Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
He's gonna stand!
2
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Guevaru's gonna stand!
3
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Can he even stand?
4
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Even after taking that hit?
5
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
My poor people.
6
00:02:12,507 --> 00:02:14,259
My poor people.
7
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
I do this for them.
8
00:02:19,973 --> 00:02:21,432
My poor people!
9
00:02:51,421 --> 00:02:52,630
Guevaru got up!
10
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
He's gonna try again. We can see more!
11
00:03:01,931 --> 00:03:04,100
I believed you'd get up.
12
00:03:10,315 --> 00:03:12,233
"Today is a good day to die."
13
00:03:14,360 --> 00:03:16,613
The US Army coined the phrase.
14
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
During the Vietnam War,
15
00:03:18,948 --> 00:03:24,245
they sayย American soldiers
on the front line liked to say it.
16
00:03:25,747 --> 00:03:28,583
Guevaru, you of all people should know
17
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
the true meaning behind the words.
18
00:03:31,419 --> 00:03:33,504
Yeah, it's a barefaced lie.
19
00:03:34,214 --> 00:03:36,007
It's not a phrase about dying.
20
00:03:36,633 --> 00:03:38,509
It's about living.
21
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
It's about surviving the fierce battle,
22
00:03:42,513 --> 00:03:45,975
fighting bravely
and returning to your homeland alive.
23
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
Exactly.
24
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
The real truth...
25
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
Is there's no good day to die,
26
00:03:55,318 --> 00:03:56,318
until you die.
27
00:03:57,195 --> 00:04:00,365
You always have to live for today!
28
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
Guevaru.
29
00:04:17,006 --> 00:04:18,424
This is the finale.
30
00:04:19,008 --> 00:04:21,427
Oliva made a fist!
31
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
He plans on ending it.
32
00:04:26,391 --> 00:04:27,725
"The wind rises..."
33
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
All right.
34
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
"...We must try to live."
35
00:04:39,821 --> 00:04:41,489
It's time to settle this!
36
00:04:46,452 --> 00:04:47,620
Biscuit Oliva.
37
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
The strongest man in America.
38
00:04:51,374 --> 00:04:55,211
Your value lies in that body of yours.
39
00:04:56,254 --> 00:04:58,715
Within a frame of over 180 cm,
40
00:04:59,549 --> 00:05:05,221
lies more than 150 kg of muscle,
unprecedented in human history.
41
00:05:07,348 --> 00:05:10,226
The destructive force born of that body,
42
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
is beyond that of my imagination...
43
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
Not.
44
00:05:17,942 --> 00:05:18,942
What?
45
00:05:24,741 --> 00:05:25,783
That's...
46
00:05:25,867 --> 00:05:26,867
A tuxedo.
47
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
The upright tuxedo fell, as if by command!
48
00:05:37,587 --> 00:05:41,341
The history of barehanded fights,
the history of martial arts,
49
00:05:41,424 --> 00:05:43,885
directly correlates with human history.
50
00:05:45,345 --> 00:05:48,765
The continuous cycle of having faith
in brawn, and denying it.
51
00:05:49,390 --> 00:05:52,852
Eventually, the loss of strength
led to the acquisition of speed.
52
00:05:54,187 --> 00:05:57,106
Muscle, loss of strength, and balance.
53
00:05:58,191 --> 00:06:01,319
Speed, angle, and weak point.
54
00:06:02,528 --> 00:06:06,783
Even in "chi" and breath work
there were various technical reforms
55
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
and creative innovations.
56
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Thus, modern martial arts.
57
00:06:14,499 --> 00:06:19,712
But, there has been no progress
since the historic times of stone axes.
58
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
There exists a definite blind spot
59
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
I'm all ears.
60
00:06:26,135 --> 00:06:27,303
I will tell you.
61
00:06:28,346 --> 00:06:29,346
It's "support."
62
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
Support?
63
00:06:33,184 --> 00:06:37,188
Even Chinese martial arts
with its 4,000 years of history,
64
00:06:37,855 --> 00:06:41,067
only sees the supporting ground
as a surface.
65
00:06:42,527 --> 00:06:43,694
Boxing,
66
00:06:44,654 --> 00:06:45,696
Sumo...
67
00:06:46,280 --> 00:06:48,449
All of these various martial arts,
68
00:06:48,533 --> 00:06:52,703
don't question how the body pushes
against the ground at an angle.
69
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
No wonder they're forced to rely
on muscle.
70
00:06:59,252 --> 00:07:03,714
Because they don't recognize earth
as the greatest support.
71
00:07:05,341 --> 00:07:09,137
They're not even aware of what's
a millimeter under the earth.
72
00:07:10,430 --> 00:07:12,473
They merely stand there.
