All language subtitles for A Far Off Place 1993
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,093 --> 00:00:40,493
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
2
00:04:49,088 --> 00:04:52,683
إحذر! نل منهم!
3
00:05:02,802 --> 00:05:05,362
احرق المكان!
4
00:05:07,240 --> 00:05:09,265
"هاري"!
5
00:05:22,488 --> 00:05:24,752
اقتل الفتاه!
6
00:05:30,129 --> 00:05:31,960
"هاري"!
7
00:05:45,611 --> 00:05:48,011
سيّدة (باركر)، أخبريه أن يتوقف!
8
00:05:48,081 --> 00:05:51,050
"كوبا"، قلت له أن يتوقف,
عليكِ أن تحملي الماء كلّ يوم
9
00:05:51,117 --> 00:05:55,486
- من البئر إلى الحديقة الجديدة.
- أنا أمشي. أنا أحمل. فقد أخبريه أن يتوقف.
10
00:05:55,555 --> 00:05:59,047
سوف تكوني مجنونه لذلك.
شغلي الصنبور، وسيخرج الماء.
11
00:05:59,125 --> 00:06:02,959
الصنبور. هراء.
12
00:06:03,029 --> 00:06:06,726
(كوبا) من كان يساعدكِ
في لغتك الإنجليزية؟
13
00:06:06,799 --> 00:06:09,666
الآنسة (نوني) فعلت.
14
00:06:10,670 --> 00:06:12,160
سأقتلها.
15
00:06:21,614 --> 00:06:24,947
إنها ثلاثة أسابيع فقط.
لن تموتي أن تكوني لطيفه.
16
00:06:25,017 --> 00:06:28,077
- "موباني" سيأخذني في دورية الأسبوع القادم.
- ممنوع.
17
00:06:28,154 --> 00:06:30,622
لماذا؟ فقط لأنني يجب أن أرعى
طفلا أمريكيا؟
18
00:06:30,690 --> 00:06:32,590
لا، لأنه أمر خطير.
19
00:06:32,658 --> 00:06:36,958
حسناً، موباني يقول أنني مستعده.
يمكنني أن أصطدم بعلبة طيران على بعد 20 مترا يا أبي.
20
00:06:38,331 --> 00:06:40,856
ما الذي تتحدثين عنه؟
إطلاق النار على الصيادين؟
21
00:06:42,769 --> 00:06:44,464
إنه فقط دفاعا عن النفس.
22
00:06:46,472 --> 00:06:48,702
- (موباني) يقول أنني مستعده.
- أنا وموباني نختلف.
23
00:06:48,775 --> 00:06:51,073
- ديناميت.
- (هينتزا). تعال.
24
00:06:55,915 --> 00:06:58,748
- لكنه صديقك.
- يمكنك أن تختلفي مع الأصدقاء.
25
00:06:58,818 --> 00:07:05,121
- ليس مع والدك؟
- أخالفك الرأي، نعم. عصيان، لا.
26
00:07:06,192 --> 00:07:09,491
أنت تعرف يا أبي، الناس بحاجة إلى الوقوف
والقتال من أجل ما يؤمنون,
27
00:07:09,562 --> 00:07:11,689
أو لا شيء سيتغير.
28
00:07:11,764 --> 00:07:14,824
الناس بحاجة للجلوس والتحدث.
وإلا لن يتغير الناس.
29
00:07:28,214 --> 00:07:30,944
حسناً.
30
00:07:34,053 --> 00:07:38,114
أفريقيا. الانطباع الأول:
31
00:07:38,191 --> 00:07:41,718
العظم جاف وممل:
الغبار في كل مكان:
32
00:07:41,794 --> 00:07:47,824
انجراف الصيادين
هو مكان مشهور جدا، كما تعلمون.
33
00:07:47,900 --> 00:07:52,462
- ماذا؟
-انجراف الصيادين هو مكان مشهور جدا.
34
00:07:56,042 --> 00:07:58,033
مشهور بماذا؟
35
00:07:58,110 --> 00:08:00,738
السيد (باركر) هو أول مفوض للحياة البرية
36
00:08:00,813 --> 00:08:04,544
لتوظيف السكان المحليين
وتقسيم الأرباح معهم
37
00:08:06,152 --> 00:08:11,112
أوه. إذاً، هل هناك
أي شيء نفعله هنا؟
38
00:08:11,190 --> 00:08:16,093
نحن نزرع الطعام ونهتم بالاحتياطي,
وإذا كان هناك مرض...
39
00:08:16,162 --> 00:08:22,397
لا، أعني، للقيام به. كرة السلة,
الذهاب إلى السينما، أي حفلات جيدة؟
40
00:08:35,715 --> 00:08:43,349
ثلاثة أسابيع: أتمنى أن يكون لديهم
طبق قمر صناعي حيث سنقيم:
41
00:08:43,422 --> 00:08:46,357
أو على الأقل جهاز فيديو:
42
00:08:53,766 --> 00:08:55,757
(ستيف).
43
00:08:58,905 --> 00:09:01,066
تسرني رؤيتك يا (ليز).
44
00:09:06,779 --> 00:09:09,543
اه... هذا (هاري).
45
00:09:10,082 --> 00:09:13,279
كُنتُ صديقه جيده لوالدتك
منذ وقتٍ طويل.
46
00:09:13,352 --> 00:09:16,185
أنا سعيدة جداً أنك قمت بزيارتنا.
47
00:09:16,255 --> 00:09:19,122
- نعم، أنا أيضا.
- تفضل بالدخول. لتستريح.
48
00:09:19,191 --> 00:09:22,649
نعم، أنا أود أن أمدد سيقاني,
إذا كان هذا لا بأس به.
49
00:09:22,728 --> 00:09:28,291
- ألا تريد شرابا بارداً؟
- أعتقد أنني سأكون عطشا.
50
00:09:32,438 --> 00:09:34,929
أراد أن يقضي عطلته في (يوتاه)، يتزلج.
51
00:09:35,007 --> 00:09:38,170
- أوه.
- كان عليّ أن ألوي ذراعه.
52
00:09:38,244 --> 00:09:42,908
- أتمنى بأنني لم أكسره.
- لا. سيحظى بوقت رائع.
53
00:09:44,317 --> 00:09:46,615
هذا جميل.
54
00:10:00,232 --> 00:10:03,429
هيّا يا (هين).
55
00:10:22,154 --> 00:10:25,521
ماذا؟ ابق.
56
00:10:30,596 --> 00:10:32,120
مهلاً!
57
00:10:34,500 --> 00:10:36,525
- نوني!
- ابتعد عن الطريق!
58
00:10:36,602 --> 00:10:38,593
انبطح!
59
00:10:51,384 --> 00:10:53,045
نوني!
60
00:10:55,688 --> 00:10:58,851
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
هل أنتِ مجنونه؟
61
00:10:58,924 --> 00:11:01,085
انظري ماذا فعلت بي!
62
00:11:01,160 --> 00:11:03,355
- نوني، هل أنت بخير؟
- نعم.
63
00:11:03,429 --> 00:11:06,523
هل أنت بخير؟
ألم ترى اللافتة؟
64
00:11:06,599 --> 00:11:11,593
أي علامة؟ كنت أتمشى فحسب، حسناً؟
65
00:11:11,671 --> 00:11:15,630
اسمي (هاري وينسلو).
ربما تريد تخطي المصافحة؟
66
00:11:15,708 --> 00:11:20,668
(بول باركر).
