All language subtitles for A Far Off Place 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,093 --> 00:00:40,493 ‎تمت الترجمة بواسطة || Dominion || 2 00:04:49,088 --> 00:04:52,683 إحذر! نل منهم‫!‬ 3 00:05:02,802 --> 00:05:05,362 احرق المكان‫!‬ 4 00:05:07,240 --> 00:05:09,265 ‫"‬هاري‫"!‬ 5 00:05:22,488 --> 00:05:24,752 اقتل الفتاه‫!‬ 6 00:05:30,129 --> 00:05:31,960 ‫"‬هاري‫"!‬ 7 00:05:45,611 --> 00:05:48,011 ‎سيّدة (باركر)، أخبريه أن يتوقف‫!‬ 8 00:05:48,081 --> 00:05:51,050 ‎‫"‬كوبا‫"‬، قلت له أن يتوقف‫,‬ ‎عليكِ أن تحملي الماء كلّ يوم 9 00:05:51,117 --> 00:05:55,486 ‎‫-‬ من البئر إلى الحديقة الجديدة‫.‬ ‎‫-‬ أنا أمشي‫.‬ أنا أحمل‫.‬ فقد أخبريه أن يتوقف‫.‬ 10 00:05:55,555 --> 00:05:59,047 ‎سوف تكوني مجنونه لذلك‫.‬ ‎شغلي الصنبور، وسيخرج الماء‫.‬ 11 00:05:59,125 --> 00:06:02,959 ‎الصنبور‫.‬ هراء‫.‬ 12 00:06:03,029 --> 00:06:06,726 ‎‫(‬كوبا‫)‬ من كان يساعدكِ ‎في لغتك الإنجليزية؟ 13 00:06:06,799 --> 00:06:09,666 ‎الآنسة (نوني) فعلت‫.‬ 14 00:06:10,670 --> 00:06:12,160 ‎سأقتلها‫.‬ 15 00:06:21,614 --> 00:06:24,947 ‎إنها ثلاثة أسابيع فقط‫.‬ ‎لن تموتي أن تكوني لطيفه‫.‬ 16 00:06:25,017 --> 00:06:28,077 ‎‫-‬ ‫"‬موباني‫"‬ سيأخذني في دورية الأسبوع القادم‫.‬ ‎‫-‬ ممنوع‫.‬ 17 00:06:28,154 --> 00:06:30,622 ‎لماذا؟ فقط لأنني يجب أن أرعى ‎طفلا أمريكيا؟ 18 00:06:30,690 --> 00:06:32,590 ‎لا، لأنه أمر خطير‫.‬ 19 00:06:32,658 --> 00:06:36,958 ‎حسناً، موباني يقول أنني مستعده‫.‬ ‎يمكنني أن أصطدم بعلبة طيران على بعد 20 مترا يا أبي‫.‬ 20 00:06:38,331 --> 00:06:40,856 ‎ما الذي تتحدثين عنه؟ ‎إطلاق النار على الصيادين؟ 21 00:06:42,769 --> 00:06:44,464 ‎إنه فقط دفاعا عن النفس‫.‬ 22 00:06:46,472 --> 00:06:48,702 ‎‫-‬ ‫(‬موباني‫)‬ يقول أنني مستعده‫.‬ ‎‫-‬ أنا وموباني نختلف‫.‬ 23 00:06:48,775 --> 00:06:51,073 ‎‫-‬ ديناميت‫.‬ ‎‫-‬ ‫(هينتزا).‬ تعال‫.‬ 24 00:06:55,915 --> 00:06:58,748 ‎‫-‬ لكنه صديقك‫.‬ ‎‫-‬ يمكنك أن تختلفي مع الأصدقاء‫.‬ 25 00:06:58,818 --> 00:07:05,121 ‎‫-‬ ليس مع والدك؟ ‎‫-‬ أخالفك الرأي، نعم‫.‬ عصيان، لا‫.‬ 26 00:07:06,192 --> 00:07:09,491 ‎أنت تعرف يا أبي، الناس بحاجة إلى الوقوف ‎والقتال من أجل ما يؤمنون‫,‬ 27 00:07:09,562 --> 00:07:11,689 ‎أو لا شيء سيتغير‫.‬ 28 00:07:11,764 --> 00:07:14,824 الناس بحاجة للجلوس والتحدث‫.‬ ‎وإلا لن يتغير الناس‫.‬ 29 00:07:28,214 --> 00:07:30,944 حسناً‫.‬ 30 00:07:34,053 --> 00:07:38,114 أفريقيا. الانطباع الأول‫:‬ 31 00:07:38,191 --> 00:07:41,718 العظم جاف وممل‫:‬ ‎الغبار في كل مكان‫:‬ 32 00:07:41,794 --> 00:07:47,824 انجراف الصيادين ‎هو مكان مشهور جدا، كما تعلمون‫.‬ 33 00:07:47,900 --> 00:07:52,462 ‎‫-‬ ماذا؟ ‎‫-‬انجراف الصيادين هو مكان مشهور جدا‫.‬ 34 00:07:56,042 --> 00:07:58,033 ‎مشهور بماذا؟ 35 00:07:58,110 --> 00:08:00,738 ‎السيد (باركر) هو أول مفوض للحياة البرية 36 00:08:00,813 --> 00:08:04,544 ‎لتوظيف السكان المحليين ‎وتقسيم الأرباح معهم 37 00:08:06,152 --> 00:08:11,112 ‎أوه. إذاً، هل هناك ‎أي شيء نفعله هنا؟ 38 00:08:11,190 --> 00:08:16,093 ‎نحن نزرع الطعام ونهتم بالاحتياطي‫,‬ ‎وإذا كان هناك مرض‫...‬ 39 00:08:16,162 --> 00:08:22,397 ‎لا، أعني، للقيام به. كرة السلة‫,‬ ‎الذهاب إلى السينما، أي حفلات جيدة؟ 40 00:08:35,715 --> 00:08:43,349 ثلاثة أسابيع: أتمنى أن يكون لديهم ‎طبق قمر صناعي حيث سنقيم‫:‬ 41 00:08:43,422 --> 00:08:46,357 أو على الأقل جهاز فيديو‫:‬ 42 00:08:53,766 --> 00:08:55,757 ‎‫(ستيف).‬ 43 00:08:58,905 --> 00:09:01,066 ‎تسرني رؤيتك يا (ليز)‫.‬ 44 00:09:06,779 --> 00:09:09,543 ‎اه... هذا (هاري)‫.‬ 45 00:09:10,082 --> 00:09:13,279 ‎كُنتُ صديقه جيده لوالدتك ‎منذ وقتٍ طويل‫.‬ 46 00:09:13,352 --> 00:09:16,185 ‎أنا سعيدة جداً أنك قمت بزيارتنا‫.‬ 47 00:09:16,255 --> 00:09:19,122 ‎‫-‬ نعم، أنا أيضا‫.‬ ‎‫-‬ تفضل بالدخول‫.‬ لتستريح‫.‬ 48 00:09:19,191 --> 00:09:22,649 ‎نعم، أنا أود أن أمدد سيقاني‫,‬ ‎إذا كان هذا لا بأس به‫.‬ 49 00:09:22,728 --> 00:09:28,291 ‎‫-‬ ألا تريد شرابا بارداً؟ ‎‫-‬ أعتقد أنني سأكون عطشا‫.‬ 50 00:09:32,438 --> 00:09:34,929 ‎أراد أن يقضي عطلته في (يوتاه)، يتزلج‫.‬ 51 00:09:35,007 --> 00:09:38,170 ‎‫-‬ أوه‫.‬ ‎‫-‬ كان عليّ أن ألوي ذراعه‫.‬ 52 00:09:38,244 --> 00:09:42,908 ‎‫-‬ أتمنى بأنني لم أكسره‫.‬ ‎‫-‬ لا. سيحظى بوقت رائع‫.‬ 53 00:09:44,317 --> 00:09:46,615 ‎هذا جميل‫.‬ 54 00:10:00,232 --> 00:10:03,429 ‎هيّا يا ‫(‬هين‫).‬ 55 00:10:22,154 --> 00:10:25,521 ماذا؟ ابق‫.‬ 56 00:10:30,596 --> 00:10:32,120 ‎مهلاً‫!‬ 57 00:10:34,500 --> 00:10:36,525 ‎‫-‬ نوني‫!‬ ‎‫-‬ ابتعد عن الطريق‫!‬ 58 00:10:36,602 --> 00:10:38,593 انبطح‫!‬ 59 00:10:51,384 --> 00:10:53,045 ‎نوني‫!‬ 60 00:10:55,688 --> 00:10:58,851 ‎ما الذي يجري بحق الجحيم؟ ‎هل أنتِ مجنونه؟ 61 00:10:58,924 --> 00:11:01,085 ‎انظري ماذا فعلت بي‫!‬ 62 00:11:01,160 --> 00:11:03,355 ‎‫-‬ نوني، هل أنت بخير؟ ‎‫-‬ نعم‫.‬ 63 00:11:03,429 --> 00:11:06,523 ‎هل أنت بخير؟ ‎ألم ترى اللافتة؟ 64 00:11:06,599 --> 00:11:11,593 ‎أي علامة؟ كنت أتمشى فحسب، حسناً؟ 65 00:11:11,671 --> 00:11:15,630 ‎اسمي (هاري وينسلو‫).‬ ‎ربما تريد تخطي المصافحة؟ 66 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 ‎‫(بول باركر).