All language subtitles for An.Unmarried.Woman.(1978)_720p_vo.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,234 --> 00:02:30,952
Bon sang ! Regarde ça.
Ma basket est bousillée !
2
00:02:31,274 --> 00:02:33,087
Elles ne valent que 35 $.
3
00:02:33,207 --> 00:02:37,131
Cette putain de ville est devenue
un gros tas de merde de chien !
4
00:02:37,516 --> 00:02:40,805
Allez, venez me chier dessus !
Comme sur tout le monde !
5
00:02:42,026 --> 00:02:42,964
Putain !
6
00:02:43,134 --> 00:02:46,000
- Reprenez vos merdes, caniches.
- À quoi ça sert, ces joggings ?
7
00:02:46,319 --> 00:02:48,002
Tout ça pour un cancer des poumons.
8
00:02:48,136 --> 00:02:50,171
Erica, depuis tout ce temps
qu'on est mariés,
9
00:02:50,291 --> 00:02:52,540
j'ai l'impression d'entendre ma mère.
10
00:02:52,660 --> 00:02:54,332
Nettoie ta basket toi-mĂŞme.
11
00:03:00,440 --> 00:03:01,873
Tu voulais que je marche dedans.
12
00:03:02,590 --> 00:03:04,051
C'est insensé, Martin.
13
00:03:05,068 --> 00:03:06,901
- Ah ouais ?
- Oui.
14
00:03:29,546 --> 00:03:32,803
Pourquoi aurais-je voulu
que tu marches sur cette merde ?
15
00:03:33,300 --> 00:03:35,289
Eh bien, c'est une bonne question.
16
00:03:37,503 --> 00:03:40,128
- Oh, mon Dieu.
- Oh, je suis désolé.
17
00:03:41,642 --> 00:03:43,322
Je ne suis pas ta mère.
18
00:03:43,778 --> 00:03:45,993
- Tu le sais bien ?
- Oui.
19
00:03:46,113 --> 00:03:48,996
Tu crois qu'on a le temps
pour une baise vite fait ?
20
00:03:50,568 --> 00:03:52,200
On a 11 minutes.
21
00:03:52,753 --> 00:03:54,124
Attends-moi !
22
00:03:55,423 --> 00:03:56,689
Sois sympa.
23
00:03:57,441 --> 00:03:58,797
J'ai les orteils gelés.
24
00:04:07,334 --> 00:04:09,717
Putain, faut que j'arrĂŞte de fumer.
25
00:04:10,487 --> 00:04:12,996
Je t'ai dit que j'ai vu Jacobs,
mardi dernier ?
26
00:04:14,041 --> 00:04:16,694
J'ai fait faire
mon bilan de santé annuel.
27
00:04:17,211 --> 00:04:18,348
Et alors ?
28
00:04:20,042 --> 00:04:21,100
Il est bon.
29
00:04:21,320 --> 00:04:22,774
Tu as l'air surpris.
30
00:04:23,417 --> 00:04:25,666
Tu sais, je l'appréhendais.
31
00:04:25,786 --> 00:04:29,521
J'avais 20 de tension,
rien qu'à l'idée de faire ce bilan.
32
00:04:32,145 --> 00:04:34,842
- Qu'as-tu prévu aujourd'hui ?
- Bosser Ă la galerie.
33
00:04:36,997 --> 00:04:38,540
Je pars pour l'école.
34
00:04:43,143 --> 00:04:44,655
- Salut.
- Salut.
35
00:04:47,953 --> 00:04:48,971
Salut, chérie.
36
00:04:49,091 --> 00:04:50,051
Salut.
37
00:04:53,899 --> 00:04:55,362
La terre a tremblé ?
38
00:04:58,088 --> 00:04:58,895
Salut.
39
00:04:59,936 --> 00:05:02,970
Je pense qu'on s'exhibe
Ă cette gosse un peu trop.
40
00:05:03,090 --> 00:05:04,958
La porte est toujours fermée.
41
00:05:20,001 --> 00:05:23,307
Passe une bonne journée.
Ă€ ce soir.
42
00:05:38,726 --> 00:05:42,343
Ce soir, le monde de la danse
nous a révélé...
43
00:05:42,463 --> 00:05:44,955
un nouveau talent exceptionnel :
44
00:05:45,880 --> 00:05:50,434
"les très attendus débuts
d'Erica Benton.
45
00:05:52,302 --> 00:05:55,999
Mlle Benton a ébloui
le monde de la danse...
46
00:05:56,744 --> 00:06:01,613
par sa magnifique interprétation
du Lac des Cygnes."
47
00:06:17,061 --> 00:06:19,197
Son pas de deux
fut impressionnant.
48
00:07:19,694 --> 00:07:21,148
- Salut.
- Salut.
49
00:07:27,665 --> 00:07:28,885
Ah, la voilĂ .
50
00:07:30,617 --> 00:07:32,019
- Salut.
- Salut. Ça va ?
51
00:07:32,339 --> 00:07:34,088
- Tu es superbe.
- Désolé pour mon retard.
52
00:07:34,208 --> 00:07:35,889
Ă€ temps pour les bonnes nouvelles.
53
00:07:36,009 --> 00:07:38,164
- Bien.
- Oh, bonjour.
54
00:07:39,913 --> 00:07:42,763
- Du vin.
- Prenons un verre... Une autre carafe.
55
00:07:42,883 --> 00:07:45,199
- Oui. Et...
- Autre chose ?
56
00:07:45,319 --> 00:07:46,449
Une eau gazeuse.
57
00:07:46,569 --> 00:07:47,917
Le plein pour tout le monde.
58
00:07:49,221 --> 00:07:51,472
- T'es prĂŞte ?
- T'es amoureuse.
59
00:07:51,607 --> 00:07:53,841
J'aimerais bien.
C'est pas ça.
60
00:07:54,605 --> 00:07:56,877
- Sue.
- L'évènement le plus important,
61
00:07:56,997 --> 00:07:59,203
l'arrestation de mon gardien
pour exhibitionnisme.
62
00:07:59,323 --> 00:08:02,650
- Alors, c'est quoi, Jeannette ?
- J'ai rencontré un homme.
63
00:08:02,770 --> 00:08:04,272
C'est super !
64
00:08:04,838 --> 00:08:07,054
- Il y a un petit problème.
- Il est marié.
65
00:08:07,598 --> 00:08:08,388
Non.
66
00:08:09,343 --> 00:08:11,225
- Il est très jeune.
- Tu brûles.
67
00:08:11,345 --> 00:08:13,661
- Quel âge ?
- Il a 19 ans.
68
00:08:13,781 --> 00:08:16,096
- Oh, bon Dieu.
- Je sais, je sais.
69
00:08:16,320 --> 00:08:18,265
- Il est très mûr.
- 19 ans ?
70
00:08:18,425 --> 00:08:21,235
La question est savoir
si elle le baise ou l'adopte ?
71
00:08:21,386 --> 00:08:23,818
Je suis affreuse. Je suis soûle
72
00:08:23,938 --> 00:08:26,707
et j'ai la tĂŞte qui tourne.
Je vais aux toilettes.
73
00:08:26,827 --> 00:08:29,176
- Désolé, Jeannette.
- C'est bon.
74
00:08:29,435 --> 00:08:31,401
Elaine doit ressentir
une ménopause précoce.
75
00:08:31,995 --> 00:08:34,993
C'est marrant.
Je suis sortie avec beaucoup d'hommes
76
00:08:35,113 --> 00:08:38,452
de mon âge ou plus âgés
ces dernières années...
77
00:08:39,141 --> 00:08:42,041
Et Steven... Il se prénomme Steven.
78
00:08:42,710 --> 00:08:45,659
... est le premier homme
qui me plaît réellement
79
00:08:45,779 --> 00:08:48,896
- depuis mon divorce.
- De quoi il a l'air ?
80
00:08:49,039 --> 00:08:53,534
Il est calme, paisible.
Il ne se la joue pas.
81
00:08:53,654 --> 00:08:57,678
Il est intelligent.
Il n'est pas avare de tendresse.
82
00:08:58,090 --> 00:09:01,458
Si tu étais un homme
et que tu évoquais une fille de 19 ans
83
00:09:01,578 --> 00:09:03,016
cela ne serait pas un problème.
84
00:09:03,136 --> 00:09:05,412
Non, c'est Teddy qui me tracasse.
85
00:09:05,532 --> 00:09:09,229
Comment lui annoncer
que son nouveau père est un adolescent ?
86
00:09:11,846 --> 00:09:14,788
- OĂą vit-il ?
- Chez ses parents.
87
00:09:15,755 --> 00:09:17,471
Peut-ĂŞtre bien
que je devrais l'adopter.
88
00:09:17,591 --> 00:09:18,892
J'ai loupé quelque chose ?
89
00:09:19,012 --> 00:09:19,811
Non.
90
00:09:22,527 --> 00:09:25,699
C'est comme hier soir.
Incroyable.
91
00:09:25,819 --> 00:09:29,170
J'avais mis Teddy au lit,
et Steven passe Ă la maison.
92
00:09:29,857 --> 00:09:32,539
On a passé la nuit à bavarder.
93
00:09:32,659 --> 00:09:35,275
- Jusqu'Ă sept heures ce matin.
- De quoi ?
94
00:09:35,419 --> 00:09:37,547
Pas mal de la solitude.
95
00:09:38,595 --> 00:09:39,927
C'était émouvant.
96
00:09:40,047 --> 00:09:41,202
Et après ?
97
00:09:42,722 --> 00:09:45,119
- Tu promets de ne pas rire ?
- Promis.
98
00:09:46,531 --> 00:09:47,885
Il m'a déshabillée.
99
00:09:49,282 --> 00:09:50,991
Et m'a massée.
100
00:09:51,869 --> 00:09:56,964
Une expérience fantastique
comme je n'en ai jamais connu.
101
00:09:57,107 --> 00:09:59,503
- Je m'en doute.
- C'était sexuel ?
102
00:10:00,387 --> 00:10:02,283
C'est bien ça.
Oui et non.
103
00:10:02,956 --> 00:10:06,006
Il m'a massé les pieds et les orteils,
104
00:10:06,916 --> 00:10:08,015
les doigts.
105
00:10:09,502 --> 00:10:11,612
Il m'a massé les yeux.
106
00:10:12,200 --> 00:10:14,381
Il m'a réellement massé les yeux.
107
00:10:15,817 --> 00:10:17,679
Et j'ai eu un orgasme.
108
00:10:18,605 --> 00:10:21,321
Et un autre, et de nouveau un autre.
109
00:10:21,465 --> 00:10:22,738
C'était donc sexuel.
110
00:10:26,094 --> 00:10:28,629
Il n'y a pas de mal Ă avoir
un bon vieil orgasme oculaire.
111
00:10:29,099 --> 00:10:31,163
Oh, j'adore en avoir.
Je pourrais pas faire sans.
112
00:10:33,253 --> 00:10:34,601
- C'est pas nouveau.
- Non.
113
00:10:34,721 --> 00:10:38,138
- Vous me croyez folle, hein ?
- Folle ? Donne-moi son numéro.
114
00:10:38,273 --> 00:10:40,240
- Ne le prends pas mal, d'accord ?
- Non. Quoi ?
115
00:10:40,360 --> 00:10:42,573
- Est-il honnĂŞte avec toi ?
- Un peu facile, Erica.
116
00:10:42,693 --> 00:10:43,742
- Non.
- Non.
117
00:10:43,862 --> 00:10:45,713
On ne peut pas parler
d'honnêteté absolue,
118
00:10:46,766 --> 00:10:48,179
pas avec les hommes.
119
00:10:48,299 --> 00:10:49,915
Ils sont absorbés
par leur égo sexuel.
120
00:10:50,035 --> 00:10:51,714
De quoi tu parles, Elaine ?
121
00:10:51,834 --> 00:10:53,248
Jamais rassasiés.
122
00:10:53,368 --> 00:10:56,223
Toujours Ă draguer.
Soucieux de leurs prouesses sexuelles.
123
00:10:56,375 --> 00:10:57,615
Ridicule.
124
00:10:57,735 --> 00:11:00,556
Je connais plein d'hommes
qui ont d'autres centres d'intérêt.
125
00:11:00,676 --> 00:11:02,028
- Par exemple ?
- Mon mari.
126
00:11:04,718 --> 00:11:07,508
Harold n'a pas été infidèle
depuis six mois.
127
00:11:08,355 --> 00:11:11,972
Elaine, tu ne crois pas
que tu exagères un peu ?
128
00:11:12,578 --> 00:11:13,647
Moi ? Non.
129
00:11:13,767 --> 00:11:16,710
- Tu es en train de devenir misogyne.
- J'adore les hommes !
130
00:11:17,345 --> 00:11:19,027
On parle de leur honnêteté.
131
00:11:19,942 --> 00:11:22,816
- Tu crois que Martin l'est totalement ?
- Je n'y pense pas.
132
00:11:22,936 --> 00:11:25,452
Erica a dégoté la perle rare
dans tout l'État.
133
00:11:25,572 --> 00:11:26,677
- Merci.
- De rien.
134
00:11:26,797 --> 00:11:30,991
Je pense que je vais simplement
vivre au jour le jour
135
00:11:31,111 --> 00:11:34,028
- et voir venir.
- Amuse-toi bien, chérie.
136
00:11:34,148 --> 00:11:37,231
Le pire qui puisse arriver,
c'est que ça prenne fin.
137
00:11:37,351 --> 00:11:40,901
Non, le pire serait
que ses parents le découvrent.
138
00:11:43,326 --> 00:11:44,653
T'es incroyable.
139
00:11:45,626 --> 00:11:48,459
- Je t'adore.
- On passe.
140
00:12:10,264 --> 00:12:11,272
Patti ?
141
00:12:21,595 --> 00:12:22,598
Salut.
142
00:12:24,690 --> 00:12:28,647
- Les femmes ont eu une longue réunion ?
- Il ne s'agit pas de réunions.
143
00:12:29,231 --> 00:12:32,553
- Quelles sont les nouvelles ?
- Rien.
144
00:12:32,721 --> 00:12:36,890
Des émeutes en Rhodésie,
les éboueurs qui foutent encore la merde.
145
00:12:37,010 --> 00:12:40,105
Jeannette a une liaison
avec un garçon de 19 ans.
146
00:12:40,681 --> 00:12:42,963
Oh, merde. Elle perd la boule.
147
00:12:43,083 --> 00:12:45,132
Les hommes sortent bien
avec des jeunettes.
148
00:12:46,237 --> 00:12:48,135
19, c'est quatre ans plus âgé
que Patti.
149
00:12:48,255 --> 00:12:49,866
Oui. OĂą est-elle ?
150
00:12:50,590 --> 00:12:52,562
Au cinéma avec Phil.
151
00:12:54,630 --> 00:12:55,993
J'aime bien Phil.
152
00:12:56,872 --> 00:12:59,580
Alors, tu pourrais
lui présenter Jeannette.
153
00:12:59,700 --> 00:13:02,816
- Martin.
- Comment vont Elaine et Sue ?
154
00:13:03,309 --> 00:13:06,730
- Bien.
- Elaine me met mal Ă l'aise.
155
00:13:08,004 --> 00:13:09,401
Elle t'apprécie.
156
00:13:11,411 --> 00:13:13,701
Moi aussi. Mais elle pousse
le bouchon un peu trop loin.
157
00:13:13,964 --> 00:13:15,328
Comme toi, parfois.
158
00:13:16,350 --> 00:13:19,973
J'ai parfois l'impression que tu préfères
Elaine, Sue et Jeannette Ă moi.
159
00:13:20,193 --> 00:13:21,959
C'est ridicule, Martin.
160
00:13:23,846 --> 00:13:26,547
- Alors ?
- Parfois.
161
00:13:39,120 --> 00:13:41,866
Écoute, Martin. Patti va arriver.
162
00:13:46,202 --> 00:13:47,855
Je me lève tôt.
163
00:13:51,208 --> 00:13:53,128
Martin, j'ai pas envie.
164
00:13:54,208 --> 00:13:55,988
Tu me donnes mal Ă la tĂŞte.
165
00:13:57,285 --> 00:13:59,960
- Prends de l'aspirine.
- Merde.
166
00:14:04,985 --> 00:14:06,353
Y a quelqu'un ?
167
00:14:07,538 --> 00:14:09,082
On est là , chérie.
168
00:14:09,202 --> 00:14:10,891
Qu'est-ce qui se passe ?
169
00:14:11,320 --> 00:14:13,322
Il faut que je ressorte ?
170
00:14:17,285 --> 00:14:18,724
- Salut.
- Salut.
171
00:14:19,846 --> 00:14:21,692
- Salut.
- Salut.
172
00:14:22,970 --> 00:14:25,746
- Le film était bien ?
- Oui. C'est le nouveau Lina WertmĂĽller.
173
00:14:26,793 --> 00:14:28,735
- Tu as aimé ?
- J'ai adoré.
174
00:14:28,855 --> 00:14:30,737
Mais Phil lui a trouvé
plein de défauts.
175
00:14:32,285 --> 00:14:34,074
Quel âge a Phil, déjà ?
176
00:14:34,194 --> 00:14:36,035
Tu le sais bien. Pourquoi ?
177
00:14:37,564 --> 00:14:41,857
La copine de ta mère, Jeannette,
a une liaison avec un garçon de 19 ans.
178
00:14:43,176 --> 00:14:45,364
- C'est super pour elle.
- Ah oui ?
179
00:14:45,879 --> 00:14:47,648
Tu imagines Phil avec Jeannette ?
180
00:14:47,768 --> 00:14:48,722
Je ne sais pas.
181
00:14:48,842 --> 00:14:50,234
Demande Ă Phil.
182
00:14:53,338 --> 00:14:54,862
Garde ça pour toi,
pour Jeannette.
183
00:14:54,982 --> 00:14:56,639
Ă€ qui veux-tu que j'en parle ?
184
00:14:57,651 --> 00:15:01,168
- Papa et toi, vous vous êtes engueulés ?
- Non, ce n'est pas une engueulade.
185
00:15:01,496 --> 00:15:03,440
Il a pas l'air très joyeux.
186
00:15:05,182 --> 00:15:07,325
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
187
00:15:17,671 --> 00:15:18,765
Bon sang.
188
00:15:21,306 --> 00:15:23,366
On dirait un gosse de cinq ans.
189
00:15:25,078 --> 00:15:27,861
- Je sais, je sais.
- C'est super quand on est en osmose.
190
00:15:28,722 --> 00:15:30,000
Mais, bon Dieu !
191
00:15:31,134 --> 00:15:34,267
C'est pénible
quand ça devient une obligation.
192
00:15:34,387 --> 00:15:36,500
Tu as raison. Je suis désolé.
193
00:15:37,347 --> 00:15:39,272
En plus, on a baisé ce matin.
194
00:15:39,392 --> 00:15:41,064
Qu'est-ce que tu veux ?
195
00:15:42,195 --> 00:15:44,696
Tu dois me trouver difficile Ă vivre,
n'est-ce pas ?
196
00:15:49,734 --> 00:15:51,390
Ça va comme tu veux ?
197
00:15:54,748 --> 00:15:57,972
- Je ne sais pas.
- De quoi s'agit-il ?
198
00:16:00,981 --> 00:16:02,896
Je ne sais pas. C'est juste...
199
00:16:03,016 --> 00:16:04,321
Il m'arrive...