هذه ابنتي نوني.
67
00:11:20,746 --> 00:11:22,714
أجل. لقد تقابلنا.
68
00:11:30,589 --> 00:11:34,855
(هينتزا)! إنها للقطة
كان لديك الطعام.
69
00:11:41,133 --> 00:11:43,431
(هاري)! كم تبدو جميل.
70
00:11:43,502 --> 00:11:45,902
تعال إلى هنا
واجلس بجانب نوني، حسنا؟
71
00:11:47,039 --> 00:11:49,269
نعم، بالتأكيد.
72
00:11:51,977 --> 00:11:56,380
- شكراً لإنتظارك.
- إنتظار ماذا؟
73
00:11:56,449 --> 00:11:59,509
في نيويورك,
من الأدب انتظار ضيوفك.
74
00:11:59,585 --> 00:12:02,679
من الأدب أن تشكر أحدهم
لانقاذك.
75
00:12:02,755 --> 00:12:06,191
- مؤخرتي تشكرك.
- "مؤخرتي تشكرك".
76
00:12:06,258 --> 00:12:09,887
هل هكذا تقول
"شكرا" في نيويورك؟
77
00:12:09,962 --> 00:12:12,931
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.
78
00:12:14,567 --> 00:12:16,592
نوني.
79
00:12:18,304 --> 00:12:20,431
إذا من هذا الرجل؟
80
00:12:20,506 --> 00:12:23,839
هذا ريكتس.
إنه أحد أصدقاء أبي.
81
00:12:29,582 --> 00:12:31,413
باتيه؟
82
00:12:32,418 --> 00:12:34,784
باتيه؟
83
00:12:36,188 --> 00:12:39,589
- لا.
- أبي أخبرني أن هذا المكان صحراء.
84
00:12:39,658 --> 00:12:44,686
لا. ذلك 20 ميل غربا.
إنها تدعى "كالاهاري".
85
00:12:46,332 --> 00:12:49,460
تبدو خضراء بالنسبة لي.
86
00:12:49,535 --> 00:12:55,997
حسناً، (كالاهاري) ليست فقط صحراء.
بها كثبان، لكن هناك أيضا...
87
00:12:58,310 --> 00:13:00,471
...شجيرات ومقالي الملح.
88
00:13:00,546 --> 00:13:03,879
نوني، طعام القطط ينتمي إلى الأرض.
89
00:13:20,866 --> 00:13:23,528
عليك التحدث مع والدي.
يقول أنني لا أستطيع الذهاب.
90
00:13:23,602 --> 00:13:26,298
تمهلي، تمهلي.
91
00:13:29,975 --> 00:13:32,967
هل هذا صحيح؟
قبضت على 20 صيادا قبل الغداء؟
92
00:13:33,045 --> 00:13:37,038
حسنا، كان ذلك بعد الغداء,
والرقم غريب قليلا.
93
00:13:37,116 --> 00:13:41,883
كان هناك 117 قادما نحوي من الخلف.
94
00:13:41,954 --> 00:13:44,821
- هل ستتحدث معه؟
- سأحاول.
95
00:13:44,890 --> 00:13:47,017
لديّ هدية لك.
96
00:13:49,829 --> 00:13:51,228
أوه...
97
00:13:55,100 --> 00:13:59,036
إنها لوالدي.
كانت لي، والآن هي لكِ.
98
00:13:59,104 --> 00:14:01,664
أعطها لابنك البكر
وأخبريه عني.
99
00:14:01,740 --> 00:14:04,004
أخبره بنفسك.
100
00:14:37,910 --> 00:14:40,504
وهل تعتقد أن قتل الصيادين
سيفي بالغرض؟
101
00:14:40,579 --> 00:14:43,844
لا، لكنها بداية.
102
00:14:43,916 --> 00:14:47,511
لقد فقدت المزيد من الفيلة في الأشهر الثلاثة الماضية
أكثر من كل العام الماضي.
103
00:14:47,586 --> 00:14:50,419
- موباني، لدي مراجعات...
- هل أقاطع شيئاً؟
104
00:14:50,489 --> 00:14:53,390
...على كل شركة تجارة
وتصدير في البلاد.
105
00:14:53,459 --> 00:14:57,418
- أعمال ورقية. هذا كلّ ما لديك.
- أعلم أننا نتعامل مع شركة.
106
00:14:57,496 --> 00:14:59,589
لابد أنهم يستعدون
لصنع شحنة.
107
00:14:59,665 --> 00:15:02,862
- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
- عريضتي أغلقت الحدود.
108
00:15:02,935 --> 00:15:07,963
التصدير توقف، لكن الصيد غير المشروع لم يتوقف.
كل تلك الأنياب مخزّنة في مكان ما.
109
00:15:08,040 --> 00:15:12,409
- هل يمكن أن أرى ذلك؟
- يمكنك الإحتفاظ بهذه. لديّ نسخة.
110
00:15:12,478 --> 00:15:15,276
سأذهب إلى مدينة (كارلس)
غداً لأحللهم.
111
00:15:15,347 --> 00:15:17,713
ثم سأرى
وزير الداخلية.
112
00:15:17,783 --> 00:15:19,774
وماذا سيفعل؟
113
00:15:19,852 --> 00:15:22,150
- تشكيل لجنة أخرى؟
- ماذا تقترح؟
114
00:15:22,221 --> 00:15:24,985
- إطلاق النار عليهم جميعا؟
- هذا بالضبط ما أقترحه.
115
00:15:25,057 --> 00:15:29,960
- حسنا، الذي يعيش بالسيف...
- يبقى على قيد الحياة ليوم أطول.
116
00:15:30,696 --> 00:15:33,290
- إنه محق، أنت تعلم ذلك.
- ليس أنت أيضاً.
117
00:15:33,365 --> 00:15:40,100
أعني حول البقاء على قيد الحياة.
بول، أنت صديقي. انس الأمر.
118
00:15:40,673 --> 00:15:45,110
أنا حقا لا أعتقد أنك تفهم
نوع الرجال الذين تتعامل معهم.
119
00:15:51,583 --> 00:15:55,576
أفهم بأنهم ذبحوا روح أفريقيا.
120
00:15:55,654 --> 00:15:59,647
- أنت تتحدث مثل المبشر الدموي.
- ولم لا؟
121
00:15:59,725 --> 00:16:02,091
هذه آخر دولة لديها روح.
122
00:17:28,047 --> 00:17:29,514
هذا رائع.
123
00:17:35,387 --> 00:17:36,877
مرحباً.
124
00:18:21,066 --> 00:18:24,627
اصمت يا (هين). (هينتزا)!
125
00:18:27,639 --> 00:18:29,937
ليلة سعيدة.
126
00:18:54,833 --> 00:18:57,631
حسناً، أنا قادمه.
127
00:19:30,702 --> 00:19:32,294
ما الأمر يا (هينتزا)؟
128
00:19:44,449 --> 00:19:47,179
(شاببو)!
129
00:19:54,693 --> 00:19:56,718
(شاببو)!
130
00:19:59,665 --> 00:20:03,567
- خطر، نوني.
- لا، لا بأس. هل يمكنك الوقوف؟
131
00:20:03,635 --> 00:20:07,628
- خطر.
- هيّا، قف. إتكئ عليّه.
132
00:20:07,806 --> 00:20:10,274
- دعنا نعود إلى البيت.
- لا. الكهف.
133
00:20:10,342 --> 00:20:15,109
- لا، ساقك تؤلمك دعنا نعود...
