All language subtitles for Betrayal.S01E04.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,806 --> 00:00:06,077
...آنچه در "خيانت" گذشت
2
00:00:06,187 --> 00:00:07,875
.آزادي به قيد ضمانت لغو شد
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,686
.پسرم، مياريمت بيرون
.قوي باش
4
00:00:09,754 --> 00:00:11,398
تو کِي همچين آدمي شدي؟
5
00:00:11,433 --> 00:00:12,722
...که مردم رو با زور
...عمهي من رو
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,158
وادار کني که به پليس دروغ بگه؟
7
00:00:14,225 --> 00:00:16,760
.از همونموقع که سعي کردم برادرت رو از زندان بکشم بيرون
8
00:00:16,827 --> 00:00:19,196
.کلّ پروندهمون وابسته به شهادت شما توي دادگاهه
9
00:00:19,264 --> 00:00:20,964
.برادر من بيگناهه
10
00:00:21,032 --> 00:00:23,199
،"پس با رفتن "کاني
.جفتشون آزاد ميشن
11
00:00:23,267 --> 00:00:24,901
."با يه تير دو نشون زده ميشه، "جک
12
00:00:24,969 --> 00:00:27,244
،نه ميتونم غذا بخورم و نه بخوابم
13
00:00:27,279 --> 00:00:28,471
.نميتونم به هيچچيز ديگهاي فکر کنم
14
00:00:28,539 --> 00:00:30,506
.هفتهي پيش واسهم اتفاقي افتاد
15
00:00:30,574 --> 00:00:31,908
.با يکي آشنا شدم
16
00:00:31,976 --> 00:00:34,177
.و حالا ديگه راهِ بازگشتي نيست
17
00:00:46,189 --> 00:00:47,222
!هي
18
00:00:47,290 --> 00:00:48,857
!الآن ميام اونجا
19
00:00:48,925 --> 00:00:50,392
سفرت چطور بود؟
20
00:00:50,459 --> 00:00:51,860
!وايسا ببينم
21
00:00:51,928 --> 00:00:53,961
.فکر نميکردم که به باهاما* بري
[كشور باهاما. پايتخت : نسا]
22
00:00:54,029 --> 00:00:56,231
.داشتيم تو فضاي باز عکس ميگرفتيم
23
00:00:56,299 --> 00:00:57,832
فضاي باز، آره؟
24
00:00:57,900 --> 00:01:01,002
.غيرطبيعيه که آدم تو فضاي باز اينطوري آفتابسوخته بشه
25
00:01:01,070 --> 00:01:03,838
.حالا، اين دادخواهه
26
00:01:03,906 --> 00:01:06,441
..."درو استفورد"
ازش چي دستگيرمون شد؟
27
00:01:06,509 --> 00:01:08,843
.هفت ساله که وکيل مدافع ايالتيه
28
00:01:08,911 --> 00:01:12,145
،بدون دعوي کيفري
.بدون شکايت
29
00:01:12,214 --> 00:01:14,815
.رفته دبيرستان، بعد کالج، بعد دانشگاه حقوق
30
00:01:14,882 --> 00:01:18,085
،نه مشروب مصرف ميکنه نه مواد
.بدهکاري و دوستدختر هم نداره
31
00:01:19,619 --> 00:01:21,530
.دارمت، آروم باش
32
00:01:26,260 --> 00:01:29,862
.محلول رو ميمالي به پوست
33
00:01:29,930 --> 00:01:31,564
."سکوت برهها"
["فيلم ساخته شده در سال 1991 با بازي "آنتوني هاپکينز]
34
00:01:31,632 --> 00:01:33,199
.نميخوام با جک گفتن خستهت کنم
35
00:01:33,267 --> 00:01:35,501
...ببخشيد، فقط
36
00:01:35,569 --> 00:01:37,803
،اليور" طبقهي پايينه"
.و منم بايد لباسم رو بپوشم
37
00:01:37,871 --> 00:01:39,205
.اون راحته
38
00:01:41,441 --> 00:01:43,709
...اما يه چيز ديگهاي هست
39
00:01:43,776 --> 00:01:46,177
...چيزي که بشه روي همسرش
40
00:01:46,246 --> 00:01:47,879
.استفاده کرد
41
00:01:47,947 --> 00:01:50,014
ميدوني که ميتوني باهام درد دل کني، درسته؟
42
00:01:50,082 --> 00:01:52,618
.هرچي که هست
43
00:01:52,685 --> 00:01:54,519
.آره، البته
44
00:01:54,587 --> 00:01:56,855
چرا اين حرفو ميزني؟
45
00:01:56,922 --> 00:01:59,056
همسر "استفورد"؟ -
.آره -
46
00:01:59,124 --> 00:02:01,559
.با يه آدم بازنده رو هم ريخته
47
00:02:04,394 --> 00:02:07,223
.سارا"، ميدونم که با يه نفر قرار ميزاشتي"
48
00:02:09,057 --> 00:02:17,722
تـــقديــــم ميکـــــند
Mani Vampire "مانــي"
Y! ID & E-Mail: V5mpire
.:
TvWorld.Info :.
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
.سلام -
.سلام -
50
00:02:43,787 --> 00:02:46,509
چطوري؟ -
.روبراهم -
51
00:02:46,835 --> 00:02:48,806
خوبم. تو چطوري؟
52
00:02:48,841 --> 00:02:50,386
.خوبم
53
00:02:50,421 --> 00:02:52,731
.الآن بهترم
54
00:02:59,719 --> 00:03:01,337
.سلام
55
00:03:01,627 --> 00:03:03,574
.سلام
56
00:03:04,985 --> 00:03:07,539
چجوري اينکارو بکنيم؟
چيکار بايد بکنيم؟
57
00:03:07,574 --> 00:03:10,621
.ميتونيم فقط يه مسابقهي زلزدن بزاريم
58
00:03:14,929 --> 00:03:17,063
.کلي سؤال دارم
59
00:03:17,131 --> 00:03:19,683
.يکي از سؤالاتت رو ازم بپرس
60
00:03:20,991 --> 00:03:23,090
مياي من رو ببوسي؟
61
00:03:23,125 --> 00:03:24,652
.نه
62
00:03:24,687 --> 00:03:27,542
نه!؟ نمياي من رو ببوسي؟
63
00:03:27,577 --> 00:03:29,799
."ميخوام نگاهت کنم، "سارا
64
00:03:36,416 --> 00:03:39,385
...فقط
65
00:03:39,453 --> 00:03:41,820
.فقط ميخوام نگاهت کنم
66
00:03:54,314 --> 00:03:56,619
!سارا"، ميدونم که هستي"
67
00:03:56,769 --> 00:03:58,302
...يه کاري نکن تو اين
68
00:03:58,371 --> 00:04:00,772
.محله که واسه هنرمنداست حرف بد بزنم
69
00:04:05,277 --> 00:04:07,644
.هي
70
00:04:10,882 --> 00:04:14,050
،"آليسا"
.ايشون يکي از مشتريان جديدمه
71
00:04:14,118 --> 00:04:16,953
.اسمش "فرد"ـه
."فرد مککراکن"
72
00:04:17,021 --> 00:04:19,456
!بايد عکاس ميشدم
73
00:04:19,524 --> 00:04:23,125
.سلام، "آليسا برنز" هستم، از آشناييتون خوشبختم -
.باعث افتخارمه، "فرد مککراکن" هستم -
74
00:04:23,193 --> 00:04:25,428
...خب، 13 دقيقه وقت دارم
75
00:04:25,496 --> 00:04:28,564
که به عکسهاي تاکو* نگاه کنم قبل از اينکه
.ماشينم رو با يدککش ببرن يا دزديده بشه
[خوراك مكزيكي : نان پيچيده به دور گوشت پخته و كاهو]
76
00:04:28,632 --> 00:04:30,366
.احتمالاً هم دزديده بشه
77
00:04:30,434 --> 00:04:34,498
فراموش کردي که دعوتم کردي بيام
.اينجا عکسهاي زيباي تاکوها رو ببينم
78
00:04:34,533 --> 00:04:36,606
.فراموش نکردم
79
00:04:36,673 --> 00:04:39,374
،من ديگه بايد برم
.اما، ملاقات با شما لذتبخش بود
80
00:04:39,442 --> 00:04:41,810
.آره، همينطور ملاقات با شما -
.خدافظ -
81
00:04:41,878 --> 00:04:43,144
."خدافظ، "فرد
82
00:04:43,212 --> 00:04:44,679
...ميخواستم بهت بگم
83
00:04:44,747 --> 00:04:46,815
.که عکسبرداري از ميلواکي* کنسل شد
[شهر ميلواكي : در ايالت ويسكانسين آمريكا]
84
00:04:46,883 --> 00:04:49,951
.ماهنامه نميتونه هزينهي هتل رو بده
85
00:04:50,019 --> 00:04:51,887
خودش بود؟
86
00:04:51,954 --> 00:04:53,560
دوستپسرت؟
87
00:04:53,595 --> 00:04:56,116
.اون دوستپسرم نيست
88
00:04:56,151 --> 00:04:57,576
.حق با توئه، درسته
89
00:04:57,611 --> 00:04:59,759
.چون ديگه تو حال و هواي دبيرستان نيستيم
90
00:05:01,062 --> 00:05:04,099
.ميدونم، ميدونم، ديوونگيه
91
00:05:04,134 --> 00:05:06,589
به روانپزشک زنگ زدي؟
92
