All language subtitles for A.Cinderella.Story.Christmas.Wish.2019.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,930 --> 00:00:13,350 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy lány, aki imádta a karácsonyt. 2 00:00:13,510 --> 00:00:15,270 De miért is ne imádta volna? 3 00:00:15,770 --> 00:00:18,560 Mikor a családja körében bonthatta fel az ajándékokat, 4 00:00:18,640 --> 00:00:22,480 és a fagyöngy alatt megcsókolhatta az elképesztően jóképű pasiját. 5 00:00:22,770 --> 00:00:24,860 És a hab a tortán? 6 00:00:24,940 --> 00:00:27,440 Hogy őrülten tehetséges dalszerző is volt. 7 00:00:27,690 --> 00:00:29,990 A videói több milliárdos nézettséget produkáltak, 8 00:00:30,070 --> 00:00:32,990 és éppen kiadni készült a legújabb karácsonyi dalát. 9 00:00:33,530 --> 00:00:36,540 El sem hiszem, mit lát szemem 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,870 Olyan varázslatos minden 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,130 Szikrázó fények, csillogó szemek 12 00:00:43,420 --> 00:00:46,000 Hó takar el mindent 13 00:00:53,010 --> 00:00:56,010 Az ajándékok már várnak rám 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,390 Vajon ott van-e a nevem a "Jó-listán" 15 00:00:59,480 --> 00:01:02,520 Valahogy az ünnepek alatt 16 00:01:03,020 --> 00:01:05,190 Mindig olyan remek a hangulat 17 00:01:05,440 --> 00:01:11,200 Ez lesz a legszebb karácsonyunk 18 00:01:11,780 --> 00:01:17,830 A legszebb karácsonyunk 19 00:01:18,370 --> 00:01:21,370 Család, nagy fa 20 00:01:21,870 --> 00:01:24,630 Összejött a rokonság 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,920 Karácsonyi dalok 22 00:01:28,250 --> 00:01:30,670 Baby, ez az igazi boldogság 23 00:01:43,810 --> 00:01:48,690 Ez lesz a legszebb karácsonyunk 24 00:01:48,780 --> 00:01:50,280 Igen, a kettőnké 25 00:01:50,360 --> 00:01:56,410 A legszebb karácsonyunk 26 00:01:56,490 --> 00:02:02,290 Ez lesz a legszebb karácsonyunk 27 00:02:03,000 --> 00:02:07,840 A legszebb karácsonyunk 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,630 Karácsonyunk... 29 00:02:09,710 --> 00:02:12,050 Igen, ennek a lánynak tökéletes élete volt. 30 00:02:12,130 --> 00:02:14,880 A jövője tele volt lehetőségekkel. 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,640 Fogd a golyóimat! 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,300 De ez a lány nem én vagyok. 33 00:02:18,390 --> 00:02:19,390 Fogd a golyóimat! 34 00:02:19,930 --> 00:02:22,100 - A karácsonyi díszeket. - Elnézést. 35 00:02:22,180 --> 00:02:24,390 Kat, fejezd be az álmodozást és segíts! 36 00:02:24,480 --> 00:02:25,480 Fogd ezeket! 37 00:02:26,310 --> 00:02:27,440 És ezeket. 38 00:02:28,190 --> 00:02:30,150 Tudjátok, hogy nem a szolgátok vagyok, ugye? 39 00:02:30,230 --> 00:02:31,480 De, igazából az vagy. 40 00:02:33,110 --> 00:02:35,910 Mennem kell. Be kell érnem a munkahelyemre 20 percen belül. 41 00:02:35,990 --> 00:02:38,280 Rendben. De előbb be kell ugranom a Starbucksba. 42 00:02:41,620 --> 00:02:42,790 Bejössz neki, Dominic. 43 00:02:43,370 --> 00:02:45,670 - Mire vársz? - Ez az, össze kéne jönnöd vele. 44 00:02:45,750 --> 00:02:47,460 Haver, Skyler nem az esetem. 45 00:02:47,540 --> 00:02:48,960 Skyler mindenki esete. 46 00:02:49,290 --> 00:02:51,880 Őt jobban érdeklik az Insta követői, mint egy kapcsolat. 47 00:02:51,960 --> 00:02:53,720 Ki beszélt kapcsolatról? 48 00:02:53,800 --> 00:02:55,760 Beugrunk ide egy percre. 49 00:02:57,760 --> 00:02:59,510 Késésben vagyok. Mennem kell dolgozni. 50 00:02:59,600 --> 00:03:03,270 Úgy csinálsz, mintha apád kényszerítene, hogy dolgozz, közben meg élvezed is. 51 00:03:03,350 --> 00:03:04,390 Igen, mintha... 52 00:03:04,930 --> 00:03:06,730 te is szegény akarnál lenni. 53 00:03:06,940 --> 00:03:09,810 Valószínűleg te sem halnál bele egy kis munkába. 54 00:03:10,520 --> 00:03:13,150 Valószínűleg nem. De minek kockáztatni? 55 00:03:13,230 --> 00:03:16,070 Kat, hol a kocsi? Csak ezt az egy dolgot bíztam rád. 56 00:03:16,150 --> 00:03:17,040 Sajnálom. 57 00:03:17,070 --> 00:03:19,320 Húzod a táskáimat. Használd a cérnavékony kezeidet 58 00:03:19,410 --> 00:03:20,620 - és emeld fel! - Istenem! 59 00:03:20,700 --> 00:03:21,670 Leértékelés van? 60 00:03:21,700 --> 00:03:23,580 Ott van Dominic Wintergarden. 61 00:03:23,870 --> 00:03:26,000 Olyan, mint egy Kardashian, csak még menőbb. 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,290 Szerepelnie kell a vlogomban! Fogd ezt! Félre az útból! 63 00:03:29,380 --> 00:03:30,790 Igen, és tűnj az utamból! 64 00:03:34,130 --> 00:03:36,470 Kat olyan ügyetlen. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,800 Milyen ciki szituba sétált bele éppen Joy, a kedvesség nagykövete. 66 00:03:45,640 --> 00:03:46,770 Koffeinmenteset kértem. 67 00:03:48,230 --> 00:03:49,230 Annyira sajnálom. 68 00:03:49,900 --> 00:03:52,020 Egy béna csaj leöntötte a kávéjával 69 00:03:52,110 --> 00:03:55,240 a csodálatos Dominic Wintergardent. 70 00:03:55,320 --> 00:03:57,400 Jól vagy? Nem sérültél meg? 71 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 Nem. 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,170 Micsoda úriember! 73 00:04:10,960 --> 00:04:15,090 Ezzel Dominic első helyre kerül az e heti Joy, a kedvesség nagykövete részében. 74 00:04:15,170 --> 00:04:16,380 Félre! Mi történt? 75 00:04:16,460 --> 00:04:18,630 Istenem, tönkretetted a cipőjét! 76 00:04:18,720 --> 00:04:20,590 - Nem, semmi baj. - De igen. 77 00:04:20,680 --> 00:04:22,430 Annyira sajnálom. 78 00:04:22,510 --> 00:04:23,550 Veszek egy másikat. 79 00:04:23,640 --> 00:04:26,810 A kínaiban nem árulnak couture-t, édesem. Menjünk! 80 00:04:28,020 --> 00:04:29,350 Nagyon sajnálom. Én.. 81 00:04:29,440 --> 00:04:30,520 Gyerünk, Dominic! 82 00:04:31,350 --> 00:04:34,770 A hét lúzerének járó cím pedig ezé a rakás szerencsétlenségé. 83 00:04:41,610 --> 00:04:42,620 HAT NAP KARÁCSONYIG 84 00:04:42,660 --> 00:04:44,910 Persze, segítek a fülekkel. Tudom, hogy kell. 85 00:04:44,990 --> 00:04:46,200 - Nagyon cukik. - Hé! 86 00:04:46,870 --> 00:04:49,960 Szia, Chip, a táncos manó! Szeretnél inkább a kirúgott manó lenni? 87 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Munkára! 88 00:04:52,130 --> 00:04:53,500 Köszönöm. Mozgás! 89 00:04:53,580 --> 00:04:54,510 Hol van? 90 00:04:54,540 --> 00:04:57,340 Mindjárt ideér, Mr. Mujiza. Nyugodjon meg! 91 00:04:57,420 --> 00:04:58,310 Te nyugodj le! 92 00:04:58,340 --> 00:05:01,430 Nekem kell egy csomó dühös gyereket elviselnem. 93 00:05:01,630 --> 00:05:03,680 Főszereplő nélkül nincs műsor. 94 00:05:03,760 --> 00:05:05,140 - Stílusosan késik. - Stílus... 95 00:05:05,220 --> 00:05:06,970 - Ez vicces. - Sajnálom, Mr Mujiza. 96 00:05:07,060 --> 00:05:08,060 - Tudom... - Elkéstél. 97 00:05:08,140 --> 00:05:10,890 Két szabályunk van, Kat. Az első, hogy ne késs! 98 00:05:10,980 --> 00:05:12,810 A másik. A legfontosabb szabály. 99 00:05:13,400 --> 00:05:17,320 Az előadók, mindig jelmezben vannak, mert abban van a varázslat. 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,280 Tudom, hülye szabály, de kell a pénz? 101 00:05:19,360 --> 00:05:21,650 Meg akarjátok tartani a munkátokat? Akkor nyomás! 102 00:05:21,740 --> 00:05:23,450 - Gyerünk! Indulás! - Rendben. 103 00:05:31,870 --> 00:05:33,670 Hé, te vagy az új Télapó? 104 00:05:34,540 --> 00:05:37,250 Hé! Igen. Most kezdtem el. 105 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 Nick vagyok. 106 00:05:39,710 --> 00:05:41,670 Mint Saint Nick. Cuki. 107 00:05:45,140 --> 00:05:47,640 Úgy látom, elkélne egy kis segítség. 108 00:05:48,770 --> 00:05:49,930 Van egy kérdésem. 109 00:05:51,230 --> 00:05:52,850 Nem kövérít ez a jelmez? 110 00:05:54,940 --> 00:05:57,730 Ez nagyon vicces. Jaj, de jól elszórakoztok. 111 00:05:57,820 --> 00:06:00,490 Szeretnéd, ha szólnék Mr. Wintergardennek? 112 00:06:01,990 --> 00:06:03,490 Kifelé, és tedd a dolgod! 113 00:06:03,570 --> 00:06:06,030 Télapó, párna, sapka. Mosolyogj! 114 00:06:07,120 --> 00:06:10,200 Segíts a Télapónak, én meg addig elkezdem. 115 00:06:10,910 --> 00:06:12,830 - Időrablók. - Jövök már. Lélegezz! 116 00:06:13,290 --> 00:06:14,620 Ezek a mai fiatalok. 117 00:06:15,710 --> 00:06:17,290 Sajnálom, amint látod... 118 00:06:17,790 --> 00:06:19,090 nem vagyok profi. 119 00:06:19,420 --> 00:06:21,710 Mert én meg nyilvánvalóan az vagyok. 120 00:06:22,470 --> 00:06:23,470 Egyébként Kat vagyok. 121 00:06:24,300 --> 00:06:25,470 Nem ismerjük mi egymást? 122 00:06:25,970 --> 00:06:27,850 Így nehéz megmondani ezzel a... 123 00:06:29,060 --> 00:06:30,310 Igen, igazad van. 124 00:06:30,720 --> 00:06:33,020 Szóval, Kat, te vagy Mikulásföld egyik énekese? 125 00:06:33,100 --> 00:06:36,400 Igen. Mikor épp nem koncertezem, akkor itt énekelgetek. 126 00:06:36,980 --> 00:06:39,190 De én írom a zenéket, így nem olyan vészes. 127 00:06:39,730 --> 00:06:41,070 Szóval dalszövegíró vagy. 128 00:06:41,570 --> 00:06:42,500 - Király. - Igen. 129 00:06:42,530 --> 00:06:44,200 Az ovisok körében menőnek számítok. 130 00:06:46,740 --> 00:06:49,030 Na jó, add ezt ide nekem! 131 00:06:49,870 --> 00:06:52,160 A Télapó lefogyott. Így sokkal jobb. 132 00:06:53,790 --> 00:06:55,500 Igen, nagyon jól áll a jelmez. 133 00:06:56,540 --> 00:06:59,090 Tudod, a párnák nélkül. 134 00:07:00,090 --> 00:07:01,090 Vagyis... 135 00:07:03,420 --> 00:07:04,800 Mehetünk? Rendben. 136 00:07:11,640 --> 00:07:15,020 Nem, csípni fogod. Igen, kicsit nyálas, de jó. 137 00:07:19,270 --> 00:07:20,270 Eljött a karácsony 138 00:07:20,730 --> 00:07:22,320 Kialudtak a fények 139 00:07:22,400 --> 00:07:25,490 Aludni sem merek Csak a Télapót várom 140 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 A sok játék 141 00:07:26,860 --> 00:07:28,870 Alig várom, hogy lássam 142 00:07:28,950 --> 00:07:30,320 A listámról 143 00:07:30,410 --> 00:07:32,080 Beteljesült-e a vágyam 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,330 Rengeteg játék 145 00:07:34,080 --> 00:07:35,460 Alig várom 146 00:07:35,540 --> 00:07:36,870 Rengeteg játék 147 00:07:36,960 --> 00:07:38,580 A karácsony egy álom 148 00:07:38,670 --> 00:07:40,040 Rengeteg játék 149 00:07:40,130 --> 00:07:42,000 A Télapó már úton van 150 00:07:42,090 --> 00:07:43,550 Rengeteg játék 151 00:07:43,630 --> 00:07:45,550 Kiáltsuk hát hangosan 152 00:07:46,920 --> 00:07:48,800 Eljött a karácsony 153 00:07:48,890 --> 00:07:50,890 Kialudtak a fények 154 00:07:50,970 --> 00:07:52,050 Aludni sem merek 155 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 Csak a Télapót várom 156 00:07:54,720 --> 00:07:58,270 A sok játék Alig várom, hogy lássam 157 00:07:58,350 --> 00:08:00,270 A listámról 158 00:08:00,350 --> 00:08:02,320 Beteljesült-e a vágyam 159 00:08:02,400 --> 00:08:04,190 Rengeteg játék 160 00:08:04,280 --> 00:08:05,820 Alig várom 161 00:08:05,900 --> 00:08:09,070 Már alig várom 162 00:08:09,160 --> 00:08:11,780 - Eljött a karácsony - Rengeteg játék 163 00:08:11,870 --> 00:08:18,710 Alig várom a karácsonyt 164 00:08:20,830 --> 00:08:22,000 Eljött a karácsony 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,050 Kialudtak a fények 166 00:08:24,130 --> 00:08:27,630 Aludni sem merek Csak a Télapót várom 167 00:08:27,720 --> 00:08:28,640 A sok játék 168 00:08:28,670 --> 00:08:30,470 Alig várom, hogy lássam 169 00:08:30,550 --> 00:08:31,930 A listámról 170 00:08:32,010 --> 00:08:33,850 Beteljesült-e a vágyam 171 00:08:33,930 --> 00:08:35,310 Rengeteg játék 172 00:08:35,930 --> 00:08:37,060 Alig várom 173 00:08:37,140 --> 00:08:38,850 Rengeteg játék 174 00:08:38,940 --> 00:08:40,440 A karácsony egy álom 175 00:08:40,520 --> 00:08:41,980 Rengeteg játék 176 00:08:42,060 --> 00:08:43,610 A Télapó már úton van 177 00:08:43,690 --> 00:08:45,270 Rengeteg játék 178 00:08:45,360 --> 00:08:47,240 Kiáltsuk hát hangosan 179 00:08:51,660 --> 00:08:55,030 Ötvenhat, 57, 58. Nem is rossz. 180 00:08:55,540 --> 00:08:58,700 Ja. Ilyen fizetéssel 40 éves koromra akár egy lakást is kibérelhetek. 181 00:08:59,660 --> 00:09:00,660 Szóval... 182 00:09:01,250 --> 00:09:02,290 az új Télapó és te... 183 00:09:03,790 --> 00:09:06,000 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 184 00:09:06,630 --> 00:09:07,840 Persze, hogy nincs. 185 00:09:08,420 --> 00:09:09,310 Gyerünk! 186 00:09:09,340 --> 00:09:13,760 Még el kell mesélnem a mai szuper vicces és megalázó kalandomat a mostohatesóimmal. 187 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 Igen. 188 00:09:15,010 --> 00:09:17,180 Biztos, hogy Dominic Wintergarden volt? 189 00:09:17,270 --> 00:09:18,810 Száz százalék. 190 00:09:18,890 --> 00:09:21,850 Ott voltak a gazdag barátai is. 191 00:09:22,350 --> 00:09:24,360 A barátnője lefikázta a cipőmet. 192 00:09:25,150 --> 00:09:26,230 Nekem tetszik a cipőd. 193 00:09:26,730 --> 00:09:28,690 Olyan volt, mint egy jelenet egy horrorból. 194 00:09:28,780 --> 00:09:31,030 Mindenki rajtam röhögött, és engem bámult. 