200
00:16:06,119 --> 00:16:08,706
Je suis...
je suis tout le temps angoissé.
201
00:16:10,235 --> 00:16:11,579
Ă€ quel sujet ?
202
00:16:12,381 --> 00:16:14,709
Je... Je rĂŞve de...
203
00:16:15,797 --> 00:16:16,876
De quoi ?
204
00:16:20,034 --> 00:16:21,474
Changer de vie.
205
00:16:23,992 --> 00:16:26,720
Quitter Wall Street,
devenir disc-jockey. J'en sais rien.
206
00:16:26,840 --> 00:16:29,856
- T'en as marre de ton boulot ?
- Tu sais...
207
00:16:30,082 --> 00:16:31,941
Toute ma vie,
j'ai dĂ» assumer pour les autres.
208
00:16:32,279 --> 00:16:34,861
À l'école, dans la Marine,
209
00:16:35,081 --> 00:16:36,864
probablement avec toi,
bien sûr avec Patti.
210
00:16:36,984 --> 00:16:38,780
Il n'y a rien de mal
Ă ĂŞtre l'homme fort.
211
00:16:38,900 --> 00:16:42,569
- Justement. Je ne suis pas un homme fort.
- Mais si !
212
00:16:43,031 --> 00:16:44,036
J'en ai assez.
213
00:16:46,763 --> 00:16:48,408
Je ne sais que te dire.
214
00:16:49,152 --> 00:16:51,627
Tu devrais voir un psychiatre.
Sérieusement.
215
00:16:55,295 --> 00:16:56,643
Je ne crois pas.
216
00:16:58,226 --> 00:17:00,510
C'est moi ?
Tu as en marre de moi ?
217
00:17:04,876 --> 00:17:06,048
Je t'aime.
218
00:17:23,778 --> 00:17:25,908
J'aime pas ces soirées.
219
00:17:26,399 --> 00:17:28,024
Pourquoi ? C'est-Ă -dire ?
220
00:17:29,002 --> 00:17:32,071
Oh, Elaine picole beaucoup.
221
00:17:32,572 --> 00:17:34,088
Jeannette est folle.
222
00:17:34,908 --> 00:17:37,262
Sue est bien.
Elle est forte.
223
00:17:37,577 --> 00:17:40,117
- Bon Dieu.
- Comme toi.
224
00:17:40,517 --> 00:17:42,529
Je commence Ă avoir des doutes.
225
00:17:44,484 --> 00:17:47,942
Oh, c'est si bon de rentrer
et de retrouver son homme.
226
00:17:51,958 --> 00:17:54,370
- J'ai pas de la chance ?
- Si.
227
00:17:54,694 --> 00:17:57,185
De la chance et un corps superbe.
228
00:18:27,394 --> 00:18:28,508
Bon Dieu.
229
00:18:28,861 --> 00:18:31,443
Trois gamins du secondaire
ont tabassé leur prof.
230
00:18:31,965 --> 00:18:32,968
Où ça ?
231
00:18:35,388 --> 00:18:36,540
Dans le Bronx.
232
00:18:37,789 --> 00:18:40,700
- Tu n'as jamais de problème à l'école ?
- Non.
233
00:18:42,780 --> 00:18:44,148
Une vraie jungle.
234
00:18:45,459 --> 00:18:47,403
Ils ont mĂŞme des flingues.
235
00:18:48,214 --> 00:18:49,704
Oh, tu lis trop ces trucs.
236
00:18:50,617 --> 00:18:53,226
- Je quoi ?
- C'est pas la réalité.
237
00:18:53,813 --> 00:18:57,671
Ce n'est pas la réalité dans ton école,
qui s'avère être une très bonne école.
238
00:18:57,791 --> 00:19:01,274
- Ça me coûte une fortune.
- Oh, je peux aller dans le public.
239
00:19:01,959 --> 00:19:03,677
- D'accord. Tope lĂ !
- D'accord.
240
00:19:04,921 --> 00:19:06,472
Tu trouves ça drôle ?
241
00:19:06,823 --> 00:19:08,713
Je t'achète un flingue,
et direction le public.
242
00:19:08,833 --> 00:19:10,162
Je suis désolée.
243
00:19:11,994 --> 00:19:14,461
J'ai des billets pour un ballet
vendredi. Ça te dit ?
244
00:19:14,581 --> 00:19:17,057
- J'en sais rien. Je demande Ă Phil.
- Phil peut venir aussi.
245
00:19:17,177 --> 00:19:18,626
S'il paye sa place.
246
00:19:19,279 --> 00:19:22,429
- Phil n'aime pas les ballets.
- Moi non plus, pourtant j'y vais.
247
00:19:22,549 --> 00:19:24,424
C'est bon pour la profondeur de l'âme.
248
00:19:24,884 --> 00:19:26,909
Non. Compte pas sur moi, maman.
249
00:19:30,323 --> 00:19:32,752
Est-ce que tu me trouves rouspéteur ?
250
00:19:33,237 --> 00:19:34,079
Non.
251
00:19:34,527 --> 00:19:36,743
Tu souffres du syndrome
de la séparation.
252
00:19:36,863 --> 00:19:38,646
Je ne suis plus une petite fille.
253
00:19:40,180 --> 00:19:41,348
Modère tes propos !
254
00:19:41,468 --> 00:19:44,217
- Pas de contact physique !
- Je dois y aller.
255
00:19:44,984 --> 00:19:46,627
- Au revoir.
- Au revoir.
256
00:19:49,370 --> 00:19:50,556
Au revoir.
257
00:19:55,548 --> 00:19:57,430
Tu crois que papa
a peur de vieillir ?
258
00:19:57,550 --> 00:19:59,884
Tu t'es inscrite
à un cours de psy, cette année ?
259
00:20:01,253 --> 00:20:05,372
Il est toujours en train de plaisanter.
Il ne prend rien au sérieux.
260
00:20:05,492 --> 00:20:08,275
Le fait qu'il ne considère pas Phil
sérieusement te chagrine.
261
00:20:08,395 --> 00:20:11,117
Non, c'est pas ça,
parce que moi non plus.
262
00:20:11,237 --> 00:20:13,144
Oh, je pense que si.
263
00:20:19,641 --> 00:20:23,056
Maman, je suis toujours vierge,
si c'est à ça que tu fais allusion.
264
00:20:23,176 --> 00:20:25,925
Non, mais je suis contente
que tu m'en parles.
265
00:20:26,045 --> 00:20:28,981
- Je crois que tu apprécies Phil.
- J'aime bien Phil.
266
00:20:29,101 --> 00:20:31,821
Je ne vais pas l'épouser.
Ni aucun autre.
267
00:20:34,745 --> 00:20:36,636
- Mais si.
- Détrompe-toi.
268
00:20:36,756 --> 00:20:38,738
- Pourquoi pas ?
- Pour quoi faire ?
269
00:20:38,858 --> 00:20:41,177
Pas mal de couples mariés
sont malheureux ou ont divorcé.
270
00:20:41,297 --> 00:20:43,110
- Je ne veux pas de ça.
- C'est ridicule !
271
00:20:43,230 --> 00:20:46,402
- Beaucoup de couples mariés sont heureux.
- Cite-m'en trois.
272
00:20:49,360 --> 00:20:51,451
- Je vais y réfléchir.
- Oui, c'est ça.
273
00:20:51,571 --> 00:20:52,696
Ă€ plus tard.
274
00:20:53,495 --> 00:20:55,573
383 West Broadway, s'il vous plaît.
275
00:21:29,581 --> 00:21:31,505
Si une femme n'avait pas
produit tous ces trucs,
276
00:21:31,625 --> 00:21:33,458
ta présence serait étonnante.
277
00:21:33,578 --> 00:21:36,621
Ce ne sont pas des "trucs", Charlie,
mais de l'art.
278
00:21:36,955 --> 00:21:39,065
Tu fais partie
de ces machos indécrottables.
279
00:21:39,185 --> 00:21:41,213
Je sais, mais je suis malin.
280
00:21:41,921 --> 00:21:45,538
- Tu es dépassé, Charlie.
- Tu veux un bout ?
281
00:21:48,497 --> 00:21:50,176
Tu es une belle femme, Erica.
282
00:21:50,296 --> 00:21:53,593
- Mais tu mènes une vie si banale.
- Qu'est-ce que tu en sais ?
283
00:21:55,702 --> 00:21:58,885
C'est dans tes yeux.
Les yeux des femmes sont si expressifs.
284
00:22:00,194 --> 00:22:01,753
Et qu'expriment les yeux des hommes ?
285
00:22:01,873 --> 00:22:05,225
Les hommes dissimulent, Ă l'inverse
des femmes qui s'exposent ouvertement.
286
00:22:05,345 --> 00:22:06,734
En plein milieu de vos yeux.
287
00:22:08,192 --> 00:22:10,112
Qu'est-ce que tu vois
dans mes yeux, Charlie ?
288
00:22:15,480 --> 00:22:17,103
- Je peux ĂŞtre honnĂŞte ?
- Oui.
289
00:22:17,910 --> 00:22:19,422
Tu baises pas assez.
290
00:22:21,276 --> 00:22:23,042
Tu devrais aller voir un ophtalmo.
291
00:22:23,186 --> 00:22:26,351
Oh, non.
Non, tu es insatisfaite.
292
00:22:26,900 --> 00:22:28,798
Ton mec,
il n'y a rien Ă dire, mais...
293
00:22:30,711 --> 00:22:32,519
Mais dans le fond,
tu es une femme frustrée.
294
00:22:32,639 --> 00:22:35,024
Va peindre une nature morte, Charlie.
295
00:22:36,200 --> 00:22:39,526
- T'as jamais eu d'amant ?
- Cela ne te regarde pas.
296
00:22:39,646 --> 00:22:42,662
T'as pas honte ? Quel gâchis !
297
00:22:42,782 --> 00:22:46,271
Une belle femme comme toi
devrait varier les plaisirs.
298
00:22:46,833 --> 00:22:48,484
Ne manger que des pommes,
299
00:22:49,356 --> 00:22:51,397
sans jamais goûter une pêche
ou une poire ?
300
00:22:51,985 --> 00:22:53,203
Une papaye ?
301
00:22:54,227 --> 00:22:56,409
Pas question ?
La mĂŞme chose avec le cul.
302
00:22:56,864 --> 00:22:59,612
Je suis allergique
Ă la papaye, Charlie.
303
00:23:02,569 --> 00:23:04,928
Et une belle goyave fraîche ?
304
00:23:06,774 --> 00:23:08,465
Laisse-moi tranquille.
305
00:23:09,376 --> 00:23:12,091
- Tu n'as rien d'autre en tĂŞte, Charlie ?
- Oui, quoi par exemple ?
306
00:23:13,021 --> 00:23:15,762
La littérature, le ballet,
307
00:23:15,882 --> 00:23:17,764
- le théâtre, la danse...
- Erica.
308
00:23:17,884 --> 00:23:19,766
- l'architecture...
- Erica. Écoute...
309
00:23:19,910 --> 00:23:21,901
Il y a le boulot, la bouffe,
et le cul.
310
00:23:22,800 --> 00:23:24,103
C'est ça, la vie.
311
00:23:27,197 --> 00:23:28,500
Galerie Rowan.
312
00:23:29,395 --> 00:23:30,309
Oui.
313
00:23:31,061 --> 00:23:32,170
Bien sûr.
314
00:23:32,632 --> 00:23:36,380
Oui. J'arrive dans un quart d'heure.
315
00:23:36,998 --> 00:23:39,045
D'accord, chéri. Au revoir.
316
00:23:40,931 --> 00:23:43,423
Puis-je te demander qui est "chéri" ?
317
00:23:43,793 --> 00:23:46,334
Mon mari.
On déjeune ensemble.
318
00:23:51,351 --> 00:23:52,317
Bon...
319
00:23:54,517 --> 00:23:57,154
- Je vais aller flâner.
- Salut, Charlie.
320
00:23:58,392 --> 00:23:59,754
- Bonjour.
- Je compte tout ?
321
00:24:00,181 --> 00:24:01,928
Oui, il paye pour moi.
322
00:24:08,718 --> 00:24:09,732
3,95 $.
323
00:24:18,304 --> 00:24:19,249
Merci.
324
00:24:20,233 --> 00:24:21,241
Merci.
325
00:24:25,818 --> 00:24:26,960
Excusez-moi.
326
00:24:36,522 --> 00:24:38,311
Je voulais te parler
de quelque chose.
327
00:24:39,076 --> 00:24:41,114
Si on veut partir en vacances
cet été sur l'île,
328
00:24:41,584 --> 00:24:43,182
il faut s'y prendre rapidement.
329
00:24:43,534 --> 00:24:45,977
Tu serais contre,
que Sue et Harold se joignent Ă nous ?
330
00:24:49,574 --> 00:24:50,731
Les affaires, ça va ?
331
00:24:53,611 --> 00:24:55,361
Je vérifiais juste
que tu étais avec moi.
332
00:24:58,818 --> 00:25:00,468
Une location d'été
avec Sue et Harold.
333
00:25:01,428 --> 00:25:02,351
Tu gères ?
334
00:25:02,471 --> 00:25:04,370
- Oui.
- Parfait.
335
00:25:05,039 --> 00:25:08,708
J'en parle Ă Sue, et on peut envisager
d'y aller dans deux semaines.
336
00:25:09,104 --> 00:25:11,294
Il faut vraiment
s'en occuper maintenant.
337
00:25:12,241 --> 00:25:14,861
Ça va être plus cher cette année.
338
00:25:18,115 --> 00:25:20,032
Si on prend une location,
339
00:25:20,583 --> 00:25:23,103
j'aimerais bien
que mes amies soient lĂ .
340
00:25:23,738 --> 00:25:27,293
Je nous imagine allongées au soleil,
Ă discuter.
341
00:25:27,413 --> 00:25:29,957
Ça c'est...
On parle, beaucoup.
342
00:25:31,788 --> 00:25:33,579
J'adore nos rencontres.
343
00:25:34,892 --> 00:25:36,088
C'est si...
344
00:25:37,404 --> 00:25:39,888
Je ne sais pas.
J'adore, tout simplement.
345
00:25:40,008 --> 00:25:41,975
C'est comme une histoire
qui se prolonge.
346
00:25:42,302 --> 00:25:46,221
Ă€ la fois du Mary Hartman
et de l'Ingmar Bergman.
347
00:25:47,333 --> 00:25:49,966
Je... Je les adore.
348
00:25:53,240 --> 00:25:54,200
Marty.
349
00:25:55,824 --> 00:25:56,956
Marty. Allons.
350
00:25:57,076 --> 00:25:58,759
Qu'est-ce qui se passe, chéri ?
351
00:25:58,879 --> 00:26:00,474
Il y a un problème ?
352
00:26:03,273 --> 00:26:04,972
Qu'est-ce qu'il y a ?
353
00:26:06,311 --> 00:26:11,070
- Quoi ? Dis-moi !
- Je suis amoureux de quelqu'un d'autre.
354
00:26:13,052 --> 00:26:15,475
J'ai une liaison
avec une autre femme...
355
00:26:15,695 --> 00:26:17,968
depuis plus d'un an.
356
00:26:19,144 --> 00:26:22,361
Au début, je pensais
que ce n'était qu'une aventure.
357
00:26:22,871 --> 00:26:26,410
Mais non. Je l'aime.
Je veux vivre avec elle.
358
00:26:28,674 --> 00:26:33,459
Bon Dieu. Je ne veux pas
te faire de mal. Ni Ă Patti.
359
00:26:36,133 --> 00:26:38,548
Mais je...
Je ne peux...
360
00:26:40,220 --> 00:26:41,768
Tu ne la connais pas.
361
00:26:41,888 --> 00:26:43,836
Elle s'appelle Marcia Brenner.
362
00:26:43,956 --> 00:26:46,540
Elle est... Elle est prof.
363
00:26:46,893 --> 00:26:48,875
Elle a... 26 ans.
364
00:26:49,297 --> 00:26:53,075
Je l'ai rencontrée...
chez Bloomingdale.
365
00:26:54,137 --> 00:26:56,149
J'étais en train
d'acheter une chemise.
366
00:26:56,529 --> 00:26:57,446
Elle...
367
00:26:58,638 --> 00:27:00,788
Elle était à côté de moi.
368
00:27:01,547 --> 00:27:03,147
Elle m'a demandé...
369
00:27:03,899 --> 00:27:06,968
ce que je pensais de la chemise
qu'elle achetait pour son père.
370
00:27:08,968 --> 00:27:12,848
Oh, mon Dieu.
Je suis navré.
371
00:27:15,666 --> 00:27:17,279
Tu le diras Ă Patti...
372
00:27:18,196 --> 00:27:19,964
Tu lui diras que tu es navré.
373
00:27:21,227 --> 00:27:23,065
Je suis amoureux d'elle.
374
00:27:30,094 --> 00:27:34,236
- C'est un bon coup ?
- Oh, elle...
375
00:29:04,623 --> 00:29:06,846
On doit avant tout
te trouver un excellent avocat.
376
00:29:06,966 --> 00:29:08,879
Je n'arrive pas Ă y croire.
377
00:29:09,568 --> 00:29:11,450
J'appréciais beaucoup Martin.
378
00:29:11,570 --> 00:29:14,787
- ArrĂŞte de t'apitoyer sur Martin.
- Je ne m'apitoie pas sur Martin.
379
00:29:14,907 --> 00:29:17,556
Prends les devants, Erica.
Ne laisse pas traîner l'affaire.
380
00:29:18,160 --> 00:29:19,892
Je l'ai fait.
Ça va être douloureux.
381
00:29:20,012 --> 00:29:22,795
- Agir pour surmonter.
- Je ne suis pas d'accord.
382
00:29:23,208 --> 00:29:24,797
Pas de bla-bla.
383
00:29:24,917 --> 00:29:27,300
Le fils de pute s'est tiré
avec une femme magnifique.
384
00:29:27,420 --> 00:29:30,036
Le fils de pute est capable
de revenir dans un mois ou deux.
385
00:29:30,156 --> 00:29:32,371
Pour moi,
c'est juste une histoire de cul.
386
00:29:32,491 --> 00:29:35,434
Tu reprendrais Harold
s'il t'avouait une aventure ?
387
00:29:35,554 --> 00:29:39,454
Oh, chérie. Harold a des aventures
qu'il garde secrètes.
388
00:29:40,123 --> 00:29:42,281
J'en ai rien Ă foutre,
tant qu'on se respecte.
389
00:29:42,401 --> 00:29:44,484
C'est complètement contradictoire.
390
00:29:44,604 --> 00:29:46,698
Mon mariage n'est pas lié
Ă la taille du lit.
391
00:29:47,025 --> 00:29:48,521
Le mien ne l'était pas non plus.
392
00:29:48,905 --> 00:29:52,425
Je sais
qu'il y avait beaucoup d'amour.
393
00:29:52,635 --> 00:29:55,494
C'est pourquoi il ne faut pas bousiller
un possible espoir.
394
00:29:55,614 --> 00:29:58,664
- Il n'y en a pas.
- Tu veux qu'il revienne ?
395
00:29:59,111 --> 00:30:01,667
Tu reprendrais ce misérable salopard ?
396
00:30:01,787 --> 00:30:02,620
Non.
397
00:30:04,690 --> 00:30:08,374
- Je ne pense pas.
- "Pense" ? Tu n'es pas sûre ?
