Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:08,100
LIDIA: Pasta, pasta, pasta.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,966
NARRATOR: She's a familiar
face to millions of Americans.
3
00:00:09,966 --> 00:00:12,566
Please welcome Lidia!
4
00:00:12,566 --> 00:00:14,000
LIDIA: I want to invite
you...
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,166
Lidia's like Madonna.
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,633
You don't have to say her
last name.
7
00:00:16,633 --> 00:00:17,733
Action!
8
00:00:17,733 --> 00:00:20,766
NARRATOR:
An icon of Italian food.
9
00:00:20,766 --> 00:00:23,366
Lidia became queen mom
10
00:00:23,366 --> 00:00:24,533
of authentic Italian cooking.
11
00:00:24,533 --> 00:00:26,066
LIDIA: Big flavors here.
12
00:00:26,066 --> 00:00:28,366
13 best-selling cookbooks,
13
00:00:28,366 --> 00:00:31,933
several restaurants, her own
line of pastas and sauces.
14
00:00:31,933 --> 00:00:34,233
NARRATOR: For 25 years,
she's encouraged Americans
15
00:00:34,233 --> 00:00:37,966
to gather together
around the table...
16
00:00:37,966 --> 00:00:39,866
I don't think there's
anything that makes her happier
17
00:00:39,866 --> 00:00:41,500
than seeing people enjoy food.
18
00:00:41,500 --> 00:00:43,866
(laughter)
19
00:00:43,866 --> 00:00:45,200
NARRATOR: ...shared stories
of fellow immigrants
20
00:00:45,200 --> 00:00:46,533
and refugees.
21
00:00:46,533 --> 00:00:47,733
She's been the voice
22
00:00:47,733 --> 00:00:50,300
for so many of us that had
23
00:00:50,300 --> 00:00:52,900
that kind of background,
that kind of experience.
24
00:00:52,900 --> 00:00:54,333
NARRATOR: And paved the way
25
00:00:54,333 --> 00:00:55,833
for women in the restaurant
industry.
26
00:00:55,833 --> 00:00:57,600
Back in the late '70s,
27
00:00:57,600 --> 00:01:00,700
people thought we were
housewives having fun,
28
00:01:00,700 --> 00:01:03,266
and not really
serious about our craft.
29
00:01:03,266 --> 00:01:04,533
(cheers)
30
00:01:04,533 --> 00:01:06,333
A lot of people tell me that
31
00:01:06,333 --> 00:01:07,400
watching her growing up,
32
00:01:07,400 --> 00:01:09,200
it's having her as their
grandma.
33
00:01:09,200 --> 00:01:11,700
And I'm like, "No, no, no,
that's my grandma."
34
00:01:11,700 --> 00:01:15,933
And the Emmy goes to...
Lidia Bastianich!
35
00:01:15,933 --> 00:01:17,033
(cheers and applause)
36
00:01:17,033 --> 00:01:18,133
LIDIA: Salute!
37
00:01:18,133 --> 00:01:19,366
NARRATOR: Join us
38
00:01:19,366 --> 00:01:23,233
as we celebrate
25 years of Lidia.
39
00:01:23,233 --> 00:01:25,433
LIDIA: So, as we say in my
house,
40
00:01:25,433 --> 00:01:27,833
Tutti a tavola a mangiare!
41
00:01:27,833 --> 00:01:30,466
♪ ♪
42
00:01:36,733 --> 00:01:38,366
(birds chirping)
43
00:01:38,366 --> 00:01:41,733
♪ ♪
44
00:01:45,133 --> 00:01:48,100
(indistinct chatter)
45
00:01:48,100 --> 00:01:50,566
Okay, I think we're...
46
00:01:50,566 --> 00:01:53,566
♪ ♪
47
00:01:53,566 --> 00:01:55,600
Whoa.
48
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
(indistinct chatter)
49
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
People always ask, like,
50
00:01:59,400 --> 00:02:00,733
"Oh, what's Lidia really like?"
51
00:02:00,733 --> 00:02:03,966
She's exactly who you see on
TV.
52
00:02:03,966 --> 00:02:05,366
We are set!
53
00:02:05,366 --> 00:02:06,633
If you don't know Lidia,
54
00:02:06,633 --> 00:02:08,566
you will know her through
her food.
55
00:02:08,566 --> 00:02:10,700
She's straightforward, honest
56
00:02:10,700 --> 00:02:12,833
and someone who wants
to teach you something.
57
00:02:13,966 --> 00:02:15,433
Lidia comes across
58
00:02:15,433 --> 00:02:16,833
as the Italian grandmother.
59
00:02:16,833 --> 00:02:19,866
Italian grandmothers are tough.
60
00:02:19,866 --> 00:02:21,400
LIDIA: What do you think,
it needs ironing?
61
00:02:21,400 --> 00:02:22,833
Does it look like
it needs ironing?
62
00:02:22,833 --> 00:02:24,266
She's kind of, like,
a bit of a badass
63
00:02:24,266 --> 00:02:25,966
when it comes to business
things.
64
00:02:25,966 --> 00:02:27,966
She's not willing
to take (muted) from people.
65
00:02:27,966 --> 00:02:30,333
Very demanding,
exacting in her expectation.
66
00:02:30,333 --> 00:02:33,433
LIDIA: Roll up your sleeves.
Get in the kitchen.
67
00:02:33,433 --> 00:02:36,400
She is true and honest
but she has no problem
68
00:02:36,400 --> 00:02:38,833
being funny and, like, human.
69
00:02:38,833 --> 00:02:40,500
Close your legs, chicken.
70
00:02:40,500 --> 00:02:42,000
That's what Grandma would
say.
71
00:02:42,000 --> 00:02:43,666
(laughs)
72
00:02:43,666 --> 00:02:45,600
She immigrated here as a
young kid.
73
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
LIDIA:
Get ready for the open.
74
00:02:47,000 --> 00:02:49,866
She is the quintessential
New York story.
75
00:02:49,866 --> 00:02:52,133
Have fun!
76
00:02:53,933 --> 00:02:58,100
♪ ♪
77
00:03:05,566 --> 00:03:07,900
LIDIA: I've been fortunate
to call New York my home
78
00:03:07,900 --> 00:03:09,366
for most of my life.
79
00:03:10,566 --> 00:03:13,166
It's such a unique
and inspiring place.
80
00:03:14,333 --> 00:03:17,900
The skyline, the shows, music,
and, of course, the food.
81
00:03:19,133 --> 00:03:20,700
But my story,
82
00:03:20,700 --> 00:03:24,433
like many New Yorkers,
began far away.
83
00:03:29,400 --> 00:03:31,366
♪ ♪
84
00:03:31,366 --> 00:03:35,233
For generations, my family lived
on the Istrian Peninsula,
85
00:03:35,233 --> 00:03:38,333
a northeastern region of Italy.
86
00:03:38,333 --> 00:03:40,733
The year I was born,
Istria was given
87
00:03:40,733 --> 00:03:43,233
to the newly formed
Communist Yugoslavia,
88
00:03:43,233 --> 00:03:47,033
part of the price Italy
paid for losing the war.
89
00:03:49,233 --> 00:03:51,200
There was an exodus
90
00:03:51,200 --> 00:03:54,466
of Italians that went back
into Italy,
91
00:03:54,466 --> 00:03:55,933
literally carrying their goods
92
00:03:55,933 --> 00:03:57,866
on their shoulders
or on their carts.
93
00:03:59,766 --> 00:04:01,500
They even dug out the bones
94
00:04:01,500 --> 00:04:04,800
of their family members that
were dead to take them
95
00:04:04,800 --> 00:04:06,966
and to rebury them in Italy.
96
00:04:09,466 --> 00:04:12,633
My parents chose to stay.
97
00:04:12,633 --> 00:04:15,900
As an infant and growing
into a young child,
98
00:04:15,900 --> 00:04:18,900
that period, you know,
was very comfortable
99
00:04:18,900 --> 00:04:22,300
with the affection
of Grandma, Grandpa.
100
00:04:22,300 --> 00:04:24,233
That was quite a warm place.
101
00:04:24,233 --> 00:04:28,833
But the weight on my parents
in not being able
102
00:04:28,833 --> 00:04:30,600
to give us the education,
103
00:04:30,600 --> 00:04:32,666
not being able to speak to us
in Italian,
104
00:04:32,666 --> 00:04:35,000
not being able
of taking us to church.
105
00:04:35,000 --> 00:04:37,833
My father, who was a mechanic,
106
00:04:37,833 --> 00:04:41,033
was incarcerated because
he was deemed a capitalist.
107
00:04:41,033 --> 00:04:43,433
My mother, being a teacher,
108
00:04:43,433 --> 00:04:47,133
was forced
to join the Communist Party.
109
00:04:47,133 --> 00:04:49,733
That culminated in my parents
110
00:04:49,733 --> 00:04:53,433
in the decision to move on
in order for their children,
111
00:04:53,433 --> 00:04:56,166
for me and my brother,
to give us freedom.
112
00:04:57,400 --> 00:05:00,166
We fled back to Italy,
113
00:05:00,166 --> 00:05:03,233
where we became refugees
in our own country.
114
00:05:06,166 --> 00:05:09,333
We were housed in a
former concentration camp.
115
00:05:12,433 --> 00:05:14,300
(door creaks)
116
00:05:15,900 --> 00:05:17,566
♪ ♪
117
00:05:17,566 --> 00:05:22,433
This certainly brings back a lot
of memories, emotions.
118
00:05:22,433 --> 00:05:27,033
Two years we spent
as a family in this camp.
119
00:05:27,033 --> 00:05:31,633
♪ ♪
120
00:05:33,766 --> 00:05:35,633
And the window was right there.
121
00:05:35,633 --> 00:05:39,733
That's the window
that we looked out of.
122
00:05:39,733 --> 00:05:41,766
And we had two bunk beds,
one for my mother and my father,
123
00:05:41,766 --> 00:05:43,200
one for me and my brother.
124
00:05:43,200 --> 00:05:46,833
♪ ♪
125
00:05:48,900 --> 00:05:52,833
I remember endless nights
in bed,
126
00:05:52,833 --> 00:05:56,433
rethinking my existence,
my life, my growing up
127
00:05:56,433 --> 00:05:59,333
with Grandma, and will I ever
see that again?
128
00:05:59,333 --> 00:06:02,600
♪ ♪
129
00:06:09,066 --> 00:06:12,800
I was in this strange place
in my own country.
130
00:06:12,800 --> 00:06:14,833
It had a history
131
00:06:14,833 --> 00:06:18,700
of sadness and melancholy,
if you will.
132
00:06:20,633 --> 00:06:22,333
After two years,
133
00:06:22,333 --> 00:06:25,900
my family was granted refugee
status in the United States.
134
00:06:25,900 --> 00:06:28,500
♪ ♪
135
00:06:30,100 --> 00:06:33,500
The Catholic Charities were
responsible for welcoming us
136
00:06:33,500 --> 00:06:36,066
when we came to America.
137
00:06:36,066 --> 00:06:37,866
We lived in New Jersey briefly
138
00:06:37,866 --> 00:06:41,933
before settling in the
Astoria neighborhood of Queens.
139
00:06:44,166 --> 00:06:45,466
So we came here
140
00:06:45,466 --> 00:06:49,266
in 1958.
141
00:06:49,266 --> 00:06:52,566
And then, you know,
I had my cousin Luigi.
142
00:06:52,566 --> 00:06:54,333
He found out we were here,
143
00:06:54,333 --> 00:06:56,700
and he said, "Oh, you've gotta
come live close to us."
144
00:06:56,700 --> 00:06:59,600
He found an apartment
right next to him.
145
00:06:59,600 --> 00:07:02,233
Lidia and I have similar
backgrounds.
146
00:07:02,233 --> 00:07:04,533
I was born during the war
and all.
147
00:07:04,533 --> 00:07:06,366
LIDIA: 3215.