195 00:09:31,110 --> 00:09:33,990 - A mostohatesók meg semmit sem tettek. - De, igen. 196 00:09:34,070 --> 00:09:36,530 Joy videóra vette az egészet, és feltette a vlogjára. 197 00:09:36,620 --> 00:09:37,620 Igen. 198 00:09:38,240 --> 00:09:39,500 Annyira megalázó volt. 199 00:09:40,080 --> 00:09:42,460 Ha még egyszer találkoznánk, tutira elsüllyednék. 200 00:09:42,920 --> 00:09:45,330 Ami elég valószínűtlen, mert más körökbe tartozunk, 201 00:09:47,170 --> 00:09:49,130 de tudod, ki tartozik a köreikbe? 202 00:09:49,840 --> 00:09:51,340 - A szexi Télapó. - Isla! 203 00:09:51,420 --> 00:09:52,590 Csak azon gondolkodtam, 204 00:09:52,680 --> 00:09:56,470 vajon Mr. Mujiza szabályai kiterjednek-e a manók és a Télapó közti kapcsolatra? 205 00:09:56,550 --> 00:10:00,390 De még nem is látott a manó jelmezem nélkül. 206 00:10:00,470 --> 00:10:01,810 De nagyon cuki vagy benne. 207 00:10:01,890 --> 00:10:03,140 Ez nem fog megtörténni. 208 00:10:03,230 --> 00:10:05,900 Csak azt mondom, eléggé úgy tűnt, érdekled őt. 209 00:10:06,400 --> 00:10:09,400 Remekül énekeltél, a dal is király volt. 210 00:10:09,480 --> 00:10:11,650 Szívesebben néztelek volna inkább téged. 211 00:10:12,740 --> 00:10:15,740 Miért félsz ennyire? Elképesztően tehetséges vagy, Kat. 212 00:10:15,820 --> 00:10:17,990 Ha fele olyan jól énekelnék, már sztár lennék. 213 00:10:19,160 --> 00:10:22,040 Ha fele annyi önbizalmam lenne, mint neked, enyém lenne a világ. 214 00:10:25,830 --> 00:10:28,290 Manhattan Igazi Feleségei... 215 00:10:28,380 --> 00:10:30,550 Nem, Grace. A bélyeget nem jól tetted. 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,260 De a bélyeg a sarokba kell. Láttam már levelet. 217 00:10:33,340 --> 00:10:35,930 Igen, de fejjel lefelé tetted. 218 00:10:36,010 --> 00:10:38,550 Fontosak a részletek. Nem akarsz egyszerűnek tűnni. 219 00:10:39,140 --> 00:10:41,180 Annyira fáj a kezem. 220 00:10:41,270 --> 00:10:42,520 Kiszáradt a nyelvem. 221 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 Bocs, hogy késtem. 222 00:10:43,980 --> 00:10:45,940 Rengetegen voltak ma este. 223 00:10:46,020 --> 00:10:48,940 Gondolod, hogy csak úgy besasszézhatsz egy görbe este után? 224 00:10:49,520 --> 00:10:50,690 Dolgozni voltam. 225 00:10:50,780 --> 00:10:51,780 Ugyanaz. 226 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 Amíg te Debbie Gibsonnak képzeled magad... 227 00:10:54,820 --> 00:10:55,820 Azt se tudom, ki az. 228 00:10:55,910 --> 00:10:58,660 A lényeg, hogy a lányok, addig helyetted dolgoztak. 229 00:10:59,080 --> 00:11:01,790 Szegény Joy-nak Kárpális Alagút Szindrómája van, és Grace... 230 00:11:01,870 --> 00:11:03,450 Kiszáradt a nyelvem. 231 00:11:05,750 --> 00:11:09,040 Brúnó! Szia kicsikém! 232 00:11:09,130 --> 00:11:11,840 Ez a rühes, bolhás, talicskás dög bepisilt a sarokba. 233 00:11:12,130 --> 00:11:14,050 Kivitte egyáltalán valaki? 234 00:11:18,010 --> 00:11:18,980 Feltakarítom. 235 00:11:19,010 --> 00:11:21,890 Még jó. És el is mosogatsz, felmosol és kimosol. 236 00:11:21,970 --> 00:11:23,180 A Spanxemet kézzel mosd. 237 00:11:23,270 --> 00:11:26,390 - Szedd ki a hajakat a lefolyómból! - Illatosítózd be a cipőimet! 238 00:11:26,480 --> 00:11:28,980 És címezd meg a lapokat is! Fel kell adni őket reggel. 239 00:11:29,060 --> 00:11:30,860 - Minek? - Hónapok óta itt vagyunk, 240 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 és még egy meghívást sem kaptunk. 241 00:11:32,980 --> 00:11:34,820 Elküldjük a lapokat minden tehetős 242 00:11:34,900 --> 00:11:36,780 - És gazdag. - ...családnak a városban. 243 00:11:36,860 --> 00:11:39,490 - Egyedülálló fiúkkal magunknak. - Ne mondd el neki! 244 00:11:40,320 --> 00:11:44,290 Oké, kiviszem Brúnót, és megcsinálom a házimunkát. 245 00:11:44,620 --> 00:11:46,330 Nem felejtettél el valamit? 246 00:11:48,540 --> 00:11:52,000 Mindenkinek ki kell vennie a részét. Ez a kutya annyit eszik, mint egy ló. 247 00:11:52,090 --> 00:11:54,090 Persze, ahogy ti is kiveszitek a részeteket. 248 00:11:54,630 --> 00:11:56,590 Micsoda hálátlan teremtés! 249 00:11:56,880 --> 00:11:58,130 Én vagyok hálátlan? 250 00:11:58,220 --> 00:12:00,180 Napi hat órát dolgozom a Mikulásföldön. 251 00:12:00,260 --> 00:12:03,100 - Mikulásföld. - Este pedig karácsonyi dalokat éneklek. 252 00:12:03,180 --> 00:12:05,930 - Ne dicsekedj már! - Nem dicsekszem. Én... 253 00:12:06,430 --> 00:12:08,390 csak szeretném megtartani a borravalómat, 254 00:12:08,480 --> 00:12:11,270 mivel nem adod oda azt a pénzt, amit apám hagyott rám. 255 00:12:12,230 --> 00:12:15,690 Nekem adta, hogy belátásom szerint használjam, amíg be nem töltöd a 18-at, 256 00:12:15,780 --> 00:12:17,360 és én így látom jónak. 257 00:12:17,450 --> 00:12:18,700 - Miért? - Hogy merészeled? 258 00:12:19,320 --> 00:12:21,070 Az apád itt hagyott özvegyen. 259 00:12:21,160 --> 00:12:22,410 Rád hagyott mindent. 260 00:12:22,490 --> 00:12:23,490 Vigyázz a szádra! 261 00:12:24,240 --> 00:12:26,950 Tudod, sok minden történhet négy hónap alatt. 262 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 Gyere, Brúnó! 263 00:13:07,200 --> 00:13:08,790 MR VANDERBILT ÉS FIAI 264 00:13:11,210 --> 00:13:14,960 BOLDOG KARÁCSONYT! 265 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Igen. Egyetértek. 266 00:13:35,360 --> 00:13:36,860 Nagyon hiányzol, apa. 267 00:13:54,120 --> 00:13:56,960 Újra itt van, eljött ismét 268 00:13:57,460 --> 00:14:00,460 Az ünnep, melyet nem érthetek 269 00:14:00,970 --> 00:14:04,010 Bárcsak ne élnék 270 00:14:04,090 --> 00:14:06,640 Pedig már olyan közel jártam 271 00:14:07,350 --> 00:14:10,140 Vajon miről szól ez az ünnep? 272 00:14:10,680 --> 00:14:14,140 Végig itt bent rejtőztem 273 00:14:14,650 --> 00:14:17,570 Vajon megtudhatom-e valaha 274 00:14:19,900 --> 00:14:23,740 Mondd el, kérlek, nem értem 275 00:14:23,820 --> 00:14:27,490 Segíts nekem, hogy megértsem 276 00:14:28,030 --> 00:14:31,790 Ennek nem így kellene lennie 277 00:14:33,250 --> 00:14:37,290 Szeretném megtalálni a karácsony értelmét 278 00:14:37,380 --> 00:14:40,750 A szeretetet és örömöt úgy átélném 279 00:14:41,260 --> 00:14:45,010 Amiből nekem sosem jutott még... 280 00:15:03,690 --> 00:15:04,700 Szia, apa! 281 00:15:05,110 --> 00:15:06,820 - Mi a helyzet? - Hé, Nick! 282 00:15:09,830 --> 00:15:12,870 Mész ma dolgozni? Tudod, családi hagyomány. 283 00:15:13,200 --> 00:15:15,540 Igen, tudom. Megyek délután. 284 00:15:15,620 --> 00:15:16,830 Remek. 285 00:15:17,460 --> 00:15:19,840 Apa, kérdeznék tőled valamit. 286 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 Igen? 287 00:15:22,130 --> 00:15:23,800 Van egy ötletem az idei gálára. 288 00:15:25,630 --> 00:15:26,630 Egy pillanat. 289 00:15:27,720 --> 00:15:30,680 Tudod, a műsorral kapcsolatban. Kidolgoztam valamit. 290 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 Igen. 291 00:15:31,930 --> 00:15:33,680 Ezt fel kell vennem. Helló! Igen? 292 00:15:34,270 --> 00:15:35,270 Értem. 293 00:15:38,310 --> 00:15:39,310 Nick! 294 00:15:40,900 --> 00:15:42,480 Mondd el, mi az ötleted! 295 00:15:43,980 --> 00:15:45,070 Nem, nem zavarlak. 296 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Semmi gond. 297 00:15:47,660 --> 00:15:48,660 Szia, apa. 298 00:15:51,450 --> 00:15:52,450 Itt vagyok. 299 00:15:53,120 --> 00:15:57,210 Istenem! Több, mint tízezren látták a Starbucksos Csaj videómat a vlogon. 300 00:15:57,290 --> 00:15:59,080 Kat is jó valamire. 301 00:15:59,170 --> 00:16:01,290 - Ja, kezdenie kéne magával valamit. - Ugye? 302 00:16:01,380 --> 00:16:05,670 Lányok, Wintergardenék bejelentették a karácsonyi gálájuk időpontját. 303 00:16:07,840 --> 00:16:09,220 Az állatmenhelyet támogatják. 304 00:16:10,010 --> 00:16:12,140 Micsoda felesleges pénzpazarlás ez. 305 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 Dominic apja? 306 00:16:13,600 --> 00:16:15,020 Istenem, őrült gazdag az ember! 307 00:16:15,100 --> 00:16:17,180 Az ő kezében van a város hoteleinek a fele. 308 00:16:17,690 --> 00:16:19,560 Szerinted Dominic megnézte a vlogomat? 309 00:16:19,650 --> 00:16:20,900 Szállodák, éttermek. 310 00:16:21,310 --> 00:16:23,610 Még a Mikulásföld is az övé, ahol Kat dolgozik. 311 00:16:23,690 --> 00:16:24,780 Mikulásföld. 312 00:16:24,860 --> 00:16:26,490 Kit érdekel? Nem vagyunk meghívva. 313 00:16:27,530 --> 00:16:30,700 A felesége tavaly halt meg, így a te kis Dominicod... 314 00:16:31,280 --> 00:16:32,490 anya nélkül maradt. 315 00:16:33,080 --> 00:16:35,410 Szerintem örülne, ha... 316 00:16:35,830 --> 00:16:37,000 találkozna egy özveggyel, 317 00:16:38,250 --> 00:16:41,750 aki olyan jól néz ki és olyan elérhető, mint én. 318 00:16:42,330 --> 00:16:43,590 Fúj, anya. 319 00:16:43,670 --> 00:16:44,880 És Dominic is ott lesz. 320 00:16:45,710 --> 00:16:48,420 - Be kell jutnom a buliba. - Ezt próbálom megértetni. 321 00:16:48,510 --> 00:16:50,300 - De hogyan? - Én is ezt kérdezem. 322 00:16:51,300 --> 00:16:53,100 A halott apa volt a legjobb haverja. 323 00:16:54,220 --> 00:16:55,220 - Mi? - Ki? 324 00:16:57,680 --> 00:16:58,570 A halott apa. 325 00:16:58,600 --> 00:16:59,490 - Ki? - Mi? 326 00:16:59,520 --> 00:17:00,850 Halott... Apa! 327 00:17:01,440 --> 00:17:02,860 Kat apjáról beszélsz? 328 00:17:02,940 --> 00:17:05,900 Ezt mondtam. A halott apa. Benne van Kat összes albumában. 329 00:17:08,490 --> 00:17:09,490 Félre az útból! 330 00:17:13,620 --> 00:17:14,620 Mozgás! 331 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 Kilimandzsáró, 2002. Wintergarden és Decker. 332 00:17:23,460 --> 00:17:26,750 Északi-sark, 2005. Terry Wintergarden és Jason Decker. 333 00:17:26,840 --> 00:17:29,210 Ez a sok hülye út, amire elment, mielőtt találkoztunk, 334 00:17:29,300 --> 00:17:32,590 mikor antilopokon meg féllábú flamingókon segített. 335 00:17:32,680 --> 00:17:34,430 Talán végre kifizetődik. 336 00:17:34,800 --> 00:17:37,680 - Mit keresünk? - Bármit, amivel bejuthatunk a buliba. 337 00:17:37,770 --> 00:17:39,220 Ez meg milyen hülyeség? 338 00:17:39,310 --> 00:17:43,690 "Nem játszok szerepet, nem török meg neked Elhozom a változást, a következő állomást" 339 00:17:44,610 --> 00:17:45,860 Tisztára, mint egy pszicho. 340 00:17:45,940 --> 00:17:47,980 Azt hiszi, hogy bárkit érdekelnek a hülye dalai? 341 00:17:48,070 --> 00:17:49,690 És itt van ez a hülyeség is. 342 00:17:49,780 --> 00:17:52,110 Mindig ezt nézi, mintha azt várná, hogy megszólaljon. 343 00:17:52,200 --> 00:17:53,240 "Nincsenek barátaim." 344 00:17:55,820 --> 00:17:57,660 Északi-sark, 2005. 345 00:17:57,740 --> 00:18:00,620 Wintergarden is ott volt ezen az úton. Ez jó. 346 00:18:00,700 --> 00:18:03,120 - Ez jó. - És mire való? 347 00:18:03,210 --> 00:18:05,540 Az mindegy. A lényeg, hogy nekünk mire jó. 348 00:18:05,630 --> 00:18:06,510 - Joy? - Igen? 349 00:18:06,540 --> 00:18:08,300 Rejtsd el! Keressetek tovább! 350 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 Keress tovább! 351 00:18:12,050 --> 00:18:14,050 "Drága Mr. Wintergarden, 352 00:18:14,130 --> 00:18:16,010 mély fájdalommal 353 00:18:16,100 --> 00:18:20,100 tudatom, hogy szeretett férjem, Jason Decker, elhunyt. 354 00:18:20,180 --> 00:18:23,270 Az antarktiszi jéghegyekhez és Japán ködös Tanzawa-hegységhez 355 00:18:23,350 --> 00:18:25,480 intézett útjaikon készült képek alapján 356 00:18:25,560 --> 00:18:27,520 úgy érzem, én is ismerem magát." 357 00:18:27,610 --> 00:18:29,690 Vajon Jason Indiába is Wintergardennel ment? 358 00:18:29,780 --> 00:18:30,660 Derítsük ki! 359 00:18:30,690 --> 00:18:32,030 "Családtagként tekintett Önre. 360 00:18:32,530 --> 00:18:33,700 Ahogyan én is." 361 00:18:33,780 --> 00:18:36,700 Dolgozzunk az Antarktiszon! Ahogy a fény megcsillan a jégen... 362 00:18:38,410 --> 00:18:40,410 "Idén költöztünk a környékre, 363 00:18:40,490 --> 00:18:44,210 és megtisztelő lenne találkozni Önnel Jason emlékére." 364 00:18:44,290 --> 00:18:46,460 A ködös Tanzawa-hegység. 365 00:18:46,960 --> 00:18:49,670 "A családunk szabad az ünnepek alatt, 366 00:18:49,750 --> 00:18:50,920 csak napközben szoktuk 367 00:18:51,000 --> 00:18:54,220 segíteni a menhelyek beteg állatain. 368 00:18:57,640 --> 00:19:00,350 Szívélyes üdvözlettel: Deidra Decker." 369 00:19:03,850 --> 00:19:05,020 Elintéztem a bevásárlást. 370 00:19:07,150 --> 00:19:08,270 Azok az én albumaim. 371 00:19:08,360 --> 00:19:09,520 Miért van itt a cuccom? 372 00:19:09,610 --> 00:19:11,440 Ezt én is szeretném tudni. 373 00:19:11,530 --> 00:19:13,190 - A kutya volt. - Rámolj össze! 374 00:19:14,950 --> 00:19:17,950 Ó, és menő lettél, Starbucksos Csaj. 375 00:19:19,120 --> 00:19:20,160 Hálával tartozol. 376 00:19:20,240 --> 00:19:23,500 Oké, ezt le kell törölnöd. Deirdra, tönkreteszi az életem. 377 00:19:23,580 --> 00:19:25,960 Legalább része lehetsz a művészi elképzeléseinek. 378 00:19:27,750 --> 00:19:30,500 - Mennem kell dolgozni. - A kutya bekakilt a sarokba. 379 00:19:31,340 --> 00:19:32,380 Elintézem. 380 00:19:32,460 --> 00:19:33,550 Már elintéztem. 