398
00:30:08,494 --> 00:30:09,297
Bien sûr.
399
00:30:09,417 --> 00:30:13,428
Écoute. Tout ce que je sais,
c'est que je me sens totalement seule.
400
00:30:14,200 --> 00:30:17,359
- Ça te passera.
- Pas si elle ne s'en occupe pas.
401
00:30:17,939 --> 00:30:20,519
La déprime peut aussi
adoucir les choses.
402
00:30:20,639 --> 00:30:22,822
J'arrive parfois à apprécier
mes mauvaises humeurs.
403
00:30:22,942 --> 00:30:25,791
- Comme se pelotonner avec un bon polar.
- Merde.
404
00:30:26,423 --> 00:30:28,327
Qu'est-ce que tu en sais ?
405
00:30:28,447 --> 00:30:32,150
Chérie, ces vieux os ont du vécu
en matière de malheur.
406
00:30:32,518 --> 00:30:36,661
Mais je me démerde
pour m'occuper quand j'ai le cafard.
407
00:30:38,733 --> 00:30:40,740
C'était tellement plus facile
dans les années 60.
408
00:30:40,860 --> 00:30:44,293
On avait le Vietnam,
des assassinats, les Black Panthers.
409
00:30:44,413 --> 00:30:46,240
Il y avait tout Ă faire.
410
00:30:47,233 --> 00:30:49,881
Trouve-toi une cause digne
de ce nom aujourd'hui.
411
00:30:50,970 --> 00:30:53,219
On pourrait avoir recours
Ă une bonne vieille guerre.
412
00:30:53,339 --> 00:30:55,137
Et moi Ă une double vodka martini.
413
00:30:56,409 --> 00:30:57,886
Patti est tellement triste.
414
00:30:58,607 --> 00:31:00,601
Je la comprends.
Pareil pour toi.
415
00:31:03,052 --> 00:31:04,717
Je suis triste, Elaine.
416
00:31:05,330 --> 00:31:07,566
Je suis triste, seule, déprimée.
417
00:31:07,686 --> 00:31:09,869
Qu'est-ce que je dois dire ?
Que dois-je dire ?
418
00:31:11,307 --> 00:31:12,556
OĂą vas-tu ?
419
00:31:14,393 --> 00:31:17,727
- À la semaine prochaine, les filles.
- Je t'accompagne.
420
00:31:18,397 --> 00:31:21,737
- T'es sûre que ça va ?
- Je vous appelle.
421
00:31:26,493 --> 00:31:29,037
Je crois
qu'on l'a encore plus démoralisée.
422
00:31:29,542 --> 00:31:31,910
Son mariage n'est pas encore Ă l'eau.
423
00:31:32,383 --> 00:31:35,936
Je souhaite Ă Martin une chaude-pisse
permanente et que sa quéquette tombe.
424
00:31:42,955 --> 00:31:44,937
- Salut.
- Va te faire foutre.
425
00:31:58,397 --> 00:31:59,940
- Salut.
- Salut.
426
00:32:00,739 --> 00:32:02,700
Je me suis engueulée avec Phil.
427
00:32:07,006 --> 00:32:08,074
Ă€ quel sujet ?
428
00:32:09,771 --> 00:32:11,554
Il a pris la défense de papa.
429
00:32:12,017 --> 00:32:14,867
Il considère que ce n'est pas juste,
mais il le comprend.
430
00:32:15,783 --> 00:32:17,035
Phil est un gentil garçon.
431
00:32:17,687 --> 00:32:18,580
Je hais papa.
432
00:32:18,700 --> 00:32:20,639
C'est moi qu'il a quittée, pas toi.
433
00:32:21,480 --> 00:32:22,752
Je le hais quand mĂŞme.
434
00:32:24,697 --> 00:32:26,168
Tu t'en remettras.
435
00:32:32,004 --> 00:32:33,684
Je ne veux plus le voir.
436
00:32:34,673 --> 00:32:37,420
De qui parles-tu ?
De Phil ou de ton père ?
437
00:32:38,714 --> 00:32:39,850
Des deux.
438
00:32:41,251 --> 00:32:42,412
C'est insensé.
439
00:32:44,525 --> 00:32:46,178
Eh bien, je suis folle.
440
00:32:50,495 --> 00:32:51,431
Chérie.
441
00:32:55,804 --> 00:32:56,717
Oh, maman.
442
00:32:58,002 --> 00:32:59,262
Je le hais, maman.
443
00:33:03,496 --> 00:33:04,350
Moi aussi.
444
00:33:17,689 --> 00:33:19,306
Tu le reprendrais ?
445
00:33:21,485 --> 00:33:23,477
Toi, tu aimerais qu'il revienne ?
446
00:33:24,056 --> 00:33:26,286
Oui. Je crois.
447
00:33:28,204 --> 00:33:29,785
C'est fini, gamine.
448
00:33:30,950 --> 00:33:32,093
Pour de bon.
449
00:33:33,849 --> 00:33:36,211
Il va falloir que tu t'y habitues.
450
00:33:43,327 --> 00:33:44,039
AllĂ´ ?
451
00:33:45,626 --> 00:33:46,805
Salut, Phil.
452
00:33:49,739 --> 00:33:50,563
Non.
453
00:33:53,922 --> 00:33:56,127
Oui. Star Wars.
454
00:33:57,156 --> 00:33:58,380
Non, rien. Rien.
455
00:34:00,793 --> 00:34:02,693
Je croyais
qu'on en avait terminé avec ça ?
456
00:34:30,157 --> 00:34:32,980
"Des couilles." dit la reine.
"Si j'en avais, je serais roi."
457
00:34:33,895 --> 00:34:36,504
Eh bien, si tu ne m'intentes pas
un procès, Erica,
458
00:34:37,589 --> 00:34:40,279
je dirais, strictement entre nous,
459
00:34:41,228 --> 00:34:42,514
que tu es en bonne santé.
460
00:34:42,634 --> 00:34:43,991
Pourquoi suis-je fatiguée ?
461
00:34:44,471 --> 00:34:45,726
Ça s'appelle un divorce.
462
00:34:46,483 --> 00:34:48,353
Je pourrais prendre du Valium
ou autre chose.
463
00:34:48,473 --> 00:34:50,381
Viens.
On va en parler.
464
00:34:57,291 --> 00:34:59,834
As-tu déjà été dans cet état,
précédemment ?
465
00:34:59,954 --> 00:35:01,200
Jamais.
466
00:35:01,820 --> 00:35:05,104
- Jamais ?
- Je ferais mieux de voir un psy, Arthur.
467
00:35:05,224 --> 00:35:10,261
Erica, c'est normal de se sentir
mal fichu quand ton mari te quitte.
468
00:35:12,264 --> 00:35:14,730
Tu serais folle
si tu te sentais bien.
469
00:35:15,267 --> 00:35:17,383
Ça ne fait que quelques semaines.
470
00:35:17,503 --> 00:35:19,564
Il faut laisser faire le temps.
471
00:35:20,306 --> 00:35:23,689
- Je ne suis pas contre voir un psy.
- Tu considères simplement...
472
00:35:24,453 --> 00:35:25,575
Erica va bien.
473
00:35:28,712 --> 00:35:30,562
Est-ce que...
tu sors avec d'autres hommes ?
474
00:35:30,878 --> 00:35:31,755
Non !
475
00:35:33,218 --> 00:35:34,977
Ne sois pas si choquée.
476
00:35:36,088 --> 00:35:38,204
Je n'en ai pas envie, Arthur.
477
00:35:38,457 --> 00:35:42,508
Je ne parlais pas nécessairement
de sexe, mais de compagnie.
478
00:35:44,762 --> 00:35:46,846
Il y a donc des amis
pas intéressés par la baise ?
479
00:35:48,646 --> 00:35:50,266
On pourrait prendre
un verre ensemble.
480
00:35:52,461 --> 00:35:53,603
C'est une avance ?
481
00:35:55,710 --> 00:35:57,422
Non, une invitation
Ă prendre un verre.
482
00:35:57,965 --> 00:36:00,401
Pourquoi ne me le proposait-on pas
quand j'étais mariée ?
483
00:36:02,227 --> 00:36:04,430
Je n'en sais rien.
Ça ne m'est jamais venu à l'esprit.
484
00:36:04,590 --> 00:36:05,740
C'est une proposition.
485
00:36:07,135 --> 00:36:09,368
Clairement une putain de proposition.
486
00:39:11,871 --> 00:39:14,420
Ma relation avec Hal
est totalement honnĂŞte.
487
00:39:14,540 --> 00:39:17,037
Il ne me dit pas qu'il m'aime,
et moi, qu'il me fascine.
488
00:39:17,157 --> 00:39:20,110
- C'est purement sexuel.
- Vous avez toujours été différents.
489
00:39:20,230 --> 00:39:21,627
Pas toujours.
490
00:39:21,747 --> 00:39:24,696
- J'ai mes hauts et mes bas.
- Je ne sais pas comment tu y arrives.
491
00:39:24,816 --> 00:39:28,067
J'aime mon boulot, mes amis.
492
00:39:28,654 --> 00:39:30,496
J'aime aller en vacances.
493
00:39:30,616 --> 00:39:32,938
Je vais aux Catskills,
la semaine prochaine !
494
00:39:33,058 --> 00:39:35,374
Il y a un nouveau gourou en ville.
Ça te dit ?
495
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Ma vie spirituelle se porte bien.
496
00:39:39,331 --> 00:39:41,447
De quoi tu parles ?
Il y aura des hommes très beaux.
497
00:39:41,567 --> 00:39:46,485
- Que fait Bob dans la vie ?
- Attaché de presse. Théâtre, films.
498
00:39:46,605 --> 00:39:48,465
Hal dit qu'il est sympa.
499
00:39:49,341 --> 00:39:53,659
- Je lui pète un bras s'il me touche.
- Du calme.
500
00:39:54,833 --> 00:39:56,662
Garçon ! Garçon !
501
00:39:56,782 --> 00:39:58,164
Par ici, mon gars.
502
00:40:01,058 --> 00:40:04,169
Ça, c'est délicieux.
C'est comme des pinces de crabes, Bob.
503
00:40:04,289 --> 00:40:06,205
- Oh, oui ?
- Des beignets de pinces.
504
00:40:06,333 --> 00:40:08,007
- Oh, oui.
- Quatre fois ce plat.
505
00:40:08,127 --> 00:40:10,209
- Plus, si possible.
- Je ne sais pas si je peux...
506
00:40:10,329 --> 00:40:11,990
- Comment ça s'appelle ?
- Merci.
507
00:40:12,110 --> 00:40:13,472
- Des pinces.
- Des pinces.
508
00:40:13,592 --> 00:40:17,015
Erica, prends un beignet.
Incroyable.
509
00:40:17,389 --> 00:40:19,084
Donnez-nous aussi ces...
510
00:40:19,204 --> 00:40:20,989
De la crevette dans du...
511
00:40:21,406 --> 00:40:23,837
Vous savez, la crevette
avec un papier blanc au bout ?
512
00:40:23,957 --> 00:40:26,592
- Crevette papier.
- Crevette papier. Apportez-nous-en.
513
00:40:26,927 --> 00:40:29,862
- D'accord. Autre chose ?
- Des crevettes papier. Merci.
514
00:40:30,935 --> 00:40:32,231
Vous travaillez, Erica ?
515
00:40:32,351 --> 00:40:35,048
Oui...
Ă€ mi-temps dans une galerie.
516
00:40:35,893 --> 00:40:37,636
Vous connaissez
la Galerie Rowan Ă Soho ?
517
00:40:37,756 --> 00:40:39,972
- Non.
- C'est une belle galerie.
518
00:40:40,092 --> 00:40:42,475
- On pourrait y faire un tour, plus tard.
- Bonne idée.
519
00:40:43,195 --> 00:40:46,411
- Vous peignez ?
- Non. Je m'y intéresse,
520
00:40:46,531 --> 00:40:48,902
mais je ne suis pas une artiste.
521
00:40:49,945 --> 00:40:51,884
Je suis dans les relations publiques.
522
00:40:52,504 --> 00:40:54,653
Dans quel domaine ?
523
00:40:54,773 --> 00:40:58,757
Ă€ l'heure actuelle, sur un nouveau film
à propos d'un vétéran du Vietnam
524
00:40:58,877 --> 00:41:03,529
qui rentre au pays dans le Midwestern
et tue 300 personnes.
525
00:41:03,649 --> 00:41:05,706
- Ça peut rapporter gros.
- Je l'ai vu.
526
00:41:06,170 --> 00:41:08,734
- Je ne crois pas, Hal.
- Je l'ai vu, tu peux me croire.
527
00:41:09,431 --> 00:41:10,837
Il n'a pas encore été tourné.
528
00:41:11,108 --> 00:41:13,238
- Ça me dit quelque chose.
- Erica.
529
00:41:13,730 --> 00:41:15,693
Claire ! Salut !
530
00:41:16,313 --> 00:41:18,786
- C'est super de te revoir.
- Tu te souviens d'Allison ?
531
00:41:19,376 --> 00:41:20,259
Salut.
532
00:41:22,402 --> 00:41:23,749
Comment ça va ?
533
00:41:24,112 --> 00:41:26,084
- Je t'ai appelé une centaine de fois.
- Oui.
534
00:41:26,204 --> 00:41:28,320
- Tu n'étais jamais là .
- Je sais, je sais.
535
00:41:29,385 --> 00:41:31,657
Excusez-moi. Voici Bob.
536
00:41:31,777 --> 00:41:36,061
Claire et Fred.
Allison, Elaine et Hal.
537
00:41:36,214 --> 00:41:38,230
- Hal. Je suis Hal.
- Fred. Enchanté.
538
00:41:38,383 --> 00:41:40,766
- Enchanté aussi.
- On déjeune, la semaine prochaine ?
539
00:41:40,886 --> 00:41:42,668
Oui. Je t'appelle.
540
00:41:43,300 --> 00:41:44,120
Parfait.
541
00:41:45,157 --> 00:41:47,659
- Tu veux une cuisse d'ours, chérie ?
- Oh, elle est repue.
542
00:41:48,135 --> 00:41:51,076
- Désolé, Erica. Appelle-nous.
- Je le ferai. Merci.
543
00:41:51,922 --> 00:41:53,912
- Tu m'appelles ?
- Oui ! Absolument.
544
00:41:54,567 --> 00:41:56,371
- Salut.
- Enchanté.
545
00:41:59,081 --> 00:41:59,927
C'est divin.
546
00:42:03,575 --> 00:42:05,993
Excusez-moi. Je reviens.
547
00:42:09,796 --> 00:42:12,230
On devait pas
avoir des trucs Ă la vapeur ?
548
00:42:12,685 --> 00:42:17,219
Garçon, on peut avoir nos crevettes ?
Et du pétillant.
549
00:42:25,899 --> 00:42:26,871
Ça va ?
550
00:42:27,195 --> 00:42:28,972
- Oui, ça va.
- T'es sûre ?
551
00:42:29,752 --> 00:42:30,833
C'est dingue.
552
00:42:31,696 --> 00:42:34,185
- Erica, marchons un peu.
- C'était trop, ces petits plats.
553
00:42:34,305 --> 00:42:36,488
- Je crois que je vais rentrer.
- T'es sûre ?
554
00:42:36,608 --> 00:42:38,090
- Allons !
- Je la raccompagne.
555
00:42:38,210 --> 00:42:39,871
- Reste un peu.
- Non, je veux rentrer.
556
00:42:39,991 --> 00:42:42,037
- OĂą habites-tu ?
- Sans moi, Elaine. East 60.
557
00:42:42,157 --> 00:42:44,260
- D'accord, je te raccompagne.
- Salut.
558
00:42:45,283 --> 00:42:47,165
Je te raccompagne.
Salut !
559
00:42:47,480 --> 00:42:50,144
- On s'appelle.
- Amusez-vous bien. Salut.
560
00:42:52,657 --> 00:42:56,024
- Quel paquet de nerfs.
- Elle peut l'ĂŞtre.
561
00:43:08,252 --> 00:43:09,691
Je suis divorcé.
562
00:43:10,545 --> 00:43:12,160
11 ans de mariage.
563
00:43:12,904 --> 00:43:14,152
Deux enfants.
564
00:43:15,680 --> 00:43:18,596
Ma femme s'est remariée.
Elle vit sur l'ĂŽle,
565
00:43:18,716 --> 00:43:21,077
je ne vois donc les gosses
que les week-ends.
566
00:43:21,739 --> 00:43:23,271
Quand as-tu divorcé ?
567
00:43:23,391 --> 00:43:25,842
Ça fait... trois ans.
568
00:43:27,198 --> 00:43:28,872
C'était pas facile au début.
569
00:43:29,494 --> 00:43:32,693
- Tu te sens perdu.
- Je sais.
570
00:43:33,607 --> 00:43:36,625
Hal m'a dit que tu es séparée.
Que s'est-il passé ?
571
00:43:40,143 --> 00:43:42,793
Mon mari m'a quitté pour une jeunette.
572
00:43:44,417 --> 00:43:45,825
Il a dĂ» perdre l'esprit.
573
00:43:53,461 --> 00:43:55,701
- Tu n'es pas Ă l'aise ?
- Avec toi ? Non.
574
00:43:56,068 --> 00:43:57,761
Pourquoi te rapproches-tu de moi ?
575
00:43:58,496 --> 00:44:00,155
Je ne sais pas. Je...
576
00:44:00,275 --> 00:44:02,533
- Je suppose, parce que j'en ai envie.
- Non, Bob !
577
00:44:03,217 --> 00:44:04,384
Pourquoi pas ?
578
00:44:04,942 --> 00:44:07,045
J'ai dit non, c'est tout.
Je n'ai pas envie.
579
00:44:07,165 --> 00:44:09,432
- Je n'ai rien fait !
- Mais tu en avais l'intention.
580
00:44:10,127 --> 00:44:11,834
- Tu es parano.
- Oui ou non ?
581
00:44:13,082 --> 00:44:14,019
Quoi ?
582
00:44:14,139 --> 00:44:16,415
Tu crois que j'avais l'intention
de te baiser.
583
00:44:20,381 --> 00:44:22,527
Je suis très susceptible en ce moment.
Désolée.
584
00:44:22,647 --> 00:44:24,026
Ça, pour l'être...
585
00:44:28,814 --> 00:44:31,670
Je vais peut-être paraître
moins vertueux. Je...
586
00:44:31,840 --> 00:44:34,172
- J'aimerais te revoir, Erica.
- Oh non, je ne crois pas.
587
00:44:34,489 --> 00:44:36,942
- Pourquoi pas ?
- Tu as l'air d'un chic type.
588
00:44:37,062 --> 00:44:40,278
Tu n'es pas en cause.
Je suis juste... infréquentable.
589
00:44:40,398 --> 00:44:42,848
- Et aujourd'hui, c'était quoi ?
- Un déjeuner.
590
00:44:42,985 --> 00:44:45,496
Un déjeuner, c'est un rendez-vous,
d'après ce que j'ai appris.
591
00:44:45,616 --> 00:44:47,771
Inviter une fille à déjeuner,
c'est un rendez-vous.
592
00:44:52,510 --> 00:44:55,638
Tu as raison.
Un déjeuner, c'est un rendez-vous.
593
00:44:57,674 --> 00:45:01,250
Oh, mon Dieu. "Rendez-vous."
Quel mot idiot.