148
00:07:06,366 --> 00:07:08,866
We had experiences that,
149
00:07:08,866 --> 00:07:11,433
not so much of travail,
I would say,
150
00:07:11,433 --> 00:07:13,566
but certainly
experiences that were unusual,
151
00:07:13,566 --> 00:07:16,500
and could not be even discussed
with your school friends.
152
00:07:16,500 --> 00:07:17,900
They would
never have understood.
153
00:07:17,900 --> 00:07:19,866
LIDIA: Still is the same.
154
00:07:19,866 --> 00:07:21,366
A bit of
paint makes a difference.
155
00:07:21,366 --> 00:07:22,633
LIDIA: Uh-huh.
156
00:07:22,633 --> 00:07:28,066
We were here for about
ten... eight, ten years.
157
00:07:28,066 --> 00:07:30,433
Was it? LIDIA: This was
the courtyard.
158
00:07:30,433 --> 00:07:31,766
I remember the, the...
159
00:07:31,766 --> 00:07:34,433
it's better kept now
than it was before.
160
00:07:34,433 --> 00:07:38,266
So you see right up there, the
big window, the fourth floor.
161
00:07:38,266 --> 00:07:41,066
That was the bathroom,
that was our living room.
162
00:07:41,066 --> 00:07:42,733
The affinity that we found
163
00:07:42,733 --> 00:07:44,166
is that we spoke the same
language.
164
00:07:44,166 --> 00:07:46,900
We had a similar story.
We had the same rules.
165
00:07:46,900 --> 00:07:50,366
Our parents wanted
the same things from us.
166
00:07:50,366 --> 00:07:53,200
We didn't have time to play
167
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
because our
parents went to work,
168
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
and we were responsible
for what happened in the house.
169
00:07:57,400 --> 00:07:59,966
We cleaned--
we didn't have time.
170
00:07:59,966 --> 00:08:02,000
And when I wanted
to sit on the stoop,
171
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
like all the other kids
were doing.
172
00:08:04,000 --> 00:08:06,200
(speaking Italian):
173
00:08:07,300 --> 00:08:09,000
Il treno.
LIDIA: Listen to the train!
174
00:08:11,700 --> 00:08:14,666
My bedroom was facing the train,
175
00:08:14,666 --> 00:08:17,633
and, you know, you get kind of
used to the noise.
176
00:08:19,433 --> 00:08:21,900
♪ ♪
177
00:08:21,900 --> 00:08:24,133
My mother would come home late,
178
00:08:24,133 --> 00:08:26,133
sometimes work overtime
to make more money.
179
00:08:26,133 --> 00:08:29,366
And I was kind of in charge
of cooking for the family.
180
00:08:29,366 --> 00:08:30,800
And it felt good.
181
00:08:30,800 --> 00:08:34,900
It felt good because I was
doing something that
182
00:08:34,900 --> 00:08:37,333
I recall Grandma did.
183
00:08:37,333 --> 00:08:39,533
It's a way of nurturing
the family.
184
00:08:39,533 --> 00:08:42,366
It's a way of
taking care of the family.
185
00:08:42,366 --> 00:08:45,466
The aromas,
the taste of those foods
186
00:08:45,466 --> 00:08:47,966
brought me
back to that special place.
187
00:08:47,966 --> 00:08:51,900
And I began to love cooking
because
188
00:08:51,900 --> 00:08:54,166
I didn't know, I didn't realize,
189
00:08:54,166 --> 00:08:56,900
but it was taking me
to a safe place.
190
00:08:56,900 --> 00:09:01,833
Got to know Astoria,
got to meet you
191
00:09:01,833 --> 00:09:05,966
and a lot of our paisanos
right here.
192
00:09:05,966 --> 00:09:07,066
Our tribe.
193
00:09:08,666 --> 00:09:11,800
We look for who speaks our
language, who looks like us,
194
00:09:11,800 --> 00:09:13,133
who eats like us.
195
00:09:13,133 --> 00:09:14,833
We have to sustain each other
196
00:09:14,833 --> 00:09:16,600
when we first arrive as
immigrants.
197
00:09:16,600 --> 00:09:23,266
♪ ♪
198
00:09:23,266 --> 00:09:25,766
LIDIA: So many years
of our lives,
199
00:09:25,766 --> 00:09:28,366
especially on Saturdays,
Sundays, we used to come here.
200
00:09:28,366 --> 00:09:30,866
The boys would play soccer,
the game.
201
00:09:30,866 --> 00:09:33,033
Yeah, yeah.
LIDIA: Right.
202
00:09:33,033 --> 00:09:35,133
We would play with each other,
chase or whatever,
203
00:09:35,133 --> 00:09:36,766
go to the pool.
204
00:09:36,766 --> 00:09:39,733
That was one of our favorite.
205
00:09:39,733 --> 00:09:42,433
That was highlights of
our week-- walk on the bridge.
206
00:09:42,433 --> 00:09:44,266
LIDIA: Right,
just saw the river come by.
207
00:09:44,266 --> 00:09:45,966
Watch the boats go by.
208
00:09:48,200 --> 00:09:49,766
Wow, look at this.
209
00:09:49,766 --> 00:09:51,333
LIDIA: Yeah, you see the
ducks?
210
00:09:51,333 --> 00:09:52,633
Pigeons and geese.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,366
Everyone gets along together.
212
00:09:54,366 --> 00:09:57,066
LIDIA: They made their home
here in Astoria Park.
213
00:09:57,066 --> 00:09:58,966
Coming here as immigrants,
214
00:09:58,966 --> 00:10:00,600
it was a very welcoming place.
215
00:10:00,600 --> 00:10:02,933
It was our first home
216
00:10:02,933 --> 00:10:04,900
away from home.
217
00:10:04,900 --> 00:10:06,733
When we first arrived,
we were also immigrants.
218
00:10:06,733 --> 00:10:09,800
My mother tells us,
(speaks Italian),
219
00:10:09,800 --> 00:10:11,133
we're gonna move to the country
220
00:10:11,133 --> 00:10:13,166
because it was filled with
trees, it was green,
221
00:10:13,166 --> 00:10:15,533
and there was a gentleness
about Astoria.
222
00:10:15,533 --> 00:10:17,433
A very much
a welcoming gentleness about...
223
00:10:17,433 --> 00:10:18,933
the whole neighborhood
was great.
224
00:10:18,933 --> 00:10:21,833
And then eventually
also became
225
00:10:21,833 --> 00:10:24,700
a setting for budding romances.
226
00:10:24,700 --> 00:10:26,933
For the first kisses.
227
00:10:26,933 --> 00:10:28,533
LIDIA: This was lovers lane.
228
00:10:28,533 --> 00:10:31,066
I mean that was part
of our growth, you know,
229
00:10:31,066 --> 00:10:33,000
when you start exploring that
part of life,
230
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
then you're growing into
who you going to become,
231
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
as a person, as a...
LIDIA: Mm-hm.
232
00:10:38,200 --> 00:10:39,600
From children to adults.
Yeah.
233
00:10:39,600 --> 00:10:44,133
♪ ♪
234
00:10:44,133 --> 00:10:47,133
LIDIA: I met youngsters
that were like me,
235
00:10:47,133 --> 00:10:49,233
so it was a comfort zone.
236
00:10:49,233 --> 00:10:50,866
In Astoria at that time,
237
00:10:50,866 --> 00:10:54,233
you go down the street and, and
you'd hear different languages.
238
00:10:54,233 --> 00:10:56,100
You'd go to somebody's house
239
00:10:56,100 --> 00:10:58,933
and eat food
that you hadn't had before,
240
00:10:58,933 --> 00:11:03,066
and listening to people speak
Greek, German, Italian.
241
00:11:03,066 --> 00:11:04,766
LIDIA: Wait, wait, wait--
right here.
242
00:11:04,766 --> 00:11:06,733
Do you see Broadway Hardware?
243
00:11:06,733 --> 00:11:08,100
Yeah.
244
00:11:08,100 --> 00:11:09,933
LIDIA: So that
was Walken's Bakery.
245
00:11:09,933 --> 00:11:12,600
And that's where I began
to work as a 14 year old
246
00:11:12,600 --> 00:11:14,900
on Friday nights,
Saturdays, you remember that.
247
00:11:14,900 --> 00:11:18,200
Walken's was
the best bakery at the time.
248
00:11:18,200 --> 00:11:22,400
♪ ♪
249
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
My father had a bakery
250
00:11:23,800 --> 00:11:26,300
in Astoria,
251
00:11:26,300 --> 00:11:30,033
and Lidia, as a teenager,
worked there.
252
00:11:30,033 --> 00:11:32,866
So I've known Lidia all my life.
253
00:11:34,466 --> 00:11:36,800
LIDIA: They did beautiful
wedding cakes, birthday cakes.
254
00:11:36,800 --> 00:11:40,500
The decoration, you know,
this is where I learned it.
255
00:11:40,500 --> 00:11:43,466
(voiceover): I used to make the
boxes first, get the bags up,
256
00:11:43,466 --> 00:11:45,100
whatever they needed.
257
00:11:45,100 --> 00:11:46,400
And slowly I got into,
into the baking.
258
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
There were half a dozen
bakers
259
00:11:49,300 --> 00:11:51,133
and they worked in the back.
260
00:11:51,133 --> 00:11:55,266
And then there were
maybe half a dozen ladies
261
00:11:55,266 --> 00:11:59,566
and they had
outfits with headpieces.
262
00:12:01,133 --> 00:12:03,133
LIDIA: I talked my mother
into applying
263
00:12:03,133 --> 00:12:05,133
to be one of the sales ladies.
264
00:12:05,133 --> 00:12:07,900
She ended up loving it.
265
00:12:08,900 --> 00:12:11,433
You know, still friends
with Christopher Walken.
266
00:12:11,433 --> 00:12:12,733
Christopher, yeah.
267
00:12:12,733 --> 00:12:15,033
LIDIA: Still see him now
and then.
268
00:12:15,033 --> 00:12:17,166
When I knew her,
I didn't know she could cook.
269
00:12:17,166 --> 00:12:19,066
Who would've imagined
270
00:12:19,066 --> 00:12:23,533
what Lidia did-- you know,
this amazing life and career.
271
00:12:23,533 --> 00:12:28,066
♪ ♪
272
00:12:28,066 --> 00:12:32,700
♪ Hey Mamma,
Leone's looks so great ♪
273
00:12:32,700 --> 00:12:34,500
♪ Hey Mamma,
for your Carnivale date ♪
274
00:12:34,500 --> 00:12:36,066
LIDIA: As I got older
275
00:12:36,066 --> 00:12:38,033
and started eating out
in restaurants,
276
00:12:38,033 --> 00:12:40,733
I was surprised by what
Americans considered
277
00:12:40,733 --> 00:12:42,833
Italian food.
278
00:12:42,833 --> 00:12:45,366
Big meatballs,
with lots of sauce.
279
00:12:45,366 --> 00:12:48,533
A lot of spaghetti.
Eggplant parmigiana.
280
00:12:48,533 --> 00:12:51,300
But I was taken aback and
curious; what is this cuisine
281
00:12:51,300 --> 00:12:52,766
that's called Italian,
282
00:12:52,766 --> 00:12:55,900
but in Italy it's not cooked,
it's different?
283
00:12:55,900 --> 00:12:57,266
To celebrate, to celebrate...
284
00:12:57,266 --> 00:12:59,666
LIDIA: One of my first dates
with Felice,
285
00:12:59,666 --> 00:13:01,766
my husband-to-be,
286
00:13:01,766 --> 00:13:03,833
was at the legendary
Mamma Leone's in Manhattan.
287
00:13:03,833 --> 00:13:05,966
♪ Hey Mamma... ♪
288
00:13:07,433 --> 00:13:09,200
LIDIA: The New York Public
Library
289
00:13:09,200 --> 00:13:12,066
has a special collection
of hundreds of menus
290
00:13:12,066 --> 00:13:14,966
from important Manhattan
restaurants,
291
00:13:14,966 --> 00:13:18,033
including Mamma Leone's.
