All language subtitles for Baki.Hanma.S01E09.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 He's gonna stand! 2 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Guevaru's gonna stand! 3 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Can he even stand? 4 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Even after taking that hit? 5 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 My poor people. 6 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 My poor people. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 I do this for them. 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,432 My poor people! 9 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Guevaru got up! 10 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 He's gonna try again. We can see more! 11 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 I believed you'd get up. 12 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 "Today is a good day to die." 13 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 The US Army coined the phrase. 14 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 During the Vietnam War, 15 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 they sayย American soldiers on the front line liked to say it. 16 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Guevaru, you of all people should know 17 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 the true meaning behind the words. 18 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Yeah, it's a barefaced lie. 19 00:03:34,214 --> 00:03:36,007 It's not a phrase about dying. 20 00:03:36,633 --> 00:03:38,509 It's about living. 21 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 It's about surviving the fierce battle, 22 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 fighting bravely and returning to your homeland alive. 23 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Exactly. 24 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 The real truth... 25 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Is there's no good day to die, 26 00:03:55,318 --> 00:03:56,318 until you die. 27 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 You always have to live for today! 28 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 29 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 This is the finale. 30 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 Oliva made a fist! 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 He plans on ending it. 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "The wind rises..." 33 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 All right. 34 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 "...We must try to live." 35 00:04:39,821 --> 00:04:41,489 It's time to settle this! 36 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 37 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 The strongest man in America. 38 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Your value lies in that body of yours. 39 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Within a frame of over 180 cm, 40 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 lies more than 150 kg of muscle, unprecedented in human history. 41 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 The destructive force born of that body, 42 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 is beyond that of my imagination... 43 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Not. 44 00:05:17,942 --> 00:05:18,942 What? 45 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 That's... 46 00:05:25,867 --> 00:05:26,867 A tuxedo. 47 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 The upright tuxedo fell, as if by command! 48 00:05:37,587 --> 00:05:41,341 The history of barehanded fights, the history of martial arts, 49 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 directly correlates with human history. 50 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 The continuous cycle of having faith in brawn, and denying it. 51 00:05:49,390 --> 00:05:52,852 Eventually, the loss of strength led to the acquisition of speed. 52 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 Muscle, loss of strength, and balance. 53 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Speed, angle, and weak point. 54 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Even in "chi" and breath work there were various technical reforms 55 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 and creative innovations. 56 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Thus, modern martial arts. 57 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 But, there has been no progress since the historic times of stone axes. 58 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 There exists a definite blind spot 59 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 I'm all ears. 60 00:06:26,135 --> 00:06:27,303 I will tell you. 61 00:06:28,346 --> 00:06:29,346 It's "support." 62 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Support? 63 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Even Chinese martial arts with its 4,000 years of history, 64 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 only sees the supporting ground as a surface. 65 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Boxing, 66 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Sumo... 67 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 All of these various martial arts, 68 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 don't question how the body pushes against the ground at an angle. 69 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 No wonder they're forced to rely on muscle. 70 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Because they don't recognize earth as the greatest support. 71 00:07:05,341 --> 00:07:09,137 They're not even aware of what's a millimeter under the earth. 72 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 They merely stand there. 73 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 You will experience it now. 74 00:07:17,061 --> 00:07:23,609 The rigidity of the core that exists 6,378,000 meters underground. 75 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Feel it, 76 00:07:29,782 --> 00:07:30,782 feet of mine! 77 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 To the deepest depths of the Earth. 78 00:07:33,786 --> 00:07:36,831 The most solid thing located in the center of this planet... 79 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 The core of the Earth! 80 00:07:56,392 --> 00:07:57,392 Guevaru. 81 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 He wants to congratulate you. 82 00:08:02,064 --> 00:08:03,064 Bosch! 83 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 You've bested me. Forgive me. 84 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Something's wrong. This can't be. 85 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 And this guy wants to greet you. 86 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 What? 87 00:08:17,955 --> 00:08:18,955 Hey. 88 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Why? 89 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 I'm called the Earth's strongest or something... 90 00:08:23,711 --> 00:08:25,630 Why is this man here? 91 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 But that's not me. 92 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Guevaru, it's you. 93 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Just as I thought. 94 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Well, duh! 95 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Yeah? 96 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 Something like this, 97 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 is usually... 98 00:08:47,985 --> 00:08:48,985 Is usually... 