594
00:45:07,492 --> 00:45:09,033
Tu es quelqu'un de compliquée.
595
00:45:28,392 --> 00:45:30,037
Je suis dingue de toi.
596
00:45:30,157 --> 00:45:32,397
Fils de pute !
597
00:45:32,534 --> 00:45:34,833
ArrĂŞtez le taxi ! ArrĂŞtez-vous !
598
00:45:34,953 --> 00:45:37,836
Tu... ArrĂŞtez le taxi !
599
00:45:37,956 --> 00:45:39,938
- Je suis désolé. Je ne...
- ArrĂŞtez-vous !
600
00:45:40,083 --> 00:45:42,174
Dégage, fils de pute !
601
00:45:42,335 --> 00:45:43,675
- J'ai rien fait !
- Sors !
602
00:45:43,795 --> 00:45:45,610
ArrĂŞtez-vous !
Vous allez vous arrĂŞter ?
603
00:45:45,756 --> 00:45:47,428
Madame, regardez.
C'est difficile.
604
00:45:47,548 --> 00:45:48,880
ArrĂŞtez-vous, putain !
605
00:45:49,000 --> 00:45:50,575
Dégage !
Je ne veux plus te voir !
606
00:45:54,806 --> 00:45:57,270
Je n'ai rien fait.
C'est ridicule.
607
00:45:58,438 --> 00:46:00,042
Maintenant, Ă la maison !
608
00:46:31,707 --> 00:46:32,617
Magnifique.
609
00:46:35,310 --> 00:46:38,203
Tout à fait ce que j'espérais
en rentrant.
610
00:46:38,323 --> 00:46:41,102
- Fiche le camp, Phil ! Fiche le camp !
- Je suis désolé.
611
00:46:41,222 --> 00:46:42,834
Dehors !
J'ai pas envie d'en parler.
612
00:46:42,954 --> 00:46:44,423
- Tu sors !
- On n'a rien fait.
613
00:46:44,543 --> 00:46:46,480
Prends ton manteau.
T'en mĂŞle pas, Patti !
614
00:46:46,600 --> 00:46:48,540
- Non ! Il reste !
- Écarte-toi de la porte !
615
00:46:48,660 --> 00:46:50,475
- Il reste !
- Mlle Benton, je t'appelle !
616
00:46:50,612 --> 00:46:52,256
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
617
00:46:52,376 --> 00:46:54,212
Tu dois...
Je me fiche de ce que tu veux !
618
00:46:54,366 --> 00:46:56,615
- Tu ne peux pas diriger ma vie !
- Oh, la vache !
619
00:46:56,735 --> 00:46:59,484
C'est insupportable !
Je ne veux plus vivre ici !
620
00:46:59,604 --> 00:47:02,087
- Moi non plus !
- Tu ne peux pas m'empĂŞcher de voir Phil.
621
00:47:02,207 --> 00:47:03,947
J'ai tous les droits sur toi !
622
00:47:04,067 --> 00:47:06,041
- Non ! Je vais fuguer !
- Je m'en fous.
623
00:47:06,161 --> 00:47:08,693
Mais qu'est-ce que j'ai fait !
Dis-le-moi, que je comprenne.
624
00:47:08,813 --> 00:47:10,852
Tu n'agirais pas ainsi
si ton père était là .
625
00:47:10,972 --> 00:47:13,307
Agir comme quoi ?
C'était pas une orgie !
626
00:47:13,427 --> 00:47:14,750
- On va dehors ?
- Chut !
627
00:47:14,870 --> 00:47:17,102
- Je m'en fous. Pas ici !
- D'accord, on ira au parc.
628
00:47:17,222 --> 00:47:19,382
- On fera ça sur un banc.
- D'accord, vas-y !
629
00:47:19,502 --> 00:47:22,005
J'aimerais bien voir ça !
Le faire en public !
630
00:47:22,125 --> 00:47:25,055
- Tu n'as aucune pudeur !
- Parfait ! Je le ferai !
631
00:47:31,855 --> 00:47:34,686
- Je ne sais pas.
- Bon sang, qu'est-ce qui t'arrive ?
632
00:47:35,146 --> 00:47:36,298
Je suis désolée.
633
00:47:36,652 --> 00:47:37,787
Mon Dieu.
634
00:47:38,927 --> 00:47:40,347
Oh, mon Dieu.
635
00:47:44,883 --> 00:47:48,393
Je suis embarrassée.
Désolée, je t'ai hurlé dessus, Patti.
636
00:47:49,287 --> 00:47:51,435
- Je suis désolée.
- Ça va.
637
00:47:52,475 --> 00:47:54,272
Pourquoi t'es-tu mis dans cet état ?
638
00:47:54,716 --> 00:47:57,201
- Je ne peux pas remplacer ton père.
- Sois juste ma mère !
639
00:48:04,965 --> 00:48:05,418
Viens.
640
00:48:10,266 --> 00:48:11,658
Approche, chérie.
641
00:48:18,911 --> 00:48:20,845
Appelle Phil pour m'excuser.
642
00:48:22,081 --> 00:48:24,336
Dis-lui qu'il peut revenir.
On va faire une orgie.
643
00:48:24,456 --> 00:48:26,387
Il a peut-ĂŞtre un copain pour moi.
644
00:48:27,166 --> 00:48:29,002
Comment était ton rencard ?
645
00:48:30,027 --> 00:48:31,342
Mon rencard ?
646
00:48:33,812 --> 00:48:36,481
On a pris des dim sum.
Il a failli me violer.
647
00:48:36,601 --> 00:48:39,384
- Il t'a fait des avances ?
- Oui.
648
00:48:39,831 --> 00:48:41,847
Je ne vois pas oĂą est le mal.
649
00:48:42,774 --> 00:48:44,935
J'ai l'impression de l'entendre.
650
00:48:48,503 --> 00:48:51,507
- Ça va aller ?
- Oui. C'est bon.
651
00:48:52,811 --> 00:48:53,723
Et toi ?
652
00:48:58,658 --> 00:48:59,680
Appelle Phil.
653
00:49:01,038 --> 00:49:02,094
D'accord.
654
00:49:14,569 --> 00:49:18,857
Je... J'ai peur.
J'ai vraiment peur.
655
00:49:19,864 --> 00:49:21,760
Je n'ai jamais eu si peur...
656
00:49:22,719 --> 00:49:23,770
de ma vie.
657
00:49:24,714 --> 00:49:26,498
Quand j'étais petite, j'avais...
658
00:49:26,718 --> 00:49:28,518
Comment dire ?
J'avais peur de...
659
00:49:30,455 --> 00:49:33,304
salir mes vĂŞtements, ou...
660
00:49:33,424 --> 00:49:37,764
d'avoir de mauvaises notes
sur mon bulletin.
661
00:49:40,480 --> 00:49:43,982
J'ai eu peur quand j'ai eu mes règles
pour la première fois.
662
00:49:44,483 --> 00:49:47,073
J'ai eu mes règles...
663
00:49:47,672 --> 00:49:48,489
Ă ...
664
00:49:49,929 --> 00:49:51,756
13 ans.
665
00:49:51,876 --> 00:49:53,568
La plupart de mes...
666
00:49:55,851 --> 00:49:56,928
Certaines copines...
667
00:49:57,048 --> 00:49:58,824
Mes meilleures copines...
668
00:50:03,015 --> 00:50:04,803
Karen Fienstein était
ma meilleure amie.
669
00:50:04,923 --> 00:50:08,339
Elle a eu ses règles à 12 ans.
670
00:50:08,459 --> 00:50:12,143
Je devais avoir quelque chose de travers,
puisque je n'avais pas eu mes règles.
671
00:50:12,263 --> 00:50:14,773
L'année de mes 12 ans a été terrible.
672
00:50:15,145 --> 00:50:16,981
C'est-Ă -dire...
673
00:50:17,101 --> 00:50:19,451
J'ai vraiment cru
que j'étais détraquée.
674
00:50:19,571 --> 00:50:21,619
Ă€ chaque fois
que j'allais aux toilettes...
675
00:50:21,980 --> 00:50:24,189
J'arrĂŞtais pas de...
676
00:50:24,309 --> 00:50:27,425
- Pour vérifier.
- Vérifier, oui... Si j'avais mes règles.
677
00:50:27,545 --> 00:50:28,425
Et...
678
00:50:29,041 --> 00:50:30,562
Un jour, soudain...
679
00:50:30,682 --> 00:50:33,064
Je portais...
Je portais une...
680
00:50:33,184 --> 00:50:35,867
petite culotte de dentelle blanche...
681
00:50:35,987 --> 00:50:38,603
que ma grand-mère m'avait offerte
pour mon anniversaire...
682
00:50:38,723 --> 00:50:39,630
et...
683
00:50:41,659 --> 00:50:43,485
soudain, j'ai senti ce...
684
00:50:45,096 --> 00:50:48,680
Cette sensation de chaleur
humide dans mon entrejambe.
685
00:50:50,418 --> 00:50:52,115
Et alors, j'ai...
686
00:50:52,637 --> 00:50:55,480
J'étais toute excitée.
687
00:50:56,820 --> 00:50:58,566
Mais j'ai eu peur, après coup.
688
00:50:59,625 --> 00:51:01,793
J'avais peur. J'avais peur...
689
00:51:02,416 --> 00:51:06,231
de mettre du sang
partout sur ma... chaise...
690
00:51:06,351 --> 00:51:08,497
Que mon pantalon soit taché.
691
00:51:10,421 --> 00:51:13,705
La cloche a sonné
et la classe est sortie...
692
00:51:13,825 --> 00:51:15,740
J'ai vu Karen.
693
00:51:15,860 --> 00:51:19,978
J'ai souri
et lui ai fait un clin d'œil.
694
00:51:20,098 --> 00:51:23,014
Elle s'est approchée
et m'a demandé pourquoi je souriais ?
695
00:51:23,134 --> 00:51:27,070
Je lui ai dit "Ça y est."
Ella m'a répondu, "Heureusement !"
696
00:51:32,538 --> 00:51:35,809
Je ne sais vraiment pas
pourquoi je vous raconte ça.
697
00:51:36,701 --> 00:51:39,828
- Je ne vois vraiment pas...
- Bien.
698
00:51:41,252 --> 00:51:45,835
Un enfant traverse des moments
effrayants parfois dans sa vie.
699
00:51:45,955 --> 00:51:47,138
C'est normal.
700
00:51:47,922 --> 00:51:49,016
Et aujourd'hui ?
701
00:51:49,746 --> 00:51:50,842
C'est différent.
702
00:51:50,962 --> 00:51:53,349
Je... Je suis incapable...
703
00:51:54,519 --> 00:51:55,914
de savoir ce qui va se passer.
704
00:51:56,034 --> 00:51:58,176
Auparavant, j'avais le sentiment...
705
00:51:58,903 --> 00:52:01,528
- que la vie tournait bien, et...
- Oui.
706
00:52:01,673 --> 00:52:04,689
- Aujourd'hui, c'est un calvaire !
- Oui.
707
00:52:04,809 --> 00:52:06,824
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
Je ne contrĂ´le plus.
708
00:52:06,944 --> 00:52:08,509
- Je ne sais plus...
- Oui.
709
00:52:08,629 --> 00:52:10,167
Je suis incapable de...
710
00:52:11,828 --> 00:52:12,665
Désarmée.
711
00:52:12,948 --> 00:52:16,707
Votre vie vous paraît perturbée,
incompréhensible.
712
00:52:17,812 --> 00:52:20,271
Vous... démarrez une nouvelle vie.
713
00:52:20,645 --> 00:52:25,210
Que pouvez-vous faire ?
Pas vivre ma vie Ă ma place ?
714
00:52:25,542 --> 00:52:30,599
Non. Non. Ça, je ne peux
vraiment pas. C'est la vĂ´tre.
715
00:52:31,775 --> 00:52:33,508
Mais je peux...
716
00:52:34,305 --> 00:52:38,523
explorer et comprendre avec vous
ce qui se passe dans votre nouvelle vie.
717
00:52:38,851 --> 00:52:39,651
Oui.
718
00:52:40,895 --> 00:52:45,358
Il se peut que ce trouble
que vous ressentez se dissipe.
719
00:52:46,035 --> 00:52:47,116
J'en suis persuadée.
720
00:52:48,755 --> 00:52:52,903
Pour démarrer, je vous propose
deux séances par semaine.
721
00:52:53,530 --> 00:52:55,640
Mais on passera rapidement
Ă une par semaine,
722
00:52:55,760 --> 00:53:00,070
parce que le travail que vous ferez
à l'extérieur sera plus important
723
00:53:01,224 --> 00:53:02,556
qu'ici.
724
00:53:46,431 --> 00:53:50,261
M. Benton souhaite vous rencontrer Ă 13 h.
Bonjour, Mme Benton.
725
00:53:50,926 --> 00:53:51,806
Salut.
726
00:53:54,083 --> 00:53:55,833
Ça me fait plaisir de te voir.
727
00:53:55,953 --> 00:53:57,647
Donne-moi ton manteau.
728
00:54:01,659 --> 00:54:02,762
Tu es superbe.
729
00:54:03,121 --> 00:54:04,561
Patti m'inquiète.
730
00:54:06,697 --> 00:54:08,407
Elle t'en veut beaucoup.
731
00:54:12,226 --> 00:54:14,285
Elle en a toutes les raisons.
732
00:54:15,187 --> 00:54:18,323
Je suis suivie par un thérapeute,
et je voudrais qu'elle le voie aussi.
733
00:54:18,443 --> 00:54:20,998
- C'est pas donné.
- Pas de problème.
734
00:54:21,650 --> 00:54:24,476
- Je paierai.
- Bien.
735
00:54:26,510 --> 00:54:30,144
- Bien, c'est réglé.
- Qui est... Qui est ce thérapeute ?
736
00:54:31,090 --> 00:54:33,622
Oh, elle s'appelle Tanya Berkel.
737
00:54:34,258 --> 00:54:37,643
- Une femme.
- Peu d'homme se prénomme Tanya.
738
00:54:39,931 --> 00:54:41,813
Eh bien, c'est parfait.
Oui, c'est... parfait.
739
00:54:41,933 --> 00:54:45,164
Bien. Je suis contente
que ça te convienne.
740
00:54:48,423 --> 00:54:49,596
Tu me hais, c'est ça ?
741
00:54:49,716 --> 00:54:51,622
- Oui.
- Pas moi.
742
00:54:51,742 --> 00:54:55,560
- Tu as toujours été compatissant.
- Attends une minute...
743
00:54:55,680 --> 00:54:58,955
Comment... Comment peut-on haĂŻr quelqu'un
qu'on a aimé pendant 16 ans ?
744
00:54:59,075 --> 00:55:01,132
- Je ne...
- C'est trop facile.
745
00:55:02,464 --> 00:55:05,004
Si tu essayes de me culpabiliser
encore plus, c'est réussi.
746
00:55:05,284 --> 00:55:05,946
Bien.
747
00:55:06,066 --> 00:55:08,673
C'est ridicule.
Pourquoi cet échange, alors ?
748
00:55:08,793 --> 00:55:11,743
Martin, sais-tu combien de fois
nous avons fait l'amour ?
749
00:55:11,863 --> 00:55:13,945
- Non.
- Non, je ne vais pas te suivre.
750
00:55:14,065 --> 00:55:16,693
Je vais te le dire.
Au moins 2000 fois.
751
00:55:16,813 --> 00:55:18,883
Ça donne deux fois
par semaine pendant 16 ans.
752
00:55:19,288 --> 00:55:20,918
Tu devrais l'enregistrer.
753
00:55:21,038 --> 00:55:23,344
C'est une statistique intéressante.
754
00:55:24,611 --> 00:55:26,524
J'aimerais savoir une chose.
755
00:55:27,071 --> 00:55:31,195
Est-ce que c'est ma peau,
mon corps que tu ne désirais plus ?
756
00:55:32,091 --> 00:55:34,021
Ou moi... Erica ?
757
00:55:34,241 --> 00:55:35,785
Erica ne te faisait plus rĂŞver ?
758
00:55:35,953 --> 00:55:38,400
Une minute. Je n'ai jamais dit
que je ne te désirais plus.
759
00:55:39,003 --> 00:55:40,314
Je... Je t'aime.
760
00:55:41,196 --> 00:55:43,674
C'est différent aujourd'hui,
mais je...
761
00:55:44,056 --> 00:55:46,911
Je t'aime. Je ne peux pas effacer
toutes ces années.
762
00:55:48,455 --> 00:55:50,648
- Je t'aimerai toujours.
- J'étais ta pute, Martin.
763
00:55:51,431 --> 00:55:55,253
J'étais une pute brillante,
hors de prix et avec de la classe.
764
00:55:55,803 --> 00:55:58,489
Une pute de luxe
des quartiers résidentiels, mais,
765
00:55:59,815 --> 00:56:00,560
ta pute.
766
00:56:01,872 --> 00:56:03,145
Ta psy est dégueulasse.
767
00:56:05,747 --> 00:56:07,516
Combien de temps
ça va durer avec Marcia ?
768
00:56:09,518 --> 00:56:10,812
Je vais l'épouser.
769
00:56:13,026 --> 00:56:15,006
Le caractère sacré du mariage.
770
00:56:15,666 --> 00:56:18,926
Écoute, si tu es venue
pour qu'on discute, pas de problème.
771
00:56:19,258 --> 00:56:21,747
Si c'est pour s'engueuler,
il vaut mieux que tu t'en ailles.
772
00:56:22,007 --> 00:56:25,758
- Je veux une discussion !
- T'es en train de perdre la boule.
773
00:56:29,716 --> 00:56:31,136
Appelle Patti.
774
00:56:51,886 --> 00:56:55,112
Je n'ai jamais eu de respect pour moi.
C'était là , le problème.
775
00:56:56,456 --> 00:56:58,058
Mon apparence devait y pourvoir.
776
00:56:58,178 --> 00:57:01,520
Eh bien, je peux te dire que c'est
une divine sensation, de s'aimer.
777
00:57:01,640 --> 00:57:04,244
Bette Davis a toujours eu
de l'estime personnelle.
778
00:57:04,364 --> 00:57:05,612
Comme Katharine Hepburn.
779
00:57:05,732 --> 00:57:07,171
Une femme super.
780
00:57:07,561 --> 00:57:08,751
Regarde ça.
781
00:57:10,834 --> 00:57:12,730
- Magnifique.
- C'est curieux, hein ?
782
00:57:12,850 --> 00:57:16,901
On n'a plus de ces femmes magnifiques
comme à l'époque de ces films.
783
00:57:17,226 --> 00:57:20,638
Bette Davis, Katharine Hepburn,
Joan Crawford.
784
00:57:20,992 --> 00:57:24,442
- Qui on trouve aujourd'hui ?
- Eh bien, il y a...
785
00:57:24,662 --> 00:57:28,079
- Jane Fonda, Barbra Streisand.
- Je t'en prie. C'est pas comparable.
786
00:57:28,208 --> 00:57:32,489
Je détesterais voir Fonda et Streisand
cĂ´te Ă cĂ´te avec Hepburn et Davis.
787
00:57:32,709 --> 00:57:34,418
- Il n'y a pas photo.
- Une autre époque.
788
00:57:34,548 --> 00:57:35,436
Salut.
789
00:57:36,540 --> 00:57:38,956
- Désolée. Je dérange ?
- Non.
