Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,135 --> 00:00:15,347
Era uma vez uma menina que amava o Natal.
2
00:00:15,514 --> 00:00:17,265
Quer dizer, como não amar?
3
00:00:17,766 --> 00:00:20,560
Abrir presentescom a sua família incrível,
4
00:00:20,644 --> 00:00:24,481
beijar a brasa que é o namoradodebaixo do azevinho.
5
00:00:24,773 --> 00:00:26,859
Mas a estrela no topo da árvore?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
Era uma compositoraextremamente talentosa.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Os videoclipes foram vistosmil milhões de vezes
8
00:00:32,074 --> 00:00:34,992
e o seu mais recente álbum de Natalestava prestes a ser lançado.
9
00:00:35,534 --> 00:00:38,536
Não acredito no que vejo
10
00:00:39,037 --> 00:00:41,873
Magia por todo o lado
11
00:00:41,957 --> 00:00:45,126
Luzes brilhantes, olhos arregalados
12
00:00:45,418 --> 00:00:48,004
Neve a cair no chão
13
00:00:55,011 --> 00:00:58,014
Presentes por desembrulhar e laços por atar
14
00:00:58,390 --> 00:01:01,393
Pergunto-me se me portei bem ou mal
15
00:01:01,476 --> 00:01:04,522
Há algo nas festividades
16
00:01:05,023 --> 00:01:07,192
Que me faz sentir tão bem
17
00:01:07,442 --> 00:01:13,198
Vai ser o melhor Natal contigo
18
00:01:13,781 --> 00:01:19,828
Vou ter o melhor Natal contigo
19
00:01:20,371 --> 00:01:23,374
Família, uma grande árvore
20
00:01:23,874 --> 00:01:26,627
E todos juntos à sua volta
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,920
Canções de Natal
22
00:01:30,255 --> 00:01:32,673
Amor, amo o som
23
00:01:45,814 --> 00:01:50,693
Vai ser o melhor Natal contigo
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
Sim, contigo
25
00:01:52,361 --> 00:01:58,409
Vou ter o melhor Natal contigo
26
00:01:58,492 --> 00:02:04,290
Vai ser o melhor Natal contigo
27
00:02:04,999 --> 00:02:09,837
Vou ter o melhor Natal contigo
28
00:02:09,920 --> 00:02:11,631
Natal contigo...
29
00:02:11,715 --> 00:02:14,051
Sim, esta rapariga tinha a vida perfeita.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,887
O seu futuro estava cheiode possibilidades.
31
00:02:17,512 --> 00:02:18,639
Agarra nas minhas bolas!
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,305
Essa rapariga não sou eu.
33
00:02:20,388 --> 00:02:21,222
Agarra-as!
34
00:02:21,931 --> 00:02:24,101
- As minhas bolas de Natal.
- Desculpa.
35
00:02:24,185 --> 00:02:26,394
Kat, para de sonhar acordada e faz algo.
36
00:02:26,478 --> 00:02:27,479
Agarra nestes.
37
00:02:28,313 --> 00:02:29,440
E nestes.
38
00:02:30,190 --> 00:02:32,151
Sabem que não sou vossa criada, certo?
39
00:02:32,234 --> 00:02:33,485
Até és.
40
00:02:35,363 --> 00:02:37,906
Bem, tenho de ir.
Tenho de trabalhar em 20 minutos.
41
00:02:37,989 --> 00:02:40,283
Tudo bem. Mas preciso
de ir ao Starbucks primeiro.
42
00:02:43,619 --> 00:02:44,788
Ela quer-te, Dominic.
43
00:02:45,372 --> 00:02:47,667
- Do que estás à espera?
- Vai-te tu a ela.
44
00:02:47,750 --> 00:02:49,459
Meu, a Skyler não faz o meu tipo.
45
00:02:49,542 --> 00:02:50,961
A Skyler faz o tipo de todos.
46
00:02:51,295 --> 00:02:53,881
Ela prefere os seguidores
no Instagram a uma relação.
47
00:02:53,964 --> 00:02:55,716
Quem está a falar em relação?
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,760
Vamos entrar aqui num instante.
49
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Bem, estou atrasado. Vou trabalhar.
50
00:03:01,597 --> 00:03:05,268
Meu, ages como se o teu pai te obrigasse
a trabalhar, mas secretamente até gostas.
51
00:03:05,352 --> 00:03:06,394
Sim, é...
52
00:03:06,936 --> 00:03:08,729
... como se quisesses ser pobre.
53
00:03:09,105 --> 00:03:11,731
Sabes que um emprego
provavelmente não te matava, Jackson.
54
00:03:12,524 --> 00:03:15,151
Provavelmente não. Mas porquê arriscar?
55
00:03:15,236 --> 00:03:18,072
Kat, onde está o carro?
É a tua única função.
56
00:03:18,155 --> 00:03:18,989
Desculpa.
57
00:03:19,072 --> 00:03:21,325
Não arrastes os sacos.
Usa os braços de esparguete
58
00:03:21,409 --> 00:03:22,617
e levanta-os.
- Meu Deus!
59
00:03:22,701 --> 00:03:23,619
É uma promoção?
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,579
É o Dominic Wintergarden.
61
00:03:25,871 --> 00:03:27,997
É como uma Kardashian,
mas com mais classe.
62
00:03:28,082 --> 00:03:31,293
Preciso que entre no meu vlog.
Pega nisto. Sai-me da frente.
63
00:03:31,377 --> 00:03:32,794
Sim e sai da minha frente!
64
00:03:36,132 --> 00:03:38,467
Kat, que desastrada.
65
00:03:39,051 --> 00:03:42,805
A Bondade de Joy
apanhouesta situação humilhante.
66
00:03:47,643 --> 00:03:48,770
Pedi o descafeinado.
67
00:03:50,229 --> 00:03:51,189
Peço desculpa.
68
00:03:51,897 --> 00:03:54,025
Uma desastrada qualqueratirou o seu Starbucks
69
00:03:54,110 --> 00:03:57,237
por cima do lindíssimo
Dominic Wintergarden.
70
00:03:57,320 --> 00:03:59,407
Estás bem? Magoaste-te?
71
00:04:00,741 --> 00:04:01,616
Não.
72
00:04:09,999 --> 00:04:11,166
Que cavalheiro.
73
00:04:12,960 --> 00:04:17,089
O Dominic fica em primeiro lugar
em Bondade de Joy.
74
00:04:17,173 --> 00:04:18,382
Mexe-te! O que se passou?
75
00:04:18,466 --> 00:04:20,634
Meu Deus, arruinaste os sapatos dele!
76
00:04:20,718 --> 00:04:22,595
- Não. Estou bem.
- Não está bem.
77
00:04:22,678 --> 00:04:24,431
Peço muitas desculpas.
78
00:04:24,514 --> 00:04:25,556
Posso substituí-los.
79
00:04:25,639 --> 00:04:28,809
Não vendem alta costura
em qualquer sítio, querida. Vamos.
80
00:04:30,019 --> 00:04:31,353
Desculpa. Eu...
81
00:04:31,437 --> 00:04:32,522
Vamos, Dominic.
82
00:04:33,355 --> 00:04:36,776
E este desastre ganha
o prémio de falhanço da semana.
83
00:04:44,282 --> 00:04:46,910
Posso ajudar-te com as orelhas.
Sei como fazer isso tudo.
84
00:04:46,993 --> 00:04:48,204
- Estão tão fofas.
- Boas!
85
00:04:48,871 --> 00:04:51,956
Olá, Chip, o duende dançarino.
Queres ser o Chip, o duende despedido?
86
00:04:52,123 --> 00:04:54,042
Toca a trabalhar!
87
00:04:54,125 --> 00:04:55,502
Obrigado. Mexe-te.
88
00:04:55,585 --> 00:04:56,461
Onde está ela?
89
00:04:56,544 --> 00:04:59,339
Ela já chega, Sr. Mujiza. Relaxe.
90
00:04:59,422 --> 00:05:00,256
Relaxa tu, Isla.
91
00:05:00,340 --> 00:05:03,469
Tenho uma fila de crianças fulas
à espera do Pai Natal e dos duendes.
92
00:05:03,636 --> 00:05:05,679
Não tenho evento se não tiver uma estrela.
93
00:05:05,763 --> 00:05:07,139
- É para o estilo.
- Estilo...
94
00:05:07,223 --> 00:05:08,974
- És engraçada.
- Desculpe, Sr. Mujiza.
95
00:05:09,058 --> 00:05:10,059
- Estou...
- Atrasada.
96
00:05:10,142 --> 00:05:12,895
Temos duas regras, Kat.
Primeiro, não te atrasas.
97
00:05:12,978 --> 00:05:14,814
A outra regra. A mais importante.
98
00:05:15,397 --> 00:05:19,318
Todos os atores sempre disfarçados
equivale a magia.
99
00:05:19,401 --> 00:05:21,279
Sei que é idiota,
mas gostas de dinheiro?
100
00:05:21,363 --> 00:05:23,657
Queres manter o teu emprego
como duende? Trabalha!
101
00:05:23,740 --> 00:05:25,448
- Mexam-se. Vão. Ambas.
- Sim.
102
00:05:33,874 --> 00:05:35,667
Olá, és o novo Pai Natal?
103
00:05:36,545 --> 00:05:39,256
Olá. Sim. Comecei agora.
104
00:05:39,798 --> 00:05:40,632
Chamo-me Nick.
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
Como o São Nicolau. Fofo.
106
00:05:47,137 --> 00:05:49,640
Parece que estás com dificuldade.
107
00:05:50,766 --> 00:05:51,934
Pergunta séria.
108
00:05:53,227 --> 00:05:54,854
Este fato faz-me gordo?
109
00:05:56,940 --> 00:05:59,734
Que engraçado.
Divertem-se como um grupo de amigos.
110
00:05:59,818 --> 00:06:02,487
Querem que faça queixa
ao Sr. Wintergarden?
111
00:06:03,988 --> 00:06:05,489
Saiam daqui e vão para o evento!
112
00:06:05,573 --> 00:06:08,033
Pai Natal, almofada, chapéu. Alegria!
113
00:06:09,117 --> 00:06:12,205
Tu ajudas o Pai Natal
e eu começo um dos números.
114
00:06:12,914 --> 00:06:14,833
- Perco o meu tempo.
- Estou a ir. Respire.
115
00:06:15,292 --> 00:06:16,625
Qual é o vosso problema?
116
00:06:17,711 --> 00:06:19,295
Desculpa, não sou...
117
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
... um perito, obviamente.
118
00:06:21,423 --> 00:06:23,717
Não. No entanto, eu sou.
119
00:06:24,467 --> 00:06:25,468
Sou a Kat, já agora.
120
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
Não nos conhecemos?
121
00:06:27,971 --> 00:06:29,849
É difícil dizer com...
122
00:06:31,057 --> 00:06:32,309
Sim, tens razão.
123
00:06:32,934 --> 00:06:35,021
Kat, és uma das cantoras
da Terra do Natal?
124
00:06:35,104 --> 00:06:38,396
Sim. Quando não estou
a esgotar arenas, canto aqui.
125
00:06:38,980 --> 00:06:41,190
Mas escrevo a música, é um bónus.
126
00:06:41,733 --> 00:06:43,068
Boa. És uma compositora.
127
00:06:43,569 --> 00:06:44,444
- Incrível.
- Sim.
128
00:06:44,527 --> 00:06:46,197
Faço sucesso com as crianças.
129
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Já chega, dá-me isso.
130
00:06:51,868 --> 00:06:54,163
O Pai Natal esteve de dieta.
Assim está melhor.
131
00:06:55,789 --> 00:06:57,498
Sim, o fato fica-te bem.
132
00:06:58,542 --> 00:07:01,086
Quer dizer, sem as almofadas.
133
00:07:02,087 --> 00:07:02,921
Quer dizer...
134
00:07:05,424 --> 00:07:06,800
Estás pronto? Boa.
135
00:07:13,642 --> 00:07:17,019
Não, acho que vais gostar.
Sim, é piroso, mas é bom.
136
00:07:21,275 --> 00:07:22,233
Véspera de Natal
137
00:07:22,734 --> 00:07:24,320
As luzes estão apagadas
138
00:07:24,403 --> 00:07:27,488
Não consigo dormirPorque o Pai Natal vem aí
139
00:07:27,571 --> 00:07:28,782
Brinquedos e prendas
140
00:07:28,865 --> 00:07:30,865
Mal podemos esperar para ver
141
00:07:30,949 --> 00:07:32,326
A minha lista
142
00:07:32,409 --> 00:07:34,078
Tornou-se real ou não?
143
00:07:34,161 --> 00:07:35,329
Brinquedos, brinquedos
144
00:07:36,079 --> 00:07:37,456
Mal posso esperar
145
00:07:37,539 --> 00:07:38,873
Brinquedos, brinquedos
146
00:07:38,957 --> 00:07:40,584
Para o Dia de Natal
147
00:07:40,668 --> 00:07:42,044
Brinquedos, brinquedos
148
00:07:42,127 --> 00:07:44,003
O Pai Natal está a chegar
149
00:07:44,087 --> 00:07:45,547
Brinquedos, brinquedos
150
00:07:45,631 --> 00:07:47,549
Então, vamos gritar bem alto
151
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
Véspera de Natal
152
00:07:50,886 --> 00:07:52,888
As luzes estão apagadas
153
00:07:52,972 --> 00:07:54,057
Não consigo dormir
154
00:07:54,641 --> 00:07:56,643
Porque o Pai Natal vem aí
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
Brinquedos e prendasMal posso esperar para ver
156
00:08:00,355 --> 00:08:02,274
A minha lista
157
00:08:02,358 --> 00:08:04,317
Tornou-se real ou não?
158
00:08:04,401 --> 00:08:06,194
Brinquedos, brinquedos
159
00:08:06,277 --> 00:08:07,822
Mal posso esperar
160
00:08:07,905 --> 00:08:11,073
Não, mal posso esperar
161
00:08:11,156 --> 00:08:13,784
- Véspera de Natal- Brinquedos, brinquedos
162
00:08:13,867 --> 00:08:20,708
Mal posso esperar pelo Dia de Natal
163
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
Véspera de Natal
164
00:08:24,503 --> 00:08:26,046
As luzes estão apagadas
165
00:08:26,130 --> 00:08:29,634
E não consigo dormirPorque o Pai Natal está a chegar
166
00:08:29,718 --> 00:08:30,593
Brinquedos e doces
167
00:08:30,677 --> 00:08:32,470
Mal posso esperar para ver
168
00:08:32,554 --> 00:08:33,930
A minha lista
169
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
Tornou-se real ou não?
170
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
Brinquedos, brinquedos
171
00:08:37,935 --> 00:08:39,060
Mal posso esperar
172
00:08:39,144 --> 00:08:40,855
Brinquedos, brinquedos
173
00:08:40,938 --> 00:08:42,439
Para o Dia de Natal
174
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Brinquedos, brinquedos
175
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
O Pai Natal está a chegar
176
00:08:45,692 --> 00:08:47,276
Brinquedos, brinquedos
177
00:08:47,359 --> 00:08:49,236
Então, vamos gritar bem alto!
178
00:08:53,657 --> 00:08:57,036
Cinquenta e seis, 57, 58. Não está mau.
179
00:08:57,618 --> 00:09:00,538
Sim. A este ritmo arranjo
um apartamento aos 40.
180
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
Então...
181
00:09:03,250 --> 00:09:04,294
... o novo Pai Natal...
182
00:09:05,794 --> 00:09:08,006
Não sei do que falas.
183
00:09:08,631 --> 00:09:09,841
Claro que não.
184
00:09:10,424 --> 00:09:11,258
Vá lá.
185
00:09:11,341 --> 00:09:15,763
Tenho de te contar a divertida, humilhante
aventura com a minha madrasta e as filhas.
186
00:09:15,846 --> 00:09:16,722
Sim.
187
00:09:17,014 --> 00:09:19,184
E tens a certeza
que era o Dominic Wintergarden?
188
00:09:19,266 --> 00:09:20,809
Cem por cento.
189
00:09:20,893 --> 00:09:23,854
Estava rodeado dos amigos ricos.
190
00:09:24,355 --> 00:09:26,356
A namorada insultou os meus sapatos.
191
00:09:27,150 --> 00:09:28,233
Eu gosto deles.
192
00:09:28,734 --> 00:09:30,694
Foi como uma cena
de um filme de terror.
193
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
Toda a gente se ria e olhava para mim.
194
00:09:33,113 --> 00:09:35,991
- E as tuas meias-irmãs não fizeram nada.
- Não, fizeram.
195
00:09:36,075 --> 00:09:38,535
A Joy filmou e pôs no seu vlog.
196
00:09:38,619 --> 00:09:39,454
Sim.
197
00:09:40,246 --> 00:09:41,497
Que humilhante.
198
00:09:42,332 --> 00:09:44,333
Se o visse de novo, morria.
199
00:09:44,918 --> 00:09:48,379
Quer dizer, é pouco provável
porque estamos em meios diferentes,
200
00:09:48,463 --> 00:09:51,132
mas sabes quem está no meio?
201
00:09:51,841 --> 00:09:53,343
- O Pai Natal sexy.
- Isla!
202
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Só estou a dizer.
203
00:09:54,676 --> 00:09:58,473
Pergunto-me se o Sr. Mujiza proíbe
que duendes namorem com o Pai Natal.
204
00:09:58,556 --> 00:10:02,393
Ele ainda nem me viu
sem a minha cara de duende.
205
00:10:02,477 --> 00:10:03,811
Mas essa cara é tão fofa.