‬ ‎هذه ابنتي نوني‫.‬ 67 00:11:20,746 --> 00:11:22,714 ‎أجل. لقد تقابلنا‫.‬ 68 00:11:30,589 --> 00:11:34,855 ‎‫(‬هينتزا)! إنها للقطة ‎كان لديك الطعام‫.‬ 69 00:11:41,133 --> 00:11:43,431 ‎‫(‬هاري)! كم تبدو جميل‫.‬ 70 00:11:43,502 --> 00:11:45,902 ‎تعال إلى هنا ‎واجلس بجانب نوني، حسنا؟ 71 00:11:47,039 --> 00:11:49,269 ‎نعم، بالتأكيد‫.‬ 72 00:11:51,977 --> 00:11:56,380 ‎‫-‬ شكراً لإنتظارك‫.‬ ‎‫-‬ إنتظار ماذا؟ 73 00:11:56,449 --> 00:11:59,509 ‎في نيويورك‫,‬ ‎من الأدب انتظار ضيوفك‫.‬ 74 00:11:59,585 --> 00:12:02,679 ‎من الأدب أن تشكر أحدهم ‎لانقاذك‫.‬ 75 00:12:02,755 --> 00:12:06,191 ‎‫-‬ مؤخرتي تشكرك‫.‬ ‎‫-‬ ‫"مؤخرتي تشكرك".‬ 76 00:12:06,258 --> 00:12:09,887 ‎هل هكذا تقول ‎‫"‬شكرا" في نيويورك؟ 77 00:12:09,962 --> 00:12:12,931 ‎‫-‬ شكرا لك‫.‬ ‎‫-‬ على الرحب والسعة‫.‬ 78 00:12:14,567 --> 00:12:16,592 ‎نوني‫.‬ 79 00:12:18,304 --> 00:12:20,431 ‎إذا من هذا الرجل؟ 80 00:12:20,506 --> 00:12:23,839 ‎هذا ريكتس‫.‬ ‎إنه أحد أصدقاء أبي‫.‬ 81 00:12:29,582 --> 00:12:31,413 ‎باتيه؟ 82 00:12:32,418 --> 00:12:34,784 ‎باتيه؟ 83 00:12:36,188 --> 00:12:39,589 ‎‫-‬ لا‫.‬ ‎‫-‬ أبي أخبرني أن هذا المكان صحراء‫.‬ 84 00:12:39,658 --> 00:12:44,686 ‎لا. ذلك 20 ميل غربا‫.‬ ‎إنها تدعى "كالاهاري‫".‬ 85 00:12:46,332 --> 00:12:49,460 ‎تبدو خضراء بالنسبة لي‫.‬ 86 00:12:49,535 --> 00:12:55,997 ‎حسناً، ‫(كالاهاري)‬ ‫ليست‬ فقط‫ صح‬راء‫.‬ ‎بها كثبان، لكن هناك أيضا‫...‬ 87 00:12:58,310 --> 00:13:00,471 ‎‫...شجير‬ات‫ ومقالي الملح.‬ 88 00:13:00,546 --> 00:13:03,879 ‎نوني، طعام القطط ينتمي إلى الأرض‫.‬ 89 00:13:20,866 --> 00:13:23,528 ‎عليك التحدث مع والدي‫.‬ ‎يقول أنني لا أستطيع الذهاب‫.‬ 90 00:13:23,602 --> 00:13:26,298 تمهلي، تمهلي‫.‬ 91 00:13:29,975 --> 00:13:32,967 ‎هل هذا صحيح؟ ‎قبضت على 20 صيادا قبل الغداء؟ 92 00:13:33,045 --> 00:13:37,038 ‎حسنا، كان ذلك بعد الغداء‫,‬ ‎والرقم غريب قليلا‫.‬ 93 00:13:37,116 --> 00:13:41,883 ‎كان هناك 117 قادما نحوي من الخلف‫.‬ 94 00:13:41,954 --> 00:13:44,821 ‎‫-‬ هل ستتحدث معه؟ ‎‫-‬ سأحاول‫.‬ 95 00:13:44,890 --> 00:13:47,017 ‎لديّ هدية لك‫.‬ 96 00:13:49,829 --> 00:13:51,228 ‎أوه‫...‬ 97 00:13:55,100 --> 00:13:59,036 ‎إنها لوالدي‫.‬ ‎كانت لي، والآن هي لكِ‫.‬ 98 00:13:59,104 --> 00:14:01,664 ‎أعطها لابنك البكر ‎وأخبريه عني‫.‬ 99 00:14:01,740 --> 00:14:04,004 ‎أخبره بنفسك‫.‬ 100 00:14:37,910 --> 00:14:40,504 ‎وهل تعتقد أن قتل الصيادين ‎سيفي بالغرض؟ 101 00:14:40,579 --> 00:14:43,844 ‎لا، لكنها بداية‫.‬ 102 00:14:43,916 --> 00:14:47,511 ‎لقد فقدت المزيد من الفيلة في الأشهر الثلاثة الماضية ‎أكثر من كل العام الماضي‫.‬ 103 00:14:47,586 --> 00:14:50,419 ‎‫-‬ موباني، لدي مراجعات‫...‬ ‎‫-‬ هل أقاطع شيئاً؟ 104 00:14:50,489 --> 00:14:53,390 ‎‫...على كل شركة تجارة‬ ‎‫وتصدير في البلاد.‬ 105 00:14:53,459 --> 00:14:57,418 ‎‫-‬ أعمال ورقية‫.‬ هذا كلّ ما لديك‫.‬ ‎‫-‬ أعلم أننا نتعامل مع شركة‫.‬ 106 00:14:57,496 --> 00:14:59,589 ‎لابد أنهم يستعدون ‎لصنع شحنة‫.‬ 107 00:14:59,665 --> 00:15:02,862 ‎‫-‬ ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ ‎‫-‬ عريضتي أغلقت الحدود‫.‬ 108 00:15:02,935 --> 00:15:07,963 ‎التصدير توقف، لكن الصيد غير المشروع لم يتوقف‫.‬ ‎كل تلك الأنياب مخزّنة في مكان ما‫.‬ 109 00:15:08,040 --> 00:15:12,409 ‎‫-‬ هل يمكن أن أرى ذلك؟ ‎‫-‬ يمكنك الإحتفاظ بهذه‫.‬ لديّ نسخة‫.‬ 110 00:15:12,478 --> 00:15:15,276 ‎سأذهب إلى مدينة (كارلس‫)‬ ‎غداً لأحللهم‫.‬ 111 00:15:15,347 --> 00:15:17,713 ‎ثم سأرى ‎وزير الداخلية‫.‬ 112 00:15:17,783 --> 00:15:19,774 ‎وماذا سيفعل؟ 113 00:15:19,852 --> 00:15:22,150 ‎‫-‬ تشكيل لجنة أخرى؟ ‎‫-‬ ماذا تقترح؟ 114 00:15:22,221 --> 00:15:24,985 ‎‫-‬ إطلاق النار عليهم جميعا؟ ‎‫-‬ هذا بالضبط ما أقترحه‫.‬ 115 00:15:25,057 --> 00:15:29,960 ‎‫-‬ حسنا، الذي يعيش بالسيف‫...‬ ‎‫-‬ يبقى على قيد الحياة ليوم أطول‫.‬ 116 00:15:30,696 --> 00:15:33,290 ‎‫-‬ إنه محق، أنت تعلم ذلك‫.‬ ‎‫-‬ ليس أنت أيضاً‫.‬ 117 00:15:33,365 --> 00:15:40,100 ‎أعني حول البقاء على قيد الحياة‫.‬ ‎بول، أنت صديقي. انس الأمر‫.‬ 118 00:15:40,673 --> 00:15:45,110 ‎أنا حقا لا أعتقد أنك تفهم ‎نوع الرجال الذين تتعامل معهم‫.‬ 119 00:15:51,583 --> 00:15:55,576 ‎أفهم بأنهم ذبحوا روح أفريقيا‫.‬ 120 00:15:55,654 --> 00:15:59,647 ‎‫-‬ أنت تتحدث مثل المبشر الدموي‫.‬ ‎‫-‬ ولم لا؟ 121 00:15:59,725 --> 00:16:02,091 هذه آخر دولة لديها روح‫.‬ 122 00:17:28,047 --> 00:17:29,514 ‎هذا رائع‫.‬ 123 00:17:35,387 --> 00:17:36,877 ‎مرحباً‫.‬ 124 00:18:21,066 --> 00:18:24,627 ‎اصمت يا (هين)‫.‬ (هينتزا)‫!‬ 125 00:18:27,639 --> 00:18:29,937 ‎ليلة سعيدة‫.‬ 126 00:18:54,833 --> 00:18:57,631 حسناً، أنا قادمه‫.‬ 127 00:19:30,702 --> 00:19:32,294 ‎ما الأمر يا (هينتزا)؟ 128 00:19:44,449 --> 00:19:47,179 ‎‫(شاببو)!‬ 129 00:19:54,693 --> 00:19:56,718 ‎‫(شاببو)!‬ 130 00:19:59,665 --> 00:20:03,567 ‎‫-‬ خطر، نوني‫.‬ ‎‫-‬ لا، لا بأس. هل يمكنك الوقوف؟ 131 00:20:03,635 --> 00:20:07,628 ‎‫-‬ خطر‫.‬ ‎‫-‬ هيّا، قف. إتكئ عليّه‫.‬ 132 00:20:07,806 --> 00:20:10,274 ‎‫-‬ دعنا نعود إلى البيت‫.‬ ‎‫-‬ لا. الكهف‫.