790
00:57:40,140 --> 00:57:42,260
On parlait des actrices de cinéma
d'aujourd'hui
791
00:57:42,380 --> 00:57:44,262
en comparaison
de celles des années 50.
792
00:57:44,642 --> 00:57:47,198
Eh bien...
je pense que notre époque
793
00:57:47,318 --> 00:57:50,167
- idolâtre les célébrités bisexuelles.
- Oh, mon Dieu.
794
00:57:50,900 --> 00:57:52,380
Unisexuel serait plus approprié.
795
00:57:53,698 --> 00:57:55,907
Tu veux parler
de Mick, Dylan et David ?
796
00:57:56,392 --> 00:57:57,909
Ce genre d'artiste ?
797
00:57:58,984 --> 00:58:00,711
Qu'est-ce qu'il y a de si drĂ´le ?
798
00:58:00,931 --> 00:58:05,149
- C'est une bonne chose ou pas ?
- J'en sais rien. Personne ne le sait.
799
00:58:05,269 --> 00:58:08,019
- Et toi, qu'en penses-tu ?
- Je ne suis pas bisexuelle.
800
00:58:08,139 --> 00:58:10,356
- Ça, on le sait.
- Toi oui, mais peut-ĂŞtre pas elle.
801
00:58:12,347 --> 00:58:13,651
De quoi on parlait ?
802
00:58:13,972 --> 00:58:15,375
La confiance en soi.
803
00:58:17,186 --> 00:58:20,498
Je pourrais écrire un bouquin
sur la confiance en soi.
804
00:58:20,857 --> 00:58:24,168
"La confiance en soi
et la Femme américaine."
805
00:58:24,591 --> 00:58:26,163
Une fois divorcée...
806
00:58:26,791 --> 00:58:29,066
elle se retrouve
Ă coucher Ă droite et Ă gauche,
807
00:58:29,186 --> 00:58:31,509
Ă boire comme un trou...
808
00:58:31,729 --> 00:58:34,645
et prétend jouir de pseudos libertés.
809
00:58:34,765 --> 00:58:37,715
En fait, plus proche de zéro.
810
00:58:37,835 --> 00:58:39,652
Tu as tes règles, Elaine ?
811
00:58:40,293 --> 00:58:41,390
Bien sûr.
812
00:58:43,040 --> 00:58:45,907
Mais je n'ai pas
la moindre confiance en moi.
813
00:59:12,335 --> 00:59:13,733
Tiens. Bois ça.
814
00:59:18,713 --> 00:59:20,718
Pourquoi donne-t-on
de l'eau quand on est mal ?
815
00:59:21,134 --> 00:59:23,794
- Je veux de l'alcool, pas de la flotte.
- Il y a une ado.
816
00:59:24,014 --> 00:59:27,744
T'inquiète pas, chérie. Tante Elaine
est juste maniaco-dépressive.
817
00:59:28,605 --> 00:59:30,635
Un peu comme Jekyll and Hyde.
818
00:59:30,958 --> 00:59:33,220
Tu dois manquer de vitamine C.
819
00:59:37,728 --> 00:59:40,111
- À plus tard, les filles.
- Salut, chérie.
820
00:59:40,231 --> 00:59:42,155
- Salut.
- Porte-toi bien.
821
00:59:44,437 --> 00:59:47,608
- Différente de nous, Erica.
- Oui, pas commode.
822
00:59:48,739 --> 00:59:52,623
- Elle est perturbée au sujet de Martin.
- Comment va-t-il, ce fils de pute ?
823
00:59:53,115 --> 00:59:55,149
On a oublié Claire Trevor.
824
00:59:55,269 --> 00:59:57,639
Jean Arthur, Susan Hayward.
825
00:59:57,984 --> 00:59:59,313
Et Greta Garbo ?
826
01:00:01,074 --> 01:00:02,841
C'était pas mon époque.
827
01:00:05,756 --> 01:00:07,507
J'aimais Rita Hayworth.
828
01:00:08,377 --> 01:00:09,922
Elle était belle.
829
01:00:20,634 --> 01:00:22,698
Partout oĂą je vais,
je vois...
830
01:00:23,589 --> 01:00:24,598
des couples.
831
01:00:24,718 --> 01:00:29,376
Qui se tiennent par la main
ou bras dessus, bras dessous.
832
01:00:29,720 --> 01:00:31,440
Joue contre joue ou...
833
01:00:32,183 --> 01:00:33,791
Je me sens jalouse.
834
01:00:39,005 --> 01:00:42,536
Oh, j'ai tellement de choses Ă dire
à la fin de la journée.
835
01:00:44,678 --> 01:00:47,061
Je raconte tout Ă Patti.
836
01:00:50,072 --> 01:00:53,352
Je repense à cette séparation,
son premier jour d'école et...
837
01:00:55,456 --> 01:00:58,405
Je sais, ça remonte
à pas mal d'années, mais...
838
01:00:58,930 --> 01:01:00,668
j'y pense comme si...
839
01:01:03,363 --> 01:01:05,386
ça allait avoir lieu demain.
840
01:01:05,733 --> 01:01:07,136
- Oui.
- Je...
841
01:01:11,533 --> 01:01:13,378
Et je me retrouve seule.
842
01:01:15,112 --> 01:01:18,377
Je me suis retrouvée seule aussi
quand j'ai divorcé.
843
01:01:19,634 --> 01:01:21,295
Je ne vous savais pas divorcée.
844
01:01:21,415 --> 01:01:22,264
Oui.
845
01:01:26,753 --> 01:01:29,236
Et c'est presque normal d'ĂŞtre seule.
846
01:01:29,562 --> 01:01:32,761
C'est courant
dans ce genre de situation.
847
01:01:36,103 --> 01:01:39,759
C'est... C'est surtout
ce qui en découle.
848
01:01:41,585 --> 01:01:43,402
Des réactions saines
sur n'importe quoi...
849
01:01:45,289 --> 01:01:46,495
De la colère,
850
01:01:47,209 --> 01:01:48,662
de la jalousie...
851
01:01:49,952 --> 01:01:51,338
la déprime.
852
01:01:54,337 --> 01:01:55,915
Ces réactions sont saines.
853
01:01:56,705 --> 01:02:00,748
Mes...
Mes réactions me sont insupportables.
854
01:02:05,755 --> 01:02:08,676
La culpabilité est quelque chose
qui me rend furax
855
01:02:08,796 --> 01:02:11,512
en tant qu'émotion
modelée par l'homme.
856
01:02:11,732 --> 01:02:12,772
Et...
857
01:02:17,004 --> 01:02:19,044
J'aimerais bien que vous...
858
01:02:20,481 --> 01:02:22,760
Vous mettiez de la distance
avec la culpabilité.
859
01:02:23,321 --> 01:02:25,265
Cessez de vous culpabiliser
pendant huit jours.
860
01:02:25,385 --> 01:02:29,697
Suggérez-vous :
"Erica, éteins la culpabilité."
861
01:02:30,018 --> 01:02:33,452
Éteignez juste le bouton.
Ne vous sentez pas coupable.
862
01:02:34,430 --> 01:02:38,828
Ça ne vous mène nulle part.
Cela ne fait que prolonger la souffrance.
863
01:02:41,011 --> 01:02:42,043
Et...
864
01:02:46,026 --> 01:02:48,560
- Je comprends. Je vais essayer.
- Oui.
865
01:02:49,051 --> 01:02:52,553
Et ne vous sentez pas coupable
de vous sentir coupable, non plus.
866
01:02:53,021 --> 01:02:54,799
N'ayez pas honte de vos sentiments.
867
01:02:54,919 --> 01:02:57,157
Ce sont vos sentiments.
Ils n'ont pas de Q.I.
868
01:02:57,277 --> 01:03:01,071
Ils n'ont pas de moralité.
Ce sont vos sentiments. Vivez-les.
869
01:03:02,588 --> 01:03:04,465
Quand avez-vous divorcé ?
870
01:03:06,069 --> 01:03:07,986
Il y a trois ans.
871
01:03:10,261 --> 01:03:14,685
Mais revenons Ă vous
et Ă la solitude.
872
01:03:16,470 --> 01:03:18,955
Quand vous étiez mariée,
avez-vous ressenti cette solitude ?
873
01:03:19,790 --> 01:03:22,834
- Non, non. Pas vraiment.
- Avez-vous ressenti cette solitude ?
874
01:03:22,954 --> 01:03:23,878
Jamais ?
875
01:03:27,074 --> 01:03:27,876
Non.
876
01:03:29,972 --> 01:03:33,572
Si parfois.
Mais je ne ressentais pas cette peur.
877
01:03:35,219 --> 01:03:36,775
Mais lĂ , j'ai peur.
878
01:03:40,777 --> 01:03:43,188
Ça l'est.
C'est une nouvelle vie.
879
01:03:44,132 --> 01:03:47,128
N'avez-vous jamais recherché
la solitude ?
880
01:03:47,663 --> 01:03:50,362
Si ! Mais je savais
que ça n'allait pas durer.
881
01:03:50,832 --> 01:03:55,200
Et la situation actuelle vous donne
l'impression que ça va durer ?
882
01:04:01,435 --> 01:04:02,642
Eh bien...
883
01:04:05,322 --> 01:04:09,114
Je n'ai pas eu de relation sexuelle
depuis sept semaines.
884
01:04:10,697 --> 01:04:13,433
Martin est parti
il y a sept semaines.
885
01:04:14,707 --> 01:04:16,388
Pour moi, le sexe était acquis.
886
01:04:16,638 --> 01:04:18,766
Est-ce que vous vous sentez désirable,
ces temps-ci ?
887
01:04:20,548 --> 01:04:21,725
Difficilement.
888
01:04:25,476 --> 01:04:26,361
Et...
889
01:04:36,881 --> 01:04:39,286
- De quoi je parlais ?
- De sexe.
890
01:04:39,614 --> 01:04:40,722
Oh, oui.
891
01:04:41,248 --> 01:04:43,131
J'espérais que vous auriez oublié.
892
01:04:46,341 --> 01:04:50,971
Notre vie sexuelle était plutôt sympa.
893
01:04:51,091 --> 01:04:53,685
Je... C'était très...
894
01:04:55,869 --> 01:04:57,244
LĂ , ce n'est pas sympa.
895
01:04:57,364 --> 01:04:58,271
Non.
896
01:04:59,199 --> 01:05:00,364
Je...
897
01:05:02,827 --> 01:05:05,686
J'adorais faire l'amour.
C'était... C'était agréable.
898
01:05:05,806 --> 01:05:09,590
On était plutôt... plein de fantaisie,
Martin et moi.
899
01:05:10,696 --> 01:05:12,259
Expliquez-moi.
900
01:05:12,379 --> 01:05:14,773
Ce que vous voulez dire
par plein de fantaisie ?
901
01:05:17,491 --> 01:05:19,326
Notre vie sexuelle était sympa.
902
01:05:19,453 --> 01:05:21,870
Quel genre ?
903
01:05:22,022 --> 01:05:24,998
Bon sang ! Qu'est-ce que vous croyez
qu'on faisait ?
904
01:05:25,475 --> 01:05:30,962
Vous avez l'air assez furieuse.
Que se passe-t-il ?
905
01:05:31,284 --> 01:05:33,726
Si je le savais,
je ne serais pas ici.
906
01:05:49,875 --> 01:05:52,108
Qu'est-ce que vous comptez faire
Ă ce sujet ?
907
01:06:00,798 --> 01:06:03,388
Vous espérez des réponses de ma part.
908
01:06:04,968 --> 01:06:07,626
Je n'ai pas de réponses pour vous.
909
01:06:14,753 --> 01:06:17,591
Je peux juste vous dire
ce que je ferais...
910
01:06:17,711 --> 01:06:21,112
si c'était moi
et que j'étais dans votre situation.
911
01:06:24,959 --> 01:06:25,894
Quoi ?
912
01:06:27,043 --> 01:06:29,970
D'abord, je continuerais
mes activités actuelles.
913
01:06:30,090 --> 01:06:33,457
Je passerais énormément de temps
avec mes amis.
914
01:06:34,942 --> 01:06:36,910
Comme vous le faites.
915
01:06:37,696 --> 01:06:41,915
Et je me prendrais aussi par la main,
916
01:06:42,035 --> 01:06:47,754
en m'encourageant Ă me jeter Ă l'eau.
917
01:06:48,108 --> 01:06:49,709
Ă€ y retourner.
918
01:06:50,625 --> 01:06:52,836
Ne pas avoir peur de sortir
avec des hommes.
919
01:06:53,350 --> 01:06:56,506
Ouvrez la porte et jetez-vous
dans le flot.
920
01:06:57,282 --> 01:06:59,499
- Des hommes, hein ?
- Oui, des hommes.
921
01:07:00,227 --> 01:07:02,804
Je prendrais le risque
de rencontrer de nouveaux hommes.
922
01:07:04,524 --> 01:07:09,311
Ce sont des humains.
Vous pourriez apprécier leur compagnie.
923
01:07:13,100 --> 01:07:14,446
Courez le risque.
924
01:07:14,566 --> 01:07:16,814
Oui. Je crois que je devrais.
925
01:07:50,453 --> 01:07:53,164
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un verre de vin blanc.
926
01:08:01,050 --> 01:08:02,303
Deux bières, Tom.
927
01:08:19,696 --> 01:08:20,527
Erica !
928
01:08:25,401 --> 01:08:27,619
- Viens t'asseoir avec nous.
- D'accord.
929
01:08:30,979 --> 01:08:32,678
Ça fait plaisir de te voir.
930
01:08:33,651 --> 01:08:35,618
Erica Benton, Edward Thoreaux.
931
01:08:35,997 --> 01:08:37,532
- Salut.
- Enchantée.
932
01:08:38,049 --> 01:08:39,931
Erica travaille Ă la Galerie Rowan.
933
01:08:40,051 --> 01:08:42,266
Oh, vraiment ?
Je n'ai pas encore vu la nouvelle expo.
934
01:08:42,386 --> 01:08:45,687
C'est sujet Ă controverse.
Vous aimez ou vous détestez.
935
01:08:45,807 --> 01:08:49,440
Edward revient juste après une année
Ă Rome. Il est peintre.
936
01:08:49,958 --> 01:08:51,226
C'est comment Rome ?
937
01:08:51,549 --> 01:08:55,681
Oh, c'est sujet Ă controverse.
Vous aimez ou vous détestez. J'ai adoré.
938
01:08:56,101 --> 01:08:57,657
Comment ça va, Erica ?
939
01:08:59,535 --> 01:09:01,253
Oh, un peu bizarre ces temps-ci.
940
01:09:01,373 --> 01:09:04,723
- Je suis en train de divorcer.
- Ah, ça me surprend.
941
01:09:05,062 --> 01:09:07,827
- Pourquoi ?
- Pour moi, tu es dans la normalité.
942
01:09:08,500 --> 01:09:09,870
Comparée à moi, j'entends.
943
01:09:10,390 --> 01:09:13,900
Les gens normaux divorcent.
Personne d'autre ne se marie.
944
01:09:14,020 --> 01:09:18,405
Si, à chaque histoire sérieuse,
je m'étais marié, je serais dans la merde.
945
01:09:19,861 --> 01:09:20,589
Ça va ?
946
01:09:21,090 --> 01:09:22,695
J'ai un boulot sympa.
947
01:09:23,029 --> 01:09:25,780
Edward et moi sommes
définitivement un article.
948
01:09:25,900 --> 01:09:29,267
- Donc, la vie est belle.
- Tout le monde n'aime pas cette vision.
949
01:09:32,960 --> 01:09:34,522
Qu'est-ce que tu deviens, chérie ?
950
01:09:34,642 --> 01:09:36,891
- Salut, Charlie.
- Salut, Charlie.
951
01:09:37,011 --> 01:09:41,096
- Jean, comment tu vas ?
- Salut. Je suis Edward Thoreaux.
952
01:09:41,540 --> 01:09:43,832
- Charlie. Enchanté.
- Enchanté.
953
01:09:43,952 --> 01:09:47,069
- Tu t'encanailles ?
- C'est la première fois.
954
01:09:47,189 --> 01:09:49,337
Qu'est-ce qu'elle a contre moi ?
955
01:09:49,557 --> 01:09:52,770
Il y a une soirée chez Tom Whalen.
Tu veux venir ?
956
01:09:53,128 --> 01:09:56,178
Tom Whalen ?
Le mec qui peint des tortues ?
957
01:09:56,398 --> 01:09:58,891
- Oui.
- Pas envie. Merci.
958
01:09:59,679 --> 01:10:02,895
- Erica ?
- Je ne crois pas.
959
01:10:04,581 --> 01:10:07,845
- Ravie d'avoir fait votre connaissance.
- Au revoir.
960
01:10:14,718 --> 01:10:16,501
"Au revoir", mon cul.
961
01:10:18,722 --> 01:10:21,738
Qu'est-ce tu fais Ă sortir seule ?
Où est le chéri ?
962
01:10:22,653 --> 01:10:23,725
On divorce.
963
01:10:24,228 --> 01:10:26,243
Merde !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
964
01:10:27,559 --> 01:10:30,814
Il était chez Bloomingdale à s'acheter
une chemise quand il est tombé amoureux.
965
01:10:33,199 --> 01:10:34,878
Je suis censé être désolé ou pas ?
966
01:10:35,630 --> 01:10:36,446
Non.
967
01:10:39,264 --> 01:10:43,040
- Offre-moi un verre de vin, Charlie.
- J'arrive.
968
01:11:08,483 --> 01:11:10,071
Allons Ă ton loft, Charlie.
969
01:11:26,226 --> 01:11:28,442
Tu veux un café ?
Manger quelque chose ?
970
01:11:29,740 --> 01:11:33,114
- Il y a une bouteille de Chianti...
- Charlie, ne perdons pas de temps.
971
01:11:33,234 --> 01:11:35,116
Avant que je change d'avis.
972
01:11:35,236 --> 01:11:36,594
D'accord, d'accord.
973
01:11:37,852 --> 01:11:40,623
Mettons les choses au clair.
974
01:11:42,282 --> 01:11:44,560
Je ne m'investis pas avec les femmes.
975
01:11:44,780 --> 01:11:46,478
Je ne suis qu'un plan d'une nuit.
976
01:11:46,598 --> 01:11:48,864
Je ne veux ni tomber amoureux,
ni me marier.
977
01:11:48,984 --> 01:11:52,151
- Très bien.
- Mais je suis dispo pour un plan cul.
978
01:11:52,271 --> 01:11:54,189
Je suis comme je suis
et n'en fait pas mystère.
979
01:11:55,307 --> 01:11:58,741
Je suis déjà assez tendue.
Tu es en train d'en rajouter.
980
01:11:59,259 --> 01:12:00,274
D'accord.
981
01:12:02,902 --> 01:12:04,347
- T'as un problème ?
- Oui.
982
01:12:04,517 --> 01:12:06,839
Attends. Attends.
Attends. Attends !
983
01:12:06,959 --> 01:12:09,713
VoilĂ . VoilĂ . Attends.
Tiens-le ! Tiens-le !
984
01:12:10,195 --> 01:12:12,555
Une seconde !
Ton truc est coincé dedans.
985
01:12:12,675 --> 01:12:14,755
- C'est mon collier.
- D'accord, d'accord.
986
01:12:14,875 --> 01:12:17,269
Doucement. On y arrive.
987
01:12:18,378 --> 01:12:19,997
Oh, quel désastre !