00:05:06,624 --> 00:05:10,704
.زنگ زدم و يه وقت ملاقات تنظيم کردم
93
00:05:10,772 --> 00:05:12,539
.مطمئن نيستم که برم
94
00:05:12,606 --> 00:05:14,774
."کلي اتفاقات واسهت افتاده، "سارا
95
00:05:14,842 --> 00:05:17,510
منظورم اينه که، روانپزشک ميتونه
.تو هر زمينهاي کمککننده باشه
96
00:05:17,578 --> 00:05:20,680
.هزينشم از وکيل طلاق کمتره
97
00:05:24,018 --> 00:05:26,253
درو استفورد"؟"
98
00:05:26,321 --> 00:05:28,354
.نميشناسمش
99
00:05:28,422 --> 00:05:29,956
،آره، خب
100
00:05:30,023 --> 00:05:32,691
.به نظر يه کينهي خونوادگي از ما داره
101
00:05:32,759 --> 00:05:34,995
.اوليش که نيست
102
00:05:35,728 --> 00:05:38,448
...تو اون يکي مورد
103
00:05:38,698 --> 00:05:41,030
.واقعاً ميتونم از کمکت استفاده کنم
104
00:05:41,065 --> 00:05:43,594
.تي-جي" هم همينطور"
105
00:05:43,629 --> 00:05:46,071
..."تاچر" -
.وايسا بهت بگم -
106
00:05:46,138 --> 00:05:47,840
.بيا بريم رستوران برگهاف
107
00:05:47,907 --> 00:05:50,075
.موقع ناهار دربارهش حرف ميزنيم
نظرت چيه؟
108
00:05:50,142 --> 00:05:52,578
مگه برگهاف هنوزم هست؟
109
00:05:52,645 --> 00:05:55,377
.100ساله که هست
110
00:05:56,549 --> 00:05:58,784
."من نميام ناهار، "تاچر
111
00:05:58,852 --> 00:06:01,250
.ديگه نميتونم اينکارو بکنم
112
00:06:02,454 --> 00:06:04,402
چيکار، غذا خوردن؟
113
00:06:04,437 --> 00:06:06,389
.نميتونم کمکت کنم
114
00:06:06,424 --> 00:06:08,244
.نه ايندفعه
115
00:06:13,098 --> 00:06:15,716
."ايندفعه کمک ميخوام، "مونيکا
116
00:06:15,751 --> 00:06:18,929
.اگه موضوع حياتي نبود اين رو ازت نميخواستم
117
00:06:18,964 --> 00:06:21,471
.ميدونم
118
00:06:21,539 --> 00:06:25,141
.اما اوضاع ديگه مثل سابق نيست
119
00:06:25,209 --> 00:06:28,745
.اين شهر...داره عوض ميشه
120
00:06:35,919 --> 00:06:38,821
.تا دفعهي ديگه
121
00:06:38,889 --> 00:06:41,624
.ممکنه يه مدت سرم شلوغ باشه
122
00:06:41,691 --> 00:06:44,431
.بهت زنگ ميزنم
123
00:06:47,455 --> 00:06:50,101
.اون يه دونه شاهدت غيبش زده
124
00:06:50,136 --> 00:06:51,966
.مدرک عينياي نيست
.تفنگي هم نيست
125
00:06:52,034 --> 00:06:54,636
و حالام "تي-جي کارستن" يه جلسهي آزادي
.به قيد ضمانت ديگه داره
126
00:06:54,703 --> 00:06:55,937
.خيلي رو اين قضيه منفيبافي ميکني
127
00:06:56,005 --> 00:06:58,139
...از اولشم با اومدن توي اينکار
128
00:06:58,206 --> 00:07:00,107
.يه تحقيقات دو سالهي فدرالي رو تضعيف کردي
129
00:07:00,175 --> 00:07:01,809
...حالام پروندهي قتل عاليت
130
00:07:01,877 --> 00:07:04,645
...داره از بين ميره
.واقعاً داره از بين ميره
131
00:07:04,712 --> 00:07:08,114
،ميشه يه چيزي بگم
يا همهي اين صحبتها واسه ايراد گرفتنه؟
132
00:07:08,983 --> 00:07:11,718
.تي-جي کارستن" قرار نيست به قيد ضمانت آزاد بشه"
133
00:07:11,786 --> 00:07:13,987
،داريم دنبال "کاني مروژک" ميگرديم
.و پيداش ميکنيم
134
00:07:14,055 --> 00:07:16,356
...حالا، ميشه راجع به اين
135
00:07:16,424 --> 00:07:19,125
تحقيقات فدرالياي که داري به رخ ميکشي واقعبين باشيم؟
136
00:07:19,193 --> 00:07:23,429
واسه چند سال سر اين پرونده کتشلوار آبي ميپوشيدي؟
دو سال؟
137
00:07:23,496 --> 00:07:27,533
...و تنها مَردي که باهاش ميتونستيد پرونده رو درست کنيد
138
00:07:27,600 --> 00:07:30,335
...مُرده
.به خاطر اين تحقيقات
139
00:07:30,403 --> 00:07:33,238
،حالا، زياد از رخدادهاي اخير به هيجان نيومدم
140
00:07:33,306 --> 00:07:37,008
.اما من تنها کسيم که هرچيزي از اين خونواده داره
141
00:07:37,077 --> 00:07:41,346
...بنابراين، لطفاً، يا برو پشتِ سرم
142
00:07:41,414 --> 00:07:45,149
.يا از سر راهم گورتو گم کن کنار
143
00:07:45,217 --> 00:07:48,252
...آقاي "مککاليستر"، چرا نيازه که ما
144
00:07:48,320 --> 00:07:50,154
يه جلسه آزادي به قيد ضمانت ديگه تو اين پرونده برگزار کنيم؟
145
00:07:50,222 --> 00:07:52,890
.نيازي نيست، عاليجناب، اگر اجازه هست
.اين مسخرهست
146
00:07:52,958 --> 00:07:55,190
.آزادي به قيد ضمانت آقاي "کارستن" دو روز پيش لغو شد
147
00:07:55,225 --> 00:07:56,463
.چيزي تغيير نکرده
148
00:07:56,498 --> 00:07:58,261
،تنها شاهدتون به طور ناگهاني غيبش زده
149
00:07:58,329 --> 00:08:00,029
.پس اين شد يه تغيير
150
00:08:00,098 --> 00:08:02,259
،خانم "مروژک" تنها شاهد ما نيست
،اون گم نشده
151
00:08:02,300 --> 00:08:04,033
،و با هر پيشامدي
...ما بيانيهش رو داريم
152
00:08:04,102 --> 00:08:05,702
.يه بيانيهي خيلي قوي
153
00:08:05,769 --> 00:08:07,870
،"با گفتن "بيانيه
...منظورت شايعهي ناپذيرفتنيايه که
154
00:08:07,938 --> 00:08:10,474
هيچ دادگاهي توي اين کشور اون رو تو مدارک قرار نميده؟
155
00:08:10,541 --> 00:08:13,176
عاليجناب، داريم در مورد مَردي
،حرف ميزنيم که به جرم قتل دستگير شده
156
00:08:13,244 --> 00:08:14,711
...به جاي اينکه به دادگاه بياد
157
00:08:14,778 --> 00:08:16,679
.با هر انگيزش و راهحلي پا به فرار گذاشته
158
00:08:16,747 --> 00:08:18,081
.اينها حقايق دو روز پيش بودن
159
00:08:18,148 --> 00:08:19,281
.و حقايق امروز هستند
160
00:08:19,349 --> 00:08:21,751
.آزادي به قيد ضمانت 1 ميليون دلار قرار داده شد
161
00:08:21,819 --> 00:08:23,252
.فرض ميکنم که بتونيد اين مقدار رو وجهالضمان قرار بديد
162
00:08:23,320 --> 00:08:25,688
.البته. ممنون -
!چي؟ -
163
00:08:25,756 --> 00:08:28,124
،عاليجناب، با کمال احترام
...طبق بخش 110-4 فانون قضايي
164
00:08:28,191 --> 00:08:29,558
.من نظامنامه رو ميدونم
165
00:08:29,627 --> 00:08:31,927
ميتوني ببيني که اينجا قاضي منم، درسته؟
166
00:08:31,995 --> 00:08:33,762
.لباس و بقيهي چيزاي قاضي رو پوشيدم
167
00:08:44,007 --> 00:08:45,507
.آسونتر از چيزي بود که فکرشو ميکردم
168
00:08:45,574 --> 00:08:47,241
،پسرش ميخواد به دادگستري "ميشيگان" بره
169
00:08:47,308 --> 00:08:49,176
.حالام به دادگستري ميشيگان ميره
170
00:08:49,244 --> 00:08:51,112
.اما واسه آزمون ورودي دادگستري خودشه و خودش
171
00:08:51,179 --> 00:08:52,780
تو اينکارو کردي؟
172
00:08:52,848 --> 00:08:55,156
.البته
پس فکر ميکني چطوري اينطوري شد؟
173
00:08:55,191 --> 00:08:57,940
،استدلالهاي خوبي داشتيم
.اما من چيزي رو به شانس واگذار نميکنم
174
00:09:12,244 --> 00:09:14,644
11:30؟ -
.نه -
175
00:09:14,712 --> 00:09:16,279
12:00؟ -
.نه -
176
00:09:16,347 --> 00:09:17,814
12:30؟ -
.نه -
177
00:09:17,882 --> 00:09:20,250
جدّاً؟ راضيکردنِ تو که از
.رزروِ ميز تو رستوران "آلينيا" سختتره
178