292
00:13:18,033 --> 00:13:19,633
(on camera):
They had a great menu.
293
00:13:19,633 --> 00:13:22,000
All sort
of Italian-American dishes.
294
00:13:22,000 --> 00:13:24,766
They were a little different for
me, but I loved them.
295
00:13:24,766 --> 00:13:27,066
The baked clams,
296
00:13:27,066 --> 00:13:30,866
the pasta, the manicotti,
eggplant parmigiana,
297
00:13:30,866 --> 00:13:35,500
lasagna, il casalinga.
Oh, my God.
298
00:13:35,500 --> 00:13:38,933
And, of course,
the desserts--
299
00:13:38,933 --> 00:13:43,700
the gelati, the fruits,
the tortoni cheesecake.
300
00:13:43,700 --> 00:13:46,100
The best kitchen is when
there's a mama in the kitchen.
301
00:13:46,100 --> 00:13:47,800
That's what I say.
302
00:13:49,566 --> 00:13:51,500
Wow, look at all these people.
303
00:13:51,500 --> 00:13:54,733
Jimmy Durante. Wow.
304
00:13:54,733 --> 00:13:56,600
They signed the menu.
305
00:13:56,600 --> 00:13:58,133
Ed Sullivan.
306
00:13:58,133 --> 00:14:01,500
You know, I used to watch Ed
Sullivan as a young immigrant.
307
00:14:01,500 --> 00:14:04,600
You know, I first saw
The Beatles on Ed Sullivan,
308
00:14:04,600 --> 00:14:07,700
and I thought
that was fantastic.
309
00:14:09,033 --> 00:14:11,866
It's a lot of popular people
and famous people.
310
00:14:11,866 --> 00:14:13,833
And then little Lidia was there.
311
00:14:13,833 --> 00:14:15,866
(accordion music playing)
312
00:14:15,866 --> 00:14:18,433
Felice and I were both
from Istria.
313
00:14:18,433 --> 00:14:21,066
We married and welcomed
314
00:14:21,066 --> 00:14:22,633
our first child, Joe.
315
00:14:22,633 --> 00:14:25,066
The food connected me and
Felice.
316
00:14:25,066 --> 00:14:27,933
He always wanted
to open his own restaurant.
317
00:14:27,933 --> 00:14:32,066
And in 1971,
318
00:14:32,066 --> 00:14:35,666
this little restaurant he had
found, and I said, "Okay,
319
00:14:35,666 --> 00:14:39,033
let's open it,
and I will do my part and help."
320
00:14:39,033 --> 00:14:41,633
♪ ♪
321
00:14:41,633 --> 00:14:44,066
It was a small place,
nine tables.
322
00:14:44,066 --> 00:14:46,233
Mamma Leone's was popular,
323
00:14:46,233 --> 00:14:48,300
so we were going to do just
about the same thing
324
00:14:48,300 --> 00:14:49,833
or close to it.
325
00:14:51,400 --> 00:14:54,966
Yeah, I remember,
I remember making these menus.
326
00:14:54,966 --> 00:14:57,400
Shrimp scampi was real popular.
327
00:14:57,400 --> 00:14:59,100
Oyster Rockefeller,
328
00:14:59,100 --> 00:15:01,700
that's not really Italian, but
it was popular, I put it in.
329
00:15:02,700 --> 00:15:04,300
If you wanted customers,
330
00:15:04,300 --> 00:15:05,700
that's what they expected
331
00:15:05,700 --> 00:15:07,100
when they went to an Italian
restaurant.
332
00:15:07,100 --> 00:15:10,033
So they actually hired a chef,
333
00:15:10,033 --> 00:15:11,833
and my mother mainly stayed in
the kitchen
334
00:15:11,833 --> 00:15:13,133
and learned from him.
335
00:15:14,166 --> 00:15:16,233
LIDIA: We hired a chef
because I wasn't a chef,
336
00:15:16,233 --> 00:15:18,000
but we both got really involved.
337
00:15:18,000 --> 00:15:20,200
It was my husband's dream
to open the restaurant,
338
00:15:20,200 --> 00:15:23,166
not mine, but I guess underlying
339
00:15:23,166 --> 00:15:25,900
was that element of
food and nurturing and feeding,
340
00:15:25,900 --> 00:15:29,566
and remembering as a child
the growth of products,
341
00:15:29,566 --> 00:15:32,433
the harvesting--
it all kind of
342
00:15:32,433 --> 00:15:34,666
reawakened that,
I mean, I said, "Oh yeah,
343
00:15:34,666 --> 00:15:36,633
I can do that. I love it."
344
00:15:36,633 --> 00:15:39,200
And then I really
threw myself head in.
345
00:15:39,200 --> 00:15:40,900
♪ ♪
346
00:15:40,900 --> 00:15:42,933
Buonavia was a big success.
347
00:15:42,933 --> 00:15:45,166
We had our second child,
Tanya,
348
00:15:45,166 --> 00:15:49,133
and opened our second
restaurant, Villa Secondo.
349
00:15:49,133 --> 00:15:51,633
Here I am,
the opening of Villa Secondo.
350
00:15:51,633 --> 00:15:56,633
I hold the door open,
welcoming everybody in.
351
00:15:58,100 --> 00:15:59,700
Growing up in the
restaurants
352
00:15:59,700 --> 00:16:01,733
was an interesting world.
353
00:16:01,733 --> 00:16:05,466
My grandmother was
kind of like my de facto mother,
354
00:16:05,466 --> 00:16:07,466
because my mother
worked in the restaurant.
355
00:16:08,666 --> 00:16:11,400
LIDIA: My restaurants were
an extension of my home.
356
00:16:11,400 --> 00:16:14,100
My mother worked in there.
357
00:16:14,100 --> 00:16:16,066
The kids came in, did their
homework, then they went home.
358
00:16:17,366 --> 00:16:19,766
They was my baby.
359
00:16:19,766 --> 00:16:21,866
I was rolling on the floor
with them,
360
00:16:21,866 --> 00:16:23,733
playing under the bed, hiding,
361
00:16:23,733 --> 00:16:27,700
and anything what the
children desire, I did for them.
362
00:16:27,700 --> 00:16:29,366
LIDIA: So you had
a good time?
363
00:16:29,366 --> 00:16:32,933
Very, very nice time,
and I learned a lot from them
364
00:16:32,933 --> 00:16:34,200
and they learned a lot from me.
365
00:16:34,200 --> 00:16:37,166
LIDIA: So it was all about
family together,
366
00:16:37,166 --> 00:16:39,766
helping each other
and making things happen.
367
00:16:42,466 --> 00:16:46,000
I took on more of the
chef duties as we grew.
368
00:16:46,000 --> 00:16:48,666
I would sometimes do trials
in the kitchen
369
00:16:48,666 --> 00:16:50,533
with the chef doing his thing.
370
00:16:50,533 --> 00:16:53,500
I would bring people
little plates to taste.
371
00:16:53,500 --> 00:16:55,866
"What do you think about this?"
I wanted to learn
372
00:16:55,866 --> 00:16:58,700
and wanted to relate
to the American palate.
373
00:16:58,700 --> 00:17:00,566
People loved it
and ultimately says,
374
00:17:00,566 --> 00:17:02,200
"Lidia, you belong in Manhattan.
375
00:17:02,200 --> 00:17:03,700
♪ ♪
376
00:17:03,700 --> 00:17:06,166
You need to bring this
to Manhattan."
377
00:17:06,166 --> 00:17:08,766
And we were going to hit the
big city, New York,
378
00:17:08,766 --> 00:17:11,100
58th Street
between Second and Third.
379
00:17:12,533 --> 00:17:13,533
She was young,
380
00:17:13,533 --> 00:17:14,933
in her 30s, doing this.
381
00:17:14,933 --> 00:17:17,533
It was a really big deal
for a woman to be doing this,
382
00:17:17,533 --> 00:17:18,900
first of all, but anybody,
383
00:17:18,900 --> 00:17:20,966
it was very, very risky.
384
00:17:20,966 --> 00:17:25,133
For Lidia to put
all of her eggs in one basket
385
00:17:25,133 --> 00:17:26,166
and take that leap
386
00:17:26,166 --> 00:17:27,366
to open Felidia,
387
00:17:27,366 --> 00:17:28,533
that took a lot of courage.
388
00:17:28,533 --> 00:17:29,733
I don't think I would've had
389
00:17:29,733 --> 00:17:31,400
the balls to do that.
390
00:17:32,666 --> 00:17:34,800
LIDIA: All the money that we
had made
391
00:17:34,800 --> 00:17:38,300
from selling the two places
went and was used up.
392
00:17:38,300 --> 00:17:40,733
So I went to the bank
393
00:17:40,733 --> 00:17:42,566
and they said,
394
00:17:42,566 --> 00:17:46,200
"Oh, no, no, we need to
see your partner, your husband."
395
00:17:46,200 --> 00:17:50,200
So, you know, I felt,
"Gee, you know, a woman...
396
00:17:50,200 --> 00:17:52,333
you know, I work,
this is what I do."
397
00:17:52,333 --> 00:17:54,566
And I felt a little bit
398
00:17:54,566 --> 00:17:57,833
taken aback by the fact
399
00:17:57,833 --> 00:18:01,866
that, you know, I needed
somebody next to me
400
00:18:01,866 --> 00:18:03,366
to get that loan.
401
00:18:05,000 --> 00:18:06,933
It's always been difficult
402
00:18:06,933 --> 00:18:09,733
for women to get
funding in this industry,
403
00:18:09,733 --> 00:18:12,166
and back in the early '80s,
it was impossible.
404
00:18:12,166 --> 00:18:14,500
♪ ♪
405
00:18:14,500 --> 00:18:18,800
My mother was always pretty
aggressive as an entrepreneur.
406
00:18:18,800 --> 00:18:21,900
And she has that instinct to
make money in the restaurants,
407
00:18:21,900 --> 00:18:23,733
which is just not
something that everybody has.
408
00:18:23,733 --> 00:18:28,033
♪ ♪
409
00:18:28,033 --> 00:18:31,866
Felidia Ristorante
is a stellar Italian jewel
410
00:18:31,866 --> 00:18:34,033
in a city that boasts more good
ethnic restaurants
411
00:18:34,033 --> 00:18:35,666
than you can shake a stick at.
412
00:18:35,666 --> 00:18:37,433
Felidia was the big leap
413
00:18:37,433 --> 00:18:38,900
where there was really no
Italian-American food
414
00:18:38,900 --> 00:18:41,233
on the menu.
415
00:18:41,233 --> 00:18:43,900
Now you have quail on the menu
and you have risotto;
416
00:18:43,900 --> 00:18:45,633
it was definitely a risk.
417
00:18:45,633 --> 00:18:47,433
which clearly, you know,
paid off well.
418
00:18:47,433 --> 00:18:49,866
People were ready to try
419
00:18:49,866 --> 00:18:52,966
something different
from Italian-American cuisine.
420
00:18:52,966 --> 00:18:54,866
What Lidia did with Felidia
421
00:18:54,866 --> 00:18:57,166
is make a
restaurant that was timeless.
422
00:18:57,166 --> 00:19:00,133
And the food was just
this luxurious version
423
00:19:00,133 --> 00:19:03,766
of Italian cooking
without any pretense whatsoever.
424
00:19:03,766 --> 00:19:05,600
Everything was the best possible
425
00:19:05,600 --> 00:19:06,966
version of itself.
426
00:19:06,966 --> 00:19:09,266
This breast of veal
is filled
427
00:19:09,266 --> 00:19:11,500
with the most egg-like
vegetable stuffing.
428
00:19:11,500 --> 00:19:14,000
You can enjoy this dinner
and learn to prepare it
429
00:19:14,000 --> 00:19:16,966
step by step from
Lidia Bastianich.