99 00:08:51,948 --> 00:08:52,948 A dream. 100 00:09:33,864 --> 00:09:34,864 Hey. 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Carry Mr. Guevaru. 102 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Courteously and with care. 103 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 The fight is over. 104 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 We won't hear the singing anymore. 105 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 You're so strong. 106 00:09:58,848 --> 00:09:59,848 Yeah. 107 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 Your faith in your body was stronger. 108 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Easy for you to say. 109 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 Guevaru was strong, 110 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 but he didn't have the love. 111 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 The love for muscle. 112 00:10:15,489 --> 00:10:18,409 At a much earlier stage than I, 113 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 he said goodbye to an irreplaceable love: muscles. 114 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Loss of strength? Technique? Balance? Support? 115 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 Guevaru dallied with those other loves. 116 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 But she took her revenge. 117 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 She's the jealous type, you see. 118 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 The body you see right now, 119 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 is actually not the real size. 120 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 So how is it kept so compact? 121 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Compact? 122 00:10:53,653 --> 00:10:54,653 He's huge. 123 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 It's because I'm holding it in. 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Holding it in? 125 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 But let's say if I were to open the door that holds these muscles. 126 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 The size would most likely 127 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 tear apart my skin where I stand, 128 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 crush all of you, 129 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 destroy the building, 130 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 breach the outer gate, 131 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 and reach even the heavens! 132 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 No. 133 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 No way. That's impossible. 134 00:11:31,148 --> 00:11:32,148 Baki. 135 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 My meals in a day 136 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 have never dropped below 10,000 calories. 137 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Even for Olympic-level athletes, 138 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 it isn't easy ingesting more than 10,000 calories in a day. 139 00:11:50,584 --> 00:11:52,461 Ten thousand calories. 140 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 The Japanese are fond of eating rice balls, yes? 141 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 That amount of calories is equal to about 500 rice balls. 142 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 But look! 143 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 I keep my fat percentage within five percent. 144 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 It's a diet already beyond what physical activity can burn off 145 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 and still it's five percent. 146 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 It's illogical. 147 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 But when you say it, 148 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 it doesn't sound like a lie. 149 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 The space shuttle, 150 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 has a fuel tank far larger than its body. 151 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 In order to use it all before it enters the upper atmosphere, 152 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 it continues to burn, even now. 153 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 I suppress what is trying to expand within. 154 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Holding in, sealing in, 155 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 pushing in, and binding it. 156 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 I continue to confine it. I can't let up, even for even a moment. 157 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 I didn't know that. 158 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 Who would think, 159 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 that we're all alive right now 160 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 thanks to you vigilantly keeping yourself compact. 161 00:13:05,701 --> 00:13:07,077 We're all so grateful! 162 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 What's amazing about me 163 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 is that despite that, I'm still able to get a good night's sleep. 164 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Hey. 165 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Let me down. 166 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Oh! 167 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Oh, sorry, sorry. 168 00:13:29,683 --> 00:13:30,683 Boy, 169 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 you want a round with me that much? 170 00:13:36,941 --> 00:13:37,941 This power, 171 00:13:38,651 --> 00:13:39,651 it's as if... 172 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Bring it on! 173 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 I'll fight. 174 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 I apologize for talking big. 175 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 It's a lie that I'm bigger than the building. 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 I know that! 177 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 And actually, I didn't refine these muscles to fight. 178 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 This body... 179 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 was made to do this for this person. 180 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 H-Hey... 181 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 Sorry to make you wait, Maria. 182 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Heave, ho! 183 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 On a moonlit night 184 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Heave, ho! 185 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Raise the anchor 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 Heave, ho! 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 On a stormy night 188 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Heave, ho! 189 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Hoist the sail! 190 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 With the stars as the guide 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Set course for treasure 192 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Put the rum aside until then! 193 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Heave, ho! 194 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 On a moonlit night 195 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Heave, ho! 196 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 On a stormy night 197 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Heave, ho! 198 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Hoist the sail! 