Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,731 --> 00:01:49,651
He only uses it
when the water level is high.
2
00:01:50,443 --> 00:01:54,656
It seems he has taken
a liking to our hotel pool.
3
00:01:58,118 --> 00:02:01,538
The murderous pool
that flows 20 km per hour?
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,123
That is hardly the norm.
5
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Only when the water level is high.
6
00:02:06,459 --> 00:02:10,171
Use is prohibited past four km per hour,
7
00:02:10,755 --> 00:02:11,923
for anyone else but him.
8
00:02:12,882 --> 00:02:14,134
Take me to him.
9
00:02:14,759 --> 00:02:17,095
He's been expecting you.
10
00:02:22,267 --> 00:02:25,812
Describing it as natural
may sound nice, but...
11
00:02:26,354 --> 00:02:30,191
To be honest,
it was a complete design error.
12
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
This would be impossible
even for an Olympic-level athlete.
13
00:02:34,529 --> 00:02:38,700
Yes, he is the only one who enjoys it.
14
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
What's the flow speed today?
15
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
It's beyond 20 km per hour.
16
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Use will be prohibited for a while,
17
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
for anyone else but him.
18
00:02:48,168 --> 00:02:49,168
Hm?
19
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
I don't see him.
20
00:02:52,297 --> 00:02:56,217
He is most likely diving.
21
00:02:56,301 --> 00:02:57,301
What?
22
00:02:57,969 --> 00:02:59,220
In this?
23
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
How long has he been doing this?
24
00:03:07,562 --> 00:03:09,439
It has been about an hour.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
At 20 km per hour?
26
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
He hasn't come out once.
27
00:03:13,818 --> 00:03:16,738
Doing the most
energy-consuming butterfly too.
28
00:03:16,821 --> 00:03:19,741
More like the eagle than the butterfly.
29
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
No, he's like a tuna.
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,163
More like a killer whale than a tuna.
31
00:03:37,175 --> 00:03:38,676
Mr. Yujiro Hanma,
32
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
good to see you doing well today as usual.
33
00:03:44,224 --> 00:03:45,767
I'm on vacation.
34
00:03:45,850 --> 00:03:47,352
What do you want, Strydum?
35
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
Normally, Ogre,
36
00:03:51,856 --> 00:03:55,068
you climb out the pool,
not jump out of it.
37
00:04:06,537 --> 00:04:08,831
A praying mantis over 100 kg.
38
00:04:09,624 --> 00:04:11,834
That boy is a prodigy.
39
00:04:13,169 --> 00:04:18,091
It's true, no beast could win
against a 100 kg praying mantis
40
00:04:20,718 --> 00:04:24,973
As expected from the Hanma bloodline,
or rather, your rival.
41
00:04:27,767 --> 00:04:31,187
His ideas when it comes to martial arts
are on another level.
42
00:04:32,814 --> 00:04:35,108
What do you think, Ogre?
43
00:04:50,832 --> 00:04:53,501
An imaginary praying mantis, you say?
44
00:04:59,966 --> 00:05:02,135
A picture is worth a thousand words.
45
00:05:02,218 --> 00:05:04,637
One taste is worth a thousand pictures.
46
00:05:04,721 --> 00:05:07,682
You won't be killed, you won't be eaten.
47
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
No matter how big you make it,
48
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
it's still just imaginary.
49
00:05:13,229 --> 00:05:16,065
It's a counterfeit,
worthless than even a real-life pup.
50
00:05:20,862 --> 00:05:24,157
History originated
from a single gunshot.
51
00:05:24,907 --> 00:05:29,120
On this day in 1963, November 23rd,
52
00:05:29,203 --> 00:05:32,290
here in Dallas, Texas, United States,
53
00:05:32,373 --> 00:05:36,210
the overwhelmingly popular
president at the time
54
00:05:36,336 --> 00:05:40,173
was gunned down not by one,
but multiple shots.
55
00:05:40,757 --> 00:05:43,968
What was supposed to be
a brightly colorful broadcast,
56
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
instead began with an unsavory image.
57
00:05:47,764 --> 00:05:49,974
The tragic hero's name:
58
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
John F. Kennedy.
59
00:05:51,601 --> 00:05:54,187
Perhaps taking advantage
of his charismatic legacy,
60
00:05:54,270 --> 00:05:57,899
today the current president, George Bosch,
61
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
will be holding a parade here in Dallas.
62
00:06:01,277 --> 00:06:03,696
"In order to rewrite
this unsavory history."
63
00:06:03,780 --> 00:06:05,740
"To recover the image of Dallas..."
64
00:06:06,240 --> 00:06:09,202
President Bosch gave many reasons,
65
00:06:09,952 --> 00:06:16,209
but the reality may be that he is trying
to revive his falling popularity.