430
00:19:16,966 --> 00:19:20,066
I first met Lidia
when we were
431
00:19:20,066 --> 00:19:22,866
doing a TV series called
"New York's Master Chefs."
432
00:19:22,866 --> 00:19:25,833
("New York's Master Chefs"
theme song playing)
433
00:19:25,833 --> 00:19:28,200
Early '80s,
before the whole food wave.
434
00:19:28,200 --> 00:19:33,466
Presenting
"New York's Master Chefs."
435
00:19:33,466 --> 00:19:35,800
And Lidia was
one of the few women.
436
00:19:35,800 --> 00:19:38,366
Featuring some of
New York's most exciting
437
00:19:38,366 --> 00:19:40,266
restaurants and menus
438
00:19:40,266 --> 00:19:42,733
prepared by the master chefs
who created them.
439
00:19:42,733 --> 00:19:44,600
Fine dining was more like
440
00:19:44,600 --> 00:19:46,833
the brigade kitchen,
the French-style kitchen.
441
00:19:46,833 --> 00:19:48,700
You know, mostly men.
442
00:19:48,700 --> 00:19:50,133
LIDIA: Leave the head on,
443
00:19:50,133 --> 00:19:52,266
because the head is what gives
it an excellent taste.
444
00:19:52,266 --> 00:19:54,400
And then you have
somebody like Lidia come along
445
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
and does basically
what they do in Italy.
446
00:19:57,600 --> 00:20:01,666
It's like, the mother's in
charge, is a really good cook.
447
00:20:01,666 --> 00:20:03,366
Basically cooking
recipes she was taught,
448
00:20:03,366 --> 00:20:05,100
and just handing
down that tradition.
449
00:20:05,100 --> 00:20:07,466
LIDIA: I started at six.
450
00:20:07,466 --> 00:20:09,533
Of course my grandmother
was the teacher.
451
00:20:09,533 --> 00:20:11,733
And she used
to put a little stool.
452
00:20:11,733 --> 00:20:13,600
And she used
to put me on the stool.
453
00:20:13,600 --> 00:20:16,233
And I used to put all my weight
on it and press down on it.
454
00:20:16,233 --> 00:20:17,500
And sometimes I pressed
so hard,
455
00:20:17,500 --> 00:20:18,933
that the stool went out from
within me,
456
00:20:18,933 --> 00:20:20,500
and I ended up on the floor.
457
00:20:20,500 --> 00:20:24,300
Up in the mountains,
you would have hard polenta...
458
00:20:24,300 --> 00:20:26,800
Lidia's history
is so deeply ingrained
459
00:20:26,800 --> 00:20:29,766
in her cooking,
and it's not necessarily
460
00:20:29,766 --> 00:20:32,566
what's in the pan
in front of her,
461
00:20:32,566 --> 00:20:34,800
it's what was in the pan
462
00:20:34,800 --> 00:20:37,133
when she was standing next
to her grandmother
463
00:20:37,133 --> 00:20:39,466
cooking in Pola, in Istria.
464
00:20:39,466 --> 00:20:41,600
LIDIA: Take it away from
the sun and age it for...
465
00:20:41,600 --> 00:20:43,300
That's what Lidia brought,
466
00:20:43,300 --> 00:20:44,966
that was Lidia's magic.
467
00:20:44,966 --> 00:20:47,266
♪ ♪
468
00:20:47,266 --> 00:20:49,933
LIDIA: Felidia had been open
for about eight months
469
00:20:49,933 --> 00:20:52,533
when Julia Child
made a reservation.
470
00:20:52,533 --> 00:20:55,500
She was coming with a guest,
471
00:20:55,500 --> 00:20:58,533
who turned out to be none other
than James Beard.
472
00:20:58,533 --> 00:21:00,400
Imagine--
the mother and father
473
00:21:00,400 --> 00:21:04,133
of the American food renaissance
coming to my restaurant!
474
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
We were developing
this series,
475
00:21:07,200 --> 00:21:10,000
"Cooking with Master Chefs,"
with Julia.
476
00:21:10,000 --> 00:21:11,900
Born in Northern Italy,
477
00:21:11,900 --> 00:21:14,866
Lidia Bastianich
and her husband, Felice,
478
00:21:14,866 --> 00:21:16,533
they're owners of Felidia,
479
00:21:16,533 --> 00:21:19,933
one of New York's best and most
popular Italian restaurants.
480
00:21:19,933 --> 00:21:21,433
LIDIA: I was in the kitchen.
481
00:21:21,433 --> 00:21:23,600
I was peeking out to, you know,
seeing the entrance
482
00:21:23,600 --> 00:21:25,366
of these two towering figures.
483
00:21:25,366 --> 00:21:29,000
They were seated,
and of course I was nervous.
484
00:21:29,000 --> 00:21:31,700
Julia Child was very curious,
just like me.
485
00:21:31,700 --> 00:21:33,866
She asked me everything
on the menu.
486
00:21:33,866 --> 00:21:36,200
She wanted to learn
how to make the risotto.
487
00:21:37,533 --> 00:21:41,133
I've always loved real
Italian pastas and risottos.
488
00:21:41,133 --> 00:21:44,633
So I was just delighted
when Lidia Bastianich invited us
489
00:21:44,633 --> 00:21:48,366
into her own home kitchen
for a family meal and a lesson.
490
00:21:48,366 --> 00:21:49,733
(birds chirping)
491
00:21:49,733 --> 00:21:51,366
LIDIA: Today
we're going to do a risotto,
492
00:21:51,366 --> 00:21:53,133
a risotto with wild mushrooms.
493
00:21:53,133 --> 00:21:57,000
Lidia really connected
494
00:21:57,000 --> 00:21:59,466
with Julia in the totality.
495
00:21:59,466 --> 00:22:02,133
I talk about nourishment being
496
00:22:02,133 --> 00:22:04,733
our social, emotional
497
00:22:04,733 --> 00:22:07,800
and even spiritual relationship
with food.
498
00:22:07,800 --> 00:22:10,233
Lidia is all of those combined.
499
00:22:10,233 --> 00:22:11,933
LIDIA: Pasta as a main
course,
500
00:22:11,933 --> 00:22:13,366
or risotto as a main course,
501
00:22:13,366 --> 00:22:15,733
with a wonderful beginning
and maybe some cheese
502
00:22:15,733 --> 00:22:18,333
and fruits at the end
could be just wonderful.
503
00:22:18,333 --> 00:22:20,733
Lidia's kitchen was filled
504
00:22:20,733 --> 00:22:22,900
with the aromas
of all this great food.
505
00:22:22,900 --> 00:22:24,866
A real Italian family meal
506
00:22:24,866 --> 00:22:26,800
right here in the U.S. of A.
507
00:22:26,800 --> 00:22:31,100
The dinner at Lidia's house
with Julia
508
00:22:31,100 --> 00:22:33,133
was really festive.
509
00:22:33,133 --> 00:22:34,533
It became a very joyful
occasion.
510
00:22:34,533 --> 00:22:37,566
And as we added music to it,
511
00:22:37,566 --> 00:22:39,100
and I say we added,
512
00:22:39,100 --> 00:22:41,466
Lidia and Felice
added the music.
513
00:22:41,466 --> 00:22:44,566
(playing accordion)
514
00:22:44,566 --> 00:22:46,466
LIDIA: My husband pulled out
the accordion
515
00:22:46,466 --> 00:22:48,566
and started singing Italian
favorite songs.
516
00:22:48,566 --> 00:22:51,400
Don't you think
Julia started singing with us
517
00:22:51,400 --> 00:22:52,666
not knowing the words
518
00:22:52,666 --> 00:22:54,300
or anything.
519
00:22:54,300 --> 00:22:56,100
When Julia
520
00:22:56,100 --> 00:23:02,100
locked arms with Lidia and
Felice and sang back and forth,
521
00:23:02,100 --> 00:23:05,866
I knew that we had a very,
very special TV moment.
522
00:23:05,866 --> 00:23:10,000
(singing in Italian,
accordion playing)
523
00:23:10,000 --> 00:23:13,533
After we did
the episode with Lidia,
524
00:23:13,533 --> 00:23:16,033
I said to my partner
and my colleagues,
525
00:23:16,033 --> 00:23:18,733
"Lidia has to have a TV show."
526
00:23:20,066 --> 00:23:21,533
LIDIA:
"Julia," she said to me,
527
00:23:21,533 --> 00:23:22,866
"Lidia, you do for Italian
cuisine
528
00:23:22,866 --> 00:23:24,100
what I did for French cuisine."
529
00:23:24,100 --> 00:23:29,133
♪ ♪
530
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
Seeing people
like Julia Child
531
00:23:34,800 --> 00:23:39,166
and Lidia on television
and cooking
532
00:23:39,166 --> 00:23:42,433
and expressing so much joy,
you wanted to, like,
533
00:23:42,433 --> 00:23:44,200
get to the grocery store,
buy those things
534
00:23:44,200 --> 00:23:48,200
and come home and cook because
they really made it so much fun.
535
00:23:48,200 --> 00:23:50,733
And made you feel
like you could cook this food
536
00:23:50,733 --> 00:23:52,733
and it would
make your life better.
537
00:23:54,233 --> 00:23:58,000
LIDIA: Julia was there not
to show how much she knew,
538
00:23:58,000 --> 00:24:01,566
but she was there to teach--
that's what I want to do.
539
00:24:01,566 --> 00:24:04,166
I want to teach,
I want to communicate.
540
00:24:04,166 --> 00:24:07,800
And that I thank Julia for,
because she sort of made it
541
00:24:07,800 --> 00:24:10,200
clear in my mind that
this is what it's all about.
542
00:24:10,200 --> 00:24:13,600
(speaking Italian)
543
00:24:13,600 --> 00:24:16,100
One, two, three are the things
that I love,
544
00:24:16,100 --> 00:24:18,333
and eggplant in every single one
of them.
545
00:24:18,333 --> 00:24:20,333
Lidia's first
show, "Lidia's Italian Table,"
546
00:24:20,333 --> 00:24:22,100
came out in 1998.
547
00:24:22,100 --> 00:24:24,466
And there were 13 episodes,
548
00:24:24,466 --> 00:24:27,366
LIDIA: You never serve a
spoon with your pasta.
549
00:24:27,366 --> 00:24:29,833
You just manage with your fork.
550
00:24:29,833 --> 00:24:31,766
And I do recall that it
came out
551
00:24:31,766 --> 00:24:33,533
with the companion cookbook.
552
00:24:33,533 --> 00:24:36,600
People were flooding
to her book signings.
553
00:24:36,600 --> 00:24:39,033
They were all saying something
very similar.
554
00:24:39,033 --> 00:24:41,100
"I love her,
555
00:24:41,100 --> 00:24:43,366
she makes me feel like I'm in
her kitchen with her."
556
00:24:43,366 --> 00:24:45,566
"She reminds me
of my grandmother."
557
00:24:45,566 --> 00:24:49,066
"She reminds me of my mother."
"She reminds me of my aunt."
558
00:24:49,066 --> 00:24:52,133
♪ ♪
559
00:25:00,233 --> 00:25:04,300
♪ ♪
560
00:25:17,966 --> 00:25:21,766
♪ ♪
561
00:25:24,266 --> 00:25:25,700
LIDIA (speaking Italian):
562
00:25:25,700 --> 00:25:26,766
(speaking Italian):
563
00:25:26,766 --> 00:25:28,166
LIDIA (speaking Italian):
564
00:25:31,133 --> 00:25:33,133
(speaking Italian):
565
00:25:36,733 --> 00:25:38,233
LIDIA (speaking Italian):
566
00:25:38,233 --> 00:25:39,666
I learned a lot from your
show. LIDIA: Good, good.
567
00:25:39,666 --> 00:25:42,066
So I'm here because
I used to hang around this
568
00:25:42,066 --> 00:25:45,366
when I first came to America and
Astoria Park, we used to come.
569
00:25:45,366 --> 00:25:47,266
We play all the time,
every day.
