Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
What am I up to?
2
00:01:44,395 --> 00:01:47,774
Just having a tiff with my old man.
3
00:02:15,802 --> 00:02:17,428
Mr. Saman,
4
00:02:18,012 --> 00:02:20,682
you are the sole survivor
of this accident.
5
00:02:21,307 --> 00:02:26,688
Are you aware that you are now
drawing criticism from around the world?
6
00:02:28,231 --> 00:02:29,231
I am.
7
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
You brought the army in to hunt down
a single African elephant.
8
00:02:34,362 --> 00:02:38,032
The whole world is shocked by this.
9
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
Our duty as park rangers is to protect
10
00:02:42,370 --> 00:02:45,039
the plants and wildlife of the Savanna.
11
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
To the point of mobilizing the army?
12
00:02:49,335 --> 00:02:53,214
Do you all think that was
any ordinary African elephant?
13
00:02:55,758 --> 00:02:58,970
We have seen
aerial photographs of the site.
14
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
Are you saying
it was not an African elephant?
15
00:03:02,473 --> 00:03:05,268
Go to the site and verify
the size of the corpse for yourself!
16
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
Its size is absurd!
17
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
Like something
out of prehistoric times.
18
00:03:11,232 --> 00:03:12,984
It's beyond anything!
19
00:03:13,067 --> 00:03:15,904
Please calm yourself, Mr. Saman.
20
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
The issue is the use of weapons,
no matter how over-sized...
21
00:03:20,074 --> 00:03:22,744
977 animals, 41 people.
22
00:03:24,621 --> 00:03:29,500
Those are the numbers of animals and
people that fell victim to that monster.
23
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
21.2 tons.
24
00:03:32,837 --> 00:03:36,841
That is the average volume of food
that monster devours in one day.
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
If left alone, in two years time,
26
00:03:40,803 --> 00:03:43,514
90% of the park would turn into a desert.
27
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
The inevitable result
of all the herbivores dying
28
00:03:47,477 --> 00:03:50,188
would be the death of
the carnivores, as well.
29
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
Our methods were not mistaken.
30
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
If anything was mistaken...
31
00:03:59,197 --> 00:04:01,574
it was the number of troops we deployed,
32
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
and the effectiveness
of the weapons we chose!
33
00:04:04,994 --> 00:04:07,914
We should have
fired missiles from the air!
34
00:04:07,997 --> 00:04:12,252
Are you aware that your words are
being heard by the entire world?
35
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
But, we didn't.
36
00:04:16,714 --> 00:04:20,009
We didn't fire even a single shot.
37
00:04:24,180 --> 00:04:27,934
Then, how did the elephant...?
38
00:04:30,520 --> 00:04:32,939
A man appeared.
39
00:04:36,734 --> 00:04:37,734
Who's there?
40
00:04:39,654 --> 00:04:44,534
As that monster was leaving,
having destroyed us,
41
00:04:45,034 --> 00:04:48,121
a man in a black costume appeared.
42
00:05:14,772 --> 00:05:17,275
With no weapons, bare-knuckled,
43
00:05:18,067 --> 00:05:20,361
he defeated the monster.
44
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
Do you expect us,
45
00:05:25,450 --> 00:05:28,369
no, the whole world to believe that?
46
00:05:36,210 --> 00:05:38,129
I've stated the facts.
47
00:05:38,212 --> 00:05:39,922
What more do you want of me?
48
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
Wait! Mr. Saman!
49
00:05:41,966 --> 00:05:42,884
You're running away?
50
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
Why should you believe it?
51
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
I saw it with my own eyes,
52
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
and even I can't believe it!
53
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
Daddy.
54
00:06:26,511 --> 00:06:28,137
- Daddy!
- Hm?
55
00:06:28,930 --> 00:06:30,640
I believe you, Daddy.
56
00:06:31,265 --> 00:06:32,265
Oh?
57
00:06:35,269 --> 00:06:38,439
Even if the whole world
is caling me a liar?
58
00:06:41,776 --> 00:06:46,406
Sometimes, you go back
on promises with me because of work,
59
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
but, that doesn't make you a liar.