00:09:20,318 --> 00:09:22,452
،خب، بايد تا ساعت 3:00 اينجا کار کنم
179
00:09:22,519 --> 00:09:25,821
بعدشم بايد برم يه جا عکسبرداري براي ساعت 3:15
...پس
180
00:09:25,889 --> 00:09:29,358
.اگه برنامهاي بهم خورد بهت زنگ ميزنم
181
00:09:29,425 --> 00:09:31,060
.خيلي بيرحمي
182
00:09:31,127 --> 00:09:33,435
.باهام بيا، لازمت دارم
183
00:09:35,665 --> 00:09:37,967
.بايد يه سري دادهها رو تجديد ساماندهي کنيم
184
00:09:38,034 --> 00:09:40,101
يکي از اون شيوههاي پيرمرديته براي
نابودي فايلها"؟"
185
00:09:40,169 --> 00:09:41,802
.من پير نيستم -
چيکارشون کنم؟ -
186
00:09:44,306 --> 00:09:46,140
ميتوني اينکارو بکني؟
187
00:09:46,208 --> 00:09:47,876
کلش رو؟ کلّ اين دادهها؟
188
00:09:47,943 --> 00:09:51,645
.انگار که اصلاً وجود نداشتن -
انگار که چي اصلاً وجود نداشته؟ -
189
00:09:54,183 --> 00:09:55,883
."جک"
190
00:09:55,950 --> 00:09:58,285
.يه چيزي هست که بايد بدوني
191
00:09:58,353 --> 00:10:00,720
.از دخترت خواستم که باهام يه قرار بزاره
192
00:10:00,788 --> 00:10:03,790
از "ول" خواستي که باهات قرار بزاره؟
193
00:10:03,858 --> 00:10:06,226
.اون از دخترا خوشش مياد
.فکر ميکردم که بدوني
194
00:10:06,294 --> 00:10:08,862
.ميدونم
195
00:10:08,930 --> 00:10:11,164
.مشکل قرار با دخترا نيست
.مشکل توئي
196
00:10:11,232 --> 00:10:12,798
،تو اينجا کار ميکني
.و سنت هم خيلي بالاست
197
00:10:12,866 --> 00:10:15,692
.من سنم بالا نيست -
در مقايسه با "ول" چي؟ -
198
00:10:17,971 --> 00:10:20,813
.يه قرار
199
00:10:21,841 --> 00:10:23,509
.اينکارو نکن
200
00:10:25,145 --> 00:10:27,713
."متأسفم که اينو ميشنوم، "رابرت
201
00:10:27,781 --> 00:10:28,980
.آره
202
00:10:29,048 --> 00:10:30,949
.آره، سريعاً بهش رسيدگي ميکنم
203
00:10:31,017 --> 00:10:32,850
.ممنون
204
00:10:32,919 --> 00:10:35,486
من يه سري فايلهاي آي.تي دارم که
.بايد رسيدگي بشه
205
00:10:35,554 --> 00:10:36,821
...به نظر ميرسه که تحقيقات فدرال
206
00:10:36,889 --> 00:10:39,190
.اون که کار مهندس پروژهي "استيريترويل" بود
207
00:10:39,258 --> 00:10:40,858
.بهش پولي داده نميشه
208
00:10:40,927 --> 00:10:42,794
.از قرار معلوم، بانک حساب رو مسدود کرده
209
00:10:42,861 --> 00:10:44,428
چرا بايد اينکارو بکنن، "جک"؟
210
00:10:44,495 --> 00:10:47,189
.نميدونم -
.پس که نميدوني -
211
00:10:49,634 --> 00:10:52,369
.هيچ بانکي توي اين 43 سال اينکارو باهام نکرده
212
00:10:52,437 --> 00:10:53,737
.بهشون زنگ ميزنم
213
00:10:53,805 --> 00:10:56,106
.به خودت زحمت نده
.خودم به اين قضيه رسيدگي ميکنم
214
00:10:56,174 --> 00:10:58,275
تو حالت خوبه، "جک"؟
215
00:10:58,343 --> 00:11:00,876
.اخيراً سردرگم به نظر ميرسي -
سردرگم؟ -
216
00:11:00,945 --> 00:11:02,511
...خب، اونقدرام تو جلسهي آزادي به قيد ضمانت
217
00:11:02,579 --> 00:11:04,747
.براي "تي-جي" حواسم پرت نبود که طبق خواستهمون پيش نره
218
00:11:04,815 --> 00:11:08,151
،نه، يه سري حيله سر قاضي پياده کردي
.و به چيزي که خواستيم رسيديم
219
00:11:08,218 --> 00:11:10,653
.اما "تي-جي" هنوزم اتهام قتل داره
220
00:11:10,720 --> 00:11:13,156
.من وکيل ايالتي رو زير پر و بال خودم آوردم
221
00:11:13,223 --> 00:11:18,393
،حالام راه حلي که نقش اصلي رو توي عملم ايفا ميکنه
.داره توسط بانک ازش جلوگيري ميشه
222
00:11:18,461 --> 00:11:20,162
فکر ميکني بايد چيکار ميکردم، "جک"؟
223
00:11:20,229 --> 00:11:23,365
،پام رو ميانداختم رو پام و کاري نميکردم
وقتي هرچيزي که واسهم مهمّه داره به نابودي کشيده ميشه؟
224
00:11:23,433 --> 00:11:24,967
داري ميگي که من مشغول اينکارا بودم؟
225
00:11:25,034 --> 00:11:27,970
،جک"، چيزي که دارم ميگم"
.اينه که ذهنت رو روي بازي متمرکز کن
226
00:11:28,037 --> 00:11:30,839
.مبلغ شرط بنديها خيلي بالاست
(اشاره به بازي پوکر - اينجا منظور اينه که دل به کار بده)
227
00:11:30,906 --> 00:11:32,806
...خيليخب، بهش فکر ميکنم
228
00:11:32,874 --> 00:11:35,730
.وقتي که تو ميشيگان دارم لطف قاضي رو جبران ميکنم
229
00:11:38,246 --> 00:11:41,048
....KX-600 دستگاه شنود
230
00:11:41,116 --> 00:11:43,384
،بشدت قوي، آسون براي جاسازي
231
00:11:43,452 --> 00:11:45,286
.شناساييش هم تقريباً غيرممکنه
232
00:11:45,354 --> 00:11:48,966
...حالا، قوانينش
،نه آب بهش بخوره، نه تو دسترس نور مستقيم باشه
233
00:11:49,001 --> 00:11:51,189
.و از دسترس بچههاي کوچيک دور باشه
234
00:11:51,224 --> 00:11:53,777
.اگه بخورنش خطر خفگي رو به همراه داره
235
00:11:53,995 --> 00:11:56,296
.همچنين، با يه پروانهي خريد قانوني بهترم کار ميکنه
236
00:11:56,364 --> 00:11:58,131
.آره، دارم روش کار ميکنم
237
00:11:58,199 --> 00:12:00,967
.سريع بزن به چاک
.کمکم دارم جوش ميارم
238
00:12:06,006 --> 00:12:07,906
.هي
239
00:12:07,974 --> 00:12:09,674
با يه تاکسي بريم؟
240
00:12:12,845 --> 00:12:15,014
چقدر وقت داريم؟ -
،15دقيقه -
241
00:12:15,081 --> 00:12:17,383
.اما ميبيني، داريم وقتمونو با صحبت دربارهش حروم ميکنيم
242
00:12:18,618 --> 00:12:20,683
.هي، اون پشت رو عاري از گناه نگه داريد
243
00:12:20,718 --> 00:12:22,738
.چشم، قربان
244
00:12:24,689 --> 00:12:26,124
.14دقيقه
245
00:12:32,864 --> 00:12:34,499
بله؟
246
00:12:34,566 --> 00:12:36,466
.قراري که ساعتِ 3:00 با بانک داشتيد اينجاست
247
00:12:36,534 --> 00:12:38,668
.بفرستيدش داخل
248
00:12:40,604 --> 00:12:41,838
."بروس"
249
00:12:43,807 --> 00:12:45,642
.تو که "بروس" نيستي -
.نه -
250
00:12:45,709 --> 00:12:47,010
.بروس" يه قرار ملاقات ديگه داشت"
251
00:12:51,815 --> 00:12:54,016
.واسه امشب بيا با هم بريم بيرون
252
00:12:54,084 --> 00:12:55,518
واسه امشب؟
253
00:12:55,585 --> 00:12:57,486
.تو قراره واسه يه عکسبرداري تو شهر ميلواکي باشي
254
00:12:57,554 --> 00:13:01,159
،منم که تو ميشيگان کار دارم
.اما از همينجا ميتونم بهش رسيدگي کنم
255
00:13:04,694 --> 00:13:06,962
.ميدونم که سؤالاتي داري
256
00:13:07,030 --> 00:13:09,230
.ميتوني ازم هرچيزي رو بپرسي
257
00:13:12,968 --> 00:13:14,102
.من ميام اينجا
258
00:13:18,441 --> 00:13:20,942
.دوباره منو منتظرم نزار
259
00:13:24,245 --> 00:13:26,380
."سادهست، آقاي "کارستن
260
00:13:26,448 --> 00:13:28,982
نميتونيم به پروژهاي که به درستي
،طبقهبندي نشده پول اختصاص بديم
261
00:13:29,050 --> 00:13:30,984
...و طرح عمراني "استيريترويل" شما
262
00:13:31,052 --> 00:13:34,455
منطقهبنديش داره توسط عضو شهرداري
.آرکوويچ" حل ميشه"
263