73
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
You will experience it now.
74
00:07:17,061 --> 00:07:23,609
The rigidity of the core
that exists 6,378,000 meters underground.
75
00:07:27,697 --> 00:07:29,115
Feel it,
76
00:07:29,782 --> 00:07:30,782
feet of mine!
77
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
To the deepest depths of the Earth.
78
00:07:33,786 --> 00:07:36,831
The most solid thing
located in the center of this planet...
79
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
The core of the Earth!
80
00:07:56,392 --> 00:07:57,392
Guevaru.
81
00:07:59,270 --> 00:08:01,397
He wants to congratulate you.
82
00:08:02,064 --> 00:08:03,064
Bosch!
83
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
You've bested me. Forgive me.
84
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
Something's wrong. This can't be.
85
00:08:10,990 --> 00:08:14,994
And this guy wants to greet you.
86
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
What?
87
00:08:17,955 --> 00:08:18,955
Hey.
88
00:08:18,998 --> 00:08:19,874
Why?
89
00:08:19,957 --> 00:08:23,044
I'm called the Earth's strongest
or something...
90
00:08:23,711 --> 00:08:25,630
Why is this man here?
91
00:08:26,797 --> 00:08:28,674
But that's not me.
92
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
Guevaru, it's you.
93
00:08:34,514 --> 00:08:35,932
Just as I thought.
94
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Well, duh!
95
00:08:38,142 --> 00:08:39,435
Yeah?
96
00:08:42,522 --> 00:08:43,940
Something like this,
97
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
is usually...
98
00:08:47,985 --> 00:08:48,985
Is usually...
99
00:08:51,948 --> 00:08:52,948
A dream.
100
00:09:33,864 --> 00:09:34,864
Hey.
101
00:09:37,326 --> 00:09:39,745
Carry Mr. Guevaru.
102
00:09:40,413 --> 00:09:43,749
Courteously and with care.
103
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
The fight is over.
104
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
We won't hear the singing anymore.
105
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
You're so strong.
106
00:09:58,848 --> 00:09:59,848
Yeah.
107
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
Your faith in your body was stronger.
108
00:10:04,437 --> 00:10:05,813
Easy for you to say.
109
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
Guevaru was strong,
110
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
but he didn't have the love.
111
00:10:11,611 --> 00:10:13,529
The love for muscle.
112
00:10:15,489 --> 00:10:18,409
At a much earlier stage than I,
113
00:10:18,909 --> 00:10:22,913
he said goodbye to
an irreplaceable love: muscles.
114
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
Loss of strength? Technique?
Balance? Support?
115
00:10:28,044 --> 00:10:31,297
Guevaru dallied with those other loves.
116
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
But she took her revenge.
117
00:10:34,550 --> 00:10:37,345
She's the jealous type, you see.
118
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
The body you see right now,
119
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
is actually not the real size.
120
00:10:46,937 --> 00:10:51,067
So how is it kept so compact?
121
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
Compact?
122
00:10:53,653 --> 00:10:54,653
He's huge.
123
00:10:57,948 --> 00:11:00,326
It's because I'm holding it in.
124
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Holding it in?
125
00:11:03,245 --> 00:11:08,918
But let's say if I were to open
the door that holds these muscles.
126
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
The size would most likely
127
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
tear apart my skin where I stand,
128
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
crush all of you,
129
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
destroy the building,
130
00:11:20,388 --> 00:11:22,556
breach the outer gate,
131
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
and reach even the heavens!
132
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
No.
133
00:11:27,436 --> 00:11:29,605
No way. That's impossible.
134
00:11:31,148 --> 00:11:32,148
Baki.
135
00:11:32,692 --> 00:11:34,694
My meals in a day
136
00:11:34,777 --> 00:11:39,824
have never dropped below 10,000 calories.
137
00:11:42,243 --> 00:11:44,745
Even for Olympic-level athletes,
138
00:11:44,829 --> 00:11:48,874
it isn't easy ingesting more than
10,000 calories in a day.
139
00:11:50,584 --> 00:11:52,461
Ten thousand calories.
140
00:11:53,087 --> 00:11:56,298
The Japanese are fond
of eating rice balls, yes?
141
00:11:56,382 --> 00:11:59,760
That amount of calories
is equal to about 500 rice balls.
142
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
But look!
143
00:12:03,848 --> 00:12:07,268
I keep my fat percentage
within five percent.
144
00:12:07,852 --> 00:12:13,524
It's a diet already beyond
what physical activity can burn off
145
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
and still it's five percent.
146
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
It's illogical.
147
00:12:17,862 --> 00:12:20,823
But when you say it,
148
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
it doesn't sound like a lie.
149
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
The space shuttle,
150
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
has a fuel tank far larger than its body.