381 00:19:35,510 --> 00:19:36,400 Köszönöm, Grace! 382 00:19:36,430 --> 00:19:37,430 Az ágyadra tettem. 383 00:19:45,020 --> 00:19:46,600 Nincs itt a hógömböm. 384 00:19:46,690 --> 00:19:47,900 Nem láttátok? 385 00:19:50,110 --> 00:19:51,110 Hát, mi... 386 00:19:51,190 --> 00:19:52,270 Fogalmunk sincs. 387 00:19:53,900 --> 00:19:54,900 Fogalmunk sincs. 388 00:19:54,990 --> 00:19:57,360 Akkor segítenétek megkeresni? 389 00:19:57,450 --> 00:19:58,990 Nagyon sokat jelent nekem. 390 00:19:59,070 --> 00:20:01,450 Nekem meg az jelentene sokat, ha nyávogás helyett elmennél, 391 00:20:01,530 --> 00:20:03,990 hogy megnézhessem a Manhattani Valódi Feleségeket. 392 00:20:07,960 --> 00:20:08,890 ÖT NAP KARÁCSONYIG 393 00:20:08,920 --> 00:20:10,330 Boldog karácsonyt! 394 00:20:11,040 --> 00:20:12,210 És most mehetsz is. 395 00:20:17,220 --> 00:20:18,220 Jól vagy? 396 00:20:20,050 --> 00:20:21,430 Igen. Semmiség. 397 00:20:23,970 --> 00:20:25,310 Nagyon jól bánsz velük. 398 00:20:25,890 --> 00:20:28,940 Szeretem a gyerekeket. Ez olyan természetesen jön. 399 00:20:30,020 --> 00:20:32,900 - Eszembe jutnak a szüleim erről. - Igen? Hol vannak most? 400 00:20:36,820 --> 00:20:38,650 Anyám meghalt nyolcéves koromban, 401 00:20:38,740 --> 00:20:41,370 az apám pedig pár éve halt meg. 402 00:20:41,450 --> 00:20:43,030 Annyira sajnálom. 403 00:20:45,990 --> 00:20:47,870 Így nem tűnünk túl boldognak. 404 00:20:50,040 --> 00:20:51,750 Gyere, ülj a Télapó ölébe, 405 00:20:51,830 --> 00:20:54,210 és mondd el mit kérsz karácsonyra, kis manó! 406 00:20:54,800 --> 00:20:56,550 Ez elég bizarrul hangzott. 407 00:20:56,630 --> 00:20:58,550 - Túl sok volt? - Egy kicsit. 408 00:20:59,970 --> 00:21:03,760 De most komolyan, mi a karácsonyi kívánságod, Kat? 409 00:21:04,550 --> 00:21:05,550 Hát, az... 410 00:21:06,520 --> 00:21:07,640 az úgysem lehetséges. 411 00:21:07,720 --> 00:21:10,140 Nem is igazi kívánság. Inkább... 412 00:21:10,390 --> 00:21:12,190 - egy lehetetlen álom. - Mondd el. 413 00:21:16,690 --> 00:21:18,610 Szeretnék dalokat írni és énekelni. 414 00:21:19,030 --> 00:21:20,530 De nem a Mikulásföldre, 415 00:21:20,610 --> 00:21:21,610 hanem... 416 00:21:21,950 --> 00:21:24,280 filmekbe és Broadway darabokba. 417 00:21:25,030 --> 00:21:27,370 Arénákat akarok megtölteni. 418 00:21:28,830 --> 00:21:31,790 Atyaég, annyira gázul hangzik kimondva. 419 00:21:31,870 --> 00:21:33,330 - Annyira sajnálom. - Miért? 420 00:21:33,420 --> 00:21:35,920 Miért? Ha úgy tudsz írni, ahogy énekelsz, 421 00:21:37,090 --> 00:21:38,300 akkor mi tart vissza? 422 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 Apám mindig azt mondta, 423 00:21:43,340 --> 00:21:44,800 hogy valóra válthatom az álmaim. 424 00:21:47,430 --> 00:21:48,600 Amit el is hittem. 425 00:21:50,310 --> 00:21:52,350 Elég nyálasan hangzik, tudom. 426 00:21:52,440 --> 00:21:54,730 Atyaég, befejezhetnénk ezt? Te jössz. 427 00:21:55,690 --> 00:22:00,070 - Biztosan nem. Kizárt. - Hé! Ne légy már ekkora bunkó! Gyerünk! 428 00:22:00,150 --> 00:22:01,400 Gyerünk! 429 00:22:04,490 --> 00:22:05,740 Van pár zenekarom. 430 00:22:06,740 --> 00:22:07,780 Miért suttogsz? 431 00:22:07,870 --> 00:22:09,450 Nem akarom, hogy az apám megtudja. 432 00:22:10,080 --> 00:22:11,960 Mr. Mujiza az apád? 433 00:22:13,370 --> 00:22:14,420 Nem, csak... 434 00:22:14,880 --> 00:22:16,750 - Csak nem akarom nagy dobra verni. - Oké. 435 00:22:16,840 --> 00:22:19,130 Szóval énekelsz pár együttesben. Ez király. 436 00:22:19,210 --> 00:22:20,550 Nem, menedzselem őket. 437 00:22:21,010 --> 00:22:22,510 Hallottál a Trash Fire-ről? 438 00:22:23,550 --> 00:22:24,440 Talán. 439 00:22:24,470 --> 00:22:25,510 És DJ Sock Puppetről? 440 00:22:26,090 --> 00:22:28,470 Ja, igen. Várj, ők a tieid? 441 00:22:28,560 --> 00:22:29,680 - Az az én... - Télapó! 442 00:22:30,930 --> 00:22:32,230 Hű milyen hosszú listád van. 443 00:22:32,890 --> 00:22:34,350 Mosolyogj a kamerába! 444 00:22:35,150 --> 00:22:36,030 Mosolyogj! 445 00:22:36,060 --> 00:22:37,310 És mehetsz is. 446 00:22:38,770 --> 00:22:41,150 Igen, az én zenekarom. 447 00:22:41,230 --> 00:22:42,440 Király. 448 00:22:43,200 --> 00:22:44,700 Miért nem mondod el apádnak? 449 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 Nem tudom, én.. 450 00:22:46,950 --> 00:22:48,120 Szeretem a zenét. 451 00:22:48,830 --> 00:22:50,330 És jó is vagyok benne. 452 00:22:51,120 --> 00:22:53,830 Csak nem hinném, hogy apám erre a pályára szánt. 453 00:22:54,410 --> 00:22:56,880 Nem tudom. Félek, hogy csalódást okozok neki. 454 00:23:00,550 --> 00:23:01,550 Hát... 455 00:23:01,880 --> 00:23:03,550 Szerintem apád büszke lenne rád. 456 00:23:04,220 --> 00:23:05,220 Köszönöm. 457 00:23:06,220 --> 00:23:07,800 Szerintem az apád is az lenne. 458 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 Mizu? 459 00:23:14,980 --> 00:23:16,900 - Elnézést a zavarásért... - Nem érdekel. 460 00:23:17,810 --> 00:23:20,270 Mr. Wintergarden küldött. 461 00:23:28,740 --> 00:23:30,120 Minden rendben? 462 00:23:30,990 --> 00:23:34,120 Igen, teljesen jól vagyok. 463 00:23:34,700 --> 00:23:36,080 Kérem! Fáradjon be! 464 00:23:36,160 --> 00:23:37,160 Jöjjön be! 465 00:23:39,130 --> 00:23:41,920 Megkínálhatom üdítővel? Kávéval esetleg? 466 00:23:42,590 --> 00:23:43,630 Valami erősebbel? 467 00:23:44,380 --> 00:23:46,170 Nem. Dolgozom. 468 00:23:46,430 --> 00:23:50,550 Azt mondta, Mr. Wintergarden küldte. 469 00:23:51,140 --> 00:23:53,470 Igen, a ház úrnőjét keresem. 470 00:23:54,640 --> 00:23:57,390 - Megtalálta. - Csodálatos. 471 00:23:58,690 --> 00:23:59,690 Ne is törődjön vele! 472 00:23:59,980 --> 00:24:02,150 Pár éve ideszokott, azóta nem tudjuk lerázni. 473 00:24:02,230 --> 00:24:05,240 Tudja, Wintergardenéknek szívügye a hozzá hasonló állatok segítése. 474 00:24:05,320 --> 00:24:09,280 És ő se tud lerázni minket. Egyszerűen imádjuk. 475 00:24:12,910 --> 00:24:14,290 Ne vegye magára! 476 00:24:14,370 --> 00:24:16,620 Nem szereti az idegeneket. 477 00:24:17,790 --> 00:24:18,960 Hozzám idejött. 478 00:24:20,750 --> 00:24:22,790 Szóval, hol is hagytuk abba... 479 00:24:22,880 --> 00:24:28,180 Ó, igen. Engem ért a megtiszteltetés, hogy átadjak Mrs. Jason Deckernek... 480 00:24:28,260 --> 00:24:29,190 Aki Ön, ugyebár? 481 00:24:29,220 --> 00:24:31,010 Teljes valómban. 482 00:24:33,220 --> 00:24:37,350 És a lányának, Katherine Deckernek, két meghívót... 483 00:24:37,850 --> 00:24:40,940 az idei Wintergarden karácsonyi gálára, 484 00:24:41,020 --> 00:24:43,020 amely öt nap múlva kerül megrendezésre, és... 485 00:24:43,820 --> 00:24:47,740 egy levelet Mr. Wintergardentől, amely Önnek és Katherine-nek szól. 486 00:24:48,450 --> 00:24:50,360 Még emlékszik Katherine-re? 487 00:24:50,450 --> 00:24:53,740 Miközben az Ön emailjét olvasta, a szemei felragyogtak, mint karácsonykor. 488 00:24:53,830 --> 00:24:54,710 Tényleg? 489 00:24:54,740 --> 00:24:57,250 Igen. És a karácsony szellemében... 490 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Igen, a szellemében... 491 00:24:58,790 --> 00:25:01,960 Csodás. Csak van itt egy ici-pici félreértés. 492 00:25:02,040 --> 00:25:04,090 Tudja, nekem két lányom van, 493 00:25:04,170 --> 00:25:06,000 és nem lenne szép karácsonykor 494 00:25:06,090 --> 00:25:09,130 otthon hagyni a fiatalabbikat, egyedül. 495 00:25:09,220 --> 00:25:10,760 Nekem csak egy lányt mondtak. 496 00:25:10,840 --> 00:25:13,010 A legkisebb lányom különleges. 497 00:25:13,600 --> 00:25:14,760 Minden gyerek egy ajándék. 498 00:25:15,510 --> 00:25:16,600 Hát hogyne. 499 00:25:16,680 --> 00:25:20,190 Csak tudja, ő különleges. 500 00:25:20,270 --> 00:25:21,690 Mint a kutya. 501 00:25:22,310 --> 00:25:24,270 És ez a jótékonyságról szól. 502 00:25:25,440 --> 00:25:27,650 És a karácsonyról. 503 00:25:37,200 --> 00:25:39,830 Nos, nagyon örültem. 504 00:25:39,910 --> 00:25:43,580 Alig várom, hogy segíthessek a vízilovaknak meg ilyenek. 505 00:25:45,130 --> 00:25:47,130 A dögös Télapó teljesen rád van állva. 506 00:25:47,210 --> 00:25:48,340 Nem, dehogy van. 507 00:25:48,420 --> 00:25:50,050 És szerintem te is rá. 508 00:25:50,130 --> 00:25:51,130 Nem vagyok! 509 00:25:51,510 --> 00:25:54,840 Láttalak titeket. Teljesen egymásba voltatok gabalyodva. 510 00:25:54,930 --> 00:25:57,560 Nem erről van szó. Csak jó vele beszélgetni. 511 00:25:57,930 --> 00:26:00,350 Csak meséltem neki apáról, és hogy mindig azt mondta, 512 00:26:00,430 --> 00:26:02,060 hogy minden álmomat megvalósíthatom. 513 00:26:02,140 --> 00:26:03,030 Igen. 514 00:26:03,060 --> 00:26:04,060 Ez lesz az, ott. 515 00:26:04,770 --> 00:26:06,940 Nem tudom. Miközben beszélgettem vele, 516 00:26:07,020 --> 00:26:09,440 úgy éreztem, hogy talán többre is képes vagyok. 517 00:26:09,730 --> 00:26:12,240 Pontosan, Kat. Te igazán különleges vagy. 518 00:26:12,320 --> 00:26:13,700 Csak még nem tudsz róla. 519 00:26:14,450 --> 00:26:15,780 De tudod, ki tudja? 520 00:26:16,740 --> 00:26:17,740 A dögös Télapó. 521 00:26:17,830 --> 00:26:19,040 Miért vagy ilyen fura? 522 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Tudja, hogy az vagy és meg akar kapni. 523 00:26:21,080 --> 00:26:22,910 - Dehogy. - És te is őt. 524 00:26:23,000 --> 00:26:26,710 Szeretnéd a kis dögös, szexi Télapót. 525 00:26:27,290 --> 00:26:30,880 Csengőszó, csengőszó, Cseng és bong a az út... 526 00:26:30,960 --> 00:26:32,380 Oké, szép napot! Köszi! 527 00:26:33,800 --> 00:26:35,930 Szereztem egy foglalást DJ Sock Puppetnek. 528 00:26:36,600 --> 00:26:38,390 Ne! Ez őrület, haver. 529 00:26:39,390 --> 00:26:41,270 - Gratulálok! De durva! - Köszi. 530 00:26:41,890 --> 00:26:43,350 Igen. A dolgok... 531 00:26:44,640 --> 00:26:45,980 elég jól állnak mostanság. 532 00:26:47,440 --> 00:26:50,030 Mizu veled? Ott van az a hülye vigyor a fejeden. 533 00:26:50,820 --> 00:26:52,990 - Semmiség. - Egy csaj az, ugye? 534 00:26:53,070 --> 00:26:54,360 Nem, dehogyis. 535 00:26:55,950 --> 00:26:57,320 Vagy talán mégis. 536 00:26:58,450 --> 00:27:00,370 Nem arról van szó. Csak... 537 00:27:00,740 --> 00:27:02,870 Jó vele beszélgetni, és... 538 00:27:03,660 --> 00:27:05,500 megváltoztatta a gondolkodásom. 539 00:27:06,460 --> 00:27:09,170 - Dom szerelmes. - Nem, nem az. 540 00:27:09,250 --> 00:27:10,380 Persze, hogy nem az. 541 00:27:11,050 --> 00:27:13,130 Jaj, dehogynem, haver. Csak nézz magadra! 542 00:27:13,210 --> 00:27:15,340 Mutass be a csajodnak. Várj, van tesója? 543 00:27:15,430 --> 00:27:16,430 Ez nem igazság. 544 00:27:16,840 --> 00:27:19,350 Nincs igazság a földön! 545 00:27:19,430 --> 00:27:20,600 Nyugi, drágám. 546 00:27:20,680 --> 00:27:23,770 Kat miért mehet? Nem is tud a gáláról. 547 00:27:23,850 --> 00:27:26,310 - Így kell mondani: "góla." - Mi van? 548 00:27:27,150 --> 00:27:29,900 Gyakorlom a felsőbb osztálybeli kiejtést. 549 00:27:30,940 --> 00:27:33,030 Én még ezt sem gyakorolhatom. 550 00:27:33,110 --> 00:27:34,940 Nem is kell. Szedd össze magad! 551 00:27:35,030 --> 00:27:36,530 Én sokkal jobb vagyok Katnél. 552 00:27:36,610 --> 00:27:39,990 Dominic sosem választana egy ilyen senkit. Én vagyok számára a tökéletes. 553 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 Nem is ismeri Katet. Csak... 554 00:27:43,120 --> 00:27:44,120 Igazad van. 555 00:27:44,580 --> 00:27:48,000 Wintergarden négyéves kora óta nem látta Katet. 556 00:27:49,130 --> 00:27:51,920 Ki mondja, hogy Kat nem változhatott meg? 557 00:27:52,000 --> 00:27:57,090 Joy, te leszel az új, feljavított Katherine. 558 00:27:57,380 --> 00:27:59,470 Miért nem én leszek az? 559 00:27:59,550 --> 00:28:01,720 - Ó, kérlek! - És ha kételkedne, 560 00:28:01,810 --> 00:28:05,930 csak megmutatod az apukádtól kapott hógömböt. 561 00:28:11,610 --> 00:28:14,480 - Egy szót se! - Ajkaim egy szó sem hagyja el. 562 00:28:14,900 --> 00:28:16,190 Anya, utánoz! 563 00:28:16,280 --> 00:28:17,320 Elég már! 564 00:28:17,950 --> 00:28:21,910 Lányok, végre kezdek karácsonyi hangulatba kerülni. 565 00:28:24,910 --> 00:28:27,790 Víg dalokkal telt a lelkünk 566 00:28:27,870 --> 00:28:30,080 Fa-la-la-la-la, la-la-la... 567 00:28:33,090 --> 00:28:34,090 Hát ez... 568 00:28:34,550 --> 00:28:35,550 egész jól ment. 569 00:28:35,880 --> 00:28:39,260 - Mondd, hogy végeztünk mára! - Végeztünk mára. 570 00:28:46,430 --> 00:28:49,020 Kínai kaja nélkül nincs karácsony. 571 00:28:50,770 --> 00:28:51,980 Helló. Te... 572 00:28:52,560 --> 00:28:53,690 feldíszítetted nélkülem. 573 00:28:53,770 --> 00:28:55,650 Boldog karácsonyt, Katherine! 574 00:28:55,730 --> 00:28:57,990 Joy, semmi szénhidrát. Meg fogsz hízni. 575 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 Ne less! 576 00:29:04,280 --> 00:29:06,200 Még nem csomagoltam be az ajándékodat. 577 00:29:07,700 --> 00:29:09,460 Nyugodtan vacsorázz velünk ma este! 578 00:29:09,540 --> 00:29:11,210 Mindjárt itt a karácsony. 579 00:29:15,340 --> 00:29:16,340 Hosszú napom volt. 580 00:29:17,010 --> 00:29:18,720 Csak hagyjatok egy tavaszi tekercset. 