00:13:34,522 --> 00:13:36,623
.رأيگيري ميکنن
264
00:13:36,691 --> 00:13:38,959
.اون رأيگيري از برنامهي کاريشون خارج شده
265
00:13:39,026 --> 00:13:42,228
داري بهم ميگي که رأيگيري از
برنامهي کاري خارج شده!؟
266
00:13:42,296 --> 00:13:44,097
.ظاهراً، بله
267
00:13:44,164 --> 00:13:47,233
اصلاً ميدوني با اين پول چند تا بانک ديگه ميتونستم برم؟
268
00:13:47,301 --> 00:13:49,602
نه. چند تا ديگه؟
269
00:13:54,174 --> 00:13:55,614
.از اينکه اومدين من رو ببينيد سپاسگزارم
270
00:13:55,675 --> 00:13:57,142
.ميدونم که گرفتاري شديدي داشتيد
271
00:13:57,210 --> 00:14:00,378
چه گرفتاري شديدي؟
272
00:14:00,446 --> 00:14:03,181
،چي از من ميخوايد
آقاي "استفورد"؟
273
00:14:03,249 --> 00:14:06,251
.ميخوام دربارهي يکي از پروندههام حرف بزنم
274
00:14:06,319 --> 00:14:07,785
."لو مروژک"
275
00:14:07,853 --> 00:14:10,622
...مرد پيري که توسط يکي از دوستان شما
276
00:14:10,689 --> 00:14:13,491
تي-جي کارستن"، تير خورده و مُرده"
.توي رودخونه پيدا شده
277
00:14:13,558 --> 00:14:16,327
.من قبلاً بيانيهم رو دادم
278
00:14:16,394 --> 00:14:19,730
.و بيانيهت يه دروغ محض بود
279
00:14:19,797 --> 00:14:22,532
.تي-جي" اونشب با من توي کلاب "پينترز" بود"
280
00:14:22,600 --> 00:14:25,168
تاچر کارستن" چقدر بهت داده که اين حرفو بزني؟"
281
00:14:25,236 --> 00:14:28,171
.اينکار اشتباه بود
282
00:14:28,239 --> 00:14:29,973
.من مجبور نيستم که باهات حرف بزنم
283
00:14:30,041 --> 00:14:32,109
.درسته
...برندي" از جمهوري ليتواني"
284
00:14:32,176 --> 00:14:34,544
.که ويزاي دانشجوييش تموم شده و شغلش جندگيه
285
00:14:34,612 --> 00:14:35,978
.حرف نزن
286
00:14:36,046 --> 00:14:37,479
.ميتوني با يه افسر مهاجرت صحبت کني
287
00:14:37,547 --> 00:14:40,883
...[اما اون مکالمه توي يه لباس رنگارنگه[لباس زندان
288
00:14:40,951 --> 00:14:46,388
[زير يه نور مهتابي وحشتناک[اتاق بازداشت
.و دخترت هم توي پرورشگاه
289
00:14:46,456 --> 00:14:48,791
.اين يه گرفتاري شديده
290
00:14:50,860 --> 00:14:52,393
.تي-جي" اينکارو نکرده"
291
00:14:52,461 --> 00:14:56,131
.برندي"، من کنجکاو "تي-جي" نيستم"
292
00:14:56,198 --> 00:14:57,734
.دنبال پدرشم
293
00:15:29,303 --> 00:15:31,152
چند وقته که اين قايق رو داري؟
294
00:15:31,183 --> 00:15:33,284
.هميشه واسه خونواده بوده
295
00:15:33,347 --> 00:15:35,710
.خب، خونوادهي خودم رو ميگم، نه خونوادهي "کارستن"ها
296
00:15:35,915 --> 00:15:37,890
.پدرم قبل از مرگش داشت تعميرش ميکرد
297
00:15:37,957 --> 00:15:39,698
.خودم چند سال پيش درستش کردم
298
00:15:39,766 --> 00:15:42,243
."واقعاً قشنگه، "جک
299
00:15:42,311 --> 00:15:45,157
.آره، در حال بهبوديه
300
00:15:45,224 --> 00:15:47,770
.من از چيزاي در حال بهبود خوشم مياد
301
00:15:47,838 --> 00:15:52,155
...آره، خوبه، چون
.تو اولين بازديد کنندهاي
302
00:15:52,223 --> 00:15:55,639
خونوادهت چي؟
303
00:15:55,707 --> 00:15:58,117
.خب، اونا هيچوقت اينجا نبودن
304
00:15:58,184 --> 00:16:00,595
.فقط مال من بوده
305
00:16:00,664 --> 00:16:03,307
...اين دقيقاً يه حريم محرمانه نيست، اما
306
00:16:03,376 --> 00:16:07,360
.تا حالا با کسي پامو توش نزاشتم
307
00:16:11,815 --> 00:16:13,354
.ببخشيد، رفيق
308
00:16:13,422 --> 00:16:14,795
ميشه بهت زحمت چند تا گيلاس رو بديم؟
309
00:16:14,862 --> 00:16:18,010
.يه چند تا شيشه مشروب اينجا داريم
.فراموش کرديم که چيزي بياريم بريزيم توش بخوريم
310
00:16:18,078 --> 00:16:20,321
.گيلاس، آره، البته
.الآن طبقهي پايين رو چک ميکنم
311
00:16:23,468 --> 00:16:25,444
.قايق قشنگيه
312
00:16:33,215 --> 00:16:34,319
."برني"
313
00:16:34,387 --> 00:16:36,128
.ببخشيد منتظرت گذاشتم
314
00:16:36,196 --> 00:16:37,667
.يه مککالن خالص سفارش دادم
315
00:16:37,736 --> 00:16:40,313
.آب هم کفايت ميکنه
316
00:16:40,380 --> 00:16:43,360
موضوع چيه، "برني"؟
317
00:16:43,429 --> 00:16:45,303
دوباره داري ماليات درآمدهاي داخليت رو ميپيچوني؟
318
00:16:45,371 --> 00:16:47,915
.يکي از اون هفتههاي بد رو داشتم
چي ميخواي؟
319
00:16:47,984 --> 00:16:51,030
مستقيم بريم سراغ کار؟
320
00:16:51,098 --> 00:16:53,273
.باشه
321
00:16:53,341 --> 00:16:55,617
.يکم با بانکم به مشکل خوردم
322
00:16:55,685 --> 00:16:58,498
.حساب پروژهي استيريترويل رو مسدود کردن
323
00:16:58,565 --> 00:17:02,182
...يه دختر 12 ساله بهم گفت که بانک دلواپس اينه که
324
00:17:02,250 --> 00:17:04,627
.رأيگيري منطقهبندي شايد انجام نگيره
325
00:17:04,695 --> 00:17:07,943
.شايد نه
.انجام نگرفت
326
00:17:08,010 --> 00:17:09,215
.رأيگيري کنسل شد
327
00:17:11,359 --> 00:17:13,701
.برني"، من سهمم رو انجام دادم"
328
00:17:13,770 --> 00:17:15,008
چه خبر شده؟
329
00:17:15,076 --> 00:17:18,190
.تاچر"، از وقتي پسرت بازداشت شده کلي بپا هست"
330
00:17:18,258 --> 00:17:20,869
.امروز صبح آزاد شد
.ديگه مشکلي نيست
331
00:17:20,937 --> 00:17:22,711
.متوجه نيستي
.دارن به سمتت هجوم ميارن
332
00:17:22,779 --> 00:17:27,064
،وکيل ايالتي، فدراليها
.و احتمالاً خدمات پارک ملي هم همينطور
333
00:17:27,132 --> 00:17:29,074
.اين بچه هه "درو استفورد" کنهي من شده
334
00:17:29,142 --> 00:17:30,480
.آره، راجبِ "استفورد" ميدونم
335
00:17:30,548 --> 00:17:32,121
.اون فقط نميخواد که پروندهي قتل رو حل کنه
336
00:17:32,189 --> 00:17:34,566
.ميخواد شيکاگو رو از اين وضعيتي که هست نجات بده
337
00:17:34,633 --> 00:17:36,508
.چيزيه که خودش ميگه
338
00:17:36,576 --> 00:17:38,987
،و منظورش از گفتن اين حرف
.خطاب به کسايي امثال توئه
339
00:17:39,055 --> 00:17:42,001
"کسايي امثال من"
."يعني "کسايي امثال تو
340
00:17:42,068 --> 00:17:43,741
...*چرا توسط يه وکيل آيوي ليگ
[دانشگاههاى گروه پيچك]
341
00:17:43,809 --> 00:17:46,688
که تو شلوارش ميشاشه انقدر پريشونحال شدي؟
342
00:17:46,756 --> 00:17:48,932
."روال عاديتو طي کن، "برني
343
00:17:49,001 --> 00:17:52,048
.يکم به کسايي که به اينجا رسوندنت وفاداري نشون بده
344
00:17:52,115 --> 00:17:53,555
،اوضاع تغيير کرده
345
00:17:53,622 --> 00:17:57,171
،و اگه منم باهاشون تغيير نکنم
.نميتونم خودمو از مخمصه نجات بدم
346
00:17:57,238 --> 00:18:00,519
.پس ببخشيد. نميتونم تو اين يه مورد کمکت کنم
347
00:18:03,401 --> 00:18:05,376
!"برني"
348
00:18:05,444 --> 00:18:09,361
،اينهمه ساله که همديگه رو ميشناسيم
...با هم کار انجام داديم
349
00:18:09,430 --> 00:18:11,572
من تو عروسي دخترت بودم، يادته؟
350
