All language subtitles for A.Cinderella.Story.Christmas.Wish.2019.BDRip.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,135 --> 00:00:15,347 Era uma vez uma menina que amava o Natal. 2 00:00:15,514 --> 00:00:17,265 Quer dizer, como não amar? 3 00:00:17,766 --> 00:00:20,560 Abrir presentes com a sua família incrível, 4 00:00:20,644 --> 00:00:24,481 beijar a brasa que é o namorado debaixo do azevinho. 5 00:00:24,773 --> 00:00:26,859 Mas a estrela no topo da árvore? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 Era uma compositora extremamente talentosa. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Os videoclipes foram vistos mil milhões de vezes 8 00:00:32,074 --> 00:00:34,992 e o seu mais recente álbum de Natal estava prestes a ser lançado. 9 00:00:35,534 --> 00:00:38,536 Não acredito no que vejo 10 00:00:39,037 --> 00:00:41,873 Magia por todo o lado 11 00:00:41,957 --> 00:00:45,126 Luzes brilhantes, olhos arregalados 12 00:00:45,418 --> 00:00:48,004 Neve a cair no chão 13 00:00:55,011 --> 00:00:58,014 Presentes por desembrulhar e laços por atar 14 00:00:58,390 --> 00:01:01,393 Pergunto-me se me portei bem ou mal 15 00:01:01,476 --> 00:01:04,522 Há algo nas festividades 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,192 Que me faz sentir tão bem 17 00:01:07,442 --> 00:01:13,198 Vai ser o melhor Natal contigo 18 00:01:13,781 --> 00:01:19,828 Vou ter o melhor Natal contigo 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,374 Família, uma grande árvore 20 00:01:23,874 --> 00:01:26,627 E todos juntos à sua volta 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,920 Canções de Natal 22 00:01:30,255 --> 00:01:32,673 Amor, amo o som 23 00:01:45,814 --> 00:01:50,693 Vai ser o melhor Natal contigo 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 Sim, contigo 25 00:01:52,361 --> 00:01:58,409 Vou ter o melhor Natal contigo 26 00:01:58,492 --> 00:02:04,290 Vai ser o melhor Natal contigo 27 00:02:04,999 --> 00:02:09,837 Vou ter o melhor Natal contigo 28 00:02:09,920 --> 00:02:11,631 Natal contigo... 29 00:02:11,715 --> 00:02:14,051 Sim, esta rapariga tinha a vida perfeita. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,887 O seu futuro estava cheio de possibilidades. 31 00:02:17,512 --> 00:02:18,639 Agarra nas minhas bolas! 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,305 Essa rapariga não sou eu. 33 00:02:20,388 --> 00:02:21,222 Agarra-as! 34 00:02:21,931 --> 00:02:24,101 - As minhas bolas de Natal. - Desculpa. 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,394 Kat, para de sonhar acordada e faz algo. 36 00:02:26,478 --> 00:02:27,479 Agarra nestes. 37 00:02:28,313 --> 00:02:29,440 E nestes. 38 00:02:30,190 --> 00:02:32,151 Sabem que não sou vossa criada, certo? 39 00:02:32,234 --> 00:02:33,485 Até és. 40 00:02:35,363 --> 00:02:37,906 Bem, tenho de ir. Tenho de trabalhar em 20 minutos. 41 00:02:37,989 --> 00:02:40,283 Tudo bem. Mas preciso de ir ao Starbucks primeiro. 42 00:02:43,619 --> 00:02:44,788 Ela quer-te, Dominic. 43 00:02:45,372 --> 00:02:47,667 - Do que estás à espera? - Vai-te tu a ela. 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,459 Meu, a Skyler não faz o meu tipo. 45 00:02:49,542 --> 00:02:50,961 A Skyler faz o tipo de todos. 46 00:02:51,295 --> 00:02:53,881 Ela prefere os seguidores no Instagram a uma relação. 47 00:02:53,964 --> 00:02:55,716 Quem está a falar em relação? 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,760 Vamos entrar aqui num instante. 49 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Bem, estou atrasado. Vou trabalhar. 50 00:03:01,597 --> 00:03:05,268 Meu, ages como se o teu pai te obrigasse a trabalhar, mas secretamente até gostas. 51 00:03:05,352 --> 00:03:06,394 Sim, é... 52 00:03:06,936 --> 00:03:08,729 ... como se quisesses ser pobre. 53 00:03:09,105 --> 00:03:11,731 Sabes que um emprego provavelmente não te matava, Jackson. 54 00:03:12,524 --> 00:03:15,151 Provavelmente não. Mas porquê arriscar? 55 00:03:15,236 --> 00:03:18,072 Kat, onde está o carro? É a tua única função. 56 00:03:18,155 --> 00:03:18,989 Desculpa. 57 00:03:19,072 --> 00:03:21,325 Não arrastes os sacos. Usa os braços de esparguete 58 00:03:21,409 --> 00:03:22,617 e levanta-os. - Meu Deus! 59 00:03:22,701 --> 00:03:23,619 É uma promoção? 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,579 É o Dominic Wintergarden. 61 00:03:25,871 --> 00:03:27,997 É como uma Kardashian, mas com mais classe. 62 00:03:28,082 --> 00:03:31,293 Preciso que entre no meu vlog. Pega nisto. Sai-me da frente. 63 00:03:31,377 --> 00:03:32,794 Sim e sai da minha frente! 64 00:03:36,132 --> 00:03:38,467 Kat, que desastrada. 65 00:03:39,051 --> 00:03:42,805 A Bondade de Joy apanhou esta situação humilhante. 66 00:03:47,643 --> 00:03:48,770 Pedi o descafeinado. 67 00:03:50,229 --> 00:03:51,189 Peço desculpa. 68 00:03:51,897 --> 00:03:54,025 Uma desastrada qualquer atirou o seu Starbucks 69 00:03:54,110 --> 00:03:57,237 por cima do lindíssimo Dominic Wintergarden. 70 00:03:57,320 --> 00:03:59,407 Estás bem? Magoaste-te? 71 00:04:00,741 --> 00:04:01,616 Não. 72 00:04:09,999 --> 00:04:11,166 Que cavalheiro. 73 00:04:12,960 --> 00:04:17,089 O Dominic fica em primeiro lugar em Bondade de Joy. 74 00:04:17,173 --> 00:04:18,382 Mexe-te! O que se passou? 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,634 Meu Deus, arruinaste os sapatos dele! 76 00:04:20,718 --> 00:04:22,595 - Não. Estou bem. - Não está bem. 77 00:04:22,678 --> 00:04:24,431 Peço muitas desculpas. 78 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Posso substituí-los. 79 00:04:25,639 --> 00:04:28,809 Não vendem alta costura em qualquer sítio, querida. Vamos. 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,353 Desculpa. Eu... 81 00:04:31,437 --> 00:04:32,522 Vamos, Dominic. 82 00:04:33,355 --> 00:04:36,776 E este desastre ganha o prémio de falhanço da semana. 83 00:04:44,282 --> 00:04:46,910 Posso ajudar-te com as orelhas. Sei como fazer isso tudo. 84 00:04:46,993 --> 00:04:48,204 - Estão tão fofas. - Boas! 85 00:04:48,871 --> 00:04:51,956 Olá, Chip, o duende dançarino. Queres ser o Chip, o duende despedido? 86 00:04:52,123 --> 00:04:54,042 Toca a trabalhar! 87 00:04:54,125 --> 00:04:55,502 Obrigado. Mexe-te. 88 00:04:55,585 --> 00:04:56,461 Onde está ela? 89 00:04:56,544 --> 00:04:59,339 Ela já chega, Sr. Mujiza. Relaxe. 90 00:04:59,422 --> 00:05:00,256 Relaxa tu, Isla. 91 00:05:00,340 --> 00:05:03,469 Tenho uma fila de crianças fulas à espera do Pai Natal e dos duendes. 92 00:05:03,636 --> 00:05:05,679 Não tenho evento se não tiver uma estrela. 93 00:05:05,763 --> 00:05:07,139 - É para o estilo. - Estilo... 94 00:05:07,223 --> 00:05:08,974 - És engraçada. - Desculpe, Sr. Mujiza. 95 00:05:09,058 --> 00:05:10,059 - Estou... - Atrasada. 96 00:05:10,142 --> 00:05:12,895 Temos duas regras, Kat. Primeiro, não te atrasas. 97 00:05:12,978 --> 00:05:14,814 A outra regra. A mais importante. 98 00:05:15,397 --> 00:05:19,318 Todos os atores sempre disfarçados equivale a magia. 99 00:05:19,401 --> 00:05:21,279 Sei que é idiota, mas gostas de dinheiro? 100 00:05:21,363 --> 00:05:23,657 Queres manter o teu emprego como duende? Trabalha! 101 00:05:23,740 --> 00:05:25,448 - Mexam-se. Vão. Ambas. - Sim. 102 00:05:33,874 --> 00:05:35,667 Olá, és o novo Pai Natal? 103 00:05:36,545 --> 00:05:39,256 Olá. Sim. Comecei agora. 104 00:05:39,798 --> 00:05:40,632 Chamo-me Nick. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Como o São Nicolau. Fofo. 106 00:05:47,137 --> 00:05:49,640 Parece que estás com dificuldade. 107 00:05:50,766 --> 00:05:51,934 Pergunta séria. 108 00:05:53,227 --> 00:05:54,854 Este fato faz-me gordo? 109 00:05:56,940 --> 00:05:59,734 Que engraçado. Divertem-se como um grupo de amigos. 110 00:05:59,818 --> 00:06:02,487 Querem que faça queixa ao Sr. Wintergarden? 111 00:06:03,988 --> 00:06:05,489 Saiam daqui e vão para o evento! 112 00:06:05,573 --> 00:06:08,033 Pai Natal, almofada, chapéu. Alegria! 113 00:06:09,117 --> 00:06:12,205 Tu ajudas o Pai Natal e eu começo um dos números. 114 00:06:12,914 --> 00:06:14,833 - Perco o meu tempo. - Estou a ir. Respire. 115 00:06:15,292 --> 00:06:16,625 Qual é o vosso problema? 116 00:06:17,711 --> 00:06:19,295 Desculpa, não sou... 117 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 ... um perito, obviamente. 118 00:06:21,423 --> 00:06:23,717 Não. No entanto, eu sou. 119 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Sou a Kat, já agora. 120 00:06:26,303 --> 00:06:27,387 Não nos conhecemos? 121 00:06:27,971 --> 00:06:29,849 É difícil dizer com... 122 00:06:31,057 --> 00:06:32,309 Sim, tens razão. 123 00:06:32,934 --> 00:06:35,021 Kat, és uma das cantoras da Terra do Natal? 124 00:06:35,104 --> 00:06:38,396 Sim. Quando não estou a esgotar arenas, canto aqui. 125 00:06:38,980 --> 00:06:41,190 Mas escrevo a música, é um bónus. 126 00:06:41,733 --> 00:06:43,068 Boa. És uma compositora. 127 00:06:43,569 --> 00:06:44,444 - Incrível. - Sim. 128 00:06:44,527 --> 00:06:46,197 Faço sucesso com as crianças. 129 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Já chega, dá-me isso. 130 00:06:51,868 --> 00:06:54,163 O Pai Natal esteve de dieta. Assim está melhor. 131 00:06:55,789 --> 00:06:57,498 Sim, o fato fica-te bem. 132 00:06:58,542 --> 00:07:01,086 Quer dizer, sem as almofadas. 133 00:07:02,087 --> 00:07:02,921 Quer dizer... 134 00:07:05,424 --> 00:07:06,800 Estás pronto? Boa. 135 00:07:13,642 --> 00:07:17,019 Não, acho que vais gostar. Sim, é piroso, mas é bom. 136 00:07:21,275 --> 00:07:22,233 Véspera de Natal 137 00:07:22,734 --> 00:07:24,320 As luzes estão apagadas 138 00:07:24,403 --> 00:07:27,488 Não consigo dormir Porque o Pai Natal vem aí 139 00:07:27,571 --> 00:07:28,782 Brinquedos e prendas 140 00:07:28,865 --> 00:07:30,865 Mal podemos esperar para ver 141 00:07:30,949 --> 00:07:32,326 A minha lista 142 00:07:32,409 --> 00:07:34,078 Tornou-se real ou não? 143 00:07:34,161 --> 00:07:35,329 Brinquedos, brinquedos 144 00:07:36,079 --> 00:07:37,456 Mal posso esperar 145 00:07:37,539 --> 00:07:38,873 Brinquedos, brinquedos 146 00:07:38,957 --> 00:07:40,584 Para o Dia de Natal 147 00:07:40,668 --> 00:07:42,044 Brinquedos, brinquedos 148 00:07:42,127 --> 00:07:44,003 O Pai Natal está a chegar 149 00:07:44,087 --> 00:07:45,547 Brinquedos, brinquedos 150 00:07:45,631 --> 00:07:47,549 Então, vamos gritar bem alto 151 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 Véspera de Natal 152 00:07:50,886 --> 00:07:52,888 As luzes estão apagadas 153 00:07:52,972 --> 00:07:54,057 Não consigo dormir 154 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 Porque o Pai Natal vem aí 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,271 Brinquedos e prendas Mal posso esperar para ver 156 00:08:00,355 --> 00:08:02,274 A minha lista 157 00:08:02,358 --> 00:08:04,317 Tornou-se real ou não? 158 00:08:04,401 --> 00:08:06,194 Brinquedos, brinquedos 159 00:08:06,277 --> 00:08:07,822 Mal posso esperar 160 00:08:07,905 --> 00:08:11,073 Não, mal posso esperar 161 00:08:11,156 --> 00:08:13,784 - Véspera de Natal - Brinquedos, brinquedos 162 00:08:13,867 --> 00:08:20,708 Mal posso esperar pelo Dia de Natal 163 00:08:22,835 --> 00:08:24,003 Véspera de Natal 164 00:08:24,503 --> 00:08:26,046 As luzes estão apagadas 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,634 E não consigo dormir Porque o Pai Natal está a chegar 166 00:08:29,718 --> 00:08:30,593 Brinquedos e doces 167 00:08:30,677 --> 00:08:32,470 Mal posso esperar para ver 168 00:08:32,554 --> 00:08:33,930 A minha lista 169 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 Tornou-se real ou não? 170 00:08:35,932 --> 00:08:37,308 Brinquedos, brinquedos 171 00:08:37,935 --> 00:08:39,060 Mal posso esperar 172 00:08:39,144 --> 00:08:40,855 Brinquedos, brinquedos 173 00:08:40,938 --> 00:08:42,439 Para o Dia de Natal 174 00:08:42,522 --> 00:08:43,982 Brinquedos, brinquedos 175 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 O Pai Natal está a chegar 176 00:08:45,692 --> 00:08:47,276 Brinquedos, brinquedos 177 00:08:47,359 --> 00:08:49,236 Então, vamos gritar bem alto! 178 00:08:53,657 --> 00:08:57,036 Cinquenta e seis, 57, 58. Não está mau. 179 00:08:57,618 --> 00:09:00,538 Sim. A este ritmo arranjo um apartamento aos 40. 180 00:09:01,791 --> 00:09:02,625 Então... 181 00:09:03,250 --> 00:09:04,294 ... o novo Pai Natal... 182 00:09:05,794 --> 00:09:08,006 Não sei do que falas. 183 00:09:08,631 --> 00:09:09,841 Claro que não. 184 00:09:10,424 --> 00:09:11,258 Vá lá. 185 00:09:11,341 --> 00:09:15,763 Tenho de te contar a divertida, humilhante aventura com a minha madrasta e as filhas. 186 00:09:15,846 --> 00:09:16,722 Sim. 187 00:09:17,014 --> 00:09:19,184 E tens a certeza que era o Dominic Wintergarden? 188 00:09:19,266 --> 00:09:20,809 Cem por cento. 189 00:09:20,893 --> 00:09:23,854 Estava rodeado dos amigos ricos. 