‬ 133 00:20:10,342 --> 00:20:15,109 ‎‫-‬ لا، ساقك تؤلمك دعنا نعود‫...‬ ‎‫-‬ الكهف‫!‬ 134 00:20:15,180 --> 00:20:18,013 ‎حسناً‫.‬ سنذهب إلى الكهف‫.‬ 135 00:20:45,444 --> 00:20:47,469 ‎لا تطلق النار‫.‬ إنه أنا، (هاري)‫.‬ 136 00:20:48,280 --> 00:20:51,340 ‎‫-‬ ‫(هاري).‬ ‎‫-‬ ماذا تفعل هنا؟ 137 00:20:51,416 --> 00:20:56,251 ‎من هو؟ 138 00:20:56,321 --> 00:20:58,983 ‎هذا ليس من شأنك‫.‬ ‎فقط عد إلى المنزل‫.‬ 139 00:21:00,492 --> 00:21:03,359 ‎‫(هاري)‬ يجب أن يأتي ‎مع ‫(‬هابو‫)‬ و‫(‬نوني‫).‬ 140 00:21:03,428 --> 00:21:05,396 ‎ماذا؟ إلى الكهف؟ 141 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 ‎حسناً، مهلا. أنا مدعو‫.‬ دعونا نذهب‫.‬ 142 00:21:20,712 --> 00:21:26,150 ‎‫-‬ إذاً، ماذا حدث له؟ ‎‫-‬ ‫"‬له‫"‬ لديه اسم‫:‬ ‫(‬شاببو‫).‬ 143 00:21:26,218 --> 00:21:30,882 ‎‫-‬ ماذا حدث لـ (شاببو)؟ ‎‫-‬ أنت لا تريد أن تعرف‫.‬ 144 00:21:32,824 --> 00:21:37,454 ‎‫-‬ ماذا؟ هل نال منه الأسد؟ ‎‫-‬ لا، لقد كان نمرا‫.‬ 145 00:22:13,031 --> 00:22:18,469 ‎لابد أن عمرها مليون سنة‫.‬ ‎كيف وجدتِ هذا المكان؟ 146 00:22:18,537 --> 00:22:21,563 ‎لم أفعل ، (شابو) أراني‫.‬ 147 00:22:27,212 --> 00:22:28,736 ‎هنا‫.‬ ‎حطم هذه‫.‬ 148 00:22:36,355 --> 00:22:41,520 ‎انظري، هذا الرجل يحتاج المضادات الحيوية‫,‬ ‎وليس الفودو‫.‬ 149 00:22:50,736 --> 00:22:53,364 ‎تعرفين‫,‬ ‎لديّ ضمادات في غرفتي‫.‬ 150 00:22:56,308 --> 00:22:58,173 ‎هنا‫.‬ 151 00:23:01,213 --> 00:23:03,477 ‎هذا سيساعدك على النوم‫.‬ 152 00:23:05,817 --> 00:23:10,379 وعد‫.‬ تبقين في الكهف، نوني‫.‬ 153 00:23:10,455 --> 00:23:14,516 ‎ما الأمر؟ 154 00:23:15,994 --> 00:23:19,361 ماذا رأيت؟ 155 00:23:19,931 --> 00:23:21,865 ‎حسناً‫.‬ ‎أعدك‫.‬ 156 00:23:24,169 --> 00:23:26,296 ‎و (هاري)؟ 157 00:23:26,371 --> 00:23:31,274 ‎لا، لا، لا‫.‬ ‎لن أقضي الليلة هنا‫.‬ 158 00:23:31,743 --> 00:23:34,371 ‎خائف من النوم في كهف؟ 159 00:23:34,446 --> 00:23:39,315 ‎ما رأيك؟ بعد التخييم في سنترال بارك‫,‬ ‎كما تعلمين، هذا هو‫...‬ 160 00:23:39,384 --> 00:23:42,376 ‎إذاً ما المشكلة؟ 161 00:24:36,007 --> 00:24:38,100 ‎ابق هنا يا (هينتزا)‫.‬ 162 00:26:24,015 --> 00:26:27,644 لا تنظر إلي‫.‬ ‎اذهب وافرغ الغرفة‫.‬ هيّا‫.‬ 163 00:27:53,538 --> 00:27:57,736 سأخبرك ماذا نترك‫.‬ ‎اخرج من هنا‫.‬ 164 00:28:00,245 --> 00:28:02,839 ‎أحضرها، أحضرها‫.‬ 165 00:28:08,953 --> 00:28:11,649 ‎إذاً، هل اعتنى الجميع؟ 166 00:28:11,723 --> 00:28:14,624 ‎الأطفال ليسوا هنا‫.‬ ‎بحثنا في كل مكان‫.‬ 167 00:28:14,693 --> 00:28:17,594 ‎طفلان يسيران على الأقدام‫.‬ ‎إلى أي مدى يمكنهم الوصول؟ 168 00:28:42,353 --> 00:28:44,947 ‎‫-‬ حسناً، الآن اهتم ببقية الغرفة‫.‬ ‎‫-‬ نعم يا رئيس‫.‬ 169 00:28:45,023 --> 00:28:47,457 ‎‫-‬ لا تنسى الحاسوب‫.‬ ‎‫-‬ نعم، رئيس‫.‬ 170 00:29:01,406 --> 00:29:03,169 ‎حسناً‫...‬ 171 00:30:15,246 --> 00:30:19,649 ‎الفتاة‫!‬ ‎تحت الشاحنة! أمسكوها‫!‬ 172 00:31:12,704 --> 00:31:14,228 ‎يا للهول‫!‬ 173 00:31:17,041 --> 00:31:19,566 ‎ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 174 00:31:21,279 --> 00:31:23,179 ‎تحدثي إلي‫!‬ 175 00:31:24,415 --> 00:31:26,315 ‎أخبريني، اللعنة‫!‬ 176 00:31:26,384 --> 00:31:28,682 ‎لقد قتلوهم‫!‬ 177 00:31:30,755 --> 00:31:34,987 ‎ألا تفهم؟ ‎لقد قتلوا الجميع‫!‬ 178 00:31:35,059 --> 00:31:39,860 ‎أمي، أبي‫,‬ ‎والدك، ‫(‬كوبا‫)‬، كلّ شخص‫!‬ 179 00:31:45,403 --> 00:31:50,773 ‎يجب أن أذهب لمحطة الحدود ‎وأخبر موباني‫.‬ 180 00:31:54,112 --> 00:31:57,946 ‎‫-‬ سأذهب إلى هناك‫.‬ ‎‫-‬ اذهب وأخبر (شابو) بما حدث‫.‬ 181 00:31:58,016 --> 00:32:00,610 ‎وابقي معه ‎في ذلك الكهف حتى أعود‫!‬ 182 00:32:10,128 --> 00:32:12,619 أنا لا أصدقك‫!‬ 183 00:32:14,065 --> 00:32:16,659 ‎حسناً، لننتشر‫!‬ ‎هيا يا رجال، تحركوا‫!‬ 184 00:32:34,018 --> 00:32:35,144 ‎‫(‬صامويل‫)!‬ 185 00:32:48,766 --> 00:32:52,429 إنهم مع فرس النبي الآن‫.‬ 186 00:32:55,039 --> 00:33:02,571 ‎الآلهة مثل كبار السن‫.‬ ‎تعتقد بأنهم صم، لكنهم ليسوا‫.‬ 187 00:33:05,083 --> 00:33:09,452 ‎الألم يصبح أفضل ‎عندما تجد اسم جيد‫.‬ 188 00:33:12,657 --> 00:33:16,388 ‎هذا "كهف بكيت من أجل والدك‫".‬ 189 00:33:31,743 --> 00:33:37,477 ‎يجب أن نخرج من هنا‫.‬ ‎لقد حطموا الراديو‫.‬ وقتلوا (صامويل)‫.‬ 190 00:33:37,548 --> 00:33:40,813 ‎‫-‬ لم أستطع الوصول إلى (موباني)‫.‬ ‎‫-‬ قال (تابينغ) لـ (هابو)‫,‬ 191 00:33:40,885 --> 00:33:46,084 ‎الخطر على ‫"‬نوني وهاري‫".‬ ‎ليس الآباء‫.‬ 192 00:33:53,431 --> 00:33:58,892 ‎أنا آسفة‫.‬ ‎كانوا صيادون، وأبي كان يحاول إيقافهم‫.‬ 193 00:33:58,970 --> 00:34:02,462 ‎نعم، حسناً، والدي لم يكن‫.‬ ‎لقد كان مجرد سائح‫.‬ 194 00:34:02,540 --> 00:34:06,340 ‎‫-‬ نتبع الريح‫.‬ ‎‫-‬ ماذا تعني؟ 195 00:34:06,411 --> 00:34:09,278 ‎‫(‬شاببو‫)‬ كان لديه نقرة‫.‬ ‎نحن نتبع الرياح‫.‬ 196 00:34:09,347 --> 00:34:11,747 ‎لا يهمني ما كان لديك‫.‬ ‎اتبع الرياح‫.‬ 197 00:34:11,816 --> 00:34:14,011 ‎‫-‬ أريد أقرب مدينة‫.‬ ‎‫-‬ لكن الرياح تهب غرباً‫.‬ 198 00:34:14,085 --> 00:34:16,519 ‎هل تستمعين إلي؟ ‎قلت أقرب مدينة مع هاتف‫.‬ 199 00:34:16,587 --> 00:34:17,849 ‎صه‫.‬ 200 00:34:18,623 --> 00:34:23,026 ‎هل تقول أننا يجب أن نعبر ‎‫(‬كالاهاري‫)‬؟ هذا مستحيل‫.‬ 201 00:34:23,094 --> 00:34:26,621 ‎الرياح يمكن أن تفعل ذلك‫,‬ ‎إذاً يمكننا أن نفعلها‫.‬ 202 00:34:26,697 --> 00:34:28,961 ‎فقط خذيني إلى أقرب بلدة‫.‬ 203 00:34:56,427 --> 00:34:59,726 ‎‫-‬ إلى أين يذهب؟ ‎‫-‬ لمعرفة ما إذا كانوا يتبعوننا‫.‬ 204 00:35:07,672 --> 00:35:11,972 ‎‫-‬ إلى أي مدى نحن ذاهبون؟ ‎‫-‬ إنها بعيدة جداً‫.‬ 205 00:35:13,711 --> 00:35:16,646 ‎إذاً ما كل هذا الهراء ‎عن إتباع الرياح؟ 206 00:35:16,714 --> 00:35:20,172 ‎إنه ليس هراء‫.‬ ‎كان لديه نقرة‫.‬ 207 00:35:23,154 --> 00:35:26,681 ‎هذا الهراء أنقذ حياتك‫.‬ 208 00:35:26,757 --> 00:35:30,716 ‎كيف تعتقد أنه عرف أننا كنا ‎في خطر ليلة أمس؟ 209 00:35:30,795 --> 00:35:33,286 ‎البشمان يرون المستقبل‫.‬ 210 00:35:35,766 --> 00:35:38,496 ‎أنت لن تفهم‫.‬ 211 00:35:38,569 --> 00:35:42,630 ‎‫-‬ وأنت تؤمنين بهذا؟ ‎‫-‬ أنا لا أعرف‫.‬ 212 00:35:47,078 --> 00:35:49,069 ‎أبي فعل‫.‬ 213 00:35:50,848 --> 00:35:55,012 ‎النقر مثل طرق الباب‫.‬ 214 00:35:55,086 --> 00:36:00,854 ‎وعندما يفتح الباب، يمكنهم رؤية أشياء ‎لا تستطيع العيون رؤيتها 215 00:36:01,859 --> 00:36:04,794 ‎وسماع أشياء لا تسمعها الآذان‫.‬ 216 00:36:12,036 --> 00:36:15,995 ‎‫-‬ حسناً؟ ‎‫-‬ يذهبون من هنا‫.‬ 217 00:36:16,073 --> 00:36:21,170 ‎يبدو مثل واحد. أكثر من شخص واحد‫.‬ ‎كان حيوان، كلب‫.‬ 218 00:36:21,245 --> 00:36:22,940 ‎أي طريق؟ 219 00:36:23,014 --> 00:36:24,106 ‎الغرب؟ 220 00:36:24,182 --> 00:36:26,742 ‎الغرب هو ‫(‬كالاهاري‫).‬ ‎هذا سخيف‫.‬ 221 00:36:26,817 --> 00:36:29,581 ‎الفتاة ولدت وترعرعت هنا‫.‬ ‎هي تعرف أفضل من ذلك‫.‬ 222 00:36:35,526 --> 00:36:38,654 ‎لم أكن أعرف أنه سيكون الطقس ‎بارداً جدا في أفريقيا‫.‬ 223 00:36:51,842 --> 00:36:54,402 ماذا عنكِ؟ 224 00:37:02,186 --> 00:37:04,882 هيّا‫.‬ لنذهب‫.‬ 225 00:37:04,956 --> 00:37:08,221 ‫-‬ لم العجلة؟ ‎‫-‬ إنه متعقب‫.‬ 226 00:37:37,488 --> 00:37:41,185 ‎‫(‬شاببو‫)‬، إنهم لا يبحثون عنك‫,‬ ‎وقد تتأذى‫.‬ 227 00:37:41,259 --> 00:37:48,461 ‎‫-‬ أريدك أن تتركنا الآن، حسناً؟ ‎‫-‬ لا، انتظري، انتظري. تحدثي عن نفسك‫.‬ 228 00:37:48,532 --> 00:37:51,228 ‎لا أريده أن يغادر‫.‬ ‎إنه دليلنا‫.‬ 229 00:38:02,046 --> 00:38:06,983 ‎كأخ وأخت‫,‬ ‎نذهب معاً أو نتوقف‫.‬ 230 00:38:52,396 --> 00:38:54,626 ‎تحتاج للراحة؟ 231 00:38:56,300 --> 00:38:58,165 ‎لا، أنا بخير، شكراً‫.‬ 232 00:39:37,775 --> 00:39:41,108 ‎‫-‬ ماذا يقول؟ ‎‫-‬ الفيلة‫.‬ 233 00:39:42,847 --> 00:39:44,872 ‎الفيلة‫.‬ 234 00:40:02,066 --> 00:40:05,297 ‎‫-‬ ماذا يفعل؟ ‎‫-‬ إنه يتحدث إليهم‫.‬ 235 00:40:06,003 --> 00:40:08,563 ‎نعم، حسنا‫,‬ ‎أستطيع أن أرى ذلك، ولكن لماذا؟ 236 00:40:11,609 --> 00:40:15,568 ‎لتغطية آثارنا‫.‬ ‎حسنا، لقد وافقوا على المساعدة‫.‬ 237 00:40:16,514 --> 00:40:19,142 ‎هل تريد دعوة مكتوبة؟ ‎هيا‫!‬ 238 00:40:20,985 --> 00:40:25,615 ‎هذا رائع‫.‬ ‎أنا في رحلة سفاري مع الدكتور دوليتل‫.‬ 239 00:41:28,486 --> 00:41:32,183 ‎‫-‬ ما الخطب؟ ‎‫-‬ لقد ذهبوا‫.‬ 240 00:41:32,256 --> 00:41:35,851 ‎‫-‬ ماذا تقصد، بذهبوا؟ ‎‫-‬ الفيلة‫.‬ الآثار اختفت‫.‬ 241 00:41:40,431 --> 00:41:42,991 Hunter's Drift, come in. 242 00:41:45,035 --> 00:41:48,698 Hunter's Drift, come in. 243 00:41:53,410 --> 00:41:55,401 Hunter's Drift, come in! 244 00:42:25,109 --> 00:42:27,839 ‎‫-‬ ماذا يقول؟ ‎‫-‬ إنه يشكرهم‫.‬ 245 00:42:31,382 --> 00:42:33,612 ‎شكراً‫.‬ 246 00:42:34,652 --> 00:42:37,348 ‎لأولئك الذين يتحدثون الإنجليزية‫.‬ 247 00:42:42,326 --> 00:42:46,558 ‫-‬ لنخيّم هنا، حسناً؟ ‎‫-‬ هل سنعبر هذا؟ 248 00:42:48,132 --> 00:42:49,793 ‎أجل‫.‬ 249 00:42:51,669 --> 00:42:56,402 ‎‫-‬ أقرب مدينة عبر ذلك؟ ‎‫-‬ مم-هم‫.‬ 250 00:42:56,473 --> 00:42:58,873 ‎‫-‬ لكنكِ قلتِ ذلك‫...‬ ‎‫-‬ عندما نأخذك إلى مدينة (كارلس)‫,‬ 251 00:42:58,943 --> 00:43:02,606 ‎سنضعك على متن طائرة متجهة إلى (نيويورك)‫.‬ ‎هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 252 00:43:02,680 --> 00:43:07,617 ‎مدينة ‫(‬كارلس‫)!‬ انتظري، مدينة ‫(‬كارلس‫)‬ ‎على المحيط‫.‬ قلتِ أقرب مدينة‫!‬ 253 00:43:07,685 --> 00:43:12,520 ‫-‬ مدينة ‫(‬كارلس‫)‬ هي أقرب مدينة‫.‬ ‎‫-‬ لقد كذبتِ علي‫.‬ 254 00:43:12,590 --> 00:43:15,354 ‎لم أكذب عليك‫.‬ ‎قلت، " أقرب بلدة‫".‬ 255 00:43:15,426 --> 00:43:17,792 ‎نعم، وقلت، "إلى أي مدى؟‫"‬ ‎وأنت قلتِ، " بعيده جدا‫".‬ 256 00:43:17,861 --> 00:43:21,422 ‎‫-‬ 2000 كيلومتر بعيدة جدا، أليس كذلك؟ ‎‫-‬ لا، هذا مستحيل‫!‬ 257 00:43:21,498 --> 00:43:25,264 ‎هذا مثل المشي من نيويورك إلى ميامي‫!‬ ‎لن ننجح أبداً‫!‬ 258 00:43:25,336 --> 00:43:27,531 ‎ما كان يجب أن أخبرك حتى، حسناً؟ 259 00:43:27,605 --> 00:43:30,403 ‎‫-‬ لم تكن لتأتي أبداً‫.‬ ‎‫-‬ وكيف تعرفين؟ 260 00:43:30,474 --> 00:43:33,739 ‎لأن هذه هي شخصيتك‫.‬ 261 00:43:33,811 --> 00:43:36,336 ‎ليس لديكِ أدنى فكرة ‎عن أي نوع من الأشخاص أنا‫.‬ 262 00:43:36,413 --> 00:43:39,280 ‎أجل، بالفعل‫.‬ ‎أنت خائف‫.‬ 263 00:43:39,883 --> 00:43:43,284 ‎ستكوني خائفه أيضاً‫,‬ ‎إذا كان لديك أي إحساس‫.‬ 264 00:43:52,062 --> 00:43:56,089 هل تعتقدين حقا أنه يمكننا الوصول ‎إلى مدينة (كارلس)؟ 265 00:43:58,202 --> 00:44:01,535 يمكن للرياح أن تفعل ذلك، لذا يمكننا الوصول‫.