206
00:10:03,894 --> 00:10:05,146
Não vai acontecer.
207
00:10:05,230 --> 00:10:07,899
Só estou a dizer
que ele parecia interessado.
208
00:10:08,398 --> 00:10:11,402
Tu cantaste muito bem
e a canção era tão boa.
209
00:10:11,486 --> 00:10:13,656
Bem, gostei mais quando foste tu.
210
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
Porque estás tão assustada?
És tão talentosa, Kat.
211
00:10:17,826 --> 00:10:19,993
Se tivesse metade
da tua voz seria uma estrela.
212
00:10:21,162 --> 00:10:24,040
Se tivesse metade da tua
autoconfiança dominava o mundo.
213
00:10:27,835 --> 00:10:30,295
Real Housewives of Manhattan...
214
00:10:30,379 --> 00:10:32,549
Não, Grace. O selo está ao contrário.
215
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
Os selos vão no canto. Já vi correio, mãe.
216
00:10:35,343 --> 00:10:37,929
Sim, mas o selo está ao contrário.
217
00:10:38,012 --> 00:10:40,557
Os detalhes importam.
Não te podem achar simples.
218
00:10:41,141 --> 00:10:43,184
A minha mão está a matar-me.
219
00:10:43,268 --> 00:10:44,520
A minha língua está seca.
220
00:10:44,603 --> 00:10:45,479
Desculpem o atraso.
221
00:10:45,981 --> 00:10:47,940
A fila estava grande hoje.
222
00:10:48,023 --> 00:10:50,943
Como te atreves a entrar aqui
depois de uma saída na cidade?
223
00:10:51,528 --> 00:10:52,693
Estive a trabalhar.
224
00:10:52,776 --> 00:10:53,695
Vai dar ao mesmo.
225
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
Enquanto estavas no teu mundo
de Debbie Gibson...
226
00:10:56,823 --> 00:10:57,822
Não sei o que é isso.
227
00:10:57,905 --> 00:11:00,658
O que interessa é que elas
estavam a fazer o teu trabalho.
228
00:11:01,242 --> 00:11:03,786
A pobre Joy
com síndrome do túnel cárpico e a Grace...
229
00:11:03,871 --> 00:11:05,455
A minha língua está tão seca.
230
00:11:07,749 --> 00:11:11,044
Bruno. Meu amor. Olá.
231
00:11:11,127 --> 00:11:13,838
Este carrinho de mão pulguento
fez chichi no canto.
232
00:11:14,131 --> 00:11:16,049
Bem, alguém o foi passear?
233
00:11:20,013 --> 00:11:20,930
Bem, eu limpo.
234
00:11:21,014 --> 00:11:23,892
Claro que vais. Também vais
lavar a louça, o chão, a roupa.
235
00:11:23,975 --> 00:11:25,185
E lavar a Spanx à mão.
236
00:11:25,268 --> 00:11:28,396
- Tirar os cabelos do meu ralo.
- Pôr Febreze nos meus sapatos.
237
00:11:28,479 --> 00:11:30,982
E enviar estas cartas.
Temos de o fazer rapidamente.
238
00:11:31,065 --> 00:11:32,860
- O que são?
- Estamos aqui há meses
239
00:11:32,942 --> 00:11:34,904
e nunca recebemos um convite para nada.
240
00:11:34,987 --> 00:11:36,821
Vou enviá-las a todas as famílias...
241
00:11:36,905 --> 00:11:38,781
- Abastadas.
- ... e ricas da cidade.
242
00:11:38,865 --> 00:11:41,491
- Com filhos solteiros para nós.
- Não lhe digas!
243
00:11:42,327 --> 00:11:46,288
Certo, bem, vou passear o Bruno
e depois venho fazer as tarefas.
244
00:11:46,621 --> 00:11:48,332
Não te esqueces de nada?
245
00:11:50,542 --> 00:11:54,005
Todas temos de contribuir.
Esse cão come o peso dele em ração.
246
00:11:54,088 --> 00:11:56,049
Lembre-me como contribuímos todas.
247
00:11:56,633 --> 00:11:58,593
És tão ingrata.
248
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Como é que sou ingrata?
249
00:12:00,220 --> 00:12:02,180
Trabalho 6 horas
por dia na Terra do Natal.
250
00:12:02,263 --> 00:12:05,099
- Terra do Natal.
- Faço cantos de Natal todas as noites.
251
00:12:05,183 --> 00:12:07,937
- Para de te gabar.
- Não estou. Eu...
252
00:12:08,436 --> 00:12:10,396
... só gostava de guardar algumas gorjetas
253
00:12:10,481 --> 00:12:13,275
já que não me dá nada
do que o meu pai deixou.
254
00:12:14,234 --> 00:12:17,695
Ele deu-me para usar
como achar melhor até teres 18 anos
255
00:12:17,779 --> 00:12:19,364
e não acho melhor.
256
00:12:19,447 --> 00:12:20,699
- Porquê?
- Como te atreves?
257
00:12:21,324 --> 00:12:23,075
O teu pai deixou-me viúva.
258
00:12:23,158 --> 00:12:24,410
Ele deixou-lhe tudo.
259
00:12:24,494 --> 00:12:25,369
Tento na língua.
260
00:12:26,247 --> 00:12:28,958
Tudo pode acontecer em quatro meses.
261
00:12:36,047 --> 00:12:36,923
Vamos, Bruno.
262
00:13:09,204 --> 00:13:10,790
SR. VANDERBILT E FILHOS
263
00:13:13,209 --> 00:13:16,962
FELIZ NATAL
264
00:13:20,133 --> 00:13:21,592
Pois, eu concordo.
265
00:13:37,358 --> 00:13:38,860
Tenho saudades tuas, pai.
266
00:13:56,127 --> 00:13:58,963
É aquela altura do ano, de novo
267
00:13:59,464 --> 00:14:02,467
Uma altura que não entendo
268
00:14:02,966 --> 00:14:06,012
Desejava não ter medo
269
00:14:06,095 --> 00:14:08,640
Cheguei tão perto
270
00:14:09,350 --> 00:14:12,144
Sobre o que são as festividades?
271
00:14:12,686 --> 00:14:16,149
Todo este tempo andei a esconder
272
00:14:16,648 --> 00:14:19,567
A questionar se alguma vez saberei
273
00:14:21,904 --> 00:14:25,739
Diz-me agora porque não entendo
274
00:14:25,822 --> 00:14:29,494
Ajuda-me porque ainda não percebi
275
00:14:30,036 --> 00:14:33,789
Não devia ser assim
276
00:14:35,249 --> 00:14:39,295
Quero saber o significado do Natal
277
00:14:39,379 --> 00:14:42,758
Todo o amor e alegria que quero ver
278
00:14:43,258 --> 00:14:47,012
Porque não os percebo...
279
00:15:05,698 --> 00:15:06,698
Olá, pai.
280
00:15:07,117 --> 00:15:08,823
- Que tal?
- Olá, Nick.
281
00:15:11,826 --> 00:15:14,871
Vais trabalhar hoje?
Tradição de família, sabes.
282
00:15:15,205 --> 00:15:17,542
Sim, eu sei. Vou à tarde.
283
00:15:17,625 --> 00:15:18,835
Boa.
284
00:15:19,459 --> 00:15:21,838
Pai, queria pedir-te algo.
285
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
Sim?
286
00:15:24,132 --> 00:15:25,800
Tive uma ideia para a gala.
287
00:15:27,635 --> 00:15:28,469
Dá-me um segundo.
288
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Quanto ao entretenimento.
Ando a trabalhar em algo.
289
00:15:32,766 --> 00:15:33,599
Sim.
290
00:15:33,933 --> 00:15:35,686
Tenho de atender. Olá. Sim.
291
00:15:36,269 --> 00:15:37,145
Entendi.
292
00:15:40,314 --> 00:15:41,150
Nick.
293
00:15:42,900 --> 00:15:44,485
Diz-me o que querias dizer.
294
00:15:45,988 --> 00:15:47,071
Não, atende isso.
295
00:15:47,572 --> 00:15:48,407
Está tudo bem.
296
00:15:49,656 --> 00:15:50,532
Até logo, pai.
297
00:15:53,454 --> 00:15:54,288
Estou aqui.
298
00:15:55,121 --> 00:15:59,209
Céus! Tenho mais de 10 000 visualizações
no vlog da Rapariga do Starbucks.
299
00:15:59,293 --> 00:16:01,085
Ao menos, a Kat serve para algo.
300
00:16:01,169 --> 00:16:03,295
- Sim, precisa de uma vida.
- Não é?
301
00:16:03,378 --> 00:16:07,675
Meninas, os Wintergarden
acabaram de anunciar a gala de Natal.
302
00:16:09,844 --> 00:16:11,220
É uma caridade para animais.
303
00:16:12,013 --> 00:16:14,140
Que desperdício de dinheiro.
304
00:16:14,223 --> 00:16:15,183
O pai do Dominic?
305
00:16:15,600 --> 00:16:17,018
Céus, é mesmo rico.
306
00:16:17,101 --> 00:16:19,188
Tem tipo metade dos hotéis da cidade.
307
00:16:19,687 --> 00:16:21,565
Achas que o Dominic viu o meu vlog?
308
00:16:21,648 --> 00:16:22,899
Hotéis, restaurantes.
309
00:16:23,316 --> 00:16:25,611
Até tem aquela Terra do Natal
onde a Kat trabalha.
310
00:16:25,694 --> 00:16:26,779
Terra do Natal.
311
00:16:26,863 --> 00:16:28,489
Que interessa?
Não fomos convidadas.
312
00:16:29,532 --> 00:16:32,701
A mulher morreu o ano passado,
deixando o Dominic...
313
00:16:33,284 --> 00:16:34,495
... sem uma mãe.
314
00:16:35,078 --> 00:16:37,414
Acho que gostaria...
315
00:16:37,873 --> 00:16:39,165
... de conhecer uma viúva...
316
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
... tão em forma e disponível como eu.
317
00:16:44,337 --> 00:16:45,589
Que horror, mãe.
318
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
E o Dominic estará lá.
319
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
- Tenho de ir à festa.
- É o que te estou a tentar dizer.
320
00:16:50,511 --> 00:16:52,303
- Mas como?
- Estou a perguntar-te.
321
00:16:53,304 --> 00:16:55,014
O Pai Morto era o melhor amigo dele.
322
00:16:56,224 --> 00:16:57,058
- O quê?
- Quem?
323
00:16:59,686 --> 00:17:00,521
O Pai Morto.
324
00:17:00,604 --> 00:17:01,438
- Quem?
- O quê?
325
00:17:01,522 --> 00:17:02,857
O Pai... Morto.
326
00:17:03,440 --> 00:17:04,858
Estás a falar do pai da Kat?
327
00:17:04,943 --> 00:17:07,904
Foi o que disse. Pai Morto.
Está nos álbuns de fotos da Kat.
328
00:17:10,406 --> 00:17:11,448
Mexe-te! Sai da frente!
329
00:17:15,619 --> 00:17:16,453
Afasta-te!
330
00:17:22,042 --> 00:17:24,961
Kilimanjaro, 2002. Wintergarden e Decker.
331
00:17:25,462 --> 00:17:28,757
Polo Norte, 2005.
Terry Wintergarden e Jason Decker.
332
00:17:28,840 --> 00:17:31,218
As viagens parvas
que fez antes de nos conhecermos,
333
00:17:31,301 --> 00:17:34,597
a cuidar de gnus ou de flamingos
com uma perna ou assim.
334
00:17:34,681 --> 00:17:36,432
Talvez compensem, finalmente.
335
00:17:36,808 --> 00:17:39,686
- O que procuras?
- Algo que nos ponha na festa.
336
00:17:39,769 --> 00:17:41,229
O que é este lixo?
337
00:17:41,312 --> 00:17:45,691
"Não vou ser falsa, não vou quebrar.
Vou ser a mudança, única e peculiar."
338
00:17:46,609 --> 00:17:47,859
Ela parece uma psicopata.
339
00:17:47,943 --> 00:17:49,987
Acha que alguém quer saber
das canções parvas?
340
00:17:50,070 --> 00:17:51,698
E depois esta coisa parva.
341
00:17:51,781 --> 00:17:54,116
Sempre a olhar para isto
como se fosse falar
342
00:17:54,199 --> 00:17:55,241
"Não tenho amigos."
343
00:17:57,827 --> 00:17:59,663
Polo Norte, 2005.
344
00:17:59,746 --> 00:18:02,624
O Wintergarden esteve nesta viagem.
Isto é bom.
345
00:18:02,708 --> 00:18:05,127
- Isto é bom.
- O que vais fazer com isso?
346
00:18:05,210 --> 00:18:07,546
O que interessa é o que faz por nós!
347
00:18:07,630 --> 00:18:08,464
- Joy?
- Sim?
348
00:18:08,547 --> 00:18:10,300
Esconde no quarto. Continua à procura.
349
00:18:10,383 --> 00:18:11,383
Continua à procura.
350
00:18:14,053 --> 00:18:16,055
"Caro Sr. Wintergarden,
351
00:18:16,139 --> 00:18:18,016
é com grande tristeza
352
00:18:18,099 --> 00:18:22,104
que o informo da morte do meu querido marido Jason Decker.
353
00:18:22,186 --> 00:18:25,273
As fotos das vossas viagensaos icebergues da Antártida
354
00:18:25,356 --> 00:18:27,484
e às enevoadas cordilheirasda Tanzawa no Japão
355
00:18:27,568 --> 00:18:29,528
fazem-me sentir uma ligação consigo."
356
00:18:29,612 --> 00:18:31,696
O Jason esteve na Índia
com o Wintergarden?
357
00:18:31,779 --> 00:18:32,615
Vamos descobrir.
358
00:18:32,698 --> 00:18:33,947
"Ele considerava-o família.
359
00:18:34,532 --> 00:18:35,699
Então, eu também."
360
00:18:35,782 --> 00:18:38,701
Vamos melhorar a parte da Antártida.
A luz a bater no gelo...
361
00:18:40,412 --> 00:18:42,415
"Mudámo-nos este ano
362
00:18:42,498 --> 00:18:46,210
e seria nosso privilégio encontrarmo-nosconsigo para honrar a memória do Jason."
363
00:18:46,294 --> 00:18:48,463
Enevoadas cordilheiras da Tanzawa.
364
00:18:48,963 --> 00:18:51,674
"A nossa família está disponívelnesta época natalícia,
365
00:18:51,758 --> 00:18:52,925
reservando o dia
366
00:18:53,009 --> 00:18:56,220
para atender às necessidadesdos abrigos de animais doentes e sem casa.
367
00:18:59,641 --> 00:19:02,352
Com carinho, Deirdra Decker."
368
00:19:05,855 --> 00:19:07,023
Trouxe a comida.
369
00:19:09,150 --> 00:19:10,276
Esses livros são meus.
370
00:19:10,361 --> 00:19:11,527
Porque estão cá fora?
371
00:19:11,611 --> 00:19:13,447
É isso que quero saber.
372
00:19:13,530 --> 00:19:15,198
- Acho que foi o cão.
- Limpa.
373
00:19:16,950 --> 00:19:19,952
E és uma tendência, Rapariga do Starbucks.
374
00:19:21,121 --> 00:19:22,164
Podes agradecer-me.
375
00:19:22,246 --> 00:19:25,498
Tens de apagar isso.
Deirdra, ela está a arruinar-me a vida.
376
00:19:25,581 --> 00:19:27,958
Tens sorte de fazeres parte
da sua visão artística.
377
00:19:29,753 --> 00:19:32,506
- Tenho de ir trabalhar.
- O cão fez cocó no canto.
378
00:19:33,339 --> 00:19:34,383
Vou tratar disso.
379
00:19:34,466 --> 00:19:35,550
Já tratei.
380
00:19:37,511 --> 00:19:38,345
Obrigada, Grace.
381
00:19:38,428 --> 00:19:39,429
Meti na tua cama.
382
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
O meu globo de neve não está aqui.
383
00:19:48,689 --> 00:19:49,898
Alguém o viu?
384
00:19:52,111 --> 00:19:53,111
Nós...
385
00:19:53,194 --> 00:19:54,279
Não faço ideia.
386
00:19:55,905 --> 00:19:56,907
Não faço ideia.
387
00:19:56,990 --> 00:19:59,367
Bem, podem ajudar-me a procurar?
388
00:19:59,450 --> 00:20:00,992
É muito importante para mim.
389
00:20:01,076 --> 00:20:03,453
É importante para mim
não reclamares e ires trabalhar
390
00:20:03,537 --> 00:20:05,997
para que possa ver
The Housewives Of Manhattan Beach.
391
00:20:10,920 --> 00:20:12,338
Feliz Natal.
392
00:20:13,047 --> 00:20:14,214
Podes ir.
393
00:20:19,219 --> 00:20:20,178
Estás bem?
394
00:20:22,056 --> 00:20:23,432
Sim. Não é nada.
395
00:20:25,977 --> 00:20:27,312
És mesmo bom com eles.
396
00:20:27,895 --> 00:20:30,940
Bem, gosto de crianças.
É muito natural para mim.
397
00:20:32,024 --> 00:20:34,903
- Faz-me lembrar os meus pais.
- Sim? Onde estão eles?
398
00:20:38,781 --> 00:20:40,658
A minha mãe morreu quando tinha oito anos
399
00:20:40,742 --> 00:20:43,369
e o meu pai morreu há uns anos.
400
00:20:43,453 --> 00:20:45,036
Lamento.
401
00:20:47,999 --> 00:20:49,791
Não somos muito bons com alegria.