- الكهف!
134
00:20:15,180 --> 00:20:18,013
حسناً. سنذهب إلى الكهف.
135
00:20:45,444 --> 00:20:47,469
لا تطلق النار. إنه أنا، (هاري).
136
00:20:48,280 --> 00:20:51,340
- (هاري).
- ماذا تفعل هنا؟
137
00:20:51,416 --> 00:20:56,251
من هو؟
138
00:20:56,321 --> 00:20:58,983
هذا ليس من شأنك.
فقط عد إلى المنزل.
139
00:21:00,492 --> 00:21:03,359
(هاري) يجب أن يأتي
مع (هابو) و(نوني).
140
00:21:03,428 --> 00:21:05,396
ماذا؟ إلى الكهف؟
141
00:21:08,500 --> 00:21:11,833
حسناً، مهلا. أنا مدعو. دعونا نذهب.
142
00:21:20,712 --> 00:21:26,150
- إذاً، ماذا حدث له؟
- "له" لديه اسم: (شاببو).
143
00:21:26,218 --> 00:21:30,882
- ماذا حدث لـ (شاببو)؟
- أنت لا تريد أن تعرف.
144
00:21:32,824 --> 00:21:37,454
- ماذا؟ هل نال منه الأسد؟
- لا، لقد كان نمرا.
145
00:22:13,031 --> 00:22:18,469
لابد أن عمرها مليون سنة.
كيف وجدتِ هذا المكان؟
146
00:22:18,537 --> 00:22:21,563
لم أفعل ، (شابو) أراني.
147
00:22:27,212 --> 00:22:28,736
هنا.
حطم هذه.
148
00:22:36,355 --> 00:22:41,520
انظري، هذا الرجل يحتاج المضادات الحيوية,
وليس الفودو.
149
00:22:50,736 --> 00:22:53,364
تعرفين,
لديّ ضمادات في غرفتي.
150
00:22:56,308 --> 00:22:58,173
هنا.
151
00:23:01,213 --> 00:23:03,477
هذا سيساعدك على النوم.
152
00:23:05,817 --> 00:23:10,379
وعد. تبقين في الكهف، نوني.
153
00:23:10,455 --> 00:23:14,516
ما الأمر؟
154
00:23:15,994 --> 00:23:19,361
ماذا رأيت؟
155
00:23:19,931 --> 00:23:21,865
حسناً.
أعدك.
156
00:23:24,169 --> 00:23:26,296
و (هاري)؟
157
00:23:26,371 --> 00:23:31,274
لا، لا، لا.
لن أقضي الليلة هنا.
158
00:23:31,743 --> 00:23:34,371
خائف من النوم في كهف؟
159
00:23:34,446 --> 00:23:39,315
ما رأيك؟ بعد التخييم في سنترال بارك,
كما تعلمين، هذا هو...
160
00:23:39,384 --> 00:23:42,376
إذاً ما المشكلة؟
161
00:24:36,007 --> 00:24:38,100
ابق هنا يا (هينتزا).
162
00:26:24,015 --> 00:26:27,644
لا تنظر إلي.
اذهب وافرغ الغرفة. هيّا.
163
00:27:53,538 --> 00:27:57,736
سأخبرك ماذا نترك.
اخرج من هنا.
164
00:28:00,245 --> 00:28:02,839
أحضرها، أحضرها.
165
00:28:08,953 --> 00:28:11,649
إذاً، هل اعتنى الجميع؟
166
00:28:11,723 --> 00:28:14,624
الأطفال ليسوا هنا.
بحثنا في كل مكان.
167
00:28:14,693 --> 00:28:17,594
طفلان يسيران على الأقدام.
إلى أي مدى يمكنهم الوصول؟
168
00:28:42,353 --> 00:28:44,947
- حسناً، الآن اهتم ببقية الغرفة.
- نعم يا رئيس.
169
00:28:45,023 --> 00:28:47,457
- لا تنسى الحاسوب.
- نعم، رئيس.
170
00:29:01,406 --> 00:29:03,169
حسناً...
171
00:30:15,246 --> 00:30:19,649
الفتاة!
تحت الشاحنة! أمسكوها!
172
00:31:12,704 --> 00:31:14,228
يا للهول!
173
00:31:17,041 --> 00:31:19,566
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
174
00:31:21,279 --> 00:31:23,179
تحدثي إلي!
175
00:31:24,415 --> 00:31:26,315
أخبريني، اللعنة!
176
00:31:26,384 --> 00:31:28,682
لقد قتلوهم!
177
00:31:30,755 --> 00:31:34,987
ألا تفهم؟
لقد قتلوا الجميع!
178
00:31:35,059 --> 00:31:39,860
أمي، أبي,
والدك، (كوبا)، كلّ شخص!
179
00:31:45,403 --> 00:31:50,773
يجب أن أذهب لمحطة الحدود
وأخبر موباني.
180
00:31:54,112 --> 00:31:57,946
- سأذهب إلى هناك.
- اذهب وأخبر (شابو) بما حدث.
181
00:31:58,016 --> 00:32:00,610
وابقي معه
في ذلك الكهف حتى أعود!
182
00:32:10,128 --> 00:32:12,619
أنا لا أصدقك!
183
00:32:14,065 --> 00:32:16,659
حسناً، لننتشر!
هيا يا رجال، تحركوا!
184
00:32:34,018 --> 00:32:35,144
(صامويل)!
185
00:32:48,766 --> 00:32:52,429
إنهم مع فرس النبي الآن.
186
00:32:55,039 --> 00:33:02,571
الآلهة مثل كبار السن.
تعتقد بأنهم صم، لكنهم ليسوا.
187
00:33:05,083 --> 00:33:09,452
الألم يصبح أفضل
عندما تجد اسم جيد.
188
00:33:12,657 --> 00:33:16,388
هذا "كهف بكيت من أجل والدك".
189
00:33:31,743 --> 00:33:37,477
يجب أن نخرج من هنا.
لقد حطموا الراديو. وقتلوا (صامويل).
190
00:33:37,548 --> 00:33:40,813
- لم أستطع الوصول إلى (موباني).
- قال (تابينغ) لـ (هابو),
191
00:33:40,885 --> 00:33:46,084
الخطر على "نوني وهاري".
ليس الآباء.
192
00:33:53,431 --> 00:33:58,892
أنا آسفة.
كانوا صيادون، وأبي كان يحاول إيقافهم.
193
00:33:58,970 --> 00:34:02,462
نعم، حسناً، والدي لم يكن.
لقد كان مجرد سائح.
194
00:34:02,540 --> 00:34:06,340
- نتبع الريح.
- ماذا تعني؟
195
00:34:06,411 --> 00:34:09,278
(شاببو) كان لديه نقرة.
نحن نتبع الرياح.
196
00:34:09,347 --> 00:34:11,747
لا يهمني ما كان لديك.
اتبع الرياح.
197
00:34:11,816 --> 00:34:14,011
- أريد أقرب مدينة.
- لكن الرياح تهب غرباً.
198
00:34:14,085 --> 00:34:16,519
هل تستمعين إلي؟
قلت أقرب مدينة مع هاتف.
199
00:34:16,587 --> 00:34:17,849
صه.
200
00:34:18,623 --> 00:34:23,026
هل تقول أننا يجب أن نعبر
(كالاهاري)؟ هذا مستحيل.
201
00:34:23,094 --> 00:34:26,621
الرياح يمكن أن تفعل ذلك,
إذاً يمكننا أن نفعلها.