66
00:06:16,292 --> 00:06:20,213
We can say the reaction of the majority
of the citizens has been cool.
67
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
We can see them now.
68
00:06:23,800 --> 00:06:28,721
It's the same time,
day and place as in 1963.
69
00:06:29,305 --> 00:06:31,974
Spurred by the cheers of
his supporters along the road,
70
00:06:32,058 --> 00:06:35,228
he is now about to reach the fateful spot.
71
00:06:35,853 --> 00:06:36,896
He's all smiles.
72
00:06:36,979 --> 00:06:39,482
He's protected by ten times
the security back then,
73
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
as he is about the pass that spot...
74
00:06:45,696 --> 00:06:46,739
Mr. Yamamoto?
75
00:06:47,740 --> 00:06:50,076
It seems we got disconnected.
76
00:06:50,159 --> 00:06:54,539
Will this parade lead
to the revival of President Bosch?
77
00:06:58,084 --> 00:06:59,084
Mr. Yamamoto?
78
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
He's been kidnapped...
79
00:07:02,588 --> 00:07:03,588
Mr. Yamamoto?
80
00:07:04,090 --> 00:07:08,511
It seems the President
has just been kidnapped by someone!
81
00:07:10,096 --> 00:07:11,180
Kidnapped?
82
00:07:13,307 --> 00:07:14,767
Something happened it seems.
83
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
In the public eye, President George Bosch...
84
00:07:22,108 --> 00:07:24,026
Take a look, he is Asian.
85
00:07:24,110 --> 00:07:27,530
A young Asian male
carried off the President.
86
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
The site has descended into chaos!
87
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
We've received new information.
88
00:07:34,120 --> 00:07:37,540
It seems the perpetrator
has locked himself in a nearby restaurant.
89
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
You seem quite young.
90
00:07:51,888 --> 00:07:53,806
I just turned eighteen.^~
91
00:07:54,390 --> 00:07:59,020
Then you must be fully aware
of what you've just done.
92
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
The kidnap, abduction and confinement
of the President.
93
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Serious crimes.
94
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
Why did you choose this restaurant?
95
00:08:08,404 --> 00:08:11,824
There are no windows for snipers
and it was close by.
96
00:08:12,575 --> 00:08:13,826
That's about it.
97
00:08:14,410 --> 00:08:17,538
But this building
is completely surrounded.
98
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Did you know that?
99
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
That's not an issue.
100
00:08:21,125 --> 00:08:22,710
My goal is to get caught.
101
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
What are your demands?
102
00:08:27,423 --> 00:08:30,218
The US Arizona State Prison.
103
00:08:31,177 --> 00:08:32,845
I want to be imprisoned there.
104
00:08:34,847 --> 00:08:37,558
The Arizona State Prison?
105
00:08:38,559 --> 00:08:42,355
It's where "Mr. Unchained,"
or Biscuit Oliva resides.
106
00:08:44,774 --> 00:08:47,818
What do you want with that monster?
107
00:08:48,819 --> 00:08:50,488
I'm the one making the demands.
108
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
You're right, of course.
109
00:08:55,618 --> 00:08:58,037
If I refuse your demand?
110
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
I would immediately add assault.
111
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Not enough for you to die.
112
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
What a sad state as president.
113
00:09:09,131 --> 00:09:12,510
One-on-one, I'm powerless as a man.
114
00:09:18,057 --> 00:09:20,518
I suppose I've lost.
115
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
Let them know.
116
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
The people outside are worried.
117
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
Mr. President! You're safe?
118
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Cash?
119
00:09:43,749 --> 00:09:46,502
How many million?
No, hundreds of millions? What?
120
00:09:48,129 --> 00:09:50,548
Ten dollars? What?
121
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
To pay for the coffee?
122
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
THE ARREST
123
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
DETENTION
124
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
THE TRIAL
125
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
THE VERDICT
126
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Everything moved unusually quick.
127
00:10:09,275 --> 00:10:11,944
I'm now headed to my requested place.
128
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
The President kept his promise.
129
00:10:40,556 --> 00:10:42,975
There are two pentagons in America.
130
00:10:43,601 --> 00:10:47,938
One is the well-known
United States Dept. of Defense,
131
00:10:48,022 --> 00:10:49,857
also known as the "White Pentagon."
132
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
The other, is here.
133
00:10:59,825 --> 00:11:01,994
Okay, ID number?
134
00:11:02,578 --> 00:11:04,830
KY87498.
135
00:11:06,415 --> 00:11:07,500
Go ahead.
136
00:11:12,004 --> 00:11:14,715
Maybe because the building
is shaped like a pentagon,
137
00:11:15,257 --> 00:11:19,178
or because the nation's top criminals
are gathered here,
138
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
but because of those two reasons,
139
00:11:23,224 --> 00:11:26,018
it's also known as the "Black Pentagon."
