 --> 00:39:16,953 .مطمئنم که تو سال 1965 توليدش شروع شد 703 00:39:41,743 --> 00:39:43,510 !هي 704 00:39:43,578 --> 00:39:45,046 !الآن ميام اونجا 705 00:39:45,113 --> 00:39:47,381 سفرت چطور بود؟ 706 00:39:47,448 --> 00:39:49,616 .فکر نمي‌کردم که به باهاما بري 707 00:39:49,685 --> 00:39:51,818 .داشتيم تو فضاي باز عکس مي‌گرفتيم 708 00:39:51,886 --> 00:39:53,386 فضاي باز، آره؟ 709 00:39:53,453 --> 00:39:55,789 .غيرطبيعيه که آدم تو فضاي باز اينطوري آفتاب‌سوخته بشه 710 00:39:59,160 --> 00:40:02,095 .دارمت، آروم باش 711 00:40:07,234 --> 00:40:09,101 همسر "استفورد"؟ 712 00:40:09,169 --> 00:40:12,370 .آره .با يه آدم بازنده رو هم ريخته 713 00:40:12,438 --> 00:40:15,407 همسر "استفورد" يه رابطه‌ي نامشروع داره؟ 714 00:40:15,474 --> 00:40:17,876 .تا اونجايي که من مي‌تونم بگم، خيلي شديد و وخيم 715 00:40:17,944 --> 00:40:20,812 حالا کي اين وسط خوش‌شانسه؟ 716 00:40:22,648 --> 00:40:25,016 .ما که مطمئن نيستيم 717 00:40:25,084 --> 00:40:27,384 ما؟ - ،"آره، من و "زارک - 718 00:40:27,452 --> 00:40:31,022 ،داشتيم صحبت مي‌کرديم .تو اين قضيه با هم کار مي‌کرديم 719 00:40:31,090 --> 00:40:33,191 ...راستش، حقيقتاً، فکر مي‌کنم 720 00:40:33,258 --> 00:40:37,228 .بايد اون رو بيشتر تو کارمون دخالت بديم 721 00:40:37,295 --> 00:40:40,563 اينطور فکر مي‌کني؟ 722 00:40:41,665 --> 00:40:44,101 ،معرکه‌ست 723 00:40:44,168 --> 00:40:47,537 .چون منم داشتم به همين فکر مي‌کردم 724 00:40:49,607 --> 00:40:52,275 .خب، برم ببينم چي از دوست‌پسره دستگيرم ميشه 725 00:40:52,343 --> 00:40:54,377 ...احتمالاً يه آدم بدبخت بيچاره‌ست 726 00:40:54,445 --> 00:40:56,612 .که نمي‌دونه داره خودشو درگير چه مخمصه‌اي مي‌کنه 727 00:41:00,817 --> 00:41:04,787 .سارا"، مي‌دونم که با يه نفر قرار مي‌زاشتي" 728 00:41:07,224 --> 00:41:11,026 .درباره‌ي روان‌پزشک مي‌دونم 729 00:41:11,094 --> 00:41:15,130 .از دفتر زنگ زدن که قرار ملاقاتت رو تصويب کنن 730 00:41:15,197 --> 00:41:17,766 .راستش، فکر مي‌کنم که عاليه 731 00:41:17,833 --> 00:41:19,667 جدّاً؟ 732 00:41:19,735 --> 00:41:21,369 .آره 733 00:41:21,436 --> 00:41:24,905 .اخيراً يکم ناراحت به نظر مي‌رسيدي 734 00:41:25,407 --> 00:41:28,242 .هوم‌ران*، بابا! هوم‌ران [بيس‌بال:زدن گوى بخارج از زمين و دويدن از روى همه‌ى پايگاه‌ها] 735 00:41:28,309 --> 00:41:30,911 .ظاهراً، يه هوم‌ران شده 736 00:41:30,979 --> 00:41:33,680 .بايد يکم بيشتر درباره‌ش حرف بزنيم 737 00:41:33,748 --> 00:41:35,682 ..."بايد راجب يه مجادله‌اي که بيرون مدرسه‌ي "اليور 738 00:41:35,750 --> 00:41:37,850 .با "تاچر کارستن" داشتم بهت بگم 739 00:41:37,918 --> 00:41:40,476 .يه جنگ تمام‌عيار با اين آدما داره رخ ميده 740 00:41:40,888 --> 00:41:44,056 .بفهم اين يارو که باهاش رو هم ريخته کيه 741 00:41:44,124 --> 00:41:46,793 ،مي‌تونيم ازش استفاده کنيم ...وکيل مدافعِ خوب رو رسوا کنيم 742 00:41:46,860 --> 00:41:48,660 .و از سر راهمون برش داريم 743 00:41:52,198 --> 00:41:56,001 ."مي‌دونم با يه سري از اين تاکتيک‌ها راحت نيستي، "جک 744 00:41:58,672 --> 00:42:01,507 .اما بايد بهم اطمينان کني 745 00:42:04,010 --> 00:42:07,212 .توي موقعيت جديدي قرار گرفتيم 746 00:42:07,280 --> 00:42:09,880 ،روز خوبي داشتيم ...اما تموم نشده 747 00:42:09,948 --> 00:42:12,049 .با يه شرط بندي براي بُردِ کم‌احتمال، تموم نميشه 748 00:42:12,117 --> 00:42:17,087 ...اونها نبرد رو برامون به ارمغان آوردن، پس 749 00:42:18,509 --> 00:42:20,533 .اين جنگه 750 00:42:23,793 --> 00:42:33,793 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.72002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.