202
00:34:26,697 --> 00:34:28,961
فقط خذيني إلى أقرب بلدة.
203
00:34:56,427 --> 00:34:59,726
- إلى أين يذهب؟
- لمعرفة ما إذا كانوا يتبعوننا.
204
00:35:07,672 --> 00:35:11,972
- إلى أي مدى نحن ذاهبون؟
- إنها بعيدة جداً.
205
00:35:13,711 --> 00:35:16,646
إذاً ما كل هذا الهراء
عن إتباع الرياح؟
206
00:35:16,714 --> 00:35:20,172
إنه ليس هراء.
كان لديه نقرة.
207
00:35:23,154 --> 00:35:26,681
هذا الهراء أنقذ حياتك.
208
00:35:26,757 --> 00:35:30,716
كيف تعتقد أنه عرف أننا كنا
في خطر ليلة أمس؟
209
00:35:30,795 --> 00:35:33,286
البشمان يرون المستقبل.
210
00:35:35,766 --> 00:35:38,496
أنت لن تفهم.
211
00:35:38,569 --> 00:35:42,630
- وأنت تؤمنين بهذا؟
- أنا لا أعرف.
212
00:35:47,078 --> 00:35:49,069
أبي فعل.
213
00:35:50,848 --> 00:35:55,012
النقر مثل طرق الباب.
214
00:35:55,086 --> 00:36:00,854
وعندما يفتح الباب، يمكنهم رؤية أشياء
لا تستطيع العيون رؤيتها
215
00:36:01,859 --> 00:36:04,794
وسماع أشياء لا تسمعها الآذان.
216
00:36:12,036 --> 00:36:15,995
- حسناً؟
- يذهبون من هنا.
217
00:36:16,073 --> 00:36:21,170
يبدو مثل واحد. أكثر من شخص واحد.
كان حيوان، كلب.
218
00:36:21,245 --> 00:36:22,940
أي طريق؟
219
00:36:23,014 --> 00:36:24,106
الغرب؟
220
00:36:24,182 --> 00:36:26,742
الغرب هو (كالاهاري).
هذا سخيف.
221
00:36:26,817 --> 00:36:29,581
الفتاة ولدت وترعرعت هنا.
هي تعرف أفضل من ذلك.
222
00:36:35,526 --> 00:36:38,654
لم أكن أعرف أنه سيكون الطقس
بارداً جدا في أفريقيا.
223
00:36:51,842 --> 00:36:54,402
ماذا عنكِ؟
224
00:37:02,186 --> 00:37:04,882
هيّا. لنذهب.
225
00:37:04,956 --> 00:37:08,221
- لم العجلة؟
- إنه متعقب.
226
00:37:37,488 --> 00:37:41,185
(شاببو)، إنهم لا يبحثون عنك,
وقد تتأذى.
227
00:37:41,259 --> 00:37:48,461
- أريدك أن تتركنا الآن، حسناً؟
- لا، انتظري، انتظري. تحدثي عن نفسك.
228
00:37:48,532 --> 00:37:51,228
لا أريده أن يغادر.
إنه دليلنا.
229
00:38:02,046 --> 00:38:06,983
كأخ وأخت,
نذهب معاً أو نتوقف.
230
00:38:52,396 --> 00:38:54,626
تحتاج للراحة؟
231
00:38:56,300 --> 00:38:58,165
لا، أنا بخير، شكراً.
232
00:39:37,775 --> 00:39:41,108
- ماذا يقول؟
- الفيلة.
233
00:39:42,847 --> 00:39:44,872
الفيلة.
234
00:40:02,066 --> 00:40:05,297
- ماذا يفعل؟
- إنه يتحدث إليهم.
235
00:40:06,003 --> 00:40:08,563
نعم، حسنا,
أستطيع أن أرى ذلك، ولكن لماذا؟
236
00:40:11,609 --> 00:40:15,568
لتغطية آثارنا.
حسنا، لقد وافقوا على المساعدة.
237
00:40:16,514 --> 00:40:19,142
هل تريد دعوة مكتوبة؟
هيا!
238
00:40:20,985 --> 00:40:25,615
هذا رائع.
أنا في رحلة سفاري مع الدكتور دوليتل.
239
00:41:28,486 --> 00:41:32,183
- ما الخطب؟
- لقد ذهبوا.
240
00:41:32,256 --> 00:41:35,851
- ماذا تقصد، بذهبوا؟
- الفيلة. الآثار اختفت.
241
00:41:40,431 --> 00:41:42,991
Hunter's Drift, come in.
242
00:41:45,035 --> 00:41:48,698
Hunter's Drift, come in.
243
00:41:53,410 --> 00:41:55,401
Hunter's Drift, come in!
244
00:42:25,109 --> 00:42:27,839
- ماذا يقول؟
- إنه يشكرهم.
245
00:42:31,382 --> 00:42:33,612
شكراً.
246
00:42:34,652 --> 00:42:37,348
لأولئك الذين يتحدثون الإنجليزية.
247
00:42:42,326 --> 00:42:46,558
- لنخيّم هنا، حسناً؟
- هل سنعبر هذا؟
248
00:42:48,132 --> 00:42:49,793
أجل.
249
00:42:51,669 --> 00:42:56,402
- أقرب مدينة عبر ذلك؟
- مم-هم.
250
00:42:56,473 --> 00:42:58,873
- لكنكِ قلتِ ذلك...
- عندما نأخذك إلى مدينة (كارلس),
251
00:42:58,943 --> 00:43:02,606
سنضعك على متن طائرة متجهة إلى (نيويورك).
هذا ما أردته، أليس كذلك؟
252
00:43:02,680 --> 00:43:07,617
مدينة (كارلس)! انتظري، مدينة (كارلس)
على المحيط. قلتِ أقرب مدينة!
253
00:43:07,685 --> 00:43:12,520
- مدينة (كارلس) هي أقرب مدينة.
- لقد كذبتِ علي.
254
00:43:12,590 --> 00:43:15,354
لم أكذب عليك.
قلت، " أقرب بلدة".
255
00:43:15,426 --> 00:43:17,792
نعم، وقلت، "إلى أي مدى؟"
وأنت قلتِ، " بعيده جدا".
256
00:43:17,861 --> 00:43:21,422
- 2000 كيلومتر بعيدة جدا، أليس كذلك؟
- لا، هذا مستحيل!
257
00:43:21,498 --> 00:43:25,264
هذا مثل المشي من نيويورك إلى ميامي!
لن ننجح أبداً!
258
00:43:25,336 --> 00:43:27,531
ما كان يجب أن أخبرك حتى، حسناً؟
259
00:43:27,605 --> 00:43:30,403
- لم تكن لتأتي أبداً.
- وكيف تعرفين؟
260
00:43:30,474 --> 00:43:33,739
لأن هذه هي شخصيتك.
261
00:43:33,811 --> 00:43:36,336
ليس لديكِ أدنى فكرة
عن أي نوع من الأشخاص أنا.
262
00:43:36,413 --> 00:43:39,280
أجل، بالفعل.
أنت خائف.
263
00:43:39,883 --> 00:43:43,284
ستكوني خائفه أيضاً,
إذا كان لديك أي إحساس.
264
00:43:52,062 --> 00:43:56,089
هل تعتقدين حقا أنه يمكننا الوصول
إلى مدينة (كارلس)؟
265
00:43:58,202 --> 00:44:01,535
يمكن للرياح أن تفعل ذلك، لذا يمكننا الوصول.