‬ 266 00:44:02,373 --> 00:44:06,537 ‎لا أريد هراء (بوشمان) هذا‫.‬ ‎أريد إجابة حقيقية‫.‬ 267 00:44:06,610 --> 00:44:09,272 ‎أتريد إجابة حقيقية؟ 268 00:44:11,849 --> 00:44:14,374 ‎اسمحي لي أن أسمع نسخة بوشمان مرة أخرى‫.‬ 269 00:44:46,583 --> 00:44:49,177 ‎يمكنني حمل حقيبتكِ لفترة‫.‬ 270 00:44:49,253 --> 00:44:51,153 ‎لماذا؟ 271 00:44:52,589 --> 00:44:58,255 ‎‫-‬ لأنها ثقيله‫.‬ ‎‫-‬ وإذا حملته، سيصبح أخف؟ 272 00:44:58,328 --> 00:45:01,491 ‎‫-‬ لا، لكن‫...‬ ‎‫-‬ ماذا، أنت رجل؟ 273 00:45:01,565 --> 00:45:03,396 ‎لم أكن سأقول ذلك‫.‬ 274 00:45:03,467 --> 00:45:07,369 ‎‫-‬ إذاً ماذا؟ أكبر؟ ‎‫-‬ لا. ألطف‫.‬ 275 00:45:07,438 --> 00:45:10,669 ‎حسناً، إنها حقيبتي‫,‬ ‎وأنا سأحملها‫.‬ 276 00:45:12,676 --> 00:45:17,079 ‎‫-‬ إنها تكرهني‫.‬ ‎‫-‬ المرأة مثل الشجرة‫.‬ 277 00:45:17,147 --> 00:45:22,107 ‎هاري يجب أن لا يحكم على الشجرة ‎بالزهور، لكن بالفاكهة‫.‬ 278 00:45:24,555 --> 00:45:27,251 ‎نعم، حسناً، الزهور تعد لشيء ما‫.‬ 279 00:45:27,324 --> 00:45:31,260 ‎عندما يرى (شاببو) (نوني) لأول مرة، الفتاة تائهة‫.‬ 280 00:45:31,662 --> 00:45:36,122 ‎الفتاة لا تقول أنها ضائعة‫.‬ ‎الفتاة خائفة‫.‬ 281 00:45:36,600 --> 00:45:39,034 ‎لكنها لا تقول شيئاً‫.‬ 282 00:45:40,370 --> 00:45:44,397 ‎نعم، حسناً، تلك الفتاة ‎لا تقول الكثير من أي شيء‫.‬ 283 00:45:44,475 --> 00:45:47,672 ‎أنت على حق‫.‬ ‎إنها شجرة‫.‬ 284 00:47:02,519 --> 00:47:05,511 ‎هل تعرّفوا على الجثث؟ 285 00:47:07,090 --> 00:47:11,789 ‎‫-‬ لا. لم يتبقى الكثير‫.‬ ‎‫-‬ فهمت‫.‬ 286 00:47:15,165 --> 00:47:21,229 ‎كم هذا مثير للسخرية‫...‬ ‎يجب أن يموت بالسيف‫.‬ 287 00:47:25,375 --> 00:47:27,775 ‎اسمع، سآخذ مجموعة رجال 288 00:47:27,845 --> 00:47:32,407 ‎وسنرى إن كان بإمكاننا كشف ‎هؤلاء الصيادين من الجو‫.‬ 289 00:47:32,482 --> 00:47:35,451 ‎لا يمكن أن يكونوا بعيدين جداً‫.‬ 290 00:47:42,626 --> 00:47:45,322 ‎‫(موباني).‬ 291 00:47:45,762 --> 00:47:47,855 ‎سنقبض عليهم‫.‬ 292 00:47:52,135 --> 00:47:54,865 ‎أجل، سنقبض عليهم‫.‬ 293 00:49:13,016 --> 00:49:17,817 ‎مهلاً‫!‬ هنا‫!‬ النجدة‫!‬ 294 00:49:17,888 --> 00:49:22,154 ‎نحن لا نعرف من هؤلاء‫.‬ ‎يمكن أن يكونوا صيادين. هيّا‫.‬ 295 00:49:29,733 --> 00:49:32,133 ‎سيرون آثار أقدامنا‫.‬ 296 00:49:36,340 --> 00:49:39,969 ‎لدي فكرة‫.‬ ‎اخلعي ملابسك‫.‬ 297 00:50:43,573 --> 00:50:47,441 لا! تعال هنا، هينتزا‫!‬ 298 00:51:11,435 --> 00:51:17,340 ‎خذ بعض الرجال إلى هناك‫,‬ ‎وتخلص من تلك الجثث‫.‬ 299 00:51:17,407 --> 00:51:21,935 ‎‫-‬ هذه المرة، أنهي المهمة أتسمعني؟ ‎‫-‬ أجل‫.‬ 300 00:51:36,960 --> 00:51:42,728 ‎سيداتي سادتي‫,‬ ‎لنصفق لـ (هاري وينسلو)‫!‬ 301 00:51:45,102 --> 00:51:52,235 ‎هيّا، دعوني أسمعها‫.‬ ‎قولا، "هاري، أنت عبقري‫".‬ 302 00:51:56,580 --> 00:51:59,674 ‎هيّا، اسمحوا لي أن أسمع ذلك‫!‬ 303 00:52:07,090 --> 00:52:09,217 ‎لقد كان ‫(‬ريكتس‫).‬ 304 00:52:11,728 --> 00:52:16,188 ‎‫-‬ ‫(‬ريكتس‫)‬؟ ‎‫-‬ نعم، ‫(‬ريكتس‫).‬ 305 00:52:20,237 --> 00:52:22,728 ‎صديق أبي‫.‬ 306 00:52:23,740 --> 00:52:28,973 ‎‫-‬ أتقصدين الرجل الذي يحمل السلاح؟ ‎‫-‬ في الطائرة مع السلاح‫.‬ 307 00:52:32,482 --> 00:52:37,476 ‎‫-‬ هذا يعني أنه هو‫...‬ ‎‫-‬ الذي قتل والدينا‫.‬ 308 00:52:39,523 --> 00:52:41,684 ‎وقتل ‫(‬كوبا‫).‬ 309 00:52:42,759 --> 00:52:47,924 ‎مهلاً‫.‬ ‎هو من كان يُصدّر العاج‫.‬ 310 00:52:49,633 --> 00:52:51,931 ‎هل أنتِ متأكدة؟ 311 00:52:55,305 --> 00:52:57,671 ‎لماذا كان والدي يثق به؟ 312 00:53:00,177 --> 00:53:02,475 ‎كان يجب أن يعرف‫.‬ 313 00:53:49,259 --> 00:53:52,092 ‎ظننت أنكِ قلتِ ‎لم يكن من الآمن أن يكون هناك حريق‫.‬ 314 00:53:52,162 --> 00:53:56,326 ‎نحن ميتون الآن‫.‬ ‎يمكننا الحصول على ما نريد‫.‬ 315 00:54:07,344 --> 00:54:09,471 ‎ما فعلته مع الدمى ‎كان ذكيا جداً‫.‬ 316 00:54:09,546 --> 00:54:12,606 ‎أجل، ذكي بالنسبة لرجل، صحيح؟ 317 00:54:25,262 --> 00:54:27,457 ‎إذاً، ما هذا؟ 318 00:54:28,632 --> 00:54:30,793 ‎سلميه لي‫.‬ 319 00:54:30,867 --> 00:54:32,892 ‎اسمي فيه‫.‬ ‎يجب أن أكون قادراً على قراءتها‫.‬ 320 00:54:32,969 --> 00:54:35,130 ‎‫-‬ أنا لا أكتب عنكِ‫.‬ ‎‫-‬ اسمي هنا‫.‬ 321 00:54:35,205 --> 00:54:39,198 رجعيه‫!‬ 322 00:54:40,243 --> 00:54:42,837 ‎لا يجب أن تقرأين ‎يوميات الآخرين‫.‬ 323 00:54:46,750 --> 00:54:51,346 ‎حتى لو شخص في الأدغال ‎يعرف ذلك‫.‬ 324 00:54:56,393 --> 00:54:59,487 زوجة شاببو تفعل هذا‫.‬ 325 00:55:00,797 --> 00:55:05,598 ‫-‬ منذ متى؟ ‎‫-‬ مرّة، لمدة شهر‫.‬ 326 00:55:08,772 --> 00:55:12,208 ‎‫-‬ قلقه؟ ‎‫-‬ لا‫.‬ 327 00:55:17,047 --> 00:55:23,145 ‎‫-‬ إذا متى تعتقد أنه سيعود؟ ‎‫-‬ الرجل دائما يعود‫.‬ 328 00:55:23,219 --> 00:55:26,279 ‎المرأة دائما تنتظر‫.‬ 329 00:55:50,914 --> 00:55:53,576 ‎إنها بجانب سترتك‫.‬ 330 00:56:05,695 --> 00:56:09,028 ‎إذاً، هل ستصبح كاتباً أو ما شابه؟ 331 00:56:11,901 --> 00:56:14,335 ‎شيء من هذا القبيل‫.‬ 332 00:56:15,038 --> 00:56:21,170 ‎حسناً، لا ترحل مرة أخرى‫.‬ ‎‫(شاببو)‬ كان قلقاً جداً‫.‬ 333 00:57:50,900 --> 00:57:55,394 ‎‫-‬ ماذا يفعل؟ ‎‫-‬ يحضر الماء‫.‬ 334 00:58:57,400 --> 00:58:59,561 ‎هنا‫.