570
00:25:47,266 --> 00:25:48,933
You want to throw my ball?
LIDIA: Yeah, sure.
571
00:25:48,933 --> 00:25:50,233
Okay.
572
00:25:50,233 --> 00:25:51,966
Now, the green...
the pallino is here.
573
00:25:51,966 --> 00:25:53,966
LIDIA: I see the pallino.
574
00:25:57,233 --> 00:25:58,433
oh, she's gonna hit...
575
00:25:58,433 --> 00:26:01,033
Not bad, not bad, not bad.
576
00:26:01,033 --> 00:26:03,466
(cheering)
577
00:26:03,466 --> 00:26:04,833
So I got you two points or one?
578
00:26:04,833 --> 00:26:06,033
No, one point.
579
00:26:06,033 --> 00:26:08,066
(indistinct chatter)
580
00:26:08,066 --> 00:26:10,166
You gonna be my partner?
581
00:26:10,166 --> 00:26:12,066
LIDIA: Okay-- is he good?
582
00:26:12,066 --> 00:26:13,633
He's the master.
He's the best.
583
00:26:13,633 --> 00:26:16,100
LIDIA: Then we win, for sure.
Very nice.
584
00:26:16,100 --> 00:26:17,833
Thank you very much.
Okay.
585
00:26:18,833 --> 00:26:20,533
As we were young girls,
586
00:26:20,533 --> 00:26:24,033
in my mind, I always thought
she was going to be a surgeon,
587
00:26:24,033 --> 00:26:25,700
a doctor, don't ask me why.
588
00:26:25,700 --> 00:26:28,566
LIDIA: How about for your
daughter, yeah? Come.
589
00:26:28,566 --> 00:26:31,300
Someone that will have
a great effect on people
590
00:26:31,300 --> 00:26:33,133
and save them.
591
00:26:33,133 --> 00:26:35,300
My daughter went
to cooking school,
592
00:26:35,300 --> 00:26:36,866
and Lidia's an inspiration.
593
00:26:36,866 --> 00:26:38,466
She watches
her shows all the time.
594
00:26:38,466 --> 00:26:42,333
She's on the right track with
the food now 'cause of Lydia.
595
00:26:42,333 --> 00:26:44,966
She show to American people,
to all over the world,
596
00:26:44,966 --> 00:26:47,466
how to make the most beautiful
foods in the world-- Italian.
597
00:26:47,466 --> 00:26:50,633
She explain exactly how
to do it.
598
00:26:50,633 --> 00:26:53,166
We learn a lot from, from her.
599
00:26:53,166 --> 00:26:55,966
But she's doing
the same thing anyway,
600
00:26:55,966 --> 00:26:57,366
because when you're in
the kitchen
601
00:26:57,366 --> 00:26:59,300
and you're feeding someone well
602
00:26:59,300 --> 00:27:02,200
and you teach them how
to cook and you give nutrition,
603
00:27:02,200 --> 00:27:04,000
you're giving love.
604
00:27:04,000 --> 00:27:05,966
Grazie, Lidia!
605
00:27:05,966 --> 00:27:09,500
(singing in Italian)
606
00:27:09,500 --> 00:27:14,166
♪ Arrivederci, signora Lidia ♪
607
00:27:14,166 --> 00:27:17,033
Signora bella, signora bella.
608
00:27:17,033 --> 00:27:19,933
(cheers and applause)
609
00:27:19,933 --> 00:27:24,666
♪ ♪
610
00:27:28,800 --> 00:27:31,400
LIDIA: Italian good food,
singing,
611
00:27:31,400 --> 00:27:33,200
and play the bocce between.
612
00:27:33,200 --> 00:27:37,033
♪ ♪
613
00:27:41,333 --> 00:27:48,466
(singing in Italian)
614
00:27:48,466 --> 00:27:51,000
Oh, that wonderful sound of
music.
615
00:27:51,000 --> 00:27:53,133
When I was growing up
in Busoler,
616
00:27:53,133 --> 00:27:56,566
the town that I was born in,
the windows were all open
617
00:27:56,566 --> 00:27:58,833
and everybody had their
radio on the same channel.
618
00:27:58,833 --> 00:28:01,533
And the same song
permeated the whole town.
619
00:28:01,533 --> 00:28:03,366
But not only the song,
620
00:28:03,366 --> 00:28:05,700
the wonderful smells of
sugo and ragu.
621
00:28:05,700 --> 00:28:09,833
And I can't say that
I can teach you how to sing,
622
00:28:09,833 --> 00:28:12,400
but I surely can show you
how to make a great ragu,
623
00:28:12,400 --> 00:28:13,500
so stay tuned...
624
00:28:13,500 --> 00:28:15,366
When you're
tasting that food,
625
00:28:15,366 --> 00:28:20,200
you're not only
tasting a Lidia ragu,
626
00:28:20,200 --> 00:28:23,133
but you're tasting a piece
of Lidia's life and history.
627
00:28:23,133 --> 00:28:26,066
LIDIA:
I wish I could have you here.
628
00:28:26,066 --> 00:28:29,200
They then decided to do
a second series called
629
00:28:29,200 --> 00:28:31,766
"Lidia's Italian-American
Kitchen" in 2001.
630
00:28:31,766 --> 00:28:33,633
LIDIA: Here I will stir...
631
00:28:33,633 --> 00:28:35,333
That one was
even more popular
632
00:28:35,333 --> 00:28:36,600
than "Lidia's Italian Table."
633
00:28:36,600 --> 00:28:38,300
LIDIA: This is my mother,
634
00:28:38,300 --> 00:28:41,500
Erminia, also known as Nonna...
635
00:28:41,500 --> 00:28:42,533
(voiceover): My mother,
she was was part of
636
00:28:42,533 --> 00:28:44,033
everything almost I did.
637
00:28:44,033 --> 00:28:46,533
The show, too-- she was there,
she was part of it.
638
00:28:46,533 --> 00:28:47,833
(on screen):
And try to put the...
639
00:28:47,833 --> 00:28:50,633
Until-- not now,
until it's hot.
640
00:28:50,633 --> 00:28:52,066
It has to be very hot.
LIDIA: Is it hot enough?
641
00:28:52,066 --> 00:28:53,933
Maybe two minutes more.
642
00:28:53,933 --> 00:28:55,100
LIDIA: Oh, okay,
then I'll wait.
643
00:28:55,100 --> 00:28:56,633
I'll wait, we'll wait
the two minutes.
644
00:28:56,633 --> 00:28:58,700
We don't argue that one.
645
00:28:58,700 --> 00:29:00,700
You know,
this is experience here.
646
00:29:00,700 --> 00:29:03,766
Erminia had a way about her
647
00:29:03,766 --> 00:29:05,933
that you couldn't help
but be excited
648
00:29:05,933 --> 00:29:07,700
to see what was
going to happen next.
649
00:29:07,700 --> 00:29:09,333
LIDIA: You and dad--
650
00:29:09,333 --> 00:29:11,400
Vittorio,
who's no longer with us--
651
00:29:11,400 --> 00:29:12,800
came here with
these two children,
652
00:29:12,800 --> 00:29:13,800
you didn't
speak the language...
653
00:29:13,800 --> 00:29:15,466
We didn't have a penny,
654
00:29:15,466 --> 00:29:17,500
because we escaped.
655
00:29:17,500 --> 00:29:19,766
Whenever it would be
her and Grandma on camera,
656
00:29:19,766 --> 00:29:21,733
you would just want to
sit and watch.
657
00:29:21,733 --> 00:29:23,733
I didn't
know what I will do,
658
00:29:23,733 --> 00:29:27,766
I just pray to God
that I can bring my children
659
00:29:27,766 --> 00:29:29,133
in some safety place,
660
00:29:29,133 --> 00:29:31,266
and that I can give to them
661
00:29:31,266 --> 00:29:33,000
some kind of education.
662
00:29:33,000 --> 00:29:34,966
LIDIA:
And that you did, Grandma.
663
00:29:34,966 --> 00:29:37,066
Everybody loves Grandma.
664
00:29:37,066 --> 00:29:38,300
And I think it's because
665
00:29:38,300 --> 00:29:41,866
she gave off this energy about
666
00:29:41,866 --> 00:29:43,766
just loving life
and human beings.
667
00:29:43,766 --> 00:29:46,200
Thank God
that God listened to me
668
00:29:46,200 --> 00:29:49,033
and gave me everything
that I desired.
669
00:29:49,033 --> 00:29:51,800
LIDIA: Yeah.
Two nice children.
670
00:29:53,566 --> 00:29:55,300
I love you.
671
00:29:55,300 --> 00:29:58,433
LIDIA: (exhales)
She's gonna have me sobbing.
672
00:29:58,433 --> 00:30:00,433
After
"Lidia's Italian Table"
673
00:30:00,433 --> 00:30:02,633
and after "Lidia's
Italian-American Kitchen,"
674
00:30:02,633 --> 00:30:05,033
Lidia became a grandmother.
675
00:30:05,033 --> 00:30:07,166
♪ ♪
676
00:30:07,166 --> 00:30:08,533
LIDIA:
My family had grown
677
00:30:08,533 --> 00:30:10,600
to include my mother,
my two children,
678
00:30:10,600 --> 00:30:12,266
and five grandchildren.
679
00:30:12,266 --> 00:30:13,566
It was only natural for me
680
00:30:13,566 --> 00:30:15,666
to include them all in my show.
681
00:30:15,666 --> 00:30:16,933
Hi, Joe.
Hello.
682
00:30:16,933 --> 00:30:18,033
LIDIA: Buongiorno.
683
00:30:18,033 --> 00:30:19,666
(voiceover):
By then, my son Joe
684
00:30:19,666 --> 00:30:22,166
and daughter Tanya
had their own lives,
685
00:30:22,166 --> 00:30:25,033
but I loved having them
in the kitchen.
686
00:30:25,033 --> 00:30:27,733
The ones that really
got into it were my grandkids,
687
00:30:27,733 --> 00:30:29,233
because I had them
when they were small. (laughs)
688
00:30:29,233 --> 00:30:30,433
What are we making?
689
00:30:30,433 --> 00:30:31,466
Gnocchi!
690
00:30:31,466 --> 00:30:34,333
Gnocchi!
LIDIA: Okay.
691
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
So, cleaning the potatoes.
692
00:30:35,333 --> 00:30:36,633
You're shaving it?
693
00:30:36,633 --> 00:30:37,700
I'm just shaving it.
LIDIA: Oh, mamma mia.
694
00:30:37,700 --> 00:30:39,200
You've done it before?
695
00:30:39,200 --> 00:30:41,733
Yeah, I have.
Once or twice.
696
00:30:41,733 --> 00:30:44,233
LIDIA: This is
Lorenzo Manuali,
697
00:30:44,233 --> 00:30:46,933
my grandson, and this is
Miles Bastianich.
698
00:30:48,666 --> 00:30:51,633
So proud of you guys,
I really am.
699
00:30:51,633 --> 00:30:53,266
I love having you
in the kitchen, guys.
700
00:30:53,266 --> 00:30:55,133
It's the best.
701
00:30:55,133 --> 00:30:57,000
(speaking Italian)
Julia.
702
00:30:57,000 --> 00:30:58,366
she definitely loves
teaching,
703
00:30:58,366 --> 00:31:00,533
especially her grandchildren,
704
00:31:00,533 --> 00:31:02,566
You can see it just
puts a smile on her face.
705
00:31:02,566 --> 00:31:05,166
She just loves being
around family and grandkids,
706
00:31:05,166 --> 00:31:06,933
and usually there's always
one missing,
707
00:31:06,933 --> 00:31:09,100
and it always irks her
a little bit, you know. (laughs)
708
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
LIDIA:
I know Olivia is missing.
709
00:31:10,900 --> 00:31:13,100
But, okay,
she had a wedding to go to.
710
00:31:13,100 --> 00:31:14,200
(sizzling)
711
00:31:14,200 --> 00:31:15,366
There you go.