151
00:12:29,665 --> 00:12:33,419
In order to use it all
before it enters the upper atmosphere,
152
00:12:34,211 --> 00:12:37,423
it continues to burn, even now.
153
00:12:38,716 --> 00:12:42,011
I suppress
what is trying to expand within.
154
00:12:42,094 --> 00:12:44,555
Holding in, sealing in,
155
00:12:44,638 --> 00:12:47,099
pushing in, and binding it.
156
00:12:47,641 --> 00:12:52,313
I continue to confine it.
I can't let up, even for even a moment.
157
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
I didn't know that.
158
00:12:57,485 --> 00:12:58,694
Who would think,
159
00:12:58,778 --> 00:13:01,155
that we're all alive right now
160
00:13:01,238 --> 00:13:05,075
thanks to you
vigilantly keeping yourself compact.
161
00:13:05,701 --> 00:13:07,077
We're all so grateful!
162
00:13:10,664 --> 00:13:12,833
What's amazing about me
163
00:13:12,917 --> 00:13:17,338
is that despite that, I'm still able
to get a good night's sleep.
164
00:13:20,424 --> 00:13:21,592
Hey.
165
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Let me down.
166
00:13:24,553 --> 00:13:25,596
Oh!
167
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
Oh, sorry, sorry.
168
00:13:29,683 --> 00:13:30,683
Boy,
169
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
you want a round with me that much?
170
00:13:36,941 --> 00:13:37,941
This power,
171
00:13:38,651 --> 00:13:39,651
it's as if...
172
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Bring it on!
173
00:13:41,946 --> 00:13:42,946
I'll fight.
174
00:13:52,039 --> 00:13:54,708
I apologize for talking big.
175
00:13:55,459 --> 00:13:58,379
It's a lie that
I'm bigger than the building.
176
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
I know that!
177
00:14:00,714 --> 00:14:05,886
And actually,
I didn't refine these muscles to fight.
178
00:14:07,972 --> 00:14:09,890
This body...
179
00:14:15,980 --> 00:14:19,775
was made to do this for this person.
180
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
H-Hey...
181
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
Sorry to make you wait, Maria.
182
00:14:32,955 --> 00:14:35,499
Heave, ho!
183
00:14:36,041 --> 00:14:38,752
On a moonlit night
184
00:14:38,836 --> 00:14:41,422
Heave, ho!
185
00:14:42,006 --> 00:14:44,425
Raise the anchor
186
00:14:44,508 --> 00:14:46,760
Heave, ho!
187
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
On a stormy night
188
00:14:49,930 --> 00:14:51,932
Heave, ho!
189
00:14:52,600 --> 00:14:55,352
Hoist the sail!
190
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
With the stars as the guide
191
00:14:58,022 --> 00:15:00,858
Set course for treasure
192
00:15:00,941 --> 00:15:06,363
Put the rum aside until then!
193
00:15:06,447 --> 00:15:08,449
Heave, ho!
194
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
On a moonlit night
195
00:15:11,785 --> 00:15:13,704
Heave, ho!
196
00:15:14,538 --> 00:15:17,207
On a stormy night
197
00:15:17,291 --> 00:15:19,585
Heave, ho!
198
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
Hoist the sail!
199
00:15:38,729 --> 00:15:40,314
No witnesses?
200
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
It was empty when you woke in the morning?
201
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
It's not for me, but for me and Maria?
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,424
It's money.
203
00:16:07,508 --> 00:16:09,802
It's his island's currency.
204
00:16:09,885 --> 00:16:10,885
Cap!
205
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
When did he do this?
206
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
It was out of consideration for you.
207
00:16:27,194 --> 00:16:30,197
If he had wanted
to walk right out the front,
208
00:16:30,280 --> 00:16:33,117
he's a man with
the ability to easily do so.
209
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
You can't exactly pretend you didn't see
210
00:16:37,246 --> 00:16:40,040
an inmate walk out the gate.
211
00:16:41,458 --> 00:16:43,836
If you did, you guys would lose face.
212
00:16:45,462 --> 00:16:47,548
That's why he escaped.
213
00:16:47,631 --> 00:16:50,092
Your sentence will be far lighter
214
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
for not noticing rather than ignoring it.
215
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
He was being considerate.
216
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Accept it with gratitude.
217
00:16:59,893 --> 00:17:00,893
Now,
218
00:17:01,729 --> 00:17:04,023
what should I do with this?
219
00:17:04,648 --> 00:17:06,358
You can't use it here,
220
00:17:06,442 --> 00:17:08,527
nor in America proper.
221
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
I see.
222
00:17:11,321 --> 00:17:13,907
There's only one place
in the world you can use it.
223
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
It's an invitation.