00:18:11,640 --> 00:18:14,920
.من استخر لعنتيت رو ساختم
351
00:18:14,988 --> 00:18:18,638
.از اين ميز پات رو يه قدم اونورتر نميزاري
352
00:18:18,706 --> 00:18:21,686
."نميتونم اينکارو بکنم، "تاچر
353
00:18:28,788 --> 00:18:31,330
خب، چند وقته که شماها اينجاييد؟
354
00:18:31,397 --> 00:18:32,603
.کلّ تابستون
355
00:18:32,670 --> 00:18:34,310
.تابستون شما، زمستون ما
356
00:18:34,378 --> 00:18:36,386
.من زمستونتون رو ديدم
.يه زمستون واقعي نيست
357
00:18:36,421 --> 00:18:37,962
.اوه
358
00:18:38,029 --> 00:18:39,368
تو استراليا زندگي کردي؟
359
00:18:39,435 --> 00:18:40,741
.زندگي کردم -
جدّاً؟ -
360
00:18:40,809 --> 00:18:42,985
.آره، کالج، سال سوم
361
00:18:43,053 --> 00:18:44,794
چطور اين رو نميدونستم؟
362
00:18:44,861 --> 00:18:46,508
.خب، بهگمونم هنوز چند تا راز داريم
363
00:18:47,774 --> 00:18:49,179
چند وقته که شماها با هميد؟
364
00:18:51,391 --> 00:18:54,002
.خب، بهنظر مياد که همين ديروز بود
365
00:18:54,071 --> 00:18:56,581
باشه، خب، کجا زندگي ميکردي؟
366
00:18:56,649 --> 00:19:00,065
.*شهر ملبورن -
.خيلي متأسفم -
[شهر ملبورن در جنوب شرقي استراليا]
367
00:19:00,132 --> 00:19:01,672
.ايشون بچه سيدني بودن
368
00:19:01,740 --> 00:19:03,078
.نه، عاشقش بودم
369
00:19:03,145 --> 00:19:05,121
.يکي از بهترين دوران زندگيم بود
370
00:19:05,189 --> 00:19:07,398
.جايي بود که واقعاً به عکاسي علاقهمند شدم
371
00:19:07,466 --> 00:19:09,274
.و آبجو -
.و ابجو -
372
00:19:09,341 --> 00:19:12,623
.آره، نميخواستم که برگردم
373
00:19:12,690 --> 00:19:15,135
پس، چرا برگشتي؟
374
00:19:15,202 --> 00:19:19,487
.خب، باشه واسه يه شب ديگه با 2 تا بطري مشروب ديگه
375
00:19:21,565 --> 00:19:23,406
چند دفعه قايق رو بردي بيرون، رفيق؟
376
00:19:23,474 --> 00:19:26,252
.نه خيلي زياد
377
00:19:26,321 --> 00:19:29,334
.خب، راستش، اصلاً
378
00:19:29,402 --> 00:19:30,807
اصلاً؟
379
00:19:30,876 --> 00:19:33,821
چطور اين رو دربارهت نميدونستم؟
380
00:19:34,793 --> 00:19:37,973
.ساختمونهاي شهر از اينجا خيلي درخشانن
381
00:19:46,648 --> 00:19:49,428
،تا حالا شعرش رو شنيدي
کاپيتان "مککاليستر"؟
382
00:19:49,496 --> 00:19:51,336
شعر؟ -
.آره -
383
00:19:51,404 --> 00:19:54,417
وقتي بچه بودم مادرم روي يه
.ديوار نزديک تختش نوشته بودش
384
00:19:54,485 --> 00:19:58,067
.کَشتي توي لنگرگاه جاش امنه"
385
00:19:58,136 --> 00:20:01,771
".اما کَشتيها واسه لنگر انداختن ساخته نشدن
["شعر از "ويليام شِد]
386
00:20:08,111 --> 00:20:11,079
.تي-جي" ممنون که گذاشتي بيام دنبالت"
387
00:20:11,148 --> 00:20:13,982
.واقعاً خوشحالم که بهم زنگ زدي
388
00:20:14,050 --> 00:20:17,119
.واسهم مثل خونوادهم ميموني
389
00:20:22,724 --> 00:20:24,058
.اوه، اومدش
390
00:20:29,165 --> 00:20:31,633
.همهگي، ايشون "برندي"ـه -
.سلام -
391
00:20:31,700 --> 00:20:32,800
.برندي" توي کلاب پينترز کار ميکنه"
392
00:20:32,868 --> 00:20:34,269
اوه، پينترز ديگه چيه؟
393
00:20:34,336 --> 00:20:36,337
.از آشنايي با همهتون خوشبختم
394
00:20:36,405 --> 00:20:37,872
.خيلي راجبت شنيدم
395
00:20:37,939 --> 00:20:40,340
چرا اون رو آوردي اينجا؟
396
00:20:40,408 --> 00:20:42,842
...اين مهموني منه و اون ميخواست بياد
397
00:20:42,910 --> 00:20:44,444
.و منم ميخواستم که اون اينجا باشه -
...تي-جي"، اين" -
398
00:20:44,512 --> 00:20:47,781
.تي-جي" خيلي خوبه که به خونه برگشتي"
399
00:20:49,750 --> 00:20:51,985
."سلام، مَرد، "تيج
400
00:20:52,053 --> 00:20:53,554
.خيلي خوشحالم که حالت خوبه
401
00:20:53,621 --> 00:20:56,088
.خب، البته که حالم خوبه
402
00:20:56,156 --> 00:20:57,723
.همهچيز روبراهه
403
00:21:01,494 --> 00:21:04,663
.ميدوني که اون هميشه دير مياد، بابا
404
00:21:04,731 --> 00:21:07,199
.مطمئنم تو اين قضيه از ايني که تو هستي خوشحالتر نيست
405
00:21:07,266 --> 00:21:09,868
.امشب محض رضاي "تي-جي" بود
406
00:21:09,936 --> 00:21:14,472
الين" اون تو ميشيگان مشغول اينه که"
.نزاره "تي-جي" دوباره بره زندان
407
00:21:14,540 --> 00:21:16,708
.ما هم امشب به خاطر "جک" اينجاييم
408
00:21:16,775 --> 00:21:20,144
.پس بزار که يکم راحت باشه
409
00:21:27,920 --> 00:21:31,886
.باشه، من يه سري سؤال دارم
410
00:21:36,101 --> 00:21:38,071
واقعاً تو ملبورن زندگي ميکردي؟
حرفت حقيقت داشت؟
411
00:21:38,137 --> 00:21:40,338
.صددرصد حقيقت داشت
412
00:21:42,080 --> 00:21:43,426
.خيليخب، نوبت توئه
413
00:21:43,493 --> 00:21:45,594
.باشه
414
00:21:45,661 --> 00:21:47,796
.يه سؤال جدّي
415
00:21:47,862 --> 00:21:49,898
واقعاً قايقراني بلدي؟
416
00:21:49,964 --> 00:21:52,954
.اينطور فکر ميکنم
417
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
.خوشبختانه، احتمالاً هيچوقت نشه که بفهميم
418
00:21:55,714 --> 00:21:57,454
."اين تأسفانگيزه، "جک
419
00:21:57,521 --> 00:22:01,529
.بايد اين رو به همه بگي
.اينطوري درست نيست
420
00:22:01,596 --> 00:22:04,486
...يه سؤال ديگه ازم بپرس
.يه سؤال بدردبخور
421
00:22:04,553 --> 00:22:06,193
.هرچيزي
422
00:22:09,184 --> 00:22:11,057
تا حالا شده نگران بشي؟
423
00:22:11,123 --> 00:22:12,370
.خيلي به ندرت
424
00:22:12,437 --> 00:22:15,590
الآن نگراني؟
425
00:22:15,657 --> 00:22:17,689
.آره
426
00:22:20,914 --> 00:22:22,949
از کارِت خوشت مياد؟
427
00:22:24,889 --> 00:22:26,037
.نه
428
00:22:35,501 --> 00:22:38,161
با خوشي و مسعودانه ازدواج کردي؟
429
00:22:42,499 --> 00:22:45,586
.نميدونم
430
00:22:45,652 --> 00:22:49,791
تاحالا آرزو کردي که اي کاش همديگه رو نميديديم؟
431
00:22:49,858 --> 00:22:52,978
.نه
432
00:22:57,250 --> 00:22:59,286
.باشه، نوبت توئه
433
00:22:59,353 --> 00:23:01,389
.هرچيزي ميخواي ازم بپرس
434
00:23:10,457 --> 00:23:12,756
.آره
435
00:23:20,248 --> 00:23:23,565
.يه چيز ديگه، لطفاً
436
00:23:23,632 --> 00:23:27,310
وقتي اينکارو ميکنم خوشت مياد؟
437
00:23:42,392 --> 00:23:44,936
برندي" هستي، درسته؟"
438
00:23:46,531 --> 00:23:48,042
.من "ول"ـم
439
00:23:48,108 --> 00:23:50,244
.سلام
440
00:23:52,872 --> 00:23:55,203
تي-جي" رو از کجا ميشناسي؟"
...شما دو تا
441
00:23:55,270 --> 00:23:56,714
.ما دوست هميم
442
00:23:59,672 --> 00:24:01,840
!ايناهاش
443
00:24:01,906 --> 00:24:02,891
اين چيه؟
444
00:24:02,959 --> 00:24:05,882
ول"، اينجا چيکار ميکني؟"
445
00:24:05,948 --> 00:24:08,411
...فقط حرف ميزنيم
.با "برندي" حرف ميزنم