402
00:20:52,044 --> 00:20:53,755
Porque não te sentas no meu colo
403
00:20:53,838 --> 00:20:56,215
e me dizes o que queres
para o Natal, pequeno duende.
404
00:20:56,799 --> 00:20:58,552
Isso é incrivelmente sinistro.
405
00:20:58,635 --> 00:21:00,554
- Demasiado?
- Um pouco.
406
00:21:01,972 --> 00:21:05,769
Mas, a sério,
qual é o teu desejo de Natal, Kat?
407
00:21:06,560 --> 00:21:07,477
Não...
408
00:21:08,520 --> 00:21:09,645
Não é possível.
409
00:21:09,729 --> 00:21:12,148
Nem é mesmo um desejo.
É mais como um...
410
00:21:12,398 --> 00:21:14,192
... sonho improvável.
- Diz-me.
411
00:21:18,697 --> 00:21:20,615
Quero escrever músicas e cantar.
412
00:21:21,033 --> 00:21:22,532
Não para a Terra do Natal,
413
00:21:22,616 --> 00:21:23,450
mas para...
414
00:21:23,951 --> 00:21:26,287
... filmes e para a Broadway.
415
00:21:27,038 --> 00:21:29,373
Quero esgotar arenas.
416
00:21:30,832 --> 00:21:33,795
Meu Deus, isso soou tão foleiro.
417
00:21:33,878 --> 00:21:35,338
- Desculpa.
- Porquê?
418
00:21:35,421 --> 00:21:37,924
Porquê? Se escreveres
tão bem como cantas...
419
00:21:39,091 --> 00:21:40,301
... o que te impede?
420
00:21:43,554 --> 00:21:44,680
O meu pai dizia...
421
00:21:45,223 --> 00:21:46,808
... se posso sonhá-lo, posso sê-lo.
422
00:21:49,394 --> 00:21:50,603
Costumava acreditar nisso.
423
00:21:52,313 --> 00:21:54,358
Sei que parece lamechas.
424
00:21:54,441 --> 00:21:56,734
Céus, podemos parar de falar
de mim? É a tua vez.
425
00:21:57,694 --> 00:22:02,073
- Não vai acontecer. Nem pensar.
- Que grande parvo. Vá lá!
426
00:22:02,156 --> 00:22:03,406
Vá lá.
427
00:22:06,492 --> 00:22:07,745
Tenho umas bandas.
428
00:22:08,745 --> 00:22:09,789
Porque sussurras?
429
00:22:09,872 --> 00:22:11,373
Não quero que o meu pai ouça.
430
00:22:12,082 --> 00:22:13,960
O teu pai é o Sr. Mujiza?
431
00:22:15,378 --> 00:22:16,420
Não, apenas...
432
00:22:17,170 --> 00:22:18,756
- Quero ser discreto.
- Está bem.
433
00:22:18,840 --> 00:22:21,133
Cantas em algumas bandas. Isso é fixe.
434
00:22:21,217 --> 00:22:22,552
Não, sou o manager.
435
00:22:23,010 --> 00:22:24,512
Já ouviste falar dos Trash Fire?
436
00:22:25,555 --> 00:22:26,389
Talvez.
437
00:22:26,472 --> 00:22:27,516
DJ Sock Puppet?
438
00:22:28,099 --> 00:22:30,476
Sim. Espera, elas são tuas?
439
00:22:30,560 --> 00:22:31,686
- Bem, é...
- Pai Natal.
440
00:22:32,938 --> 00:22:34,230
Que lista grande.
441
00:22:34,897 --> 00:22:36,357
Sorri para a câmara.
442
00:22:37,149 --> 00:22:37,985
Sorri.
443
00:22:38,068 --> 00:22:39,318
E podes ir.
444
00:22:40,780 --> 00:22:43,157
Sim, é a minha banda.
445
00:22:43,241 --> 00:22:44,449
Isso é incrível.
446
00:22:45,200 --> 00:22:46,702
Porque escondes isso do teu pai?
447
00:22:46,785 --> 00:22:47,702
Não sei, eu...
448
00:22:48,954 --> 00:22:50,120
Gosto de música.
449
00:22:50,830 --> 00:22:52,330
E sou bom nisso.
450
00:22:53,124 --> 00:22:55,835
Só não acho que seja
o que o meu pai quer para mim.
451
00:22:56,419 --> 00:22:58,880
Não sei. Tenho medo de o desiludir.
452
00:23:02,550 --> 00:23:03,384
Bem...
453
00:23:03,885 --> 00:23:05,553
Acho que ele ia ficar orgulhoso.
454
00:23:06,220 --> 00:23:07,054
Obrigado.
455
00:23:08,222 --> 00:23:09,807
Acho que o teu pai também.
456
00:23:14,645 --> 00:23:15,564
O quê?
457
00:23:16,982 --> 00:23:18,902
- Desculpe incomodar...
- Não me interessa.
458
00:23:19,818 --> 00:23:22,280
Estou aqui em nome do Sr. Wintergarden.
459
00:23:30,745 --> 00:23:32,122
Está bem?
460
00:23:32,998 --> 00:23:36,125
Sim, muito bem.
461
00:23:36,710 --> 00:23:38,086
Por favor, entre.
462
00:23:38,170 --> 00:23:39,003
Entre.
463
00:23:41,129 --> 00:23:43,924
Posso oferecer-lhe uma bebida? Café?
464
00:23:44,591 --> 00:23:45,634
Algo mais forte?
465
00:23:46,384 --> 00:23:48,178
Não, estou em trabalho.
466
00:23:48,428 --> 00:23:52,558
Dizia que o Sr. Wintergarden o enviou.
467
00:23:53,142 --> 00:23:55,478
Sim, estou à procura da dona da casa.
468
00:23:56,646 --> 00:23:59,398
- Encontrou-a.
- Fantástico.
469
00:24:00,691 --> 00:24:01,525
Ignore-o.
470
00:24:02,151 --> 00:24:04,153
Apareceu há anos
e não nos livramos dele.
471
00:24:04,236 --> 00:24:07,239
Sabe que os Wintergardens
ajudam animais especiais como este.
472
00:24:07,323 --> 00:24:11,285
E ele não se livra de nós.
Adoramo-lo muito.
473
00:24:14,913 --> 00:24:16,290
Não leve a peito.
474
00:24:16,374 --> 00:24:18,626
Ele fica... nervoso ao pé de estranho.
475
00:24:19,793 --> 00:24:20,962
Veio logo até mim.
476
00:24:22,755 --> 00:24:24,800
Então, estava a dizer...
477
00:24:24,883 --> 00:24:30,180
Sim. É meu privilégio
apresentar à Sra. Jason Decker...
478
00:24:30,263 --> 00:24:31,139
É a senhora, certo?
479
00:24:31,223 --> 00:24:33,016
Em carne e osso.
480
00:24:35,226 --> 00:24:39,355
E à sua filha Katherine Decker,
dois convites...
481
00:24:39,855 --> 00:24:42,942
... para a gala anual
de Véspera de Natal Wintergarden,
482
00:24:43,025 --> 00:24:44,069
em cinco dias,
483
00:24:44,151 --> 00:24:45,027
e...
484
00:24:45,821 --> 00:24:49,740
... uma carta pessoa para si
e para a Katherine do Sr. Wintergarden.
485
00:24:50,448 --> 00:24:52,367
Então, ele lembra-se da Katherine?
486
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
Quando leu a sua mensagem,
os olhos brilharam como na manhã de Natal.
487
00:24:55,829 --> 00:24:56,664
A sério?
488
00:24:56,747 --> 00:24:59,251
Sim. E no verdadeiro espírito da época...
489
00:24:59,334 --> 00:25:00,710
Sim, verdadeiro espírito...
490
00:25:00,793 --> 00:25:03,964
Fantástico. Só há um pequeno equívoco.
491
00:25:04,047 --> 00:25:06,090
Sabe, tenho duas filhas
492
00:25:06,173 --> 00:25:08,010
e não seria Natal
493
00:25:08,093 --> 00:25:11,138
se tivesse de deixar
a mais nova aqui, sozinha.
494
00:25:11,221 --> 00:25:12,764
Só tenho aqui uma filha.
495
00:25:12,848 --> 00:25:15,017
É que a minha filha mais nova é especial.
496
00:25:15,600 --> 00:25:16,686
Crianças são dádivas.
497
00:25:17,519 --> 00:25:18,603
São, não são?
498
00:25:18,687 --> 00:25:22,191
É que esta é especial.
499
00:25:22,275 --> 00:25:23,691
Como o cão.
500
00:25:24,317 --> 00:25:26,277
E é uma beneficência.
501
00:25:27,446 --> 00:25:29,656
Uma beneficência de Natal.
502
00:25:39,206 --> 00:25:41,834
Bem, foi um prazer.
503
00:25:41,917 --> 00:25:45,589
Mal posso esperar
para ajudar os hipopótamos e assim.
504
00:25:47,131 --> 00:25:49,133
O Pai Natal sexy gosta de ti.
505
00:25:49,216 --> 00:25:50,342
Não, não gosta.
506
00:25:50,426 --> 00:25:52,053
E acho que gostas dele.
507
00:25:52,136 --> 00:25:53,012
Não gosto!
508
00:25:53,512 --> 00:25:56,849
Hoje vi-vos. Havia faísca entre vocês.
509
00:25:56,932 --> 00:25:59,560
Não é nada disso. Ele é só um bom ouvinte.
510
00:26:00,062 --> 00:26:02,354
Comecei a falar do meu pai
e como ele me dizia...
511
00:26:02,438 --> 00:26:04,065
Se podes sonhá-lo, podes fazê-lo.
512
00:26:04,148 --> 00:26:04,982
Sim.
513
00:26:05,066 --> 00:26:06,026
Ali.
514
00:26:06,777 --> 00:26:08,945
Não sei. Quando falámos hoje,
515
00:26:09,029 --> 00:26:11,448
ele fez-me sentir
como se houvesse mais para mim.
516
00:26:11,740 --> 00:26:14,240
E haverá, Kat. Tu és extraordinária.
517
00:26:14,324 --> 00:26:15,701
Só que ainda não o sabes.
518
00:26:16,452 --> 00:26:17,786
Mas sabes quem sabe?
519
00:26:18,746 --> 00:26:19,746
O Pai Natal sexy.
520
00:26:19,829 --> 00:26:21,040
Porque és tão estranha?
521
00:26:21,123 --> 00:26:22,999
Ele sabe e ele quer-te.
522
00:26:23,083 --> 00:26:24,919
- Não, não quer.
- E tu também o queres.
523
00:26:25,002 --> 00:26:28,714
Tu queres um pedaço
daquele Pai Natal sexy.
524
00:26:29,298 --> 00:26:32,885
É Natal, é Natal...
525
00:26:32,968 --> 00:26:34,386
Sim, passe bem. Obrigado.
526
00:26:35,805 --> 00:26:37,932
Meu! Acabei de reservar o DJ Sock Puppet.
527
00:26:38,600 --> 00:26:40,393
Não! Isso é de loucos, pá.
528
00:26:41,395 --> 00:26:43,271
- Parabéns. Isso é brutal!
- Obrigado.
529
00:26:43,898 --> 00:26:45,357
Sim. As coisas estão...
530
00:26:46,651 --> 00:26:47,818
... a correr bem agora.
531
00:26:49,445 --> 00:26:52,031
Que se passa contigo?
Tens um sorriso tonto na cara.
532
00:26:52,823 --> 00:26:54,992
- Não é nada.
- É uma rapariga, não é?
533
00:26:55,076 --> 00:26:56,367
Não, não é.
534
00:26:57,952 --> 00:26:59,329
Bem, sim, talvez.
535
00:27:00,455 --> 00:27:02,374
Não. Não é nada disso. É...
536
00:27:02,749 --> 00:27:04,876
Meu, é fácil falar com ela e...
537
00:27:05,668 --> 00:27:07,503
... fez-me ver as coisas de outra forma.
538
00:27:08,462 --> 00:27:11,173
- O Dom está apaixonado.
- Não estou.
539
00:27:11,257 --> 00:27:12,383
Não, claro que não.
540
00:27:13,050 --> 00:27:15,137
Claro que está, pá. Olha para a tua cara!
541
00:27:15,220 --> 00:27:17,347
Quero conhecer a miúda.
Espera, tem uma irmã?
542
00:27:17,430 --> 00:27:18,265
Não é justo.
543
00:27:18,849 --> 00:27:21,351
Nunca é justo!
544
00:27:21,434 --> 00:27:22,602
Acalma-te, querida.
545
00:27:22,686 --> 00:27:25,772
Porque é que a Kat tem de ir?
Ela nem sabe sobre a gala.
546
00:27:25,856 --> 00:27:28,316
- Pronuncia-se "gola".
- O quê?
547
00:27:29,151 --> 00:27:31,903
Tenho treinado o meu
sotaque de classe alta.
548
00:27:32,947 --> 00:27:35,032
Eu nem posso treinar um sotaque.
549
00:27:35,116 --> 00:27:36,949
Não há sotaque. Recomponham-se.
550
00:27:37,032 --> 00:27:38,535
Sou muito melhor que a Kat.
551
00:27:38,618 --> 00:27:41,996
O Dominic nunca ia escolher
alguém como ela. Sou perfeita para ele.
552
00:27:42,079 --> 00:27:44,082
Ele nem conhece a Kat. É como...
553
00:27:45,125 --> 00:27:46,001
Tens razão.
554
00:27:46,585 --> 00:27:50,005
O Wintergarden não a vê
desde os quatro anos.
555
00:27:51,132 --> 00:27:53,926
Quem consegue perceber que não é ela?
556
00:27:54,010 --> 00:27:59,096
Joy, vais ser a nova
e melhorada Katherine.
557
00:27:59,388 --> 00:28:01,473
Porque não posso ser eu?
558
00:28:01,557 --> 00:28:03,726
- Por favor.
- E se houver problemas,
559
00:28:03,809 --> 00:28:07,938
podes mostrar-lhe o adorável
globo de neve que o teu papá te deu.
560
00:28:13,612 --> 00:28:16,489
- Nem uma palavra sobre isto.
- Não vou dizer nada.
561
00:28:16,865 --> 00:28:18,199
Mãe, ela roubou-me o sotaque!
562
00:28:18,282 --> 00:28:19,325
Não há sotaque.
563
00:28:19,949 --> 00:28:23,914
Meninas, começo finalmente
a sentir o espírito de Natal.
564
00:28:26,917 --> 00:28:29,794
A todos um bom Natal
565
00:28:35,091 --> 00:28:35,926
Correu...
566
00:28:36,551 --> 00:28:37,385
... muito bem.
567
00:28:37,886 --> 00:28:41,264
- Por favor, diz-me que a noite acabou.
- Acabou.
568
00:28:48,437 --> 00:28:51,023
Não há festividades sem comida chinesa!
569
00:28:52,775 --> 00:28:53,984
Olá. Tu...
570
00:28:54,653 --> 00:28:55,694
Decoraste sem mim.
571
00:28:55,778 --> 00:28:57,657
Feliz Natal, Katherine.
572
00:28:57,740 --> 00:28:59,992
Joy, não há hidratos para ti.
Vais ficar gorda.
573
00:29:05,205 --> 00:29:06,205
Nada de espreitar.
574
00:29:06,288 --> 00:29:08,208
Ainda não embrulhei a tua prenda.
575
00:29:09,709 --> 00:29:11,461
Podes comer connosco hoje.
576
00:29:11,543 --> 00:29:13,213
É quase Natal.
577
00:29:17,342 --> 00:29:18,343
Tive um dia longo.
578
00:29:19,052 --> 00:29:20,595
Guardem só um crepe para mim.
579
00:29:30,356 --> 00:29:31,941
O meu globo de neve, Bruno?
580
00:29:33,151 --> 00:29:33,985
Onde está?
581
00:29:37,571 --> 00:29:38,407
Bruno?
582
00:29:39,572 --> 00:29:41,409
Bruno! Precisas de ir lá fora?
583
00:29:42,324 --> 00:29:43,201
Bruno.
584
00:29:43,576 --> 00:29:44,952
Onde vais, amigo?
585
00:29:48,039 --> 00:29:48,915
Bruno.
586
00:29:49,249 --> 00:29:50,082
Está bem.
587
00:29:55,839 --> 00:29:57,299
O que está aí, Bruno?
588
00:29:57,923 --> 00:29:59,843
O que fazes a vasculhar o meu quarto?
589
00:29:59,926 --> 00:30:01,636
Desculpa, o Bruno trouxe-me até aqui.
590
00:30:01,720 --> 00:30:04,973
Se o Bruno te levasse para uma faixa
em contramão também o seguias?
591
00:30:05,056 --> 00:30:06,224
Faço figas.
592
00:30:07,017 --> 00:30:08,686
Já pedi desculpa.
593
00:30:08,769 --> 00:30:11,063
Não voltes a repetir.
594
00:30:11,522 --> 00:30:12,981
Respeitamos a tua privacidade.
595
00:30:13,064 --> 00:30:15,650
É pedir muito que respeites a nossa?
596
00:30:18,738 --> 00:30:19,738
Vamos, Bruno.
597
00:30:30,123 --> 00:30:33,875
Só preciso de aturar isto
até ter 18 anos e poder fugir delas.
598
00:30:33,958 --> 00:30:34,793
Exatamente.
599
00:30:37,421 --> 00:30:38,297
Kat...
600
00:30:39,131 --> 00:30:40,967
Mereces muito melhor.
601
00:30:42,719 --> 00:30:43,887
Tenho melhor.