581 00:29:28,350 --> 00:29:29,930 Hol a hógömböm, Brúnó? 582 00:29:31,140 --> 00:29:32,140 Hol lehet? 583 00:29:35,570 --> 00:29:36,570 Brúnó! 584 00:29:37,570 --> 00:29:39,400 Brúnó! Ki kell menned? 585 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Brúnó! 586 00:29:41,570 --> 00:29:42,950 Hova mész, haver? 587 00:29:46,030 --> 00:29:47,030 Brúnó! 588 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Oké. 589 00:29:53,830 --> 00:29:55,290 Mi van ott, Brúnó? 590 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 Mit kutakodsz a szobámban? 591 00:29:57,920 --> 00:29:59,630 Bocs, Brúnó hozott ide. 592 00:29:59,710 --> 00:30:02,970 És ha Brúnó kivinne az autók elé, oda is követnéd? 593 00:30:03,050 --> 00:30:04,220 Remélhetőleg. 594 00:30:05,010 --> 00:30:06,680 Mondtam, hogy sajnálom. 595 00:30:06,760 --> 00:30:09,060 Meg ne próbáld még egyszer! 596 00:30:09,520 --> 00:30:10,980 Tiszteletben tartjuk a dolgaid. 597 00:30:11,060 --> 00:30:13,650 Túl nagy kérés, hogy te is tiszteletben tartsd a miénket? 598 00:30:16,730 --> 00:30:17,730 Gyere, Brúnó! 599 00:30:26,280 --> 00:30:28,080 NÉGY NAP KARÁCSONYIG 600 00:30:28,120 --> 00:30:31,870 Csak addig kell kibírnom, míg 18 leszek, utána megszabadulok tőlük. 601 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Pontosan. 602 00:30:35,420 --> 00:30:36,420 Kat... 603 00:30:37,130 --> 00:30:38,960 sokkal jobbat érdemelsz ennél. 604 00:30:40,710 --> 00:30:41,880 Itt vagy te nekem. 605 00:30:42,590 --> 00:30:44,590 Köszönöm. Nagyon sajnálom. 606 00:30:44,720 --> 00:30:46,550 - Kösz, hogy meghallgattál. - Bármikor. 607 00:30:47,800 --> 00:30:48,780 Visszajövök később. 608 00:30:48,810 --> 00:30:50,180 Ne... Semmi baj. 609 00:30:51,350 --> 00:30:52,730 Minden rendben. 610 00:30:53,850 --> 00:30:54,850 Minden oké? 611 00:30:55,650 --> 00:30:57,230 Igen, az lesz. 612 00:31:02,030 --> 00:31:04,240 Én most megetetem a rénszarvast. 613 00:31:04,320 --> 00:31:06,570 Nincs is rénszarvasunk. 614 00:31:10,830 --> 00:31:12,410 Tudok segíteni valamiben? 615 00:31:13,750 --> 00:31:15,120 Nem. Minden rendben. 616 00:31:16,330 --> 00:31:17,750 Még a füleid is lekonyultak. 617 00:31:20,340 --> 00:31:21,800 Minden rendben van, becsszó. 618 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 Tudod, mit? 619 00:31:25,930 --> 00:31:27,220 Mit csinálsz? 620 00:31:27,300 --> 00:31:28,510 Mi... Ez meg mi? 621 00:31:29,350 --> 00:31:31,100 Ez egy meghívó... 622 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 egy buliba. 623 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 Oké. 624 00:31:37,310 --> 00:31:39,940 A Wintergarden gálára. 625 00:31:41,320 --> 00:31:43,990 Ez az év legnagyobb eseménye. Hogy... 626 00:31:44,860 --> 00:31:45,950 Hogy kerül ez hozzád? 627 00:31:46,030 --> 00:31:48,240 Vannak kapcsolataim, ahogy mondani szokták. 628 00:31:48,660 --> 00:31:51,200 Nem értem. Miért adod ezt nekem? 629 00:31:51,280 --> 00:31:52,740 Hát, én csak... Azt hittem... 630 00:31:53,490 --> 00:31:54,500 Nem szeretnél elmenni? 631 00:31:54,580 --> 00:31:57,120 De... Sajnálom, csak... 632 00:31:58,250 --> 00:32:00,380 Ez igazán nagylelkű és... 633 00:32:01,210 --> 00:32:02,420 Nem vagyok hozzászokva... 634 00:32:04,010 --> 00:32:05,380 Nem fogadhatom el. 635 00:32:06,340 --> 00:32:07,340 Dehogynem. 636 00:32:07,800 --> 00:32:09,640 Jól van? Ez egy karácsonyi buli. 637 00:32:09,720 --> 00:32:11,850 Lesz zene, állatok... 638 00:32:12,560 --> 00:32:13,560 sajt. 639 00:32:15,930 --> 00:32:16,930 Sajt. 640 00:32:17,350 --> 00:32:18,350 Hát, akkor... 641 00:32:20,770 --> 00:32:21,770 Köszönöm. 642 00:32:25,900 --> 00:32:28,820 Még soha senki sem volt velem ilyen kedves. 643 00:32:31,240 --> 00:32:32,170 Köszönöm. 644 00:32:32,200 --> 00:32:35,790 KARÁCSONYI SZÍVKÜLDI 645 00:32:39,210 --> 00:32:40,580 Ez őrület! 646 00:32:41,080 --> 00:32:43,090 Bulizhatunk együtt a show után. 647 00:32:43,630 --> 00:32:46,380 Mert most vettek fel, a jelmezekkel segítek majd a gálán. 648 00:32:46,460 --> 00:32:48,880 Micsoda? Isla, ez elképesztő! 649 00:32:48,970 --> 00:32:50,590 - Gratulálok! - Köszönöm. 650 00:32:51,260 --> 00:32:52,850 Még a meghívónak is pénzszaga van. 651 00:32:52,930 --> 00:32:53,970 Tudom. 652 00:32:54,060 --> 00:32:55,560 Pontosan ezért nem kéne mennem. 653 00:32:55,640 --> 00:32:56,930 Hé, elég! 654 00:32:57,350 --> 00:32:59,850 Sokkal több jogod van ott lenni, mint bárkinek. 655 00:33:00,020 --> 00:33:02,480 Az alapítványa mindent támogat, amit imádsz. 656 00:33:02,560 --> 00:33:03,900 Az állatokat és az éneklést. 657 00:33:04,440 --> 00:33:05,980 Oké, igaz, de... 658 00:33:06,650 --> 00:33:10,910 De az estély meghívottjai egy teljesen más világot képviselnek. 659 00:33:10,990 --> 00:33:13,700 - Oké. - Ahol megteheted, hogy ilyen ruhát hordj. 660 00:33:14,950 --> 00:33:16,910 Ez elképesztően állna rajtad. 661 00:33:18,250 --> 00:33:19,750 Csak nem ebben az életben. 662 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Ki tudja? 663 00:33:22,420 --> 00:33:24,170 Megérdemelnél egy karácsonyi csodát. 664 00:33:24,960 --> 00:33:26,710 Egy zár is elég lenne az ajtómra. 665 00:33:27,760 --> 00:33:29,720 A csoda jobb lenne. Csak mondom. 666 00:33:29,800 --> 00:33:31,220 De komolyan, mit vegyek fel? 667 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 - Gyerünk! - Nem. 668 00:33:33,680 --> 00:33:35,050 - Nem, nem. - Miért nem? 669 00:33:35,140 --> 00:33:36,180 Akkor ezt. Gyere ide! 670 00:33:36,260 --> 00:33:37,770 Megkötné valaki, különben... 671 00:33:37,850 --> 00:33:39,350 Őszintén, ez kövérít. 672 00:33:39,430 --> 00:33:41,600 Pedig nem vagyok az. Utálom az összes ruhát! 673 00:33:42,560 --> 00:33:45,020 Abból ítélve, ahogy rajtad állnak, ők is utálnak téged. 674 00:33:45,980 --> 00:33:48,230 A krumplikon jobban áll a zsák. 675 00:33:48,320 --> 00:33:49,990 Kedvesség, Joy, mint a vlogod. 676 00:33:50,320 --> 00:33:51,320 Elnézést. 677 00:33:51,650 --> 00:33:54,320 Tökéletesen állna neked egy krumplis zsák. 678 00:33:54,410 --> 00:33:55,620 - Köszönöm. - Szívesen. 679 00:33:55,700 --> 00:33:57,910 Egy pillanat, mi folyik itt? 680 00:33:59,160 --> 00:34:01,250 Előbb-utóbb úgyis rájött volna. 681 00:34:01,910 --> 00:34:04,500 Meghívtak minket a Wintergarden jótékonysági gálára. 682 00:34:06,630 --> 00:34:07,520 Minket? 683 00:34:07,550 --> 00:34:09,960 Jaj, nem. Minket. 684 00:34:11,380 --> 00:34:13,050 Nézd, milyen szomorú. 685 00:34:14,390 --> 00:34:17,060 Csak ne a ruhákon sírj. Még nincsenek kifizetve. 686 00:34:17,310 --> 00:34:18,770 Kedvesség, hölgyeim! 687 00:34:18,850 --> 00:34:21,890 Szegény lány. Csak három jegyet kaptunk, 688 00:34:21,980 --> 00:34:24,850 habár mindent elkövettem, hogy kapjak egy negyediket is. 689 00:34:25,440 --> 00:34:27,230 Hogy szereztetek jegyeket? 690 00:34:27,320 --> 00:34:28,660 Szerinted mit csinálok egész nap? 691 00:34:28,690 --> 00:34:30,280 A neten trollkodsz és önbarnítasz. 692 00:34:30,360 --> 00:34:33,070 Tudod, most, hogy szóba jött, neked sem ártana egy kis szín. 693 00:34:33,150 --> 00:34:36,160 - Olyan vagy, mint egy csecsemő. - Olyan kicsi, beszélni sem tud. 694 00:34:36,990 --> 00:34:39,870 Kidolgozom a lelkem is a családért, hogy megéljünk. 695 00:34:39,950 --> 00:34:41,620 - Apa hagyott rád... - Az apád? 696 00:34:41,700 --> 00:34:44,830 Szerinted a világjárásban, és állatmentésben annyi pénz van? 697 00:34:44,920 --> 00:34:46,380 Olyan szánalmas vagy, mint ő. 698 00:34:46,460 --> 00:34:48,290 Nem. Nekem az nem tetszik. 699 00:34:48,380 --> 00:34:49,270 - Nagyobbat? - Ezt. 700 00:34:49,300 --> 00:34:51,170 Mondtam már, ezt nem akarom itt látni. 701 00:34:51,800 --> 00:34:53,170 HÁROM NAP KARÁCSONYIG 702 00:34:53,260 --> 00:34:54,300 Látta valaki Katet? 703 00:34:54,930 --> 00:34:56,970 Hol voltál? Munkára! 704 00:35:07,480 --> 00:35:09,820 Igen, uram! Ez az! 705 00:35:09,900 --> 00:35:10,980 Vissza dolgozni! 706 00:35:17,160 --> 00:35:18,280 Kialudtak a fények... 707 00:35:18,370 --> 00:35:19,370 Igen. 708 00:35:28,330 --> 00:35:30,500 Csak én éreztem úgy, hogy az egyik gyereknek... 709 00:35:30,590 --> 00:35:32,460 Volt egy "ajándék" a pelusában? 710 00:35:33,090 --> 00:35:34,090 Igen. 711 00:35:34,340 --> 00:35:37,300 Sokkal inkább értékelem a Télapót, mint gyerekként. 712 00:35:39,930 --> 00:35:42,560 A gallérod rosszul áll. 713 00:35:44,060 --> 00:35:45,480 Nem... Itt... 714 00:35:45,980 --> 00:35:47,150 - Segíthetek? - Persze. 715 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 Oké. 716 00:35:50,730 --> 00:35:52,190 - Kösz. - Szívesen. 717 00:35:52,820 --> 00:35:53,820 Így ni. 718 00:35:54,740 --> 00:35:56,450 Úgy érzem, már találkoztunk. 719 00:35:57,110 --> 00:35:58,110 Tudom... 720 00:35:58,570 --> 00:36:00,530 Mr. Mujiza ragaszkodik a szabályokhoz, de 721 00:36:02,240 --> 00:36:03,490 most leveszem a szakállam. 722 00:36:03,580 --> 00:36:04,870 - Nem fogod. - De, igen. 723 00:36:04,950 --> 00:36:08,000 Te pedig leveszed a sapkád, a parókád és a cuki kis manófüleket. 724 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Nem! 725 00:36:09,420 --> 00:36:10,540 Vagyis... 726 00:36:11,040 --> 00:36:13,880 Igen, szeretném, ha mindent levetnél. 727 00:36:15,420 --> 00:36:19,050 Mármint a télapós dolgokat. Nem mindent. Atyaég. 728 00:36:19,140 --> 00:36:21,430 Istenem! Első számú szabály. 729 00:36:22,010 --> 00:36:23,760 A varázslat a jelmezben rejlik. 730 00:36:23,850 --> 00:36:25,560 Felejtsd el az első szabályt! 731 00:36:26,390 --> 00:36:28,140 Szeretném, ha tudnád, ki vagyok. 732 00:36:29,150 --> 00:36:30,520 Én is szeretném tudni, ki vagy. 733 00:36:31,440 --> 00:36:33,190 Istenem! Várj! 734 00:36:37,360 --> 00:36:38,360 Rendben. 735 00:36:38,820 --> 00:36:39,910 Én levettem. 736 00:36:40,530 --> 00:36:41,950 Most te jössz! 737 00:36:43,830 --> 00:36:44,830 Ez őrültség. 738 00:36:48,540 --> 00:36:49,540 Oké. 739 00:36:55,170 --> 00:36:56,060 Szép fülek. 740 00:36:56,090 --> 00:36:57,090 Csend legyen! 741 00:36:58,670 --> 00:37:00,470 Oké. Most te! 742 00:37:00,550 --> 00:37:01,550 Rendben. 743 00:37:02,050 --> 00:37:03,050 Lesz, ami lesz. 744 00:37:11,060 --> 00:37:12,060 Istenem! 745 00:37:12,940 --> 00:37:14,690 Te Dominic Wintergarden vagy. 746 00:37:16,530 --> 00:37:17,530 Igen. 747 00:37:18,440 --> 00:37:20,280 Oké szóval a tiéd az egész... 748 00:37:20,360 --> 00:37:23,700 Az apámé, de ne tereld a szót. Te jössz! 749 00:37:27,250 --> 00:37:28,330 Nem lehet! 750 00:37:28,910 --> 00:37:31,670 Nem akarom... hogy kirúgjanak. 751 00:37:31,750 --> 00:37:33,080 - Ne már! - Nem, komolyan. 752 00:37:33,170 --> 00:37:34,960 Téged nem rúghatnak ki. Engem igen. 753 00:37:36,670 --> 00:37:37,670 Jól van. 754 00:37:37,840 --> 00:37:38,970 Oké. Igazad van. 755 00:37:39,630 --> 00:37:40,970 - Csak... - Oké, várj... 756 00:37:41,300 --> 00:37:42,230 Igen? 757 00:37:42,260 --> 00:37:44,930 A gála. Mi lesz a gálával? Te mész, ugye? 758 00:37:46,560 --> 00:37:47,810 Igen, tervezek. 759 00:37:48,680 --> 00:37:50,350 Mert te vagy Dominic Wintergarden. 760 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 Igen. 761 00:37:53,060 --> 00:37:54,650 Mi lenne, ha ott találkoznánk? 762 00:37:56,020 --> 00:37:57,610 Mint egy vakrandi? 763 00:37:59,440 --> 00:38:00,860 Igen, mint egy... 764 00:38:00,950 --> 00:38:02,030 Vakrandi. 765 00:38:04,570 --> 00:38:05,700 Meg akarlak csókolni. 766 00:38:10,410 --> 00:38:11,410 Kezdünk! 767 00:38:12,330 --> 00:38:13,540 Vagy kezdhetünk később is! 768 00:38:14,920 --> 00:38:17,000 Istenem! Te vagy a Dominic Wintergarden. 769 00:38:17,590 --> 00:38:18,710 Én most megyek. 770 00:38:19,420 --> 00:38:20,630 Megetetem a rénszarvast! 771 00:38:26,510 --> 00:38:27,510 Mi... 772 00:38:27,850 --> 00:38:28,850 fglyik itt? 773 00:38:30,730 --> 00:38:33,060 Éneklő manók akartok lenni? Vagy wc puculók? 774 00:38:33,640 --> 00:38:34,650 Színpadra, most! 775 00:38:35,060 --> 00:38:36,400 Mindent tudni akarok! 776 00:38:37,190 --> 00:38:38,190 Gyerünk! 777 00:38:42,860 --> 00:38:45,320 A karácsonyi hangulat elkerült... 778 00:38:46,990 --> 00:38:47,990 Gyertyaláng... 779 00:38:48,950 --> 00:38:51,040 És akkor az arcom felderült... 780 00:38:51,830 --> 00:38:52,830 Mikor... 781 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 Szia! 782 00:38:54,710 --> 00:38:56,670 Bocs, nem vettelek észre. 783 00:38:56,750 --> 00:38:57,750 Szia, drágám! 784 00:38:58,920 --> 00:39:00,960 Boldognak tűnsz. 785 00:39:03,050 --> 00:39:05,180 Nem. Nem vagyok az. 786 00:39:05,840 --> 00:39:07,300 Nem vagyok... 787 00:39:08,050 --> 00:39:09,260 Hol vannak a többiek? 788 00:39:09,350 --> 00:39:10,350 Elmentek. 789 00:39:10,850 --> 00:39:11,890 Csak magunk vagyunk. 790 00:39:14,810 --> 00:39:16,310 Jól vagy, Deirdra? 791 00:39:18,940 --> 00:39:20,980 Sosem csinálunk semmit közösen. 792 00:39:29,990 --> 00:39:31,580 Elkezdtél írni egy új dalt. 793 00:39:32,450 --> 00:39:33,450 Semmiség. 