988
01:12:21,230 --> 01:12:22,508
Détends-toi.
989
01:12:22,986 --> 01:12:23,865
Ouais !
990
01:12:24,882 --> 01:12:27,746
La vierge !
Magnifique.
991
01:12:29,692 --> 01:12:30,902
Magnifique.
992
01:12:40,188 --> 01:12:43,191
Tu vas arrĂŞter de te conduire
comme une vierge effarouchée ?
993
01:12:45,326 --> 01:12:46,725
Mademoiselle ?
994
01:12:52,451 --> 01:12:55,321
Ah, te voilĂ .
995
01:12:56,363 --> 01:12:57,285
Salut.
996
01:12:58,530 --> 01:13:02,575
Charlie, je n'ai couché
qu'avec un seul homme en 17 ans.
997
01:13:03,661 --> 01:13:05,346
Bon sang, j'avais tort.
998
01:13:07,138 --> 01:13:09,747
J'aurais juré
que tu avais eu quelques aventures.
999
01:13:16,102 --> 01:13:18,935
Oh, quel corps magnifique.
1000
01:13:24,148 --> 01:13:25,300
Approche.
1001
01:13:27,762 --> 01:13:29,884
Détends-toi.
C'est ta fĂŞte.
1002
01:13:37,684 --> 01:13:39,748
Je me sens un peu gênée.
1003
01:13:39,868 --> 01:13:41,217
Elle arrĂŞte jamais ?
1004
01:13:41,728 --> 01:13:43,793
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu t'es blessée ?
1005
01:13:44,274 --> 01:13:46,746
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une écharde.
1006
01:13:47,069 --> 01:13:49,429
- Où ça ?
- Dans mon orteil.
1007
01:13:50,205 --> 01:13:52,962
Une écharde dans l'orteil ?
Le docteur pied est lĂ .
1008
01:13:53,082 --> 01:13:56,092
Fais-moi voir.
Laisse-moi regarder.
1009
01:13:56,986 --> 01:13:59,582
Nous devons d'abord
Ă´ter les vĂŞtements de dessus.
1010
01:14:02,585 --> 01:14:03,430
Oh, oui.
1011
01:14:07,474 --> 01:14:09,826
Quel beau matériel !
1012
01:14:26,163 --> 01:14:29,512
Tu aimes ça, hein ?
On dirait que tu aimes ça ?
1013
01:14:42,338 --> 01:14:45,127
T'es excitée, chérie.
Tu m'excites.
1014
01:15:41,456 --> 01:15:44,880
- C'était agréable. Très agréable.
- Il faut que j'y aille.
1015
01:15:45,467 --> 01:15:47,183
On se voit demain soir, d'accord ?
1016
01:15:47,303 --> 01:15:50,252
- Non.
- Qu'est-ce qu'il y a ? T'es en colère ?
1017
01:15:50,372 --> 01:15:52,521
- Non.
- Passe demain soir.
1018
01:15:53,859 --> 01:15:54,877
Pourquoi ?
1019
01:15:55,857 --> 01:16:00,163
Je ne veux pas tomber amoureuse, Charlie.
Je ne suis qu'un plan d'un soir.
1020
01:16:02,479 --> 01:16:03,900
Je vais te dire une chose.
1021
01:16:04,020 --> 01:16:06,167
Ton ex est un putain d'enculé.
1022
01:16:08,391 --> 01:16:09,866
Bonne nuit, Charlie.
1023
01:17:42,398 --> 01:17:45,041
Attends. Je voudrais te parler.
1024
01:17:45,261 --> 01:17:47,168
- Appelle-moi.
- Allons.
1025
01:17:47,463 --> 01:17:49,379
Tu veux que j'aie une crise cardiaque ?
1026
01:17:50,323 --> 01:17:52,916
Bon sang, Martin !
Qu'est-ce que tu veux ?
1027
01:17:53,229 --> 01:17:55,458
J'ai eu une conversation sympa
avec Patti.
1028
01:17:55,578 --> 01:17:57,859
- Elle va bien.
- Je sais.
1029
01:17:59,198 --> 01:18:00,154
Et toi ?
1030
01:18:02,279 --> 01:18:03,930
J'ai baisé hier soir.
1031
01:18:06,241 --> 01:18:07,998
Tu te souviens de Billy Higgins ?
1032
01:18:08,118 --> 01:18:11,269
Mais si. Un grand mec blond
qui bosse chez Merrill Lynch.
1033
01:18:11,389 --> 01:18:14,078
- Un joueur de tennis. De mon âge.
- D'accord. Oui.
1034
01:18:14,466 --> 01:18:16,149
Crise cardiaque ce week-end.
Fatale.
1035
01:18:16,269 --> 01:18:19,869
- C'est terrible.
- Tu as l'air en pleine forme.
1036
01:18:21,615 --> 01:18:23,935
Tu pourrais pas avoir
une conversation linéaire, Martin ?
1037
01:18:24,055 --> 01:18:26,484
Écoute, je veux juste qu'on soit amis.
1038
01:18:26,604 --> 01:18:28,487
C'est pas pour mon bien,
mais pour Patti.
1039
01:18:28,657 --> 01:18:30,489
Je ne veux pas ĂŞtre ton amie !
1040
01:18:30,609 --> 01:18:32,717
- Que dois-je faire ?
- Laisse-moi tranquille.
1041
01:18:36,081 --> 01:18:38,030
Billy était censé partir à L.A.
1042
01:18:38,250 --> 01:18:39,635
Ils m'ont proposé le boulot.
1043
01:18:40,378 --> 01:18:41,333
Accepte.
1044
01:18:41,859 --> 01:18:44,471
- Ça voudra dire que je quitte New York.
- Parfait.
1045
01:18:44,844 --> 01:18:48,842
Si je déménage, est-ce que Patti pourra
venir passer quelque temps avec moi ?
1046
01:18:48,962 --> 01:18:50,953
Faudra que tu le demandes Ă Patti.
1047
01:19:20,028 --> 01:19:21,677
Herbert, qu'est-ce que tu en penses ?
1048
01:19:22,332 --> 01:19:23,646
Un peu trop haut Ă droite.
1049
01:19:25,934 --> 01:19:27,466
Trop haut Ă droite.
1050
01:19:29,907 --> 01:19:30,486
Et vous ?
1051
01:19:31,837 --> 01:19:33,530
Tout est beaucoup trop haut.
1052
01:19:34,435 --> 01:19:35,575
Ça me plaît comme ça.
1053
01:19:39,389 --> 01:19:41,201
Pourquoi me demander, alors ?
1054
01:19:41,321 --> 01:19:44,681
Et si on en parlait au déjeuner ?
1055
01:19:58,232 --> 01:20:00,084
Où aimerais-tu aller dîner ?
1056
01:20:00,415 --> 01:20:04,689
Impossible, Saul. Ma fille va rentrer
de l'école. On va dîner à la maison.
1057
01:20:05,009 --> 01:20:07,399
- Appelle-la. Qu'elle se joigne Ă nous.
- Non !
1058
01:20:07,578 --> 01:20:10,846
- Elle ne doit pas rencontrer ton amant.
- Tu n'es pas mon amant.
1059
01:20:11,780 --> 01:20:14,799
Enfin...
Tu vois ce que je veux dire.
1060
01:20:16,393 --> 01:20:19,404
Je ne suis pas très forte
pour taire mes sentiments, Saul.
1061
01:20:20,210 --> 01:20:21,707
Et quels sont-ils ?
1062
01:20:23,461 --> 01:20:25,970
Eh bien, je...
1063
01:20:26,798 --> 01:20:29,270
Je viens de coucher avec un homme
que je connais Ă peine.
1064
01:20:29,390 --> 01:20:32,151
- Les plans cul ne sont pas ma...
- Non, non.
1065
01:20:32,371 --> 01:20:33,761
Je ne...
1066
01:20:34,280 --> 01:20:35,988
Je ne couche pas
avec mes rencontres.
1067
01:20:36,108 --> 01:20:38,581
Je fais mon apprentissage...
1068
01:20:39,543 --> 01:20:41,994
Je sais, c'est un peu glacial,
1069
01:20:42,214 --> 01:20:45,123
mais c'est... comme ça pour l'instant.
1070
01:20:46,063 --> 01:20:49,970
Je veux voir ce que c'est de baiser avec
quelqu'un dont je ne suis pas amoureuse.
1071
01:20:50,090 --> 01:20:51,371
Et c'est comment ?
1072
01:20:52,793 --> 01:20:54,379
Comme du vide.
1073
01:20:55,179 --> 01:20:56,476
Au moins, tu es honnĂŞte.
1074
01:20:56,596 --> 01:20:59,446
La baise m'a beaucoup plu.
Tu es un homme agréable.
1075
01:21:02,162 --> 01:21:04,931
Curieuse façon de faire un compliment.
1076
01:21:06,197 --> 01:21:07,422
Je peux pas faire mieux.
1077
01:21:14,543 --> 01:21:16,056
Pourquoi avoir flirté ?
1078
01:21:17,529 --> 01:21:18,601
C'était réciproque.
1079
01:21:19,269 --> 01:21:21,478
Ah, ces jeux idiots.
1080
01:21:23,355 --> 01:21:25,207
C'est pas vraiment nécessaire.
1081
01:21:25,858 --> 01:21:28,499
- Tu veux savoir ce que je ressens ?
- Oui, bien sûr.
1082
01:21:29,738 --> 01:21:31,863
Une fois la baise finie,
j'avais envie de partir.
1083
01:21:32,366 --> 01:21:36,757
- C'est vraiment agressif.
- Pas d'accord. Je t'aime bien.
1084
01:21:37,256 --> 01:21:40,540
Tu ferais mieux de partir.
J'ai comme un mal de tĂŞte.
1085
01:21:41,104 --> 01:21:44,377
Mon mari, lui, en avait
quand je n'avais pas envie de baiser.
1086
01:21:44,497 --> 01:21:47,730
Ce pauvre emmerdeur
a dĂ» en avoir, des migraines.
1087
01:21:48,614 --> 01:21:50,820
- Tu avais un manteau ?
- Oui.
1088
01:22:13,829 --> 01:22:15,419
Ă€ une prochaine.
1089
01:22:27,840 --> 01:22:29,342
- Soyez sages, les filles.
- Oui.
1090
01:22:29,462 --> 01:22:32,745
- On va essayer.
- J'excelle toujours.
1091
01:22:33,935 --> 01:22:35,581
Indique-moi juste le bar.
1092
01:22:36,952 --> 01:22:37,976
Ça y est.
1093
01:22:39,397 --> 01:22:41,425
Je peux pas m'éterniser.
1094
01:22:47,226 --> 01:22:49,351
- Bonjour, Erica.
- Salut, Edward.
1095
01:22:50,167 --> 01:22:52,099
Contente de te revoir.
1096
01:22:52,421 --> 01:22:55,168
Je te présente mes amies.
Elaine Liebowitz.
1097
01:22:55,288 --> 01:22:58,373
- Enchanté.
- Edward Thoreaux. Sue Miller.
1098
01:22:58,493 --> 01:23:00,675
- Et Jeannette Lewin.
- Enchanté.
1099
01:23:00,795 --> 01:23:02,627
- Salut, Erica.
- Je vous débarrasse ?
1100
01:23:02,797 --> 01:23:04,946
- Tu es splendide !
- Merci.
1101
01:23:05,066 --> 01:23:08,216
Je suis Jean Starret.
Erica m'a parlé de votre... club.
1102
01:23:09,403 --> 01:23:12,487
Jeannette, Elaine et Sue.
1103
01:23:13,512 --> 01:23:14,514
Quel club ?
1104
01:23:14,634 --> 01:23:16,408
Vous vous y connaissez
en prise de conscience ?
1105
01:23:16,528 --> 01:23:18,327
- Pas vraiment.
- Nous, non plus.
1106
01:23:18,447 --> 01:23:20,996
On se retrouve une fois par semaine
pour ruminer.
1107
01:23:21,116 --> 01:23:23,599
- Typiquement américain.
- Vous n'êtes pas Américain ?
1108
01:23:23,719 --> 01:23:25,796
Je suis de Cleveland,
mais j'essaye de l'oublier.
1109
01:23:26,121 --> 01:23:29,113
- J'espérais que tu viendrais.
- Et ton mal de tĂŞte ?
1110
01:23:30,740 --> 01:23:32,857
Je l'ai toujours depuis tu es partie.
1111
01:23:35,458 --> 01:23:37,206
La fĂŞte est comment ?
1112
01:23:38,509 --> 01:23:39,625
Comme d'habitude.
1113
01:23:41,678 --> 01:23:45,322
Dès que tu réunis 50 artistes
dans une pièce,
1114
01:23:45,442 --> 01:23:48,342
tu obtiens une charmante combinaison
1115
01:23:48,462 --> 01:23:52,797
de ragots, paranoĂŻa,
jalousie, peur, frissons,
1116
01:23:53,440 --> 01:23:57,851
haine, convoitise et simulacre.
1117
01:23:58,022 --> 01:24:00,171
C'est... magnifique.
1118
01:24:00,888 --> 01:24:02,782
Raconte-moi un bon ragot.
1119
01:24:04,128 --> 01:24:05,767
Un bon ragot, hein ?
1120
01:24:10,775 --> 01:24:12,985
Tu vois le mec avec la chemise cintrée
dans le coin ?
1121
01:24:13,105 --> 01:24:14,704
Avec le bras
autour de Lady Macbeth ?
1122
01:24:14,824 --> 01:24:19,583
Il s'appelle Conrad Zweiback.
Hongrois. Très intense. Très ambitieux.
1123
01:24:20,426 --> 01:24:23,029
- Ne peut pas peindre de la merde.
- Et la femme ?
1124
01:24:23,787 --> 01:24:26,386
La femme de Henry Gebhart,
le critique.
1125
01:24:28,617 --> 01:24:30,637
- Jamais rencontré.
- Il est comme une araignée.
1126
01:24:31,134 --> 01:24:34,374
Il tisse des pièges à de jeunes artistes,
en utilisant sa femme comme appât.
1127
01:24:34,494 --> 01:24:38,444
- Il est homo ?
- Pas du tout. On pourrait le croire.
1128
01:24:38,779 --> 01:24:42,883
Non, il prend plaisir Ă regarder sa femme
faire l'amour avec d'autres hommes.
1129
01:24:43,211 --> 01:24:46,120
Et si cet homme plaît à Lady Macbeth,
1130
01:24:46,534 --> 01:24:48,989
il devient la nouvelle découverte
de Gebhart.
1131
01:24:49,381 --> 01:24:52,726
- Comment tu sais tout ça ?
- C'est Henry Gebhart qui m'a découvert.
1132
01:24:55,303 --> 01:24:58,073
Je plaisante.
Mais c'est vrai. L'histoire est vraie.
1133
01:24:58,193 --> 01:25:01,286
- Tu es magnifique, ce soir.
- Pareil pour toi.
1134
01:25:04,636 --> 01:25:05,816
On danse ?
1135
01:25:06,759 --> 01:25:08,376
Tu es surprenant.
1136
01:25:08,496 --> 01:25:10,779
Rappelle-toi,
on ne se connaît pas vraiment.
1137
01:25:11,836 --> 01:25:13,014
- Tanya !
- Erica !
1138
01:25:13,331 --> 01:25:15,785
- C'est super de vous voir.
- Que faites-vous ici ?
1139
01:25:15,905 --> 01:25:17,997
Jean Starret est un vieil ami.
1140
01:25:18,708 --> 01:25:21,223
Je vous présente mon amie,
Sophie Windham.
1141
01:25:21,343 --> 01:25:23,152
- Bonjour.
- Erica Benton.
1142
01:25:23,911 --> 01:25:25,861
Saul Kaplan.
Tanya Berkel.
1143
01:25:25,981 --> 01:25:27,618
- Bonjour, Saul.
- Bonjour.
1144
01:25:27,738 --> 01:25:31,535
- Enchantée.
- Je cherche Jean. On va vous laisser.
1145
01:25:31,655 --> 01:25:35,272
- Je crois qu'elle est par lĂ .
- Bien. Il y a Ă manger par lĂ -bas.
1146
01:25:35,392 --> 01:25:37,690
- D'accord.
- À plus tard. Amusez-vous bien.
1147
01:25:41,729 --> 01:25:45,132
- Qui est cette femme ?
- Pas une femme, mais ma thérapeute.
1148
01:25:51,906 --> 01:25:53,724
- On s'amuse bien ?
- Oui. Et toi ?
1149
01:25:53,844 --> 01:25:56,194
- Qui voilĂ !
- Charlie ! Mon Dieu.
1150
01:25:56,414 --> 01:25:58,362
- Vous vous connaissez ?
- Oui.
1151
01:25:58,482 --> 01:26:01,599
Charlie était en train de me dire
qu'il est un grand artiste.
1152
01:26:03,356 --> 01:26:05,571
Elaine, et Jeannette.
1153
01:26:05,691 --> 01:26:07,256
- Bonjour.
- Charlie.
1154
01:26:07,376 --> 01:26:09,381
- Bonjour.
- Saul Kaplan.
1155
01:26:09,501 --> 01:26:10,542
Saul Kaplan ?
1156
01:26:10,662 --> 01:26:12,022
Le Saul Kaplan ?
1157
01:26:12,831 --> 01:26:15,121
Oh, permettez que je m'approche.
1158
01:26:16,560 --> 01:26:18,709
Quel honneur.
Je suis sincère !
1159
01:26:19,519 --> 01:26:21,128
Je m'incline devant toi.
1160
01:26:22,495 --> 01:26:25,175
Ce mec est vraiment
un putain d'artiste.
1161
01:26:26,713 --> 01:26:28,052
Merci. Relève-toi.
1162
01:26:28,214 --> 01:26:30,013
- Merci.
- Tu es saoul, Charlie.
1163
01:26:30,183 --> 01:26:32,140
Oui, et défoncé.
1164
01:26:34,417 --> 01:26:35,436
De la très bonne.
1165
01:26:35,746 --> 01:26:36,844
Il est dangereux ?
1166
01:26:37,613 --> 01:26:38,982
Ou si je suis un bon coup.
1167
01:26:39,159 --> 01:26:42,176
- La ferme, Charlie !
- Ça a été super, nous deux.
1168
01:26:42,296 --> 01:26:43,829
De la dynamite.
1169
01:26:44,331 --> 01:26:48,215
Elle me claque la porte au nez.
Qu'ai-je fait pour mériter ce sort ?
1170
01:26:48,335 --> 01:26:51,494
Je me suis défoncé,
et la belle ne veut plus me revoir.
1171
01:26:54,014 --> 01:26:55,188
Soirées des années 60.
1172
01:26:55,601 --> 01:26:57,625
Il pleut ? Qu'est-ce que j'ai dit ?
1173
01:26:57,745 --> 01:26:58,860
Qu'est-ce qu'il y a ?
1174
01:26:58,980 --> 01:27:01,363
- Rentre chez toi, Charlie.
- Va te faire foutre !
1175
01:27:01,483 --> 01:27:03,365
- Je vais te réduire en miettes.
- Chiche !
1176
01:27:03,485 --> 01:27:07,569
- Viens. On s'en va.
- Non, non. Il se tire, nous restons.
1177
01:27:08,179 --> 01:27:11,606
Oh, j'ai pigé.
Tu te la tires aussi.