602
00:30:44,596 --> 00:30:46,598
Obrigada. Lamento muito.
603
00:30:46,723 --> 00:30:48,558
- Obrigada por me ouvires.
- Sempre.
604
00:30:49,809 --> 00:30:50,727
Volto depois.
605
00:30:50,810 --> 00:30:52,188
Não... Não faz mal.
606
00:30:53,355 --> 00:30:54,732
Estamos... Estamos bem.
607
00:30:55,857 --> 00:30:56,733
Está tudo bem?
608
00:30:57,651 --> 00:30:59,235
Sim, vai estar.
609
00:31:04,032 --> 00:31:06,241
Vou dar comida à rena.
610
00:31:06,325 --> 00:31:08,578
Não temos uma rena.
611
00:31:12,832 --> 00:31:14,417
Posso ajudar em algo?
612
00:31:15,753 --> 00:31:17,128
Não. Está tudo bem.
613
00:31:18,422 --> 00:31:19,673
Até a orelha parece triste.
614
00:31:22,342 --> 00:31:23,802
Estou bem, prometo.
615
00:31:25,845 --> 00:31:26,763
Sabes que mais?
616
00:31:27,932 --> 00:31:29,224
O que estás a fazer?
617
00:31:29,307 --> 00:31:30,518
O que... O que é isso?
618
00:31:31,351 --> 00:31:33,104
Isto é um convite...
619
00:31:34,145 --> 00:31:35,146
... para uma festa.
620
00:31:36,314 --> 00:31:37,148
Está bem.
621
00:31:39,317 --> 00:31:41,945
Isto é para a gala Wintergarden.
622
00:31:43,322 --> 00:31:45,991
É o maior evento do ano. Como...
623
00:31:46,866 --> 00:31:47,951
Como tens isto?
624
00:31:48,034 --> 00:31:50,245
Digamos que conheço alguém
que conhece alguém.
625
00:31:50,662 --> 00:31:53,206
Não entendo. Porque me dás isto?
626
00:31:53,289 --> 00:31:54,750
Bem, eu... Pensei...
627
00:31:55,625 --> 00:31:56,502
Não queres ir?
628
00:31:56,585 --> 00:31:59,130
Não... Desculpa. Eu...
629
00:32:00,256 --> 00:32:02,383
É muito generoso e...
630
00:32:03,217 --> 00:32:04,427
Não estou habituada...
631
00:32:06,011 --> 00:32:07,388
Não posso aceitar isto.
632
00:32:08,347 --> 00:32:09,223
Sim, podes.
633
00:32:09,807 --> 00:32:11,642
Sim? É uma festa de Véspera de Natal.
634
00:32:11,725 --> 00:32:13,851
Vai ter música, animais...
635
00:32:14,560 --> 00:32:15,561
... queijo.
636
00:32:17,938 --> 00:32:18,856
Queijo.
637
00:32:19,357 --> 00:32:20,315
Sendo assim...
638
00:32:22,777 --> 00:32:23,611
Obrigada.
639
00:32:27,908 --> 00:32:30,826
É uma das coisas mais simpáticas
que já me fizeram.
640
00:32:33,246 --> 00:32:34,121
Obrigada.
641
00:32:34,204 --> 00:32:37,792
CANTO DE NATAL
642
00:32:41,212 --> 00:32:42,589
Isto é de loucos.
643
00:32:43,089 --> 00:32:45,091
Podemos estar juntas depois.
644
00:32:45,633 --> 00:32:48,386
Fui contratada para ajudar
com a roupa na gala.
645
00:32:48,470 --> 00:32:50,889
O quê? Isla, isso é fantástico!
646
00:32:50,972 --> 00:32:52,599
- Parabéns.
- Obrigada.
647
00:32:53,391 --> 00:32:54,851
Até o convite cheira a dinheiro.
648
00:32:54,935 --> 00:32:55,978
Eu sei.
649
00:32:56,061 --> 00:32:57,564
É por isso não devia ir.
650
00:32:57,647 --> 00:32:58,939
Para!
651
00:32:59,356 --> 00:33:01,859
Tens mais que direito a ir.
652
00:33:02,026 --> 00:33:04,486
A beneficência apoia tudo o que gostas.
653
00:33:04,569 --> 00:33:05,905
Animais e cantar.
654
00:33:06,446 --> 00:33:07,990
Sim, verdade, mas...
655
00:33:08,657 --> 00:33:12,911
Não sei, o evento é para um mundo
completamente diferente do meu.
656
00:33:12,994 --> 00:33:15,705
- Certo.
- Um mundo onde usas vestidos assim.
657
00:33:16,956 --> 00:33:18,917
Ias ficar fantástica naquilo.
658
00:33:20,250 --> 00:33:21,753
Porém, não nesta vida.
659
00:33:23,046 --> 00:33:23,880
Quem sabe?
660
00:33:24,422 --> 00:33:26,174
Espera-te um milagre de Natal.
661
00:33:26,966 --> 00:33:28,718
Contento-me com a fechadura na porta.
662
00:33:29,762 --> 00:33:31,722
Quer dizer, um milagre seria melhor.
663
00:33:31,805 --> 00:33:33,224
Mas a sério, o que vou usar?
664
00:33:34,642 --> 00:33:35,601
- Vá lá.
- Não.
665
00:33:35,684 --> 00:33:37,061
- Não, não.
- Porque não?
666
00:33:37,144 --> 00:33:38,187
Talvez este. Anda cá.
667
00:33:38,270 --> 00:33:39,772
Aperta-me porque se não vou...
668
00:33:39,855 --> 00:33:41,358
Honestamente, esse faz-te gorda.
669
00:33:41,441 --> 00:33:43,610
Bem, não... Odeio todos!
670
00:33:44,568 --> 00:33:47,030
Pelo olhar dos vestidos, também te odeiam!
671
00:33:47,988 --> 00:33:50,241
As batatas usam sacos melhor que tu!
672
00:33:50,324 --> 00:33:51,992
Bondade, Joy, tal como o teu vlog.
673
00:33:52,326 --> 00:33:53,243
Peço desculpa.
674
00:33:53,660 --> 00:33:56,329
Tens a figura perfeita
para um saco de batatas.
675
00:33:56,412 --> 00:33:57,622
- Obrigada.
- De nada.
676
00:33:57,705 --> 00:33:59,916
O que se passa aqui?
677
00:34:01,166 --> 00:34:03,253
Bem, ela vai descobrir
mais cedo ou mais tarde.
678
00:34:03,920 --> 00:34:06,506
Fomos convidadas para a gala
de caridade Wintergarden.
679
00:34:08,634 --> 00:34:09,468
Fomos?
680
00:34:09,552 --> 00:34:11,971
Não, não. Nós fomos.
681
00:34:13,389 --> 00:34:15,057
Olha, ela está tão triste.
682
00:34:16,642 --> 00:34:18,978
Não chores nos vestidos.
Ainda não estão pagos.
683
00:34:19,311 --> 00:34:20,771
Bondade, meninas.
684
00:34:20,854 --> 00:34:23,899
Pobre rapariga.
Só recebemos três entradas,
685
00:34:23,983 --> 00:34:26,860
apesar de ter feito tudo
o que podia para ter outra.
686
00:34:27,445 --> 00:34:29,238
Como as conseguiste?
687
00:34:29,321 --> 00:34:30,615
Que achas que ando a fazer?
688
00:34:30,699 --> 00:34:32,284
Usar a Internet e/ou bronze falso.
689
00:34:32,367 --> 00:34:35,077
Sabes, por falar em bronzear,
podias ter alguma cor.
690
00:34:35,160 --> 00:34:36,286
Pareces um feto.
691
00:34:36,369 --> 00:34:37,956
Tão pequena, nem consegues falar.
692
00:34:38,998 --> 00:34:41,875
Sou escrava desta família,
a tentar pagar contas.
693
00:34:41,959 --> 00:34:43,628
- O meu pai deixou...
- O teu pai?
694
00:34:43,712 --> 00:34:46,839
Achas que passear pelo mundo
a salvar manatins alimenta a família?
695
00:34:46,922 --> 00:34:48,382
És tão patética como ele.
696
00:34:48,465 --> 00:34:50,301
Este é um não. Digo que não a este.
697
00:34:50,384 --> 00:34:51,218
Talvez maior?
698
00:34:51,302 --> 00:34:53,178
Já disse para levar este daqui.
699
00:34:53,804 --> 00:34:55,180
3 DIAS ATÉ À VÉSPERA DE NATAL
700
00:34:55,265 --> 00:34:56,307
Alguém viu a Kat?
701
00:34:56,932 --> 00:34:58,976
Onde andaste? Vai trabalhar!
702
00:35:09,486 --> 00:35:11,822
Sim, senhor!
703
00:35:11,906 --> 00:35:12,991
Voltem ao trabalho.
704
00:35:19,164 --> 00:35:20,289
As luzes apagadas...
705
00:35:20,372 --> 00:35:21,207
Sim.
706
00:35:30,425 --> 00:35:32,510
Sou só eu ou um dos
miúdos cheirava como...
707
00:35:32,594 --> 00:35:34,471
Se tivesse um bocado de carvão na fralda?
708
00:35:35,096 --> 00:35:35,930
Sim.
709
00:35:36,348 --> 00:35:39,308
Dou mais valor ao Pai Natal
agora do que quando era criança.
710
00:35:41,935 --> 00:35:44,563
A tua gola está um pouco torta.
711
00:35:46,066 --> 00:35:47,484
Não... Aí...
712
00:35:47,984 --> 00:35:49,153
- Posso?
- Sim.
713
00:35:49,236 --> 00:35:50,070
Está bem.
714
00:35:52,739 --> 00:35:54,200
- Obrigado.
- De nada.
715
00:35:54,825 --> 00:35:55,825
Pronto.
716
00:35:56,743 --> 00:35:58,452
Sinto que já nos conhecemos.
717
00:35:59,119 --> 00:35:59,996
Quer dizer...
718
00:36:00,580 --> 00:36:02,540
Sei que o Sr. Mujiza tem regras, mas...
719
00:36:04,249 --> 00:36:05,502
Vou tirar a minha barba.
720
00:36:05,585 --> 00:36:06,877
- Não, não vais.
- Sim, vou.
721
00:36:06,961 --> 00:36:10,006
E tu vais tirar o teu chapéu,
a peruca e as fofas orelhas de duende.
722
00:36:10,090 --> 00:36:10,924
Não!
723
00:36:11,424 --> 00:36:12,550
Não, quer dizer...
724
00:36:13,051 --> 00:36:15,887
Sim, gostava que tirasses tudo.
725
00:36:17,430 --> 00:36:21,060
A parte do Pai Natal. Não tudo. Meu Deus.
726
00:36:21,143 --> 00:36:23,437
Meu Deus. Certo, regra número um.
727
00:36:24,021 --> 00:36:25,773
Disfarces equivalem a magia.
728
00:36:25,856 --> 00:36:27,567
Esquece a regra número um, sim?
729
00:36:28,401 --> 00:36:30,151
Quero que conheças o verdadeiro eu.
730
00:36:31,151 --> 00:36:32,529
E quero conhecer-te a ti.
731
00:36:33,446 --> 00:36:35,198
Céus. Espera.
732
00:36:39,367 --> 00:36:40,285
Certo.
733
00:36:40,828 --> 00:36:41,911
Tirei o meu.
734
00:36:42,537 --> 00:36:43,956
Agora tira o teu.
735
00:36:45,833 --> 00:36:46,750
Isto é de loucos.
736
00:36:50,546 --> 00:36:51,380
Está bem.
737
00:36:57,178 --> 00:36:58,012
Boas orelhas.
738
00:36:58,095 --> 00:36:58,930
Cala-te.
739
00:37:00,682 --> 00:37:02,475
Agora tu.
740
00:37:02,559 --> 00:37:03,477
Sim.
741
00:37:04,060 --> 00:37:04,978
Aqui vou eu.
742
00:37:13,069 --> 00:37:13,904
Meu Deus.
743
00:37:14,946 --> 00:37:16,699
És o Dominic Wintergarden.
744
00:37:18,533 --> 00:37:19,452
Sim.
745
00:37:20,450 --> 00:37:22,286
És proprietário de todas...
746
00:37:22,369 --> 00:37:25,705
É o meu pai, mas espera,
não mudes de assunto. É a tua vez.
747
00:37:29,252 --> 00:37:30,336
Não posso.
748
00:37:30,919 --> 00:37:33,672
Não... quero ser despedida.
749
00:37:33,756 --> 00:37:35,091
- Vá lá.
- Não, a sério.
750
00:37:35,175 --> 00:37:36,968
Não podes perder o emprego. Eu posso.
751
00:37:38,678 --> 00:37:39,554
Está bem.
752
00:37:39,846 --> 00:37:40,972
Tens razão.
753
00:37:41,639 --> 00:37:42,974
- É que...
- Certo, espera...
754
00:37:43,308 --> 00:37:44,142
Sim?
755
00:37:44,268 --> 00:37:46,937
A gala. E a gala? Vais, não vais?
756
00:37:48,563 --> 00:37:49,815
Sim, planeava ir.
757
00:37:50,940 --> 00:37:52,359
Pois és o Dominic Wintergarden.
758
00:37:52,817 --> 00:37:53,651
Sim.
759
00:37:55,196 --> 00:37:56,529
E se nos encontrássemos lá?
760
00:37:58,032 --> 00:37:59,617
Como um encontro às cegas?
761
00:38:01,450 --> 00:38:02,870
Sim, como um...
762
00:38:02,953 --> 00:38:04,037
Encontro às cegas.
763
00:38:06,581 --> 00:38:07,708
Quero beijar-te.
764
00:38:12,420 --> 00:38:13,338
É a nossa vez!
765
00:38:14,339 --> 00:38:15,548
Ou podemos ir depois.
766
00:38:16,925 --> 00:38:19,010
Meu Deus. És o Dominic Wintergarden.
767
00:38:19,594 --> 00:38:20,720
Vou andando.
768
00:38:21,638 --> 00:38:22,640
Alimentar a rena.
769
00:38:28,520 --> 00:38:29,354
O que...
770
00:38:29,854 --> 00:38:30,815
... se passa?
771
00:38:32,690 --> 00:38:35,068
Querem ser duendes que cantam?
Ou que limpam sanitas?
772
00:38:35,653 --> 00:38:36,653
Para o palco, agora.
773
00:38:37,070 --> 00:38:38,405
Preciso de saber tudo.
774
00:38:39,197 --> 00:38:40,156
Vamos lá.
775
00:38:44,868 --> 00:38:47,329
O espírito natalício está quase no fim
776
00:38:48,998 --> 00:38:49,998
Vela...
777
00:38:50,959 --> 00:38:53,043
Foi quando finalmente entendi
778
00:38:53,837 --> 00:38:54,671
Até quando...
779
00:38:55,088 --> 00:38:55,921
Olá.
780
00:38:56,714 --> 00:38:58,675
Desculpe, não a vi.
781
00:38:58,758 --> 00:38:59,634
Olá, querida.
782
00:39:00,926 --> 00:39:02,970
Pareces... feliz.
783
00:39:05,055 --> 00:39:07,182
Não. Não estou.
784
00:39:07,850 --> 00:39:09,309
Não estou não...
785
00:39:10,060 --> 00:39:11,271
Onde andam todos?
786
00:39:11,355 --> 00:39:12,188
Saíram.
787
00:39:12,856 --> 00:39:13,899
Somos só nós.
788
00:39:16,819 --> 00:39:18,319
Estás bem, Deirdra?
789
00:39:20,947 --> 00:39:22,991
Nunca passamos tempo juntas.
790
00:39:32,000 --> 00:39:33,585
Estás a escrever uma canção nova.
791
00:39:34,460 --> 00:39:35,461
Não é nada.
792
00:39:35,545 --> 00:39:36,795
Claro que é.
793
00:39:37,463 --> 00:39:39,172
É o teu sonho, não é?
794
00:39:39,966 --> 00:39:41,009
Não.
795
00:39:41,092 --> 00:39:42,552
Os sonhos não são fantásticos?
796
00:39:44,053 --> 00:39:45,347
Costumava ter sonhos.
797
00:39:46,265 --> 00:39:47,266
Sabias?
798
00:39:48,475 --> 00:39:49,351
Não.
799
00:39:49,435 --> 00:39:51,687
Era uma bonita dançarina quando era nova.
800
00:39:51,770 --> 00:39:54,606
Ia ser a bailarina principal. Não te rias.
801
00:39:55,024 --> 00:39:56,399
Não estou.
802
00:39:58,152 --> 00:39:59,777
Não fui sempre assim.
803
00:40:00,738 --> 00:40:02,071
Era um cisne.
804
00:40:02,656 --> 00:40:05,492
Tinha o melhor arabesco no Novo México.
805
00:40:06,160 --> 00:40:07,869
E sabes o que aconteceu?
806
00:40:08,953 --> 00:40:09,870
Joanetes.
807
00:40:10,538 --> 00:40:11,664
Os joanetes aconteceram,
808
00:40:11,748 --> 00:40:13,958
arruinaram os meus lindos
pés de dançarina. Olha!
809
00:40:15,752 --> 00:40:16,586
Eu...
810
00:40:17,128 --> 00:40:18,880
... tenho muita pena, Deirdra.
811
00:40:24,345 --> 00:40:26,221
E digo-te mais uma coisa, menina.
812
00:40:28,182 --> 00:40:29,308
Era uma artista a sério.
813
00:40:31,226 --> 00:40:33,812
E ainda consigo reconhecer talento.
814
00:40:34,438 --> 00:40:35,773
E tu, minha querida...