446
00:24:08,478 --> 00:24:11,696
.تو اون يکي اتاق حرف بزنيد
447
00:24:11,762 --> 00:24:14,086
.پدربزرگت از اينکه تو دفترش باشيد خوشش نمياد
448
00:24:16,921 --> 00:24:19,714
.فکر کنم مال موبايلمه
449
00:24:19,780 --> 00:24:21,651
.ممنون
450
00:24:43,369 --> 00:24:44,911
جک"؟"
451
00:24:45,077 --> 00:24:47,606
جک"؟"
452
00:25:17,257 --> 00:25:20,344
.خب، ظاهراً قايقراني بلدي
453
00:25:21,955 --> 00:25:23,663
.خب، هنوز به مقصد نرسيديم
454
00:25:23,730 --> 00:25:25,799
بايد کجا بريم؟
455
00:25:25,866 --> 00:25:28,032
.دونستنش ضروري نيست
456
00:25:28,099 --> 00:25:31,712
،راه ديگه اينه که از رودخونهي تنسي و تامبيگي بريم
457
00:25:31,779 --> 00:25:35,162
،تا فلوريدا
،بالاي اقيانوس اطلس
458
00:25:35,228 --> 00:25:38,184
،تا پايين تنگهي لارنس بريم
.از درياچه عبور کنيم و برگرديم اينجا
459
00:25:38,251 --> 00:25:40,287
.مدار حرکتي خيلي خوبيه
460
00:25:40,354 --> 00:25:45,280
يا ميتونيم بريم پايين فلوريدا
...و اطراف درياي کارائيب بچرخيم
461
00:25:45,347 --> 00:25:48,416
.مثل دزداي دريايي
462
00:25:48,483 --> 00:25:51,085
.واقعاً راجب اين موضوع فکر کردي
463
00:25:51,153 --> 00:25:53,755
.خيلي بهش فکر کردم
464
00:25:53,822 --> 00:25:55,289
.کلّ اين قضيه
465
00:25:55,357 --> 00:25:57,692
،هزار بار به بردن اين قايق تو دل دريا فکر کردم
466
00:25:57,760 --> 00:26:00,661
...درست به همين دوري، اما
467
00:26:00,728 --> 00:26:03,697
.هميشه يه دلايلي بود که نميزاشت
468
00:26:15,676 --> 00:26:17,610
.جواب بلهست
469
00:26:17,678 --> 00:26:20,379
راه دريايي تنسي و تامبيگي؟ -
.نه -
470
00:26:20,447 --> 00:26:23,816
...اون يکي سؤال
.هموني که ديشب ازم پرسيدي
471
00:26:23,884 --> 00:26:26,218
.سؤالات زيادي بود
472
00:26:30,390 --> 00:26:34,793
.از اينکار...خوشم مياد
473
00:26:34,860 --> 00:26:37,295
.خيلي زياد
474
00:26:49,874 --> 00:26:51,141
رادني"؟"
475
00:26:51,209 --> 00:26:52,910
.رادني" منم"
476
00:26:52,978 --> 00:26:54,444
چي شده؟
477
00:26:54,512 --> 00:26:57,648
...برادرت رو تو زندان ديدم
."عُمَر"
478
00:26:57,716 --> 00:26:59,717
.کمکم کرد
.واقعاً باهام مهربون بود
479
00:26:59,784 --> 00:27:01,785
،به کاراي "عمر" اينکارا نمياد
480
00:27:01,853 --> 00:27:04,720
.اما خوبه که ميشنوم زندان روش تأثير خوبي داشته
481
00:27:06,690 --> 00:27:08,290
چيز ديگهاي هم هست؟
482
00:27:08,358 --> 00:27:11,861
چارچوب عقبي ماشين رو از ماشين "کپريس" استفاده کردي، آره؟
483
00:27:11,929 --> 00:27:13,663
.چارچوب "کپريس" نيست، رئيس
484
00:27:13,731 --> 00:27:16,499
،خب، ممکنه که بهت مال يه "بل اير" رو انداخته باشن
485
00:27:16,566 --> 00:27:18,467
.اما اين قطعاً مال "کپريس"ـه
486
00:27:18,535 --> 00:27:21,369
،کسي بهم اينو به جاي "کپريس" نفروخته
.و اين يه "کپريس" نيست
487
00:27:21,437 --> 00:27:22,838
...اين يه 1971 ايه
488
00:27:22,905 --> 00:27:25,641
.ميدونم، ميدونم، يه 1971 ايه "ايمپالا"ست
489
00:27:25,708 --> 00:27:27,876
.سيلندرهاي کوچيک 400 اي
490
00:27:27,944 --> 00:27:29,645
.ماشين خوبيه
491
00:27:29,712 --> 00:27:32,180
،چارچوب عقبي "ايمپالا" پيدا کردنش سخته
492
00:27:32,248 --> 00:27:34,582
.واسه همين درک ميکنم که چرا يه "کپريس" استفاده کردي
493
00:27:37,919 --> 00:27:41,388
.از "کپريس" استفاده نکن
494
00:27:41,456 --> 00:27:44,824
.من يه دو دندهش رو دارم
495
00:27:44,892 --> 00:27:49,062
.SS409 ايمپالاي 1962
496
00:27:49,130 --> 00:27:51,298
...همهش اصل و دستنخوردهست، اما
497
00:27:51,366 --> 00:27:54,401
.يه رنگرزي براق واسه جلوي ماشين ميخوام
498
00:27:56,704 --> 00:27:58,671
.يه چيز ديگه هم بود
499
00:27:58,738 --> 00:28:00,339
...برادرت
500
00:28:00,407 --> 00:28:03,209
.ازم خواست که بهت پيغامي رو برسونم
501
00:28:03,277 --> 00:28:05,778
.گفت که نميتونه پشت تلفن بهت بگه
502
00:28:05,845 --> 00:28:08,314
.91جي
503
00:28:08,382 --> 00:28:12,318
.ازم خواست که اين رو بهت بگم
504
00:28:12,386 --> 00:28:15,122
ميخواي باهاش يه دوري بزني؟
505
00:28:15,888 --> 00:28:18,256
.اي رفيق عجيبغريب
506
00:28:18,324 --> 00:28:19,424
.اسمت رو نپرسيدم
507
00:28:19,492 --> 00:28:20,925
."تي-جي"
508
00:28:20,993 --> 00:28:22,899
."تي-جي کارستن"
509
00:28:25,064 --> 00:28:26,198
.هي
510
00:28:26,265 --> 00:28:28,500
.روز خوبي داشته باشي، رفيق کوچولو
511
00:28:32,470 --> 00:28:34,137
."تاچر کارستن"
512
00:28:34,206 --> 00:28:36,607
.خواهشاً نگو بچههايي داريم که تو يه کلاسن
513
00:28:36,675 --> 00:28:38,576
.خيلي راجبت شنيدم
514
00:28:38,643 --> 00:28:40,377
.گمون کردم که بايد هم رو ملاقات کنيم
515
00:28:40,445 --> 00:28:43,080
.آره
.بهنظر جاي مناسبيه
516
00:28:44,749 --> 00:28:48,418
،تو خيلي جوون قرص و محکمي هستي
."آقاي "استفورد
517
00:28:48,485 --> 00:28:51,454
.منم يه زماني واسه خودم جوون قرص و محکمي بودم
518
00:28:51,522 --> 00:28:52,888
.خيلي وقت پيش
519
00:28:52,956 --> 00:28:55,958
،اين چيزيه که شيکاگو ازت ميسازه
520
00:28:56,026 --> 00:28:58,160
.و اين واسه تو خيلي طول ميکِشه
521
00:28:58,229 --> 00:28:59,629
.اما بايد نبردهات رو انتخاب کني
522
00:28:59,663 --> 00:29:02,764
.نبردهايي که بتوني درش پيروز بشي
523
00:29:02,832 --> 00:29:05,500
کسب و کار من؟
524
00:29:05,568 --> 00:29:08,470
پسر من؟
525
00:29:08,538 --> 00:29:10,339
.اينا نبردهاي هوشمندانهاي نيستن
526
00:29:10,406 --> 00:29:14,509
،نبردهايين که نميتوني درش پيروز بشي
."آقاي "استفورد
527
00:29:14,577 --> 00:29:17,879
.اين نبردها نابودت ميکنن
528
00:29:20,915 --> 00:29:23,984
...ميدوني، وقتي بچه بودم
529
00:29:24,052 --> 00:29:26,987
...وقتي همسن الآن پسرم بودم
530
00:29:27,055 --> 00:29:29,156
،از هيولاها ميترسيدم
531
00:29:29,224 --> 00:29:31,692
.مخصوصاً هيولاهاي توي کمد لباس
532
00:29:31,760 --> 00:29:34,794
،از پدرم ميخواستم که در رو باز بزاره
533
00:29:34,862 --> 00:29:36,529
،چراغ روشن باشه، موسيقي در حال پخش باشه
534
00:29:36,597 --> 00:29:38,531
.هرکاري که باعث بشه هيولاها دور بمونن
535
00:29:38,599 --> 00:29:40,467
،بعد يه روز پدرم
...فقط بهم ميگه
536
00:29:40,534 --> 00:29:44,103
...درو"، اين هيولاها" "
537
00:29:44,171 --> 00:29:47,440
،اگه واقعاً خيلي سرسخت و ترسناکن
538
00:29:47,508 --> 00:29:50,342
...چرا يه بچه کوچولو رو انتخاب ميکنن
539
00:29:50,410 --> 00:29:54,212
"و توي کمد لباس قايم ميشن؟...