140
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Take your clothes off here.
141
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
Number 22067, nothing abnormal.
142
00:11:58,634 --> 00:12:02,138
Number 22068,
foreign object found in the body.
143
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Huh, what?
144
00:12:05,224 --> 00:12:06,224
This way.
145
00:12:11,647 --> 00:12:13,023
Your fingerprints.
146
00:12:13,649 --> 00:12:16,068
Fingerprints are taken, of course.
147
00:12:16,152 --> 00:12:17,319
Look into here.
148
00:12:18,654 --> 00:12:20,072
The retina is scanned,
149
00:12:20,781 --> 00:12:23,075
cells are collected from inside the cheek
150
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
to get DNA on file.
151
00:12:27,163 --> 00:12:28,205
Over here next.
152
00:12:30,666 --> 00:12:34,253
All of the criminal's personal information
is documented.
153
00:12:34,920 --> 00:12:37,214
It's as if it's a medical examination.
154
00:12:38,132 --> 00:12:42,595
It makes me realize
that criminals are VIPs in a way.
155
00:12:52,688 --> 00:12:54,607
Your build is impressive.
156
00:12:56,859 --> 00:13:00,362
Many types are gathered here,
157
00:13:00,446 --> 00:13:04,116
including Olympic-level athletes.
158
00:13:04,700 --> 00:13:08,621
But your muscle density
far surpasses theirs.
159
00:13:09,163 --> 00:13:10,163
Is that so?
160
00:13:11,999 --> 00:13:14,376
Speaking of muscles,
161
00:13:14,460 --> 00:13:17,630
I hear you want to see that man.
162
00:13:19,298 --> 00:13:20,132
Yes.
163
00:13:20,216 --> 00:13:22,760
He is most likely
the only man in the world
164
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
who comes and goes freely from prison.
165
00:13:25,721 --> 00:13:26,721
Unchained.
166
00:13:27,848 --> 00:13:31,644
There are many proud
and reckless fools who want to see him,
167
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
but to be honest, I was surprised.
168
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
The moment I said your name,
169
00:13:39,735 --> 00:13:41,904
he told me to bring you right away.
170
00:13:43,489 --> 00:13:44,489
This way.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,162
From this point on
172
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
are those who've committed special crimes,
173
00:13:52,873 --> 00:13:56,710
or those who would most likely
cause harm within this prison.
174
00:14:07,304 --> 00:14:09,682
Don't make eye contact,
or you'll get sucked in.
175
00:14:11,267 --> 00:14:14,186
An acrylic barrier every ten meters.
176
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
The tight security seemed
to directly reflect
177
00:14:17,398 --> 00:14:20,276
the caliber of those imprisoned here.
178
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
Wanna be my prison wife?
179
00:14:33,998 --> 00:14:37,710
I'll share my ham and lettuce
with you everyday!
180
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
What about the area
we just walked through?
181
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
It was hard to believe
182
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
the space before me
was still within the prison.
183
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
But what was most surprising
184
00:15:16,957 --> 00:15:19,793
was how Mr. Oliva was treated.
185
00:15:20,294 --> 00:15:22,755
To say he was "well-treated"
would hardly cover it.
186
00:15:23,380 --> 00:15:25,966
This is Unchained's area from here.
187
00:15:26,050 --> 00:15:27,843
This is as far as I can go.
188
00:15:33,599 --> 00:15:34,599
This is still...
189
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
This is still prison?
190
00:16:00,209 --> 00:16:03,420
What kind of prison is this?
191
00:16:04,004 --> 00:16:07,925
Is it not delightful
to have a friend come from afar?
192
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
Well? Have a seat.
193
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
How about it?
194
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
I got a hold of some premium cognac.
195
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
No, thank you.
196
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
I knew you'd say that.
197
00:16:26,527 --> 00:16:29,738
This is top-end Jasmine tea,
their second harvest.
198
00:16:29,822 --> 00:16:30,822
Mr. Oliva.
199
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
"Please fight me.
It's what I need right now."
200
00:16:36,370 --> 00:16:37,370
Right?
201
00:16:38,539 --> 00:16:40,958
I hear you're fighting your old man.
202
00:16:42,543 --> 00:16:45,212
The world's greatest parent-child quarrel.
203
00:16:46,046 --> 00:16:47,046
So,
204
00:16:48,549 --> 00:16:51,385
you want to use me for practice.
205
00:16:52,177 --> 00:16:53,429
It's just as you say.
206
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
Baki.
207
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
I'm number one here.
208
00:17:06,525 --> 00:17:09,987
In other words,
I'm the strongest fighter here.
209
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
Where 4,071
of the nation's villains gather,
210
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
here at Arizona State Prison,
211
00:17:16,493 --> 00:17:19,621
4,070 are after my head.
212
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Understand, boy?