60
00:06:53,329 --> 00:06:58,167
Daddy, was that man really so strong?
61
00:06:59,627 --> 00:07:00,628
Yes.
62
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
Extraordinarily so.
63
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Stronger than a lion?
64
00:07:04,799 --> 00:07:07,427
Indeed, I think so.
65
00:07:07,510 --> 00:07:09,178
Stronger than a rhinoceros?
66
00:07:09,762 --> 00:07:10,762
Julio.
67
00:07:12,390 --> 00:07:13,390
My son.
68
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
I will tell this only to you.
69
00:07:19,355 --> 00:07:23,818
This fantastic story
no sensible adult would care to hear.
70
00:07:25,069 --> 00:07:28,906
A fairy tale, unbelievable, but true.
71
00:07:30,324 --> 00:07:32,910
Who could beat him, Daddy?
72
00:07:33,453 --> 00:07:35,204
No one could beat him, son.
73
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
Even if there was another of him?
74
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
Hmm...
75
00:07:38,583 --> 00:07:41,127
How about his child when they grow up?
76
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
Hmm...
77
00:07:51,179 --> 00:07:52,763
All right!
78
00:07:57,351 --> 00:07:59,103
Do you think he'll go in?
79
00:08:00,104 --> 00:08:01,104
No way.
80
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
What do we do if he doesn't?
81
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Torment him until he commits suicide.
82
00:08:06,527 --> 00:08:08,321
But his opponent is a high schooler!
83
00:08:08,404 --> 00:08:10,364
Who cares? He's the one who has to do it.
84
00:08:12,783 --> 00:08:13,783
He went in!
85
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
He really went in!
86
00:08:15,870 --> 00:08:16,913
What an idiot.
87
00:08:16,996 --> 00:08:18,372
Well, it's not our fault.
88
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
He went into the building.
89
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
- Yeah.
- Right.
90
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
You know about this school?
91
00:08:30,343 --> 00:08:31,969
They say there's a monster here.
92
00:08:32,553 --> 00:08:33,471
A monster?
93
00:08:33,554 --> 00:08:34,639
A delinquent?
94
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
My uncle told me,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,769
the strongest high schooler
in the world is here.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
Kid?
97
00:08:54,033 --> 00:08:55,660
You say you have something for us?
98
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
You delivering something?
99
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
Excuse me!
100
00:09:03,751 --> 00:09:04,751
Huh?
101
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
Huh?
102
00:09:22,562 --> 00:09:24,146
This kid's making a raid!
103
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
He's come to wipe us out!
104
00:09:25,898 --> 00:09:28,818
What, you've come to fight?
105
00:09:30,570 --> 00:09:33,864
S-send... out...
106
00:09:33,948 --> 00:09:34,948
What?
107
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Send... out...
108
00:09:37,910 --> 00:09:43,833
your strongest guy... Please.
109
00:09:54,927 --> 00:09:58,764
So, you said that and ran away?
110
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
They told me to wait.
111
00:10:03,519 --> 00:10:04,519
For what?
112
00:10:05,229 --> 00:10:08,024
After school, at Tama River.
113
00:10:10,318 --> 00:10:11,986
Sorry, kid.
114
00:10:13,738 --> 00:10:17,491
None of us here is the strongest.
115
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
We'll bring you the strongest in the
world, okay?
116
00:10:23,289 --> 00:10:24,749
But kid,
117
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
the strongest in the world
and๏ฟฝTama River...
118
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
This is all for real.
119
00:10:31,172 --> 00:10:34,759
If you break your promise,
we're gonna have a serious problem.
120
00:10:36,802 --> 00:10:37,802
Okay.
121
00:10:38,971 --> 00:10:39,971
Huh?
122
00:10:42,308 --> 00:10:43,976
This just got interesting.
123
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
- Take that!
- Whoa, ouch!
124
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
Take that!
125
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
Whoa! Yu!
126
00:10:57,573 --> 00:10:58,573
Huh?
127
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
He came. He really came.
128
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
The strongest high schooler
in the world came to fight me!