190 00:09:24,355 --> 00:09:26,356 A namorada insultou os meus sapatos. 191 00:09:27,150 --> 00:09:28,233 Eu gosto deles. 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,694 Foi como uma cena de um filme de terror. 193 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 Toda a gente se ria e olhava para mim. 194 00:09:33,113 --> 00:09:35,991 - E as tuas meias-irmãs não fizeram nada. - Não, fizeram. 195 00:09:36,075 --> 00:09:38,535 A Joy filmou e pôs no seu vlog. 196 00:09:38,619 --> 00:09:39,454 Sim. 197 00:09:40,246 --> 00:09:41,497 Que humilhante. 198 00:09:42,332 --> 00:09:44,333 Se o visse de novo, morria. 199 00:09:44,918 --> 00:09:48,379 Quer dizer, é pouco provável porque estamos em meios diferentes, 200 00:09:48,463 --> 00:09:51,132 mas sabes quem está no meio? 201 00:09:51,841 --> 00:09:53,343 - O Pai Natal sexy. - Isla! 202 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Só estou a dizer. 203 00:09:54,676 --> 00:09:58,473 Pergunto-me se o Sr. Mujiza proíbe que duendes namorem com o Pai Natal. 204 00:09:58,556 --> 00:10:02,393 Ele ainda nem me viu sem a minha cara de duende. 205 00:10:02,477 --> 00:10:03,811 Mas essa cara é tão fofa. 206 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Não vai acontecer. 207 00:10:05,230 --> 00:10:07,899 Só estou a dizer que ele parecia interessado. 208 00:10:08,398 --> 00:10:11,402 Tu cantaste muito bem e a canção era tão boa. 209 00:10:11,486 --> 00:10:13,656 Bem, gostei mais quando foste tu. 210 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Porque estás tão assustada? És tão talentosa, Kat. 211 00:10:17,826 --> 00:10:19,993 Se tivesse metade da tua voz seria uma estrela. 212 00:10:21,162 --> 00:10:24,040 Se tivesse metade da tua autoconfiança dominava o mundo. 213 00:10:27,835 --> 00:10:30,295 Real Housewives of Manhattan... 214 00:10:30,379 --> 00:10:32,549 Não, Grace. O selo está ao contrário. 215 00:10:33,216 --> 00:10:35,260 Os selos vão no canto. Já vi correio, mãe. 216 00:10:35,343 --> 00:10:37,929 Sim, mas o selo está ao contrário. 217 00:10:38,012 --> 00:10:40,557 Os detalhes importam. Não te podem achar simples. 218 00:10:41,141 --> 00:10:43,184 A minha mão está a matar-me. 219 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 A minha língua está seca. 220 00:10:44,603 --> 00:10:45,479 Desculpem o atraso. 221 00:10:45,981 --> 00:10:47,940 A fila estava grande hoje. 222 00:10:48,023 --> 00:10:50,943 Como te atreves a entrar aqui depois de uma saída na cidade? 223 00:10:51,528 --> 00:10:52,693 Estive a trabalhar. 224 00:10:52,776 --> 00:10:53,695 Vai dar ao mesmo. 225 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 Enquanto estavas no teu mundo de Debbie Gibson... 226 00:10:56,823 --> 00:10:57,822 Não sei o que é isso. 227 00:10:57,905 --> 00:11:00,658 O que interessa é que elas estavam a fazer o teu trabalho. 228 00:11:01,242 --> 00:11:03,786 A pobre Joy com síndrome do túnel cárpico e a Grace... 229 00:11:03,871 --> 00:11:05,455 A minha língua está tão seca. 230 00:11:07,749 --> 00:11:11,044 Bruno. Meu amor. Olá. 231 00:11:11,127 --> 00:11:13,838 Este carrinho de mão pulguento fez chichi no canto. 232 00:11:14,131 --> 00:11:16,049 Bem, alguém o foi passear? 233 00:11:20,013 --> 00:11:20,930 Bem, eu limpo. 234 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Claro que vais. Também vais lavar a louça, o chão, a roupa. 235 00:11:23,975 --> 00:11:25,185 E lavar a Spanx à mão. 236 00:11:25,268 --> 00:11:28,396 - Tirar os cabelos do meu ralo. - Pôr Febreze nos meus sapatos. 237 00:11:28,479 --> 00:11:30,982 E enviar estas cartas. Temos de o fazer rapidamente. 238 00:11:31,065 --> 00:11:32,860 - O que são? - Estamos aqui há meses 239 00:11:32,942 --> 00:11:34,904 e nunca recebemos um convite para nada. 240 00:11:34,987 --> 00:11:36,821 Vou enviá-las a todas as famílias... 241 00:11:36,905 --> 00:11:38,781 - Abastadas. - ... e ricas da cidade. 242 00:11:38,865 --> 00:11:41,491 - Com filhos solteiros para nós. - Não lhe digas! 243 00:11:42,327 --> 00:11:46,288 Certo, bem, vou passear o Bruno e depois venho fazer as tarefas. 244 00:11:46,621 --> 00:11:48,332 Não te esqueces de nada? 245 00:11:50,542 --> 00:11:54,005 Todas temos de contribuir. Esse cão come o peso dele em ração. 246 00:11:54,088 --> 00:11:56,049 Lembre-me como contribuímos todas. 247 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 És tão ingrata. 248 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Como é que sou ingrata? 249 00:12:00,220 --> 00:12:02,180 Trabalho 6 horas por dia na Terra do Natal. 250 00:12:02,263 --> 00:12:05,099 - Terra do Natal. - Faço cantos de Natal todas as noites. 251 00:12:05,183 --> 00:12:07,937 - Para de te gabar. - Não estou. Eu... 252 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 ... só gostava de guardar algumas gorjetas 253 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 já que não me dá nada do que o meu pai deixou. 254 00:12:14,234 --> 00:12:17,695 Ele deu-me para usar como achar melhor até teres 18 anos 255 00:12:17,779 --> 00:12:19,364 e não acho melhor. 256 00:12:19,447 --> 00:12:20,699 - Porquê? - Como te atreves? 257 00:12:21,324 --> 00:12:23,075 O teu pai deixou-me viúva. 258 00:12:23,158 --> 00:12:24,410 Ele deixou-lhe tudo. 259 00:12:24,494 --> 00:12:25,369 Tento na língua. 260 00:12:26,247 --> 00:12:28,958 Tudo pode acontecer em quatro meses. 261 00:12:36,047 --> 00:12:36,923 Vamos, Bruno. 262 00:13:09,204 --> 00:13:10,790 SR. VANDERBILT E FILHOS 263 00:13:13,209 --> 00:13:16,962 FELIZ NATAL 264 00:13:20,133 --> 00:13:21,592 Pois, eu concordo. 265 00:13:37,358 --> 00:13:38,860 Tenho saudades tuas, pai. 266 00:13:56,127 --> 00:13:58,963 É aquela altura do ano, de novo 267 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Uma altura que não entendo 268 00:14:02,966 --> 00:14:06,012 Desejava não ter medo 269 00:14:06,095 --> 00:14:08,640 Cheguei tão perto 270 00:14:09,350 --> 00:14:12,144 Sobre o que são as festividades? 271 00:14:12,686 --> 00:14:16,149 Todo este tempo andei a esconder 272 00:14:16,648 --> 00:14:19,567 A questionar se alguma vez saberei 273 00:14:21,904 --> 00:14:25,739 Diz-me agora porque não entendo 274 00:14:25,822 --> 00:14:29,494 Ajuda-me porque ainda não percebi 275 00:14:30,036 --> 00:14:33,789 Não devia ser assim 276 00:14:35,249 --> 00:14:39,295 Quero saber o significado do Natal 277 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 Todo o amor e alegria que quero ver 278 00:14:43,258 --> 00:14:47,012 Porque não os percebo... 279 00:15:05,698 --> 00:15:06,698 Olá, pai. 280 00:15:07,117 --> 00:15:08,823 - Que tal? - Olá, Nick. 281 00:15:11,826 --> 00:15:14,871 Vais trabalhar hoje? Tradição de família, sabes. 282 00:15:15,205 --> 00:15:17,542 Sim, eu sei. Vou à tarde. 283 00:15:17,625 --> 00:15:18,835 Boa. 284 00:15:19,459 --> 00:15:21,838 Pai, queria pedir-te algo. 285 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 Sim? 286 00:15:24,132 --> 00:15:25,800 Tive uma ideia para a gala. 287 00:15:27,635 --> 00:15:28,469 Dá-me um segundo. 288 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Quanto ao entretenimento. Ando a trabalhar em algo. 289 00:15:32,766 --> 00:15:33,599 Sim. 290 00:15:33,933 --> 00:15:35,686 Tenho de atender. Olá. Sim. 291 00:15:36,269 --> 00:15:37,145 Entendi. 292 00:15:40,314 --> 00:15:41,150 Nick. 293 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 Diz-me o que querias dizer. 294 00:15:45,988 --> 00:15:47,071 Não, atende isso. 295 00:15:47,572 --> 00:15:48,407 Está tudo bem. 296 00:15:49,656 --> 00:15:50,532 Até logo, pai. 297 00:15:53,454 --> 00:15:54,288 Estou aqui. 298 00:15:55,121 --> 00:15:59,209 Céus! Tenho mais de 10 000 visualizações no vlog da Rapariga do Starbucks. 299 00:15:59,293 --> 00:16:01,085 Ao menos, a Kat serve para algo. 300 00:16:01,169 --> 00:16:03,295 - Sim, precisa de uma vida. - Não é? 301 00:16:03,378 --> 00:16:07,675 Meninas, os Wintergarden acabaram de anunciar a gala de Natal. 302 00:16:09,844 --> 00:16:11,220 É uma caridade para animais. 303 00:16:12,013 --> 00:16:14,140 Que desperdício de dinheiro. 304 00:16:14,223 --> 00:16:15,183 O pai do Dominic? 305 00:16:15,600 --> 00:16:17,018 Céus, é mesmo rico. 306 00:16:17,101 --> 00:16:19,188 Tem tipo metade dos hotéis da cidade. 307 00:16:19,687 --> 00:16:21,565 Achas que o Dominic viu o meu vlog? 308 00:16:21,648 --> 00:16:22,899 Hotéis, restaurantes. 309 00:16:23,316 --> 00:16:25,611 Até tem aquela Terra do Natal onde a Kat trabalha. 310 00:16:25,694 --> 00:16:26,779 Terra do Natal. 311 00:16:26,863 --> 00:16:28,489 Que interessa? Não fomos convidadas. 312 00:16:29,532 --> 00:16:32,701 A mulher morreu o ano passado, deixando o Dominic... 313 00:16:33,284 --> 00:16:34,495 ... sem uma mãe. 314 00:16:35,078 --> 00:16:37,414 Acho que gostaria... 315 00:16:37,873 --> 00:16:39,165 ... de conhecer uma viúva... 316 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 ... tão em forma e disponível como eu. 317 00:16:44,337 --> 00:16:45,589 Que horror, mãe. 318 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 E o Dominic estará lá. 319 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 - Tenho de ir à festa. - É o que te estou a tentar dizer. 320 00:16:50,511 --> 00:16:52,303 - Mas como? - Estou a perguntar-te. 321 00:16:53,304 --> 00:16:55,014 O Pai Morto era o melhor amigo dele. 322 00:16:56,224 --> 00:16:57,058 - O quê? - Quem? 323 00:16:59,686 --> 00:17:00,521 O Pai Morto. 324 00:17:00,604 --> 00:17:01,438 - Quem? - O quê? 325 00:17:01,522 --> 00:17:02,857 O Pai... Morto. 326 00:17:03,440 --> 00:17:04,858 Estás a falar do pai da Kat? 327 00:17:04,943 --> 00:17:07,904 Foi o que disse. Pai Morto. Está nos álbuns de fotos da Kat. 328 00:17:10,406 --> 00:17:11,448 Mexe-te! Sai da frente! 329 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 Afasta-te! 330 00:17:22,042 --> 00:17:24,961 Kilimanjaro, 2002. Wintergarden e Decker. 331 00:17:25,462 --> 00:17:28,757 Polo Norte, 2005. Terry Wintergarden e Jason Decker. 332 00:17:28,840 --> 00:17:31,218 As viagens parvas que fez antes de nos conhecermos, 333 00:17:31,301 --> 00:17:34,597 a cuidar de gnus ou de flamingos com uma perna ou assim. 334 00:17:34,681 --> 00:17:36,432 Talvez compensem, finalmente. 335 00:17:36,808 --> 00:17:39,686 - O que procuras? - Algo que nos ponha na festa. 336 00:17:39,769 --> 00:17:41,229 O que é este lixo? 337 00:17:41,312 --> 00:17:45,691 "Não vou ser falsa, não vou quebrar. Vou ser a mudança, única e peculiar." 338 00:17:46,609 --> 00:17:47,859 Ela parece uma psicopata. 339 00:17:47,943 --> 00:17:49,987 Acha que alguém quer saber das canções parvas? 340 00:17:50,070 --> 00:17:51,698 E depois esta coisa parva. 341 00:17:51,781 --> 00:17:54,116 Sempre a olhar para isto como se fosse falar 342 00:17:54,199 --> 00:17:55,241 "Não tenho amigos." 343 00:17:57,827 --> 00:17:59,663 Polo Norte, 2005. 344 00:17:59,746 --> 00:18:02,624 O Wintergarden esteve nesta viagem. Isto é bom. 345 00:18:02,708 --> 00:18:05,127 - Isto é bom. - O que vais fazer com isso? 346 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 O que interessa é o que faz por nós! 347 00:18:07,630 --> 00:18:08,464 - Joy? - Sim? 348 00:18:08,547 --> 00:18:10,300 Esconde no quarto. Continua à procura. 349 00:18:10,383 --> 00:18:11,383 Continua à procura. 350 00:18:14,053 --> 00:18:16,055 "Caro Sr. Wintergarden, 351 00:18:16,139 --> 00:18:18,016 é com grande tristeza 352 00:18:18,099 --> 00:18:22,104 que o informo da morte do meu querido marido Jason Decker. 353 00:18:22,186 --> 00:18:25,273 As fotos das vossas viagens aos icebergues da Antártida 354 00:18:25,356 --> 00:18:27,484 e às enevoadas cordilheiras da Tanzawa no Japão 355 00:18:27,568 --> 00:18:29,528 fazem-me sentir uma ligação consigo." 356 00:18:29,612 --> 00:18:31,696 O Jason esteve na Índia com o Wintergarden? 357 00:18:31,779 --> 00:18:32,615 Vamos descobrir. 358 00:18:32,698 --> 00:18:33,947 "Ele considerava-o família. 359 00:18:34,532 --> 00:18:35,699 Então, eu também." 360 00:18:35,782 --> 00:18:38,701 Vamos melhorar a parte da Antártida. A luz a bater no gelo... 361 00:18:40,412 --> 00:18:42,415 "Mudámo-nos este ano 362 00:18:42,498 --> 00:18:46,210 e seria nosso privilégio encontrarmo-nos consigo para honrar a memória do Jason." 363 00:18:46,294 --> 00:18:48,463 Enevoadas cordilheiras da Tanzawa. 364 00:18:48,963 --> 00:18:51,674 "A nossa família está disponível nesta época natalícia, 365 00:18:51,758 --> 00:18:52,925 reservando o dia 366 00:18:53,009 --> 00:18:56,220 para atender às necessidades dos abrigos de animais doentes e sem casa. 367 00:18:59,641 --> 00:19:02,352 Com carinho, Deirdra Decker." 368 00:19:05,855 --> 00:19:07,023 Trouxe a comida. 369 00:19:09,150 --> 00:19:10,276 Esses livros são meus. 370 00:19:10,361 --> 00:19:11,527 Porque estão cá fora? 371 00:19:11,611 --> 00:19:13,447 É isso que quero saber. 