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 No witnesses? 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 It was empty when you woke in the morning? 201 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 It's not for me, but for me and Maria? 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 It's money. 203 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 It's his island's currency. 204 00:16:09,885 --> 00:16:10,885 Cap! 205 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 When did he do this? 206 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 It was out of consideration for you. 207 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 If he had wanted to walk right out the front, 208 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 he's a man with the ability to easily do so. 209 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 You can't exactly pretend you didn't see 210 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 an inmate walk out the gate. 211 00:16:41,458 --> 00:16:43,836 If you did, you guys would lose face. 212 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 That's why he escaped. 213 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 Your sentence will be far lighter 214 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 for not noticing rather than ignoring it. 215 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 He was being considerate. 216 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Accept it with gratitude. 217 00:16:59,893 --> 00:17:00,893 Now, 218 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 what should I do with this? 219 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 You can't use it here, 220 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 nor in America proper. 221 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 I see. 222 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 There's only one place in the world you can use it. 223 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 It's an invitation. 224 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Come to the island if you want to use it," huh? 225 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Are you going to go? 226 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Maybe not today. 227 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Where were you, boss? 228 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 It doesn't take a month to use the toilet! 229 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Your ax was still in the tree! 230 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Yo, I'm back. 231 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Back? 232 00:18:11,548 --> 00:18:12,548 Oliva. 233 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli... 234 00:18:15,928 --> 00:18:16,970 One month ago... 235 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 He's apparently the strongest in America. 236 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 His arm is 70 cm thick! About this much? 237 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Could you beat him, boss? 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Maybe I'll give it try. 239 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Expected nothing less. 240 00:18:32,027 --> 00:18:33,195 Mr. President! 241 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 What? 242 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 You went to America? 243 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 So what was Biscuit Oliva like? 244 00:18:44,748 --> 00:18:45,999 He was strong. 245 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 Did you win? 246 00:18:51,588 --> 00:18:52,588 No. 247 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Oh! 248 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 This guy had a kid again! 249 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 Twins at that! 250 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 What, twins? 251 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Wait, didn't you have... 252 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 How many is this? 253 00:19:04,518 --> 00:19:05,518 Nine. 254 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 You have too many! 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Well... 256 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Speaking of which, old lady Sara's pig! 257 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 That's right! It's constipated. 258 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Oh, same as last month? 259 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Yeah, what is he feeding it? 260 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Roll call! 261 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Don't dawdle, you slugs! 262 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 Hurry up and line up! 263 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Room one, report! 264 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 Room one, present! 265 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Room two, present! 266 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Room three, present! 267 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Room four, present! 268 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 There's no need to tell you again that you're all human scum! 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 You have absolutely no freedom. 270 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 You're only allowed to breathe! 271 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Curse yourselves for having to wake up at a place like this! 272 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 - Excuse me. - Huh? 273 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 What is it boy? You need to pee-pee? 274 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Can I step outside? 275 00:20:12,878 --> 00:20:13,878 What? 276 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 I want to get some air, just for four to five minutes. 277 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 What? 278 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Sorry. 279 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 Freeze! 280 00:20:30,562 --> 00:20:31,562 Sorry. 281 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 See you when you get back! 282 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Go, boy! 283 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Breathe in plenty of outside air! 284 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 And then just leave! 285 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 Freeze! 286 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 It's an escape! 287 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 He's just gonna walk out the front? 288 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Unfortunately, you won't be breathing in outside air. 289 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Go back peacefully, Baki Hanma. 290 00:21:55,647 --> 00:21:58,025 You made quite the effort. 291 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Will you tell me the reason behind your reckless action? 292 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Well, I thought maybe I'll also become... 293 00:22:07,492 --> 00:22:08,492 Unchained. 294 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 And what's your conclusion at this point? 295 00:22:16,251 --> 00:22:17,251 I can do it. 296 00:22:19,087 --> 00:22:20,087 I think. 297 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins 19910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.