129
00:11:07,500 --> 00:11:09,418
He's here!
130
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
I'm Baki Hanma.
131
00:11:20,638 --> 00:11:21,681
To be honest,
132
00:11:22,431 --> 00:11:24,892
for being touted as the world's best,
133
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
he was smaller than I expected.
134
00:11:27,520 --> 00:11:30,439
I'm Rumina Ayukawa.
135
00:11:33,526 --> 00:11:35,945
So, you're gonna use that?
136
00:11:36,028 --> 00:11:36,862
Huh?
137
00:11:36,946 --> 00:11:39,949
Uh, well, I thought...
138
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
It was the first time in my life
seeing real muscles.
139
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
In that case...
140
00:11:50,376 --> 00:11:53,713
And then before my very eyes,
141
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
so that even I could tell,
142
00:11:56,757 --> 00:11:58,843
Baki morphed into the world's best.
143
00:11:59,343 --> 00:12:01,220
I won't hold back.
144
00:12:03,389 --> 00:12:05,725
Against an elementary schooler like me?
145
00:12:06,934 --> 00:12:08,060
Are you kidding me?
146
00:12:09,353 --> 00:12:11,480
He's serious!
147
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
H-he's taken a stance!
148
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
He's not serious.
149
00:12:19,905 --> 00:12:22,533
I was bullied into this,
150
00:12:23,284 --> 00:12:24,827
but I was hoping
151
00:12:26,495 --> 00:12:30,624
there was no way a high schooler would
take an elementary schooler seriously.
152
00:12:31,417 --> 00:12:34,003
And he's the world's best!
153
00:12:34,628 --> 00:12:36,589
I'm just pretending to be tough.
154
00:12:37,548 --> 00:12:41,469
I thought he'd smile brightly,
and take it easy on me.
155
00:12:42,470 --> 00:12:43,637
I was so wrong!
156
00:12:46,182 --> 00:12:47,057
Can you swim?
157
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
Huh?
158
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
What?
159
00:12:49,268 --> 00:12:50,186
A little.
160
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
What? What in the world?
161
00:12:52,062 --> 00:12:53,981
Why are you ask...
162
00:12:55,065 --> 00:12:57,526
The world's best
disappeared before my eyes.
163
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
My ass!
164
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
Even if I live to be 80 years old,
165
00:13:09,747 --> 00:13:11,332
this will undoubtedly be...
166
00:13:13,209 --> 00:13:14,251
the greatest...
167
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
Whoa!
168
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
...shock.
169
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
I guess he was serious.
170
00:13:27,890 --> 00:13:29,266
- Oh, what the hell?
- Huh?
171
00:13:29,934 --> 00:13:30,934
It's shallow!
172
00:13:44,824 --> 00:13:48,911
For the first time in twelve years...
173
00:13:50,079 --> 00:13:51,914
for the first time in my life...
174
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
From now on,
175
00:13:55,084 --> 00:13:56,084
we're buddies.
176
00:13:56,544 --> 00:13:59,129
I became aware that I was a man.
177
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
I hit you as hard as I could.
178
00:14:06,720 --> 00:14:07,720
Huh?
179
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
I hit you, Rumina Ayukawa,
an elementary schooler,
180
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
with all my strength.
181
00:14:14,979 --> 00:14:17,398
All my strength, Rumina,
182
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
is over a hundred times theirs.
183
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
They look so small.
184
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
They do, don't they!
185
00:14:35,249 --> 00:14:37,751
Hey, Captain Strydum!
186
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
It was like a fairy tale.
187
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
Baki's father, the strongest in the world,
188
00:14:50,222 --> 00:14:54,184
had killed a dinosaur-like elephant.
189
00:14:55,519 --> 00:14:58,105
A dinosaur-sized African elephant?
190
00:14:58,689 --> 00:15:02,443
Baki, do you know what that means?
191
00:15:07,781 --> 00:15:09,533
- Oh!
- Whoa!
192
00:15:10,618 --> 00:15:11,618
He accepted?
193
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Yes.