712
00:31:15,366 --> 00:31:18,533
A little more.
Yeah, I would do that.
713
00:31:18,533 --> 00:31:19,566
This looks really good.
714
00:31:19,566 --> 00:31:20,700
LIDIA: Rub your hands
715
00:31:20,700 --> 00:31:21,933
like that, just like Nonni.
716
00:31:21,933 --> 00:31:22,933
That's it.
717
00:31:22,933 --> 00:31:24,633
Flour a little bit, your board.
718
00:31:24,633 --> 00:31:25,666
There.
LIDIA: Okay.
719
00:31:25,666 --> 00:31:27,333
Just like that,
the whole board.
720
00:31:27,333 --> 00:31:29,400
Something that
always comes to mind is
721
00:31:29,400 --> 00:31:30,633
standing on chairs
to reach the countertops,
722
00:31:30,633 --> 00:31:32,466
flour everywhere,
723
00:31:32,466 --> 00:31:34,566
and not really getting much
done.
724
00:31:34,566 --> 00:31:37,466
LIDIA: You guys have got
the moves!
725
00:31:37,466 --> 00:31:40,066
So who wants to knead
a little bit here?
726
00:31:40,066 --> 00:31:41,600
Julia.
727
00:31:42,933 --> 00:31:45,033
Okay, come on, Ethan.
Your turn.
728
00:31:45,033 --> 00:31:47,000
I know when you were kids,
729
00:31:47,000 --> 00:31:48,133
you used to love
730
00:31:48,133 --> 00:31:50,966
to knead into it.
731
00:31:50,966 --> 00:31:54,466
Nonni's gonna give each one
a nice piece of dough.
732
00:31:54,466 --> 00:31:55,566
This is yours.
(slapping)
733
00:31:55,566 --> 00:31:57,600
Ah, dough!
LIDIA: Okay.
734
00:31:57,600 --> 00:31:58,966
The kids being on the show
735
00:31:58,966 --> 00:32:02,233
was something natural
for Lidia.
736
00:32:02,233 --> 00:32:03,966
I mean, she wanted to
let other people see
737
00:32:03,966 --> 00:32:06,933
how you can easily get kids
involved in the kitchen,
738
00:32:06,933 --> 00:32:08,066
you can make it fun for them.
739
00:32:08,066 --> 00:32:10,533
LIDIA: Okay, Julia, roll it.
740
00:32:10,533 --> 00:32:11,933
Roll it, that's it.
741
00:32:11,933 --> 00:32:14,866
Now we're making it long.
742
00:32:14,866 --> 00:32:16,800
LIDIA: Are you ready to cut?
Uh-huh.
743
00:32:16,800 --> 00:32:20,466
LIDIA: Okay.
That's a good job.
744
00:32:20,466 --> 00:32:22,566
Clearly it allows her
to express an awful lot of joy
745
00:32:22,566 --> 00:32:23,800
when she's cooking with them.
746
00:32:23,800 --> 00:32:25,233
Even today, I mean, you know,
747
00:32:25,233 --> 00:32:28,000
she just loves
to have them in the kitchen.
748
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
LIDIA: Now let me show you
how we can shape them.
749
00:32:30,500 --> 00:32:31,966
Shape, shape, shape.
750
00:32:31,966 --> 00:32:34,133
LIDIA: Shape, shape, shape.
(laughs)
751
00:32:34,133 --> 00:32:35,333
LIDIA: You ready for it?
I'm ready.
752
00:32:35,333 --> 00:32:36,366
LIDIA:
Look how Nonni does it.
753
00:32:36,366 --> 00:32:37,433
Like this,
754
00:32:37,433 --> 00:32:38,500
and then you
roll it like that.
755
00:32:38,500 --> 00:32:39,866
Press it in the middle
756
00:32:39,866 --> 00:32:40,866
and let it slide off.
757
00:32:40,866 --> 00:32:43,133
Wow, what a good job,
Lorenzo!
758
00:32:43,133 --> 00:32:45,700
(laughs)
LIDIA: All right!
759
00:32:45,700 --> 00:32:47,933
What do you remember the most?
I remember
760
00:32:47,933 --> 00:32:49,166
loving to help you cook,
761
00:32:49,166 --> 00:32:50,800
and then we would
all eat it together,
762
00:32:50,800 --> 00:32:52,333
and...
LIDIA: Too big.
763
00:32:52,333 --> 00:32:53,800
The gnocchis are getting
too big while you're talking.
764
00:32:53,800 --> 00:32:55,066
(both laugh)
765
00:32:55,066 --> 00:32:56,333
I'm sure if
she did it all herself,
766
00:32:56,333 --> 00:32:57,633
there wouldn't be
anything wrong.
767
00:32:57,633 --> 00:32:59,400
But it's not all about that.
768
00:32:59,400 --> 00:33:01,333
It's about creating
this meal together
769
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
that really matters to her.
770
00:33:02,333 --> 00:33:04,200
LIDIA: Beautiful job.
771
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
You're gonna wash up now,
772
00:33:05,600 --> 00:33:07,333
Nonni's gonna go make
some sauce
773
00:33:07,333 --> 00:33:09,366
and cook the gnocchis,
and we'll have lunch.
774
00:33:09,366 --> 00:33:11,666
♪ ♪
775
00:33:11,666 --> 00:33:15,200
I'm gonna give them
one little stir.
776
00:33:15,200 --> 00:33:16,366
Just let's fish them out,
777
00:33:16,366 --> 00:33:18,633
put them right in here.
778
00:33:18,633 --> 00:33:23,233
♪ ♪
779
00:33:26,333 --> 00:33:28,633
Okay, the gnocchis are ready.
780
00:33:28,633 --> 00:33:31,000
All of your gnocchis,
look at this, are beautiful.
781
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
Everybody hungry?
Yeah.
782
00:33:32,500 --> 00:33:33,633
Oh yeah.
Hungry.
783
00:33:33,633 --> 00:33:34,833
LIDIA: All right.
784
00:33:34,833 --> 00:33:35,966
The kids are all
pretty big now,
785
00:33:35,966 --> 00:33:38,033
and they all know
how to cook pretty well.
786
00:33:38,033 --> 00:33:40,666
I mean, not Lidia-level,
but they all know how to cook.
787
00:33:40,666 --> 00:33:45,233
♪ ♪
788
00:33:45,233 --> 00:33:46,933
LIDIA:
And? do we like that?
789
00:33:46,933 --> 00:33:48,833
Lorenzo likes
the tomato, of course.
790
00:33:48,833 --> 00:33:50,300
Can I taste this one,
Lorenzo?
791
00:33:50,300 --> 00:33:51,433
Mm-hmm, really good.
792
00:33:51,433 --> 00:33:53,300
LIDIA: I like
the tomato one very much.
793
00:33:53,300 --> 00:33:54,800
Mm.
794
00:33:54,800 --> 00:33:56,366
Not a lot of talking,
795
00:33:56,366 --> 00:33:58,866
that means it's good.
796
00:33:58,866 --> 00:34:00,766
She's probably
797
00:34:00,766 --> 00:34:01,966
the most generous person
798
00:34:01,966 --> 00:34:03,600
I've ever met in my entire life.
799
00:34:03,600 --> 00:34:05,566
She'll go out and move the world
800
00:34:05,566 --> 00:34:06,733
to just spend
ten minutes with us.
801
00:34:06,733 --> 00:34:10,166
LIDIA:
This is what it's all about.
802
00:34:10,166 --> 00:34:12,300
Being with the people you love
803
00:34:12,300 --> 00:34:14,500
around a good meal.
804
00:34:14,500 --> 00:34:18,066
Lidia presented food as
a family adventure.
805
00:34:18,066 --> 00:34:19,466
LIDIA:
Can I get a little kissy poo?
806
00:34:19,466 --> 00:34:21,266
(kissing noises)
807
00:34:21,266 --> 00:34:22,933
Lidia's grandkids
were wonderful,
808
00:34:22,933 --> 00:34:24,400
because you could see
that they were
809
00:34:24,400 --> 00:34:26,266
falling in love with food,
810
00:34:26,266 --> 00:34:28,433
because
Lidia brought that joy.
811
00:34:28,433 --> 00:34:30,133
LIDIA: Nothing better.
812
00:34:30,133 --> 00:34:31,866
♪ ♪
813
00:34:31,866 --> 00:34:33,300
The audience on television
814
00:34:33,300 --> 00:34:34,666
became part
of Lidia's family
815
00:34:34,666 --> 00:34:37,600
as they began to
experience and grow
816
00:34:37,600 --> 00:34:38,900
with these kids.
817
00:34:38,900 --> 00:34:41,466
LIDIA:
Tutti a tavola a mangiare!
818
00:34:41,466 --> 00:34:43,366
Ti amo, Julieta.
You come along too, yes.
819
00:34:43,366 --> 00:34:44,800
Ciao, ciao.
820
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
Ciao, ciao.
821
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
(both speaking Italian)
822
00:34:49,400 --> 00:34:51,066
LIDIA: Ciao, ciao.
823
00:34:51,066 --> 00:34:54,100
If you go into millions
of people's kitchens,
824
00:34:54,100 --> 00:34:56,666
her face is going to be there.
825
00:34:56,666 --> 00:34:57,800
Her books are there,
826
00:34:57,800 --> 00:34:58,900
people look at her
827
00:34:58,900 --> 00:35:00,233
every time they cook.
828
00:35:00,233 --> 00:35:01,800
♪ ♪
829
00:35:01,800 --> 00:35:03,400
So she becomes
a family member.
830
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
♪ ♪
831
00:35:06,400 --> 00:35:08,700
I feel like I have
a lot of people's grandmother
832
00:35:08,700 --> 00:35:10,766
as a grandmother,
which is really, really nice.
833
00:35:10,766 --> 00:35:15,100
People recognize her, and, you
know, it's really a joy to see
834
00:35:15,100 --> 00:35:17,633
how much she enjoys, like,
you know, talking with people
835
00:35:17,633 --> 00:35:18,633
and hearing their stories.
836
00:35:18,633 --> 00:35:19,800
LIDIA: How are you doing?
837
00:35:19,800 --> 00:35:22,333
I see you
all the time, Channel 13.
838
00:35:22,333 --> 00:35:23,900
LIDIA:
Thank you, thank you.
839
00:35:23,900 --> 00:35:27,433
I love Italian food,
oh my goodness.
840
00:35:27,433 --> 00:35:29,466
Everyone
wants a piece of her.
841
00:35:29,466 --> 00:35:31,633
I don't think she
can say no
842
00:35:31,633 --> 00:35:33,933
to teaching or giving
843
00:35:33,933 --> 00:35:35,366
or getting her message
out there.
844
00:35:35,366 --> 00:35:37,966
LIDIA:
I'm always asked about
845
00:35:37,966 --> 00:35:40,400
fresh versus canned tomatoes
for sauce...
846
00:35:40,400 --> 00:35:41,633
Culture.
847
00:35:41,633 --> 00:35:42,800
We can learn about it
through language,
848
00:35:42,800 --> 00:35:43,966
we can learn about it
through art,
849
00:35:43,966 --> 00:35:45,533
we can learn
about it through music.
850
00:35:45,533 --> 00:35:48,300
But Lidia's focus
has always been food,
851
00:35:48,300 --> 00:35:51,300
and it was her mission
from the beginning
852
00:35:51,300 --> 00:35:53,933
to show people how to cook
853
00:35:53,933 --> 00:35:57,166
the way Italians from Italy
were really cooking.
854
00:35:57,166 --> 00:36:00,266
LIDIA: San Marzano is a
place in Italy where they grow,
855
00:36:00,266 --> 00:36:02,300
It has a lot of meat.
Not too much juice,
856
00:36:02,300 --> 00:36:03,666
not too many seeds.
857
00:36:03,666 --> 00:36:07,500
Phyllis Dipilla
from Bronx asks what is
858
00:36:07,500 --> 00:36:10,300
the proper pronunciation
for bruschetta.