372 00:19:13,530 --> 00:19:15,198 - Acho que foi o cão. - Limpa. 373 00:19:16,950 --> 00:19:19,952 E és uma tendência, Rapariga do Starbucks. 374 00:19:21,121 --> 00:19:22,164 Podes agradecer-me. 375 00:19:22,246 --> 00:19:25,498 Tens de apagar isso. Deirdra, ela está a arruinar-me a vida. 376 00:19:25,581 --> 00:19:27,958 Tens sorte de fazeres parte da sua visão artística. 377 00:19:29,753 --> 00:19:32,506 - Tenho de ir trabalhar. - O cão fez cocó no canto. 378 00:19:33,339 --> 00:19:34,383 Vou tratar disso. 379 00:19:34,466 --> 00:19:35,550 Já tratei. 380 00:19:37,511 --> 00:19:38,345 Obrigada, Grace. 381 00:19:38,428 --> 00:19:39,429 Meti na tua cama. 382 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 O meu globo de neve não está aqui. 383 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Alguém o viu? 384 00:19:52,111 --> 00:19:53,111 Nós... 385 00:19:53,194 --> 00:19:54,279 Não faço ideia. 386 00:19:55,905 --> 00:19:56,907 Não faço ideia. 387 00:19:56,990 --> 00:19:59,367 Bem, podem ajudar-me a procurar? 388 00:19:59,450 --> 00:20:00,992 É muito importante para mim. 389 00:20:01,076 --> 00:20:03,453 É importante para mim não reclamares e ires trabalhar 390 00:20:03,537 --> 00:20:05,997 para que possa ver The Housewives Of Manhattan Beach. 391 00:20:10,920 --> 00:20:12,338 Feliz Natal. 392 00:20:13,047 --> 00:20:14,214 Podes ir. 393 00:20:19,219 --> 00:20:20,178 Estás bem? 394 00:20:22,056 --> 00:20:23,432 Sim. Não é nada. 395 00:20:25,977 --> 00:20:27,312 És mesmo bom com eles. 396 00:20:27,895 --> 00:20:30,940 Bem, gosto de crianças. É muito natural para mim. 397 00:20:32,024 --> 00:20:34,903 - Faz-me lembrar os meus pais. - Sim? Onde estão eles? 398 00:20:38,781 --> 00:20:40,658 A minha mãe morreu quando tinha oito anos 399 00:20:40,742 --> 00:20:43,369 e o meu pai morreu há uns anos. 400 00:20:43,453 --> 00:20:45,036 Lamento. 401 00:20:47,999 --> 00:20:49,791 Não somos muito bons com alegria. 402 00:20:52,044 --> 00:20:53,755 Porque não te sentas no meu colo 403 00:20:53,838 --> 00:20:56,215 e me dizes o que queres para o Natal, pequeno duende. 404 00:20:56,799 --> 00:20:58,552 Isso é incrivelmente sinistro. 405 00:20:58,635 --> 00:21:00,554 - Demasiado? - Um pouco. 406 00:21:01,972 --> 00:21:05,769 Mas, a sério, qual é o teu desejo de Natal, Kat? 407 00:21:06,560 --> 00:21:07,477 Não... 408 00:21:08,520 --> 00:21:09,645 Não é possível. 409 00:21:09,729 --> 00:21:12,148 Nem é mesmo um desejo. É mais como um... 410 00:21:12,398 --> 00:21:14,192 ... sonho improvável. - Diz-me. 411 00:21:18,697 --> 00:21:20,615 Quero escrever músicas e cantar. 412 00:21:21,033 --> 00:21:22,532 Não para a Terra do Natal, 413 00:21:22,616 --> 00:21:23,450 mas para... 414 00:21:23,951 --> 00:21:26,287 ... filmes e para a Broadway. 415 00:21:27,038 --> 00:21:29,373 Quero esgotar arenas. 416 00:21:30,832 --> 00:21:33,795 Meu Deus, isso soou tão foleiro. 417 00:21:33,878 --> 00:21:35,338 - Desculpa. - Porquê? 418 00:21:35,421 --> 00:21:37,924 Porquê? Se escreveres tão bem como cantas... 419 00:21:39,091 --> 00:21:40,301 ... o que te impede? 420 00:21:43,554 --> 00:21:44,680 O meu pai dizia... 421 00:21:45,223 --> 00:21:46,808 ... se posso sonhá-lo, posso sê-lo. 422 00:21:49,394 --> 00:21:50,603 Costumava acreditar nisso. 423 00:21:52,313 --> 00:21:54,358 Sei que parece lamechas. 424 00:21:54,441 --> 00:21:56,734 Céus, podemos parar de falar de mim? É a tua vez. 425 00:21:57,694 --> 00:22:02,073 - Não vai acontecer. Nem pensar. - Que grande parvo. Vá lá! 426 00:22:02,156 --> 00:22:03,406 Vá lá. 427 00:22:06,492 --> 00:22:07,745 Tenho umas bandas. 428 00:22:08,745 --> 00:22:09,789 Porque sussurras? 429 00:22:09,872 --> 00:22:11,373 Não quero que o meu pai ouça. 430 00:22:12,082 --> 00:22:13,960 O teu pai é o Sr. Mujiza? 431 00:22:15,378 --> 00:22:16,420 Não, apenas... 432 00:22:17,170 --> 00:22:18,756 - Quero ser discreto. - Está bem. 433 00:22:18,840 --> 00:22:21,133 Cantas em algumas bandas. Isso é fixe. 434 00:22:21,217 --> 00:22:22,552 Não, sou o manager. 435 00:22:23,010 --> 00:22:24,512 Já ouviste falar dos Trash Fire? 436 00:22:25,555 --> 00:22:26,389 Talvez. 437 00:22:26,472 --> 00:22:27,516 DJ Sock Puppet? 438 00:22:28,099 --> 00:22:30,476 Sim. Espera, elas são tuas? 439 00:22:30,560 --> 00:22:31,686 - Bem, é... - Pai Natal. 440 00:22:32,938 --> 00:22:34,230 Que lista grande. 441 00:22:34,897 --> 00:22:36,357 Sorri para a câmara. 442 00:22:37,149 --> 00:22:37,985 Sorri. 443 00:22:38,068 --> 00:22:39,318 E podes ir. 444 00:22:40,780 --> 00:22:43,157 Sim, é a minha banda. 445 00:22:43,241 --> 00:22:44,449 Isso é incrível. 446 00:22:45,200 --> 00:22:46,702 Porque escondes isso do teu pai? 447 00:22:46,785 --> 00:22:47,702 Não sei, eu... 448 00:22:48,954 --> 00:22:50,120 Gosto de música. 449 00:22:50,830 --> 00:22:52,330 E sou bom nisso. 450 00:22:53,124 --> 00:22:55,835 Só não acho que seja o que o meu pai quer para mim. 451 00:22:56,419 --> 00:22:58,880 Não sei. Tenho medo de o desiludir. 452 00:23:02,550 --> 00:23:03,384 Bem... 453 00:23:03,885 --> 00:23:05,553 Acho que ele ia ficar orgulhoso. 454 00:23:06,220 --> 00:23:07,054 Obrigado. 455 00:23:08,222 --> 00:23:09,807 Acho que o teu pai também. 456 00:23:14,645 --> 00:23:15,564 O quê? 457 00:23:16,982 --> 00:23:18,902 - Desculpe incomodar... - Não me interessa. 458 00:23:19,818 --> 00:23:22,280 Estou aqui em nome do Sr. Wintergarden. 459 00:23:30,745 --> 00:23:32,122 Está bem? 460 00:23:32,998 --> 00:23:36,125 Sim, muito bem. 461 00:23:36,710 --> 00:23:38,086 Por favor, entre. 462 00:23:38,170 --> 00:23:39,003 Entre. 463 00:23:41,129 --> 00:23:43,924 Posso oferecer-lhe uma bebida? Café? 464 00:23:44,591 --> 00:23:45,634 Algo mais forte? 465 00:23:46,384 --> 00:23:48,178 Não, estou em trabalho. 466 00:23:48,428 --> 00:23:52,558 Dizia que o Sr. Wintergarden o enviou. 467 00:23:53,142 --> 00:23:55,478 Sim, estou à procura da dona da casa. 468 00:23:56,646 --> 00:23:59,398 - Encontrou-a. - Fantástico. 469 00:24:00,691 --> 00:24:01,525 Ignore-o. 470 00:24:02,151 --> 00:24:04,153 Apareceu há anos e não nos livramos dele. 471 00:24:04,236 --> 00:24:07,239 Sabe que os Wintergardens ajudam animais especiais como este. 472 00:24:07,323 --> 00:24:11,285 E ele não se livra de nós. Adoramo-lo muito. 473 00:24:14,913 --> 00:24:16,290 Não leve a peito. 474 00:24:16,374 --> 00:24:18,626 Ele fica... nervoso ao pé de estranho. 475 00:24:19,793 --> 00:24:20,962 Veio logo até mim. 476 00:24:22,755 --> 00:24:24,800 Então, estava a dizer... 477 00:24:24,883 --> 00:24:30,180 Sim. É meu privilégio apresentar à Sra. Jason Decker... 478 00:24:30,263 --> 00:24:31,139 É a senhora, certo? 479 00:24:31,223 --> 00:24:33,016 Em carne e osso. 480 00:24:35,226 --> 00:24:39,355 E à sua filha Katherine Decker, dois convites... 481 00:24:39,855 --> 00:24:42,942 ... para a gala anual de Véspera de Natal Wintergarden, 482 00:24:43,025 --> 00:24:44,069 em cinco dias, 483 00:24:44,151 --> 00:24:45,027 e... 484 00:24:45,821 --> 00:24:49,740 ... uma carta pessoa para si e para a Katherine do Sr. Wintergarden. 485 00:24:50,448 --> 00:24:52,367 Então, ele lembra-se da Katherine? 486 00:24:52,450 --> 00:24:55,745 Quando leu a sua mensagem, os olhos brilharam como na manhã de Natal. 487 00:24:55,829 --> 00:24:56,664 A sério? 488 00:24:56,747 --> 00:24:59,251 Sim. E no verdadeiro espírito da época... 489 00:24:59,334 --> 00:25:00,710 Sim, verdadeiro espírito... 490 00:25:00,793 --> 00:25:03,964 Fantástico. Só há um pequeno equívoco. 491 00:25:04,047 --> 00:25:06,090 Sabe, tenho duas filhas 492 00:25:06,173 --> 00:25:08,010 e não seria Natal 493 00:25:08,093 --> 00:25:11,138 se tivesse de deixar a mais nova aqui, sozinha. 494 00:25:11,221 --> 00:25:12,764 Só tenho aqui uma filha. 495 00:25:12,848 --> 00:25:15,017 É que a minha filha mais nova é especial. 496 00:25:15,600 --> 00:25:16,686 Crianças são dádivas. 497 00:25:17,519 --> 00:25:18,603 São, não são? 498 00:25:18,687 --> 00:25:22,191 É que esta é especial. 499 00:25:22,275 --> 00:25:23,691 Como o cão. 500 00:25:24,317 --> 00:25:26,277 E é uma beneficência. 501 00:25:27,446 --> 00:25:29,656 Uma beneficência de Natal. 502 00:25:39,206 --> 00:25:41,834 Bem, foi um prazer. 503 00:25:41,917 --> 00:25:45,589 Mal posso esperar para ajudar os hipopótamos e assim. 504 00:25:47,131 --> 00:25:49,133 O Pai Natal sexy gosta de ti. 505 00:25:49,216 --> 00:25:50,342 Não, não gosta. 506 00:25:50,426 --> 00:25:52,053 E acho que gostas dele. 507 00:25:52,136 --> 00:25:53,012 Não gosto! 508 00:25:53,512 --> 00:25:56,849 Hoje vi-vos. Havia faísca entre vocês. 509 00:25:56,932 --> 00:25:59,560 Não é nada disso. Ele é só um bom ouvinte. 510 00:26:00,062 --> 00:26:02,354 Comecei a falar do meu pai e como ele me dizia... 511 00:26:02,438 --> 00:26:04,065 Se podes sonhá-lo, podes fazê-lo. 512 00:26:04,148 --> 00:26:04,982 Sim. 513 00:26:05,066 --> 00:26:06,026 Ali. 514 00:26:06,777 --> 00:26:08,945 Não sei. Quando falámos hoje, 515 00:26:09,029 --> 00:26:11,448 ele fez-me sentir como se houvesse mais para mim. 516 00:26:11,740 --> 00:26:14,240 E haverá, Kat. Tu és extraordinária. 517 00:26:14,324 --> 00:26:15,701 Só que ainda não o sabes. 518 00:26:16,452 --> 00:26:17,786 Mas sabes quem sabe? 519 00:26:18,746 --> 00:26:19,746 O Pai Natal sexy. 520 00:26:19,829 --> 00:26:21,040 Porque és tão estranha? 521 00:26:21,123 --> 00:26:22,999 Ele sabe e ele quer-te. 522 00:26:23,083 --> 00:26:24,919 - Não, não quer. - E tu também o queres. 523 00:26:25,002 --> 00:26:28,714 Tu queres um pedaço daquele Pai Natal sexy. 524 00:26:29,298 --> 00:26:32,885 É Natal, é Natal... 525 00:26:32,968 --> 00:26:34,386 Sim, passe bem. Obrigado. 526 00:26:35,805 --> 00:26:37,932 Meu! Acabei de reservar o DJ Sock Puppet. 527 00:26:38,600 --> 00:26:40,393 Não! Isso é de loucos, pá. 528 00:26:41,395 --> 00:26:43,271 - Parabéns. Isso é brutal! - Obrigado. 529 00:26:43,898 --> 00:26:45,357 Sim. As coisas estão... 530 00:26:46,651 --> 00:26:47,818 ... a correr bem agora. 531 00:26:49,445 --> 00:26:52,031 Que se passa contigo? Tens um sorriso tonto na cara. 532 00:26:52,823 --> 00:26:54,992 - Não é nada. - É uma rapariga, não é? 533 00:26:55,076 --> 00:26:56,367 Não, não é. 534 00:26:57,952 --> 00:26:59,329 Bem, sim, talvez. 535 00:27:00,455 --> 00:27:02,374 Não. Não é nada disso. É... 536 00:27:02,749 --> 00:27:04,876 Meu, é fácil falar com ela e... 537 00:27:05,668 --> 00:27:07,503 ... fez-me ver as coisas de outra forma. 538 00:27:08,462 --> 00:27:11,173 - O Dom está apaixonado. - Não estou. 539 00:27:11,257 --> 00:27:12,383 Não, claro que não. 540 00:27:13,050 --> 00:27:15,137 Claro que está, pá. Olha para a tua cara! 541 00:27:15,220 --> 00:27:17,347 Quero conhecer a miúda. Espera, tem uma irmã? 542 00:27:17,430 --> 00:27:18,265 Não é justo. 543 00:27:18,849 --> 00:27:21,351 Nunca é justo! 544 00:27:21,434 --> 00:27:22,602 Acalma-te, querida. 545 00:27:22,686 --> 00:27:25,772 Porque é que a Kat tem de ir? Ela nem sabe sobre a gala. 546 00:27:25,856 --> 00:27:28,316 - Pronuncia-se "gola". - O quê? 547 00:27:29,151 --> 00:27:31,903 Tenho treinado o meu sotaque de classe alta. 548 00:27:32,947 --> 00:27:35,032 Eu nem posso treinar um sotaque. 549 00:27:35,116 --> 00:27:36,949 Não há sotaque. Recomponham-se. 550 00:27:37,032 --> 00:27:38,535 Sou muito melhor que a Kat. 551 00:27:38,618 --> 00:27:41,996 O Dominic nunca ia escolher alguém como ela. Sou perfeita para ele. 552 00:27:42,079 --> 00:27:44,082 Ele nem conhece a Kat. É como... 553 00:27:45,125 --> 00:27:46,001 Tens razão. 554 00:27:46,585 --> 00:27:50,005 O Wintergarden não a vê desde os quatro anos. 555 00:27:51,132 --> 00:27:53,926 Quem consegue perceber que não é ela? 556 00:27:54,010 --> 00:27:59,096 Joy, vais ser a nova e melhorada Katherine. 557 00:27:59,388 --> 00:28:01,473 Porque não posso ser eu? 558 00:28:01,557 --> 00:28:03,726 - Por favor. - E se houver problemas, 559 00:28:03,809 --> 00:28:07,938 podes mostrar-lhe o adorável globo de neve que o teu papá te deu. 560 00:28:13,612 --> 00:28:16,489 - Nem uma palavra sobre isto. - Não vou dizer nada. 561 00:28:16,865 --> 00:28:18,199 Mãe, ela roubou-me o sotaque! 562 00:28:18,282 --> 00:28:19,325 Não há sotaque. 563 00:28:19,949 --> 00:28:23,914 Meninas, começo finalmente a sentir o espírito de Natal. 564 00:28:26,917 --> 00:28:29,794 A todos um bom Natal 565 00:28:35,091 --> 00:28:35,926 Correu... 566 00:28:36,551 --> 00:28:37,385 ... muito bem. 567 00:28:37,886 --> 00:28:41,264 - Por favor, diz-me que a noite acabou. - Acabou. 568 00:28:48,437 --> 00:28:51,023 Não há festividades sem comida chinesa! 569 00:28:52,775 --> 00:28:53,984 Olá. Tu... 570 00:28:54,653 --> 00:28:55,694 Decoraste sem mim. 571 00:28:55,778 --> 00:28:57,657 Feliz Natal, Katherine. 572 00:28:57,740 --> 00:28:59,992 Joy, não há hidratos para ti. Vais ficar gorda. 573 00:29:05,205 --> 00:29:06,205 Nada de espreitar. 