266
00:44:02,373 --> 00:44:06,537
لا أريد هراء (بوشمان) هذا.
أريد إجابة حقيقية.
267
00:44:06,610 --> 00:44:09,272
أتريد إجابة حقيقية؟
268
00:44:11,849 --> 00:44:14,374
اسمحي لي أن أسمع نسخة بوشمان مرة أخرى.
269
00:44:46,583 --> 00:44:49,177
يمكنني حمل حقيبتكِ لفترة.
270
00:44:49,253 --> 00:44:51,153
لماذا؟
271
00:44:52,589 --> 00:44:58,255
- لأنها ثقيله.
- وإذا حملته، سيصبح أخف؟
272
00:44:58,328 --> 00:45:01,491
- لا، لكن...
- ماذا، أنت رجل؟
273
00:45:01,565 --> 00:45:03,396
لم أكن سأقول ذلك.
274
00:45:03,467 --> 00:45:07,369
- إذاً ماذا؟ أكبر؟
- لا. ألطف.
275
00:45:07,438 --> 00:45:10,669
حسناً، إنها حقيبتي,
وأنا سأحملها.
276
00:45:12,676 --> 00:45:17,079
- إنها تكرهني.
- المرأة مثل الشجرة.
277
00:45:17,147 --> 00:45:22,107
هاري يجب أن لا يحكم على الشجرة
بالزهور، لكن بالفاكهة.
278
00:45:24,555 --> 00:45:27,251
نعم، حسناً، الزهور تعد لشيء ما.
279
00:45:27,324 --> 00:45:31,260
عندما يرى (شاببو) (نوني) لأول مرة، الفتاة تائهة.
280
00:45:31,662 --> 00:45:36,122
الفتاة لا تقول أنها ضائعة.
الفتاة خائفة.
281
00:45:36,600 --> 00:45:39,034
لكنها لا تقول شيئاً.
282
00:45:40,370 --> 00:45:44,397
نعم، حسناً، تلك الفتاة
لا تقول الكثير من أي شيء.
283
00:45:44,475 --> 00:45:47,672
أنت على حق.
إنها شجرة.
284
00:47:02,519 --> 00:47:05,511
هل تعرّفوا على الجثث؟
285
00:47:07,090 --> 00:47:11,789
- لا. لم يتبقى الكثير.
- فهمت.
286
00:47:15,165 --> 00:47:21,229
كم هذا مثير للسخرية...
يجب أن يموت بالسيف.
287
00:47:25,375 --> 00:47:27,775
اسمع، سآخذ مجموعة رجال
288
00:47:27,845 --> 00:47:32,407
وسنرى إن كان بإمكاننا كشف
هؤلاء الصيادين من الجو.
289
00:47:32,482 --> 00:47:35,451
لا يمكن أن يكونوا بعيدين جداً.
290
00:47:42,626 --> 00:47:45,322
(موباني).
291
00:47:45,762 --> 00:47:47,855
سنقبض عليهم.
292
00:47:52,135 --> 00:47:54,865
أجل، سنقبض عليهم.
293
00:49:13,016 --> 00:49:17,817
مهلاً! هنا! النجدة!
294
00:49:17,888 --> 00:49:22,154
نحن لا نعرف من هؤلاء.
يمكن أن يكونوا صيادين. هيّا.
295
00:49:29,733 --> 00:49:32,133
سيرون آثار أقدامنا.
296
00:49:36,340 --> 00:49:39,969
لدي فكرة.
اخلعي ملابسك.
297
00:50:43,573 --> 00:50:47,441
لا! تعال هنا، هينتزا!
298
00:51:11,435 --> 00:51:17,340
خذ بعض الرجال إلى هناك,
وتخلص من تلك الجثث.
299
00:51:17,407 --> 00:51:21,935
- هذه المرة، أنهي المهمة أتسمعني؟
- أجل.
300
00:51:36,960 --> 00:51:42,728
سيداتي سادتي,
لنصفق لـ (هاري وينسلو)!
301
00:51:45,102 --> 00:51:52,235
هيّا، دعوني أسمعها.
قولا، "هاري، أنت عبقري".
302
00:51:56,580 --> 00:51:59,674
هيّا، اسمحوا لي أن أسمع ذلك!
303
00:52:07,090 --> 00:52:09,217
لقد كان (ريكتس).
304
00:52:11,728 --> 00:52:16,188
- (ريكتس)؟
- نعم، (ريكتس).
305
00:52:20,237 --> 00:52:22,728
صديق أبي.
306
00:52:23,740 --> 00:52:28,973
- أتقصدين الرجل الذي يحمل السلاح؟
- في الطائرة مع السلاح.
307
00:52:32,482 --> 00:52:37,476
- هذا يعني أنه هو...
- الذي قتل والدينا.
308
00:52:39,523 --> 00:52:41,684
وقتل (كوبا).
309
00:52:42,759 --> 00:52:47,924
مهلاً.
هو من كان يُصدّر العاج.
310
00:52:49,633 --> 00:52:51,931
هل أنتِ متأكدة؟
311
00:52:55,305 --> 00:52:57,671
لماذا كان والدي يثق به؟
312
00:53:00,177 --> 00:53:02,475
كان يجب أن يعرف.
313
00:53:49,259 --> 00:53:52,092
ظننت أنكِ قلتِ
لم يكن من الآمن أن يكون هناك حريق.
314
00:53:52,162 --> 00:53:56,326
نحن ميتون الآن.
يمكننا الحصول على ما نريد.
315
00:54:07,344 --> 00:54:09,471
ما فعلته مع الدمى
كان ذكيا جداً.
316
00:54:09,546 --> 00:54:12,606
أجل، ذكي بالنسبة لرجل، صحيح؟
317
00:54:25,262 --> 00:54:27,457
إذاً، ما هذا؟
318
00:54:28,632 --> 00:54:30,793
سلميه لي.
319
00:54:30,867 --> 00:54:32,892
اسمي فيه.
يجب أن أكون قادراً على قراءتها.
320
00:54:32,969 --> 00:54:35,130
- أنا لا أكتب عنكِ.
- اسمي هنا.
321
00:54:35,205 --> 00:54:39,198
رجعيه!
322
00:54:40,243 --> 00:54:42,837
لا يجب أن تقرأين
يوميات الآخرين.
323
00:54:46,750 --> 00:54:51,346
حتى لو شخص في الأدغال
يعرف ذلك.
324
00:54:56,393 --> 00:54:59,487
زوجة شاببو تفعل هذا.
325
00:55:00,797 --> 00:55:05,598
- منذ متى؟
- مرّة، لمدة شهر.
326
00:55:08,772 --> 00:55:12,208
- قلقه؟
- لا.
327
00:55:17,047 --> 00:55:23,145
- إذا متى تعتقد أنه سيعود؟
- الرجل دائما يعود.
328
00:55:23,219 --> 00:55:26,279
المرأة دائما تنتظر.
329
00:55:50,914 --> 00:55:53,576
إنها بجانب سترتك.
330
00:56:05,695 --> 00:56:09,028
إذاً، هل ستصبح كاتباً أو ما شابه؟
331
00:56:11,901 --> 00:56:14,335
شيء من هذا القبيل.
332
00:56:15,038 --> 00:56:21,170
حسناً، لا ترحل مرة أخرى.
(شاببو) كان قلقاً جداً.
333
00:57:50,900 --> 00:57:55,394
- ماذا يفعل؟
- يحضر الماء.