859
00:36:10,300 --> 00:36:11,500
Brava, Phyllis.
860
00:36:11,500 --> 00:36:12,733
It is "broo-skeh-tuh,"
861
00:36:12,733 --> 00:36:14,966
none of this
"broo-shet-ah" business.
862
00:36:14,966 --> 00:36:16,466
"Broo-skeh-tuh."
863
00:36:16,466 --> 00:36:20,033
I see Lidia as
the definitive personality
864
00:36:20,033 --> 00:36:22,900
to make people want
to cook Italian food.
865
00:36:22,900 --> 00:36:24,466
♪ ♪
866
00:36:24,466 --> 00:36:25,966
Very much the same way
867
00:36:25,966 --> 00:36:28,800
Julia Child made you
want to cook an omelet
868
00:36:28,800 --> 00:36:31,200
or made you want to
cook French food.
869
00:36:31,200 --> 00:36:32,666
Hi, Lidia!
870
00:36:32,666 --> 00:36:34,333
I'm Caitlin, this is Jeff.
871
00:36:34,333 --> 00:36:35,766
We're here in
my college apartment
872
00:36:35,766 --> 00:36:37,266
in State College, P.A.,
873
00:36:37,266 --> 00:36:39,466
and today we're making
chicken piccata meatballs.
874
00:36:39,466 --> 00:36:41,366
And our question
for you is,
875
00:36:41,366 --> 00:36:43,500
do you have any unique takes
876
00:36:43,500 --> 00:36:46,200
on traditional meals
that you like to make?
877
00:36:46,200 --> 00:36:49,000
(together):
Tutti a tavola a mangiare!
878
00:36:49,000 --> 00:36:50,333
She'll mention emails
879
00:36:50,333 --> 00:36:52,333
that she gets from viewers
880
00:36:52,333 --> 00:36:54,933
or things that people
tell her at cookbook signings
881
00:36:54,933 --> 00:36:57,300
that they want to see more of
or they want to see less of.
882
00:36:57,300 --> 00:37:00,133
LIDIA: I'm reading,
watching your photos.
883
00:37:00,133 --> 00:37:01,333
And she really cares.
884
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
LIDIA:
You know wherever I am,
885
00:37:03,333 --> 00:37:05,166
I always check in with you
886
00:37:05,166 --> 00:37:08,133
and see what questions you have
and what you want to know.
887
00:37:08,133 --> 00:37:09,700
(shaking skillet)
Okay...
888
00:37:09,700 --> 00:37:11,733
She's completely
empowering people
889
00:37:11,733 --> 00:37:13,433
to cook the way
they want to cook.
890
00:37:13,433 --> 00:37:14,633
LIDIA: I also tell you,
891
00:37:14,633 --> 00:37:15,733
you know what happens.
892
00:37:15,733 --> 00:37:17,266
Says "Lidia,
what happened to me?
893
00:37:17,266 --> 00:37:18,766
This happened." You see?
894
00:37:18,766 --> 00:37:20,200
It happens to me, too,
895
00:37:20,200 --> 00:37:22,100
but you can correct it,
no problem.
896
00:37:23,533 --> 00:37:25,433
And there we go.
(shakes skillet)
897
00:37:25,433 --> 00:37:28,166
♪ ♪
898
00:37:28,166 --> 00:37:29,400
(voiceover):
You know, I do get emails
899
00:37:29,400 --> 00:37:30,633
where there's
a gathering, wherever,
900
00:37:30,633 --> 00:37:33,033
and everybody
makes one of my recipes
901
00:37:33,033 --> 00:37:35,233
and then they gather together
with some good wine.
902
00:37:35,233 --> 00:37:36,933
(camera clicking)
And it's a Lidia party,
903
00:37:36,933 --> 00:37:38,200
and I just love that.
904
00:37:38,200 --> 00:37:39,966
(camera clicking)
I am not invited,
905
00:37:39,966 --> 00:37:41,433
but my flavors are.
906
00:37:41,433 --> 00:37:42,500
(camera clicking)
907
00:37:42,500 --> 00:37:44,366
Lidia is
someone you'd want
908
00:37:44,366 --> 00:37:45,566
at your dinner table.
909
00:37:45,566 --> 00:37:47,066
Your fantasy is,
910
00:37:47,066 --> 00:37:49,000
I wish Lidia were
my mother or grandmother
911
00:37:49,000 --> 00:37:52,166
having dinner with us
and talking about food and life.
912
00:37:52,166 --> 00:37:54,800
♪ ♪
913
00:37:54,800 --> 00:37:56,900
And then you go selfie style,
914
00:37:56,900 --> 00:38:00,700
and then you can
extend this baby out.
915
00:38:00,700 --> 00:38:02,333
♪ ♪
916
00:38:02,333 --> 00:38:04,300
Social media was
just kind of
917
00:38:04,300 --> 00:38:06,500
starting to blow up in 2014.
918
00:38:06,500 --> 00:38:07,566
It was like, "Let's do it.
919
00:38:07,566 --> 00:38:08,800
"Let's do Facebook Lives on set,
920
00:38:08,800 --> 00:38:10,533
let's do Instagram."
921
00:38:10,533 --> 00:38:12,466
(camera clicking)
And so I bought her
922
00:38:12,466 --> 00:38:14,800
a selfie stick
and a selfie light,
923
00:38:14,800 --> 00:38:16,366
and she was so into it.
924
00:38:16,366 --> 00:38:18,800
LIDIA:
I got a new toy, right?
925
00:38:18,800 --> 00:38:20,566
(camera clicking)
♪ ♪
926
00:38:20,566 --> 00:38:22,666
And look how artistic
I'm getting.
927
00:38:22,666 --> 00:38:23,966
(camera clicks)
928
00:38:23,966 --> 00:38:25,233
30-some-odd people later,
929
00:38:25,233 --> 00:38:27,000
she was like,
"I got this, let's do this."
930
00:38:27,000 --> 00:38:28,433
And then she's
recording videos,
931
00:38:28,433 --> 00:38:29,933
she's like, "We're going to
put this on the 'Gram."
932
00:38:29,933 --> 00:38:31,566
I'm like, "Yes, you call it
the 'Gram, Lidia.
933
00:38:31,566 --> 00:38:33,000
You've got the lingo down."
934
00:38:33,000 --> 00:38:34,800
And it's just so fun
935
00:38:34,800 --> 00:38:37,066
to see her
get comfortable with it.
936
00:38:37,066 --> 00:38:39,166
I think she's just so willing
937
00:38:39,166 --> 00:38:41,033
to go for the ride on anything.
938
00:38:41,033 --> 00:38:43,100
And it's like she
has total fun playing.
939
00:38:43,100 --> 00:38:44,666
LIDIA: Okay, Amy,
940
00:38:44,666 --> 00:38:46,900
walk me through this,
this episode.
941
00:38:46,900 --> 00:38:48,400
Okay, so you're going
to come back,
942
00:38:48,400 --> 00:38:50,466
you're going to
show your chickpeas,
943
00:38:50,466 --> 00:38:51,900
say, you know,
"These are cooked down.
944
00:38:51,900 --> 00:38:53,433
They're nice and tender,
and now I'm going to
945
00:38:53,433 --> 00:38:55,133
roll out my pasta."
LIDIA: Okay.
946
00:38:55,133 --> 00:38:58,633
I have been with Lidia
for 22 years.
947
00:38:58,633 --> 00:39:00,533
I started working on her show
948
00:39:00,533 --> 00:39:02,200
when my daughter
was about to turn one,
949
00:39:02,200 --> 00:39:03,733
and my daughter's now
about to turn 23.
950
00:39:03,733 --> 00:39:05,366
(on screen):
So you're going to cut this,
951
00:39:05,366 --> 00:39:07,366
unwrap this,
cut it into pieces.
952
00:39:07,366 --> 00:39:09,366
You're going to flour,
you're going to roll...
953
00:39:09,366 --> 00:39:10,633
(voiceover):
Lidia has, like,
954
00:39:10,633 --> 00:39:12,200
a lot of chutzpah, you know?
955
00:39:12,200 --> 00:39:15,000
And she's just fun,
and it's contagious.
956
00:39:15,000 --> 00:39:16,566
Everyone smile!
957
00:39:16,566 --> 00:39:18,366
(camera clicks)
(laughter, indistinct chatter)
958
00:39:18,366 --> 00:39:22,066
Her work ethic, her love
for what she's doing,
959
00:39:22,066 --> 00:39:24,633
made us want to participate,
960
00:39:24,633 --> 00:39:27,766
so that we can,
at the end of the day, say,
961
00:39:27,766 --> 00:39:30,500
"Hey, we helped to make this
a great product
962
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
or a great experience, too."
963
00:39:32,000 --> 00:39:33,800
♪ ♪
964
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
You can't help but
965
00:39:35,400 --> 00:39:37,433
want to be there for her
and show up for her
966
00:39:37,433 --> 00:39:39,366
and give her your all,
because she gives her all.
967
00:39:39,366 --> 00:39:42,033
LIDIA: It's smoking.
Hey, Lidia,
968
00:39:42,033 --> 00:39:43,400
I just wanted to
show you this real quick,
969
00:39:43,400 --> 00:39:45,566
this question.
970
00:39:45,566 --> 00:39:47,500
LIDIA:
Beautiful... beauty shot.
971
00:39:47,500 --> 00:39:49,233
We like to play
jokes with each other.
972
00:39:49,233 --> 00:39:52,000
She was nominated for an Emmy,
and we recorded it,
973
00:39:52,000 --> 00:39:53,766
because it was this
cute thing that we did,
974
00:39:53,766 --> 00:39:55,366
to reveal it to her with an
Ask Lidia.
975
00:39:55,366 --> 00:39:57,600
We were like, "Oh, Lidia,
we have an Ask Lidia for you,
976
00:39:57,600 --> 00:39:58,766
what do you
think of this one?"
977
00:39:58,766 --> 00:40:00,466
LIDIA: Did you know
you just received
978
00:40:00,466 --> 00:40:02,966
an Emmy nomination for
Outstanding Culinary Host?
979
00:40:02,966 --> 00:40:04,533
Congratulations.
(laughing)
980
00:40:04,533 --> 00:40:07,966
(crew applauding)
Yay!
981
00:40:07,966 --> 00:40:11,900
(applauding)
982
00:40:11,900 --> 00:40:13,166
LIDIA:
Thank you, guys.
983
00:40:13,166 --> 00:40:14,400
Shelly, come over here.
984
00:40:14,400 --> 00:40:17,133
Come, come.
You too, everybody come.
985
00:40:17,133 --> 00:40:20,766
Yay! Good job!
(cheering)
986
00:40:20,766 --> 00:40:21,933
(voiceover): I think
the first thing she said,
987
00:40:21,933 --> 00:40:23,366
she was like,
"It's for everybody."
988
00:40:23,366 --> 00:40:24,566
Like, she just gives it back.
989
00:40:24,566 --> 00:40:26,966
LIDIA:
You guys all will be included.
990
00:40:26,966 --> 00:40:29,233
(laughter, cheering)
All right?
991
00:40:29,233 --> 00:40:31,433
She really does consider
every single person
992
00:40:31,433 --> 00:40:33,100
a pivotal part of her family,
993
00:40:33,100 --> 00:40:34,900
a part of her show,
a part of her magic.
994
00:40:34,900 --> 00:40:38,166
LIDIA:
Oh my God, the, the...
995
00:40:38,166 --> 00:40:40,466
the lasagna is crying.
(laughter)
996
00:40:40,466 --> 00:40:42,566
It's so exciting...
(background chatter)
997
00:40:42,566 --> 00:40:46,600
Lidia is always up for
new things.
998
00:40:46,600 --> 00:40:49,566
She's done very well
with a series that
999
00:40:49,566 --> 00:40:52,300
demonstrated authentic
classic Italian recipes.