574 00:29:06,288 --> 00:29:08,208 Ainda não embrulhei a tua prenda. 575 00:29:09,709 --> 00:29:11,461 Podes comer connosco hoje. 576 00:29:11,543 --> 00:29:13,213 É quase Natal. 577 00:29:17,342 --> 00:29:18,343 Tive um dia longo. 578 00:29:19,052 --> 00:29:20,595 Guardem só um crepe para mim. 579 00:29:30,356 --> 00:29:31,941 O meu globo de neve, Bruno? 580 00:29:33,151 --> 00:29:33,985 Onde está? 581 00:29:37,571 --> 00:29:38,407 Bruno? 582 00:29:39,572 --> 00:29:41,409 Bruno! Precisas de ir lá fora? 583 00:29:42,324 --> 00:29:43,201 Bruno. 584 00:29:43,576 --> 00:29:44,952 Onde vais, amigo? 585 00:29:48,039 --> 00:29:48,915 Bruno. 586 00:29:49,249 --> 00:29:50,082 Está bem. 587 00:29:55,839 --> 00:29:57,299 O que está aí, Bruno? 588 00:29:57,923 --> 00:29:59,843 O que fazes a vasculhar o meu quarto? 589 00:29:59,926 --> 00:30:01,636 Desculpa, o Bruno trouxe-me até aqui. 590 00:30:01,720 --> 00:30:04,973 Se o Bruno te levasse para uma faixa em contramão também o seguias? 591 00:30:05,056 --> 00:30:06,224 Faço figas. 592 00:30:07,017 --> 00:30:08,686 Já pedi desculpa. 593 00:30:08,769 --> 00:30:11,063 Não voltes a repetir. 594 00:30:11,522 --> 00:30:12,981 Respeitamos a tua privacidade. 595 00:30:13,064 --> 00:30:15,650 É pedir muito que respeites a nossa? 596 00:30:18,738 --> 00:30:19,738 Vamos, Bruno. 597 00:30:30,123 --> 00:30:33,875 Só preciso de aturar isto até ter 18 anos e poder fugir delas. 598 00:30:33,958 --> 00:30:34,793 Exatamente. 599 00:30:37,421 --> 00:30:38,297 Kat... 600 00:30:39,131 --> 00:30:40,967 Mereces muito melhor. 601 00:30:42,719 --> 00:30:43,887 Tenho melhor. 602 00:30:44,596 --> 00:30:46,598 Obrigada. Lamento muito. 603 00:30:46,723 --> 00:30:48,558 - Obrigada por me ouvires. - Sempre. 604 00:30:49,809 --> 00:30:50,727 Volto depois. 605 00:30:50,810 --> 00:30:52,188 Não... Não faz mal. 606 00:30:53,355 --> 00:30:54,732 Estamos... Estamos bem. 607 00:30:55,857 --> 00:30:56,733 Está tudo bem? 608 00:30:57,651 --> 00:30:59,235 Sim, vai estar. 609 00:31:04,032 --> 00:31:06,241 Vou dar comida à rena. 610 00:31:06,325 --> 00:31:08,578 Não temos uma rena. 611 00:31:12,832 --> 00:31:14,417 Posso ajudar em algo? 612 00:31:15,753 --> 00:31:17,128 Não. Está tudo bem. 613 00:31:18,422 --> 00:31:19,673 Até a orelha parece triste. 614 00:31:22,342 --> 00:31:23,802 Estou bem, prometo. 615 00:31:25,845 --> 00:31:26,763 Sabes que mais? 616 00:31:27,932 --> 00:31:29,224 O que estás a fazer? 617 00:31:29,307 --> 00:31:30,518 O que... O que é isso? 618 00:31:31,351 --> 00:31:33,104 Isto é um convite... 619 00:31:34,145 --> 00:31:35,146 ... para uma festa. 620 00:31:36,314 --> 00:31:37,148 Está bem. 621 00:31:39,317 --> 00:31:41,945 Isto é para a gala Wintergarden. 622 00:31:43,322 --> 00:31:45,991 É o maior evento do ano. Como... 623 00:31:46,866 --> 00:31:47,951 Como tens isto? 624 00:31:48,034 --> 00:31:50,245 Digamos que conheço alguém que conhece alguém. 625 00:31:50,662 --> 00:31:53,206 Não entendo. Porque me dás isto? 626 00:31:53,289 --> 00:31:54,750 Bem, eu... Pensei... 627 00:31:55,625 --> 00:31:56,502 Não queres ir? 628 00:31:56,585 --> 00:31:59,130 Não... Desculpa. Eu... 629 00:32:00,256 --> 00:32:02,383 É muito generoso e... 630 00:32:03,217 --> 00:32:04,427 Não estou habituada... 631 00:32:06,011 --> 00:32:07,388 Não posso aceitar isto. 632 00:32:08,347 --> 00:32:09,223 Sim, podes. 633 00:32:09,807 --> 00:32:11,642 Sim? É uma festa de Véspera de Natal. 634 00:32:11,725 --> 00:32:13,851 Vai ter música, animais... 635 00:32:14,560 --> 00:32:15,561 ... queijo. 636 00:32:17,938 --> 00:32:18,856 Queijo. 637 00:32:19,357 --> 00:32:20,315 Sendo assim... 638 00:32:22,777 --> 00:32:23,611 Obrigada. 639 00:32:27,908 --> 00:32:30,826 É uma das coisas mais simpáticas que já me fizeram. 640 00:32:33,246 --> 00:32:34,121 Obrigada. 641 00:32:34,204 --> 00:32:37,792 CANTO DE NATAL 642 00:32:41,212 --> 00:32:42,589 Isto é de loucos. 643 00:32:43,089 --> 00:32:45,091 Podemos estar juntas depois. 644 00:32:45,633 --> 00:32:48,386 Fui contratada para ajudar com a roupa na gala. 645 00:32:48,470 --> 00:32:50,889 O quê? Isla, isso é fantástico! 646 00:32:50,972 --> 00:32:52,599 - Parabéns. - Obrigada. 647 00:32:53,391 --> 00:32:54,851 Até o convite cheira a dinheiro. 648 00:32:54,935 --> 00:32:55,978 Eu sei. 649 00:32:56,061 --> 00:32:57,564 É por isso não devia ir. 650 00:32:57,647 --> 00:32:58,939 Para! 651 00:32:59,356 --> 00:33:01,859 Tens mais que direito a ir. 652 00:33:02,026 --> 00:33:04,486 A beneficência apoia tudo o que gostas. 653 00:33:04,569 --> 00:33:05,905 Animais e cantar. 654 00:33:06,446 --> 00:33:07,990 Sim, verdade, mas... 655 00:33:08,657 --> 00:33:12,911 Não sei, o evento é para um mundo completamente diferente do meu. 656 00:33:12,994 --> 00:33:15,705 - Certo. - Um mundo onde usas vestidos assim. 657 00:33:16,956 --> 00:33:18,917 Ias ficar fantástica naquilo. 658 00:33:20,250 --> 00:33:21,753 Porém, não nesta vida. 659 00:33:23,046 --> 00:33:23,880 Quem sabe? 660 00:33:24,422 --> 00:33:26,174 Espera-te um milagre de Natal. 661 00:33:26,966 --> 00:33:28,718 Contento-me com a fechadura na porta. 662 00:33:29,762 --> 00:33:31,722 Quer dizer, um milagre seria melhor. 663 00:33:31,805 --> 00:33:33,224 Mas a sério, o que vou usar? 664 00:33:34,642 --> 00:33:35,601 - Vá lá. - Não. 665 00:33:35,684 --> 00:33:37,061 - Não, não. - Porque não? 666 00:33:37,144 --> 00:33:38,187 Talvez este. Anda cá. 667 00:33:38,270 --> 00:33:39,772 Aperta-me porque se não vou... 668 00:33:39,855 --> 00:33:41,358 Honestamente, esse faz-te gorda. 669 00:33:41,441 --> 00:33:43,610 Bem, não... Odeio todos! 670 00:33:44,568 --> 00:33:47,030 Pelo olhar dos vestidos, também te odeiam! 671 00:33:47,988 --> 00:33:50,241 As batatas usam sacos melhor que tu! 672 00:33:50,324 --> 00:33:51,992 Bondade, Joy, tal como o teu vlog. 673 00:33:52,326 --> 00:33:53,243 Peço desculpa. 674 00:33:53,660 --> 00:33:56,329 Tens a figura perfeita para um saco de batatas. 675 00:33:56,412 --> 00:33:57,622 - Obrigada. - De nada. 676 00:33:57,705 --> 00:33:59,916 O que se passa aqui? 677 00:34:01,166 --> 00:34:03,253 Bem, ela vai descobrir mais cedo ou mais tarde. 678 00:34:03,920 --> 00:34:06,506 Fomos convidadas para a gala de caridade Wintergarden. 679 00:34:08,634 --> 00:34:09,468 Fomos? 680 00:34:09,552 --> 00:34:11,971 Não, não. Nós fomos. 681 00:34:13,389 --> 00:34:15,057 Olha, ela está tão triste. 682 00:34:16,642 --> 00:34:18,978 Não chores nos vestidos. Ainda não estão pagos. 683 00:34:19,311 --> 00:34:20,771 Bondade, meninas. 684 00:34:20,854 --> 00:34:23,899 Pobre rapariga. Só recebemos três entradas, 685 00:34:23,983 --> 00:34:26,860 apesar de ter feito tudo o que podia para ter outra. 686 00:34:27,445 --> 00:34:29,238 Como as conseguiste? 687 00:34:29,321 --> 00:34:30,615 Que achas que ando a fazer? 688 00:34:30,699 --> 00:34:32,284 Usar a Internet e/ou bronze falso. 689 00:34:32,367 --> 00:34:35,077 Sabes, por falar em bronzear, podias ter alguma cor. 690 00:34:35,160 --> 00:34:36,286 Pareces um feto. 691 00:34:36,369 --> 00:34:37,956 Tão pequena, nem consegues falar. 692 00:34:38,998 --> 00:34:41,875 Sou escrava desta família, a tentar pagar contas. 693 00:34:41,959 --> 00:34:43,628 - O meu pai deixou... - O teu pai? 694 00:34:43,712 --> 00:34:46,839 Achas que passear pelo mundo a salvar manatins alimenta a família? 695 00:34:46,922 --> 00:34:48,382 És tão patética como ele. 696 00:34:48,465 --> 00:34:50,301 Este é um não. Digo que não a este. 697 00:34:50,384 --> 00:34:51,218 Talvez maior? 698 00:34:51,302 --> 00:34:53,178 Já disse para levar este daqui. 699 00:34:53,804 --> 00:34:55,180 3 DIAS ATÉ À VÉSPERA DE NATAL 700 00:34:55,265 --> 00:34:56,307 Alguém viu a Kat? 701 00:34:56,932 --> 00:34:58,976 Onde andaste? Vai trabalhar! 702 00:35:09,486 --> 00:35:11,822 Sim, senhor! 703 00:35:11,906 --> 00:35:12,991 Voltem ao trabalho. 704 00:35:19,164 --> 00:35:20,289 As luzes apagadas... 705 00:35:20,372 --> 00:35:21,207 Sim. 706 00:35:30,425 --> 00:35:32,510 Sou só eu ou um dos miúdos cheirava como... 707 00:35:32,594 --> 00:35:34,471 Se tivesse um bocado de carvão na fralda? 708 00:35:35,096 --> 00:35:35,930 Sim. 709 00:35:36,348 --> 00:35:39,308 Dou mais valor ao Pai Natal agora do que quando era criança. 710 00:35:41,935 --> 00:35:44,563 A tua gola está um pouco torta. 711 00:35:46,066 --> 00:35:47,484 Não... Aí... 712 00:35:47,984 --> 00:35:49,153 - Posso? - Sim. 713 00:35:49,236 --> 00:35:50,070 Está bem. 714 00:35:52,739 --> 00:35:54,200 - Obrigado. - De nada. 715 00:35:54,825 --> 00:35:55,825 Pronto. 716 00:35:56,743 --> 00:35:58,452 Sinto que já nos conhecemos. 717 00:35:59,119 --> 00:35:59,996 Quer dizer... 718 00:36:00,580 --> 00:36:02,540 Sei que o Sr. Mujiza tem regras, mas... 719 00:36:04,249 --> 00:36:05,502 Vou tirar a minha barba. 720 00:36:05,585 --> 00:36:06,877 - Não, não vais. - Sim, vou. 721 00:36:06,961 --> 00:36:10,006 E tu vais tirar o teu chapéu, a peruca e as fofas orelhas de duende. 722 00:36:10,090 --> 00:36:10,924 Não! 723 00:36:11,424 --> 00:36:12,550 Não, quer dizer... 724 00:36:13,051 --> 00:36:15,887 Sim, gostava que tirasses tudo. 725 00:36:17,430 --> 00:36:21,060 A parte do Pai Natal. Não tudo. Meu Deus. 726 00:36:21,143 --> 00:36:23,437 Meu Deus. Certo, regra número um. 727 00:36:24,021 --> 00:36:25,773 Disfarces equivalem a magia. 728 00:36:25,856 --> 00:36:27,567 Esquece a regra número um, sim? 729 00:36:28,401 --> 00:36:30,151 Quero que conheças o verdadeiro eu. 730 00:36:31,151 --> 00:36:32,529 E quero conhecer-te a ti. 731 00:36:33,446 --> 00:36:35,198 Céus. Espera. 732 00:36:39,367 --> 00:36:40,285 Certo. 733 00:36:40,828 --> 00:36:41,911 Tirei o meu. 734 00:36:42,537 --> 00:36:43,956 Agora tira o teu. 735 00:36:45,833 --> 00:36:46,750 Isto é de loucos. 736 00:36:50,546 --> 00:36:51,380 Está bem. 737 00:36:57,178 --> 00:36:58,012 Boas orelhas. 738 00:36:58,095 --> 00:36:58,930 Cala-te. 739 00:37:00,682 --> 00:37:02,475 Agora tu. 740 00:37:02,559 --> 00:37:03,477 Sim. 741 00:37:04,060 --> 00:37:04,978 Aqui vou eu. 742 00:37:13,069 --> 00:37:13,904 Meu Deus. 743 00:37:14,946 --> 00:37:16,699 És o Dominic Wintergarden. 744 00:37:18,533 --> 00:37:19,452 Sim. 745 00:37:20,450 --> 00:37:22,286 És proprietário de todas... 746 00:37:22,369 --> 00:37:25,705 É o meu pai, mas espera, não mudes de assunto. É a tua vez. 747 00:37:29,252 --> 00:37:30,336 Não posso. 748 00:37:30,919 --> 00:37:33,672 Não... quero ser despedida. 749 00:37:33,756 --> 00:37:35,091 - Vá lá. - Não, a sério. 750 00:37:35,175 --> 00:37:36,968 Não podes perder o emprego. Eu posso. 751 00:37:38,678 --> 00:37:39,554 Está bem. 752 00:37:39,846 --> 00:37:40,972 Tens razão. 753 00:37:41,639 --> 00:37:42,974 - É que... - Certo, espera... 754 00:37:43,308 --> 00:37:44,142 Sim? 755 00:37:44,268 --> 00:37:46,937 A gala. E a gala? Vais, não vais? 756 00:37:48,563 --> 00:37:49,815 Sim, planeava ir. 757 00:37:50,940 --> 00:37:52,359 Pois és o Dominic Wintergarden. 758 00:37:52,817 --> 00:37:53,651 Sim. 759 00:37:55,196 --> 00:37:56,529 E se nos encontrássemos lá? 760 00:37:58,032 --> 00:37:59,617 Como um encontro às cegas? 761 00:38:01,450 --> 00:38:02,870 Sim, como um... 762 00:38:02,953 --> 00:38:04,037 Encontro às cegas. 763 00:38:06,581 --> 00:38:07,708 Quero beijar-te. 764 00:38:12,420 --> 00:38:13,338 É a nossa vez! 765 00:38:14,339 --> 00:38:15,548 Ou podemos ir depois. 766 00:38:16,925 --> 00:38:19,010 Meu Deus. És o Dominic Wintergarden. 767 00:38:19,594 --> 00:38:20,720 Vou andando. 768 00:38:21,638 --> 00:38:22,640 Alimentar a rena. 769 00:38:28,520 --> 00:38:29,354 O que... 770 00:38:29,854 --> 00:38:30,815 ... se passa? 771 00:38:32,690 --> 00:38:35,068 Querem ser duendes que cantam? Ou que limpam sanitas? 772 00:38:35,653 --> 00:38:36,653 Para o palco, agora. 773 00:38:37,070 --> 00:38:38,405 Preciso de saber tudo. 774 00:38:39,197 --> 00:38:40,156 Vamos lá. 775 00:38:44,868 --> 00:38:47,329 O espírito natalício está quase no fim 776 00:38:48,998 --> 00:38:49,998 Vela... 777 00:38:50,959 --> 00:38:53,043 Foi quando finalmente entendi 778 00:38:53,837 --> 00:38:54,671 Até quando... 779 00:38:55,088 --> 00:38:55,921 Olá. 780 00:38:56,714 --> 00:38:58,675 Desculpe, não a vi. 781 00:38:58,758 --> 00:38:59,634 Olá, querida. 782 00:39:00,926 --> 00:39:02,970 Pareces... feliz. 783 00:39:05,055 --> 00:39:07,182 Não. Não estou. 784 00:39:07,850 --> 00:39:09,309 Não estou não... 785 00:39:10,060 --> 00:39:11,271 Onde andam todos? 786 00:39:11,355 --> 00:39:12,188 Saíram. 787 00:39:12,856 --> 00:39:13,899 Somos só nós. 788 00:39:16,819 --> 00:39:18,319 Estás bem, Deirdra? 789 00:39:20,947 --> 00:39:22,991 Nunca passamos tempo juntas. 790 00:39:32,000 --> 00:39:33,585 Estás a escrever uma canção nova. 791 00:39:34,460 --> 00:39:35,461 Não é nada. 792 00:39:35,545 --> 00:39:36,795 Claro que é. 793 00:39:37,463 --> 00:39:39,172 É o teu sonho, não é? 794 00:39:39,966 --> 00:39:41,009 Não. 795 00:39:41,092 --> 00:39:42,552 Os sonhos não são fantásticos? 