224
00:17:19,830 --> 00:17:22,666
"Come to the island
if you want to use it," huh?
225
00:17:23,500 --> 00:17:24,793
Are you going to go?
226
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
Maybe not today.
227
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
Where were you, boss?
228
00:18:02,289 --> 00:18:04,833
It doesn't take a month to use the toilet!
229
00:18:04,917 --> 00:18:06,710
Your ax was still in the tree!
230
00:18:06,794 --> 00:18:08,962
Yo, I'm back.
231
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Back?
232
00:18:11,548 --> 00:18:12,548
Oliva.
233
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
Oli...
234
00:18:15,928 --> 00:18:16,970
One month ago...
235
00:18:18,722 --> 00:18:21,266
He's apparently the strongest in America.
236
00:18:21,350 --> 00:18:25,104
His arm is 70 cm thick! About this much?
237
00:18:26,021 --> 00:18:28,107
Could you beat him, boss?
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
Maybe I'll give it try.
239
00:18:30,442 --> 00:18:31,944
Expected nothing less.
240
00:18:32,027 --> 00:18:33,195
Mr. President!
241
00:18:34,071 --> 00:18:35,948
What?
242
00:18:36,031 --> 00:18:37,699
You went to America?
243
00:18:38,784 --> 00:18:41,495
So what was Biscuit Oliva like?
244
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
He was strong.
245
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
Did you win?
246
00:18:51,588 --> 00:18:52,588
No.
247
00:18:53,090 --> 00:18:54,091
Oh!
248
00:18:54,591 --> 00:18:56,927
This guy had a kid again!
249
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
Twins at that!
250
00:18:58,053 --> 00:18:59,513
What, twins?
251
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
Wait, didn't you have...
252
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
How many is this?
253
00:19:04,518 --> 00:19:05,518
Nine.
254
00:19:08,105 --> 00:19:09,606
You have too many!
255
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Well...
256
00:19:14,111 --> 00:19:16,655
Speaking of which, old lady Sara's pig!
257
00:19:16,738 --> 00:19:18,699
That's right! It's constipated.
258
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
Oh, same as last month?
259
00:19:20,868 --> 00:19:23,662
Yeah, what is he feeding it?
260
00:19:32,504 --> 00:19:33,672
Roll call!
261
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Don't dawdle, you slugs!
262
00:19:36,133 --> 00:19:37,426
Hurry up and line up!
263
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Room one, report!
264
00:19:40,053 --> 00:19:41,180
Room one, present!
265
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
Room two, present!
266
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Room three, present!
267
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
Room four, present!
268
00:19:45,017 --> 00:19:48,812
There's no need to tell you again
that you're all human scum!
269
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
You have absolutely no freedom.
270
00:19:50,647 --> 00:19:53,483
You're only allowed to breathe!
271
00:19:53,984 --> 00:19:57,112
Curse yourselves for having to wake up
at a place like this!
272
00:19:57,988 --> 00:19:59,948
- Excuse me.
- Huh?
273
00:20:08,582 --> 00:20:11,084
What is it boy? You need to pee-pee?
274
00:20:11,168 --> 00:20:12,794
Can I step outside?
275
00:20:12,878 --> 00:20:13,878
What?
276
00:20:14,379 --> 00:20:18,467
I want to get some air,
just for four to five minutes.
277
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
What?
278
00:20:25,557 --> 00:20:26,975
Sorry.
279
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
Freeze!
280
00:20:30,562 --> 00:20:31,562
Sorry.
281
00:20:37,152 --> 00:20:38,987
See you when you get back!
282
00:20:42,074 --> 00:20:43,492
Go, boy!
283
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
Breathe in plenty of outside air!
284
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
And then just leave!
285
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
Freeze!
286
00:20:52,584 --> 00:20:53,877
It's an escape!
287
00:20:53,961 --> 00:20:55,879
He's just gonna walk out the front?
288
00:21:44,386 --> 00:21:47,639
Unfortunately,
you won't be breathing in outside air.
289
00:21:47,723 --> 00:21:51,059
Go back peacefully, Baki Hanma.
290
00:21:55,647 --> 00:21:58,025
You made quite the effort.
291
00:21:58,108 --> 00:22:01,236
Will you tell me the reason
behind your reckless action?
292
00:22:02,195 --> 00:22:06,366
Well, I thought maybe I'll also become...
293
00:22:07,492 --> 00:22:08,492
Unchained.
294
00:22:09,161 --> 00:22:12,622
And what's your conclusion at this point?
295
00:22:16,251 --> 00:22:17,251
I can do it.
296
00:22:19,087 --> 00:22:20,087
I think.
297
00:23:46,716 --> 00:23:51,179
Subtitle translation by: Harry Darkins
19910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.