815
00:40:37,983 --> 00:40:39,234
... não o tens.
816
00:40:40,235 --> 00:40:43,072
Por isso, continuar
com esse trabalhito na Terra do Natal
817
00:40:43,155 --> 00:40:45,447
porque é só o que vais conseguir.
818
00:40:46,032 --> 00:40:48,700
E este livrinho com canções,
bem o podes queimar
819
00:40:48,784 --> 00:40:52,870
porque nunca vai ser mais do que
um triste lembrete de sonhos por realizar.
820
00:40:55,499 --> 00:40:58,002
Mão, a Joy disse
que eu pesava mais do que o meu QI!
821
00:40:58,086 --> 00:40:59,337
E pesas.
822
00:40:59,837 --> 00:41:00,838
Ela pesa.
823
00:41:00,921 --> 00:41:02,548
Tenho um QI muito magro!
824
00:41:02,632 --> 00:41:04,592
Sim, tens, querida. Sim, tens.
825
00:41:06,260 --> 00:41:07,887
Adorei conversar contigo.
826
00:41:17,939 --> 00:41:20,692
2 DIAS ATÉ À VÉSPERA DE NATAL
827
00:41:21,526 --> 00:41:24,822
CANTO DE NATAL
828
00:41:26,364 --> 00:41:27,199
Olá.
829
00:41:28,076 --> 00:41:29,201
O que se passa?
830
00:41:29,868 --> 00:41:30,952
A Deirdra relembrou-me
831
00:41:31,035 --> 00:41:33,913
de que nunca receberei mais
que o salário mínimo de um duende.
832
00:41:33,997 --> 00:41:36,207
A tua madrasta é uma velha invejosa.
833
00:41:37,040 --> 00:41:39,584
Não suporta o facto
de teres mais talento no dedo do pé
834
00:41:39,668 --> 00:41:41,838
do que ela e as filhas horríveis juntas.
835
00:41:42,672 --> 00:41:43,506
Obrigada.
836
00:41:43,589 --> 00:41:45,591
E ela viu que o duende
837
00:41:45,675 --> 00:41:48,678
curtiu com o Dominic Wintergarden ontem?
838
00:41:51,139 --> 00:41:54,017
Kat, ele está caidinho por ti.
839
00:41:54,100 --> 00:41:55,227
Isto é épico.
840
00:41:55,935 --> 00:41:58,312
Que disse quando viu
que és a Rapariga do Starbucks?
841
00:41:58,938 --> 00:42:00,816
- Não disse.
- Não te reconheceu?
842
00:42:01,399 --> 00:42:02,735
Não tirei a minha peruca.
843
00:42:03,445 --> 00:42:04,278
Porquê?
844
00:42:06,447 --> 00:42:09,283
Provavelmente, nem te ia reconhecer daí.
845
00:42:09,366 --> 00:42:11,160
Todos me reconhecem daí.
846
00:42:11,243 --> 00:42:12,994
Graças à Joy, sou um fenómeno.
847
00:42:13,495 --> 00:42:15,329
Disse-lhe que o via na gala.
848
00:42:16,749 --> 00:42:17,623
Isla...
849
00:42:18,333 --> 00:42:19,209
Gosto dele.
850
00:42:19,752 --> 00:42:22,087
Gosto mesmo dele, mas...
851
00:42:22,755 --> 00:42:25,631
... quando descobrir
que sou a triste Rapariga do Starbucks
852
00:42:25,715 --> 00:42:29,093
que veste imitações
e é maltratada pela família da madrasta,
853
00:42:29,177 --> 00:42:32,180
ele, não sei,
nem me deve querer voltar a ver.
854
00:42:32,972 --> 00:42:36,101
Primeiramente, fazes as imitações
parecer alta costura.
855
00:42:36,935 --> 00:42:40,606
E depois, assim que fizeres 18 anos
dizes adeus aos maus-tratos.
856
00:42:41,274 --> 00:42:42,107
Verdade.
857
00:42:42,733 --> 00:42:43,567
Sim.
858
00:42:43,650 --> 00:42:45,277
Então, chega de lamentos.
859
00:42:46,654 --> 00:42:48,739
Agora, trouxe-te aqui por uma razão.
860
00:42:49,908 --> 00:42:51,283
Muito misteriosa.
861
00:42:51,785 --> 00:42:55,160
Como sabes, sou uma romântica incurável.
862
00:42:55,243 --> 00:42:59,289
E quando vejo um jardim do amor a tentar
florescer, tenho de cuidar do seu solo.
863
00:42:59,372 --> 00:43:00,874
Do que falas?
864
00:43:00,957 --> 00:43:02,375
Sou a jardineira do amor, Kat.
865
00:43:02,959 --> 00:43:06,171
Por isso, preciso que vás àquela gala
e conquistes o rapaz.
866
00:43:07,923 --> 00:43:09,091
A Deirdra nunca deixará.
867
00:43:09,173 --> 00:43:10,301
Não lhe digas.
868
00:43:10,384 --> 00:43:11,927
Não tenho nada para vestir.
869
00:43:12,595 --> 00:43:13,721
- Pois...
- O que fazes?
870
00:43:14,305 --> 00:43:15,723
- O que fazes?
- A mover o café.
871
00:43:15,807 --> 00:43:18,267
Não compraste o aquele vestido verde.
872
00:43:18,351 --> 00:43:19,559
Custa uma fortuna.
873
00:43:20,227 --> 00:43:21,311
Não o comprei.
874
00:43:24,941 --> 00:43:26,149
Fi-lo.
875
00:43:30,154 --> 00:43:32,280
Não. Não. Não chores.
876
00:43:33,116 --> 00:43:34,532
Vais fazer-me chorar. Para!
877
00:43:34,615 --> 00:43:35,450
Então!
878
00:43:36,909 --> 00:43:37,911
Adoro-te.
879
00:43:37,994 --> 00:43:40,247
Adoro-te! Vais ficar tão bem nele.
880
00:43:41,748 --> 00:43:44,085
É hora de ir embora.
881
00:43:44,168 --> 00:43:46,045
A Terra do Natal fechou.
882
00:43:46,129 --> 00:43:50,675
Mas o Pai Natal e os seus duendes voltamamanhã para mais animação de Natal.
883
00:43:57,431 --> 00:43:59,308
- Não falaste muito.
- Estás calada hoje.
884
00:44:01,811 --> 00:44:03,564
- Estamos bem?
- Sobre o quase beijo...
885
00:44:07,316 --> 00:44:10,569
Vais mesmo fazer-me esperar mais
dois dias para ver a tua forma humana?
886
00:44:10,652 --> 00:44:11,612
Vou.
887
00:44:12,112 --> 00:44:14,739
És um duende maldoso.
888
00:44:32,925 --> 00:44:34,385
A viver no limite.
889
00:44:39,473 --> 00:44:40,308
Então...
890
00:44:40,808 --> 00:44:43,936
Como é que a tua namorada
se sentiria com o nosso quase beijo?
891
00:44:44,521 --> 00:44:45,354
Namorada?
892
00:44:46,647 --> 00:44:48,816
Vá lá, és o Dominic Wintergarden.
893
00:44:48,900 --> 00:44:52,154
Toda a gente sabe que tens
montes de Insta-namoradas.
894
00:44:52,988 --> 00:44:54,741
- Insta-namoradas?
- Sim.
895
00:44:55,241 --> 00:44:56,867
É isso que as pessoas pensam?
896
00:44:58,409 --> 00:45:00,120
As pessoas julgam muito rápido.
897
00:45:00,704 --> 00:45:03,455
Acham sempre que sabem
quem são as minhas namoradas e amigos.
898
00:45:04,205 --> 00:45:06,416
Já nem sei quem são os meus amigos.
899
00:45:08,335 --> 00:45:09,251
Isso é duro.
900
00:45:10,712 --> 00:45:11,546
Eu...
901
00:45:13,048 --> 00:45:14,549
Devo ser sortuda por ter a Isla.
902
00:45:15,050 --> 00:45:16,968
Sim. Devíamos sair todos juntos.
903
00:45:17,677 --> 00:45:19,137
Sim. Devíamos.
904
00:45:25,394 --> 00:45:29,774
Sou eu ou são só as festividades?
905
00:45:29,857 --> 00:45:33,986
Porque me tenho sentido meio estranho
906
00:45:34,070 --> 00:45:39,824
Talvez esteja a cair como a neve
907
00:45:42,035 --> 00:45:46,165
Cobertores quentes e azevinho
908
00:45:46,249 --> 00:45:49,919
Nada que tenha procurado
909
00:45:50,418 --> 00:45:55,423
Mas talvez esteja a cair como a neve
910
00:45:56,049 --> 00:45:59,469
Isso é algo que não faria normalmente
911
00:45:59,552 --> 00:46:03,432
Mas acho que esta épocaMe fez cair aos teus pés
912
00:46:04,016 --> 00:46:07,687
Pedi todos os brinquedos, todas as prendas
913
00:46:08,020 --> 00:46:13,109
Deixei todos os docesTodas as bolachas para o Pai Natal
914
00:46:13,192 --> 00:46:15,695
Queria coisas carasE anéis de diamantes
915
00:46:15,778 --> 00:46:19,324
Mas o Pai Natal trouxe-me algoMuito mais verdadeiro
916
00:46:21,408 --> 00:46:23,576
Enviei todos os meus desejos numa carta
917
00:46:23,660 --> 00:46:25,579
Mas o Pai Natal tinha razão
918
00:46:25,662 --> 00:46:27,790
Porque te trouxe até mim
919
00:46:28,623 --> 00:46:32,503
O Polo Norte recebeua minha lista de Natal
920
00:46:32,586 --> 00:46:36,632
Disse-me que já não era uma criança
921
00:46:36,716 --> 00:46:42,889
Por isso, traziam-me algo diferenteEste ano
922
00:46:45,224 --> 00:46:49,395
E não posso mentir, pensei que sim
923
00:46:49,478 --> 00:46:53,607
Esta noite, o Pai Natal está no seu trenó
924
00:46:53,691 --> 00:46:59,906
Está por aí a espalharAmor e alegria de Natal
925
00:47:01,407 --> 00:47:04,826
Isto não é algo que normalmente faria
926
00:47:04,909 --> 00:47:08,664
Mas acho que a épocaMe fez cair aos teus pés
927
00:47:09,748 --> 00:47:13,377
Pedi todos os brinquedos, todas as prendas
928
00:47:13,669 --> 00:47:18,758
Deixei todos os docesTodas as bolachas para o Pai Natal
929
00:47:18,841 --> 00:47:21,385
Queria coisas carasE anéis de diamantes
930
00:47:21,469 --> 00:47:25,097
Mas o Pai Natal trouxe-meAlgo mais verdadeiro
931
00:47:27,058 --> 00:47:29,101
Enviei todos os meus desejos numa carta
932
00:47:29,185 --> 00:47:31,312
Mas o Pai Natal tinha razão
933
00:47:31,395 --> 00:47:33,231
Porque te trouxe até mim
934
00:47:33,315 --> 00:47:38,444
O Pai Natal trouxe-te até mim
935
00:47:38,986 --> 00:47:41,572
Tu
936
00:47:41,655 --> 00:47:46,619
O Pai Natal trouxe-te até mim
937
00:47:47,119 --> 00:47:49,663
Tu
938
00:47:49,747 --> 00:47:51,582
O Pai Natal trouxe-te até mim
939
00:47:51,665 --> 00:47:53,876
Enviei todos os meus desejos numa carta
940
00:47:53,959 --> 00:47:55,960
Mas o Pai Natal tinha razão
941
00:47:56,044 --> 00:47:58,255
Porque te trouxe até mim
942
00:48:30,496 --> 00:48:32,206
Bruno. Aqui está o meu menino.
943
00:48:37,043 --> 00:48:38,754
Hoje foi um ótimo dia, Bruno.
944
00:48:47,805 --> 00:48:49,390
Preciso de esconder isto.
945
00:48:49,932 --> 00:48:50,975
Num sítio seguro.
946
00:48:55,231 --> 00:48:57,524
És um cão tão inteligente.
947
00:48:57,607 --> 00:49:00,319
Nunca se lembrariam
de ver perto da tua cama.
948
00:49:00,403 --> 00:49:01,403
Lindo menino.
949
00:49:07,117 --> 00:49:09,577
Lindo menino.
950
00:49:22,630 --> 00:49:23,923
Bom dia, Bruno.
951
00:49:29,054 --> 00:49:29,889
Bruno?
952
00:49:31,223 --> 00:49:32,057
Bruno?
953
00:49:33,058 --> 00:49:34,059
Bruno, vá lá.
954
00:49:35,436 --> 00:49:36,438
Bruno, onde estás?
955
00:49:36,521 --> 00:49:38,189
Tens-nos mentido, Katherine.
956
00:49:38,272 --> 00:49:39,940
Olá! Assustou-me.
957
00:49:40,941 --> 00:49:42,651
Porque tens o Bruno ao colo?
958
00:49:43,110 --> 00:49:44,529
E porque está de pé tão cedo?
959
00:49:46,322 --> 00:49:47,740
Chateaste a mãe.
960
00:49:49,450 --> 00:49:52,578
Olá. Coreografaram isto ou assim?
961
00:49:52,661 --> 00:49:55,830
- A sério, porque estão todas vestidas?
- É realmente uma pena.
962
00:49:56,080 --> 00:49:58,292
Logo agora que nos estávamos
a tornar amigas.
963
00:49:58,791 --> 00:50:00,212
Do que está a falar?
964
00:50:01,337 --> 00:50:02,714
Pode dar-me o meu cão?
965
00:50:02,797 --> 00:50:03,757
Primeiro uma coisa.
966
00:50:04,341 --> 00:50:06,176
Joy, estamos prontas.
967
00:50:06,759 --> 00:50:08,053
Kat...
968
00:50:09,220 --> 00:50:10,179
Adoro-o.
969
00:50:10,679 --> 00:50:13,641
Que presente atencioso.
970
00:50:14,141 --> 00:50:16,477
Quer dizer, é um pouco simples,
mas posso arranjar.
971
00:50:16,560 --> 00:50:19,146
Inspirei-me em ti
para o título do meu próximo vlog.
972
00:50:20,148 --> 00:50:21,815
A alegria da oferenda de Natal.
973
00:50:23,984 --> 00:50:25,153
Esse vestido é meu.
974
00:50:26,654 --> 00:50:30,033
- Não tens o direito.
- Lamúrias e mais lamúrias.
975
00:50:30,116 --> 00:50:32,116
Não é bem o espírito natalício, pois não?
976
00:50:32,868 --> 00:50:35,205
Meninas, dão-nos licença?
977
00:50:35,288 --> 00:50:37,331
Preciso de falar com a vossa meia-irmã.
978
00:50:40,418 --> 00:50:42,169
Ainda estou à espera do meu presente.
979
00:50:46,925 --> 00:50:48,802
Não gosto que me mintam.
980
00:50:52,430 --> 00:50:53,473
Esse convite é meu.
981
00:50:55,058 --> 00:50:56,726
Posso... Posso tê-lo de volta?
982
00:50:56,810 --> 00:50:59,687
Espera, por favor! Foi-me dado a mim.
983
00:50:59,770 --> 00:51:02,022
- Foi? Ou roubaste-o?
- Não.
984
00:51:02,523 --> 00:51:03,733
Olhe, desculpe.
985
00:51:04,316 --> 00:51:07,236
Fiz mal em não ter dito. Não, por favor!
986
00:51:07,695 --> 00:51:09,698
Que mal faz se for à gala?
987
00:51:09,781 --> 00:51:12,533
Magoaste-nos ao mentir-nos
e ao enganar-nos.
988
00:51:13,117 --> 00:51:17,080
Eu sei. Desculpe, Deirdra,
mas, por favor...
989
00:51:17,621 --> 00:51:19,958
Nunca peço nada. Quero ir à gala.
990
00:51:20,041 --> 00:51:20,874
Queres pois.
991
00:51:20,958 --> 00:51:24,504
Mas se queres mais a tua herança,
vais fazer exatamente o que disser.
992
00:51:25,005 --> 00:51:26,631
É tudo muito tolo, realmente.
993
00:51:27,173 --> 00:51:29,551
Achas que os Wintergarden
te quereriam na gala?
994
00:51:30,635 --> 00:51:34,222
Olha para ti. Todos esses
rabiscos sérios no teu caderno.
995
00:51:35,724 --> 00:51:37,559
Não passas de uma sonhadora.
996
00:51:37,642 --> 00:51:39,603
Como o teu pai.
997
00:51:43,524 --> 00:51:45,359
Aqueles pratos não se lavam sozinhos.
998
00:52:03,835 --> 00:52:05,253
- Olá.
- Bom dia.
999
00:52:05,337 --> 00:52:07,964
Aquece essa voz. Chamaram-nos para cantar.
1000
00:52:08,048 --> 00:52:09,382
Não estava no calendário
1001
00:52:09,465 --> 00:52:12,636
Substituí-te no trabalho.Segura nesse poste, por favor.
1002
00:52:13,720 --> 00:52:15,805
Isla, tenho de te contar uma coisa.
1003
00:52:15,889 --> 00:52:17,975
Eu tenho de te contar uma coisa.
1004
00:52:18,059 --> 00:52:19,644
É na propriedade dos Wintergarden.
1005
00:52:20,936 --> 00:52:23,105
- Malta, controlem as mãos.
- O quê?
1006
00:52:23,773 --> 00:52:25,150
Porque faria isso?
1007
00:52:25,233 --> 00:52:28,819
Porque é obcecado por ti e não se
farta das tuas orelhas fofas de duende.