796 00:39:44,053 --> 00:39:45,347 Costumava ter sonhos. 797 00:39:46,265 --> 00:39:47,266 Sabias? 798 00:39:48,475 --> 00:39:49,351 Não. 799 00:39:49,435 --> 00:39:51,687 Era uma bonita dançarina quando era nova. 800 00:39:51,770 --> 00:39:54,606 Ia ser a bailarina principal. Não te rias. 801 00:39:55,024 --> 00:39:56,399 Não estou. 802 00:39:58,152 --> 00:39:59,777 Não fui sempre assim. 803 00:40:00,738 --> 00:40:02,071 Era um cisne. 804 00:40:02,656 --> 00:40:05,492 Tinha o melhor arabesco no Novo México. 805 00:40:06,160 --> 00:40:07,869 E sabes o que aconteceu? 806 00:40:08,953 --> 00:40:09,870 Joanetes. 807 00:40:10,538 --> 00:40:11,664 Os joanetes aconteceram, 808 00:40:11,748 --> 00:40:13,958 arruinaram os meus lindos pés de dançarina. Olha! 809 00:40:15,752 --> 00:40:16,586 Eu... 810 00:40:17,128 --> 00:40:18,880 ... tenho muita pena, Deirdra. 811 00:40:24,345 --> 00:40:26,221 E digo-te mais uma coisa, menina. 812 00:40:28,182 --> 00:40:29,308 Era uma artista a sério. 813 00:40:31,226 --> 00:40:33,812 E ainda consigo reconhecer talento. 814 00:40:34,438 --> 00:40:35,773 E tu, minha querida... 815 00:40:37,983 --> 00:40:39,234 ... não o tens. 816 00:40:40,235 --> 00:40:43,072 Por isso, continuar com esse trabalhito na Terra do Natal 817 00:40:43,155 --> 00:40:45,447 porque é só o que vais conseguir. 818 00:40:46,032 --> 00:40:48,700 E este livrinho com canções, bem o podes queimar 819 00:40:48,784 --> 00:40:52,870 porque nunca vai ser mais do que um triste lembrete de sonhos por realizar. 820 00:40:55,499 --> 00:40:58,002 Mão, a Joy disse que eu pesava mais do que o meu QI! 821 00:40:58,086 --> 00:40:59,337 E pesas. 822 00:40:59,837 --> 00:41:00,838 Ela pesa. 823 00:41:00,921 --> 00:41:02,548 Tenho um QI muito magro! 824 00:41:02,632 --> 00:41:04,592 Sim, tens, querida. Sim, tens. 825 00:41:06,260 --> 00:41:07,887 Adorei conversar contigo. 826 00:41:17,939 --> 00:41:20,692 2 DIAS ATÉ À VÉSPERA DE NATAL 827 00:41:21,526 --> 00:41:24,822 CANTO DE NATAL 828 00:41:26,364 --> 00:41:27,199 Olá. 829 00:41:28,076 --> 00:41:29,201 O que se passa? 830 00:41:29,868 --> 00:41:30,952 A Deirdra relembrou-me 831 00:41:31,035 --> 00:41:33,913 de que nunca receberei mais que o salário mínimo de um duende. 832 00:41:33,997 --> 00:41:36,207 A tua madrasta é uma velha invejosa. 833 00:41:37,040 --> 00:41:39,584 Não suporta o facto de teres mais talento no dedo do pé 834 00:41:39,668 --> 00:41:41,838 do que ela e as filhas horríveis juntas. 835 00:41:42,672 --> 00:41:43,506 Obrigada. 836 00:41:43,589 --> 00:41:45,591 E ela viu que o duende 837 00:41:45,675 --> 00:41:48,678 curtiu com o Dominic Wintergarden ontem? 838 00:41:51,139 --> 00:41:54,017 Kat, ele está caidinho por ti. 839 00:41:54,100 --> 00:41:55,227 Isto é épico. 840 00:41:55,935 --> 00:41:58,312 Que disse quando viu que és a Rapariga do Starbucks? 841 00:41:58,938 --> 00:42:00,816 - Não disse. - Não te reconheceu? 842 00:42:01,399 --> 00:42:02,735 Não tirei a minha peruca. 843 00:42:03,445 --> 00:42:04,278 Porquê? 844 00:42:06,447 --> 00:42:09,283 Provavelmente, nem te ia reconhecer daí. 845 00:42:09,366 --> 00:42:11,160 Todos me reconhecem daí. 846 00:42:11,243 --> 00:42:12,994 Graças à Joy, sou um fenómeno. 847 00:42:13,495 --> 00:42:15,329 Disse-lhe que o via na gala. 848 00:42:16,749 --> 00:42:17,623 Isla... 849 00:42:18,333 --> 00:42:19,209 Gosto dele. 850 00:42:19,752 --> 00:42:22,087 Gosto mesmo dele, mas... 851 00:42:22,755 --> 00:42:25,631 ... quando descobrir que sou a triste Rapariga do Starbucks 852 00:42:25,715 --> 00:42:29,093 que veste imitações e é maltratada pela família da madrasta, 853 00:42:29,177 --> 00:42:32,180 ele, não sei, nem me deve querer voltar a ver. 854 00:42:32,972 --> 00:42:36,101 Primeiramente, fazes as imitações parecer alta costura. 855 00:42:36,935 --> 00:42:40,606 E depois, assim que fizeres 18 anos dizes adeus aos maus-tratos. 856 00:42:41,274 --> 00:42:42,107 Verdade. 857 00:42:42,733 --> 00:42:43,567 Sim. 858 00:42:43,650 --> 00:42:45,277 Então, chega de lamentos. 859 00:42:46,654 --> 00:42:48,739 Agora, trouxe-te aqui por uma razão. 860 00:42:49,908 --> 00:42:51,283 Muito misteriosa. 861 00:42:51,785 --> 00:42:55,160 Como sabes, sou uma romântica incurável. 862 00:42:55,243 --> 00:42:59,289 E quando vejo um jardim do amor a tentar florescer, tenho de cuidar do seu solo. 863 00:42:59,372 --> 00:43:00,874 Do que falas? 864 00:43:00,957 --> 00:43:02,375 Sou a jardineira do amor, Kat. 865 00:43:02,959 --> 00:43:06,171 Por isso, preciso que vás àquela gala e conquistes o rapaz. 866 00:43:07,923 --> 00:43:09,091 A Deirdra nunca deixará. 867 00:43:09,173 --> 00:43:10,301 Não lhe digas. 868 00:43:10,384 --> 00:43:11,927 Não tenho nada para vestir. 869 00:43:12,595 --> 00:43:13,721 - Pois... - O que fazes? 870 00:43:14,305 --> 00:43:15,723 - O que fazes? - A mover o café. 871 00:43:15,807 --> 00:43:18,267 Não compraste o aquele vestido verde. 872 00:43:18,351 --> 00:43:19,559 Custa uma fortuna. 873 00:43:20,227 --> 00:43:21,311 Não o comprei. 874 00:43:24,941 --> 00:43:26,149 Fi-lo. 875 00:43:30,154 --> 00:43:32,280 Não. Não. Não chores. 876 00:43:33,116 --> 00:43:34,532 Vais fazer-me chorar. Para! 877 00:43:34,615 --> 00:43:35,450 Então! 878 00:43:36,909 --> 00:43:37,911 Adoro-te. 879 00:43:37,994 --> 00:43:40,247 Adoro-te! Vais ficar tão bem nele. 880 00:43:41,748 --> 00:43:44,085 É hora de ir embora. 881 00:43:44,168 --> 00:43:46,045 A Terra do Natal fechou. 882 00:43:46,129 --> 00:43:50,675 Mas o Pai Natal e os seus duendes voltam amanhã para mais animação de Natal. 883 00:43:57,431 --> 00:43:59,308 - Não falaste muito. - Estás calada hoje. 884 00:44:01,811 --> 00:44:03,564 - Estamos bem? - Sobre o quase beijo... 885 00:44:07,316 --> 00:44:10,569 Vais mesmo fazer-me esperar mais dois dias para ver a tua forma humana? 886 00:44:10,652 --> 00:44:11,612 Vou. 887 00:44:12,112 --> 00:44:14,739 És um duende maldoso. 888 00:44:32,925 --> 00:44:34,385 A viver no limite. 889 00:44:39,473 --> 00:44:40,308 Então... 890 00:44:40,808 --> 00:44:43,936 Como é que a tua namorada se sentiria com o nosso quase beijo? 891 00:44:44,521 --> 00:44:45,354 Namorada? 892 00:44:46,647 --> 00:44:48,816 Vá lá, és o Dominic Wintergarden. 893 00:44:48,900 --> 00:44:52,154 Toda a gente sabe que tens montes de Insta-namoradas. 894 00:44:52,988 --> 00:44:54,741 - Insta-namoradas? - Sim. 895 00:44:55,241 --> 00:44:56,867 É isso que as pessoas pensam? 896 00:44:58,409 --> 00:45:00,120 As pessoas julgam muito rápido. 897 00:45:00,704 --> 00:45:03,455 Acham sempre que sabem quem são as minhas namoradas e amigos. 898 00:45:04,205 --> 00:45:06,416 Já nem sei quem são os meus amigos. 899 00:45:08,335 --> 00:45:09,251 Isso é duro. 900 00:45:10,712 --> 00:45:11,546 Eu... 901 00:45:13,048 --> 00:45:14,549 Devo ser sortuda por ter a Isla. 902 00:45:15,050 --> 00:45:16,968 Sim. Devíamos sair todos juntos. 903 00:45:17,677 --> 00:45:19,137 Sim. Devíamos. 904 00:45:25,394 --> 00:45:29,774 Sou eu ou são só as festividades? 905 00:45:29,857 --> 00:45:33,986 Porque me tenho sentido meio estranho 906 00:45:34,070 --> 00:45:39,824 Talvez esteja a cair como a neve 907 00:45:42,035 --> 00:45:46,165 Cobertores quentes e azevinho 908 00:45:46,249 --> 00:45:49,919 Nada que tenha procurado 909 00:45:50,418 --> 00:45:55,423 Mas talvez esteja a cair como a neve 910 00:45:56,049 --> 00:45:59,469 Isso é algo que não faria normalmente 911 00:45:59,552 --> 00:46:03,432 Mas acho que esta época Me fez cair aos teus pés 912 00:46:04,016 --> 00:46:07,687 Pedi todos os brinquedos, todas as prendas 913 00:46:08,020 --> 00:46:13,109 Deixei todos os doces Todas as bolachas para o Pai Natal 914 00:46:13,192 --> 00:46:15,695 Queria coisas caras E anéis de diamantes 915 00:46:15,778 --> 00:46:19,324 Mas o Pai Natal trouxe-me algo Muito mais verdadeiro 916 00:46:21,408 --> 00:46:23,576 Enviei todos os meus desejos numa carta 917 00:46:23,660 --> 00:46:25,579 Mas o Pai Natal tinha razão 918 00:46:25,662 --> 00:46:27,790 Porque te trouxe até mim 919 00:46:28,623 --> 00:46:32,503 O Polo Norte recebeu a minha lista de Natal 920 00:46:32,586 --> 00:46:36,632 Disse-me que já não era uma criança 921 00:46:36,716 --> 00:46:42,889 Por isso, traziam-me algo diferente Este ano 922 00:46:45,224 --> 00:46:49,395 E não posso mentir, pensei que sim 923 00:46:49,478 --> 00:46:53,607 Esta noite, o Pai Natal está no seu trenó 924 00:46:53,691 --> 00:46:59,906 Está por aí a espalhar Amor e alegria de Natal 925 00:47:01,407 --> 00:47:04,826 Isto não é algo que normalmente faria 926 00:47:04,909 --> 00:47:08,664 Mas acho que a época Me fez cair aos teus pés 927 00:47:09,748 --> 00:47:13,377 Pedi todos os brinquedos, todas as prendas 928 00:47:13,669 --> 00:47:18,758 Deixei todos os doces Todas as bolachas para o Pai Natal 929 00:47:18,841 --> 00:47:21,385 Queria coisas caras E anéis de diamantes 930 00:47:21,469 --> 00:47:25,097 Mas o Pai Natal trouxe-me Algo mais verdadeiro 931 00:47:27,058 --> 00:47:29,101 Enviei todos os meus desejos numa carta 932 00:47:29,185 --> 00:47:31,312 Mas o Pai Natal tinha razão 933 00:47:31,395 --> 00:47:33,231 Porque te trouxe até mim 934 00:47:33,315 --> 00:47:38,444 O Pai Natal trouxe-te até mim 935 00:47:38,986 --> 00:47:41,572 Tu 936 00:47:41,655 --> 00:47:46,619 O Pai Natal trouxe-te até mim 937 00:47:47,119 --> 00:47:49,663 Tu 938 00:47:49,747 --> 00:47:51,582 O Pai Natal trouxe-te até mim 939 00:47:51,665 --> 00:47:53,876 Enviei todos os meus desejos numa carta 940 00:47:53,959 --> 00:47:55,960 Mas o Pai Natal tinha razão 941 00:47:56,044 --> 00:47:58,255 Porque te trouxe até mim 942 00:48:30,496 --> 00:48:32,206 Bruno. Aqui está o meu menino. 943 00:48:37,043 --> 00:48:38,754 Hoje foi um ótimo dia, Bruno. 944 00:48:47,805 --> 00:48:49,390 Preciso de esconder isto. 945 00:48:49,932 --> 00:48:50,975 Num sítio seguro. 946 00:48:55,231 --> 00:48:57,524 És um cão tão inteligente. 947 00:48:57,607 --> 00:49:00,319 Nunca se lembrariam de ver perto da tua cama. 948 00:49:00,403 --> 00:49:01,403 Lindo menino. 949 00:49:07,117 --> 00:49:09,577 Lindo menino. 950 00:49:22,630 --> 00:49:23,923 Bom dia, Bruno. 951 00:49:29,054 --> 00:49:29,889 Bruno? 952 00:49:31,223 --> 00:49:32,057 Bruno? 953 00:49:33,058 --> 00:49:34,059 Bruno, vá lá. 954 00:49:35,436 --> 00:49:36,438 Bruno, onde estás? 955 00:49:36,521 --> 00:49:38,189 Tens-nos mentido, Katherine. 956 00:49:38,272 --> 00:49:39,940 Olá! Assustou-me. 957 00:49:40,941 --> 00:49:42,651 Porque tens o Bruno ao colo? 958 00:49:43,110 --> 00:49:44,529 E porque está de pé tão cedo? 959 00:49:46,322 --> 00:49:47,740 Chateaste a mãe. 960 00:49:49,450 --> 00:49:52,578 Olá. Coreografaram isto ou assim? 961 00:49:52,661 --> 00:49:55,830 - A sério, porque estão todas vestidas? - É realmente uma pena. 962 00:49:56,080 --> 00:49:58,292 Logo agora que nos estávamos a tornar amigas. 963 00:49:58,791 --> 00:50:00,212 Do que está a falar? 964 00:50:01,337 --> 00:50:02,714 Pode dar-me o meu cão? 965 00:50:02,797 --> 00:50:03,757 Primeiro uma coisa. 966 00:50:04,341 --> 00:50:06,176 Joy, estamos prontas. 967 00:50:06,759 --> 00:50:08,053 Kat... 968 00:50:09,220 --> 00:50:10,179 Adoro-o. 969 00:50:10,679 --> 00:50:13,641 Que presente atencioso. 970 00:50:14,141 --> 00:50:16,477 Quer dizer, é um pouco simples, mas posso arranjar. 971 00:50:16,560 --> 00:50:19,146 Inspirei-me em ti para o título do meu próximo vlog. 972 00:50:20,148 --> 00:50:21,815 A alegria da oferenda de Natal. 973 00:50:23,984 --> 00:50:25,153 Esse vestido é meu. 974 00:50:26,654 --> 00:50:30,033 - Não tens o direito. - Lamúrias e mais lamúrias. 975 00:50:30,116 --> 00:50:32,116 Não é bem o espírito natalício, pois não? 976 00:50:32,868 --> 00:50:35,205 Meninas, dão-nos licença? 977 00:50:35,288 --> 00:50:37,331 Preciso de falar com a vossa meia-irmã. 978 00:50:40,418 --> 00:50:42,169 Ainda estou à espera do meu presente. 979 00:50:46,925 --> 00:50:48,802 Não gosto que me mintam. 980 00:50:52,430 --> 00:50:53,473 Esse convite é meu. 981 00:50:55,058 --> 00:50:56,726 Posso... Posso tê-lo de volta? 982 00:50:56,810 --> 00:50:59,687 Espera, por favor! Foi-me dado a mim. 983 00:50:59,770 --> 00:51:02,022 - Foi? Ou roubaste-o? - Não. 984 00:51:02,523 --> 00:51:03,733 Olhe, desculpe. 985 00:51:04,316 --> 00:51:07,236 Fiz mal em não ter dito. Não, por favor! 986 00:51:07,695 --> 00:51:09,698 Que mal faz se for à gala? 987 00:51:09,781 --> 00:51:12,533 Magoaste-nos ao mentir-nos e ao enganar-nos. 988 00:51:13,117 --> 00:51:17,080 Eu sei. Desculpe, Deirdra, mas, por favor... 989 00:51:17,621 --> 00:51:19,958 Nunca peço nada. Quero ir à gala. 990 00:51:20,041 --> 00:51:20,874 Queres pois. 991 00:51:20,958 --> 00:51:24,504 Mas se queres mais a tua herança, vais fazer exatamente o que disser. 