540
00:29:54,281 --> 00:29:57,416
.ديگه هرگز از هيولاها نترسيدم
541
00:29:57,484 --> 00:30:00,686
.پدرت مرد باهوشي بوده
542
00:30:00,754 --> 00:30:03,855
...نکتهي حرفهام اينه که
543
00:30:03,923 --> 00:30:06,991
تو اون "تاچر کارستن"ـي که
.وقتي بزرگ ميشدم راجبش ميشنيدم نيستي
544
00:30:07,058 --> 00:30:09,994
...تو فقط يه آدم پير و از کار افتادهاي
545
00:30:10,061 --> 00:30:12,563
،که بيرون يه دبستان منتظره
546
00:30:12,631 --> 00:30:15,933
.تلاش ميکنه دستيار وکيل ايالتي رو بيمناک کنه
547
00:30:20,806 --> 00:30:24,140
.خوب گوش کن، پسر جون
548
00:30:24,208 --> 00:30:28,044
.تو شيکاگو راههاي زيادي براي گمشدن هست
549
00:30:28,112 --> 00:30:31,515
.مطمئن شو که نقشه همراهته
550
00:30:40,324 --> 00:30:43,759
.جک"، بايد يه چيز مهمي رو بپرسم"
551
00:30:43,827 --> 00:30:47,162
.البته، هرچيزي که ميخواي
552
00:30:47,230 --> 00:30:48,964
.فقط 2 دقيقه بهم فرصت بده
553
00:30:49,032 --> 00:30:50,299
.همينالآن رئيس بندر بهم علامت داد
554
00:30:50,367 --> 00:30:52,447
.دو دقيقه، الآن برميگردم -
.باشه -
555
00:30:57,139 --> 00:30:58,573
!هي
556
00:31:00,443 --> 00:31:02,076
.آروم، قاتل
557
00:31:02,144 --> 00:31:03,545
.ممکنه به خودت آسيب بزني
558
00:31:03,612 --> 00:31:05,112
اينجا چه غلطي ميکني؟
559
00:31:05,180 --> 00:31:06,348
،کارستن" ازم خواست که مراقب "درو استفورد" باشم"
560
00:31:06,415 --> 00:31:08,583
.و اين قضيه منو به اينجا کشوند
561
00:31:08,651 --> 00:31:11,652
.دنياي کوچيکيه، با زنش ريختي رو هم
562
00:31:11,720 --> 00:31:14,187
...من -
."هي، من قضاوت نميکنم، "جک -
563
00:31:14,255 --> 00:31:16,923
.اما واقعاً رويداد جالب توجهايه
564
00:31:16,991 --> 00:31:19,025
چي ميخواي، "زارک"؟
565
00:31:19,093 --> 00:31:21,662
.همون چيزي که تو ميخواي
566
00:31:21,730 --> 00:31:23,664
...همون چيزي که همه ميخوان
.عزت و احترام
567
00:31:23,732 --> 00:31:26,366
.من جزو خونوادهام، "جک" ، همخونِتم
568
00:31:26,433 --> 00:31:30,169
اما رئيسمون فقط براي
.اين کاراي يهباره بهم زنگ ميزنه
569
00:31:30,237 --> 00:31:34,073
.که اين براي مهارتهاي کاملم تنظيم نشده
570
00:31:34,140 --> 00:31:36,976
.ميخوام يه عضو ثابت گروه بشم
571
00:31:37,043 --> 00:31:39,332
.اين موضوع بين تو و "تاچر"ـه
572
00:31:39,367 --> 00:31:41,146
.حالا اوضاع پيچيدهتر شد
573
00:31:41,214 --> 00:31:42,881
.منو تهديد نکن
574
00:31:42,948 --> 00:31:44,850
.فقط دربارهش فکر کن
575
00:31:44,917 --> 00:31:46,815
.همين دور و برام
576
00:32:10,600 --> 00:32:13,468
."سلام، "جک
577
00:32:13,536 --> 00:32:15,937
تو خونهي من چيکار ميکني؟
578
00:32:16,005 --> 00:32:17,972
الآن رو ميگي؟
579
00:32:18,040 --> 00:32:19,940
اينجا گرفتي خوابيدي؟
580
00:32:20,008 --> 00:32:21,942
،خب، اگه بخوام صادق باشم
.واقعاً خواب طولانياي نبود
581
00:32:22,010 --> 00:32:23,778
.باشه، خندهدار نيست
582
00:32:23,845 --> 00:32:25,179
.گفتم يه قرار
583
00:32:25,246 --> 00:32:27,181
.مشکلي نيست -
.اين که يه قرار نيست -
584
00:32:27,248 --> 00:32:30,150
.هيچ اتفاقي اينجا نيافتاد
.خواهشاً عصباني نشو
585
00:32:30,218 --> 00:32:31,686
.خيليخب، بايد بري
586
00:32:31,753 --> 00:32:33,187
.اونو بده من
587
00:32:41,128 --> 00:32:43,162
.واقعاً ازش خوشم مياد، ميدوني
588
00:32:46,567 --> 00:32:49,803
.تاچر کارستن" بيرون مدرسهي پسرت بود"
589
00:32:49,870 --> 00:32:52,103
.فراز و نشيب زندگي من هيچوقت اينقدر تماشايي نبوده
590
00:32:52,171 --> 00:32:54,373
،کمکم داره جوش مياره
،شروع به انجام اشتباهاتي ميکنه
591
00:32:54,441 --> 00:32:55,741
.و وقتي اشتباه بکنه من اونجا خواهم بود
592
00:32:55,809 --> 00:32:58,143
واقعاً تو اين مورد جدي هستي، مگه نه؟
593
00:32:58,211 --> 00:32:59,911
.اينکار انجام شده
594
00:32:59,979 --> 00:33:02,715
.يه جنده يه دستگاه رو تو دفتر "کارستن" گذاشته
595
00:33:02,782 --> 00:33:04,950
.بغايت بيپرواييه
596
00:33:05,017 --> 00:33:07,018
.هر آنکه بامش بيش برفش بيشتر
(ريسکت بيشتر، جايزهت بيشتر)
597
00:33:07,086 --> 00:33:10,154
.حالا توجيهي که داري مخفيش ميکني رو بهم بگو
598
00:33:16,061 --> 00:33:17,362
.با هم سکس نداشتيم
599
00:33:17,429 --> 00:33:19,129
...ميشه با اون اسم -
.ميگم که نگي نگفتي -
600
00:33:19,197 --> 00:33:20,877
،فقط کلّ شب رو بيدار بوديم
.و حرف زديم
601
00:33:20,932 --> 00:33:22,567
.ول"، ديگه خبري از شب خوابيدن نباشه"
602
00:33:22,634 --> 00:33:24,934
...نه چيز پنهانياي
603
00:33:25,002 --> 00:33:26,870
.کار پنهانياي نباشه
604
00:33:26,937 --> 00:33:29,105
.دروغي نباشه
605
00:33:29,173 --> 00:33:30,741
.من راجب هيچي دروغ نگفتم
606
00:33:30,808 --> 00:33:32,275
،اگه دوباره بخواد بياد
607
00:33:32,343 --> 00:33:35,044
.بايد در طول روز وقتي يکيمون خونهست باشه
608
00:33:37,382 --> 00:33:40,949
.همچنين بايد بهش نشون بدي ليوانهامون کجاست
609
00:33:50,360 --> 00:33:52,261
جواب داد؟
610
00:33:52,328 --> 00:33:54,797
.خب، ممکنه شلوار همه رو سرجاش نگه داره
611
00:33:54,865 --> 00:33:56,698
.غير از اين، نه
612
00:33:59,268 --> 00:34:01,836
...ميدوني
.ما کاراي پنهاني داشتيم
613
00:34:01,904 --> 00:34:04,372
.آره که داشتيم
614
00:34:04,440 --> 00:34:06,440
.و دربارشم دروغ ميگفتيم
615
00:34:12,065 --> 00:34:16,065
"مترجم : "مانـــي ومـپـايــر
«ارائهاي از تيم ترجمهي تيوروُرلد»
616
00:34:20,388 --> 00:34:22,188
اون اينجا چه غلطي ميکنه؟
617
00:34:22,256 --> 00:34:24,891
."بعضي وقتا دستکش مخملي جواب ميده، "جک
618
00:34:24,959 --> 00:34:27,294
.و گاهيوقتام به مشت آهني نياز داري
619
00:34:27,361 --> 00:34:29,195
."توي ماشين بمون، "تي-جي
620
00:34:29,263 --> 00:34:31,464
.به به
621
00:34:31,532 --> 00:34:34,200
."شنيدم تو سفر ميشيگان خيلي سختي کشيدي، "جک
622
00:34:34,268 --> 00:34:36,835
."آره، ممنون، "زارک
623
00:34:36,903 --> 00:34:39,071
هنوز چيزي از "استفورد" گيرت نيومده؟
624
00:34:39,139 --> 00:34:42,374
.دارم روش کار ميکنم
625
00:34:42,442 --> 00:34:43,976
!آها
626
00:34:44,044 --> 00:34:46,912
!عضو محترم شهرداري آقاي "برنارد آرکوويچ" اومدش
627
00:34:46,980 --> 00:34:48,814
اينجا چيکار ميکنيم، "تاچر"؟
628
00:34:48,881 --> 00:34:50,749
.فکر ميکردم ديروز منظورم رو واضح رسوندم
629
00:34:50,817 --> 00:34:52,417
."آره، رسوندي، "برني
630
00:34:52,484 --> 00:34:55,586
.فقط فکر ميکردم يه چيز مهم بود که ديروز از قلم انداختيم
631
00:34:59,191 --> 00:35:00,992
بليط مسابقهي "بولز" و "هيت"؟
632
00:35:01,060 --> 00:35:04,195
.طبقهي اول با دسترسي به کلاب
633
00:35:04,263 --> 00:35:10,267
نبايد اجازه بديم يه مشکل کوچيک
.رابطهي پر بازدهمون رو از جهات ديگه تباه کنه
634
00:35:10,335 --> 00:35:12,002
.تا زماني که همديگه رو درک کنيم
635
00:35:12,070 --> 00:35:14,737
.اوه، فکر ميکنم که درک ميکنيم
636
00:35:14,805 --> 00:35:18,308
.بيا، بزار نشونت بدم اينجا چيکار ميکنيم
637
00:35:20,345 --> 00:35:23,045
،پدرم هميشه ميگفت
...از خود گذشتن براي شيکاگو"
638
00:35:23,113 --> 00:35:25,848
".مثل از خودگذشتگي براي يه دختريه که دماغش شکستهست...
639
00:35:25,915 --> 00:35:28,351
...ممکنه دختراي ديگهاي پيدا کني که دوستداشتنيتر باشن"
640
00:35:28,418 --> 00:35:30,619
".اما نه به صميمي بودني که با اون هستي...
641
00:35:35,092 --> 00:35:37,360
.عاشق اين منظرهام
642
00:35:37,427 --> 00:35:40,462
.ميتوني کلّ زندگي شهر رو ببيني
643
00:35:40,529 --> 00:35:42,230
،زندگي من
644
00:35:42,298 --> 00:35:45,633
،از اونجا شروع شده
...حالام به اينجا رسيده
645
00:35:45,701 --> 00:35:49,170
.و با تمام چيزايي که اين بين ساختم به اينجا رسيده
646
00:35:49,238 --> 00:35:51,072
."چيزايي که ما ساختيم، "برني
647
00:35:51,140 --> 00:35:54,009
.با هم
648
00:35:54,076 --> 00:35:56,143
اون نقلقول "سندبرگ" رو ميدوني؟
[کارل سندبرگ : شاعر آمريکايي]
649
00:35:56,211 --> 00:35:59,480
،بيل بزن، ويرون کن، نقشه رو بکش"
650
00:35:59,547 --> 00:36:04,651
".بساز، خراب کن، دوباره بساز
651
00:36:04,719 --> 00:36:09,023
.آماده نيستم که ازش دست بکشم
652
00:36:09,090 --> 00:36:11,257
.من اون رو از دست نميدم
653
00:36:13,027 --> 00:36:16,829
،اگه قضيه راجب رأيگيريه
...شايد من
654
00:36:16,897 --> 00:36:19,098
.ما بتونيم ببينيم چيکار ميتونيم بکنيم
655
00:36:19,166 --> 00:36:22,235
،شايد بتونيم کاري بکنيم
656
00:36:22,302 --> 00:36:24,770
.شايد از راه ديگهاي انجامش بديم
657
00:36:24,838 --> 00:36:28,407
،همهي حرفم اين بود
."دورهزمونه عوض شده، "تاچر
658
00:36:28,474 --> 00:36:30,708
.همهي حرفم اين بود
659
00:36:30,776 --> 00:36:33,778
.خوبه
660
00:36:36,715 --> 00:36:37,982
!تاچر"، اينکارو نکن"
661
00:36:45,357 --> 00:36:48,459
."بعضي چيزا عوض شدن، "برني
662
00:36:48,527 --> 00:36:51,195
...