‬ 335 00:59:46,149 --> 00:59:49,141 ‎الجذور مثل الماء أيضاً‫.‬ 336 00:59:50,987 --> 00:59:54,923 ‎‫-‬ ما الأمر؟ ‎‫-‬ طعام‫.‬ 337 00:59:55,825 --> 00:59:57,417 ‎طعام‫.‬ 338 01:00:05,802 --> 01:00:11,832 ‎‫-‬إذاً، ما رأيك؟ ‎‫-‬ إنها رائعة مع الفطيرة‫.‬ 339 01:00:16,012 --> 01:00:21,348 إذاً، كيف تقول "جذر" في (بوشمان)؟ 340 01:00:21,417 --> 01:00:23,681 ‎كيف تفعل ذلك بلسانك؟ ‎هذا مدهش‫.‬ 341 01:00:23,753 --> 01:00:26,017 ‎انظر‫.‬ 342 01:00:26,089 --> 01:00:29,058 ‎نجمان يسيران معاً في السماء‫.‬ 343 01:00:29,125 --> 01:00:35,086 هذه ليست نجوم يا شاببو‫.‬ ‎هذا قمر صناعي‫.‬ 344 01:00:35,164 --> 01:00:38,600 ‎‫-‬ قمر صناعي؟ ‎‫-‬ نعم، قمر صناعي‫.‬ 345 01:00:40,069 --> 01:00:43,163 ‎أنت تعلم، التلفاز‫.‬ ‎البث‫.‬ 346 01:00:43,239 --> 01:00:45,639 ‎‫-‬ تلفاز؟ ‎‫-‬ نعم، التلفزيون‫.‬ 347 01:00:47,176 --> 01:00:51,977 ‎أترى، إنه هذا الصندوق الصغير‫,‬ ‎ثم تقوم بتشغيله‫,‬ 348 01:00:52,048 --> 01:00:56,041 ‎ويمكنك رؤية الصور ‎من جميع أنحاء العالم‫.‬ 349 01:00:58,521 --> 01:01:01,615 ‎عندما مشوا على القمر‫,‬ ‎الناس في جميع أنحاء العالم شاهدوه 350 01:01:01,691 --> 01:01:04,057 ‎في نفس الوقت بسبب التلفزيون‫.‬ 351 01:01:08,698 --> 01:01:10,859 ‎ما المضحك؟ 352 01:01:15,605 --> 01:01:19,871 ‎‫-‬ أخبريه أنتِ‫.‬ ‎‫-‬ أنت أخبره كيف يعمل‫.‬ 353 01:01:19,942 --> 01:01:24,436 ‎أخبره كيف وضعت القمر ‎في ذلك الصندوق الصغير‫.‬ 354 01:01:24,514 --> 01:01:27,381 ‎انظر، القمر في الصندوق ليس القمر الحقيقي‫.‬ 355 01:01:27,450 --> 01:01:31,477 ‎إنه نمط من الضوء ‎تحول إلى موجات كهرومغناطيسية‫.‬ 356 01:01:37,427 --> 01:01:42,057 ‎انظر. إنه مثل جهاز اللاسلكي الخاص بي، حسناً؟ ‎فقط مع الصور‫.‬ 357 01:01:59,382 --> 01:02:01,577 ‎البطاريات فارغة‫.‬ 358 01:02:15,665 --> 01:02:21,297 ‎إنه مسحوق تقلص‫.‬ ‎إنه مسحوق التقلص السحري الذي يقلص حجم القمر‫...‬ 359 01:02:23,573 --> 01:02:25,564 ‎‫...إلى حجم كرة البيسبول.‬ 360 01:02:30,079 --> 01:02:34,379 ‎أنت تعرف ما هو الهاتف؟ ‎هناك هذا الرجل الصغير‫.‬ 361 01:02:34,450 --> 01:02:38,784 ‎لديه كتابة سريعة‫,‬ ‎ويكتب كل ما تقوله‫.‬ 362 01:03:17,527 --> 01:03:21,930 ‎‫-‬ جبال؟ ‎‫-‬ المزيد من الكثبان الرملية‫.‬ 363 01:03:29,872 --> 01:03:34,832 ‎هاري يجب أن لا ننظر إلى الوراء‫.‬ ‎هذا مستقبل هاري‫.‬ 364 01:04:03,739 --> 01:04:07,072 ‎‫(موباني).‬ ‎هذه المراجعات‫.‬ 365 01:04:08,044 --> 01:04:10,035 ‎ماذا عنهم؟ 366 01:04:10,112 --> 01:04:12,945 ‎إنها نهاية مسدودة‫.‬ ‎لقد مرّ شهران‫.‬ 367 01:04:13,015 --> 01:04:16,314 ‎لم تجد شيئا ولم أجد شيئا ‎ولا الشرطة أيضاً‫.‬ 368 01:04:16,385 --> 01:04:18,148 ‎الأسبوع الماضي ‎لقد قلت توصلت لشيء ما‫.‬ 369 01:04:18,221 --> 01:04:21,952 ‎بعض تجار البن يحاولون تجنب ‎ضريبة التصدير‫.‬ لا شيء‫.‬ 370 01:04:22,024 --> 01:04:25,255 ‎نوني كانت مثل ابنتي‫.‬ ‎هل تقول لي أن أستسلم؟ 371 01:04:25,328 --> 01:04:27,922 ‎أنا أخبرك أنها لم تكن ‎مؤامرة شركات‫.‬ 372 01:04:27,997 --> 01:04:30,659 ‎بول وعائلته ‎قتلوا على يد الصيادين‫.‬ 373 01:04:30,733 --> 01:04:33,566 ‎استغرق منك شهرين ‎للوصول إلى هذا الاستنتاج؟ 374 01:04:33,636 --> 01:04:37,538 ‎وإلى متى ستستمر في هذا‫...‬ ‎بقية حياتك؟ 375 01:04:37,607 --> 01:04:41,043 ‎‫-‬ إذا كان عليّ ذلك، نعم‫.‬ ‎‫-‬ صديقنا ميت‫.‬ 376 01:04:41,110 --> 01:04:43,510 ‎لقد دفناه‫.‬ ‎لقد نعيناه‫.‬ 377 01:04:43,579 --> 01:04:47,811 ‎أعتقد أنه حان الوقت ‎لنواصل العمل في الحياة‫.‬ 378 01:04:47,883 --> 01:04:53,378 ‎أعرف أنه عندما أجد الأنياب‫,‬ ‎سأجد القتلة‫.‬ 379 01:04:54,457 --> 01:04:57,585 ‎إذا لم يجدوك أولاً‫.‬ 380 01:04:57,660 --> 01:05:02,063 ‎‫-‬ هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟ ‎‫-‬ لا أريد أن أفقد صديقا آخر‫.‬ 381 01:05:02,131 --> 01:05:07,899 ‫-‬ جاهز، موباني‫.‬ ‎‫-‬ لا تقلق‫.‬ 382 01:05:36,966 --> 01:05:40,197 سأذهب لأحضر المزيد من الخشب‫.‬ 383 01:05:46,475 --> 01:05:50,639 ‎‫-‬ هاري لديه زوجة؟ ‎‫-‬ لا. هل تمزح؟ 384 01:05:56,652 --> 01:05:59,712 ‎نوني ليس لديها زوج‫.‬ 385 01:05:59,789 --> 01:06:02,223 ‎بالطبع هي لا‫.‬ ‎إنها صغيرة جداً‫.‬ 386 01:06:05,995 --> 01:06:10,022 ‎عندما كان ‫(‬شاببو‫)‬ مثل ‫(‬هاري‫),‬ ‎تزوج ‫(‬شاببو‫).‬ 387 01:06:11,600 --> 01:06:13,693 ‎تزوجت عندما كنت في السادسة عشر؟ 388 01:06:16,605 --> 01:06:19,836 ‎عندما يكون (بوشمان) جاهزا‫,‬ ‎‫(بوشمان)‬ يتزوج‫.‬ 389 01:06:23,312 --> 01:06:25,940 ‎لابد أنها جميلة‫.‬ 390 01:06:28,317 --> 01:06:30,717 ‫-‬ هل هي جميلة؟ ‎‫-‬ أنت تهدر وقتك‫.‬ 391 01:06:30,786 --> 01:06:34,085 ‎ليس لديه أدنى فكرة عما تقوله‫.‬ 392 01:06:35,391 --> 01:06:39,350 ‎البوشمان لا يقدرون بعضهم البعض ‎على مظهرهم‫.‬ 393 01:06:39,428 --> 01:06:42,022 ‎حسناً، يجب أن يفكروا بشيء‫.‬ 394 01:06:42,098 --> 01:06:45,124 ‎ما رأيك عندما رأيتني لأول مرة؟ 395 01:06:49,238 --> 01:06:51,706 ‎أنا لا أتذكر‫.‬ 396 01:08:38,113 --> 01:08:43,710 ‎‫(هاري)‬ قتل (جيمزبوك) الأول‫.‬ ‎هاري صياد الآن‫.‬ ‎‫*جيمزبوك:‬ ‫تسمية عامة تطلق على أشهر وأكبر الظباء عمودية القرون‬ ‎‫وهي تشاهد ضمن قطعان صغيرة في جنوب شرق أفريقيا*‬ 397 01:08:51,994 --> 01:08:54,622 ‎هاري يشعر بالسوء‫.