1008
00:52:29,820 --> 00:52:34,283
Vais ficar bem. Além disso, provavelmente só quer estar contigo.
1009
00:52:34,367 --> 00:52:36,243
Mas se ele quer que cantes,
1010
00:52:36,494 --> 00:52:39,080
canta a canção de Natal incrível
que tens ensaiado.
1011
00:52:39,163 --> 00:52:41,040
Aquela que me enviaste a semana passada.
1012
00:52:41,123 --> 00:52:41,956
É que...
1013
00:52:42,539 --> 00:52:45,000
A minha madrasta e as filhas
fizeram algo horrível.
1014
00:52:45,084 --> 00:52:47,961
Conta-me depois.
Tens de estar lá em 20 minutos.
1015
00:52:56,847 --> 00:52:58,849
Deixa-me ver se entendi.
1016
00:52:58,933 --> 00:53:01,644
Gostas desta rapariga desconhecida
da Terra do Natal
1017
00:53:01,727 --> 00:53:05,314
apesar de a Skyler
que pode ter quem quiser...
1018
00:53:05,398 --> 00:53:06,857
Quem quiser, meu.
1019
00:53:06,941 --> 00:53:08,109
... ser obcecada por ti.
1020
00:53:08,192 --> 00:53:09,069
Sim, é isso.
1021
00:53:10,027 --> 00:53:11,028
É boa ao menos?
1022
00:53:11,112 --> 00:53:12,114
Isso não interessa.
1023
00:53:12,196 --> 00:53:14,907
Sim? Gosto dela.
É engraçada e inteligente.
1024
00:53:14,990 --> 00:53:16,535
É feia, não é?
1025
00:53:17,451 --> 00:53:18,451
Como é que ela é?
1026
00:53:18,535 --> 00:53:20,121
Meu, ele disse que não interessa.
1027
00:53:20,204 --> 00:53:22,289
Mas, não, a sério, como é que ela é?
1028
00:53:22,373 --> 00:53:23,331
Não sei.
1029
00:53:24,375 --> 00:53:27,295
Um género de duende adorável.
1030
00:53:28,255 --> 00:53:29,423
Estás a assustar-me, meu.
1031
00:53:29,506 --> 00:53:31,298
E tem das melhores vozes que já ouvi.
1032
00:53:31,382 --> 00:53:34,216
Bem, tu lá sabes, Simon Cowell.
1033
00:53:35,927 --> 00:53:36,760
Malta.
1034
00:53:37,512 --> 00:53:38,388
Ela chegou.
1035
00:53:39,348 --> 00:53:40,515
Não sejam parvos, sim?
1036
00:53:41,099 --> 00:53:42,684
Vamos comportar-nos.
1037
00:53:43,601 --> 00:53:45,895
Malta, a sério.
Não estraguem isto, por mim.
1038
00:53:46,646 --> 00:53:48,064
Traz lá o duende cantor.
1039
00:53:48,648 --> 00:53:50,151
És tão infantil, Noah.
1040
00:53:50,234 --> 00:53:51,818
Tens ciúmes do duende cantor, Sky?
1041
00:53:53,361 --> 00:53:54,654
Ela tem ciúmes.
1042
00:53:58,325 --> 00:53:59,869
- Olá.
- Olá.
1043
00:54:01,536 --> 00:54:03,706
Ho ho ho, canto de natal.
1044
00:54:04,622 --> 00:54:06,083
És fantástica.
1045
00:54:08,461 --> 00:54:09,919
O que fazemos aqui?
1046
00:54:10,003 --> 00:54:12,715
Quer dizer, contrataste-me para cantar?
1047
00:54:12,798 --> 00:54:13,966
Sim.
1048
00:54:14,049 --> 00:54:16,510
Queria que viesses
e não sabia se aceitavas, então...
1049
00:54:16,594 --> 00:54:18,262
Então, estás a perseguir-me?
1050
00:54:19,346 --> 00:54:20,348
Entra.
1051
00:54:24,225 --> 00:54:27,979
Levas mesmo a sério a regra
do Sr. Mujiza sobre o disfarce, não levas?
1052
00:54:28,563 --> 00:54:30,482
- Não totalmente.
- Vamos.
1053
00:54:31,316 --> 00:54:33,653
Isto é... lindo.
1054
00:54:33,737 --> 00:54:34,653
Obrigado.
1055
00:54:35,906 --> 00:54:39,409
Eu... preciso de te contar
uma coisa sobre o meu convite.
1056
00:54:43,788 --> 00:54:45,079
Tens companhia.
1057
00:54:46,540 --> 00:54:48,458
Quero apresentar-te aos meus amigos.
1058
00:54:48,542 --> 00:54:51,086
Este é o Noah, o Jackson, a Ashley
1059
00:54:51,170 --> 00:54:52,463
e a Skyler.
1060
00:54:52,546 --> 00:54:53,379
Malta...
1061
00:54:54,256 --> 00:54:55,132
Esta é a Kat.
1062
00:54:55,216 --> 00:54:56,132
Tudo fixe?
1063
00:54:56,217 --> 00:54:57,051
Olá.
1064
00:54:57,635 --> 00:54:59,136
Então, vais...
1065
00:54:59,720 --> 00:55:01,222
... cantar ou assim?
1066
00:55:01,305 --> 00:55:02,807
- Não.
- Não veio para cantar.
1067
00:55:02,890 --> 00:55:03,808
Porque não?
1068
00:55:03,892 --> 00:55:06,310
O Dominic só fala no quão fantástica és.
1069
00:55:07,604 --> 00:55:09,481
Acho que devia ir andando.
1070
00:55:09,564 --> 00:55:11,651
Sky, estás a assustá-la.
1071
00:55:12,734 --> 00:55:14,945
Não te assustes, duende. Eu canto contigo.
1072
00:55:15,444 --> 00:55:16,988
A sério, meu, isso nem tem graça..
1073
00:55:17,072 --> 00:55:19,658
- Preciso de entrar no papel.
- Jackson, para!
1074
00:55:19,741 --> 00:55:20,991
- Importas-te?
- Não.
1075
00:55:21,075 --> 00:55:22,077
Não, para!
1076
00:55:22,660 --> 00:55:24,954
- O que fizeste, Jackson?
- Ele não fez nada, Nick.
1077
00:55:25,579 --> 00:55:27,456
- Estás bem?
- Espera.
1078
00:55:27,540 --> 00:55:28,457
Espera, conheço-te.
1079
00:55:28,541 --> 00:55:30,167
Espera, ela não é um meme?
1080
00:55:31,334 --> 00:55:32,837
É a Rapariga do Starbucks!
1081
00:55:32,920 --> 00:55:33,879
Tudo fixe, rapariga?
1082
00:55:33,963 --> 00:55:35,256
É ela!
1083
00:55:35,339 --> 00:55:37,216
Reconheceria esses sapatos sempre.
1084
00:55:37,299 --> 00:55:38,968
Tapem os vossos Prada, malta.
1085
00:55:39,051 --> 00:55:40,594
Cala-te, Jackson!
1086
00:55:40,678 --> 00:55:42,847
- Tu também, Skyler.
- Meu, relaxa, é a brincar.
1087
00:55:42,930 --> 00:55:43,889
Isto não é bom.
1088
00:55:43,973 --> 00:55:45,182
Kat!
1089
00:55:45,266 --> 00:55:46,392
Porque és assim?
1090
00:55:47,768 --> 00:55:50,355
Por favor, desculpa, sim?
Só queria que os conhecesses.
1091
00:55:50,437 --> 00:55:51,397
Aposto que sim.
1092
00:55:52,231 --> 00:55:54,358
Os joguinhos de gente rica
devem ser divertidos.
1093
00:55:54,942 --> 00:55:57,654
- Humilhar alguém como eu.
- Kat, não, nada disso.
1094
00:55:57,737 --> 00:55:58,821
Aposto que adoraram.
1095
00:55:58,904 --> 00:56:03,326
Dominic Wintergarden a passar tempo com
o pobre duende e os seus sapatos de pobre.
1096
00:56:04,033 --> 00:56:04,868
Céus...
1097
00:56:05,411 --> 00:56:06,661
Pensei que gostavas de mim.
1098
00:56:06,744 --> 00:56:09,830
O que estás a dizer?
Não, eu gosto de ti. Eu só...
1099
00:56:10,623 --> 00:56:12,583
Queria que conhecesses os meus amigos.
1100
00:56:12,666 --> 00:56:13,710
Bem, conheci-os.
1101
00:56:13,793 --> 00:56:14,960
Podes ficar com eles.
1102
00:56:16,881 --> 00:56:19,341
Fica longe de mim, Dominic. A sério.
1103
00:56:35,441 --> 00:56:37,776
NÃO VOU À GALA.
NÃO ME APETECE FALAR. LIGO DEPOIS.
1104
00:56:48,411 --> 00:56:50,248
Achas que exagerei, Bruno?
1105
00:56:53,250 --> 00:56:54,210
Pois.
1106
00:56:54,294 --> 00:56:55,295
Eu também acho.
1107
00:57:06,639 --> 00:57:07,598
O que achas?
1108
00:57:07,681 --> 00:57:10,225
Devia ir com um xadrez alegre de Natal
1109
00:57:10,309 --> 00:57:11,644
ou simplesmente com um fato?
1110
00:57:12,145 --> 00:57:14,146
Não sei. O que achares melhor.
1111
00:57:15,022 --> 00:57:15,898
O que se passa?
1112
00:57:16,774 --> 00:57:18,275
Não estás ansioso por amanhã?
1113
00:57:19,778 --> 00:57:21,445
Sim. Claro.
1114
00:57:21,862 --> 00:57:23,322
Vá lá, fala comigo.
1115
00:57:26,326 --> 00:57:27,452
Pai, estraguei tudo.
1116
00:57:27,535 --> 00:57:28,453
É uma rapariga?
1117
00:57:28,536 --> 00:57:30,330
Acho que é a rapariga.
1118
00:57:30,413 --> 00:57:33,667
- Aquela com quem trabalhas, não é?
- Pai, ela é incrível.
1119
00:57:35,543 --> 00:57:36,503
O que é isso?
1120
00:57:38,630 --> 00:57:40,047
O livro de canções dela.
1121
00:57:40,548 --> 00:57:41,716
Ela...
1122
00:57:41,967 --> 00:57:43,760
... deixou-o quando saiu a correr hoje.
1123
00:57:44,511 --> 00:57:46,680
Ela é a pessoa mais talentosa
que já conheci.
1124
00:57:47,347 --> 00:57:48,974
É inteligente, linda
1125
00:57:49,055 --> 00:57:50,014
e, pai...
1126
00:57:50,556 --> 00:57:53,102
Gostava de mim antes de saber
que era um Wintergarden.
1127
00:57:54,268 --> 00:57:55,311
Estraguei tudo.
1128
00:57:55,896 --> 00:57:57,815
Sabes que mais? Não acredito.
1129
00:57:58,316 --> 00:57:59,608
Resolvemos o que se passou.
1130
00:58:00,735 --> 00:58:02,820
Acho que nem tu consegues desta vez.
1131
00:58:09,993 --> 00:58:11,078
Meu Deus.
1132
00:58:11,662 --> 00:58:14,832
Voilà. É como uma semana em Ibiza.
1133
00:58:14,915 --> 00:58:16,959
Pareces um Oompa Loompa.
1134
00:58:18,334 --> 00:58:20,170
Onde está aquele globo de neve horrível?
1135
00:58:20,254 --> 00:58:21,088
Na minha mala.
1136
00:58:21,171 --> 00:58:22,339
Não te esqueças.
1137
00:58:25,551 --> 00:58:26,593
- Dá-me isso.
- Não!
1138
00:58:26,677 --> 00:58:28,595
- Vi primeiro!
- Não interessa o que usas.
1139
00:58:28,678 --> 00:58:30,764
Ninguém vai olhar para ti.
Não pises o vestido.
1140
00:58:30,848 --> 00:58:33,226
É minha. Tens de merecer tiaras.
1141
00:58:33,309 --> 00:58:35,812
Bem, olhem quem decidiu aparecer.
1142
00:58:35,895 --> 00:58:37,647
Há quem tenha de ir a uma gala.
1143
00:58:37,731 --> 00:58:39,941
Mãe! Esse é o meu sotaque.
1144
00:58:42,860 --> 00:58:44,487
Tens de te livrar disso tudo.
1145
00:58:44,571 --> 00:58:47,115
Não quero que nos contamines
com a tua má energia.
1146
00:58:47,323 --> 00:58:48,490
Como posso ajudar?
1147
00:58:48,782 --> 00:58:49,951
Sobe-me o fecho.
1148
00:58:51,159 --> 00:58:52,202
Estou à espera.
1149
00:58:57,166 --> 00:59:00,502
Não dá por causa das coisas que puseste.
1150
00:59:00,586 --> 00:59:01,711
Esquece, temos de ir.
1151
00:59:01,794 --> 00:59:03,464
Kat, diverte-te esta noite.
1152
00:59:03,547 --> 00:59:05,466
Deixei-te uma lista de coisas para fazer.
1153
00:59:05,549 --> 00:59:08,011
A sala de estar, a roupa,
os pratos, a casa de banho.
1154
00:59:08,094 --> 00:59:10,096
Grace, pega nos convites.
Quase me esquecia.
1155
00:59:10,680 --> 00:59:14,894
Podes acabar a comida chinesa da semana
passada. Aproveita o tempo sozinha.
1156
00:59:14,977 --> 00:59:16,394
- A minha mala.
- Apanhei-a.
1157
00:59:20,357 --> 00:59:21,274
É o meu globo.
1158
00:59:21,357 --> 00:59:22,442
Não, não é.
1159
00:59:22,526 --> 00:59:24,027
- Sim, é.
- Não.
1160
00:59:25,446 --> 00:59:26,654
Roubaste-o do meu quarto?
1161
00:59:26,738 --> 00:59:30,033
Katherine, a tua irmã só estava a admirar.
1162
00:59:30,116 --> 00:59:31,327
Porque o levaste?
1163
00:59:31,992 --> 00:59:35,203
Todas sabiam que andava
à procura dele como uma louca.
1164
00:59:36,038 --> 00:59:37,121
Mentiram-me.
1165
00:59:37,830 --> 00:59:38,874
- Devolve-mo!
- Não!
1166
00:59:38,957 --> 00:59:40,000
Não, para!
1167
00:59:40,084 --> 00:59:41,753
Que Grinch!
1168
00:59:41,836 --> 00:59:43,755
Um Grinch feio e mau.
1169
00:59:43,838 --> 00:59:45,339
- Só quero vê-lo.
- Dá-me!
1170
00:59:45,422 --> 00:59:46,466
Estás a pisar-me.
1171
00:59:46,549 --> 00:59:49,427
- Tudo isto por uma bugiganga sem valor.
- Para!
1172
00:59:49,511 --> 00:59:51,179
Para mim tem valor!
1173
00:59:56,059 --> 00:59:58,310
Tudo porque não conseguiste partilhar.
1174
01:00:01,647 --> 01:00:02,481
Limpa.
1175
01:00:05,651 --> 01:00:06,861
Agora não tem valor.
1176
01:00:23,459 --> 01:00:24,294
Pai...
1177
01:00:26,254 --> 01:00:28,090
O que devo fazer?
1178
01:00:32,469 --> 01:00:33,303
Olá.
1179
01:00:34,805 --> 01:00:36,974
Bruno, tem sido um dia muito mau.
1180
01:00:41,019 --> 01:00:41,980
Bruno, o que foi?
1181
01:00:46,316 --> 01:00:47,901
Bruno, o que é isto?
1182
01:00:52,199 --> 01:00:53,825
"Deirdra e Katherine Decker."
1183
01:01:00,790 --> 01:01:03,877
"Mal posso esperar
para ver-vos às duas na gala."
1184
01:01:07,922 --> 01:01:09,007
Sabes que mais, Bruno?
1185
01:01:10,425 --> 01:01:11,718
Fiquem com o meu dinheiro.
1186
01:01:12,760 --> 01:01:16,221
Fiquem com o meu tempo.
Com o meu vestido verde até.
1187
01:01:18,849 --> 01:01:20,601
Mas não com o meu nome.
1188
01:01:23,271 --> 01:01:24,189
Vamos, Bruno.
1189
01:01:24,856 --> 01:01:26,191
Temos uma gala para ir.
1190
01:01:36,785 --> 01:01:39,412
Recomponham-se, meninas. Merecemos isto.
1191
01:01:42,998 --> 01:01:43,833
Bem...
1192
01:01:44,125 --> 01:01:45,500
Eu mereço isto.
1193
01:01:45,584 --> 01:01:48,253
Mãe, devo encontrar o Dominic.
1194
01:01:48,337 --> 01:01:51,799
Sem sotaque, Joy,
e temos de encontrar o Sr. Wintergarden.
1195
01:01:52,050 --> 01:01:53,051
Encontrei-o!
1196
01:01:53,383 --> 01:01:56,889
Olá, Sr. Wintergarden,
tenho prazer em conhecê-lo.
1197
01:01:56,972 --> 01:01:58,849
Mãe! Eu é que faço o sotaque.
1198
01:01:58,933 --> 01:02:03,145
Acredita em mim, o Wintergarden não
usaria um lenço e ninguém faz sotaque.
1199
01:02:06,021 --> 01:02:06,980
Isla, tens a certeza?
1200
01:02:07,064 --> 01:02:08,983
É o plano perfeito.