213
00:17:21,749 --> 00:17:26,128
You're the rookie boxer
who just took the pro test.
214
00:17:26,712 --> 00:17:30,132
Your debut match can't be
with the world champion.
215
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
You're too relaxed.
216
00:17:36,638 --> 00:17:38,640
This isn't boxing.
217
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
I'm talking about fighting.
218
00:17:45,314 --> 00:17:48,901
Your biggest mistake
was letting me in this room.
219
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Take this!
220
00:18:02,331 --> 00:18:05,793
Now, now. Relax, boy.
221
00:18:10,589 --> 00:18:13,175
I'm going to fight next week.
222
00:18:13,258 --> 00:18:18,180
My opponent will be
the number two out of the 4,071.
223
00:18:20,182 --> 00:18:21,182
Baki,
224
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
enter that man's room today.
225
00:18:26,230 --> 00:18:30,192
The guard will kindly inform you
of the rules here.
226
00:18:31,110 --> 00:18:34,655
But the only rule you really need to know,
227
00:18:34,738 --> 00:18:38,951
is the commandment
that exists among the prisoners.
228
00:18:41,787 --> 00:18:44,039
This is my room?
229
00:18:46,750 --> 00:18:48,710
There are two empty beds.
230
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
My room?
231
00:19:02,349 --> 00:19:03,349
Baki.
232
00:19:03,892 --> 00:19:05,227
My name?
233
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Iron Michael!
234
00:19:09,314 --> 00:19:10,691
- What?
- Shh!
235
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
I'll explain later.
236
00:19:13,485 --> 00:19:14,987
Just sleep tonight.
237
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
That one is open.
238
00:19:19,324 --> 00:19:20,324
Michael,
239
00:19:20,826 --> 00:19:23,829
so you're the number two.
240
00:19:25,664 --> 00:19:26,664
Champion,
241
00:19:28,167 --> 00:19:29,751
watch your words.
242
00:19:33,797 --> 00:19:35,883
I'm number one!
243
00:19:37,342 --> 00:19:40,012
I'm not even in the top ten.
244
00:19:41,763 --> 00:19:45,017
I don't have anything to do
with the prison ranking.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
I don't want to die young.
246
00:19:49,104 --> 00:19:51,523
Michael, the former Heavy Weight Champ,
247
00:19:51,607 --> 00:19:53,525
is in prison, completely afraid.
248
00:19:56,403 --> 00:19:58,030
The mouth is a source of trouble.
249
00:19:58,614 --> 00:20:00,824
Enough talk for now,
250
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
or you'll aggravate Mr. Second.
251
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
He may be asleep, but he hears everything.
252
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
What kind of guy is he?
253
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
He's huge!
254
00:20:30,270 --> 00:20:32,147
Go get rest.
255
00:20:32,231 --> 00:20:35,776
Tonight will be
your last night of peaceful sleep.
256
00:20:51,792 --> 00:20:52,918
Number two...
257
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
Step out to the hallway.
258
00:20:57,464 --> 00:20:58,465
This guy,
259
00:20:59,132 --> 00:21:00,550
is the number two!
260
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
Put your clothes on.
261
00:21:02,052 --> 00:21:05,305
His height,
is two meters and 40 centimeters.
262
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
50? More?
263
00:21:08,016 --> 00:21:09,977
Should I fight him here?
264
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
Second.
265
00:21:13,063 --> 00:21:14,982
What? The broom closet?
266
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Huh? What?
267
00:21:23,740 --> 00:21:24,992
So it's this guy!
268
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
I welcome you.
269
00:21:26,785 --> 00:21:27,953
Mr. Second!
270
00:21:28,537 --> 00:21:29,746
This guy?
271
00:21:30,330 --> 00:21:34,751
I whole-heartedly praise you
for what you did to President Bosch.
272
00:21:35,502 --> 00:21:37,587
If you had killed him,
273
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
it would've been even more perfect.
274
00:21:41,341 --> 00:21:43,260
Ask me about anything you want.
275
00:21:44,094 --> 00:21:45,887
There's something I don't get.
276
00:21:45,971 --> 00:21:46,971
Oh?
277
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
Why the broom closet?
278
00:21:50,350 --> 00:21:51,768
I'm a warrior.
279
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
If I want to lay down,
280
00:21:56,064 --> 00:21:58,275
I can enjoy that plenty when I'm dead.
281
00:22:00,569 --> 00:22:01,778
One more question.
282
00:22:02,362 --> 00:22:03,362
Ask me anything.
283
00:22:03,905 --> 00:22:06,158
If I beat you here, right now,
284
00:22:07,075 --> 00:22:09,453
will I be the number two?
285
00:22:15,834 --> 00:22:18,337
It's a good day to die.
286
00:23:48,969 --> 00:23:52,389
Subtitle translation by: Harry Darkins
20522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.