794 00:39:33,540 --> 00:39:34,790 Nem az. 795 00:39:35,460 --> 00:39:37,170 Ez az álmod, nem igaz? 796 00:39:37,960 --> 00:39:39,000 Nem. 797 00:39:39,090 --> 00:39:40,540 Hát nem csodásak az álmok? 798 00:39:41,960 --> 00:39:43,340 Régen nekem is voltak álmaim. 799 00:39:44,260 --> 00:39:45,260 Tudtad? 800 00:39:46,470 --> 00:39:47,400 Nem. 801 00:39:47,430 --> 00:39:49,680 Gyönyörű táncos voltam fiatalkoromban. 802 00:39:49,760 --> 00:39:52,600 Majdnem prima balerina lettem. Ne nevess! 803 00:39:53,020 --> 00:39:54,390 Nem nevetek. 804 00:39:56,140 --> 00:39:57,770 Nem így néztem ki akkoriban. 805 00:39:58,730 --> 00:40:00,060 Egy hattyú voltam. 806 00:40:00,650 --> 00:40:03,480 Új Mexikó legjobb arabeszkje volt az enyém. 807 00:40:04,150 --> 00:40:05,860 És tudod, mi történt? 808 00:40:06,950 --> 00:40:07,950 Bütykök. 809 00:40:08,530 --> 00:40:09,660 A bütykök 810 00:40:09,740 --> 00:40:11,950 tönkretették a csodás táncos lábaim. Nézd meg! 811 00:40:13,740 --> 00:40:14,740 Én... 812 00:40:15,120 --> 00:40:16,870 nagyon sajnálom, Deirdra. 813 00:40:22,340 --> 00:40:24,210 Mondok még valamit, kisasszony. 814 00:40:26,170 --> 00:40:27,300 Igazi művész voltam. 815 00:40:29,220 --> 00:40:31,800 És még mindig felismerem a tehetséget. 816 00:40:32,430 --> 00:40:33,760 Te, drágám... 817 00:40:35,980 --> 00:40:37,230 nem vagy az. 818 00:40:38,230 --> 00:40:41,060 Tartsd meg a kis munkádat Mikulásföldön, 819 00:40:41,150 --> 00:40:43,440 mert ez lesz az egyetlen, ahová eljutsz. 820 00:40:44,020 --> 00:40:46,690 És ezt a kis dalszövegíró noteszed, akár el is égethetnéd, 821 00:40:46,780 --> 00:40:50,870 mert így csak a beteljesületlen álmaidra emlékeztet majd. 822 00:40:53,490 --> 00:40:56,000 Anya, Joy azt mondta, hogy több a súlyom, mint az IQ-m! 823 00:40:56,080 --> 00:40:57,330 Tényleg így van. 824 00:40:57,830 --> 00:40:58,830 Tényleg. 825 00:40:58,910 --> 00:41:00,540 Nagyon vékony IQ-m van! 826 00:41:00,620 --> 00:41:02,590 Igen, drágám. Így igaz. 827 00:41:04,250 --> 00:41:05,880 Örültem a beszélgetésnek. 828 00:41:15,930 --> 00:41:18,680 KÉT NAP KARÁCSONYIG 829 00:41:19,520 --> 00:41:22,810 KARÁCSONYI SZÍVKÜLDI 830 00:41:24,360 --> 00:41:25,360 Hé! 831 00:41:26,070 --> 00:41:27,190 Mi ez a fej? 832 00:41:27,860 --> 00:41:28,940 Deirdra emlékeztetett, 833 00:41:29,030 --> 00:41:31,910 hogy sosem leszek több, mint egy minimálbérért güriző manó. 834 00:41:31,990 --> 00:41:34,200 A mostohád csak egy féltékeny vén banya. 835 00:41:34,830 --> 00:41:37,580 Nem tudja elviselni, hogy több tehetség szorult a kisujjadba, 836 00:41:37,660 --> 00:41:39,830 mint neki a lányaival együtt. 837 00:41:40,660 --> 00:41:41,550 Köszönöm. 838 00:41:41,580 --> 00:41:43,580 És talán látta ezt a manót 839 00:41:43,670 --> 00:41:46,670 összejönni Dominic francos Wintergardennel tegnap? 840 00:41:49,130 --> 00:41:52,010 Kat, Dominic bármit megadna érted! 841 00:41:52,090 --> 00:41:53,220 Ez hihetetlen. 842 00:41:53,930 --> 00:41:56,310 Mit szólt ahhoz, hogy te vagy a Starbucksos Csaj? 843 00:41:56,930 --> 00:41:58,810 - Semmit. - Nem ismert fel? 844 00:41:59,390 --> 00:42:00,730 Nem vettem le a parókámat. 845 00:42:01,440 --> 00:42:02,440 Miért? 846 00:42:04,440 --> 00:42:07,270 Biztos nem is emlékezett volna arra. 847 00:42:07,360 --> 00:42:09,150 Erre mindenki emlékszik. 848 00:42:09,240 --> 00:42:10,990 Joynak hála, rengetegen láttak. 849 00:42:11,490 --> 00:42:13,320 Mondtam, hogy a gálán találkozunk. 850 00:42:14,740 --> 00:42:15,740 Isla... 851 00:42:16,330 --> 00:42:17,330 kedvelem őt. 852 00:42:17,740 --> 00:42:20,080 Tényleg nagyon kedvelem, de... 853 00:42:20,750 --> 00:42:23,620 amikor rájön, hogy én vagyok a szerencsétlen Starbucksos Csaj, 854 00:42:23,710 --> 00:42:27,090 aki nem márkás cuccokban jár, és akin a mostohái uralkodnak, 855 00:42:27,170 --> 00:42:30,170 nem is tudom, talán soha többé nem akar majd látni. 856 00:42:30,970 --> 00:42:34,090 Először is, a nem márkás cuccok is úgy állnak rajtad, mint a couture. 857 00:42:34,930 --> 00:42:38,600 Másodszor pedig, ahogy 18 leszel elbúcsúzhatsz a zsarnokoktól. 858 00:42:39,270 --> 00:42:40,270 Igaz. 859 00:42:40,720 --> 00:42:41,610 Igen. 860 00:42:41,640 --> 00:42:43,270 Úgyhogy elég a búslakodásból! 861 00:42:44,650 --> 00:42:46,730 Nem véletlenül hoztalak ide. 862 00:42:47,900 --> 00:42:49,280 Nagyon titokzatos vagy. 863 00:42:49,780 --> 00:42:53,150 Mint már tudod, reménytelenül romantikus vagyok. 864 00:42:53,240 --> 00:42:57,280 És mikor látom bimbózni a szerelem virágait, segítek nekik kinyílni. 865 00:42:57,370 --> 00:42:58,870 Te meg miről beszélsz? 866 00:42:58,950 --> 00:43:00,370 Én vagyok a szerelem kertésze. 867 00:43:00,950 --> 00:43:04,160 Szóval szeretném, ha elmennél a gálára, és megszereznéd a pasit. 868 00:43:05,920 --> 00:43:07,080 Deidra sosem engedne el. 869 00:43:07,170 --> 00:43:08,290 Hát ne mondd el neki! 870 00:43:08,380 --> 00:43:09,920 Nincs is mit felvennem. 871 00:43:10,420 --> 00:43:11,800 - Tényleg... - Mit csinálsz? 872 00:43:12,300 --> 00:43:13,720 - Mit csinálsz? - Helyet. 873 00:43:13,800 --> 00:43:16,260 Ugye nem vetted meg azt a zöld ruhát? 874 00:43:16,340 --> 00:43:17,550 Egy vagyonba kerül. 875 00:43:18,220 --> 00:43:19,310 Nem vettem meg. 876 00:43:22,930 --> 00:43:24,140 Megvarrtam. 877 00:43:28,150 --> 00:43:30,270 Nem! Ne! Nincs sírás! 878 00:43:31,150 --> 00:43:32,530 Engem is megríkatsz! Elég! 879 00:43:32,610 --> 00:43:33,610 Hé! 880 00:43:34,900 --> 00:43:35,900 Szeretlek. 881 00:43:35,990 --> 00:43:38,240 Szeretlek! Nagyon jól fog állni rajtad. 882 00:43:39,740 --> 00:43:42,080 Ho, ho, ho, indul haza a Télapó. 883 00:43:42,160 --> 00:43:44,040 Mikulásföld bezár mára. 884 00:43:44,120 --> 00:43:48,670 De a Télapó és manói holnap is itt lesznek, hogy elhozzák a karácsonyt. 885 00:43:55,340 --> 00:43:57,550 - Nem beszéltünk sokat. - Elég csendes voltál ma. 886 00:43:59,850 --> 00:44:01,560 - Minden oké? - A csókkal kapcsolatban, 887 00:44:05,310 --> 00:44:08,560 tényleg még két napot kell várnom, amíg újra emberi alakot öltesz? 888 00:44:08,650 --> 00:44:09,650 Igen. 889 00:44:10,110 --> 00:44:12,730 Hűha! Te egy igazi gonosz manó vagy. 890 00:44:30,920 --> 00:44:32,380 Szeret veszélyesen élni, ugye? 891 00:44:37,470 --> 00:44:38,470 Szóval... 892 00:44:38,800 --> 00:44:41,930 a barátnőd mit szólna a "majdnem csókunkhoz?" 893 00:44:42,510 --> 00:44:43,510 Barátnőm? 894 00:44:44,640 --> 00:44:46,810 Ne már, te vagy Dominic Wintergarden. 895 00:44:46,890 --> 00:44:50,150 Mindenki tudja, hogy van egy rakás Insta-barátnőd. 896 00:44:50,980 --> 00:44:52,730 - Insta-barátnők? - Igen. 897 00:44:53,230 --> 00:44:54,860 Tényleg ezt hiszik az emberek? 898 00:44:56,400 --> 00:44:58,110 Az emberek elég gyorsan ítélkeznek. 899 00:44:58,700 --> 00:45:01,450 Mindenki azt hiszi, ismer engem, tudni vélik kivel randizom. 900 00:45:02,200 --> 00:45:04,410 Mikor még én sem igazán tudom, kik a barátaim. 901 00:45:06,330 --> 00:45:07,330 Az nehéz lehet. 902 00:45:08,710 --> 00:45:09,710 Én... 903 00:45:11,040 --> 00:45:12,540 Szerencsés vagyok Islával. 904 00:45:13,040 --> 00:45:14,960 Igen. Együtt kellene lógnunk. 905 00:45:15,670 --> 00:45:17,130 Igen. Jó lenne. 906 00:45:23,390 --> 00:45:27,770 Ezt vajon az ünnepek teszik velem? 907 00:45:27,850 --> 00:45:31,980 Olyan fura ez az érzés itt bennem 908 00:45:32,060 --> 00:45:37,820 Talán csak kezdek elolvadni, mint a hó 909 00:45:40,030 --> 00:45:44,160 Fagyöngy és meleg takaró 910 00:45:44,240 --> 00:45:47,910 Azt hittem, nem nekem való 911 00:45:48,410 --> 00:45:53,420 Talán csak kezdek elolvadni, mint a hó 912 00:45:54,040 --> 00:45:57,460 Ilyet általában nem szoktam tenni 913 00:45:57,550 --> 00:46:01,430 De azt hiszem, kezdek beléd esni 914 00:46:02,010 --> 00:46:05,680 A listámat teleírtam játékokkal, édességgel 915 00:46:06,010 --> 00:46:11,100 Cserébe kitettem a tányért rajta a sok süteménnyel, a Télapónak 916 00:46:11,190 --> 00:46:13,690 Kértem minden félét A világ összes pénzét 917 00:46:13,770 --> 00:46:17,320 De a Télapó valami olyat hozott Mi sokkal jobb ennél 918 00:46:19,400 --> 00:46:21,570 Elküldtem hozzá a levelem 919 00:46:21,650 --> 00:46:23,570 De a Télapó ennél jobban ismer engem 920 00:46:23,660 --> 00:46:25,780 Mert téged hozott el nekem 921 00:46:26,620 --> 00:46:30,500 Az Északi-sarkig is eljutott a levelem 922 00:46:30,580 --> 00:46:34,630 De azt mondták nem vagyok már kisgyerek 923 00:46:34,710 --> 00:46:40,880 Így idén valami mást hoznak nekem 924 00:46:43,220 --> 00:46:47,390 Nem igazán vagyok meglepve 925 00:46:47,470 --> 00:46:51,600 A Télapó is köztünk jár ma este 926 00:46:51,680 --> 00:46:57,900 Hogy szeretetet szórjon a házakra karácsony idején 927 00:46:59,400 --> 00:47:02,820 Ilyet általában nem szoktam tenni 928 00:47:02,900 --> 00:47:06,660 De azt hiszem, kezdek beléd esni 929 00:47:07,740 --> 00:47:11,370 A listámat teleírtam játékokkal, édességgel 930 00:47:11,660 --> 00:47:16,750 Cserébe kitettem a tányért rajta a sok süteménnyel, a Télapónak 931 00:47:16,830 --> 00:47:19,380 Kértem minden félét A világ összes pénzét 932 00:47:19,460 --> 00:47:23,090 De a Télapó valami olyat hozott Mi sokkal jobb ennél 933 00:47:25,050 --> 00:47:27,090 Elküldtem neki a levelem 934 00:47:27,180 --> 00:47:29,300 De a Télapó ennél jobban ismer engem 935 00:47:29,390 --> 00:47:31,220 Mert téged hozott el nekem 936 00:47:31,310 --> 00:47:36,440 A Télapó elhozott nekem 937 00:47:36,980 --> 00:47:39,570 Téged 938 00:47:39,650 --> 00:47:44,610 A Télapó elhozott nekem 939 00:47:45,110 --> 00:47:47,660 Téged 940 00:47:47,740 --> 00:47:49,580 A Télapó elhozott nekem 941 00:47:49,660 --> 00:47:51,870 Elküldtem neki a levelem 942 00:47:51,950 --> 00:47:53,950 De a Télapó ennél jobban ismer engem 943 00:47:54,040 --> 00:47:56,250 Mert téged hozott el nekem 944 00:48:28,490 --> 00:48:30,200 Brúnó, itt az én drágám. 945 00:48:35,040 --> 00:48:36,750 Csodálatos napom volt, Brúnó. 946 00:48:45,800 --> 00:48:47,380 Ezt el kell rejtenem valahová. 947 00:48:47,760 --> 00:48:49,050 Valami biztonságos helyre. 948 00:48:53,220 --> 00:48:55,520 Nagyon okos kutya vagy. 949 00:48:55,600 --> 00:48:58,310 Az ágyad körül biztos nem keresnék. 950 00:48:58,390 --> 00:48:59,390 Jó fiú. 951 00:49:05,110 --> 00:49:07,570 Jó fiú. 952 00:49:20,620 --> 00:49:21,920 Jó reggelt, Brúnó! 953 00:49:27,050 --> 00:49:28,050 Brúnó! 954 00:49:29,220 --> 00:49:30,220 Brúnó! 955 00:49:31,050 --> 00:49:32,050 Brúnó, ide hozzám. 956 00:49:33,430 --> 00:49:34,430 Brúnó, hol vagy? 957 00:49:34,510 --> 00:49:36,180 Végig hazudtál nekünk, Katherine. 958 00:49:36,260 --> 00:49:37,930 Szia! Megijesztettél. 959 00:49:38,930 --> 00:49:40,640 Miért van Brúnó a kezedben? 960 00:49:41,100 --> 00:49:42,520 És miért vagytok már fent? 961 00:49:44,310 --> 00:49:45,730 Feldühítetted anyát. 962 00:49:47,440 --> 00:49:50,570 Szia. Előre megírtátok a koreográfiát, vagy mi? 963 00:49:50,650 --> 00:49:53,820 - Komolyan, miért van mindenki kicsípve? - Nagyon sajnálom. 964 00:49:54,070 --> 00:49:56,280 Mikor már majdnem barátok lettünk. 965 00:49:56,790 --> 00:49:58,200 Miről beszélsz? 966 00:49:59,330 --> 00:50:00,710 Visszaadnád a kutyámat? 967 00:50:00,790 --> 00:50:01,790 Csak sorjában! 968 00:50:02,330 --> 00:50:04,170 Joy, készen állunk. 969 00:50:04,750 --> 00:50:06,040 Ó, Kat... 970 00:50:07,210 --> 00:50:08,210 Imádom. 971 00:50:08,670 --> 00:50:11,630 Olyan figyelmes ajándék. 972 00:50:12,130 --> 00:50:14,470 Úgy értem, kicsit egyszerű, de majd átalakítom. 973 00:50:14,550 --> 00:50:17,140 A következő vlogomat rólad fogom elnevezni. 974 00:50:18,140 --> 00:50:19,810 A karácsonyi ajándékozás öröme. 975 00:50:21,980 --> 00:50:23,150 Ez az én ruhám. 976 00:50:24,650 --> 00:50:28,030 - Nincs jogod. - Nyafogás és siránkozás. 977 00:50:28,110 --> 00:50:30,110 Nem igazán ünnepi, nemde? 978 00:50:30,860 --> 00:50:33,200 Lányok, megbocsátanátok? 979 00:50:33,280 --> 00:50:35,320 Beszélnem kell a mostohatestvéretekkel. 980 00:50:38,410 --> 00:50:40,160 Várom az ajándékom. 981 00:50:44,920 --> 00:50:46,790 Nem szeretem, ha hazudnak nekem. 982 00:50:50,420 --> 00:50:51,470 Ez a jegyem. 983 00:50:53,050 --> 00:50:54,720 Visszakaphatnám? 984 00:50:54,800 --> 00:50:57,680 Várj, kérlek! Ezt én kaptam. 985 00:50:57,760 --> 00:51:00,020 - Valóban? Vagy inkább elloptad? - Nem. 986 00:51:00,520 --> 00:51:01,730 Figyelj, sajnálom. 987 00:51:02,310 --> 00:51:05,230 El kellett volna mondanom neked. Kérlek, ne! 988 00:51:05,690 --> 00:51:07,690 Miért fáj neked, ha elmegyek a gálára? 989 00:51:07,770 --> 00:51:10,530 Az fáj, hogy nem mondtad el az igazat. 990 00:51:11,110 --> 00:51:15,070 Tudom. Sajnálom, Deirdra, de kérlek... 991 00:51:15,610 --> 00:51:17,950 Sosem kértem semmit. Szeretnék elmenni a gálára. 992 00:51:18,030 --> 00:51:18,920 Ebben biztos vagyok. 993 00:51:18,950 --> 00:51:22,500 De ha kell az örökséged, akkor azt teszed, amit mondok. 