334
00:58:57,400 --> 00:58:59,561
هنا.
335
00:59:46,149 --> 00:59:49,141
الجذور مثل الماء أيضاً.
336
00:59:50,987 --> 00:59:54,923
- ما الأمر؟
- طعام.
337
00:59:55,825 --> 00:59:57,417
طعام.
338
01:00:05,802 --> 01:00:11,832
-إذاً، ما رأيك؟
- إنها رائعة مع الفطيرة.
339
01:00:16,012 --> 01:00:21,348
إذاً، كيف تقول "جذر" في (بوشمان)؟
340
01:00:21,417 --> 01:00:23,681
كيف تفعل ذلك بلسانك؟
هذا مدهش.
341
01:00:23,753 --> 01:00:26,017
انظر.
342
01:00:26,089 --> 01:00:29,058
نجمان يسيران معاً في السماء.
343
01:00:29,125 --> 01:00:35,086
هذه ليست نجوم يا شاببو.
هذا قمر صناعي.
344
01:00:35,164 --> 01:00:38,600
- قمر صناعي؟
- نعم، قمر صناعي.
345
01:00:40,069 --> 01:00:43,163
أنت تعلم، التلفاز.
البث.
346
01:00:43,239 --> 01:00:45,639
- تلفاز؟
- نعم، التلفزيون.
347
01:00:47,176 --> 01:00:51,977
أترى، إنه هذا الصندوق الصغير,
ثم تقوم بتشغيله,
348
01:00:52,048 --> 01:00:56,041
ويمكنك رؤية الصور
من جميع أنحاء العالم.
349
01:00:58,521 --> 01:01:01,615
عندما مشوا على القمر,
الناس في جميع أنحاء العالم شاهدوه
350
01:01:01,691 --> 01:01:04,057
في نفس الوقت بسبب التلفزيون.
351
01:01:08,698 --> 01:01:10,859
ما المضحك؟
352
01:01:15,605 --> 01:01:19,871
- أخبريه أنتِ.
- أنت أخبره كيف يعمل.
353
01:01:19,942 --> 01:01:24,436
أخبره كيف وضعت القمر
في ذلك الصندوق الصغير.
354
01:01:24,514 --> 01:01:27,381
انظر، القمر في الصندوق ليس القمر الحقيقي.
355
01:01:27,450 --> 01:01:31,477
إنه نمط من الضوء
تحول إلى موجات كهرومغناطيسية.
356
01:01:37,427 --> 01:01:42,057
انظر. إنه مثل جهاز اللاسلكي الخاص بي، حسناً؟
فقط مع الصور.
357
01:01:59,382 --> 01:02:01,577
البطاريات فارغة.
358
01:02:15,665 --> 01:02:21,297
إنه مسحوق تقلص.
إنه مسحوق التقلص السحري الذي يقلص حجم القمر...
359
01:02:23,573 --> 01:02:25,564
...إلى حجم كرة البيسبول.
360
01:02:30,079 --> 01:02:34,379
أنت تعرف ما هو الهاتف؟
هناك هذا الرجل الصغير.
361
01:02:34,450 --> 01:02:38,784
لديه كتابة سريعة,
ويكتب كل ما تقوله.
362
01:03:17,527 --> 01:03:21,930
- جبال؟
- المزيد من الكثبان الرملية.
363
01:03:29,872 --> 01:03:34,832
هاري يجب أن لا ننظر إلى الوراء.
هذا مستقبل هاري.
364
01:04:03,739 --> 01:04:07,072
(موباني).
هذه المراجعات.
365
01:04:08,044 --> 01:04:10,035
ماذا عنهم؟
366
01:04:10,112 --> 01:04:12,945
إنها نهاية مسدودة.
لقد مرّ شهران.
367
01:04:13,015 --> 01:04:16,314
لم تجد شيئا ولم أجد شيئا
ولا الشرطة أيضاً.
368
01:04:16,385 --> 01:04:18,148
الأسبوع الماضي
لقد قلت توصلت لشيء ما.
369
01:04:18,221 --> 01:04:21,952
بعض تجار البن يحاولون تجنب
ضريبة التصدير. لا شيء.
370
01:04:22,024 --> 01:04:25,255
نوني كانت مثل ابنتي.
هل تقول لي أن أستسلم؟
371
01:04:25,328 --> 01:04:27,922
أنا أخبرك أنها لم تكن
مؤامرة شركات.
372
01:04:27,997 --> 01:04:30,659
بول وعائلته
قتلوا على يد الصيادين.
373
01:04:30,733 --> 01:04:33,566
استغرق منك شهرين
للوصول إلى هذا الاستنتاج؟
374
01:04:33,636 --> 01:04:37,538
وإلى متى ستستمر في هذا...
بقية حياتك؟
375
01:04:37,607 --> 01:04:41,043
- إذا كان عليّ ذلك، نعم.
- صديقنا ميت.
376
01:04:41,110 --> 01:04:43,510
لقد دفناه.
لقد نعيناه.
377
01:04:43,579 --> 01:04:47,811
أعتقد أنه حان الوقت
لنواصل العمل في الحياة.
378
01:04:47,883 --> 01:04:53,378
أعرف أنه عندما أجد الأنياب,
سأجد القتلة.
379
01:04:54,457 --> 01:04:57,585
إذا لم يجدوك أولاً.
380
01:04:57,660 --> 01:05:02,063
- هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟
- لا أريد أن أفقد صديقا آخر.
381
01:05:02,131 --> 01:05:07,899
- جاهز، موباني.
- لا تقلق.
382
01:05:36,966 --> 01:05:40,197
سأذهب لأحضر المزيد من الخشب.
383
01:05:46,475 --> 01:05:50,639
- هاري لديه زوجة؟
- لا. هل تمزح؟
384
01:05:56,652 --> 01:05:59,712
نوني ليس لديها زوج.
385
01:05:59,789 --> 01:06:02,223
بالطبع هي لا.
إنها صغيرة جداً.
386
01:06:05,995 --> 01:06:10,022
عندما كان (شاببو) مثل (هاري),
تزوج (شاببو).
387
01:06:11,600 --> 01:06:13,693
تزوجت عندما كنت في السادسة عشر؟
388
01:06:16,605 --> 01:06:19,836
عندما يكون (بوشمان) جاهزا,
(بوشمان) يتزوج.
389
01:06:23,312 --> 01:06:25,940
لابد أنها جميلة.
390
01:06:28,317 --> 01:06:30,717
- هل هي جميلة؟
- أنت تهدر وقتك.
391
01:06:30,786 --> 01:06:34,085
ليس لديه أدنى فكرة عما تقوله.
392
01:06:35,391 --> 01:06:39,350
البوشمان لا يقدرون بعضهم البعض
على مظهرهم.
393
01:06:39,428 --> 01:06:42,022
حسناً، يجب أن يفكروا بشيء.
394
01:06:42,098 --> 01:06:45,124
ما رأيك عندما رأيتني لأول مرة؟
395
01:06:49,238 --> 01:06:51,706
أنا لا أتذكر.
396
01:08:38,113 --> 01:08:43,710
(هاري) قتل (جيمزبوك) الأول.
هاري صياد الآن.
*جيمزبوك: تسمية عامة تطلق على أشهر وأكبر الظباء عمودية القرون
وهي تشاهد ضمن قطعان صغيرة في جنوب شرق أفريقيا*
397
01:08:51,994 --> 01:08:54,622
هاري يشعر بالسوء.