1178
01:27:11,726 --> 01:27:15,187
Maintenant, ça suffit !
Toi et tes putains de remarques...
1179
01:27:41,889 --> 01:27:43,974
J'ai cru que tu allais le tuer.
1180
01:27:44,094 --> 01:27:46,493
Non, ce salaud ne cherchait que ça.
1181
01:27:48,134 --> 01:27:51,769
Il aurait fait la couv' du Daily News.
Ça l'aurait rendu célèbre.
1182
01:27:54,148 --> 01:27:57,340
Son travail est excellent, vraiment.
Il me surprend.
1183
01:27:58,535 --> 01:28:00,768
On peut ĂŞtre un salopard
et avoir du talent.
1184
01:28:02,551 --> 01:28:04,702
OĂą as-tu vu son travail, hein ?
1185
01:28:05,966 --> 01:28:08,993
Chez lui. Je te déçois ?
1186
01:28:11,573 --> 01:28:14,580
Je ne te connais pas assez
pour que tu me déçoives.
1187
01:28:16,447 --> 01:28:19,628
Mais si tu recommences, je te tuerai.
1188
01:28:29,691 --> 01:28:30,849
T'es un homme curieux.
1189
01:28:30,969 --> 01:28:34,105
Non, un homme simple
avec des goûts très simples.
1190
01:28:35,262 --> 01:28:38,299
J'apprécie Titien, Rembrandt,
Botticelli, Kojak,
1191
01:28:38,864 --> 01:28:40,214
le camembert,
1192
01:28:41,752 --> 01:28:44,404
les chaussures très chères.
J'ai les pieds fragiles.
1193
01:28:44,624 --> 01:28:48,109
Londres, le Vermont,
New York, la moitié de l'année.
1194
01:28:48,993 --> 01:28:50,146
Et ĂŞtre amoureux.
1195
01:28:50,266 --> 01:28:52,798
Ça fait longtemps
que ça ne m'est pas arrivé.
1196
01:28:53,623 --> 01:28:56,885
Qu'y a-t-il de si drĂ´le ?
Qu'est-ce qui te fait tant rire ?
1197
01:28:57,199 --> 01:28:59,416
Je t'ouvre mon âme
et tu te moques de moi.
1198
01:28:59,536 --> 01:29:00,130
Quoi ?
1199
01:29:01,090 --> 01:29:03,216
Tu as marché sur de la merde !
1200
01:29:07,344 --> 01:29:08,348
De caniche.
1201
01:29:08,804 --> 01:29:12,068
Oh oui, je suis capable
de faire la différence.
1202
01:29:12,188 --> 01:29:15,471
Je sais discerner une merde de chien
de l'East Side
1203
01:29:15,815 --> 01:29:18,087
de celle d'un chien
des beaux quartiers et du Village.
1204
01:29:18,207 --> 01:29:20,109
La merde de chien de l'East Side
est meilleure
1205
01:29:20,329 --> 01:29:22,197
et celle du Village, de l'art.
1206
01:29:23,633 --> 01:29:26,708
Ă€ Londres, ils ne chient pas du tout.
Je crois qu'ils n'ont pas le droit.
1207
01:29:26,828 --> 01:29:32,007
Ă€ Londres, je crois qu'ils chient
dans un passage souterrain.
1208
01:29:34,449 --> 01:29:36,277
Je suis né à Londres.
1209
01:29:38,227 --> 01:29:40,664
Mon père tenait une boutique
près de Stepney Green.
1210
01:29:40,784 --> 01:29:43,070
C'est le bas East Side
de Londres.
1211
01:29:44,755 --> 01:29:48,920
J'avais six ans quand mes parents,
un jour, se sont engueulés.
1212
01:29:52,921 --> 01:29:57,067
Ma mère lui avait balancé
un pot de rollmops. Elle l'avait loupé.
1213
01:30:00,345 --> 01:30:02,555
Explosé sur tout le mur.
1214
01:30:03,136 --> 01:30:06,058
En observant le résultat
1215
01:30:08,791 --> 01:30:11,741
j'ai décidé de devenir
un expressionniste abstrait.
1216
01:30:35,812 --> 01:30:39,012
Tes œuvres ne me rappellent pas
les rollmops.
1217
01:30:49,552 --> 01:30:51,906
J'aimerais bien que tu me parles
de l'homme de ta vie.
1218
01:30:52,126 --> 01:30:53,742
C'était une passion réciproque ?
1219
01:30:53,862 --> 01:30:57,045
- Dans le domaine sexuel ?
- Dans tous les domaines.
1220
01:30:57,729 --> 01:31:01,150
On a été mariés
pendant de longues années.
1221
01:31:01,905 --> 01:31:03,752
- J'ai été marié pendant neuf ans.
- Ah oui ?
1222
01:31:03,872 --> 01:31:06,422
Les huit premières années
furent pleines de passion.
1223
01:31:07,294 --> 01:31:10,645
Le mot "passion" est un euphémisme.
La guerre, en fait.
1224
01:31:12,005 --> 01:31:13,797
Comment s'est fini votre mariage ?
1225
01:31:13,917 --> 01:31:15,749
Pas de gémissements,
mais une détonation.
1226
01:31:15,869 --> 01:31:19,035
Matilda... Elle s'appelait Matilda.
1227
01:31:19,501 --> 01:31:22,784
Elle écrivait de la poésie pour son âme,
et nageait énormément pour son corps.
1228
01:31:22,904 --> 01:31:25,425
Ça, c'était après la naissance
des deux enfants.
1229
01:31:25,545 --> 01:31:28,446
- Des garçons ?
- Mon fils a 12 ans, ma fille neuf ans.
1230
01:31:28,566 --> 01:31:31,949
Un jour, je rentre Ă la maison
et la trouve
1231
01:31:32,069 --> 01:31:34,819
au lit avec un plongeur
de la piscine du coin.
1232
01:31:34,939 --> 01:31:37,207
Je l'aurais tué
si je ne m'étais pas freiné.
1233
01:31:37,327 --> 01:31:40,210
- Pourquoi ?
- Il mesurait au moins deux mètres.
1234
01:31:43,142 --> 01:31:46,080
Oh, tu sais quoi ? Je...
1235
01:31:50,397 --> 01:31:52,143
Je n'étais pas en colère.
1236
01:31:53,862 --> 01:31:55,348
J'étais soulagé, en fait.
1237
01:31:56,595 --> 01:31:59,344
J'étais heureux que ce soit fini...
pour nous deux !
1238
01:31:59,464 --> 01:32:01,315
Je n'étais pas un bon mari.
1239
01:32:02,872 --> 01:32:04,858
Mon boulot passe avant tout.
1240
01:32:07,628 --> 01:32:09,569
Je ne te crois pas une seconde.
1241
01:32:19,191 --> 01:32:20,342
Et tes enfants ?
1242
01:32:20,520 --> 01:32:24,183
Je les adore.
Ils me manquent, parfois.
1243
01:32:26,547 --> 01:32:29,811
Mais je les vois chaque été.
Dans le Vermont. Tu aimeras cet endroit.
1244
01:32:30,767 --> 01:32:32,480
On dirait que ma vie est bien tracée.
1245
01:32:32,666 --> 01:32:35,108
Pour nous. Je le désire.
1246
01:32:35,851 --> 01:32:37,862
- Tu le sais !
- Oui, j'ai bien compris.
1247
01:32:38,660 --> 01:32:39,404
Et toi ?
1248
01:32:39,524 --> 01:32:41,833
Ma tĂŞte me commande de freiner.
1249
01:32:46,214 --> 01:32:49,118
Mais je crois pas
que mon pouls soit normal.
1250
01:32:58,617 --> 01:33:01,249
On a le choix entre trois possibilités.
1251
01:33:11,207 --> 01:33:13,937
On peut appeler un taxi
et rentrer chacun chez soi.
1252
01:33:19,039 --> 01:33:22,681
Ou bien continuer Ă marcher,
et... je pourrais te faire un cours
1253
01:33:22,801 --> 01:33:25,996
sur le dilemme dans l'art moderne.
1254
01:33:26,356 --> 01:33:29,158
Ou bien aller chez moi,
où nous pourrions nous câliner.
1255
01:37:05,772 --> 01:37:07,439
Tu veux de la sauce
avec tes œufs ?
1256
01:37:09,215 --> 01:37:10,463
S'il te plaît.
1257
01:37:10,839 --> 01:37:13,506
- Du fromage râpé ?
- La totale.
1258
01:37:27,857 --> 01:37:29,494
Je me sens super bien.
1259
01:37:30,028 --> 01:37:31,730
Heureuse.
1260
01:37:32,537 --> 01:37:35,085
Je ne sais pas ce que c'est.
De la folie.
1261
01:37:37,979 --> 01:37:40,119
Je n'y comprends plus rien.
1262
01:37:42,066 --> 01:37:45,653
J'ai envie de...
J'aime bien bouger.
1263
01:37:47,133 --> 01:37:49,532
- Je voudrais voyager.
- On le fera.
1264
01:37:50,404 --> 01:37:53,028
Je voudrais aller en Grèce, en Iran.
1265
01:37:53,956 --> 01:37:55,187
Au Tibet.
1266
01:37:55,772 --> 01:37:57,657
J'aimerais bien ouvrir
un petit restaurant.
1267
01:37:57,777 --> 01:38:01,461
Rien d'extravagant.
Juste un petit endroit oĂą je chanterais.
1268
01:38:03,703 --> 01:38:05,250
Et pas de skateboard ?
1269
01:38:08,442 --> 01:38:10,721
Je veux aller en Inde !
1270
01:38:13,136 --> 01:38:14,719
L'Inde, ça me botte pas.
1271
01:38:16,078 --> 01:38:16,886
Pourquoi ?
1272
01:38:17,064 --> 01:38:19,138
Il me faut une salle de bain sympa.
1273
01:38:25,749 --> 01:38:27,840
Il faut que je reprenne des cours.
1274
01:38:30,011 --> 01:38:32,129
Il se peut que je reprenne des cours.
1275
01:38:33,216 --> 01:38:35,264
T'as un problème à la galerie ?
1276
01:38:36,028 --> 01:38:38,577
Non, d'argent. Je ne peux pas
dépendre de Martin toute ma vie.
1277
01:38:40,022 --> 01:38:43,373
Ça peut aussi représenter
un nouveau défi dans mon boulot.
1278
01:38:45,790 --> 01:38:48,344
Viens vivre avec moi.
Ça, c'est un défi.
1279
01:38:48,664 --> 01:38:51,331
Ça peut représenter
un nouveau défi dans mon boulot.
1280
01:38:52,962 --> 01:38:54,784
Vivre avec moi, aussi.
1281
01:38:56,335 --> 01:38:58,279
C'est vraiment délicieux.
1282
01:39:00,269 --> 01:39:01,817
Je suis sérieuse.
1283
01:39:03,807 --> 01:39:05,113
Moi aussi.
1284
01:39:11,903 --> 01:39:13,537
Tu ressens toujours ce vide ?
1285
01:39:13,657 --> 01:39:16,867
Non, ça a un goût de sauce chaude.
1286
01:39:27,322 --> 01:39:29,087
Pourquoi n'as-tu qu'un seul enfant ?
1287
01:39:29,664 --> 01:39:31,089
Tu veux un enfant ?
1288
01:39:31,209 --> 01:39:32,725
Non, non, non.
1289
01:39:33,606 --> 01:39:37,596
J'ai fait deux fausses couches
après Patti.
1290
01:39:38,057 --> 01:39:40,476
J'ai laissé tomber. Pourquoi ?
1291
01:39:46,070 --> 01:39:47,341
Parce que...
1292
01:39:48,396 --> 01:39:51,683
Je veux tout savoir sur toi.
1293
01:39:55,618 --> 01:39:58,552
Peins ! Peins ! Peins !
1294
01:39:58,892 --> 01:40:00,888
Peins ! S'il te plaît, peins !
1295
01:40:02,916 --> 01:40:05,443
Tu es la femme la plus délicieuse
que j'aie jamais rencontrée !
1296
01:40:05,563 --> 01:40:07,019
Il faut que j'y aille.
1297
01:40:07,139 --> 01:40:09,756
Tu as quelque chose
de tellement victorien !
1298
01:40:10,105 --> 01:40:13,344
Est-ce qu'une fois
tu vas passer la journée entière
1299
01:40:13,464 --> 01:40:15,637
suivie d'une nuit entière avec moi
dans cet endroit ?
1300
01:40:15,757 --> 01:40:17,540
Je ne sais pas !
1301
01:40:21,573 --> 01:40:23,815
Je peux venir habiter chez toi,
si ça t'est plus facile.
1302
01:40:23,935 --> 01:40:26,381
C'est tellement bon de dormir
1303
01:40:26,701 --> 01:40:29,450
et de se réveiller
avec la personne que tu aimes.
1304
01:40:29,673 --> 01:40:31,405
Tu te défends bien
pour hâter les choses.
1305
01:40:34,576 --> 01:40:39,995
Erica, sous cette carapace hantée,
1306
01:40:40,631 --> 01:40:43,334
il y a un homme chaleureux
1307
01:40:43,454 --> 01:40:45,467
qui aime regarder la télé
et manger des noix de cajou
1308
01:40:45,587 --> 01:40:48,071
pendant que sa bien-aimée
est en train de finir un bon roman.
1309
01:40:48,191 --> 01:40:50,063
Ça ressemble à mon mariage.
1310
01:40:59,571 --> 01:41:01,117
J'aimerais rencontrer ta fille.
1311
01:41:01,437 --> 01:41:03,763
- Maintenant ?
- N'importe quand.
1312
01:41:08,059 --> 01:41:09,876
Viens dîner demain soir.
1313
01:41:14,025 --> 01:41:15,914
Je ne connais pas ton adresse.
1314
01:41:41,306 --> 01:41:42,780
J'aime bien ton style.
1315
01:42:12,501 --> 01:42:15,230
Une fille de mon école
s'est fait avorter, la semaine dernière.
1316
01:42:15,400 --> 01:42:17,747
- Quel âge a-t-elle ?
- 16 ans.
1317
01:42:18,930 --> 01:42:21,102
- C'est courant.
- Je la connais ?
1318
01:42:22,904 --> 01:42:25,507
Ça coûte 200 $.
Elle dit que c'est terrifiant.
1319
01:42:25,998 --> 01:42:28,510
Le docteur l'a embrassée
sur la bouche après l'avortement.
1320
01:42:28,631 --> 01:42:30,646
- Mon Dieu !
- Deux cent dollars !
1321
01:42:31,212 --> 01:42:32,724
Ses parents sont au courant ?
1322
01:42:32,844 --> 01:42:35,751
- Que non !
- Qui a payé, alors ?
1323
01:42:36,083 --> 01:42:37,773
On s'est toutes cotisées.
1324
01:42:38,584 --> 01:42:39,892
Et le garçon ?
1325
01:42:40,012 --> 01:42:42,079
Elle était trop gênée
pour lui demander.
1326
01:42:43,460 --> 01:42:44,460
Ça craint.
1327
01:42:46,886 --> 01:42:49,733
- Casanova est arrivé.
- Toi, je te préviens !
1328
01:42:50,265 --> 01:42:52,804
- Fais attention.
- Assure.
1329
01:42:58,196 --> 01:42:59,694
- Coucou.
- Salut.
1330
01:43:11,258 --> 01:43:14,126
- Ça ira ?
- Merci. Entre.
1331
01:43:18,372 --> 01:43:21,567
Patti Benton. Saul Kaplan.
1332
01:43:22,000 --> 01:43:23,369
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1333
01:43:24,730 --> 01:43:26,872
J'ai vu une de vos peintures
au Musée d'Art Moderne.
1334
01:43:26,992 --> 01:43:28,823
Oh ? Tu as aimé ?
1335
01:43:29,489 --> 01:43:31,276
Je ne l'ai pas comprise.
1336
01:43:31,789 --> 01:43:34,639
- Je crois que je vais t'apprécier.
- Elle ne ment jamais.
1337
01:43:35,752 --> 01:43:36,967
T'as quel âge ?
1338
01:43:38,859 --> 01:43:40,313
- 42 ans.
- Tu ne les fais pas.
1339
01:43:41,292 --> 01:43:43,191
- Tu fais plus vieux.
- Patti !
1340
01:43:45,585 --> 01:43:48,370
- Quel âge tu me donnes ?
- Je le sais. 15 ans.
1341
01:43:49,360 --> 01:43:52,784
- Je les fais ?
- Tu parais plus âgée.
1342
01:43:53,052 --> 01:43:53,853
Bien.
1343
01:43:56,407 --> 01:43:59,139
- Je peux en avoir ?
- Au dîner.
1344
01:43:59,476 --> 01:44:01,542
Donne-lui la moitié d'un verre
coupé avec de l'eau.
1345
01:44:01,662 --> 01:44:04,778
- Oui, c'est ce que font les Français.
- Nous ne sommes pas français.
1346
01:44:05,667 --> 01:44:07,641
L'alcool est pire que l'herbe.
1347
01:44:08,871 --> 01:44:10,284
J'en ai fumé une fois.
1348
01:44:10,760 --> 01:44:12,180
- Moi aussi.
- Tu en as ?
1349
01:44:13,386 --> 01:44:15,017
Ne sois pas précoce, Patti.
1350
01:44:15,176 --> 01:44:19,062
Je ne suis pas précoce.
Je suis juste une fille de 15 ans.
1351
01:44:20,645 --> 01:44:23,025
En fait, je ne suis pas normale.
Je suis toujours vierge.
1352
01:44:23,715 --> 01:44:25,235
Patti, viens Ă la cuisine.
1353
01:44:28,049 --> 01:44:29,290
Excuse-nous.
1354
01:44:33,793 --> 01:44:35,911
- Tu es très grossière !
- Je suis nerveuse.
1355
01:44:36,031 --> 01:44:39,090
- Tu as amené un homme à la maison.
- Qu'en penses-tu ?
1356
01:44:39,210 --> 01:44:42,420
C'est trop tĂ´t pour juger.
Il est mignon.
1357
01:44:43,126 --> 01:44:45,356
C'est... C'est vraiment délicieux.
1358
01:44:48,123 --> 01:44:49,760
Ta mère cuisine bien.
1359
01:44:50,254 --> 01:44:53,213
Comment peux-tu tirer
cette conclusion si vite ?
1360
01:44:54,669 --> 01:44:56,867
Elle m'a fait des œufs
au petit-déjeuner.
1361
01:44:57,564 --> 01:45:01,105
- Avec de la sauce et du fromage râpé ?
- C'est exact.
1362
01:45:01,225 --> 01:45:03,400
C'est qu'elle t'aime bien, alors.
1363
01:45:04,262 --> 01:45:06,845
Je ne me sens pas très à l'aise,
ce soir.
1364
01:45:07,214 --> 01:45:08,114
Moi, si.
1365
01:45:08,934 --> 01:45:10,041
Détends-toi.
1366
01:45:12,308 --> 01:45:14,792
Je sais que toi et Saul couchez ensemble.
1367
01:45:17,125 --> 01:45:18,619
Ce n'est pas drĂ´le.
1368
01:45:20,986 --> 01:45:24,435
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu m'as toujours dit de dire la vérité.
1369
01:45:25,168 --> 01:45:27,718
C'est évident que tu as invité Saul
pour me préparer.
1370
01:45:28,453 --> 01:45:29,553
Te préparer à quoi ?