‬ 398 01:08:55,397 --> 01:09:02,235 ‎‫(جيمزبوك)‬ أعطى الحياه لـ ‫(‬هاري‫)‬ ‎ليكون قوياً فالرحلة‫.‬ ‎*جيمزبوك: تسمية عامة تطلق على أشهر وأكبر الظباء عمودية القرون ‎وهي تشاهد ضمن قطعان صغيرة في جنوب شرق أفريقيا* 399 01:09:08,143 --> 01:09:11,112 ‎أنت لا تفهم يا ‫(‬شاببو‫).‬ 400 01:09:13,182 --> 01:09:15,150 ‎قتلته‫.‬ 401 01:09:15,751 --> 01:09:20,415 ‎أقتل فقط من أجل الطعام‫.‬ ‎تقتل فقط عندما يجب عليك‫.‬ 402 01:09:26,996 --> 01:09:30,830 قطيع (جيمسبوك‫)‬ قد عاد ‎إلى مخيمنا‫,‬ 403 01:09:30,900 --> 01:09:37,669 إنهم ليسوا خائفين، يقول (شاببو‫)‬ ‎أنهم قبلوا موت أحدهم‫,‬ 404 01:09:37,740 --> 01:09:41,005 يقول فقط تقتل عندما يجب عليك‫,‬ 405 01:09:41,076 --> 01:09:45,012 ماذا سأفعل وجها لوجه ‎مع الرجل الذي قتل والدي؟ 406 01:09:50,452 --> 01:09:52,886 ‎لقد وجدت عصاك‫.‬ 407 01:09:55,491 --> 01:09:58,892 ‎هل ستذهب لإحضارها؟ أحضرها‫!‬ 408 01:10:01,697 --> 01:10:03,756 ‎هيّا! اذهب واحضرها‫!‬ 409 01:10:05,801 --> 01:10:07,996 ‎هل سنأكل هذا؟ 410 01:10:09,872 --> 01:10:12,102 ‎إنها هدية (هاري)‫.‬ 411 01:10:13,075 --> 01:10:15,669 ‎هل ستعطيني هذا؟ 412 01:10:17,012 --> 01:10:19,640 ‎هدية (هاري) لـ‫(‬نوني‫).‬ 413 01:12:12,227 --> 01:12:14,252 ‎ما الأمر؟ 414 01:12:22,805 --> 01:12:27,003 ‎إنه جميل. هل هو لي؟ 415 01:12:27,476 --> 01:12:30,036 ‎لا، لقد صنعته من أجلي‫.‬ 416 01:12:30,112 --> 01:12:32,706 ‎‫-‬ أنت صنعته؟ ‎‫-‬ ‫(شاببو)‬ أراني‫.‬ 417 01:12:38,387 --> 01:12:40,321 ‎أنت‫...‬ 418 01:12:40,389 --> 01:12:43,881 ‎‫-‬ ماذا؟ ‎‫-‬ لا أعرف‫.‬ 419 01:12:46,662 --> 01:12:51,122 ‎‫-‬ حسناً، تفضلي جربيه‫.‬ ‎‫-‬ هنا، الآن؟ 420 01:12:51,200 --> 01:12:53,361 ‎لم لا؟ 421 01:12:54,636 --> 01:12:56,297 ‎حسناً‫.‬ 422 01:13:18,093 --> 01:13:21,460 ‎‫-‬ إذاً، هل هو مناسب؟ ‎‫-‬ دقيقة واحدة‫.‬ 423 01:13:26,368 --> 01:13:28,233 ‎حسناً‫.‬ 424 01:13:42,885 --> 01:13:45,581 ‎أنتِ أجمل فتاة رأيتها في حياتي‫.‬ 425 01:13:53,962 --> 01:13:57,955 ‎عندما عدت‫...‬ ‎إلى المنزل، أعني‫...‬ 426 01:14:02,037 --> 01:14:04,403 ‎هل رأيتيهم حقاً؟ 427 01:14:06,642 --> 01:14:08,439 ‎أجل‫.‬ 428 01:14:10,646 --> 01:14:13,479 ‎أتمنى لو لم أراهم‫.‬ 429 01:14:17,719 --> 01:14:20,051 ‎عندما ماتت أمي‫...‬ 430 01:14:23,225 --> 01:14:26,023 ‎أبي لم يسمح لي برؤيتها‫.‬ 431 01:14:27,830 --> 01:14:30,628 ‎لأنه ظن أنه سيكون أفضل‫.‬ 432 01:14:36,405 --> 01:14:38,669 ‎لكنه لم يكن كذلك‫.‬ 433 01:14:42,644 --> 01:14:45,704 ‎لأنه بالنسبة لي لا ينتهي أبداً‫.‬ 434 01:14:51,620 --> 01:14:54,418 ‎مازلت أبحث عنها أحيانا‫.‬ 435 01:15:32,594 --> 01:15:35,028 ‎أفتقد طيوري‫.‬ 436 01:15:40,035 --> 01:15:43,300 ‎كنت أمتلكهم من صغري‫.‬ 437 01:15:48,543 --> 01:15:51,740 ‎أمي وضعتهم في غرفتي ‎لتغني لي لأنام‫.‬ 438 01:15:56,652 --> 01:16:00,349 ‎لكنني أفكر غالبا في سماعهم ‎عندما أستيقظ في الصباح‫.‬ 439 01:16:03,659 --> 01:16:09,325 ‎أعلم أن هذا غباء‫,‬ ‎ولكن هذا هو المنزل بالنسبة لي‫.‬ 440 01:16:11,199 --> 01:16:14,794 ‎سماعهم قبل أن أفتح عيني‫.‬ 441 01:16:38,260 --> 01:16:39,591 ‎‫"لجنة الحياة البرية".‬ 442 01:16:39,661 --> 01:16:41,822 ‫(موباني ثيرون).‬ ‎من فضلك من أجل ‫(‬جون ريكتس‫).‬ 443 01:16:41,897 --> 01:16:43,125 ‎إنه على الهواء يا سيدي‫.‬ 444 01:16:43,198 --> 01:16:46,531 ‫-‬ حقاً؟ ما زلت تبحث؟ ‎‫-‬ أجل، سيدي‫.‬ 445 01:16:46,601 --> 01:16:48,762 ‎هل يمكنك إخباري ‎أين سيبحث اليوم؟ 446 01:16:48,837 --> 01:16:53,206 أخشى أنني لا أستطيع أن أقول لك ذلك‫.‬ ‎سيدي‫:‬ هل تود ترك رسالة؟ 447 01:16:53,275 --> 01:16:55,675 لا‫.‬ شكراً لك‫.‬ ‎لا بأس‫.‬ 448 01:16:59,081 --> 01:17:01,515 ‎هذا منجم "شومبا" هناك‫.‬ 449 01:17:01,583 --> 01:17:05,451 منجم ‫"‬شومبا‫"‬ ‎يعود إلى ‫(‬ريكتس‫).‬ لا بأس‫.‬ 450 01:17:36,284 --> 01:17:39,082 ‎حسناً، حسنا، أنا قادم‫.‬ 451 01:17:41,857 --> 01:17:43,882 ‎ها نحن ذا‫.‬ 452 01:18:00,475 --> 01:18:02,875 لا، تعال‫!‬ 453 01:18:14,923 --> 01:18:18,757 ‎عودوا أيها الأوغاد‫!‬ 454 01:18:25,434 --> 01:18:27,425 ‎اهربوا‫!‬ 455 01:18:58,400 --> 01:19:00,391 ‎هنا‫!‬ 456 01:19:27,062 --> 01:19:29,257 ‎‫(‬هاري‫)!‬ 457 01:19:56,258 --> 01:19:58,055 ‎أمسكي بيدي‫!‬ 458 01:20:06,902 --> 01:20:09,462 ‎‫(‬هينتزا‫)!‬ 459 01:20:14,676 --> 01:20:17,406 ‎‫-‬ ‫(هينتزا)‬ اقفز‫!‬ ‎‫-‬ اقفز يا ‫(‬هينتزا‫)!‬ 460 01:20:37,499 --> 01:20:41,458 ‎‫-‬ هل سيكون بخير؟ ‎‫-‬ أجل‫.‬ 461 01:20:41,536 --> 01:20:43,800 ‎لا توجد جروح عميقه‫.‬ 462 01:20:47,442 --> 01:20:49,433 ‎شكراً‫.‬ 463 01:20:51,479 --> 01:20:55,813 ‎‫-‬ لماذا؟ ‎‫-‬ لإمساكك بـ هينتزا‫.‬ 464 01:21:22,911 --> 01:21:26,574 ‎‫(لاري).‬ في الوقت المناسب‫.‬ 465 01:21:26,648 --> 01:21:29,947 ‎‫-‬ الشحنة جاهزة؟ ‎‫-‬ هل لديك خطاب الاعتماد؟ 466 01:21:30,018 --> 01:21:34,819 ‎كما اتفقنا‫.‬ ‎والآن أود تفقد البضاعة‫.‬ 467 01:21:35,290 --> 01:21:39,283 ‎كما تريد‫.‬ ‎ليس بعيداً‫.‬ 468 01:21:44,866 --> 01:21:51,772 ‎الذهب الخالص مكتوب عليه "نوني"‫,‬ ‎لكن يمكنك إزالة هذا‫.‬ 469 01:21:55,210 --> 01:21:57,940 ‎من أين حصلت على هذا؟ 470 01:21:58,480 --> 01:22:00,948 ‎اشتريته من تاجر‫.‬ 471 01:22:01,316 --> 01:22:04,114 ‎من أين حصلت على هذا؟ 472 01:22:05,587 --> 01:22:08,750 ‎لقد وجدته‫.