994 00:51:23,000 --> 00:51:24,620 Olyan kis buta vagy. 995 00:51:24,790 --> 00:51:27,630 Tényleg azt hitted, hogy Wintergardenék téged akarnak ott látni? 996 00:51:28,630 --> 00:51:32,210 Nézz magadra! Állandóan csak a noteszedbe firkálgatsz. 997 00:51:33,720 --> 00:51:35,550 Csak egy álmodozó vagy. 998 00:51:35,630 --> 00:51:37,590 Pont, mint az apád. 999 00:51:41,520 --> 00:51:43,350 Azok a tányérok nem mossák el magukat. 1000 00:52:01,830 --> 00:52:03,250 - Szia! - Jó reggelt! 1001 00:52:03,330 --> 00:52:05,960 Melegítsd a hangod! Karácsonyi szívküldire kell mennünk. 1002 00:52:06,040 --> 00:52:07,370 Mára nem is volt semmi. 1003 00:52:07,460 --> 00:52:10,630 Ne izgulj, helyettesítelek a melóban. Hé, kapaszkodj a rúdba! 1004 00:52:11,710 --> 00:52:13,800 Isla, el kell mondanom valamit. 1005 00:52:13,880 --> 00:52:15,970 Nekem kell valamit elmondanom. 1006 00:52:16,050 --> 00:52:17,630 A Wintergarden birtokra kérték. 1007 00:52:18,930 --> 00:52:21,100 - Srácok, ne piszkálódjatok! - Micsoda? 1008 00:52:21,760 --> 00:52:23,140 Miért tenne ilyet Dominic? 1009 00:52:23,220 --> 00:52:26,890 Mert teljesen be van szállva neked, és nem tud ellenállni a cuki manó füleidnek. 1010 00:52:27,810 --> 00:52:32,270 Nyugi, nem lesz gáz. Valószínűleg csak veled akar lógni. 1011 00:52:32,360 --> 00:52:34,230 De, ha mégis szeretné, hogy énekelj, 1012 00:52:34,360 --> 00:52:37,070 akkor azt a király karácsonyi dalt énekeld, amit most írtál. 1013 00:52:37,150 --> 00:52:39,030 Tudod, amit múlt héten küldtél át. 1014 00:52:39,110 --> 00:52:40,110 Csak... 1015 00:52:40,530 --> 00:52:42,990 A mostohám szörnyű dolgot művelt. 1016 00:52:43,080 --> 00:52:45,950 Később meghallgatom. Húsz perc múlva jelenésed van a birtokon. 1017 00:52:54,840 --> 00:52:56,840 Lássuk, jól értem-e. 1018 00:52:56,920 --> 00:52:59,630 Belezúgtál ebbe a csajba Télapóföldről, 1019 00:52:59,720 --> 00:53:03,310 miközben Skyler, aki bárkit megszerezhet magának... 1020 00:53:03,390 --> 00:53:04,850 Bárkit, haver. 1021 00:53:04,930 --> 00:53:06,100 ...teljesen odavan érted. 1022 00:53:06,180 --> 00:53:07,180 Igen, így van. 1023 00:53:08,020 --> 00:53:09,020 Legalább dögös? 1024 00:53:09,100 --> 00:53:10,100 Nem ez a lényeg. 1025 00:53:10,190 --> 00:53:12,900 Nagyon kedvelem. Vicces és okos. 1026 00:53:12,980 --> 00:53:14,520 Szóval ronda, mi? 1027 00:53:15,440 --> 00:53:16,440 Hogy néz ki? 1028 00:53:16,530 --> 00:53:18,110 Mondom, hogy nem ez a lényeg. 1029 00:53:18,200 --> 00:53:20,280 De most komolyan, hogy néz ki? 1030 00:53:20,360 --> 00:53:21,360 Nem tudom. 1031 00:53:22,370 --> 00:53:25,290 Mint egy aranyos kis manó. 1032 00:53:26,240 --> 00:53:27,410 Ettől beparázok, haver. 1033 00:53:27,500 --> 00:53:29,290 És neki van a legjobb hangja. 1034 00:53:29,370 --> 00:53:32,210 Te már csak tudod, Simon Cowell. 1035 00:53:33,920 --> 00:53:34,920 Oké, srácok. 1036 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 Megérkezett. 1037 00:53:37,260 --> 00:53:38,590 Ne legyetek gyökerek, oké? 1038 00:53:39,090 --> 00:53:40,680 Jól fogunk viselkedni. 1039 00:53:41,590 --> 00:53:43,890 Most komolyan. Ne szúrjátok ezt el nekem! 1040 00:53:44,640 --> 00:53:46,060 Hadd lássuk az éneklő manót! 1041 00:53:46,640 --> 00:53:48,140 Olyan gyerekes vagy, Noah. 1042 00:53:48,230 --> 00:53:49,810 Csak nem féltékeny vagy a manóra? 1043 00:53:51,350 --> 00:53:52,650 De, nagyon féltékeny. 1044 00:53:56,320 --> 00:53:57,860 - Szia! - Szia! 1045 00:53:59,530 --> 00:54:01,700 Ho ho ho, karácsonyi szívküldi. 1046 00:54:02,610 --> 00:54:04,070 Elképesztő vagy. 1047 00:54:06,450 --> 00:54:07,910 Mit csinálunk mi itt? 1048 00:54:07,990 --> 00:54:10,710 Most komolyan karácsonyi szívküldit szeretnél? 1049 00:54:10,790 --> 00:54:11,960 Igen. 1050 00:54:12,040 --> 00:54:14,500 Szerettem volna, ha átjössz, és nem tudtam máshogy... 1051 00:54:14,580 --> 00:54:16,250 Szóval kémkedsz utánam? 1052 00:54:17,340 --> 00:54:18,340 Gyere be! 1053 00:54:22,220 --> 00:54:25,970 Wow, te aztán komolyan veszed Mr. Mujiza jelmezre vonatkozó szabályát. 1054 00:54:26,550 --> 00:54:28,470 - Annyira azért nem. - Gyere! 1055 00:54:29,310 --> 00:54:31,640 Ez... gyönyörű. 1056 00:54:31,730 --> 00:54:32,730 Köszi. 1057 00:54:33,900 --> 00:54:37,400 Nekem... El kell mondanom valamit a meghívómról. 1058 00:54:41,780 --> 00:54:43,070 Itt vannak a barátaid. 1059 00:54:44,530 --> 00:54:46,450 Szeretnélek bemutatni a barátaimnak. 1060 00:54:46,530 --> 00:54:49,080 Ő itt Noah, Jackson, ő Ashley, 1061 00:54:49,160 --> 00:54:50,450 ő pedig ott Skyler. 1062 00:54:50,540 --> 00:54:51,540 Srácok... 1063 00:54:52,250 --> 00:54:53,180 ő itt Kat. 1064 00:54:53,210 --> 00:54:54,180 Mizu? 1065 00:54:54,210 --> 00:54:55,210 Sziasztok! 1066 00:54:55,630 --> 00:54:57,130 Szóval... 1067 00:54:57,710 --> 00:54:59,210 akkor énekelsz valamit? 1068 00:54:59,300 --> 00:55:00,800 - Jaj, nem. - Nem énekelni jött. 1069 00:55:00,880 --> 00:55:01,850 De miért nem? 1070 00:55:01,880 --> 00:55:04,300 Dominic csak arról áradozik, milyen csodás vagy. 1071 00:55:05,590 --> 00:55:07,470 Én most inkább megyek. 1072 00:55:07,550 --> 00:55:09,640 Sky, Sky, megijeszted. 1073 00:55:10,720 --> 00:55:12,930 Ne félj, manócska. Majd én énekelek veled. 1074 00:55:13,440 --> 00:55:14,980 Komolyan, haver, ez nem vicces! 1075 00:55:15,060 --> 00:55:17,650 - Csak felveszem a szerepet. - Jackson, elég volt! 1076 00:55:17,730 --> 00:55:18,980 - Levehetem? - Jaj, ne! Nem. 1077 00:55:19,070 --> 00:55:20,070 Ne csináld! 1078 00:55:20,650 --> 00:55:22,940 - Mit műveltél, Jackson? - Nem csinált semmit! 1079 00:55:23,570 --> 00:55:25,450 - Jól vagy? - Várjunk csak! 1080 00:55:25,530 --> 00:55:26,500 Tudom, ki vagy. 1081 00:55:26,530 --> 00:55:28,160 Te vagy az a mém, nem? 1082 00:55:29,330 --> 00:55:30,830 A Starbucksos Csaj! 1083 00:55:30,910 --> 00:55:31,910 Mizu, csajszi? 1084 00:55:31,950 --> 00:55:33,250 Tényleg ő az! 1085 00:55:33,330 --> 00:55:35,210 Felismerem a cipőjéről! 1086 00:55:35,290 --> 00:55:36,960 Mindenki takarja le a Pradát! 1087 00:55:37,040 --> 00:55:38,590 Pofa be, Jackson! 1088 00:55:38,670 --> 00:55:40,840 - Te is, Skyler. - Nyugi, haver, csak viccelek. 1089 00:55:40,920 --> 00:55:41,920 A francba. 1090 00:55:41,960 --> 00:55:43,170 Kat! 1091 00:55:43,260 --> 00:55:44,380 Miért vagy ilyen? 1092 00:55:45,760 --> 00:55:48,350 Sajnálom, oké? Csak azt akartam, hogy találkozzatok. 1093 00:55:48,430 --> 00:55:49,430 Hát persze. 1094 00:55:50,060 --> 00:55:52,430 Biztos vicces gazdag gyerekként másokkal szórakozni. 1095 00:55:52,930 --> 00:55:55,640 - Megalázni olyanokat, mint én. - Kat, nem erről van szó. 1096 00:55:55,730 --> 00:55:56,810 Biztosan imádták. 1097 00:55:56,900 --> 00:56:01,320 A Dominic Wintergarden ahogy hülyíti a kis szegény manót és az olcsó cipőjét. 1098 00:56:02,030 --> 00:56:03,030 Atyaég... 1099 00:56:03,320 --> 00:56:04,650 Én meg azt hittem, kedvelsz. 1100 00:56:04,740 --> 00:56:07,820 Miről beszélsz? Tényleg kedvellek. Csak... 1101 00:56:08,530 --> 00:56:10,580 Szerettem volna, ha találkozol a barátaimmal. 1102 00:56:10,660 --> 00:56:11,700 Találkoztam velük. 1103 00:56:11,790 --> 00:56:12,950 Megtarthatod őket. 1104 00:56:14,870 --> 00:56:17,330 Maradj távol tőlem, Dominic. Komolyan. 1105 00:56:33,430 --> 00:56:35,850 NEM MEGYEK A GÁLÁRA. NEM AKAROK RÓLA BESZÉLNI. KÉSŐBB HÍVLAK! 1106 00:56:46,400 --> 00:56:48,240 Szerinted túlreagáltam, Brúnó? 1107 00:56:51,240 --> 00:56:52,240 Igen. 1108 00:56:52,280 --> 00:56:53,280 Szerintem is. 1109 00:57:04,630 --> 00:57:05,630 Mit gondolsz? 1110 00:57:05,670 --> 00:57:08,220 Szerinted legyen a karácsonyi nyakkendő 1111 00:57:08,300 --> 00:57:09,630 vagy húzzak szmokingot? 1112 00:57:10,140 --> 00:57:12,140 Nem tudom. Amelyiket szeretnéd. 1113 00:57:13,010 --> 00:57:14,010 Mi a baj? 1114 00:57:14,760 --> 00:57:16,270 Nem várod a gálát? 1115 00:57:17,770 --> 00:57:19,440 De. Persze. 1116 00:57:19,850 --> 00:57:21,310 Rendben, mondd el, mi baj. 1117 00:57:24,320 --> 00:57:25,440 Apa, elszúrtam. 1118 00:57:25,530 --> 00:57:26,500 Egy lányról van szó? 1119 00:57:26,530 --> 00:57:28,320 A lányról. 1120 00:57:28,400 --> 00:57:31,660 - Ez az, akivel dolgozol, igaz? - Apa, elképesztő ez a lány. 1121 00:57:33,530 --> 00:57:34,530 Az meg mi? 1122 00:57:36,620 --> 00:57:38,040 Ebbe írja a dalait. 1123 00:57:38,540 --> 00:57:39,710 Itt hagyta... 1124 00:57:40,080 --> 00:57:41,750 amikor elrohant. 1125 00:57:42,500 --> 00:57:44,670 Ő a legtehetségesebb, akivel valaha találkoztam. 1126 00:57:45,340 --> 00:57:46,960 Okos és gyönyörű, 1127 00:57:47,050 --> 00:57:48,050 és apa... 1128 00:57:48,550 --> 00:57:51,090 már azelőtt kedvelt, mielőtt tudta volna, ki vagyok. 1129 00:57:52,260 --> 00:57:53,300 Teljesen elszúrtam. 1130 00:57:53,890 --> 00:57:55,810 Tudod, mit? Ezt nem veszem be. 1131 00:57:56,310 --> 00:57:57,600 Bármi is történt, megoldjuk. 1132 00:57:58,730 --> 00:58:00,810 Ezt még talán te sem tudnád helyre hozni. 1133 00:58:07,980 --> 00:58:09,070 Istenem! 1134 00:58:09,650 --> 00:58:12,820 Voila. Mintha most jöttem volna Ibizáról. 1135 00:58:12,910 --> 00:58:14,950 Úgy nézel ki, mint egy umpalumpa. 1136 00:58:16,330 --> 00:58:18,160 Hol az a szörnyű hógömb? 1137 00:58:18,240 --> 00:58:19,130 A táskámban. 1138 00:58:19,160 --> 00:58:20,330 Nehogy itt hagyd! 1139 00:58:23,540 --> 00:58:24,580 - Add ezt ide! - Ne! 1140 00:58:24,670 --> 00:58:26,590 - Én húztam fel előbb. - Nem kell ez rád. 1141 00:58:26,670 --> 00:58:28,760 Úgyse fog senki rád nézni. Ne lépj a ruhámra! 1142 00:58:28,840 --> 00:58:31,220 Az az enyém. A tiarát ki kell érdemelni. 1143 00:58:31,300 --> 00:58:33,800 Nahát, ki tisztelt meg minket a jelenlétével! 1144 00:58:33,890 --> 00:58:35,640 Tudod, egyesek gálára hivatalosak. 1145 00:58:35,720 --> 00:58:37,930 Anya! Engem utánoz! 1146 00:58:40,850 --> 00:58:42,480 Ne vágj már ilyen fancsali arcot! 1147 00:58:42,560 --> 00:58:45,100 Nem akarom, hogy megfertőzz a negatív energiáiddal. 1148 00:58:45,310 --> 00:58:46,480 Miben segíthetek? 1149 00:58:46,770 --> 00:58:47,940 Húzd fel a cipzáram! 1150 00:58:49,150 --> 00:58:50,190 Itt várok. 1151 00:58:55,160 --> 00:58:58,490 Nem igazán működik ettől a sok cucctól, amit rátettél. 1152 00:58:58,580 --> 00:58:59,700 Hagyjuk, mennünk kell. 1153 00:58:59,790 --> 00:59:01,450 Kat, érezd jól magad ma este! 1154 00:59:01,540 --> 00:59:03,460 Felírtam pár dolgot, amit megcsinálhatsz. 1155 00:59:03,540 --> 00:59:06,000 A nappalit, a mosást, az edényeket, a fürdőt. 1156 00:59:06,080 --> 00:59:08,090 Grace, a jegyek. Majdnem elfelejtettem. 1157 00:59:08,670 --> 00:59:12,880 Megeheted a múlt heti kínai maradékát. Élvezd ki az egyedüllétet! 1158 00:59:12,970 --> 00:59:14,380 - A táskám. - Tessék. 1159 00:59:18,350 --> 00:59:19,320 Az az én a hógömböm. 1160 00:59:19,350 --> 00:59:20,430 Nem, nem az. 1161 00:59:20,520 --> 00:59:22,020 - De igen. - Nem. 1162 00:59:23,430 --> 00:59:24,640 Elloptad a szobámból? 1163 00:59:24,730 --> 00:59:28,020 Katherine, a testvéred csak gyönyörködni akart benne. 1164 00:59:28,110 --> 00:59:29,320 Miért kellett elvenned? 1165 00:59:29,980 --> 00:59:33,190 Mind tudtátok, mennyire kerestem. 1166 00:59:34,030 --> 00:59:35,110 Hazudtál nekem. 1167 00:59:35,820 --> 00:59:36,860 - Add vissza! - Nem! 1168 00:59:36,950 --> 00:59:37,990 Ne, hagyd abba! 1169 00:59:38,070 --> 00:59:39,740 Nézd már a Grincset! 1170 00:59:39,830 --> 00:59:41,740 Egy igazi kis csúf, gonosz Grincs. 1171 00:59:41,830 --> 00:59:43,330 - Csak meg akartam nézni. - Kérem! 1172 00:59:43,410 --> 00:59:44,460 A ruhámon lépkedsz. 1173 00:59:44,540 --> 00:59:47,420 - Mindez egy értéktelen csecsebecse miatt. - Állj! 1174 00:59:47,500 --> 00:59:49,170 Nekem nem értéktelen! 1175 00:59:54,050 --> 00:59:56,300 Mindez azért, mert nem akartál osztozni. 1176 00:59:59,640 --> 01:00:00,640 Takarítsd fel! 1177 01:00:03,640 --> 01:00:04,850 Most már értéktelen. 1178 01:00:21,450 --> 01:00:22,450 Apa... 1179 01:00:24,250 --> 01:00:26,080 mihez kezdjek most? 1180 01:00:30,460 --> 01:00:31,460 Szia! 1181 01:00:32,800 --> 01:00:34,960 Brúnó, nagyon rossz napom volt. 1182 01:00:39,010 --> 01:00:40,010 Brúnó, mi az? 1183 01:00:44,310 --> 01:00:45,890 Brúnó, ez meg mi? 1184 01:00:50,190 --> 01:00:51,810 "Deidra és Katherine Decker." 1185 01:00:58,780 --> 01:01:01,870 "Alig várom, hogy végre találkozhassak a gálán mindkettejükkel." 1186 01:01:05,910 --> 01:01:07,000 Tudod, mit? 1187 01:01:08,410 --> 01:01:09,710 Megfoszthatnak a pénzemtől. 1188 01:01:10,750 --> 01:01:14,210 Az időmtől. Sőt, még a zöld ruhámtól is megfoszthatnak. 1189 01:01:16,840 --> 01:01:18,590 De a nevemtől nem. 1190 01:01:21,260 --> 01:01:22,260 Gyere, Brúnó! 1191 01:01:22,850 --> 01:01:24,180 Nem késhetünk el a gáláról. 1192 01:01:34,400 --> 01:01:37,030 Viselkedjetek! Ez a mi esténk lesz! 1193 01:01:40,990 --> 01:01:41,990 Vagyis... 1194 01:01:42,120 --> 01:01:43,490 az enyém. 