شيکاگواما
663
00:36:56,501 --> 00:36:58,735
.شيکاگو هيچوقت تغيير پيدا نميکنه
664
00:37:00,371 --> 00:37:01,884
...توي حرومز
665
00:37:09,235 --> 00:37:10,959
.اين روش انجام يه کار نيست
666
00:37:11,018 --> 00:37:12,421
.اين روش انجام کارهاي ما نيست
667
00:37:12,437 --> 00:37:14,804
چطور کارمون رو انجام بديم، "جک"؟
668
00:37:14,872 --> 00:37:17,206
،طوري که شکست نخوريم
.خودم ميتونم کلي روش واسه شکست بگم
669
00:37:17,274 --> 00:37:19,142
،ممکنه از روش من خوشت نياد
670
00:37:19,209 --> 00:37:21,377
.اما هميشه...جواب ميده
671
00:37:21,445 --> 00:37:23,279
.روشها تو خيلي شل و نرمن
672
00:37:23,347 --> 00:37:24,814
.اين يه کار شل و وله
673
00:37:24,882 --> 00:37:27,783
،چند تا تماس بگيري
،چند تا نامه بفرستي
674
00:37:27,851 --> 00:37:29,351
.چند تا مشروب واسهشون بخري
675
00:37:29,419 --> 00:37:31,921
...اميدوارم همه خوب رفتار کنن
...خيلي خوب
676
00:37:31,988 --> 00:37:34,857
...وقتي پسرت رو پرت ميکنن گوشه زندون
677
00:37:34,925 --> 00:37:37,860
.و سعي ميکنن هرچيزي که واسهش زحمت کشيدي رو نابود کنن
678
00:37:37,928 --> 00:37:39,528
.تاچر"، از يه حد و مرز عبور کردي"
679
00:37:39,596 --> 00:37:42,297
."اولين بار نيست، "جک
680
00:37:42,365 --> 00:37:44,231
.و تظاهر نکن که نميدوني
681
00:37:44,299 --> 00:37:49,203
.برني آرکوويچ" يه دزد، دروغگو و الکليه"
682
00:37:49,271 --> 00:37:52,273
...واسه گرفتن يه توالتفرنگي جديد به ديوار ميخکوبت ميکرد
683
00:37:52,340 --> 00:37:55,643
.اگه اونقدر کندذهن و احمق نبود که سيفون رو بکشه که خراب نشه
684
00:37:57,947 --> 00:37:59,913
...باشه، پس از چيزي که پيش اومد خوشت نيومد
685
00:37:59,981 --> 00:38:01,381
.راستش، منم از اينکار خوشم نيومد
686
00:38:01,449 --> 00:38:03,050
."پيش نيومد"
.تو اينکارو کردي
687
00:38:03,117 --> 00:38:05,185
...اما از چيزي که کمتر خوشم مياد
688
00:38:05,252 --> 00:38:07,921
...اينه که يه هالوي پخمه فکر کنه ميتونه من رو با
689
00:38:07,989 --> 00:38:10,123
!کيفرناپذيري بازي بده
690
00:38:13,561 --> 00:38:17,296
،حالا، راجب اين دادخواهه
..."درو استفورد"
691
00:38:17,363 --> 00:38:19,164
چي ازش دستگيرمون شده؟
692
00:38:36,649 --> 00:38:39,150
اين يارو حوصلهسربره چرا اينجا وقت ميگذرونه، مَرد؟
693
00:38:39,218 --> 00:38:41,987
.چون اينجا گاراژ منه و منم ازش خوشم مياد
694
00:38:43,923 --> 00:38:46,457
...پيامي که از طرف "عمر"ـه
."91جي"
695
00:38:46,525 --> 00:38:48,258
.بين خيابون 91 و جکسونه
696
00:38:48,326 --> 00:38:50,794
.همهجور پولي الآن داره ميره اونجا
697
00:38:50,862 --> 00:38:53,897
.يه جا واسه دستبرد زدنه، مَرد
.بايد الآن انجامش بديم
698
00:38:53,965 --> 00:38:58,335
.ديگه خودم رو درگير کاراي "عمر" نميکنم
699
00:39:05,743 --> 00:39:07,977
.صندوقعقب خيلي وضعش داغونه
700
00:39:08,045 --> 00:39:11,080
مطمئني يه پوشَنهي "کپريس" روش ننداختن؟
701
00:39:11,148 --> 00:39:13,816
."کپريس" سال 1962 وجود نداشت، "رادني"
702
00:39:13,884 --> 00:39:16,953
.مطمئنم که تو سال 1965 توليدش شروع شد
703
00:39:41,743 --> 00:39:43,510
!هي
704
00:39:43,578 --> 00:39:45,046
!الآن ميام اونجا
705
00:39:45,113 --> 00:39:47,381
سفرت چطور بود؟
706
00:39:47,448 --> 00:39:49,616
.فکر نميکردم که به باهاما بري
707
00:39:49,685 --> 00:39:51,818
.داشتيم تو فضاي باز عکس ميگرفتيم
708
00:39:51,886 --> 00:39:53,386
فضاي باز، آره؟
709
00:39:53,453 --> 00:39:55,789
.غيرطبيعيه که آدم تو فضاي باز اينطوري آفتابسوخته بشه
710
00:39:59,160 --> 00:40:02,095
.دارمت، آروم باش
711
00:40:07,234 --> 00:40:09,101
همسر "استفورد"؟
712
00:40:09,169 --> 00:40:12,370
.آره
.با يه آدم بازنده رو هم ريخته
713
00:40:12,438 --> 00:40:15,407
همسر "استفورد" يه رابطهي نامشروع داره؟
714
00:40:15,474 --> 00:40:17,876
.تا اونجايي که من ميتونم بگم، خيلي شديد و وخيم
715
00:40:17,944 --> 00:40:20,812
حالا کي اين وسط خوششانسه؟
716
00:40:22,648 --> 00:40:25,016
.ما که مطمئن نيستيم
717
00:40:25,084 --> 00:40:27,384
ما؟ -
،"آره، من و "زارک -
718
00:40:27,452 --> 00:40:31,022
،داشتيم صحبت ميکرديم
.تو اين قضيه با هم کار ميکرديم
719
00:40:31,090 --> 00:40:33,191
...راستش، حقيقتاً، فکر ميکنم
720
00:40:33,258 --> 00:40:37,228
.بايد اون رو بيشتر تو کارمون دخالت بديم
721
00:40:37,295 --> 00:40:40,563
اينطور فکر ميکني؟
722
00:40:41,665 --> 00:40:44,101
،معرکهست
723
00:40:44,168 --> 00:40:47,537
.چون منم داشتم به همين فکر ميکردم
724
00:40:49,607 --> 00:40:52,275
.خب، برم ببينم چي از دوستپسره دستگيرم ميشه
725
00:40:52,343 --> 00:40:54,377
...احتمالاً يه آدم بدبخت بيچارهست
726
00:40:54,445 --> 00:40:56,612
.که نميدونه داره خودشو درگير چه مخمصهاي ميکنه
727
00:41:00,817 --> 00:41:04,787
.سارا"، ميدونم که با يه نفر قرار ميزاشتي"
728
00:41:07,224 --> 00:41:11,026
.دربارهي روانپزشک ميدونم
729
00:41:11,094 --> 00:41:15,130
.از دفتر زنگ زدن که قرار ملاقاتت رو تصويب کنن
730
00:41:15,197 --> 00:41:17,766
.راستش، فکر ميکنم که عاليه
731
00:41:17,833 --> 00:41:19,667
جدّاً؟
732
00:41:19,735 --> 00:41:21,369
.آره
733
00:41:21,436 --> 00:41:24,905
.اخيراً يکم ناراحت به نظر ميرسيدي
734
00:41:25,407 --> 00:41:28,242
.هومران*، بابا! هومران
[بيسبال:زدن گوى بخارج از زمين و دويدن از روى همهى پايگاهها]
735
00:41:28,309 --> 00:41:30,911
.ظاهراً، يه هومران شده
736
00:41:30,979 --> 00:41:33,680
.بايد يکم بيشتر دربارهش حرف بزنيم
737
00:41:33,748 --> 00:41:35,682
..."بايد راجب يه مجادلهاي که بيرون مدرسهي "اليور
738
00:41:35,750 --> 00:41:37,850
.با "تاچر کارستن" داشتم بهت بگم
739
00:41:37,918 --> 00:41:40,476
.يه جنگ تمامعيار با اين آدما داره رخ ميده
740
00:41:40,888 --> 00:41:44,056
.بفهم اين يارو که باهاش رو هم ريخته کيه
741
00:41:44,124 --> 00:41:46,793
،ميتونيم ازش استفاده کنيم
...وکيل مدافعِ خوب رو رسوا کنيم
742
00:41:46,860 --> 00:41:48,660
.و از سر راهمون برش داريم
743
00:41:52,198 --> 00:41:56,001
."ميدونم با يه سري از اين تاکتيکها راحت نيستي، "جک
744
00:41:58,672 --> 00:42:01,507
.اما بايد بهم اطمينان کني
745
00:42:04,010 --> 00:42:07,212
.توي موقعيت جديدي قرار گرفتيم
746
00:42:07,280 --> 00:42:09,880
،روز خوبي داشتيم
...اما تموم نشده
747
00:42:09,948 --> 00:42:12,049
.با يه شرط بندي براي بُردِ کماحتمال، تموم نميشه
748
00:42:12,117 --> 00:42:17,087
...اونها نبرد رو برامون به ارمغان آوردن، پس
749
00:42:18,509 --> 00:42:20,533
.اين جنگه
750
00:42:23,793 --> 00:42:33,793
"ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر
© TvWorld Interpreters Group
.:
TvWorld.Info :.72002