398
01:08:55,397 --> 01:09:02,235
(جيمزبوك) أعطى الحياه لـ (هاري)
ليكون قوياً فالرحلة.
*جيمزبوك: تسمية عامة تطلق على أشهر وأكبر الظباء عمودية القرون
وهي تشاهد ضمن قطعان صغيرة في جنوب شرق أفريقيا*
399
01:09:08,143 --> 01:09:11,112
أنت لا تفهم يا (شاببو).
400
01:09:13,182 --> 01:09:15,150
قتلته.
401
01:09:15,751 --> 01:09:20,415
أقتل فقط من أجل الطعام.
تقتل فقط عندما يجب عليك.
402
01:09:26,996 --> 01:09:30,830
قطيع (جيمسبوك) قد عاد
إلى مخيمنا,
403
01:09:30,900 --> 01:09:37,669
إنهم ليسوا خائفين، يقول (شاببو)
أنهم قبلوا موت أحدهم,
404
01:09:37,740 --> 01:09:41,005
يقول فقط تقتل عندما يجب عليك,
405
01:09:41,076 --> 01:09:45,012
ماذا سأفعل وجها لوجه
مع الرجل الذي قتل والدي؟
406
01:09:50,452 --> 01:09:52,886
لقد وجدت عصاك.
407
01:09:55,491 --> 01:09:58,892
هل ستذهب لإحضارها؟ أحضرها!
408
01:10:01,697 --> 01:10:03,756
هيّا! اذهب واحضرها!
409
01:10:05,801 --> 01:10:07,996
هل سنأكل هذا؟
410
01:10:09,872 --> 01:10:12,102
إنها هدية (هاري).
411
01:10:13,075 --> 01:10:15,669
هل ستعطيني هذا؟
412
01:10:17,012 --> 01:10:19,640
هدية (هاري) لـ(نوني).
413
01:12:12,227 --> 01:12:14,252
ما الأمر؟
414
01:12:22,805 --> 01:12:27,003
إنه جميل. هل هو لي؟
415
01:12:27,476 --> 01:12:30,036
لا، لقد صنعته من أجلي.
416
01:12:30,112 --> 01:12:32,706
- أنت صنعته؟
- (شاببو) أراني.
417
01:12:38,387 --> 01:12:40,321
أنت...
418
01:12:40,389 --> 01:12:43,881
- ماذا؟
- لا أعرف.
419
01:12:46,662 --> 01:12:51,122
- حسناً، تفضلي جربيه.
- هنا، الآن؟
420
01:12:51,200 --> 01:12:53,361
لم لا؟
421
01:12:54,636 --> 01:12:56,297
حسناً.
422
01:13:18,093 --> 01:13:21,460
- إذاً، هل هو مناسب؟
- دقيقة واحدة.
423
01:13:26,368 --> 01:13:28,233
حسناً.
424
01:13:42,885 --> 01:13:45,581
أنتِ أجمل فتاة رأيتها في حياتي.
425
01:13:53,962 --> 01:13:57,955
عندما عدت...
إلى المنزل، أعني...
426
01:14:02,037 --> 01:14:04,403
هل رأيتيهم حقاً؟
427
01:14:06,642 --> 01:14:08,439
أجل.
428
01:14:10,646 --> 01:14:13,479
أتمنى لو لم أراهم.
429
01:14:17,719 --> 01:14:20,051
عندما ماتت أمي...
430
01:14:23,225 --> 01:14:26,023
أبي لم يسمح لي برؤيتها.
431
01:14:27,830 --> 01:14:30,628
لأنه ظن أنه سيكون أفضل.
432
01:14:36,405 --> 01:14:38,669
لكنه لم يكن كذلك.
433
01:14:42,644 --> 01:14:45,704
لأنه بالنسبة لي لا ينتهي أبداً.
434
01:14:51,620 --> 01:14:54,418
مازلت أبحث عنها أحيانا.
435
01:15:32,594 --> 01:15:35,028
أفتقد طيوري.
436
01:15:40,035 --> 01:15:43,300
كنت أمتلكهم من صغري.
437
01:15:48,543 --> 01:15:51,740
أمي وضعتهم في غرفتي
لتغني لي لأنام.
438
01:15:56,652 --> 01:16:00,349
لكنني أفكر غالبا في سماعهم
عندما أستيقظ في الصباح.
439
01:16:03,659 --> 01:16:09,325
أعلم أن هذا غباء,
ولكن هذا هو المنزل بالنسبة لي.
440
01:16:11,199 --> 01:16:14,794
سماعهم قبل أن أفتح عيني.
441
01:16:38,260 --> 01:16:39,591
"لجنة الحياة البرية".
442
01:16:39,661 --> 01:16:41,822
(موباني ثيرون).
من فضلك من أجل (جون ريكتس).
443
01:16:41,897 --> 01:16:43,125
إنه على الهواء يا سيدي.
444
01:16:43,198 --> 01:16:46,531
- حقاً؟ ما زلت تبحث؟
- أجل، سيدي.
445
01:16:46,601 --> 01:16:48,762
هل يمكنك إخباري
أين سيبحث اليوم؟
446
01:16:48,837 --> 01:16:53,206
أخشى أنني لا أستطيع أن أقول لك ذلك.
سيدي: هل تود ترك رسالة؟
447
01:16:53,275 --> 01:16:55,675
لا. شكراً لك.
لا بأس.
448
01:16:59,081 --> 01:17:01,515
هذا منجم "شومبا" هناك.
449
01:17:01,583 --> 01:17:05,451
منجم "شومبا"
يعود إلى (ريكتس). لا بأس.
450
01:17:36,284 --> 01:17:39,082
حسناً، حسنا، أنا قادم.
451
01:17:41,857 --> 01:17:43,882
ها نحن ذا.
452
01:18:00,475 --> 01:18:02,875
لا، تعال!
453
01:18:14,923 --> 01:18:18,757
عودوا أيها الأوغاد!
454
01:18:25,434 --> 01:18:27,425
اهربوا!
455
01:18:58,400 --> 01:19:00,391
هنا!
456
01:19:27,062 --> 01:19:29,257
(هاري)!
457
01:19:56,258 --> 01:19:58,055
أمسكي بيدي!
458
01:20:06,902 --> 01:20:09,462
(هينتزا)!
459
01:20:14,676 --> 01:20:17,406
- (هينتزا) اقفز!
- اقفز يا (هينتزا)!
460
01:20:37,499 --> 01:20:41,458
- هل سيكون بخير؟
- أجل.
461
01:20:41,536 --> 01:20:43,800
لا توجد جروح عميقه.
462
01:20:47,442 --> 01:20:49,433
شكراً.
463
01:20:51,479 --> 01:20:55,813
- لماذا؟
- لإمساكك بـ هينتزا.
464
01:21:22,911 --> 01:21:26,574
(لاري). في الوقت المناسب.
465
01:21:26,648 --> 01:21:29,947
- الشحنة جاهزة؟
- هل لديك خطاب الاعتماد؟
466
01:21:30,018 --> 01:21:34,819
كما اتفقنا.
والآن أود تفقد البضاعة.
467
01:21:35,290 --> 01:21:39,283
كما تريد.
ليس بعيداً.
468
01:21:44,866 --> 01:21:51,772
الذهب الخالص مكتوب عليه "نوني",
لكن يمكنك إزالة هذا.