1195 01:01:43,570 --> 01:01:46,240 Anyám, feltétlenül fel kell kutatnom Dominicot. 1196 01:01:46,330 --> 01:01:49,790 Ne beszélj így, Joy, és Mr. Wintergardent kell megtalálnunk. 1197 01:01:50,040 --> 01:01:51,040 Megtaláltam! 1198 01:01:51,370 --> 01:01:54,880 Üdvözlöm, Mr. Wintergarden! Örvendetes a találkozása. 1199 01:01:54,960 --> 01:01:56,840 Anya! Utánozza az akcentusomat! 1200 01:01:56,920 --> 01:02:01,130 Wintergarden nem húzna fel ilyen ruhát, és senki sem beszél akcentussal. 1201 01:02:04,010 --> 01:02:05,010 Nem lesz gond, Isla? 1202 01:02:05,050 --> 01:02:06,970 Ez a tökéletes terv. 1203 01:02:07,060 --> 01:02:09,180 Beviszlek az előadókkal, 1204 01:02:09,270 --> 01:02:12,100 aztán megkeresheted Dominicot és Mr. Wintergardent, 1205 01:02:12,190 --> 01:02:15,190 hogy tisztázd a neved, és leleplezd a mostoháidat, 1206 01:02:15,270 --> 01:02:18,150 aztán mindannyian boldogan karácsonyozhatunk tovább. 1207 01:02:18,230 --> 01:02:20,110 Így olyan könnyűnek hangzik. 1208 01:02:20,650 --> 01:02:23,910 De miért kell viselnem a manó cuccom? Nem fogok ebben kitűnni? 1209 01:02:24,620 --> 01:02:26,580 Szerintem emiatt nem kell aggódnod. 1210 01:02:28,830 --> 01:02:30,080 Igen. 1211 01:02:30,710 --> 01:02:34,000 Örvendetes a találkozása. 1212 01:02:34,500 --> 01:02:35,630 Ez garnéla? 1213 01:02:37,000 --> 01:02:38,130 Jaj! Nem. 1214 01:02:39,340 --> 01:02:40,340 Ott van! 1215 01:02:40,880 --> 01:02:42,220 Elő a karmokkal, cicuskák! 1216 01:02:42,300 --> 01:02:43,800 Ideje becserkészni a vadat. 1217 01:02:43,890 --> 01:02:49,270 Bárhol felismerném Önt drága, kedves Mr. Wintergarden. 1218 01:02:49,890 --> 01:02:52,060 De azt hiszem, Ön nem ismer meg engem. 1219 01:02:52,640 --> 01:02:53,980 Elnézést, ismerjük egymást? 1220 01:02:54,060 --> 01:02:55,810 Azt is mondhatnánk, egy család vagyunk. 1221 01:02:57,270 --> 01:03:00,530 Örvendetes. Örvendetes a találkozása. 1222 01:03:00,610 --> 01:03:02,490 Számomra örvendetes a találkozása. 1223 01:03:04,160 --> 01:03:07,120 Elnézést, nem igazán értem. Önök Dominic barátai? 1224 01:03:07,200 --> 01:03:11,410 Ha szemtelen akarnék lenni, azt mondanám, hogy a jövőbeli anyósa vagyok. 1225 01:03:12,250 --> 01:03:14,040 Ne pimaszkodj, anyám! 1226 01:03:14,120 --> 01:03:15,010 Felettébb. 1227 01:03:15,040 --> 01:03:17,130 Tudják, mit? Kezdjük ezt elölről. 1228 01:03:17,420 --> 01:03:18,880 Terrence Wintergarden vagyok. 1229 01:03:18,960 --> 01:03:21,960 Én pedig Deidra. Deidra Decker, Jason özvegye. 1230 01:03:22,050 --> 01:03:23,090 Az Isten szerelmére. 1231 01:03:23,590 --> 01:03:26,220 És talán még emlékszel erre a gyönyörű lányra, Terry? 1232 01:03:26,300 --> 01:03:27,510 Hívhatlak Terrynek? 1233 01:03:27,600 --> 01:03:30,470 Ő itt Katherine, Jason gyönyörű lánya. 1234 01:03:30,560 --> 01:03:32,270 Úristen! 1235 01:03:32,350 --> 01:03:34,940 Nagyon sajnálom. Meg sem ismertelek. Nézzenek oda! 1236 01:03:35,730 --> 01:03:37,520 Te... Jó magas lettél. 1237 01:03:37,610 --> 01:03:39,020 És... A hajad is vörös. 1238 01:03:39,110 --> 01:03:40,110 Barnára is festhetjük. 1239 01:03:40,940 --> 01:03:42,690 Nem barna szemeid voltak? 1240 01:03:42,780 --> 01:03:45,610 Kontaktlencse. A mai tinik állandóan változtatják a külsejüket. 1241 01:03:47,740 --> 01:03:49,030 Gondolom, nem ismer fel? 1242 01:03:49,120 --> 01:03:50,950 - Én igen. - Nem, dehogy. 1243 01:03:51,620 --> 01:03:52,660 Nem, kedvesem, nem. 1244 01:03:52,750 --> 01:03:54,290 Ez itt Grace, a legkisebb. 1245 01:03:54,620 --> 01:03:56,080 Nagyon örvendek, Grace. 1246 01:03:56,170 --> 01:03:59,130 Örvendetes, felség. 1247 01:03:59,210 --> 01:04:01,590 Igen, örvendetes, és nem vagyok felség. 1248 01:04:02,170 --> 01:04:04,420 Katherine, kérlek, mesélj el mindent! 1249 01:04:04,510 --> 01:04:06,970 Olyan szép emlékeim vannak rólad és az apádról. 1250 01:04:07,050 --> 01:04:09,300 Emlékszel valamire abból az időből? 1251 01:04:13,350 --> 01:04:16,230 Kat, drágám, mondd el Mr. Wintergardennek 1252 01:04:16,310 --> 01:04:18,770 mindent, amit szeretett apádról tudsz. 1253 01:04:20,480 --> 01:04:21,480 Rendben. 1254 01:04:21,570 --> 01:04:22,570 Rendben. 1255 01:04:23,940 --> 01:04:25,400 Tudta, hogy Jason Decker... 1256 01:04:25,490 --> 01:04:26,950 Akcentus nélkül, drágám. 1257 01:04:27,280 --> 01:04:29,700 Gyakran utazgatunk, néha felveszi az ottani akcentust. 1258 01:04:30,200 --> 01:04:31,490 Ó, felettébb. 1259 01:04:32,700 --> 01:04:35,660 - Mindegy, tudta, hogy Jason Decker... - Apa. 1260 01:04:35,750 --> 01:04:37,160 Vagyis apa... 1261 01:04:37,580 --> 01:04:39,460 bejárta a Föld legtávolabbi pontjait is, 1262 01:04:39,540 --> 01:04:42,250 hogy segítsen az embereken, sokszor az életét kockáztatva. 1263 01:04:42,340 --> 01:04:44,380 De ez az orvos, nem csak életeket mentett. 1264 01:04:44,460 --> 01:04:45,460 - Decker... - Apa. 1265 01:04:46,760 --> 01:04:50,890 Lelkes fotós is volt, aki csodás képeken örökített meg 1266 01:04:50,970 --> 01:04:54,310 mindent, az antarktiszi jéghegyen megcsillanó fénytől kezdve 1267 01:04:54,390 --> 01:04:57,390 Japán ködös Tanzawa-hegységéig. 1268 01:04:58,060 --> 01:05:00,060 Hát, eléggé képben van. 1269 01:05:00,560 --> 01:05:02,270 Gondolom, rettenetesen hiányzik? 1270 01:05:02,360 --> 01:05:03,360 Igen. 1271 01:05:05,030 --> 01:05:06,650 Ó! Igen. 1272 01:05:06,740 --> 01:05:08,030 Apa. Persze. 1273 01:05:08,110 --> 01:05:09,450 Hiányzik, persze. 1274 01:05:11,660 --> 01:05:13,160 Amellett, hogy bejárta 1275 01:05:13,240 --> 01:05:15,700 a világ legkönyörtelenebb topográfiáját, Decker... Apa! 1276 01:05:15,790 --> 01:05:17,080 Igen, tudom, apa... 1277 01:05:17,160 --> 01:05:20,120 az ő nevéhez fűződik az állati jogok mozgalmának elmozdítása 1278 01:05:20,210 --> 01:05:21,960 egy haszonelvűbb megközelítés felé, 1279 01:05:22,040 --> 01:05:23,790 - különösen a csirkékre... - Elég. 1280 01:05:23,880 --> 01:05:25,090 - Csirkék! - Ennyi elég. 1281 01:05:26,210 --> 01:05:27,970 Kérem, Terry, folytassa! 1282 01:05:28,630 --> 01:05:29,630 Én... 1283 01:05:31,340 --> 01:05:34,640 Csak azt akartam mondani, hogy nagyon közel kerültünk az apjával. 1284 01:05:34,720 --> 01:05:36,470 Ő is így érezte. 1285 01:05:36,560 --> 01:05:38,560 Megszakadt a szívem, mikor hallottam... 1286 01:05:38,640 --> 01:05:39,980 Csend, itt van Dominic! 1287 01:05:40,060 --> 01:05:40,950 Szia, apa! 1288 01:05:40,980 --> 01:05:42,230 - Hé, Nick! - Mizu Mr. T? 1289 01:05:42,310 --> 01:05:45,190 - Szia, Noah! Nick, ő itt Mrs. Decker. - Deidra. 1290 01:05:45,270 --> 01:05:46,250 - Deidra. - Üdv. 1291 01:05:46,280 --> 01:05:49,570 Ő Jason felesége, ők pedig a lányai, Grace és Katherine. 1292 01:05:50,200 --> 01:05:51,200 Hívhatsz Katnek! 1293 01:05:52,110 --> 01:05:54,160 Te vagy a második Kat ebben a hónapban. 1294 01:05:54,620 --> 01:05:58,160 Az én Katemet is meghívtam ma este, de nem hinném, hogy eljön. 1295 01:05:59,210 --> 01:06:00,210 Itt a színpad. 1296 01:06:00,290 --> 01:06:03,040 Mikor kimennek az előadók, kövesd az egyik pincért a partyra. 1297 01:06:03,130 --> 01:06:04,100 Sima ügy. 1298 01:06:04,130 --> 01:06:05,420 Ja, meg se kottyan. 1299 01:06:06,250 --> 01:06:07,550 - Gyerünk! - Istenem! 1300 01:06:07,630 --> 01:06:08,760 Nem tudom, emlékszel-e 1301 01:06:08,840 --> 01:06:11,470 de négy-öt évesen még együtt játszottatok. 1302 01:06:11,550 --> 01:06:13,800 Én emlékszem, hogy orvososat játszottunk. 1303 01:06:13,890 --> 01:06:16,470 Talán újra el kéne játszanunk? 1304 01:06:16,560 --> 01:06:17,930 - Nem vagyok beteg. - Én igen. 1305 01:06:20,060 --> 01:06:21,770 Valami... úgy kaparja a torkom. 1306 01:06:22,270 --> 01:06:24,110 Én kérnék egy időpontot, doktornő. 1307 01:06:30,240 --> 01:06:32,030 Várj csak! Te meg ki vagy? 1308 01:06:33,990 --> 01:06:35,160 Az egyik énekes vagyok. 1309 01:06:35,240 --> 01:06:36,830 És késésben van. 1310 01:06:36,910 --> 01:06:38,160 Micsoda? Most rögtön. 1311 01:06:39,910 --> 01:06:41,910 - Rendben. Kövesd őket! - Oké. 1312 01:06:43,370 --> 01:06:44,370 Hé! 1313 01:06:46,340 --> 01:06:47,840 Te meg hová tartasz? 1314 01:06:47,920 --> 01:06:49,760 Beszélnem kell Mr. Wintergardennel. 1315 01:06:49,840 --> 01:06:52,510 - Az előadók nem mehetnek oda. - Nincs nálam a fülem. 1316 01:06:53,470 --> 01:06:54,760 Hozzatok füleket! 1317 01:06:54,840 --> 01:06:56,430 Füleket akarok most rögtön! 1318 01:06:56,510 --> 01:06:58,720 De csináljátok a színpadon, mert kezdünk. 1319 01:06:58,810 --> 01:07:01,980 Biztos, hogy sosem találkoztunk, mert olyan ismerősnek tűnsz? 1320 01:07:02,770 --> 01:07:04,560 Ó... Nem. 1321 01:07:04,650 --> 01:07:08,230 De az óriáspandák már kipusztultak. 1322 01:07:08,820 --> 01:07:11,320 A galacsinhajtók még nem. Ők más állatok ürülékét eszik. 1323 01:07:11,400 --> 01:07:13,700 Másik érdekesség, amit apától tanult. 1324 01:07:13,780 --> 01:07:16,070 Úgy látom, talán kezdődik a műsor? Menjünk! 1325 01:07:19,910 --> 01:07:21,410 Egy perc múlva kezdés! 1326 01:07:21,910 --> 01:07:25,040 Ki kell vinned innen! Nem mehetek fel a színpadra. 1327 01:07:25,120 --> 01:07:27,420 Ha meglátnak, lőttek a tervünknek. 1328 01:07:27,500 --> 01:07:28,920 Jól van. Gyere utánam! 1329 01:07:29,710 --> 01:07:31,630 Nem, nem! 1330 01:07:31,710 --> 01:07:34,010 A manók helye a színpadon van. 1331 01:07:34,090 --> 01:07:35,720 Színpadra! Gyerünk! 1332 01:07:36,260 --> 01:07:37,190 Sajnálom! 1333 01:07:37,220 --> 01:07:39,100 Tíz másodperc és kezdünk! 1334 01:07:44,190 --> 01:07:45,190 Sajnálom! 1335 01:08:40,120 --> 01:08:41,120 Anya, az ott Kat? 1336 01:08:41,200 --> 01:08:43,490 Maradj itt, és foglald le őket! El ne engedd! 1337 01:08:44,080 --> 01:08:45,700 Bocsáss meg, Terry! Pipilnem kell. 1338 01:08:49,750 --> 01:08:53,050 Nézzenek oda! Egy nagy, boldog család. Nem? 1339 01:08:53,130 --> 01:08:55,460 Apa, el kell intéznem valamit. Később találkozunk! 1340 01:08:55,550 --> 01:08:58,470 Dominic, várj, ne! Várj! Én is jövök! 1341 01:09:22,450 --> 01:09:25,160 Hát itt vagy! Már mindenütt kerestelek. 1342 01:09:25,240 --> 01:09:27,250 - Skyler! Ne most! - Mi ez a sietség? 1343 01:09:27,330 --> 01:09:29,040 Láttam valahol egy fagyöngyöt. 1344 01:09:29,460 --> 01:09:32,130 Igen? Jackson, keresd meg vele. 1345 01:09:32,210 --> 01:09:33,960 Az egész a manó lány miatt van? 1346 01:09:34,420 --> 01:09:35,840 Nem gondolhatod komolyan, Nicky. 1347 01:09:36,210 --> 01:09:37,210 Ő egy manó. 1348 01:09:37,670 --> 01:09:38,970 Meg se közelíti a szintemet. 1349 01:09:39,550 --> 01:09:41,140 Igazad van. Tényleg nem. 1350 01:09:42,010 --> 01:09:43,010 De, Skyler... 1351 01:09:43,930 --> 01:09:45,060 ne add fel az álmaid! 1352 01:09:55,020 --> 01:09:56,730 - Mit csinálsz? - Csúszik a kezem. 1353 01:09:56,820 --> 01:09:57,860 Nehogy elengedj! 1354 01:10:00,490 --> 01:10:01,490 Jaj, ne! 1355 01:10:08,750 --> 01:10:10,790 Annyira sajnálom. 1356 01:10:11,420 --> 01:10:12,880 Igazad van. Elég kárt okoztam. 1357 01:10:14,630 --> 01:10:15,750 Szörnyű volt. 1358 01:10:15,840 --> 01:10:18,090 Borzasztó volt. Szörnyű volt, igaz? 1359 01:10:18,170 --> 01:10:21,380 Nem volt gáz. De láttad, mit tett a mostohatesód a ruhámmal? 1360 01:10:21,930 --> 01:10:24,510 - Vadállat! - Be kell oda jutnom! 1361 01:10:26,600 --> 01:10:29,020 Most rögtön állj meg! Te leszel a Hókirálynő. 1362 01:10:29,100 --> 01:10:31,060 Mi? Miért én? 1363 01:10:31,140 --> 01:10:34,900 Mert az eredeti Hókirálynő eszméletlen, a te hibádból. 1364 01:10:35,810 --> 01:10:36,940 Ez nagyon durva. 1365 01:10:37,020 --> 01:10:39,240 Annyira sajnálom. 1366 01:10:39,320 --> 01:10:40,570 Énekes vagy, nem? 1367 01:10:41,200 --> 01:10:43,570 Jaj, én... Én... Én nem... 1368 01:10:44,450 --> 01:10:46,080 Nem jönne rám a jelmez sem. 1369 01:10:46,160 --> 01:10:47,660 Van számodra valamim. 1370 01:10:49,830 --> 01:10:52,370 Azután készítettem, hogy elmesélted, mit tettek a ruháddal, 1371 01:10:52,460 --> 01:10:55,040 ettől a zöld ruha egy rongynak fog tűnni. 1372 01:10:55,130 --> 01:10:56,920 Isla, ez őrültség. 1373 01:10:57,000 --> 01:10:59,420 Nem, ez a te karácsonyi csodád. 1374 01:11:00,130 --> 01:11:01,380 Menni fog, Kat. 1375 01:11:02,130 --> 01:11:04,180 A zenéd megérdemel ennyit. 1376 01:11:04,760 --> 01:11:06,010 - Benne van. - Remek. 1377 01:11:06,100 --> 01:11:07,220 Kérek egy öltöztetőt! 1378 01:11:08,100 --> 01:11:09,140 Nem! 1379 01:11:09,680 --> 01:11:12,810 Olyan lesz, mint mikor a Szívküldiben egy családnak énekelsz. 1380 01:11:13,640 --> 01:11:16,020 - Több száz ember családjának. - Isla! 1381 01:11:16,110 --> 01:11:17,440 Odaadom nekik a zenédet. 1382 01:11:19,860 --> 01:11:21,860 Sajnálom, csak személyzet léphet be! 1383 01:11:21,940 --> 01:11:23,700 Én VIP vagyok. Hol vagy, Kat? 1384 01:11:23,780 --> 01:11:26,450 Tudom, hogy itt vagy valahol. Kicsit öreg vagy már manónak. 1385 01:11:26,530 --> 01:11:28,080 Gyere elő! Nem bántalak. 1386 01:11:28,160 --> 01:11:29,330 Csak kicsinállak! 