194
00:15:13,704 --> 00:15:17,541
The Ogre has recognized you
as the challenger.
195
00:15:18,208 --> 00:15:20,586
How will you respond?
196
00:15:26,175 --> 00:15:27,092
Huh?
197
00:15:27,176 --> 00:15:31,430
Captain, this is just
a silly quarrel between father and son.
198
00:15:31,513 --> 00:15:34,600
A common occurrence in any family.
199
00:15:35,184 --> 00:15:39,104
It's not anything an American like you
should be poking your nose into.
200
00:15:45,903 --> 00:15:49,114
I will be poking my nose into it, Baki.
201
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Just a quarrel between father and son?
202
00:15:52,034 --> 00:15:54,119
You don't understand a damn thing.
203
00:15:55,537 --> 00:15:59,375
This problem is equivalent
to two countries fighting!
204
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
Aw, he's upset.
205
00:16:08,676 --> 00:16:09,885
Hey, Captain!
206
00:16:10,469 --> 00:16:14,890
In the meantime,
I'll find some random to spar with.
207
00:16:20,980 --> 00:16:23,315
Ha, he's bent out of shape.
208
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Baki, can I ask you a question?
209
00:16:36,245 --> 00:16:41,000
Um, your father's stronger
than an African elephant,
210
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
but you're sparring a "random"?
211
00:16:43,335 --> 00:16:44,253
Rumina.
212
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
"Random" doesn't mean "half-assed."
213
00:16:46,255 --> 00:16:49,425
A "random" opponent,
as strong as a dinosaur.
214
00:16:49,508 --> 00:16:50,759
Wanna see?
215
00:16:50,843 --> 00:16:51,843
What?
216
00:16:52,302 --> 00:16:54,221
I'm going to spar with him now.
217
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
Baki's movements... this is shadow boxing.
218
00:17:00,269 --> 00:17:02,688
I'm actually well-versed in boxing.
219
00:17:03,772 --> 00:17:07,317
Shadow boxing is a kind of basic training.
220
00:17:07,401 --> 00:17:11,280
Everyone does it,
from top class boxers, to beginners.
221
00:17:12,906 --> 00:17:15,325
You imagine your opponent before you.
222
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
Slipping imagined punches...
223
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
and striking at imagined openings.
224
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
He's getting faster.
225
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
He's getting more focused.
226
00:17:26,378 --> 00:17:28,589
There's nothing half-assed about it.
227
00:17:29,465 --> 00:17:32,801
This was no longer
the kind of shadow-boxing I knew.
228
00:17:33,886 --> 00:17:36,764
Rather than imagining an opponent...
229
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
it's like there's a real one
right in front of him.
230
00:17:43,145 --> 00:17:44,145
Huh?
231
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
What?
232
00:17:46,440 --> 00:17:48,358
I saw it! Or rather, I see it!
233
00:17:49,318 --> 00:17:50,944
I couldn't believe my eyes.
234
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
It's not clear,
235
00:17:54,948 --> 00:17:57,242
but there's definitely something there.
236
00:17:57,326 --> 00:17:59,620
It's undoubtedly facing off with Baki.
237
00:17:59,703 --> 00:18:01,121
It punched?
238
00:18:01,872 --> 00:18:02,872
He slipped it!
239
00:18:05,417 --> 00:18:09,379
I could no longer deny what was happening.
240
00:18:09,463 --> 00:18:13,300
The opponent
Baki was imagining was a boxer.
241
00:18:13,884 --> 00:18:16,595
To be clear, I'm well-versed in boxing.
242
00:18:16,678 --> 00:18:21,308
Baki's focus and the fact
he was struggling, all made sense.
243
00:18:21,391 --> 00:18:23,310
I could see it.
244
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
The movement of Baki's feet,
of his hands.
245
00:18:27,898 --> 00:18:29,316
The movement of his body.
246
00:18:30,109 --> 00:18:33,821
It's blatantly clear from all of his
movements.
247
00:18:34,530 --> 00:18:36,573
The guy Baki is fighting,
248
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
is the former heavy-weight world champion
249
00:18:41,870 --> 00:18:43,705
Iron Michael himself!