992 00:51:25,005 --> 00:51:26,631 É tudo muito tolo, realmente. 993 00:51:27,173 --> 00:51:29,551 Achas que os Wintergarden te quereriam na gala? 994 00:51:30,635 --> 00:51:34,222 Olha para ti. Todos esses rabiscos sérios no teu caderno. 995 00:51:35,724 --> 00:51:37,559 Não passas de uma sonhadora. 996 00:51:37,642 --> 00:51:39,603 Como o teu pai. 997 00:51:43,524 --> 00:51:45,359 Aqueles pratos não se lavam sozinhos. 998 00:52:03,835 --> 00:52:05,253 - Olá. - Bom dia. 999 00:52:05,337 --> 00:52:07,964 Aquece essa voz. Chamaram-nos para cantar. 1000 00:52:08,048 --> 00:52:09,382 Não estava no calendário 1001 00:52:09,465 --> 00:52:12,636 Substituí-te no trabalho. Segura nesse poste, por favor. 1002 00:52:13,720 --> 00:52:15,805 Isla, tenho de te contar uma coisa. 1003 00:52:15,889 --> 00:52:17,975 Eu tenho de te contar uma coisa. 1004 00:52:18,059 --> 00:52:19,644 É na propriedade dos Wintergarden. 1005 00:52:20,936 --> 00:52:23,105 - Malta, controlem as mãos. - O quê? 1006 00:52:23,773 --> 00:52:25,150 Porque faria isso? 1007 00:52:25,233 --> 00:52:28,819 Porque é obcecado por ti e não se farta das tuas orelhas fofas de duende. 1008 00:52:29,820 --> 00:52:34,283 Vais ficar bem. Além disso, provavelmente só quer estar contigo. 1009 00:52:34,367 --> 00:52:36,243 Mas se ele quer que cantes, 1010 00:52:36,494 --> 00:52:39,080 canta a canção de Natal incrível que tens ensaiado. 1011 00:52:39,163 --> 00:52:41,040 Aquela que me enviaste a semana passada. 1012 00:52:41,123 --> 00:52:41,956 É que... 1013 00:52:42,539 --> 00:52:45,000 A minha madrasta e as filhas fizeram algo horrível. 1014 00:52:45,084 --> 00:52:47,961 Conta-me depois. Tens de estar lá em 20 minutos. 1015 00:52:56,847 --> 00:52:58,849 Deixa-me ver se entendi. 1016 00:52:58,933 --> 00:53:01,644 Gostas desta rapariga desconhecida da Terra do Natal 1017 00:53:01,727 --> 00:53:05,314 apesar de a Skyler que pode ter quem quiser... 1018 00:53:05,398 --> 00:53:06,857 Quem quiser, meu. 1019 00:53:06,941 --> 00:53:08,109 ... ser obcecada por ti. 1020 00:53:08,192 --> 00:53:09,069 Sim, é isso. 1021 00:53:10,027 --> 00:53:11,028 É boa ao menos? 1022 00:53:11,112 --> 00:53:12,114 Isso não interessa. 1023 00:53:12,196 --> 00:53:14,907 Sim? Gosto dela. É engraçada e inteligente. 1024 00:53:14,990 --> 00:53:16,535 É feia, não é? 1025 00:53:17,451 --> 00:53:18,451 Como é que ela é? 1026 00:53:18,535 --> 00:53:20,121 Meu, ele disse que não interessa. 1027 00:53:20,204 --> 00:53:22,289 Mas, não, a sério, como é que ela é? 1028 00:53:22,373 --> 00:53:23,331 Não sei. 1029 00:53:24,375 --> 00:53:27,295 Um género de duende adorável. 1030 00:53:28,255 --> 00:53:29,423 Estás a assustar-me, meu. 1031 00:53:29,506 --> 00:53:31,298 E tem das melhores vozes que já ouvi. 1032 00:53:31,382 --> 00:53:34,216 Bem, tu lá sabes, Simon Cowell. 1033 00:53:35,927 --> 00:53:36,760 Malta. 1034 00:53:37,512 --> 00:53:38,388 Ela chegou. 1035 00:53:39,348 --> 00:53:40,515 Não sejam parvos, sim? 1036 00:53:41,099 --> 00:53:42,684 Vamos comportar-nos. 1037 00:53:43,601 --> 00:53:45,895 Malta, a sério. Não estraguem isto, por mim. 1038 00:53:46,646 --> 00:53:48,064 Traz lá o duende cantor. 1039 00:53:48,648 --> 00:53:50,151 És tão infantil, Noah. 1040 00:53:50,234 --> 00:53:51,818 Tens ciúmes do duende cantor, Sky? 1041 00:53:53,361 --> 00:53:54,654 Ela tem ciúmes. 1042 00:53:58,325 --> 00:53:59,869 - Olá. - Olá. 1043 00:54:01,536 --> 00:54:03,706 Ho ho ho, canto de natal. 1044 00:54:04,622 --> 00:54:06,083 És fantástica. 1045 00:54:08,461 --> 00:54:09,919 O que fazemos aqui? 1046 00:54:10,003 --> 00:54:12,715 Quer dizer, contrataste-me para cantar? 1047 00:54:12,798 --> 00:54:13,966 Sim. 1048 00:54:14,049 --> 00:54:16,510 Queria que viesses e não sabia se aceitavas, então... 1049 00:54:16,594 --> 00:54:18,262 Então, estás a perseguir-me? 1050 00:54:19,346 --> 00:54:20,348 Entra. 1051 00:54:24,225 --> 00:54:27,979 Levas mesmo a sério a regra do Sr. Mujiza sobre o disfarce, não levas? 1052 00:54:28,563 --> 00:54:30,482 - Não totalmente. - Vamos. 1053 00:54:31,316 --> 00:54:33,653 Isto é... lindo. 1054 00:54:33,737 --> 00:54:34,653 Obrigado. 1055 00:54:35,906 --> 00:54:39,409 Eu... preciso de te contar uma coisa sobre o meu convite. 1056 00:54:43,788 --> 00:54:45,079 Tens companhia. 1057 00:54:46,540 --> 00:54:48,458 Quero apresentar-te aos meus amigos. 1058 00:54:48,542 --> 00:54:51,086 Este é o Noah, o Jackson, a Ashley 1059 00:54:51,170 --> 00:54:52,463 e a Skyler. 1060 00:54:52,546 --> 00:54:53,379 Malta... 1061 00:54:54,256 --> 00:54:55,132 Esta é a Kat. 1062 00:54:55,216 --> 00:54:56,132 Tudo fixe? 1063 00:54:56,217 --> 00:54:57,051 Olá. 1064 00:54:57,635 --> 00:54:59,136 Então, vais... 1065 00:54:59,720 --> 00:55:01,222 ... cantar ou assim? 1066 00:55:01,305 --> 00:55:02,807 - Não. - Não veio para cantar. 1067 00:55:02,890 --> 00:55:03,808 Porque não? 1068 00:55:03,892 --> 00:55:06,310 O Dominic só fala no quão fantástica és. 1069 00:55:07,604 --> 00:55:09,481 Acho que devia ir andando. 1070 00:55:09,564 --> 00:55:11,651 Sky, estás a assustá-la. 1071 00:55:12,734 --> 00:55:14,945 Não te assustes, duende. Eu canto contigo. 1072 00:55:15,444 --> 00:55:16,988 A sério, meu, isso nem tem graça.. 1073 00:55:17,072 --> 00:55:19,658 - Preciso de entrar no papel. - Jackson, para! 1074 00:55:19,741 --> 00:55:20,991 - Importas-te? - Não. 1075 00:55:21,075 --> 00:55:22,077 Não, para! 1076 00:55:22,660 --> 00:55:24,954 - O que fizeste, Jackson? - Ele não fez nada, Nick. 1077 00:55:25,579 --> 00:55:27,456 - Estás bem? - Espera. 1078 00:55:27,540 --> 00:55:28,457 Espera, conheço-te. 1079 00:55:28,541 --> 00:55:30,167 Espera, ela não é um meme? 1080 00:55:31,334 --> 00:55:32,837 É a Rapariga do Starbucks! 1081 00:55:32,920 --> 00:55:33,879 Tudo fixe, rapariga? 1082 00:55:33,963 --> 00:55:35,256 É ela! 1083 00:55:35,339 --> 00:55:37,216 Reconheceria esses sapatos sempre. 1084 00:55:37,299 --> 00:55:38,968 Tapem os vossos Prada, malta. 1085 00:55:39,051 --> 00:55:40,594 Cala-te, Jackson! 1086 00:55:40,678 --> 00:55:42,847 - Tu também, Skyler. - Meu, relaxa, é a brincar. 1087 00:55:42,930 --> 00:55:43,889 Isto não é bom. 1088 00:55:43,973 --> 00:55:45,182 Kat! 1089 00:55:45,266 --> 00:55:46,392 Porque és assim? 1090 00:55:47,768 --> 00:55:50,355 Por favor, desculpa, sim? Só queria que os conhecesses. 1091 00:55:50,437 --> 00:55:51,397 Aposto que sim. 1092 00:55:52,231 --> 00:55:54,358 Os joguinhos de gente rica devem ser divertidos. 1093 00:55:54,942 --> 00:55:57,654 - Humilhar alguém como eu. - Kat, não, nada disso. 1094 00:55:57,737 --> 00:55:58,821 Aposto que adoraram. 1095 00:55:58,904 --> 00:56:03,326 Dominic Wintergarden a passar tempo com o pobre duende e os seus sapatos de pobre. 1096 00:56:04,033 --> 00:56:04,868 Céus... 1097 00:56:05,411 --> 00:56:06,661 Pensei que gostavas de mim. 1098 00:56:06,744 --> 00:56:09,830 O que estás a dizer? Não, eu gosto de ti. Eu só... 1099 00:56:10,623 --> 00:56:12,583 Queria que conhecesses os meus amigos. 1100 00:56:12,666 --> 00:56:13,710 Bem, conheci-os. 1101 00:56:13,793 --> 00:56:14,960 Podes ficar com eles. 1102 00:56:16,881 --> 00:56:19,341 Fica longe de mim, Dominic. A sério. 1103 00:56:35,441 --> 00:56:37,776 NÃO VOU À GALA. NÃO ME APETECE FALAR. LIGO DEPOIS. 1104 00:56:48,411 --> 00:56:50,248 Achas que exagerei, Bruno? 1105 00:56:53,250 --> 00:56:54,210 Pois. 1106 00:56:54,294 --> 00:56:55,295 Eu também acho. 1107 00:57:06,639 --> 00:57:07,598 O que achas? 1108 00:57:07,681 --> 00:57:10,225 Devia ir com um xadrez alegre de Natal 1109 00:57:10,309 --> 00:57:11,644 ou simplesmente com um fato? 1110 00:57:12,145 --> 00:57:14,146 Não sei. O que achares melhor. 1111 00:57:15,022 --> 00:57:15,898 O que se passa? 1112 00:57:16,774 --> 00:57:18,275 Não estás ansioso por amanhã? 1113 00:57:19,778 --> 00:57:21,445 Sim. Claro. 1114 00:57:21,862 --> 00:57:23,322 Vá lá, fala comigo. 1115 00:57:26,326 --> 00:57:27,452 Pai, estraguei tudo. 1116 00:57:27,535 --> 00:57:28,453 É uma rapariga? 1117 00:57:28,536 --> 00:57:30,330 Acho que é a rapariga. 1118 00:57:30,413 --> 00:57:33,667 - Aquela com quem trabalhas, não é? - Pai, ela é incrível. 1119 00:57:35,543 --> 00:57:36,503 O que é isso? 1120 00:57:38,630 --> 00:57:40,047 O livro de canções dela. 1121 00:57:40,548 --> 00:57:41,716 Ela... 1122 00:57:41,967 --> 00:57:43,760 ... deixou-o quando saiu a correr hoje. 1123 00:57:44,511 --> 00:57:46,680 Ela é a pessoa mais talentosa que já conheci. 1124 00:57:47,347 --> 00:57:48,974 É inteligente, linda 1125 00:57:49,055 --> 00:57:50,014 e, pai... 1126 00:57:50,556 --> 00:57:53,102 Gostava de mim antes de saber que era um Wintergarden. 1127 00:57:54,268 --> 00:57:55,311 Estraguei tudo. 1128 00:57:55,896 --> 00:57:57,815 Sabes que mais? Não acredito. 1129 00:57:58,316 --> 00:57:59,608 Resolvemos o que se passou. 1130 00:58:00,735 --> 00:58:02,820 Acho que nem tu consegues desta vez. 1131 00:58:09,993 --> 00:58:11,078 Meu Deus. 1132 00:58:11,662 --> 00:58:14,832 Voilà. É como uma semana em Ibiza. 1133 00:58:14,915 --> 00:58:16,959 Pareces um Oompa Loompa. 1134 00:58:18,334 --> 00:58:20,170 Onde está aquele globo de neve horrível? 1135 00:58:20,254 --> 00:58:21,088 Na minha mala. 1136 00:58:21,171 --> 00:58:22,339 Não te esqueças. 1137 00:58:25,551 --> 00:58:26,593 - Dá-me isso. - Não! 1138 00:58:26,677 --> 00:58:28,595 - Vi primeiro! - Não interessa o que usas. 1139 00:58:28,678 --> 00:58:30,764 Ninguém vai olhar para ti. Não pises o vestido. 1140 00:58:30,848 --> 00:58:33,226 É minha. Tens de merecer tiaras. 1141 00:58:33,309 --> 00:58:35,812 Bem, olhem quem decidiu aparecer. 1142 00:58:35,895 --> 00:58:37,647 Há quem tenha de ir a uma gala. 1143 00:58:37,731 --> 00:58:39,941 Mãe! Esse é o meu sotaque. 1144 00:58:42,860 --> 00:58:44,487 Tens de te livrar disso tudo. 1145 00:58:44,571 --> 00:58:47,115 Não quero que nos contamines com a tua má energia. 1146 00:58:47,323 --> 00:58:48,490 Como posso ajudar? 1147 00:58:48,782 --> 00:58:49,951 Sobe-me o fecho. 1148 00:58:51,159 --> 00:58:52,202 Estou à espera. 1149 00:58:57,166 --> 00:59:00,502 Não dá por causa das coisas que puseste. 1150 00:59:00,586 --> 00:59:01,711 Esquece, temos de ir. 1151 00:59:01,794 --> 00:59:03,464 Kat, diverte-te esta noite. 1152 00:59:03,547 --> 00:59:05,466 Deixei-te uma lista de coisas para fazer. 1153 00:59:05,549 --> 00:59:08,011 A sala de estar, a roupa, os pratos, a casa de banho. 1154 00:59:08,094 --> 00:59:10,096 Grace, pega nos convites. Quase me esquecia. 1155 00:59:10,680 --> 00:59:14,894 Podes acabar a comida chinesa da semana passada. Aproveita o tempo sozinha. 1156 00:59:14,977 --> 00:59:16,394 - A minha mala. - Apanhei-a. 1157 00:59:20,357 --> 00:59:21,274 É o meu globo. 1158 00:59:21,357 --> 00:59:22,442 Não, não é. 1159 00:59:22,526 --> 00:59:24,027 - Sim, é. - Não. 1160 00:59:25,446 --> 00:59:26,654 Roubaste-o do meu quarto? 1161 00:59:26,738 --> 00:59:30,033 Katherine, a tua irmã só estava a admirar. 1162 00:59:30,116 --> 00:59:31,327 Porque o levaste? 1163 00:59:31,992 --> 00:59:35,203 Todas sabiam que andava à procura dele como uma louca. 1164 00:59:36,038 --> 00:59:37,121 Mentiram-me. 1165 00:59:37,830 --> 00:59:38,874 - Devolve-mo! - Não! 1166 00:59:38,957 --> 00:59:40,000 Não, para! 1167 00:59:40,084 --> 00:59:41,753 Que Grinch! 1168 00:59:41,836 --> 00:59:43,755 Um Grinch feio e mau. 1169 00:59:43,838 --> 00:59:45,339 - Só quero vê-lo. - Dá-me! 1170 00:59:45,422 --> 00:59:46,466 Estás a pisar-me. 1171 00:59:46,549 --> 00:59:49,427 - Tudo isto por uma bugiganga sem valor. - Para! 1172 00:59:49,511 --> 00:59:51,179 Para mim tem valor! 1173 00:59:56,059 --> 00:59:58,310 Tudo porque não conseguiste partilhar. 1174 01:00:01,647 --> 01:00:02,481 Limpa. 1175 01:00:05,651 --> 01:00:06,861 Agora não tem valor. 1176 01:00:23,459 --> 01:00:24,294 Pai... 1177 01:00:26,254 --> 01:00:28,090 O que devo fazer? 1178 01:00:32,469 --> 01:00:33,303 Olá. 1179 01:00:34,805 --> 01:00:36,974 Bruno, tem sido um dia muito mau. 1180 01:00:41,019 --> 01:00:41,980 Bruno, o que foi? 1181 01:00:46,316 --> 01:00:47,901 Bruno, o que é isto? 1182 01:00:52,199 --> 01:00:53,825 "Deirdra e Katherine Decker." 1183 01:01:00,790 --> 01:01:03,877 "Mal posso esperar para ver-vos às duas na gala." 1184 01:01:07,922 --> 01:01:09,007 Sabes que mais, Bruno? 1185 01:01:10,425 --> 01:01:11,718 Fiquem com o meu dinheiro. 1186 01:01:12,760 --> 01:01:16,221 Fiquem com o meu tempo. Com o meu vestido verde até. 1187 01:01:18,849 --> 01:01:20,601 Mas não com o meu nome. 1188 01:01:23,271 --> 01:01:24,189 Vamos, Bruno. 1189 01:01:24,856 --> 01:01:26,191 Temos uma gala para ir. 1190 01:01:36,785 --> 01:01:39,412 Recomponham-se, meninas. Merecemos isto. 1191 01:01:42,998 --> 01:01:43,833 Bem... 1192 01:01:44,125 --> 01:01:45,500 Eu mereço isto. 1193 01:01:45,584 --> 01:01:48,253 Mãe, devo encontrar o Dominic. 