1387 01:11:29,410 --> 01:11:30,410 Maga mit keres itt? 1388 01:11:30,450 --> 01:11:33,000 Támogatom a művészetet. Láttam egy manót, aki... 1389 01:11:33,080 --> 01:11:34,080 Elnézést. 1390 01:11:34,580 --> 01:11:35,830 Ezt nem tenném! 1391 01:11:35,920 --> 01:11:38,170 Nem tudja, ki vagyok? Dominic! 1392 01:11:39,800 --> 01:11:40,800 Kat? 1393 01:11:48,930 --> 01:11:49,930 Hűha! 1394 01:11:55,270 --> 01:11:56,270 Te vagy az. 1395 01:11:59,320 --> 01:12:00,320 Én vagyok. 1396 01:12:02,740 --> 01:12:03,740 Ideértél. 1397 01:12:04,950 --> 01:12:05,950 Te is. 1398 01:12:06,360 --> 01:12:07,990 Hát, mivel ez az én bulim. 1399 01:12:08,620 --> 01:12:10,080 Persze... tudom. 1400 01:12:11,290 --> 01:12:12,290 Úgy értem... 1401 01:12:13,330 --> 01:12:15,540 Féltem, hogy soha többet nem látlak. 1402 01:12:16,120 --> 01:12:17,120 Annyira sajnálom. 1403 01:12:17,750 --> 01:12:19,420 Próbáltalak megkeresni, de... 1404 01:12:20,040 --> 01:12:21,710 Még a vezetékneved se tudom. 1405 01:12:21,800 --> 01:12:25,670 Nem, én sajnálom. Sajnálom, hogy tönkretettem a műsorodat. 1406 01:12:26,340 --> 01:12:28,590 Meg akartalak találni, és csak így juthattam be. 1407 01:12:28,680 --> 01:12:30,510 A meghívóval könnyebb lett volna. 1408 01:12:31,640 --> 01:12:34,770 El akartam mondani. Elégette a mostohaanyám. 1409 01:12:35,100 --> 01:12:36,520 Micsoda? Ki a mostohaanyád? 1410 01:12:36,600 --> 01:12:40,650 Hé! Hogy merészeled tönkretenni Terry gáláját? 1411 01:12:40,730 --> 01:12:42,900 - Ez lenne ő. - Lefelé! 1412 01:12:43,980 --> 01:12:45,400 - Várj! - Sajnálom, Dominic. 1413 01:12:45,490 --> 01:12:47,610 - Ismeritek egymást? - Ismered ezt az ünneprontót? 1414 01:12:50,700 --> 01:12:51,700 Szia, anya! 1415 01:12:54,620 --> 01:12:58,500 Nem szeretném félbeszakítani a találkozót, de műsort kell előadnunk. 1416 01:13:00,130 --> 01:13:01,170 Nekem ez nem megy. 1417 01:13:01,250 --> 01:13:02,290 Dehogynem. 1418 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Nálam hagytad a füzeted. 1419 01:13:05,210 --> 01:13:06,210 Egyszerűen... 1420 01:13:07,720 --> 01:13:08,720 Apukádnak igaza volt. 1421 01:13:10,010 --> 01:13:11,010 Megálmodtad... 1422 01:13:12,100 --> 01:13:13,100 most valósítsd meg! 1423 01:13:14,220 --> 01:13:17,020 - Dominic, nem akarok veszekedni veled... - Akkor ne! 1424 01:13:17,100 --> 01:13:18,230 Később megbeszéljük. 1425 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 Kat... 1426 01:13:21,520 --> 01:13:22,520 menni fog. 1427 01:13:24,940 --> 01:13:26,740 Oké, emberek, kérem! 1428 01:13:33,740 --> 01:13:34,740 Hé! 1429 01:13:35,660 --> 01:13:36,700 Itt a zenéd. 1430 01:14:00,640 --> 01:14:03,150 Újra itt van, eljött ismét 1431 01:14:03,230 --> 01:14:05,690 Az ünnep, melyet nem érthetek 1432 01:14:05,770 --> 01:14:08,570 Bárcsak már ne is félnék 1433 01:14:08,650 --> 01:14:10,280 Pedig már olyan közel jártam 1434 01:14:11,240 --> 01:14:13,450 Vajon miről szól ez az ünnep? 1435 01:14:13,950 --> 01:14:16,580 Végig itt bent rejtőztem 1436 01:14:16,660 --> 01:14:19,540 Vajon megtudhatom-e valaha 1437 01:14:21,120 --> 01:14:23,790 Mondd el, kérlek, nem értem 1438 01:14:23,880 --> 01:14:26,630 Segíts abban, hogy megértsem 1439 01:14:27,210 --> 01:14:29,920 Ennek nem így kellene lennie 1440 01:14:31,760 --> 01:14:34,600 Szeretném megtudni a karácsony értelmét 1441 01:14:34,680 --> 01:14:37,470 A szeretetet és örömöt én is úgy átélném 1442 01:14:37,970 --> 01:14:41,060 Amiből nekem sosem jutott... 1443 01:14:41,770 --> 01:14:43,310 Kérlek, áruld el 1444 01:14:43,560 --> 01:14:47,770 Miért szeretik annyira a karácsonyt 1445 01:14:47,860 --> 01:14:52,320 Miért várják annyira a Télapót? 1446 01:14:52,400 --> 01:14:57,910 Mondd, miért jönnek össze évről évre 1447 01:14:57,990 --> 01:15:03,920 Mondd, miért szeretik annyira a karácsonyt 1448 01:15:04,540 --> 01:15:10,420 Miért szeretik annyira a karácsonyt? 1449 01:15:15,090 --> 01:15:17,760 A karácsonyi hangulat is elkerült 1450 01:15:17,850 --> 01:15:20,270 De megláttalak, s arcom felderült 1451 01:15:20,350 --> 01:15:23,770 Végre az én álmom is beteljesült 1452 01:15:25,900 --> 01:15:28,440 Ha az egyedüllét felmerül 1453 01:15:28,520 --> 01:15:30,900 Tudom, te itt vagy és a bú elkerül 1454 01:15:30,980 --> 01:15:34,610 Végre tudom, milyen az igazi karácsony 1455 01:15:35,820 --> 01:15:38,830 Azt hiszem, én is értem már 1456 01:15:38,910 --> 01:15:41,660 Veled végre sikerült megértenem 1457 01:15:42,000 --> 01:15:44,830 Megmutattad milyen érzés ez 1458 01:15:46,540 --> 01:15:49,380 Megtaláltam a karácsony értelmét 1459 01:15:49,460 --> 01:15:52,420 A szeretet és öröm szerepét 1460 01:15:52,510 --> 01:15:56,130 Mostmár én is élvezhetem egy szeletét 1461 01:15:56,220 --> 01:16:02,430 Már tudom, miért szeretik annyira A karácsonyt 1462 01:16:02,520 --> 01:16:07,270 Miért várják a Télapót 1463 01:16:07,350 --> 01:16:11,070 Tudom, miért jövünk össze 1464 01:16:11,150 --> 01:16:12,530 Az ünnepek alatt 1465 01:16:12,610 --> 01:16:18,780 Tudom, miért szeretik annyira a karácsonyt 1466 01:16:18,870 --> 01:16:23,830 Miért szeretik annyira a karácsonyt 1467 01:16:23,910 --> 01:16:28,630 Miért várják annyira a Télapót 1468 01:16:28,710 --> 01:16:33,920 Tudom, miért jövünk össze Az ünnepek alatt 1469 01:16:34,010 --> 01:16:40,550 Tudom, miért szeretik annyira a karácsonyt 1470 01:17:02,950 --> 01:17:05,370 Ez csodálatos volt. 1471 01:17:05,450 --> 01:17:06,580 Köszönöm. 1472 01:17:08,040 --> 01:17:09,460 Bemutatlak valakinek. 1473 01:17:10,380 --> 01:17:13,170 Apa... ő Kat. 1474 01:17:13,840 --> 01:17:15,840 A lány, akiről már meséltem neked. 1475 01:17:15,920 --> 01:17:18,180 Kat, csodálatos voltál. 1476 01:17:19,590 --> 01:17:20,590 Szia, Kat! 1477 01:17:20,970 --> 01:17:23,890 Szóval. Kat, ő itt Kat. 1478 01:17:25,100 --> 01:17:27,180 Jajj, de érdekes. Nem érdekes, anya? 1479 01:17:27,270 --> 01:17:29,690 Nem Katnek hívják. Ő Joy. 1480 01:17:29,770 --> 01:17:31,020 A mostohatestvérem. 1481 01:17:31,610 --> 01:17:32,610 Ő pedig Grace. 1482 01:17:33,320 --> 01:17:35,940 Ő pedig a mostohaanyám, Deirdra. 1483 01:17:36,490 --> 01:17:38,990 Csak meg akarta magát szerezni, ezért találta ki az egészet. 1484 01:17:40,990 --> 01:17:42,280 Én vagyok Katherine Decker. 1485 01:17:43,200 --> 01:17:45,990 - Nem szeretném ezt tenni Joy, de... - Mit? 1486 01:17:46,540 --> 01:17:47,950 - Nem te, Katherine. Ő. - Ja! 1487 01:17:48,040 --> 01:17:49,830 Elnézést! Szabad... 1488 01:17:54,420 --> 01:17:56,090 Ebből a világon csak kettő létezik. 1489 01:17:56,170 --> 01:17:57,210 Tudom. 1490 01:17:57,300 --> 01:17:58,510 Nálam van a másik. 1491 01:18:00,050 --> 01:18:03,640 Az apám hozta nekem az Északi-sarkról. 1492 01:18:04,930 --> 01:18:07,350 A barátjával, Terryvel, 1493 01:18:07,930 --> 01:18:09,640 találták az egyik expedíciójukon. 1494 01:18:10,390 --> 01:18:12,810 Annyira sajnálom, hogy eltávolodtunk az apáddal. 1495 01:18:15,020 --> 01:18:15,990 Igazi barát volt. 1496 01:18:16,020 --> 01:18:17,530 És egy rendkívüli ember. 1497 01:18:18,110 --> 01:18:20,110 Sosem érdekelte, hogy milliárdjaim vannak. 1498 01:18:20,200 --> 01:18:21,570 Milliárd? Milli-ÁRD? 1499 01:18:25,240 --> 01:18:26,370 Szóval maga Terry. 1500 01:18:26,450 --> 01:18:28,160 Te pedig Jason Katherine-je. 1501 01:18:28,250 --> 01:18:31,290 - És azok a csodás, barna szemek. - Terry, meg tudom magyarázni... 1502 01:18:31,370 --> 01:18:32,710 - Kérem, hallgasson! - Ne! 1503 01:18:32,790 --> 01:18:35,630 Ez csak egy hatalmas félreértés. 1504 01:18:35,710 --> 01:18:39,010 Csak Katherine-t próbáltam védeni, hogy ne érje több fájdalom. 1505 01:18:39,090 --> 01:18:41,470 Egész életemben csak őt védtem. 1506 01:18:42,550 --> 01:18:44,260 Ahogy itt is tette? 1507 01:18:46,350 --> 01:18:50,020 Joy, a kedvesség nagykövete, pont belesétált ebbe a ciki szituba. 1508 01:18:50,680 --> 01:18:52,600 - Ez nem igaz! - Pofa be, Joy! 1509 01:18:52,690 --> 01:18:53,980 Az egészet a csodálatos... 1510 01:18:54,060 --> 01:18:57,020 Nos, ez egy igazán csodás találkozó volt, 1511 01:18:57,110 --> 01:18:59,860 de Katnek vissza kell térnie a való életbe. 1512 01:18:59,940 --> 01:19:02,820 Az apja engem bízott meg az örökségének kezelésével, 1513 01:19:02,900 --> 01:19:05,370 és Katnek rengeteg kiadása volt, 1514 01:19:05,450 --> 01:19:06,580 így... 1515 01:19:08,120 --> 01:19:10,540 semmi nem maradt belőle. 1516 01:19:15,130 --> 01:19:16,790 Még jó, hogy én milliárdos vagyok. 1517 01:19:17,380 --> 01:19:18,380 És igen... 1518 01:19:18,960 --> 01:19:20,800 milli-ÁRD. 1519 01:19:21,920 --> 01:19:24,840 Kat, azt nem garantálhatom, hogy híres dalszerző leszel, 1520 01:19:24,930 --> 01:19:28,050 de azt igen, hogy kapsz egy esélyt, hogy valóra váltsd az álmaid. 1521 01:19:28,140 --> 01:19:29,510 A pénz miatt ne aggódj! 1522 01:19:29,600 --> 01:19:31,390 Ez a legkevesebb, amit apádért tehetek. 1523 01:19:32,230 --> 01:19:35,060 Először is, gondolom kelleni fog egy lakás. 1524 01:19:35,230 --> 01:19:37,230 Gondolom, alig várod, hogy elköltözz. 1525 01:19:39,940 --> 01:19:41,650 Nem is tudom, mit mondjak. 1526 01:19:41,740 --> 01:19:42,860 Mondj igent. 1527 01:19:43,700 --> 01:19:45,740 Igen. 1528 01:19:46,240 --> 01:19:47,660 - Köszönöm. - Szívesen. 1529 01:19:48,280 --> 01:19:52,040 - És Deidra? - Igen, Terry. Mr. Wintergarden, uram. 1530 01:19:52,120 --> 01:19:55,460 Itt az ideje, hogy te és a lányok, Grace és Joy, ugye? 1531 01:19:56,040 --> 01:19:58,960 - A nevem Katherine Decker. - Fogd be, Joy! 1532 01:19:59,040 --> 01:20:00,380 Azt hiszem, ideje távozniuk. 1533 01:20:00,460 --> 01:20:01,460 Scott! 1534 01:20:02,880 --> 01:20:03,770 Igen, uram? 1535 01:20:03,800 --> 01:20:06,090 Kikísérné a hölgyeket? 1536 01:20:06,180 --> 01:20:07,890 - Örömmel. - Nagyon köszönöm. 1537 01:20:07,970 --> 01:20:09,470 Örvendetes, felség. 1538 01:20:11,430 --> 01:20:12,720 Vegye le rólam a kezét! 1539 01:20:12,930 --> 01:20:14,940 - Ezt még megbánod! - Hé, mi a pálya? 1540 01:20:16,380 --> 01:20:18,030 - Mozgás! - Ez a party nem méltó hozzám. 1541 01:20:18,060 --> 01:20:19,110 Ilyen korán lelép? 1542 01:20:20,360 --> 01:20:23,280 Kat, nagyon sajnálom a történteket. 1543 01:20:23,740 --> 01:20:27,160 A barátaim igazi bunkók, és semmit sem tettem, ígérem... 1544 01:20:27,740 --> 01:20:29,030 többé nem fordul elő. 1545 01:20:29,570 --> 01:20:30,740 Nem, én sajnálom. 1546 01:20:30,830 --> 01:20:33,040 Túlreagáltam a dolgot. 1547 01:20:33,620 --> 01:20:34,830 Azt hittem, hogy... 1548 01:20:35,540 --> 01:20:40,210 egy hozzád hasonló srácot nem érdekel egy olyan lány, mint én. 1549 01:20:40,290 --> 01:20:41,590 Olyat, mint te? 1550 01:20:42,210 --> 01:20:46,840 Mármint vicces, kedves, tehetséges, gyönyörű? 1551 01:20:47,800 --> 01:20:49,180 Erre gondoltál? 1552 01:20:49,260 --> 01:20:50,300 Igen. 1553 01:20:51,180 --> 01:20:53,390 De, érdekel. 1554 01:20:54,560 --> 01:20:56,770 Nagyon-nagyon érdekel. 1555 01:20:57,440 --> 01:20:58,440 És téged... 1556 01:20:58,850 --> 01:20:59,850 érdekellek? 1557 01:21:00,940 --> 01:21:02,440 Igen... 1558 01:21:02,940 --> 01:21:04,280 nagyon is érdekelsz. 1559 01:21:09,110 --> 01:21:10,620 DJ Sock Puppet? 1560 01:21:11,620 --> 01:21:12,620 Várj, apa... 1561 01:21:14,490 --> 01:21:16,710 Tényleg azt hitted, hogy nem tudok a bandáidról? 1562 01:21:17,410 --> 01:21:20,500 Remekül felismered a tehetséget. Kiváló menedzser leszel. 1563 01:21:21,080 --> 01:21:22,460 Hogy tudtad lefoglalni? 1564 01:21:22,540 --> 01:21:23,670 Ez a munkám. 1565 01:21:27,550 --> 01:21:30,300 Tudod, néha kissé elfoglalt vagyok... 1566 01:21:31,550 --> 01:21:33,010 de mindig te leszel az első. 1567 01:21:34,390 --> 01:21:35,390 Gyere ide! 1568 01:21:39,060 --> 01:21:40,520 Menj, beszélgess a barátnőddel! 1569 01:21:41,310 --> 01:21:42,310 Kösz, apa. 1570 01:21:45,230 --> 01:21:46,990 Ja, és... 1571 01:21:47,490 --> 01:21:49,490 van egy másik családi hagyományunk. 1572 01:21:49,570 --> 01:21:52,740 Minden évben kiválasztunk egy lányt, akivel a gálán táncolunk. 1573 01:21:53,450 --> 01:21:54,910 És a pletyka szerint... 1574 01:21:55,660 --> 01:21:56,660 egymásba szeretünk. 1575 01:21:57,910 --> 01:22:00,210 Ezt most találtad ki, ugye? 1576 01:22:00,670 --> 01:22:02,330 A hagyományok is kezdődnek valahol. 1577 01:22:03,540 --> 01:22:04,540 Menjünk! 1578 01:22:06,300 --> 01:22:09,880 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy lány, aki imádta a karácsonyt. 1579 01:22:09,970 --> 01:22:12,510 Olyan gyönyörű dalokat írt, 1580 01:22:12,590 --> 01:22:14,930 amelyektől az ember rögtön szerelembe esett. 1581 01:22:15,470 --> 01:22:18,270 Szívből énekelt, minden félelem nélkül. 1582 01:22:19,020 --> 01:22:23,360 Igaz barátokkal, családdal és a csodálatos pasijával... 1583 01:22:23,940 --> 01:22:26,780 a jövője rengeteg lehetőséget tartogatott számára. 1584 01:22:27,730 --> 01:22:28,730 És az a lány... 1585 01:22:29,860 --> 01:22:30,860 voltam én. 1586 01:25:31,420 --> 01:25:34,090 A feliratot fordította: Tátrai Linda 107798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.