1371
01:45:31,998 --> 01:45:33,706
C'est moi qui ai demandé à venir ici.
1372
01:45:34,073 --> 01:45:36,395
- Je voulais te connaître.
- J'ai déjà un père.
1373
01:45:42,488 --> 01:45:44,184
Je ne veux pas être ton père.
1374
01:45:44,404 --> 01:45:46,553
Je ne me marie pas avec Saul. Je...
1375
01:45:46,673 --> 01:45:48,355
- Épouse-le !
- C'est mon ami.
1376
01:45:48,475 --> 01:45:50,694
Épouse-le, alors.
Je m'en fiche.
1377
01:45:56,186 --> 01:45:59,200
Personne ne te demande
de cesser d'aimer ton père.
1378
01:45:59,786 --> 01:46:03,859
Ça serait plus simple si papa et moi
pouvions nous voir ici, parfois.
1379
01:46:09,069 --> 01:46:09,847
D'accord.
1380
01:46:19,375 --> 01:46:20,289
Désolée.
1381
01:46:22,041 --> 01:46:24,724
Je me comporte
comme une gamine de 15 ans.
1382
01:46:28,318 --> 01:46:30,153
Je le fais tout le temps.
1383
01:46:32,588 --> 01:46:35,238
Je suis peut-ĂŞtre un homme
Je suis peut-ĂŞtre un solitaire
1384
01:46:35,358 --> 01:46:37,607
Au milieu de quelque chose
1385
01:46:37,727 --> 01:46:40,325
Que je ne comprends pas vraiment
1386
01:46:42,838 --> 01:46:44,095
Je suis peut-ĂŞtre un homme
1387
01:46:44,215 --> 01:46:47,556
Tu es peut-ĂŞtre la seule femme
qui puisse m'aider
1388
01:46:48,138 --> 01:46:50,726
Chérie, veux-tu m'aider
Ă comprendre
1389
01:46:53,310 --> 01:46:57,922
Je suis émerveillé de la façon
dont tu te comportes avec moi
1390
01:46:59,053 --> 01:47:01,877
J'ai tellement besoin de toi
que ça me fait peur
1391
01:47:03,910 --> 01:47:08,033
Je suis stupéfait de la façon
dont tu m'aides Ă chanter mes chansons
1392
01:47:08,192 --> 01:47:10,708
Tu me remets dans la bonne direction
quand j'ai tort
1393
01:47:10,828 --> 01:47:14,794
J'ai tellement besoin de toi
que ça m'étonne
1394
01:47:16,712 --> 01:47:19,756
Je suis peut-ĂŞtre un homme
Je suis peut-ĂŞtre un solitaire
1395
01:47:19,876 --> 01:47:21,887
Au milieu de quelque chose
1396
01:47:22,007 --> 01:47:24,935
Que je ne comprends pas vraiment
1397
01:47:27,079 --> 01:47:28,584
Je suis peut-ĂŞtre un homme
1398
01:47:28,704 --> 01:47:32,131
Tu es peut-ĂŞtre la seule femme
qui puisse m'aider
1399
01:47:32,451 --> 01:47:34,948
Chérie, veux-tu m'aider
Ă compr...
1400
01:47:54,368 --> 01:47:55,877
- Bonjour.
- Salut.
1401
01:47:56,210 --> 01:47:58,964
- Tu ne cours pas ce matin ?
- J'avais un rendez-vous matinal.
1402
01:47:59,084 --> 01:48:00,899
De quoi... De quoi veux-tu me parler ?
1403
01:48:01,019 --> 01:48:04,098
Eh bien, tu peux venir Ă l'appartement
1404
01:48:04,418 --> 01:48:06,100
pour voir Patti quand tu veux.
1405
01:48:06,220 --> 01:48:08,804
- Oh, super. Ça me fait plaisir.
- Appelle avant, quand mĂŞme.
1406
01:48:08,924 --> 01:48:09,876
D'accord.
1407
01:48:10,196 --> 01:48:12,341
Au fait, je ne vais plus en Californie.
1408
01:48:12,461 --> 01:48:15,730
- Pourquoi ?
- Un tas de raisons. Problème d'argent.
1409
01:48:16,128 --> 01:48:19,381
Tu sais que j'ai... arrêté mes séances,
et que...
1410
01:48:20,095 --> 01:48:22,152
je suis en train de chercher
un boulot mieux payé.
1411
01:48:22,980 --> 01:48:24,921
C'est financièrement
plus facile pour toi.
1412
01:48:25,607 --> 01:48:27,116
Ça pourrait se résoudre facilement.
1413
01:48:27,698 --> 01:48:28,941
C'est Ă dire ?
1414
01:48:29,879 --> 01:48:31,558
J'ai rompu avec Marcia.
1415
01:48:33,626 --> 01:48:34,998
Je suis surprise.
1416
01:48:35,437 --> 01:48:37,148
Ouais, moi aussi.
1417
01:48:39,184 --> 01:48:41,638
En fait, c'est elle qui m'a largué.
1418
01:48:42,514 --> 01:48:46,055
Dès que je me suis installé avec elle,
le charme s'est rompu.
1419
01:48:48,089 --> 01:48:49,289
C'est dingue.
1420
01:48:51,529 --> 01:48:55,355
- Je suis désolée.
- Vraiment ?
1421
01:48:55,751 --> 01:48:58,358
Oui, désolée pour toi.
1422
01:48:59,032 --> 01:49:01,161
- Je veux revenir.
- Non.
1423
01:49:01,648 --> 01:49:03,184
Tu peux y réfléchir ?
1424
01:49:05,067 --> 01:49:05,949
Non, Martin.
1425
01:49:08,219 --> 01:49:12,884
Envisage-le comme si j'étais
1426
01:49:13,004 --> 01:49:17,220
tombé malade pendant longtemps,
et que j'étais rétabli.
1427
01:49:18,347 --> 01:49:19,422
C'est possible ?
1428
01:49:22,513 --> 01:49:24,427
Ça ne marche pas comme ça,
tu sais ?
1429
01:49:28,744 --> 01:49:29,472
Oui.
1430
01:49:30,358 --> 01:49:32,268
Patti m'a dit
que tu avais un petit ami.
1431
01:49:32,623 --> 01:49:33,358
Oui.
1432
01:49:34,447 --> 01:49:35,356
C'est sérieux.
1433
01:49:40,187 --> 01:49:41,696
Bon, je t'appelle.
1434
01:49:43,575 --> 01:49:44,448
Salut.
1435
01:49:45,479 --> 01:49:46,892
Au revoir, Martin.
1436
01:50:05,247 --> 01:50:07,997
Patti va devoir apprendre
Ă se retrouver seule.
1437
01:50:08,665 --> 01:50:09,819
Oh, elle s'en sortira.
1438
01:50:09,939 --> 01:50:10,688
Oui.
1439
01:50:12,566 --> 01:50:14,314
Elle m'inquiète un peu.
1440
01:50:15,397 --> 01:50:17,272
C'est comme ça,
je peux pas m'en empĂŞcher.
1441
01:50:17,597 --> 01:50:20,292
- Tu n'es pas obligée.
- Si.
1442
01:50:20,989 --> 01:50:23,279
J'ai assez d'argent pour nous deux.
1443
01:50:23,956 --> 01:50:26,049
Je ne veux pas de ton argent, Saul.
1444
01:50:27,135 --> 01:50:30,931
Moi, je le ferais, si j'étais
dans le besoin et si tu en avais.
1445
01:50:31,051 --> 01:50:33,590
Mais, toi... tu es un artiste.
1446
01:50:33,910 --> 01:50:34,859
Oh, oui.
1447
01:50:39,282 --> 01:50:41,065
Qu'est-ce que Patti a prévu
pour cet été ?
1448
01:50:41,185 --> 01:50:43,301
Oh, elle veut faire un stage.
1449
01:50:43,421 --> 01:50:46,504
Tu sais ce qui serait vraiment sympa...
1450
01:50:48,235 --> 01:50:51,853
c'est que vous veniez toutes les deux
passer tout l'été dans le Vermont.
1451
01:50:52,765 --> 01:50:54,922
Je ne peux pas laisser la galerie.
1452
01:50:56,549 --> 01:50:57,951
Vraiment pas.
1453
01:50:58,448 --> 01:51:02,909
- Il pourrait te libérer pour l'été.
- Une semaine. Mais pas tout l'été.
1454
01:51:04,096 --> 01:51:05,005
Génial.
1455
01:51:09,388 --> 01:51:10,665
T'en veux une ?
1456
01:51:11,235 --> 01:51:14,659
- Oui, monsieur.
- Un sorbet citron.
1457
01:51:14,779 --> 01:51:16,736
- Deux.
- Désolé. Pas de citron. Vanille.
1458
01:51:16,856 --> 01:51:18,638
- D'accord, ça ira.
- D'accord.
1459
01:51:18,962 --> 01:51:21,574
- Tes enfants seront lĂ , non ?
- Oui, bien sûr !
1460
01:51:21,894 --> 01:51:24,110
Oui. Ce sera très sympa.
1461
01:51:24,230 --> 01:51:26,145
- Madame.
- Parfait.
1462
01:51:26,465 --> 01:51:27,858
Impossible.
1463
01:51:28,728 --> 01:51:30,752
C'est tout ce que tu sais dire ?
1464
01:51:31,424 --> 01:51:32,202
Combien ?
1465
01:51:32,322 --> 01:51:34,303
- Vingt cents le sorbet.
- Vingt cents le sorbet.
1466
01:51:34,423 --> 01:51:37,858
- "Impossible."
- Merci beaucoup, monsieur.
1467
01:51:37,978 --> 01:51:40,260
- Ben oui, c'est vrai.
- Oh si, c'est possible.
1468
01:51:40,707 --> 01:51:43,264
Et qu'est-ce que je ferais, lĂ -bas ?
1469
01:51:43,967 --> 01:51:47,902
Te regarder peindre ?
Aller pĂŞcher ou nager ?
1470
01:51:48,627 --> 01:51:50,472
Pas mal comme programme, non ?
1471
01:51:52,648 --> 01:51:53,427
Oui.
1472
01:51:54,248 --> 01:51:56,321
Je viendrai deux week-ends.
1473
01:51:58,700 --> 01:52:00,718
La vie est vraiment compliquée.
1474
01:52:04,293 --> 01:52:06,670
J'ai été en vacances pendant 16 ans.
1475
01:52:08,625 --> 01:52:12,161
Écoute, j'ai bien compris
que tu veux t'en sortir par toi-mĂŞme.
1476
01:52:12,713 --> 01:52:14,997
J'approuve.
Je n'ai rien contre.
1477
01:52:15,117 --> 01:52:16,466
- Tu approuves ?
- Quoi ?
1478
01:52:16,586 --> 01:52:19,368
- Je ne comprends pas ?
- Oh, écoute.
1479
01:52:19,488 --> 01:52:21,797
- Je ne recherche aucune approbation.
- Laisse-moi finir.
1480
01:52:21,917 --> 01:52:24,775
- Non, je ne suis pas lĂ -dedans.
- Je veux simplement dire...
1481
01:52:24,895 --> 01:52:28,645
- C'est insupportable.
- D'accord. Je voulais juste suggérer...
1482
01:52:29,241 --> 01:52:31,782
que passer des vacances ensemble,
ce n'est pas ĂŞtre exigeant.
1483
01:52:31,902 --> 01:52:33,917
Qu'en sais-tu ?
Comment peux-tu dire ça ?
1484
01:52:34,037 --> 01:52:36,547
Que sais-tu de mes envies ?
1485
01:52:39,142 --> 01:52:41,413
Nous devrions solliciter
un conseiller matrimonial.
1486
01:52:44,699 --> 01:52:46,558
Et si tu revenais les week-ends ?
1487
01:52:46,903 --> 01:52:49,000
Si j'arrĂŞte de peindre quelques jours,
1488
01:52:49,756 --> 01:52:51,146
j'arrête définitivement.
1489
01:53:01,367 --> 01:53:03,382
Tu crois vraiment
Ă ce que tu viens de dire ?
1490
01:53:04,112 --> 01:53:05,324
Absolument.
1491
01:53:11,298 --> 01:53:12,438
Les hommes !
1492
01:53:13,803 --> 01:53:14,921
Les femmes.
1493
01:53:42,576 --> 01:53:44,572
Tu sais ce que j'ai fait, hier ?
1494
01:53:45,112 --> 01:53:48,005
J'ai jeté un pot entier pas entamé
de confiture de mûre.
1495
01:53:48,125 --> 01:53:50,435
Martin adorait la confiture de mûre.
1496
01:53:53,107 --> 01:53:58,007
Peut-ĂŞtre que je ne faisais pas
les choses par moi-mĂŞme.
1497
01:53:58,127 --> 01:54:00,676
Je les faisais comme si...
1498
01:54:01,497 --> 01:54:04,113
Martin et Erica,
Martin et Erica.
1499
01:54:05,251 --> 01:54:07,519
Ce n'était pas sa faute.
Ça... Ça ne me déplaisait pas.
1500
01:54:09,283 --> 01:54:12,065
Saul et Erica seront différents
de Martin et Erica.
1501
01:54:14,933 --> 01:54:17,827
- Tu veux sortir avec d'autres femmes ?
- C'est toi que je veux !
1502
01:54:18,192 --> 01:54:20,198
- Tu peux.
- J'ai pas envie.
1503
01:54:20,349 --> 01:54:22,061
Alors, ne le fais pas.
1504
01:54:23,784 --> 01:54:24,954
Et toi ?
1505
01:54:25,795 --> 01:54:27,004
Pas aujourd'hui.
1506
01:54:28,427 --> 01:54:29,500
J'ai un mal de tĂŞte.
1507
01:54:34,076 --> 01:54:36,246
Il faut que je retourne au boulot.
1508
01:54:37,229 --> 01:54:38,267
Moi aussi.
1509
01:54:54,711 --> 01:54:56,776
Et si on allait plutôt se câliner ?
1510
01:54:59,001 --> 01:54:59,863
Oui ?
1511
01:55:29,344 --> 01:55:31,186
Ça a besoin d'être huilé.
1512
01:55:40,301 --> 01:55:43,785
Je vois bien
les coussins du canapé ici.
1513
01:55:44,568 --> 01:55:45,592
Un tapis.
1514
01:55:48,973 --> 01:55:52,087
- Il y a plein de prises de courant.
- Tout Ă fait.
1515
01:55:56,177 --> 01:55:57,985
Une autre cheminée !
1516
01:56:00,126 --> 01:56:01,610
C'est sympa, non ?
1517
01:56:02,209 --> 01:56:04,226
- C'est dans mes prix.
- Prends-le, alors.
1518
01:56:04,630 --> 01:56:07,076
Je ne sais pas quoi faire avec Saul.
1519
01:56:07,844 --> 01:56:10,940
Il veut que je monte dans le Vermont.
Il va y passer cinq mois !
1520
01:56:11,551 --> 01:56:13,883
- Ne le prends pas, alors.
- Tu m'aides beaucoup.
1521
01:56:14,591 --> 01:56:16,819
Pourquoi irais-je dans le Vermont ?
1522
01:56:17,224 --> 01:56:20,591
Tu restes lĂ , te casses le cul au boulot
et tu fais preuve de bon sens.
1523
01:56:21,110 --> 01:56:23,961
J'irai cueillir des baies
et danser dans les bois avec Saul.
1524
01:56:24,081 --> 01:56:25,373
C'est déconcertant, Elaine.
1525
01:56:26,187 --> 01:56:27,612
Depuis que je prends du Lithium,
1526
01:56:27,732 --> 01:56:30,882
je me sens plus sensée
que le magazine "Good Housekeeping".
1527
01:56:31,152 --> 01:56:35,251
Plus d'idées noires, d'humeur changeante.
Mais les moments excitants me manquent.
1528
01:56:53,776 --> 01:56:55,364
- Tu veux mon avis ?
- Oui.
1529
01:56:55,721 --> 01:56:57,897
Les hommes comme Saul sont rares.
1530
01:56:58,317 --> 01:57:00,433
Tu sais combien de tocards
nous cĂ´toyons ?
1531
01:57:00,855 --> 01:57:03,858
Il est spirituel, plein d'humour.
1532
01:57:05,550 --> 01:57:06,594
C'est un bon coup ?
1533
01:57:12,512 --> 01:57:13,591
Plie bagage, chérie.
1534
01:57:17,082 --> 01:57:20,665
Je me suis apaisée, tu sais.
1535
01:57:21,862 --> 01:57:23,578
Oh, c'est dingue.
1536
01:57:23,698 --> 01:57:26,104
Ça va bien, chérie.
Ça va.
1537
01:57:39,394 --> 01:57:40,661
Magnifique.
1538
01:57:43,794 --> 01:57:46,147
Tu ne voyages pas habillée chaudement.
1539
01:58:05,594 --> 01:58:07,398
Comment emballe-t-on les rollmops ?
1540
01:58:08,601 --> 01:58:10,192
J'ai décidé de venir en vacances.
1541
01:58:15,052 --> 01:58:19,417
Tu ne sais pas ce que c'est
que la solitude lĂ -haut dans les bois ?
1542
01:58:20,034 --> 01:58:20,975
Peins.
1543
01:58:24,526 --> 01:58:27,210
Un chaleureux orignal
me tiendra peut-ĂŞtre compagnie.
1544
01:58:27,591 --> 01:58:30,204
Je ne suis qu'un objet sexuel pour toi ?
1545
01:58:32,636 --> 01:58:33,476
Non.
1546
01:58:35,010 --> 01:58:39,525
Non, tu es une femme brillante,
entêtée et curieuse.
1547
01:58:41,420 --> 01:58:43,443
Mais aussi un objet sexuel.
1548
01:58:48,258 --> 01:58:50,649
J'espère que cet été
1549
01:58:50,969 --> 01:58:54,038
sera lourd et humide,
le plus déprimant qui soit.
1550
01:58:55,090 --> 01:58:57,735
Putain, que tu es tĂŞtue !
1551
01:58:57,855 --> 01:59:00,393
Pas du tout.
Mais vraiment pas du tout.
1552
01:59:00,513 --> 01:59:03,214
Viens avec moi,
pour l'amour du ciel !
1553
01:59:07,745 --> 01:59:09,378
Impossible.
1554
01:59:12,852 --> 01:59:14,073
Indépendante.
1555
01:59:15,271 --> 01:59:16,179
J'essaye.
1556
01:59:18,891 --> 01:59:19,720
Femme.
1557
01:59:23,842 --> 01:59:27,775
- Perverse.
- Non. HonnĂŞte.
1558
01:59:29,913 --> 01:59:31,070
Je suis dingue de toi.
1559
02:00:16,578 --> 02:00:18,504
C'est bon, Mario, je l'ai !
1560
02:00:29,456 --> 02:00:31,425
- Tu peux le tenir une minute ?
- Oui.
1561
02:00:41,997 --> 02:00:43,313
- Tu l'as en main ?
- Oui.
1562
02:00:54,082 --> 02:00:56,126
- Salut.
- J'en fais quoi ?
1563
02:00:56,844 --> 02:00:57,905
Oh, il est Ă toi.
1564
02:00:58,219 --> 02:01:00,247
Comment je vais le ramener
Ă la maison ?
1565
02:01:02,079 --> 02:01:03,042
Prends un taxi.
1566
02:04:23,282 --> 02:04:24,866
Sous-titres : Koj
120214