250
00:18:45,040 --> 00:18:46,333
Iron Michael.
251
00:18:47,417 --> 00:18:50,671
I don't know everything
about the history of boxing.
252
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
But, at one point in time,
253
00:18:52,881 --> 00:18:56,093
this Michael guy was considered
the strongest on Earth.
254
00:18:56,927 --> 00:18:59,930
And now I'm seeing Iron Michael
right before my very eyes.
255
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
He's so fast, just like in his prime!
256
00:19:02,141 --> 00:19:06,395
The Michael I've only ever seen in videos,
in his prime and at his best,
257
00:19:06,478 --> 00:19:08,480
is fighting right in front of me!
258
00:19:10,065 --> 00:19:11,066
Oh no!
259
00:19:11,150 --> 00:19:13,790
A left to the body to draw
the opponent's guard, then an upper cut!
260
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
Michael's KO combo!
261
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
Baki, the upper cut!
262
00:19:17,072 --> 00:19:18,115
It connected!
263
00:19:23,203 --> 00:19:27,291
W-What are the two of them doing?
264
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
A pantomime?
265
00:19:31,753 --> 00:19:33,630
Baki, your nose is bleeding.
266
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
It's fine.
267
00:19:37,426 --> 00:19:38,635
Bruises on his body?
268
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Now I'm warmed up.
269
00:19:47,102 --> 00:19:48,145
Let's...
270
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
finish this.
271
00:19:55,360 --> 00:19:56,360
Oh!
272
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
That's illegal.
273
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
That's right, it is illegal.
274
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
In boxing.
275
00:20:14,213 --> 00:20:15,213
Um...
276
00:20:15,631 --> 00:20:16,506
Yeah?
277
00:20:16,590 --> 00:20:19,301
Um, what were you doing?
278
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
Shadow boxing.
279
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
By yourself?
280
00:20:24,056 --> 00:20:25,641
Well, it's shadow boxing.
281
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
But you have a nose bleed, and bruises...
282
00:20:28,644 --> 00:20:31,313
There can be damage,
if it's done properly.
283
00:20:33,106 --> 00:20:34,106
No way.
284
00:20:35,943 --> 00:20:41,949
Right now, I have five pickled plums
and a slice of lemon in my hands.
285
00:20:44,159 --> 00:20:49,081
Sour pickled plums, and a sour lemon.
286
00:20:49,998 --> 00:20:53,335
I'm going to shove all of them
into your mouths.
287
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
What?
288
00:20:54,419 --> 00:20:58,340
I'll be covering your mouths,
so there's nothing you can do...
289
00:20:59,007 --> 00:21:01,093
but chew.
290
00:21:01,677 --> 00:21:04,721
Your mouths are stuffed with pickled
plums and lemon.
291
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
So sour!
292
00:21:14,773 --> 00:21:16,483
A mystery of the human body.
293
00:21:16,566 --> 00:21:19,486
There are no pickled plums
or lemons in your mouths.
294
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
And yet they are full of saliva.
295
00:21:28,495 --> 00:21:29,496
I'm surprised you saw.
296
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Huh?
297
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
The shadow boxing.
298
00:21:33,125 --> 00:21:35,252
Well, I'm a boxing fan.
299
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
And the opponent I was fighting?
300
00:21:39,756 --> 00:21:40,799
Iron Michael.
301
00:21:41,383 --> 00:21:44,011
The former undisputed
world heavyweight champion.
302
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Huh.
303
00:21:45,679 --> 00:21:50,142
That's what you meant by "random"
but not "half-assed."
304
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
Iron Michael is the perfect fit.
305
00:21:55,605 --> 00:21:57,316
A "random opponent."
306
00:21:57,816 --> 00:22:00,610
It'd be a breeze, if I was going
against someone like Michael.
307
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
Huh?
308
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
That was a warm-up.
309
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
Just to get loose.
310
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Iron Michael was a warm-up?
311
00:23:47,426 --> 00:23:52,139
Subtitle translation by: Harry Darkins
21777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.