1194 01:01:48,337 --> 01:01:51,799 Sem sotaque, Joy, e temos de encontrar o Sr. Wintergarden. 1195 01:01:52,050 --> 01:01:53,051 Encontrei-o! 1196 01:01:53,383 --> 01:01:56,889 Olá, Sr. Wintergarden, tenho prazer em conhecê-lo. 1197 01:01:56,972 --> 01:01:58,849 Mãe! Eu é que faço o sotaque. 1198 01:01:58,933 --> 01:02:03,145 Acredita em mim, o Wintergarden não usaria um lenço e ninguém faz sotaque. 1199 01:02:06,021 --> 01:02:06,980 Isla, tens a certeza? 1200 01:02:07,064 --> 01:02:08,983 É o plano perfeito. 1201 01:02:09,067 --> 01:02:11,193 Vá lá, deixo-te entrar com os artistas, 1202 01:02:11,276 --> 01:02:14,113 depois vais para a festa e encontras o Dominic e o pai, 1203 01:02:14,197 --> 01:02:17,200 limpas o teu nome, acusas as malvadas de se fazerem passar por ti 1204 01:02:17,283 --> 01:02:20,160 e todos temos um Natal feliz. 1205 01:02:20,244 --> 01:02:22,120 Falas como se fosse fácil. 1206 01:02:22,663 --> 01:02:25,916 E porque estou vestida de duende? Isso não vai dar nas vistas? 1207 01:02:26,624 --> 01:02:28,585 Acho que não precisamos de nos preocupar. 1208 01:02:30,838 --> 01:02:32,090 Pois. 1209 01:02:32,715 --> 01:02:36,010 Prazer em conhecê-lo. Prazer em conhecê-lo a si. 1210 01:02:36,511 --> 01:02:37,637 Isto é camarão? 1211 01:02:39,013 --> 01:02:40,139 Não. 1212 01:02:41,349 --> 01:02:42,226 Ali está ele. 1213 01:02:43,059 --> 01:02:44,227 Garras para fora, gatas. 1214 01:02:44,310 --> 01:02:45,812 Hora de apanhar a presa. 1215 01:02:45,895 --> 01:02:51,276 Reconheceria-o em qualquer lado, meu querido Sr. Wintergarden. 1216 01:02:51,901 --> 01:02:54,070 Mas imagino que não me reconheceria. 1217 01:02:54,654 --> 01:02:55,990 Peço desculpa, conhecemo-nos? 1218 01:02:56,072 --> 01:02:57,740 Bem, podia dizer que somos família. 1219 01:02:59,283 --> 01:03:02,535 Prazer. Prazer em conhecê-lo. 1220 01:03:02,618 --> 01:03:04,495 Não, eu tenho prazer em conhecê-lo. 1221 01:03:06,165 --> 01:03:09,127 Desculpem, não estou a perceber. São amigas do Dominic? 1222 01:03:09,210 --> 01:03:13,423 Bem, se fosse atrevida diria que sou a futura sogra dele. 1223 01:03:14,257 --> 01:03:16,050 Não sejas má, mãe. 1224 01:03:16,134 --> 01:03:16,968 Bastante. 1225 01:03:17,051 --> 01:03:19,137 Sabem que mais? Talvez possamos recomeçar. 1226 01:03:19,429 --> 01:03:20,888 Chamo-me Terrence Wintergarden. 1227 01:03:20,972 --> 01:03:23,975 Sou a Deirdra. Deirdra Decker, viúva do Jason. 1228 01:03:24,058 --> 01:03:25,101 Meu Deus. 1229 01:03:25,601 --> 01:03:28,229 E acho que se lembra desta linda menina, Terry. 1230 01:03:28,314 --> 01:03:29,522 Posso chamá-lo Terry? 1231 01:03:29,605 --> 01:03:32,483 Esta é a Katherine, a linda filha do Jason. 1232 01:03:32,567 --> 01:03:34,277 Meu Deus! 1233 01:03:34,360 --> 01:03:36,947 Peço desculpa. Não te reconheci. Olha para ti! 1234 01:03:37,739 --> 01:03:39,534 Estás... Estás tão alta. 1235 01:03:39,617 --> 01:03:41,035 E... E tens cabelo ruivo. 1236 01:03:41,119 --> 01:03:41,952 Pode pintá-lo. 1237 01:03:42,952 --> 01:03:44,705 Os teus olhos não eram castanhos? 1238 01:03:44,788 --> 01:03:47,582 Lentes. Hoje em dia, os adolescentes querem sempre mudar. 1239 01:03:49,667 --> 01:03:51,043 Presumo que não me reconheças. 1240 01:03:51,126 --> 01:03:52,962 - Eu reconheço. - Não, não reconheces. 1241 01:03:53,628 --> 01:03:54,672 Não, querida. 1242 01:03:54,756 --> 01:03:56,298 Esta é a Grace, a mais nova. 1243 01:03:56,632 --> 01:03:58,092 Prazer em conhecer-te, Grace. 1244 01:03:58,176 --> 01:04:01,137 Encantada, Sua Alteza. 1245 01:04:01,220 --> 01:04:03,598 Sim, és encantadora e eu não sou uma majestade. 1246 01:04:04,183 --> 01:04:06,434 Mas, Katherine, conta-me tudo. 1247 01:04:06,517 --> 01:04:08,978 Tenho tão boas memórias de ti e do teu pai. 1248 01:04:09,062 --> 01:04:11,314 Lembras-te desses tempos? 1249 01:04:15,360 --> 01:04:18,237 Kat, querida, porque não dizes ao Sr. Wintergarden 1250 01:04:18,321 --> 01:04:20,782 tudo o que amas no pai. 1251 01:04:22,493 --> 01:04:23,493 Certo, certo. 1252 01:04:23,575 --> 01:04:24,409 Certo. 1253 01:04:25,953 --> 01:04:27,413 Sabia que o Jason Decker... 1254 01:04:27,497 --> 01:04:28,955 Sem sotaque, querida. 1255 01:04:29,456 --> 01:04:31,625 Viajamos tanto que às vezes escapa um sotaque. 1256 01:04:32,209 --> 01:04:33,503 Bastante. 1257 01:04:34,711 --> 01:04:37,673 - Enfim, sabia que o Jason Decker... - Papá. 1258 01:04:37,757 --> 01:04:39,174 Papá... 1259 01:04:39,591 --> 01:04:41,468 Viajou pelos sítios mais remotos da Terra 1260 01:04:41,551 --> 01:04:44,262 e cuidava de pessoas em alto risco, em situações críticas. 1261 01:04:44,346 --> 01:04:46,390 Mas o médico americano não salvava só vidas. 1262 01:04:46,473 --> 01:04:47,475 - Decker... - Papá. 1263 01:04:48,768 --> 01:04:52,898 O papá foi também um grande fotógrafo que tirava fotos lindíssimas, 1264 01:04:52,981 --> 01:04:56,317 retratando tudo desde a luz a bater num icebergue na Antártida 1265 01:04:56,401 --> 01:04:59,404 às enevoadas cordilheiras na Tanzawa no Japão. 1266 01:05:00,071 --> 01:05:02,073 Bem, sabes tudo. 1267 01:05:02,573 --> 01:05:04,283 Imagino que tenhas muitas saudades. 1268 01:05:04,367 --> 01:05:05,200 Sim. 1269 01:05:07,035 --> 01:05:08,663 Sim. 1270 01:05:08,746 --> 01:05:10,038 Pai. Sim. 1271 01:05:10,122 --> 01:05:11,457 Tenho saudades, sim. 1272 01:05:13,668 --> 01:05:15,169 E para além de explorar 1273 01:05:15,252 --> 01:05:17,713 algumas das mais difíceis topografias, Decker... Papá. 1274 01:05:17,797 --> 01:05:19,090 Sim, eu sei, papá... 1275 01:05:19,173 --> 01:05:22,136 ... foi reconhecido por mudar o movimento dos direitos dos animais 1276 01:05:22,219 --> 01:05:23,971 para um foco mais utilitário, 1277 01:05:24,054 --> 01:05:25,806 incluindo nas galinhas... - Já chega. 1278 01:05:25,889 --> 01:05:27,099 - Galinhas? - Chega, amor. 1279 01:05:28,225 --> 01:05:29,976 Por favor, Terry, continue. 1280 01:05:30,643 --> 01:05:31,644 Eu... 1281 01:05:33,354 --> 01:05:36,650 Só queria dizer que me tornei muito próximo do teu pai. 1282 01:05:36,733 --> 01:05:38,484 Assim como ele consigo. 1283 01:05:38,568 --> 01:05:40,570 E, sabes, o meu coração partiu-se quando... 1284 01:05:40,653 --> 01:05:41,989 Meu Deus, pare, é o Dominic! 1285 01:05:42,072 --> 01:05:42,905 Olá, pai. 1286 01:05:42,989 --> 01:05:44,241 - Olá, Nick. - E aí, Sr. T? 1287 01:05:44,324 --> 01:05:47,201 - Olá, Noah. Nick, esta é a Sra. Decker. - Deirdra. 1288 01:05:47,285 --> 01:05:48,201 - Deirdra. - Olá. 1289 01:05:48,285 --> 01:05:51,580 É a mulher do Jason e as filhas, Grace e Katherine. 1290 01:05:52,206 --> 01:05:53,166 Chama-me Kat. 1291 01:05:54,249 --> 01:05:56,169 És a segunda Kat que conheço este mês. 1292 01:05:56,627 --> 01:06:00,174 Aliás, hoje convidei a minha Kat, mas duvido que apareça. 1293 01:06:01,216 --> 01:06:02,301 Estamos nos bastidores. 1294 01:06:02,384 --> 01:06:05,053 Quando os artistas entrarem, segues um dos empregados. 1295 01:06:05,137 --> 01:06:06,054 É simples. 1296 01:06:06,138 --> 01:06:07,431 Sim, é canja. 1297 01:06:08,265 --> 01:06:09,558 - Vá lá. - Céus. 1298 01:06:09,642 --> 01:06:10,767 Não sei se te lembras, 1299 01:06:10,851 --> 01:06:13,479 mas brincavam juntos quando tinham quatro ou cinco anos. 1300 01:06:13,562 --> 01:06:15,814 Acho que me lembro de brincar aos médicos contigo. 1301 01:06:15,898 --> 01:06:18,484 Talvez devêssemos brincar de novo. 1302 01:06:18,567 --> 01:06:19,861 - Não estou doente. - Eu sim. 1303 01:06:22,068 --> 01:06:23,778 Tenho... Tenho aqui uma coisa. 1304 01:06:24,279 --> 01:06:26,115 Vou marcar consulta, doutora. 1305 01:06:32,245 --> 01:06:34,040 Espera aí. Quem és tu? 1306 01:06:36,125 --> 01:06:37,167 Sou uma cantora. 1307 01:06:37,250 --> 01:06:38,836 Está é atrasada. 1308 01:06:38,920 --> 01:06:40,170 O quê? Agora. 1309 01:06:41,923 --> 01:06:43,925 - Segue-os. - Está bem. 1310 01:06:45,383 --> 01:06:46,219 Tu aí! 1311 01:06:48,346 --> 01:06:49,847 Onde pensas que vais? 1312 01:06:49,931 --> 01:06:51,766 Tenho de falar com o Sr. Wintergarden. 1313 01:06:51,849 --> 01:06:54,519 - Não são permitidos artistas aí. - E não tenho as orelhas. 1314 01:06:55,478 --> 01:06:56,771 Arranjem orelhas. 1315 01:06:56,854 --> 01:06:58,440 Preciso de orelhas aqui, agora. 1316 01:06:58,524 --> 01:07:00,733 Mas faz no palco porque estamos prontos. 1317 01:07:00,816 --> 01:07:03,988 Tens a certeza que não nos conhecemos? Porque me és familiar. 1318 01:07:04,780 --> 01:07:06,574 Não. 1319 01:07:06,658 --> 01:07:10,243 Mas pandas gigantes estão em vias de extinção. 1320 01:07:10,826 --> 01:07:13,328 Os escaravelhos não. Comem fezes de animais. 1321 01:07:13,411 --> 01:07:15,705 Outra informação fascinante que aprendeu com o pai. 1322 01:07:15,789 --> 01:07:18,083 O evento não está quase a começar? 1323 01:07:21,921 --> 01:07:23,421 Falta um minuto! 1324 01:07:23,923 --> 01:07:27,051 Tens de me tirar daqui. Não posso estar em palco quando começar. 1325 01:07:27,134 --> 01:07:29,428 Não sei o que faço e se elas me veem, estou feita. 1326 01:07:29,512 --> 01:07:30,930 Segue-me. 1327 01:07:31,722 --> 01:07:33,641 Não, não, não! 1328 01:07:33,724 --> 01:07:36,018 Todos os duendes começam no palco. 1329 01:07:36,102 --> 01:07:37,728 Desculpa, no palco. Vai! 1330 01:07:38,272 --> 01:07:39,147 Desculpa. 1331 01:07:39,231 --> 01:07:41,108 Faltam dez segundos! 1332 01:07:46,196 --> 01:07:47,198 Desculpem, desculpem. 1333 01:08:42,127 --> 01:08:43,127 Mãe, aquela é a Kat? 1334 01:08:43,210 --> 01:08:45,504 Fica aqui e mantém-nos ocupados. Não podem sair. 1335 01:08:46,089 --> 01:08:47,717 Desculpe, Terry, tenho de urinar. 1336 01:08:51,763 --> 01:08:55,057 Olhem para nós. Uma grande e feliz família. 1337 01:08:55,140 --> 01:08:57,476 Pai, tenho algo a fazer. Vejo-te depois. 1338 01:08:57,559 --> 01:09:00,479 Dominic, espera, não. Espera. Dominic, estou a ir! 1339 01:09:24,462 --> 01:09:27,173 Aqui estás tu. Andei à tua procura por todo o lado. 1340 01:09:27,256 --> 01:09:29,257 - Olá, Skyler. Já venho. - Tanta pressa. 1341 01:09:29,341 --> 01:09:31,052 Acho que vi azevinho por aqui. 1342 01:09:31,469 --> 01:09:34,138 Sim? Jackson, deviam ir procurá-lo. 1343 01:09:34,222 --> 01:09:35,973 É por causa daquela rapariga duende? 1344 01:09:36,432 --> 01:09:37,850 Só podes estar a gozar, Nicky. 1345 01:09:38,226 --> 01:09:39,143 É um duende. 1346 01:09:39,687 --> 01:09:40,978 Nem está ao meu nível. 1347 01:09:41,562 --> 01:09:43,147 Tens razão. Não está. 1348 01:09:44,023 --> 01:09:44,900 Mas, Skyler... 1349 01:09:45,942 --> 01:09:47,067 Podes sempre sonhar. 1350 01:09:57,035 --> 01:09:58,746 - O que estás a fazer? - A escorregar. 1351 01:09:58,830 --> 01:09:59,871 Não largues! 1352 01:10:02,499 --> 01:10:03,334 Não. 1353 01:10:10,758 --> 01:10:12,801 Peço muitas desculpas. 1354 01:10:13,511 --> 01:10:14,887 Tens razão. Já fiz que chegue. 1355 01:10:16,639 --> 01:10:17,765 Aquilo foi terrível. 1356 01:10:17,849 --> 01:10:20,101 Foi mesmo mau. Foi mesmo mau, não foi? 1357 01:10:20,184 --> 01:10:23,397 Estiveste bem. Mas viste o que a tua meia-irmã fez ao meu vestido? 1358 01:10:23,938 --> 01:10:26,524 - Ela é um animal! - Tenho de sair daqui. 1359 01:10:28,610 --> 01:10:31,030 Para, já. Vais ser a Rainha do Gelo. 1360 01:10:31,114 --> 01:10:33,073 O quê? Porquê eu? 1361 01:10:33,157 --> 01:10:36,911 Bem, porque a Rainha do Gelo original está inconsciente e a culpa foi tua. 1362 01:10:37,826 --> 01:10:38,952 Isso é muito mau. 1363 01:10:39,035 --> 01:10:41,246 Peço muitas desculpas. 1364 01:10:41,329 --> 01:10:42,581 És cantora, certo? 1365 01:10:43,205 --> 01:10:45,583 Eu... Eu não posso. Eu... 1366 01:10:46,460 --> 01:10:48,085 A roupa não me serviria. 1367 01:10:48,169 --> 01:10:49,671 Tenho algo para ti. 1368 01:10:52,048 --> 01:10:54,384 Fi-lo depois de me dizeres o que elas fizeram 1369 01:10:54,468 --> 01:10:57,053 e vai fazer com que aquele vestido verde pareça um pano. 1370 01:10:57,137 --> 01:10:58,930 Isla, isto é de loucos. 1371 01:10:59,014 --> 01:11:01,433 Não, este é o teu milagre de Natal. 1372 01:11:02,142 --> 01:11:03,394 Tu consegues, Kat. 1373 01:11:04,146 --> 01:11:06,189 A tua música merece ser ouvida. 1374 01:11:06,774 --> 01:11:08,024 - Ela alinha. - Ótimo. 1375 01:11:08,107 --> 01:11:09,234 Precisamos de roupa! 1376 01:11:10,109 --> 01:11:11,152 Não, não, não. 1377 01:11:11,694 --> 01:11:14,823 Como uma canto de Natal. Como se cantasses para uma família. 1378 01:11:15,656 --> 01:11:18,035 - Uma família de centenas de pessoas. - Isla! 1379 01:11:18,117 --> 01:11:19,452 Vou dar-lhes a tua faixa. 1380 01:11:21,870 --> 01:11:23,872 Desculpe, só pessoal autorizado, 1381 01:11:23,955 --> 01:11:25,708 Sou VIP. Onde estás, Kat. 1382 01:11:25,792 --> 01:11:28,460 Sei que estás por aqui. És demasiado velho para duende. 1383 01:11:28,543 --> 01:11:30,086 Aparece. Não te vou magoar. 