1201
01:02:09,067 --> 01:02:11,193
Vá lá, deixo-te entrar com os artistas,
1202
01:02:11,276 --> 01:02:14,113
depois vais para a festa
e encontras o Dominic e o pai,
1203
01:02:14,197 --> 01:02:17,200
limpas o teu nome, acusas as malvadas
de se fazerem passar por ti
1204
01:02:17,283 --> 01:02:20,160
e todos temos um Natal feliz.
1205
01:02:20,244 --> 01:02:22,120
Falas como se fosse fácil.
1206
01:02:22,663 --> 01:02:25,916
E porque estou vestida de duende?
Isso não vai dar nas vistas?
1207
01:02:26,624 --> 01:02:28,585
Acho que não precisamos de nos preocupar.
1208
01:02:30,838 --> 01:02:32,090
Pois.
1209
01:02:32,715 --> 01:02:36,010
Prazer em conhecê-lo.
Prazer em conhecê-lo a si.
1210
01:02:36,511 --> 01:02:37,637
Isto é camarão?
1211
01:02:39,013 --> 01:02:40,139
Não.
1212
01:02:41,349 --> 01:02:42,226
Ali está ele.
1213
01:02:43,059 --> 01:02:44,227
Garras para fora, gatas.
1214
01:02:44,310 --> 01:02:45,812
Hora de apanhar a presa.
1215
01:02:45,895 --> 01:02:51,276
Reconheceria-o em qualquer lado,
meu querido Sr. Wintergarden.
1216
01:02:51,901 --> 01:02:54,070
Mas imagino que não me reconheceria.
1217
01:02:54,654 --> 01:02:55,990
Peço desculpa, conhecemo-nos?
1218
01:02:56,072 --> 01:02:57,740
Bem, podia dizer que somos família.
1219
01:02:59,283 --> 01:03:02,535
Prazer. Prazer em conhecê-lo.
1220
01:03:02,618 --> 01:03:04,495
Não, eu tenho prazer em conhecê-lo.
1221
01:03:06,165 --> 01:03:09,127
Desculpem, não estou a perceber.
São amigas do Dominic?
1222
01:03:09,210 --> 01:03:13,423
Bem, se fosse atrevida
diria que sou a futura sogra dele.
1223
01:03:14,257 --> 01:03:16,050
Não sejas má, mãe.
1224
01:03:16,134 --> 01:03:16,968
Bastante.
1225
01:03:17,051 --> 01:03:19,137
Sabem que mais?
Talvez possamos recomeçar.
1226
01:03:19,429 --> 01:03:20,888
Chamo-me Terrence Wintergarden.
1227
01:03:20,972 --> 01:03:23,975
Sou a Deirdra.
Deirdra Decker, viúva do Jason.
1228
01:03:24,058 --> 01:03:25,101
Meu Deus.
1229
01:03:25,601 --> 01:03:28,229
E acho que se lembra
desta linda menina, Terry.
1230
01:03:28,314 --> 01:03:29,522
Posso chamá-lo Terry?
1231
01:03:29,605 --> 01:03:32,483
Esta é a Katherine,
a linda filha do Jason.
1232
01:03:32,567 --> 01:03:34,277
Meu Deus!
1233
01:03:34,360 --> 01:03:36,947
Peço desculpa.
Não te reconheci. Olha para ti!
1234
01:03:37,739 --> 01:03:39,534
Estás... Estás tão alta.
1235
01:03:39,617 --> 01:03:41,035
E... E tens cabelo ruivo.
1236
01:03:41,119 --> 01:03:41,952
Pode pintá-lo.
1237
01:03:42,952 --> 01:03:44,705
Os teus olhos não eram castanhos?
1238
01:03:44,788 --> 01:03:47,582
Lentes. Hoje em dia, os adolescentes
querem sempre mudar.
1239
01:03:49,667 --> 01:03:51,043
Presumo que não me reconheças.
1240
01:03:51,126 --> 01:03:52,962
- Eu reconheço.
- Não, não reconheces.
1241
01:03:53,628 --> 01:03:54,672
Não, querida.
1242
01:03:54,756 --> 01:03:56,298
Esta é a Grace, a mais nova.
1243
01:03:56,632 --> 01:03:58,092
Prazer em conhecer-te, Grace.
1244
01:03:58,176 --> 01:04:01,137
Encantada, Sua Alteza.
1245
01:04:01,220 --> 01:04:03,598
Sim, és encantadora
e eu não sou uma majestade.
1246
01:04:04,183 --> 01:04:06,434
Mas, Katherine, conta-me tudo.
1247
01:04:06,517 --> 01:04:08,978
Tenho tão boas memórias
de ti e do teu pai.
1248
01:04:09,062 --> 01:04:11,314
Lembras-te desses tempos?
1249
01:04:15,360 --> 01:04:18,237
Kat, querida,
porque não dizes ao Sr. Wintergarden
1250
01:04:18,321 --> 01:04:20,782
tudo o que amas no pai.
1251
01:04:22,493 --> 01:04:23,493
Certo, certo.
1252
01:04:23,575 --> 01:04:24,409
Certo.
1253
01:04:25,953 --> 01:04:27,413
Sabia que o Jason Decker...
1254
01:04:27,497 --> 01:04:28,955
Sem sotaque, querida.
1255
01:04:29,456 --> 01:04:31,625
Viajamos tanto que às vezes
escapa um sotaque.
1256
01:04:32,209 --> 01:04:33,503
Bastante.
1257
01:04:34,711 --> 01:04:37,673
- Enfim, sabia que o Jason Decker...
- Papá.
1258
01:04:37,757 --> 01:04:39,174
Papá...
1259
01:04:39,591 --> 01:04:41,468
Viajou pelos sítios mais remotos da Terra
1260
01:04:41,551 --> 01:04:44,262
e cuidava de pessoas em alto risco,
em situações críticas.
1261
01:04:44,346 --> 01:04:46,390
Mas o médico americano
não salvava só vidas.
1262
01:04:46,473 --> 01:04:47,475
- Decker...
- Papá.
1263
01:04:48,768 --> 01:04:52,898
O papá foi também um grande fotógrafo
que tirava fotos lindíssimas,
1264
01:04:52,981 --> 01:04:56,317
retratando tudo desde a luz
a bater num icebergue na Antártida
1265
01:04:56,401 --> 01:04:59,404
às enevoadas cordilheiras
na Tanzawa no Japão.
1266
01:05:00,071 --> 01:05:02,073
Bem, sabes tudo.
1267
01:05:02,573 --> 01:05:04,283
Imagino que tenhas muitas saudades.
1268
01:05:04,367 --> 01:05:05,200
Sim.
1269
01:05:07,035 --> 01:05:08,663
Sim.
1270
01:05:08,746 --> 01:05:10,038
Pai. Sim.
1271
01:05:10,122 --> 01:05:11,457
Tenho saudades, sim.
1272
01:05:13,668 --> 01:05:15,169
E para além de explorar
1273
01:05:15,252 --> 01:05:17,713
algumas das mais difíceis topografias,
Decker... Papá.
1274
01:05:17,797 --> 01:05:19,090
Sim, eu sei, papá...
1275
01:05:19,173 --> 01:05:22,136
... foi reconhecido por mudar
o movimento dos direitos dos animais
1276
01:05:22,219 --> 01:05:23,971
para um foco mais utilitário,
1277
01:05:24,054 --> 01:05:25,806
incluindo nas galinhas...
- Já chega.
1278
01:05:25,889 --> 01:05:27,099
- Galinhas?
- Chega, amor.
1279
01:05:28,225 --> 01:05:29,976
Por favor, Terry, continue.
1280
01:05:30,643 --> 01:05:31,644
Eu...
1281
01:05:33,354 --> 01:05:36,650
Só queria dizer que me tornei
muito próximo do teu pai.
1282
01:05:36,733 --> 01:05:38,484
Assim como ele consigo.
1283
01:05:38,568 --> 01:05:40,570
E, sabes, o meu coração
partiu-se quando...
1284
01:05:40,653 --> 01:05:41,989
Meu Deus, pare, é o Dominic!
1285
01:05:42,072 --> 01:05:42,905
Olá, pai.
1286
01:05:42,989 --> 01:05:44,241
- Olá, Nick.
- E aí, Sr. T?
1287
01:05:44,324 --> 01:05:47,201
- Olá, Noah. Nick, esta é a Sra. Decker.
- Deirdra.
1288
01:05:47,285 --> 01:05:48,201
- Deirdra.
- Olá.
1289
01:05:48,285 --> 01:05:51,580
É a mulher do Jason e as filhas,
Grace e Katherine.
1290
01:05:52,206 --> 01:05:53,166
Chama-me Kat.
1291
01:05:54,249 --> 01:05:56,169
És a segunda Kat que conheço este mês.
1292
01:05:56,627 --> 01:06:00,174
Aliás, hoje convidei a minha Kat,
mas duvido que apareça.
1293
01:06:01,216 --> 01:06:02,301
Estamos nos bastidores.
1294
01:06:02,384 --> 01:06:05,053
Quando os artistas entrarem,
segues um dos empregados.
1295
01:06:05,137 --> 01:06:06,054
É simples.
1296
01:06:06,138 --> 01:06:07,431
Sim, é canja.
1297
01:06:08,265 --> 01:06:09,558
- Vá lá.
- Céus.
1298
01:06:09,642 --> 01:06:10,767
Não sei se te lembras,
1299
01:06:10,851 --> 01:06:13,479
mas brincavam juntos
quando tinham quatro ou cinco anos.
1300
01:06:13,562 --> 01:06:15,814
Acho que me lembro
de brincar aos médicos contigo.
1301
01:06:15,898 --> 01:06:18,484
Talvez devêssemos brincar de novo.
1302
01:06:18,567 --> 01:06:19,861
- Não estou doente.
- Eu sim.
1303
01:06:22,068 --> 01:06:23,778
Tenho... Tenho aqui uma coisa.
1304
01:06:24,279 --> 01:06:26,115
Vou marcar consulta, doutora.
1305
01:06:32,245 --> 01:06:34,040
Espera aí. Quem és tu?
1306
01:06:36,125 --> 01:06:37,167
Sou uma cantora.
1307
01:06:37,250 --> 01:06:38,836
Está é atrasada.
1308
01:06:38,920 --> 01:06:40,170
O quê? Agora.
1309
01:06:41,923 --> 01:06:43,925
- Segue-os.
- Está bem.
1310
01:06:45,383 --> 01:06:46,219
Tu aí!
1311
01:06:48,346 --> 01:06:49,847
Onde pensas que vais?
1312
01:06:49,931 --> 01:06:51,766
Tenho de falar com o Sr. Wintergarden.
1313
01:06:51,849 --> 01:06:54,519
- Não são permitidos artistas aí.
- E não tenho as orelhas.
1314
01:06:55,478 --> 01:06:56,771
Arranjem orelhas.
1315
01:06:56,854 --> 01:06:58,440
Preciso de orelhas aqui, agora.
1316
01:06:58,524 --> 01:07:00,733
Mas faz no palco porque estamos prontos.
1317
01:07:00,816 --> 01:07:03,988
Tens a certeza que não nos conhecemos?
Porque me és familiar.
1318
01:07:04,780 --> 01:07:06,574
Não.
1319
01:07:06,658 --> 01:07:10,243
Mas pandas gigantes
estão em vias de extinção.
1320
01:07:10,826 --> 01:07:13,328
Os escaravelhos não.
Comem fezes de animais.
1321
01:07:13,411 --> 01:07:15,705
Outra informação fascinante
que aprendeu com o pai.
1322
01:07:15,789 --> 01:07:18,083
O evento não está quase a começar?
1323
01:07:21,921 --> 01:07:23,421
Falta um minuto!
1324
01:07:23,923 --> 01:07:27,051
Tens de me tirar daqui.
Não posso estar em palco quando começar.
1325
01:07:27,134 --> 01:07:29,428
Não sei o que faço
e se elas me veem, estou feita.
1326
01:07:29,512 --> 01:07:30,930
Segue-me.
1327
01:07:31,722 --> 01:07:33,641
Não, não, não!
1328
01:07:33,724 --> 01:07:36,018
Todos os duendes começam no palco.
1329
01:07:36,102 --> 01:07:37,728
Desculpa, no palco. Vai!
1330
01:07:38,272 --> 01:07:39,147
Desculpa.
1331
01:07:39,231 --> 01:07:41,108
Faltam dez segundos!
1332
01:07:46,196 --> 01:07:47,198
Desculpem, desculpem.
1333
01:08:42,127 --> 01:08:43,127
Mãe, aquela é a Kat?
1334
01:08:43,210 --> 01:08:45,504
Fica aqui e mantém-nos ocupados.
Não podem sair.
1335
01:08:46,089 --> 01:08:47,717
Desculpe, Terry, tenho de urinar.
1336
01:08:51,763 --> 01:08:55,057
Olhem para nós.
Uma grande e feliz família.
1337
01:08:55,140 --> 01:08:57,476
Pai, tenho algo a fazer. Vejo-te depois.
1338
01:08:57,559 --> 01:09:00,479
Dominic, espera, não.
Espera. Dominic, estou a ir!
1339
01:09:24,462 --> 01:09:27,173
Aqui estás tu.
Andei à tua procura por todo o lado.
1340
01:09:27,256 --> 01:09:29,257
- Olá, Skyler. Já venho.
- Tanta pressa.
1341
01:09:29,341 --> 01:09:31,052
Acho que vi azevinho por aqui.
1342
01:09:31,469 --> 01:09:34,138
Sim? Jackson, deviam ir procurá-lo.
1343
01:09:34,222 --> 01:09:35,973
É por causa daquela rapariga duende?
1344
01:09:36,432 --> 01:09:37,850
Só podes estar a gozar, Nicky.
1345
01:09:38,226 --> 01:09:39,143
É um duende.
1346
01:09:39,687 --> 01:09:40,978
Nem está ao meu nível.
1347
01:09:41,562 --> 01:09:43,147
Tens razão. Não está.
1348
01:09:44,023 --> 01:09:44,900
Mas, Skyler...
1349
01:09:45,942 --> 01:09:47,067
Podes sempre sonhar.
1350
01:09:57,035 --> 01:09:58,746
- O que estás a fazer?
- A escorregar.
1351
01:09:58,830 --> 01:09:59,871
Não largues!
1352
01:10:02,499 --> 01:10:03,334
Não.
1353
01:10:10,758 --> 01:10:12,801
Peço muitas desculpas.
1354
01:10:13,511 --> 01:10:14,887
Tens razão. Já fiz que chegue.
1355
01:10:16,639 --> 01:10:17,765
Aquilo foi terrível.
1356
01:10:17,849 --> 01:10:20,101
Foi mesmo mau. Foi mesmo mau, não foi?
1357
01:10:20,184 --> 01:10:23,397
Estiveste bem. Mas viste o que a tua
meia-irmã fez ao meu vestido?
1358
01:10:23,938 --> 01:10:26,524
- Ela é um animal!
- Tenho de sair daqui.
1359
01:10:28,610 --> 01:10:31,030
Para, já. Vais ser a Rainha do Gelo.
1360
01:10:31,114 --> 01:10:33,073
O quê? Porquê eu?
1361
01:10:33,157 --> 01:10:36,911
Bem, porque a Rainha do Gelo original
está inconsciente e a culpa foi tua.
1362
01:10:37,826 --> 01:10:38,952
Isso é muito mau.
1363
01:10:39,035 --> 01:10:41,246
Peço muitas desculpas.
1364
01:10:41,329 --> 01:10:42,581
És cantora, certo?
1365
01:10:43,205 --> 01:10:45,583
Eu... Eu não posso. Eu...
1366
01:10:46,460 --> 01:10:48,085
A roupa não me serviria.
1367
01:10:48,169 --> 01:10:49,671
Tenho algo para ti.
1368
01:10:52,048 --> 01:10:54,384
Fi-lo depois de me dizeres
o que elas fizeram
1369
01:10:54,468 --> 01:10:57,053
e vai fazer com que
aquele vestido verde pareça um pano.
1370
01:10:57,137 --> 01:10:58,930
Isla, isto é de loucos.
1371
01:10:59,014 --> 01:11:01,433
Não, este é o teu milagre de Natal.
1372
01:11:02,142 --> 01:11:03,394
Tu consegues, Kat.
1373
01:11:04,146 --> 01:11:06,189
A tua música merece ser ouvida.
1374
01:11:06,774 --> 01:11:08,024
- Ela alinha.
- Ótimo.
1375
01:11:08,107 --> 01:11:09,234
Precisamos de roupa!
1376
01:11:10,109 --> 01:11:11,152
Não, não, não.
1377
01:11:11,694 --> 01:11:14,823
Como uma canto de Natal.
Como se cantasses para uma família.
1378
01:11:15,656 --> 01:11:18,035
- Uma família de centenas de pessoas.
- Isla!
1379
01:11:18,117 --> 01:11:19,452
Vou dar-lhes a tua faixa.
1380
01:11:21,870 --> 01:11:23,872
Desculpe, só pessoal autorizado,
1381
01:11:23,955 --> 01:11:25,708
Sou VIP. Onde estás, Kat.
1382
01:11:25,792 --> 01:11:28,460
Sei que estás por aqui.
És demasiado velho para duende.
1383
01:11:28,543 --> 01:11:30,086
Aparece. Não te vou magoar.
1384
01:11:30,170 --> 01:11:31,338
Vou destruir-te.
1385
01:11:31,421 --> 01:11:32,380
O que faz aqui?
1386
01:11:32,464 --> 01:11:35,008
Sou uma padroeira das artes.
Vi um duende que parecia...
1387
01:11:35,091 --> 01:11:36,051
Com licença.