469
01:21:55,210 --> 01:21:57,940
من أين حصلت على هذا؟
470
01:21:58,480 --> 01:22:00,948
اشتريته من تاجر.
471
01:22:01,316 --> 01:22:04,114
من أين حصلت على هذا؟
472
01:22:05,587 --> 01:22:08,750
لقد وجدته.
عند الممر الضيق.
473
01:22:08,823 --> 01:22:13,283
- متى؟
- منذ يومين. أتريده؟
474
01:22:15,563 --> 01:22:21,559
يجب أن أعتذر لك يا (لاري),
لإحضارك كل هذه المسافة إلى هنا.
475
01:22:21,636 --> 01:22:24,230
هناك مسألة صغيرة يجب أن أهتم بها
476
01:22:24,306 --> 01:22:26,866
قبل أن أسمح لك
بتفقد البضاعه.
477
01:22:42,457 --> 01:22:46,826
مهلاً، ماذا حدث لـ (باتيل)؟
ظننت أنه سيأتي معنا.
478
01:22:46,895 --> 01:22:51,730
هذان الطفلان في الصحراء.
هل تتذكر ما أخبرتك أن تفعله بهم؟
479
01:22:51,800 --> 01:22:57,796
- نعم. أعود لهم وأدفنهم.
- هذا صحيح. وهل فعلتها؟
480
01:22:57,872 --> 01:23:03,003
- نعم، بالطبع فعلت.
- جيد. جيد.
481
01:24:21,589 --> 01:24:26,788
لابد أنه من الكثبان الرملية الأخيرة.
يمكنني تقريبا شم رائحة المحيط.
482
01:25:04,999 --> 01:25:07,365
انها مجرد المزيد من الكثبان الرملية.
483
01:25:30,124 --> 01:25:32,786
الرياح يمكن أن تفعل ذلك,
إذاً يمكننا فعل ذلك أيضاً.
484
01:25:39,267 --> 01:25:41,292
(شاببو)!
485
01:25:48,743 --> 01:25:55,581
ربما البوشمان يعبرون الصحاري
ربما يصنعونها حتى
486
01:25:55,650 --> 01:25:58,619
لكننا سنموت هنا
487
01:25:58,686 --> 01:26:03,646
كل ما ستفعله الرياح لنا
هو دفننا في الرمال
488
01:26:24,612 --> 01:26:28,241
خذ هاري.
اترك شاببو.
489
01:26:29,350 --> 01:26:36,552
كأخوة,
نذهب معاً أو نتوقف.
490
01:29:29,530 --> 01:29:31,430
(موباني)؟
491
01:29:48,382 --> 01:29:49,713
(هاري)؟
492
01:30:25,419 --> 01:30:29,014
- حافظ على ثبات هذا الشيء اللعين!
- أنا لا أستطيع حمله!
493
01:30:46,541 --> 01:30:50,773
- قلت، حافظ على هذا الشيء اللعين!
- لا أستطيع! هل تفهم؟
494
01:30:54,849 --> 01:30:56,510
أنا أفقد السيطرة!
495
01:30:57,285 --> 01:31:01,654
- سأخرج من هنا.
- استدر! أنزلني الآن.
496
01:31:47,602 --> 01:31:49,695
(نوني)!
497
01:33:07,782 --> 01:33:09,875
(سباستيان)!
498
01:33:11,953 --> 01:33:13,944
(سباستيان)!
499
01:33:14,889 --> 01:33:17,016
(سباستيان)!، تعال!
500
01:33:22,129 --> 01:33:24,723
أمي! أمي!
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
501
01:33:36,177 --> 01:33:38,509
سيخرج خلال يومين.
502
01:33:38,579 --> 01:33:42,037
إنه مجرد رد فعل تحسسي
للمضادات الحيوية.
503
01:33:43,017 --> 01:33:44,951
إنه دواء الرجل الأبيض.
504
01:33:45,019 --> 01:33:47,852
يجب أن تعودي
إلى جناحك الخاص الآن أيتها الشابة.
505
01:33:47,922 --> 01:33:50,015
أنا لن أعود، أنا ذاهبه...
506
01:33:50,091 --> 01:33:55,358
هل هذه الشابة التي
تبعت الرياح عبر كالاهاري؟
507
01:34:01,135 --> 01:34:05,333
ظننت أنني لن أراك مجدداً.
508
01:34:05,406 --> 01:34:08,136
دعيني أنظر إليكِ.
509
01:34:11,779 --> 01:34:18,207
إنها معجزة. معجزة ما فعلتيه.
ما فعلتموه جميعاً.
510
01:34:20,321 --> 01:34:23,017
- هل حصلت عليه؟
- على من؟
511
01:34:23,124 --> 01:34:26,525
(ريكتس).
إنه (جون ريكتس).
512
01:34:28,829 --> 01:34:31,161
(ريكتس).
جون ريكتس.
513
01:34:31,232 --> 01:34:35,362
أيضا احتجاز وتفتيش جميع الطائرات الصغيرة
التي تحاول مغادرة البلد
514
01:34:35,436 --> 01:34:39,167
قابلني في منجم ذهب (شومبا).
أحضر الدعم.
515
01:36:22,877 --> 01:36:25,038
دعونا نفجره.
516
01:36:27,915 --> 01:36:29,849
انتظري لحظة.
517
01:36:31,018 --> 01:36:36,388
هذه جثث.
يجب أن ندفنهم.
518
01:36:49,136 --> 01:36:53,038
- أنتي جيده جداً في هذا.
- كان لديّ معلم جيد.
519
01:36:56,143 --> 01:36:59,135
- أنا أفتقده.
- وأنا أيضاً.
520
01:37:03,050 --> 01:37:05,780
تراجع عن المسدس يا (موباني).
521
01:37:40,821 --> 01:37:43,585
(نوني)، لا تفعلي!
522
01:38:55,996 --> 01:38:58,590
أنت مجنون!
523
01:38:59,533 --> 01:39:01,364
لا يمكنني السماح لك بفعل هذا!
524
01:39:02,569 --> 01:39:04,366
لقد فعلت كل هذا من أجل لا شيء.
525
01:39:04,438 --> 01:39:10,274
هناك ملايين الدولارات تساوي
من العاج هناك! أيها الحمقى!
526
01:39:10,344 --> 01:39:12,938
ريكتس، لا!
لقد فات الأوان!
527
01:40:02,863 --> 01:40:06,856
- هل سأراك ثانية؟
- اسأل الصحراء.
528
01:40:06,934 --> 01:40:09,926
الصحراء تعرف أن تجد (شاببو).
529
01:40:23,417 --> 01:40:28,081
نذهب معا والآن نتوقف.
530
01:40:32,192 --> 01:40:35,923
(شاببو) لن ينظر للخلف.
531
01:40:57,284 --> 01:41:02,517
هاري، يجب أن تذهب الآن,
أو ستفوتك طائرتك.
532
01:41:02,589 --> 01:41:05,615
أجل، سيدي.
شكراً لك.
533
01:41:16,370 --> 01:41:20,431
- وداعا (نوني).
- وداعا يا (هاري وينسلو).
534
01:41:23,076 --> 01:41:29,845
- تبدو مختلفاً.
- أجل إنها ربطة العنق. أبدو غبياً بها.
535
01:41:31,485 --> 01:41:35,979
لا، لا تبدو غبياً.
تبدو جميلاً.
536
01:42:10,157 --> 01:42:12,284
لا تنظر للخلف.
537
01:43:10,157 --> 01:44:12,284
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
56351