1384 01:11:30,170 --> 01:11:31,338 Vou destruir-te. 1385 01:11:31,421 --> 01:11:32,380 O que faz aqui? 1386 01:11:32,464 --> 01:11:35,008 Sou uma padroeira das artes. Vi um duende que parecia... 1387 01:11:35,091 --> 01:11:36,051 Com licença. 1388 01:11:36,593 --> 01:11:37,845 Não me parece! 1389 01:11:37,929 --> 01:11:40,181 Não sabe quem eu sou? Dominic! 1390 01:11:41,808 --> 01:11:42,725 Kat? 1391 01:11:57,281 --> 01:11:58,158 És tu. 1392 01:12:01,328 --> 01:12:02,160 Sou eu. 1393 01:12:04,746 --> 01:12:05,581 Conseguiste vir. 1394 01:12:06,958 --> 01:12:07,874 Tu também. 1395 01:12:08,376 --> 01:12:10,001 Bem, a festa é minha. 1396 01:12:10,627 --> 01:12:12,089 Não, eu... Eu sei. 1397 01:12:13,298 --> 01:12:14,299 Queria dizer... 1398 01:12:15,342 --> 01:12:17,553 Tinha medo de nunca mais te ver. 1399 01:12:18,135 --> 01:12:19,137 Desculpa. 1400 01:12:19,762 --> 01:12:21,430 Tentei achar-te, mas... 1401 01:12:22,056 --> 01:12:23,724 Mas nem sei o teu apelido. 1402 01:12:23,808 --> 01:12:27,687 Não, desculpa. Desculpa ter arruinado o teu evento. 1403 01:12:28,354 --> 01:12:30,606 Queria achar-te e foi a única forma de entrar. 1404 01:12:30,690 --> 01:12:32,525 O bilhete teria sido mais fácil. 1405 01:12:33,651 --> 01:12:36,780 Tentei dizer-te. A minha madrasta queimou-o. 1406 01:12:37,114 --> 01:12:38,531 O quê? Quem é a tua madrasta? 1407 01:12:38,614 --> 01:12:42,660 Como te atreves a fazer pouco da gala do Terry? 1408 01:12:42,743 --> 01:12:44,912 - É esta. - Saiam! 1409 01:12:45,996 --> 01:12:47,415 - Espera. - Desculpa, Dominic. 1410 01:12:47,498 --> 01:12:49,625 - Conhecem-se? - Conheces esta intrusa? 1411 01:12:52,712 --> 01:12:53,546 Olá, mãe. 1412 01:12:56,631 --> 01:13:00,511 Odeio interromper esta pequena reunião, mas temos um evento para fazer. 1413 01:13:02,138 --> 01:13:03,180 Não consigo fazer isto. 1414 01:13:03,264 --> 01:13:04,307 Sim, consegues. 1415 01:13:04,932 --> 01:13:06,642 Deixaste o repertório em minha casa. 1416 01:13:07,226 --> 01:13:08,060 É... 1417 01:13:09,730 --> 01:13:10,730 O teu pai tinha razão. 1418 01:13:12,022 --> 01:13:12,981 Tu sonhaste-o... 1419 01:13:14,107 --> 01:13:15,026 ... agora vai sê-lo. 1420 01:13:16,234 --> 01:13:19,029 - Dominic, odeio discordar consigo... - Bem, então não o faça. 1421 01:13:19,112 --> 01:13:20,240 Resolvemos isto depois. 1422 01:13:21,407 --> 01:13:22,241 Kat... 1423 01:13:23,535 --> 01:13:24,368 Tu consegues. 1424 01:13:26,953 --> 01:13:28,748 Pessoal, por favor! 1425 01:13:35,755 --> 01:13:36,589 Olha. 1426 01:13:37,672 --> 01:13:38,716 Aqui está a tua música. 1427 01:14:02,657 --> 01:14:05,159 É aquela altura do ano, de novo 1428 01:14:05,242 --> 01:14:07,702 Uma altura que não entendo 1429 01:14:07,786 --> 01:14:10,580 Desejava não ter medo 1430 01:14:10,664 --> 01:14:12,291 Cheguei tão perto 1431 01:14:13,249 --> 01:14:15,460 Sobre o que são as festividades? 1432 01:14:15,961 --> 01:14:18,588 Todo este tempo andei a esconder-me 1433 01:14:18,672 --> 01:14:21,550 A questionar se alguma vez saberei 1434 01:14:23,135 --> 01:14:25,805 Diz-me agora porque não entendo 1435 01:14:25,888 --> 01:14:28,642 Ajuda-me porque ainda não percebi 1436 01:14:29,226 --> 01:14:31,937 Não devia ser assim 1437 01:14:33,772 --> 01:14:36,608 Quero saber o significado do Natal 1438 01:14:36,693 --> 01:14:39,487 Todo o amor e alegria que quero ver 1439 01:14:39,987 --> 01:14:43,073 Porque não os percebo 1440 01:14:43,782 --> 01:14:45,326 Então, diz-me porque é que 1441 01:14:45,575 --> 01:14:49,788 Toda a gente ama o Natal 1442 01:14:49,871 --> 01:14:54,331 Por que continuamos à espera do Pai Natal? 1443 01:14:54,415 --> 01:14:59,921 Diz-me porque nos apaixonamos A cada estação 1444 01:15:00,005 --> 01:15:05,928 Diz-me porque toda a gente ama o Natal 1445 01:15:06,554 --> 01:15:12,435 Por que toda a gente ama o Natal? 1446 01:15:17,106 --> 01:15:19,775 O meu espírito de Natal já quase se foi 1447 01:15:19,859 --> 01:15:22,278 Quando, de repente, apareceste 1448 01:15:22,361 --> 01:15:25,782 Foi quando finalmente percebi 1449 01:15:27,909 --> 01:15:30,453 Mesmo quando me sinto sozinha 1450 01:15:30,536 --> 01:15:32,912 Estou contigo e depois estou em casa 1451 01:15:32,997 --> 01:15:36,626 Finalmente, parece-se Natal 1452 01:15:37,835 --> 01:15:40,839 Agora penso, penso que entendo 1453 01:15:40,922 --> 01:15:43,675 Ajudaste-me e agora compreendo 1454 01:15:44,009 --> 01:15:46,844 Mostraste-me como deve ser 1455 01:15:48,554 --> 01:15:51,390 Agora sei o significado do Natal 1456 01:15:51,474 --> 01:15:54,435 Todo o amor e alegria que vejo 1457 01:15:54,518 --> 01:15:58,147 Agora já os percebo 1458 01:15:58,230 --> 01:16:04,446 Agora sei porque todos amam o Natal 1459 01:16:04,529 --> 01:16:09,284 Porque continuamos à espera do Pai Natal 1460 01:16:09,367 --> 01:16:13,079 Sei porque nos estamos a apaixonar 1461 01:16:13,162 --> 01:16:14,539 É da época 1462 01:16:14,623 --> 01:16:20,796 Sei porque todos amam o Natal 1463 01:16:20,879 --> 01:16:25,842 Porque todos amam o Natal 1464 01:16:25,926 --> 01:16:30,639 Porque continuamos à espera do Pai Natal 1465 01:16:30,722 --> 01:16:35,935 Sei porque nos estamos a apaixonar É da época 1466 01:16:36,018 --> 01:16:42,567 Sei porque todos amam o Natal 1467 01:17:04,963 --> 01:17:07,382 Foi lindo. 1468 01:17:07,465 --> 01:17:08,592 Obrigada. 1469 01:17:10,051 --> 01:17:11,470 Quero que conheças alguém. 1470 01:17:12,388 --> 01:17:15,182 Pai... Esta é a Kat. 1471 01:17:15,850 --> 01:17:17,852 A rapariga da Terra Natal de que te falava. 1472 01:17:17,935 --> 01:17:20,188 Kat, foste extraordinária. 1473 01:17:21,606 --> 01:17:22,482 Olá, Kat. 1474 01:17:22,983 --> 01:17:25,903 Certo. Kat, esta é a Kat. 1475 01:17:27,111 --> 01:17:29,196 Que bizarro. Não é bizarro, mãe? 1476 01:17:29,280 --> 01:17:31,700 O nome dela não é Kat. É Joy. 1477 01:17:31,783 --> 01:17:33,033 Ela é a minha meia-irmã. 1478 01:17:33,618 --> 01:17:34,617 E aquela é a Grace. 1479 01:17:35,326 --> 01:17:37,954 E esta é a minha madrasta, Deirdra. 1480 01:17:38,497 --> 01:17:40,915 Ela enganou todos para se aproveitar de si. 1481 01:17:43,126 --> 01:17:44,295 Sou a Katherine Decker. 1482 01:17:45,212 --> 01:17:48,007 - Lamento fazer-te isto, Joy, mas... - O quê? 1483 01:17:48,548 --> 01:17:49,967 Não és tu, Katherine. Ela. 1484 01:17:50,050 --> 01:17:51,844 Perdão. Posso... 1485 01:17:56,433 --> 01:17:58,101 Só há duas destas no mundo. 1486 01:17:58,185 --> 01:17:59,227 Eu sei. 1487 01:17:59,311 --> 01:18:00,520 Eu tenho a outra. 1488 01:18:02,063 --> 01:18:05,650 O meu pai trouxe do Polo Norte. 1489 01:18:06,944 --> 01:18:09,363 Ele e o seu amigo, Terry, 1490 01:18:09,947 --> 01:18:11,656 encontraram-nas numa expedição. 1491 01:18:12,408 --> 01:18:14,827 Desculpa por ter perdido o contacto com o teu pai. 1492 01:18:17,037 --> 01:18:17,954 Era bom amigo. 1493 01:18:18,038 --> 01:18:19,538 E um homem extraordinário. 1494 01:18:20,122 --> 01:18:22,124 Não lhe interessava que fosse bilionário. 1495 01:18:22,208 --> 01:18:23,584 Bilionário com B? 1496 01:18:27,255 --> 01:18:28,381 Então, é o Terry. 1497 01:18:28,465 --> 01:18:30,175 E tu és a Katherine do Jason. 1498 01:18:30,258 --> 01:18:33,303 - E esses lindos olhos castanhos. - Terry, posso explicar... 1499 01:18:33,386 --> 01:18:34,720 - Por favor, pare. - Ouça. 1500 01:18:34,804 --> 01:18:37,641 Ouça, isto é um grande mal-entendido. 1501 01:18:37,724 --> 01:18:41,019 Tentava proteger a Katherine de mais sofrimento. 1502 01:18:41,102 --> 01:18:43,480 Passei a vida toda a tentar protegê-la. 1503 01:18:44,564 --> 01:18:46,274 Como a protegeu aqui? 1504 01:18:48,360 --> 01:18:52,030 A Bondade de Joy apanhou esta situação humilhante. 1505 01:18:52,698 --> 01:18:54,616 - É falso. - Cala-te, Joy. 1506 01:18:54,699 --> 01:18:55,993 Por toda a... 1507 01:18:56,077 --> 01:18:59,037 Bem, tem sido uma ótima reunião, 1508 01:18:59,120 --> 01:19:01,874 mas agora a Kat tem de voltar à sua verdadeira vida. 1509 01:19:01,957 --> 01:19:04,834 Segundo o seu pai, estou encarregue da sua herança 1510 01:19:04,918 --> 01:19:07,379 e, bem, a Kat fez tantos gastos, 1511 01:19:07,462 --> 01:19:08,589 então... 1512 01:19:10,129 --> 01:19:12,549 Já não sobra nada. 1513 01:19:17,137 --> 01:19:18,806 Parece que é bom eu ser bilionário. 1514 01:19:19,390 --> 01:19:20,391 E é... 1515 01:19:20,976 --> 01:19:22,810 ... bilionário com B. 1516 01:19:23,936 --> 01:19:26,855 Kat, não te posso garantir que vais ser uma compositora famosa, 1517 01:19:26,939 --> 01:19:30,067 mas posso garantir-te que vais ter a chance de seguir os teus sonhos. 1518 01:19:30,150 --> 01:19:31,528 Não te preocupes com despesas. 1519 01:19:31,611 --> 01:19:33,362 É o mínimo que posso fazer pelo Jason. 1520 01:19:34,239 --> 01:19:37,076 Primeiro, acho que vais precisar do teu apartamento. 1521 01:19:37,243 --> 01:19:39,245 Deus sabe que te vais querer mudar. 1522 01:19:41,955 --> 01:19:43,664 Não sei o que dizer. 1523 01:19:43,747 --> 01:19:44,874 Diz que sim. 1524 01:19:45,708 --> 01:19:47,752 Sim. 1525 01:19:48,253 --> 01:19:49,671 - Obrigada. - De nada. 1526 01:19:50,297 --> 01:19:54,049 - E, Dreidra? - Sim, Terry... Sr. Wintergarden. 1527 01:19:54,133 --> 01:19:57,470 Acho que está na hora de sair com as suas filhas Grace e... Joy, certo? 1528 01:19:58,054 --> 01:20:00,973 - O meu nome é Katherine Decker. - Cala-te, Joy! 1529 01:20:01,056 --> 01:20:02,391 É hora de ir embora. 1530 01:20:02,474 --> 01:20:03,434 Scott. 1531 01:20:04,893 --> 01:20:05,728 Sim, senhor? 1532 01:20:05,811 --> 01:20:08,105 Acompanha estas senhoras à saída? 1533 01:20:08,188 --> 01:20:09,900 - Com prazer. - Muito obrigado. 1534 01:20:09,984 --> 01:20:11,484 Encantada, Sua Alteza. 1535 01:20:13,445 --> 01:20:14,739 Tire as mãos de cima de mim! 1536 01:20:14,947 --> 01:20:16,948 - Vai arrepender-se disto. - Que tal, pá? 1537 01:20:18,491 --> 01:20:19,994 - Continue. - Esta festa já era. 1538 01:20:20,077 --> 01:20:21,119 A ir embora tão cedo? 1539 01:20:22,370 --> 01:20:25,290 Kat, desculpa pelo que aconteceu. 1540 01:20:25,749 --> 01:20:29,169 Os meus amigos são uns idiotas e não fiz nada e prometo... 1541 01:20:29,668 --> 01:20:31,046 ... que não volta a acontecer. 1542 01:20:31,588 --> 01:20:32,756 Não, eu peço desculpa. 1543 01:20:32,839 --> 01:20:35,049 Exagerei totalmente. 1544 01:20:35,633 --> 01:20:36,843 Só pensei que... 1545 01:20:37,551 --> 01:20:42,223 ... alguém como tu poderia não estar interessado em alguém como eu. 1546 01:20:42,307 --> 01:20:43,601 Alguém como tu? 1547 01:20:44,226 --> 01:20:48,856 Queres dizer divertida, amável, talentosa, linda? 1548 01:20:49,815 --> 01:20:51,192 Alguém assim? 1549 01:20:51,275 --> 01:20:52,317 Sim. 1550 01:20:53,194 --> 01:20:55,403 Sim, estou interessado. 1551 01:20:56,571 --> 01:20:58,783 Muito interessado. 1552 01:20:59,449 --> 01:21:00,283 Tu estás... 1553 01:21:00,868 --> 01:21:01,702 ... interessada? 1554 01:21:02,951 --> 01:21:04,454 Sim, estou... 1555 01:21:04,953 --> 01:21:06,289 ... muito interessada. 1556 01:21:11,127 --> 01:21:12,629 DJ Sock Puppet? 1557 01:21:13,630 --> 01:21:14,547 Espera, pai... 1558 01:21:16,508 --> 01:21:18,718 Vá lá, achavas que não sabia das tuas bandas? 1559 01:21:19,427 --> 01:21:22,514 Filho, tens bom ouvido para o talento. Vais ser um grande manager. 1560 01:21:23,098 --> 01:21:24,474 Como... Como os arranjaste? 1561 01:21:24,557 --> 01:21:25,683 É o que faço? 1562 01:21:29,562 --> 01:21:32,315 Sabes que mais? Às vezes, posso ser distraído... 1563 01:21:33,483 --> 01:21:35,026 ... mas serás sempre a prioridade. 1564 01:21:36,403 --> 01:21:37,238 Anda cá. 1565 01:21:41,157 --> 01:21:42,451 Vai falar com a tua miúda. 1566 01:21:43,325 --> 01:21:44,159 Obrigado, pai. 1567 01:21:47,246 --> 01:21:48,996 E... 1568 01:21:49,498 --> 01:21:51,499 ... temos outra tradição familiar. 1569 01:21:51,583 --> 01:21:54,754 Todos os anos, na gala, escolhemos uma rapariga para dançar. 1570 01:21:55,463 --> 01:21:56,922 E segundo consta... 1571 01:21:57,632 --> 01:21:58,633 ... eles apaixonam-se. 1572 01:21:59,926 --> 01:22:02,220 Acabaste de inventar isso, não foi? 1573 01:22:02,846 --> 01:22:04,347 As tradições têm de começar. 1574 01:22:05,557 --> 01:22:06,391 Vamos lá. 1575 01:22:08,476 --> 01:22:11,896 Era uma vez, uma menina que amava o Natal. 1576 01:22:11,980 --> 01:22:14,524 Ela escrevia canções tão bonitas 1577 01:22:14,607 --> 01:22:16,943 que te faziam chorar ou apaixonar. 1578 01:22:17,485 --> 01:22:20,281 Ela cantou sem medo e do fundo do coração. 1579 01:22:21,031 --> 01:22:25,369 Com amigos verdadeiros, família e um namorado fantástico... 1580 01:22:25,954 --> 01:22:28,789 ... o futuro dela estava cheio de oportunidades. 1581 01:22:29,747 --> 01:22:30,666 E aquela rapariga... 1582 01:22:31,876 --> 01:22:32,750 ... sou eu. 1583 01:25:33,432 --> 01:25:36,101 Legendas: Lara Brito 106258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.