‬ ‎عند الممر الضيق‫.‬ 473 01:22:08,823 --> 01:22:13,283 ‎‫-‬ متى؟ ‎‫-‬ منذ يومين‫.‬ أتريده؟ 474 01:22:15,563 --> 01:22:21,559 ‎يجب أن أعتذر لك يا (لاري)‫,‬ ‎لإحضارك كل هذه المسافة إلى هنا‫.‬ 475 01:22:21,636 --> 01:22:24,230 ‎هناك مسألة صغيرة يجب أن أهتم بها 476 01:22:24,306 --> 01:22:26,866 ‎قبل أن أسمح لك ‎بتفقد البضاعه‫.‬ 477 01:22:42,457 --> 01:22:46,826 ‎مهلاً، ماذا حدث لـ (باتيل)؟ ‎ظننت أنه سيأتي معنا‫.‬ 478 01:22:46,895 --> 01:22:51,730 ‎هذان الطفلان في الصحراء‫.‬ ‎هل تتذكر ما أخبرتك أن تفعله بهم؟ 479 01:22:51,800 --> 01:22:57,796 ‎‫-‬ نعم. أعود لهم وأدفنهم‫.‬ ‎‫-‬ هذا صحيح. وهل فعلتها؟ 480 01:22:57,872 --> 01:23:03,003 ‎‫-‬ نعم، بالطبع فعلت‫.‬ ‎‫-‬ جيد. جيد‫.‬ 481 01:24:21,589 --> 01:24:26,788 ‎لابد أنه من الكثبان الرملية الأخيرة‫.‬ ‎يمكنني تقريبا شم رائحة المحيط‫.‬ 482 01:25:04,999 --> 01:25:07,365 ‎انها مجرد المزيد من الكثبان الرملية‫.‬ 483 01:25:30,124 --> 01:25:32,786 ‎الرياح يمكن أن تفعل ذلك‫,‬ ‎إذاً يمكننا فعل ذلك أيضاً‫.‬ 484 01:25:39,267 --> 01:25:41,292 ‎‫(‬شاببو‫)!‬ 485 01:25:48,743 --> 01:25:55,581 ربما البوشمان يعبرون الصحاري ‎ربما يصنعونها حتى 486 01:25:55,650 --> 01:25:58,619 لكننا سنموت هنا 487 01:25:58,686 --> 01:26:03,646 كل ما ستفعله الرياح لنا ‎هو دفننا في الرمال 488 01:26:24,612 --> 01:26:28,241 ‎خذ هاري‫.‬ ‎اترك شاببو‫.‬ 489 01:26:29,350 --> 01:26:36,552 ‎كأخوة‫,‬ ‎نذهب معاً أو نتوقف‫.‬ 490 01:29:29,530 --> 01:29:31,430 ‎‫(‬موباني‫)‬؟ 491 01:29:48,382 --> 01:29:49,713 ‎‫(‬هاري‫)‬؟ 492 01:30:25,419 --> 01:30:29,014 ‎‫-‬ حافظ على ثبات هذا الشيء اللعين‫!‬ ‎‫-‬ أنا لا أستطيع حمله‫!‬ 493 01:30:46,541 --> 01:30:50,773 ‎‫-‬ قلت، حافظ على هذا الشيء اللعين‫!‬ ‎‫-‬ لا أستطيع! هل تفهم؟ 494 01:30:54,849 --> 01:30:56,510 ‎أنا أفقد السيطرة‫!‬ 495 01:30:57,285 --> 01:31:01,654 ‎‫-‬ سأخرج من هنا‫.‬ ‎‫-‬ استدر! أنزلني الآن‫.‬ 496 01:31:47,602 --> 01:31:49,695 ‎‫(‬نوني‫)!‬ 497 01:33:07,782 --> 01:33:09,875 ‫(سباستيان)!‬ 498 01:33:11,953 --> 01:33:13,944 ‎‫(سباستيان)!‬ 499 01:33:14,889 --> 01:33:17,016 ‎‫(سباستيان)!‬، تعال‫!‬ 500 01:33:22,129 --> 01:33:24,723 ‎أمي‫!‬ أمي‫!‬ ‎تمت الترجمة بواسطة || Dominion || 501 01:33:36,177 --> 01:33:38,509 سيخرج خلال يومين‫.‬ 502 01:33:38,579 --> 01:33:42,037 ‎إنه مجرد رد فعل تحسسي ‎للمضادات الحيوية‫.‬ 503 01:33:43,017 --> 01:33:44,951 ‎إنه دواء الرجل الأبيض‫.‬ 504 01:33:45,019 --> 01:33:47,852 ‎يجب أن تعودي ‎إلى جناحك الخاص الآن أيتها الشابة‫.‬ 505 01:33:47,922 --> 01:33:50,015 ‎أنا لن أعود، أنا ذاهبه‫...‬ 506 01:33:50,091 --> 01:33:55,358 ‎هل هذه الشابة التي ‎تبعت الرياح عبر كالاهاري؟ 507 01:34:01,135 --> 01:34:05,333 ‎ظننت أنني لن أراك مجدداً‫.‬ 508 01:34:05,406 --> 01:34:08,136 ‎دعيني أنظر إليكِ‫.‬ 509 01:34:11,779 --> 01:34:18,207 ‎إنها معجزة‫.‬ معجزة ما فعلتيه‫.‬ ‎ما فعلتموه جميعاً‫.‬ 510 01:34:20,321 --> 01:34:23,017 ‎‫-‬ هل حصلت عليه؟ ‎‫-‬ على من؟ 511 01:34:23,124 --> 01:34:26,525 ‎‫(‬ريكتس‫).‬ ‎إنه ‫(‬جون ريكتس‫).‬ 512 01:34:28,829 --> 01:34:31,161 ‫(ريكتس).‬ ‎جون ريكتس‫.‬ 513 01:34:31,232 --> 01:34:35,362 أيضا احتجاز وتفتيش جميع الطائرات الصغيرة ‎التي تحاول مغادرة البلد 514 01:34:35,436 --> 01:34:39,167 ‎قابلني في منجم ذهب ‫(‬شومبا‫).‬ ‎أحضر الدعم‫.‬ 515 01:36:22,877 --> 01:36:25,038 ‎دعونا نفجره‫.‬ 516 01:36:27,915 --> 01:36:29,849 ‎انتظري لحظة‫.‬ 517 01:36:31,018 --> 01:36:36,388 ‎هذه جثث‫.‬ ‎يجب أن ندفنهم‫.‬ 518 01:36:49,136 --> 01:36:53,038 ‎‫-‬ أنتي جيده جداً في هذا‫.‬ ‎‫-‬ كان لديّ معلم جيد‫.‬ 519 01:36:56,143 --> 01:36:59,135 ‫-‬ أنا أفتقده‫.‬ ‎‫-‬ وأنا أيضاً‫.‬ 520 01:37:03,050 --> 01:37:05,780 ‎تراجع عن المسدس يا ‫(‬موباني‫).‬ 521 01:37:40,821 --> 01:37:43,585 ‎‫(‬نوني‫)‬، لا تفعلي‫!‬ 522 01:38:55,996 --> 01:38:58,590 ‎أنت مجنون‫!‬ 523 01:38:59,533 --> 01:39:01,364 ‎لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‫!‬ 524 01:39:02,569 --> 01:39:04,366 ‎لقد فعلت كل هذا من أجل لا شيء‫.‬ 525 01:39:04,438 --> 01:39:10,274 ‎هناك ملايين الدولارات تساوي ‎من العاج هناك! أيها الحمقى‫!‬ 526 01:39:10,344 --> 01:39:12,938 ‎ريكتس، لا‫!‬ ‎لقد فات الأوان‫!‬ 527 01:40:02,863 --> 01:40:06,856 ‎‫-‬ هل سأراك ثانية؟ ‎‫-‬ اسأل الصحراء‫.‬ 528 01:40:06,934 --> 01:40:09,926 ‎الصحراء تعرف أن تجد ‫(‬شاببو‫).‬ 529 01:40:23,417 --> 01:40:28,081 ‎نذهب معا والآن نتوقف‫.‬ 530 01:40:32,192 --> 01:40:35,923 ‎‫(شاببو)‬ لن ينظر للخلف‫.‬ 531 01:40:57,284 --> 01:41:02,517 ‎هاري، يجب أن تذهب الآن‫,‬ ‎أو ستفوتك طائرتك‫.‬ 532 01:41:02,589 --> 01:41:05,615 ‎أجل، سيدي‫.‬ ‎شكراً لك‫.‬ 533 01:41:16,370 --> 01:41:20,431 ‎‫-‬ وداعا ‫(‬نوني‫).‬ ‎‫-‬ وداعا يا (هاري وينسلو)‫.‬ 534 01:41:23,076 --> 01:41:29,845 ‎‫-‬ تبدو مختلفاً‫.‬ ‎‫-‬ أجل إنها ربطة العنق‫.‬ أبدو غبياً بها‫.‬ 535 01:41:31,485 --> 01:41:35,979 ‎لا، لا تبدو غبياً‫.‬ ‎تبدو جميلاً‫.‬ 536 01:42:10,157 --> 01:42:12,284 ‎لا تنظر للخلف‫.‬ 537 01:43:10,157 --> 01:44:12,284 ‎تمت الترجمة بواسطة || Dominion || 56351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.