1388
01:11:36,593 --> 01:11:37,845
Não me parece!
1389
01:11:37,929 --> 01:11:40,181
Não sabe quem eu sou? Dominic!
1390
01:11:41,808 --> 01:11:42,725
Kat?
1391
01:11:57,281 --> 01:11:58,158
És tu.
1392
01:12:01,328 --> 01:12:02,160
Sou eu.
1393
01:12:04,746 --> 01:12:05,581
Conseguiste vir.
1394
01:12:06,958 --> 01:12:07,874
Tu também.
1395
01:12:08,376 --> 01:12:10,001
Bem, a festa é minha.
1396
01:12:10,627 --> 01:12:12,089
Não, eu... Eu sei.
1397
01:12:13,298 --> 01:12:14,299
Queria dizer...
1398
01:12:15,342 --> 01:12:17,553
Tinha medo de nunca mais te ver.
1399
01:12:18,135 --> 01:12:19,137
Desculpa.
1400
01:12:19,762 --> 01:12:21,430
Tentei achar-te, mas...
1401
01:12:22,056 --> 01:12:23,724
Mas nem sei o teu apelido.
1402
01:12:23,808 --> 01:12:27,687
Não, desculpa.
Desculpa ter arruinado o teu evento.
1403
01:12:28,354 --> 01:12:30,606
Queria achar-te
e foi a única forma de entrar.
1404
01:12:30,690 --> 01:12:32,525
O bilhete teria sido mais fácil.
1405
01:12:33,651 --> 01:12:36,780
Tentei dizer-te.
A minha madrasta queimou-o.
1406
01:12:37,114 --> 01:12:38,531
O quê? Quem é a tua madrasta?
1407
01:12:38,614 --> 01:12:42,660
Como te atreves a fazer
pouco da gala do Terry?
1408
01:12:42,743 --> 01:12:44,912
- É esta.
- Saiam!
1409
01:12:45,996 --> 01:12:47,415
- Espera.
- Desculpa, Dominic.
1410
01:12:47,498 --> 01:12:49,625
- Conhecem-se?
- Conheces esta intrusa?
1411
01:12:52,712 --> 01:12:53,546
Olá, mãe.
1412
01:12:56,631 --> 01:13:00,511
Odeio interromper esta pequena reunião,
mas temos um evento para fazer.
1413
01:13:02,138 --> 01:13:03,180
Não consigo fazer isto.
1414
01:13:03,264 --> 01:13:04,307
Sim, consegues.
1415
01:13:04,932 --> 01:13:06,642
Deixaste o repertório em minha casa.
1416
01:13:07,226 --> 01:13:08,060
É...
1417
01:13:09,730 --> 01:13:10,730
O teu pai tinha razão.
1418
01:13:12,022 --> 01:13:12,981
Tu sonhaste-o...
1419
01:13:14,107 --> 01:13:15,026
... agora vai sê-lo.
1420
01:13:16,234 --> 01:13:19,029
- Dominic, odeio discordar consigo...
- Bem, então não o faça.
1421
01:13:19,112 --> 01:13:20,240
Resolvemos isto depois.
1422
01:13:21,407 --> 01:13:22,241
Kat...
1423
01:13:23,535 --> 01:13:24,368
Tu consegues.
1424
01:13:26,953 --> 01:13:28,748
Pessoal, por favor!
1425
01:13:35,755 --> 01:13:36,589
Olha.
1426
01:13:37,672 --> 01:13:38,716
Aqui está a tua música.
1427
01:14:02,657 --> 01:14:05,159
É aquela altura do ano, de novo
1428
01:14:05,242 --> 01:14:07,702
Uma altura que não entendo
1429
01:14:07,786 --> 01:14:10,580
Desejava não ter medo
1430
01:14:10,664 --> 01:14:12,291
Cheguei tão perto
1431
01:14:13,249 --> 01:14:15,460
Sobre o que são as festividades?
1432
01:14:15,961 --> 01:14:18,588
Todo este tempo andei a esconder-me
1433
01:14:18,672 --> 01:14:21,550
A questionar se alguma vez saberei
1434
01:14:23,135 --> 01:14:25,805
Diz-me agora porque não entendo
1435
01:14:25,888 --> 01:14:28,642
Ajuda-me porque ainda não percebi
1436
01:14:29,226 --> 01:14:31,937
Não devia ser assim
1437
01:14:33,772 --> 01:14:36,608
Quero saber o significado do Natal
1438
01:14:36,693 --> 01:14:39,487
Todo o amor e alegria que quero ver
1439
01:14:39,987 --> 01:14:43,073
Porque não os percebo
1440
01:14:43,782 --> 01:14:45,326
Então, diz-me porque é que
1441
01:14:45,575 --> 01:14:49,788
Toda a gente ama o Natal
1442
01:14:49,871 --> 01:14:54,331
Por que continuamos à espera do Pai Natal?
1443
01:14:54,415 --> 01:14:59,921
Diz-me porque nos apaixonamosA cada estação
1444
01:15:00,005 --> 01:15:05,928
Diz-me porque toda a gente ama o Natal
1445
01:15:06,554 --> 01:15:12,435
Por que toda a gente ama o Natal?
1446
01:15:17,106 --> 01:15:19,775
O meu espírito de Natal já quase se foi
1447
01:15:19,859 --> 01:15:22,278
Quando, de repente, apareceste
1448
01:15:22,361 --> 01:15:25,782
Foi quando finalmente percebi
1449
01:15:27,909 --> 01:15:30,453
Mesmo quando me sinto sozinha
1450
01:15:30,536 --> 01:15:32,912
Estou contigo e depois estou em casa
1451
01:15:32,997 --> 01:15:36,626
Finalmente, parece-se Natal
1452
01:15:37,835 --> 01:15:40,839
Agora penso, penso que entendo
1453
01:15:40,922 --> 01:15:43,675
Ajudaste-me e agora compreendo
1454
01:15:44,009 --> 01:15:46,844
Mostraste-me como deve ser
1455
01:15:48,554 --> 01:15:51,390
Agora sei o significado do Natal
1456
01:15:51,474 --> 01:15:54,435
Todo o amor e alegria que vejo
1457
01:15:54,518 --> 01:15:58,147
Agora já os percebo
1458
01:15:58,230 --> 01:16:04,446
Agora sei porque todos amam o Natal
1459
01:16:04,529 --> 01:16:09,284
Porque continuamos à espera do Pai Natal
1460
01:16:09,367 --> 01:16:13,079
Sei porque nos estamos a apaixonar
1461
01:16:13,162 --> 01:16:14,539
É da época
1462
01:16:14,623 --> 01:16:20,796
Sei porque todos amam o Natal
1463
01:16:20,879 --> 01:16:25,842
Porque todos amam o Natal
1464
01:16:25,926 --> 01:16:30,639
Porque continuamos à espera do Pai Natal
1465
01:16:30,722 --> 01:16:35,935
Sei porque nos estamos a apaixonarÉ da época
1466
01:16:36,018 --> 01:16:42,567
Sei porque todos amam o Natal
1467
01:17:04,963 --> 01:17:07,382
Foi lindo.
1468
01:17:07,465 --> 01:17:08,592
Obrigada.
1469
01:17:10,051 --> 01:17:11,470
Quero que conheças alguém.
1470
01:17:12,388 --> 01:17:15,182
Pai... Esta é a Kat.
1471
01:17:15,850 --> 01:17:17,852
A rapariga da Terra Natal
de que te falava.
1472
01:17:17,935 --> 01:17:20,188
Kat, foste extraordinária.
1473
01:17:21,606 --> 01:17:22,482
Olá, Kat.
1474
01:17:22,983 --> 01:17:25,903
Certo. Kat, esta é a Kat.
1475
01:17:27,111 --> 01:17:29,196
Que bizarro. Não é bizarro, mãe?
1476
01:17:29,280 --> 01:17:31,700
O nome dela não é Kat. É Joy.
1477
01:17:31,783 --> 01:17:33,033
Ela é a minha meia-irmã.
1478
01:17:33,618 --> 01:17:34,617
E aquela é a Grace.
1479
01:17:35,326 --> 01:17:37,954
E esta é a minha madrasta, Deirdra.
1480
01:17:38,497 --> 01:17:40,915
Ela enganou todos
para se aproveitar de si.
1481
01:17:43,126 --> 01:17:44,295
Sou a Katherine Decker.
1482
01:17:45,212 --> 01:17:48,007
- Lamento fazer-te isto, Joy, mas...
- O quê?
1483
01:17:48,548 --> 01:17:49,967
Não és tu, Katherine. Ela.
1484
01:17:50,050 --> 01:17:51,844
Perdão. Posso...
1485
01:17:56,433 --> 01:17:58,101
Só há duas destas no mundo.
1486
01:17:58,185 --> 01:17:59,227
Eu sei.
1487
01:17:59,311 --> 01:18:00,520
Eu tenho a outra.
1488
01:18:02,063 --> 01:18:05,650
O meu pai trouxe do Polo Norte.
1489
01:18:06,944 --> 01:18:09,363
Ele e o seu amigo, Terry,
1490
01:18:09,947 --> 01:18:11,656
encontraram-nas numa expedição.
1491
01:18:12,408 --> 01:18:14,827
Desculpa por ter perdido
o contacto com o teu pai.
1492
01:18:17,037 --> 01:18:17,954
Era bom amigo.
1493
01:18:18,038 --> 01:18:19,538
E um homem extraordinário.
1494
01:18:20,122 --> 01:18:22,124
Não lhe interessava que fosse bilionário.
1495
01:18:22,208 --> 01:18:23,584
Bilionário com B?
1496
01:18:27,255 --> 01:18:28,381
Então, é o Terry.
1497
01:18:28,465 --> 01:18:30,175
E tu és a Katherine do Jason.
1498
01:18:30,258 --> 01:18:33,303
- E esses lindos olhos castanhos.
- Terry, posso explicar...
1499
01:18:33,386 --> 01:18:34,720
- Por favor, pare.
- Ouça.
1500
01:18:34,804 --> 01:18:37,641
Ouça, isto é um grande mal-entendido.
1501
01:18:37,724 --> 01:18:41,019
Tentava proteger a Katherine
de mais sofrimento.
1502
01:18:41,102 --> 01:18:43,480
Passei a vida toda a tentar protegê-la.
1503
01:18:44,564 --> 01:18:46,274
Como a protegeu aqui?
1504
01:18:48,360 --> 01:18:52,030
A Bondade de Joy
apanhouesta situação humilhante.
1505
01:18:52,698 --> 01:18:54,616
- É falso.
- Cala-te, Joy.
1506
01:18:54,699 --> 01:18:55,993
Por toda a...
1507
01:18:56,077 --> 01:18:59,037
Bem, tem sido uma ótima reunião,
1508
01:18:59,120 --> 01:19:01,874
mas agora a Kat tem de voltar
à sua verdadeira vida.
1509
01:19:01,957 --> 01:19:04,834
Segundo o seu pai,
estou encarregue da sua herança
1510
01:19:04,918 --> 01:19:07,379
e, bem, a Kat fez tantos gastos,
1511
01:19:07,462 --> 01:19:08,589
então...
1512
01:19:10,129 --> 01:19:12,549
Já não sobra nada.
1513
01:19:17,137 --> 01:19:18,806
Parece que é bom eu ser bilionário.
1514
01:19:19,390 --> 01:19:20,391
E é...
1515
01:19:20,976 --> 01:19:22,810
... bilionário com B.
1516
01:19:23,936 --> 01:19:26,855
Kat, não te posso garantir
que vais ser uma compositora famosa,
1517
01:19:26,939 --> 01:19:30,067
mas posso garantir-te que vais
ter a chance de seguir os teus sonhos.
1518
01:19:30,150 --> 01:19:31,528
Não te preocupes com despesas.
1519
01:19:31,611 --> 01:19:33,362
É o mínimo que posso fazer pelo Jason.
1520
01:19:34,239 --> 01:19:37,076
Primeiro, acho que vais
precisar do teu apartamento.
1521
01:19:37,243 --> 01:19:39,245
Deus sabe que te vais querer mudar.
1522
01:19:41,955 --> 01:19:43,664
Não sei o que dizer.
1523
01:19:43,747 --> 01:19:44,874
Diz que sim.
1524
01:19:45,708 --> 01:19:47,752
Sim.
1525
01:19:48,253 --> 01:19:49,671
- Obrigada.
- De nada.
1526
01:19:50,297 --> 01:19:54,049
- E, Dreidra?
- Sim, Terry... Sr. Wintergarden.
1527
01:19:54,133 --> 01:19:57,470
Acho que está na hora de sair
com as suas filhas Grace e... Joy, certo?
1528
01:19:58,054 --> 01:20:00,973
- O meu nome é Katherine Decker.
- Cala-te, Joy!
1529
01:20:01,056 --> 01:20:02,391
É hora de ir embora.
1530
01:20:02,474 --> 01:20:03,434
Scott.
1531
01:20:04,893 --> 01:20:05,728
Sim, senhor?
1532
01:20:05,811 --> 01:20:08,105
Acompanha estas senhoras à saída?
1533
01:20:08,188 --> 01:20:09,900
- Com prazer.
- Muito obrigado.
1534
01:20:09,984 --> 01:20:11,484
Encantada, Sua Alteza.
1535
01:20:13,445 --> 01:20:14,739
Tire as mãos de cima de mim!
1536
01:20:14,947 --> 01:20:16,948
- Vai arrepender-se disto.
- Que tal, pá?
1537
01:20:18,491 --> 01:20:19,994
- Continue.
- Esta festa já era.
1538
01:20:20,077 --> 01:20:21,119
A ir embora tão cedo?
1539
01:20:22,370 --> 01:20:25,290
Kat, desculpa pelo que aconteceu.
1540
01:20:25,749 --> 01:20:29,169
Os meus amigos são uns idiotas
e não fiz nada e prometo...
1541
01:20:29,668 --> 01:20:31,046
... que não volta a acontecer.
1542
01:20:31,588 --> 01:20:32,756
Não, eu peço desculpa.
1543
01:20:32,839 --> 01:20:35,049
Exagerei totalmente.
1544
01:20:35,633 --> 01:20:36,843
Só pensei que...
1545
01:20:37,551 --> 01:20:42,223
... alguém como tu poderia não
estar interessado em alguém como eu.
1546
01:20:42,307 --> 01:20:43,601
Alguém como tu?
1547
01:20:44,226 --> 01:20:48,856
Queres dizer divertida,
amável, talentosa, linda?
1548
01:20:49,815 --> 01:20:51,192
Alguém assim?
1549
01:20:51,275 --> 01:20:52,317
Sim.
1550
01:20:53,194 --> 01:20:55,403
Sim, estou interessado.
1551
01:20:56,571 --> 01:20:58,783
Muito interessado.
1552
01:20:59,449 --> 01:21:00,283
Tu estás...
1553
01:21:00,868 --> 01:21:01,702
... interessada?
1554
01:21:02,951 --> 01:21:04,454
Sim, estou...
1555
01:21:04,953 --> 01:21:06,289
... muito interessada.
1556
01:21:11,127 --> 01:21:12,629
DJ Sock Puppet?
1557
01:21:13,630 --> 01:21:14,547
Espera, pai...
1558
01:21:16,508 --> 01:21:18,718
Vá lá, achavas que não
sabia das tuas bandas?
1559
01:21:19,427 --> 01:21:22,514
Filho, tens bom ouvido para o talento.
Vais ser um grande manager.
1560
01:21:23,098 --> 01:21:24,474
Como... Como os arranjaste?
1561
01:21:24,557 --> 01:21:25,683
É o que faço?
1562
01:21:29,562 --> 01:21:32,315
Sabes que mais?
Às vezes, posso ser distraído...
1563
01:21:33,483 --> 01:21:35,026
... mas serás sempre a prioridade.
1564
01:21:36,403 --> 01:21:37,238
Anda cá.
1565
01:21:41,157 --> 01:21:42,451
Vai falar com a tua miúda.
1566
01:21:43,325 --> 01:21:44,159
Obrigado, pai.
1567
01:21:47,246 --> 01:21:48,996
E...
1568
01:21:49,498 --> 01:21:51,499
... temos outra tradição familiar.
1569
01:21:51,583 --> 01:21:54,754
Todos os anos, na gala,
escolhemos uma rapariga para dançar.
1570
01:21:55,463 --> 01:21:56,922
E segundo consta...
1571
01:21:57,632 --> 01:21:58,633
... eles apaixonam-se.
1572
01:21:59,926 --> 01:22:02,220
Acabaste de inventar isso, não foi?
1573
01:22:02,846 --> 01:22:04,347
As tradições têm de começar.
1574
01:22:05,557 --> 01:22:06,391
Vamos lá.
1575
01:22:08,476 --> 01:22:11,896
Era uma vez,uma menina que amava o Natal.
1576
01:22:11,980 --> 01:22:14,524
Ela escrevia canções tão bonitas
1577
01:22:14,607 --> 01:22:16,943
que te faziam chorar ou apaixonar.
1578
01:22:17,485 --> 01:22:20,281
Ela cantou sem medo e do fundo do coração.
1579
01:22:21,031 --> 01:22:25,369
Com amigos verdadeiros, famíliae um namorado fantástico...
1580
01:22:25,954 --> 01:22:28,789
... o futuro dela estavacheio de oportunidades.
1581
01:22:29,747 --> 01:22:30,666
E aquela rapariga...
1582
01:22:31,876 --> 01:22:32,750
... sou eu.
1583
01:25:33,432 --> 01:25:36,101
Legendas: Lara Brito
106258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.