1000
00:40:52,300 --> 00:40:54,200
LIDIA: The tomato sauce,
a little more liquid...
1001
00:40:54,200 --> 00:40:56,900
And she did
extremely well with
1002
00:40:56,900 --> 00:40:58,633
many more years of the
1003
00:40:58,633 --> 00:41:00,866
"Lidia's Italian-American
Kitchen Table" recipes.
1004
00:41:00,866 --> 00:41:03,233
And then,
she incorporated family.
1005
00:41:03,233 --> 00:41:06,700
And it was time to now
figure out what's next.
1006
00:41:06,700 --> 00:41:08,466
And she felt that it was time,
1007
00:41:08,466 --> 00:41:10,100
it was time
to take them to Italy.
1008
00:41:10,100 --> 00:41:14,600
♪ ♪
1009
00:41:14,600 --> 00:41:17,066
where they could
meet the artisans,
1010
00:41:17,066 --> 00:41:19,166
understand the products,
1011
00:41:19,166 --> 00:41:20,533
understand
some of the techniques
1012
00:41:20,533 --> 00:41:22,766
that went into those products,
1013
00:41:22,766 --> 00:41:24,666
which is an important part
of Italian cuisine.
1014
00:41:24,666 --> 00:41:26,166
LIDIA:
♪ The hills are alive ♪
1015
00:41:26,166 --> 00:41:29,333
♪ With the sound of cow bells ♪
1016
00:41:29,333 --> 00:41:31,533
So, Lidia's with the cows
up in the mountains.
1017
00:41:31,533 --> 00:41:33,033
We went to every region.
1018
00:41:33,033 --> 00:41:35,600
(all speaking Italian)
1019
00:41:35,600 --> 00:41:39,133
Lidia's rolling pasta
with this fabulous woman
1020
00:41:39,133 --> 00:41:41,300
and her two daughters
in Bologna.
1021
00:41:41,300 --> 00:41:43,800
And it really gave people
1022
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
a look into
authentic Italy and food
1023
00:41:47,800 --> 00:41:51,066
and how central this is
to Italian cultures.
1024
00:41:51,066 --> 00:41:52,833
LIDIA:
And I had the whole town,
1025
00:41:52,833 --> 00:41:54,600
centenarians and all,
1026
00:41:54,600 --> 00:41:57,200
waiting for me with
this big display of food.
1027
00:41:57,200 --> 00:41:59,400
It's an
educational experience.
1028
00:41:59,400 --> 00:42:02,033
It's a beautiful
educational experience,
1029
00:42:02,033 --> 00:42:03,266
in the hopes that this
1030
00:42:03,266 --> 00:42:05,466
would give people
more enthusiasm
1031
00:42:05,466 --> 00:42:08,466
to try and cook
and learn and enjoy.
1032
00:42:08,466 --> 00:42:11,666
(speaking Italian, cheering)
1033
00:42:11,666 --> 00:42:15,000
♪ ♪
1034
00:42:17,033 --> 00:42:19,966
♪ ♪
1035
00:42:19,966 --> 00:42:21,900
Pope Benedict XVI
made the final stops
1036
00:42:21,900 --> 00:42:23,333
on his U.S. tour today,
1037
00:42:23,333 --> 00:42:26,600
and it was an "only in New
York" kind of occasion.
1038
00:42:26,600 --> 00:42:28,366
(crowd cheering)
1039
00:42:28,366 --> 00:42:30,466
LIDIA: When I got asked
to cook for the Pope,
1040
00:42:30,466 --> 00:42:33,166
that was a great honor.
1041
00:42:33,166 --> 00:42:36,266
This figure, especially if
you're a Catholic,
1042
00:42:36,266 --> 00:42:37,700
it's... up,
1043
00:42:37,700 --> 00:42:39,433
the highest you can go
close to God.
1044
00:42:39,433 --> 00:42:41,100
(cheering)
1045
00:42:41,100 --> 00:42:42,766
I think cooking for the popes
1046
00:42:42,766 --> 00:42:44,633
was one of the highlights
of her life.
1047
00:42:44,633 --> 00:42:46,300
I wouldn't even say career,
I would say life.
1048
00:42:46,300 --> 00:42:52,133
She's a very spiritual person,
so I think this was personal.
1049
00:42:52,133 --> 00:42:54,600
It's like, for her,
having dinner with Jimi Hendrix,
1050
00:42:54,600 --> 00:42:56,866
Prince, and Elvis Presley
all at the same time.
1051
00:42:56,866 --> 00:42:58,733
(cheering)
1052
00:42:58,733 --> 00:43:01,866
She took great care
in thinking about the menus.
1053
00:43:01,866 --> 00:43:04,233
LIDIA: And so,
when Pope Benedict came,
1054
00:43:04,233 --> 00:43:05,600
I made goulash for him
1055
00:43:05,600 --> 00:43:08,733
with smoked potatoes,
very German.
1056
00:43:08,733 --> 00:43:10,566
And sauerkraut
and sour cream.
1057
00:43:10,566 --> 00:43:12,266
I said, you know,
1058
00:43:12,266 --> 00:43:14,033
"How was everything?
Did you..."
1059
00:43:14,033 --> 00:43:15,566
Can you imagine me
asking the Pope?
1060
00:43:15,566 --> 00:43:17,633
But I did. You know,
"Did you enjoy everything?"
1061
00:43:17,633 --> 00:43:20,400
He said,
(speaking Italian)
1062
00:43:21,500 --> 00:43:24,533
He said that there was some
of the flavors of his mother.
1063
00:43:24,533 --> 00:43:27,400
The sauerkraut,
the spaetzle, the goulash
1064
00:43:27,400 --> 00:43:28,966
all brought him home.
1065
00:43:28,966 --> 00:43:31,533
♪ ♪
1066
00:43:31,533 --> 00:43:33,533
Being asked to cook
for Pope Benedict
1067
00:43:33,533 --> 00:43:35,400
was a surprise and an honor.
1068
00:43:35,400 --> 00:43:37,033
Seven years later,
1069
00:43:37,033 --> 00:43:40,200
I was asked to cook for
Pope Francis as well.
1070
00:43:40,200 --> 00:43:42,633
I could hardly believe it.
1071
00:43:42,633 --> 00:43:46,200
To serve the leader of
the Catholic Church in the world
1072
00:43:46,200 --> 00:43:47,833
is once-in-a-lifetime.
1073
00:43:47,833 --> 00:43:50,600
But to do it twice...
(chuckles)
1074
00:43:50,600 --> 00:43:53,100
I don't know how more blessed
we can be to do that.
1075
00:43:53,100 --> 00:43:54,533
♪ ♪
1076
00:43:54,533 --> 00:43:56,700
LIDIA: Coming up on
"Lidia Celebrates America,"
1077
00:43:56,700 --> 00:44:00,966
four holidays and four very
different tables and traditions.
1078
00:44:00,966 --> 00:44:02,100
Come with me...
1079
00:44:02,100 --> 00:44:03,366
(voiceover):
A few years ago,
1080
00:44:03,366 --> 00:44:05,466
I went to PBS, and I said,
1081
00:44:05,466 --> 00:44:08,866
I would like to do a show,
"Lidia Celebrates America."
1082
00:44:08,866 --> 00:44:11,933
♪ ♪
1083
00:44:11,933 --> 00:44:15,733
It is our honor and pleasure
to be here today,
1084
00:44:15,733 --> 00:44:19,000
because I know the price
and the value of freedom.
1085
00:44:19,000 --> 00:44:21,866
♪ ♪
1086
00:44:21,866 --> 00:44:25,900
(narrating): I've left
my big city home behind
1087
00:44:25,900 --> 00:44:27,866
to discover real small-town
America
1088
00:44:27,866 --> 00:44:29,566
through its food.
1089
00:44:29,566 --> 00:44:32,833
Lidia would go
and she would visit with
1090
00:44:32,833 --> 00:44:35,500
the family that had been
chosen for those specials.
1091
00:44:35,500 --> 00:44:39,200
I am Dr. Barbecue.
Welcome, greetings.
1092
00:44:39,200 --> 00:44:40,900
LIDIA:
Well, pleasure, doctor.
1093
00:44:40,900 --> 00:44:42,466
Lidia encourages viewers
1094
00:44:42,466 --> 00:44:45,700
to embrace different cultures
through food.
1095
00:44:45,700 --> 00:44:47,833
ALL: L'chaim!
1096
00:44:47,833 --> 00:44:49,666
You can have
a really good time...
1097
00:44:49,666 --> 00:44:51,233
Silent...
LIDIA: Wow.
1098
00:44:51,233 --> 00:44:53,433
And eat well while
you're doing it.
1099
00:44:53,433 --> 00:44:54,900
LIDIA:
This is my kingdom here.
1100
00:44:54,900 --> 00:44:56,966
I see. It's beautiful.
LIDIA: Come, come, come in.
1101
00:44:56,966 --> 00:44:58,466
(voiceover): We cook together,
we eat together,
1102
00:44:58,466 --> 00:44:59,700
and then we talk.
1103
00:44:59,700 --> 00:45:01,533
Let me have the jacket...
Oh? Okay, okay.
1104
00:45:01,533 --> 00:45:03,333
LIDIA:
And let's get serious here.
1105
00:45:03,333 --> 00:45:05,333
I can keep my pants on?
(Lidia laughs)
1106
00:45:05,333 --> 00:45:07,600
For her,
it's really all about
1107
00:45:07,600 --> 00:45:11,066
people creating a better
food experience for themselves.
1108
00:45:11,066 --> 00:45:12,500
LIDIA:
What do you have here?
1109
00:45:12,500 --> 00:45:13,900
So, we have Swiss chard...
1110
00:45:13,900 --> 00:45:14,900
Lidia's like,
"I've learned so much,
1111
00:45:14,900 --> 00:45:16,033
"I've lived such a life.
1112
00:45:16,033 --> 00:45:17,433
"Why would I
hold it for myself?
1113
00:45:17,433 --> 00:45:18,700
"I need to
give it to everybody.
1114
00:45:18,700 --> 00:45:20,300
"Everyone needs to, like...
1115
00:45:20,300 --> 00:45:21,866
If they want it, here it is."
1116
00:45:21,866 --> 00:45:24,200
LIDIA: Mm, perfetto.
1117
00:45:24,200 --> 00:45:26,166
Everything is kind of dancing
in there. Mm-hmm.
1118
00:45:26,166 --> 00:45:27,200
LIDIA: Mm.
1119
00:45:27,200 --> 00:45:28,966
Mm.
1120
00:45:28,966 --> 00:45:30,400
(clicks tongue)
1121
00:45:30,400 --> 00:45:31,666
Good.
1122
00:45:31,666 --> 00:45:33,033
Really good.
1123
00:45:33,033 --> 00:45:34,133
This is good.
1124
00:45:34,133 --> 00:45:36,566
Now when you
share food together,
1125
00:45:36,566 --> 00:45:38,333
you are family.
Mm.
1126
00:45:38,333 --> 00:45:39,933
LIDIA: So we are family.
Yes.
1127
00:45:39,933 --> 00:45:41,100
LIDIA: Okay?
1128
00:45:41,100 --> 00:45:42,533
Buon appetito.
1129
00:45:44,566 --> 00:45:47,566
(sirens blaring in distance)
1130
00:45:47,566 --> 00:45:53,133
♪ ♪
1131
00:45:53,133 --> 00:45:55,800
And then the pandemic hit.
1132
00:45:55,800 --> 00:45:58,933
And everything came to a stop.
1133
00:46:01,100 --> 00:46:02,533
We weren't sure what to do.
1134
00:46:02,533 --> 00:46:05,566
♪ ♪
1135
00:46:05,566 --> 00:46:07,733
So, we were still trying
1136
00:46:07,733 --> 00:46:12,300
to produce and create
for the viewers.
1137
00:46:12,300 --> 00:46:14,166
That's what she does,
that's what she loves to do.
1138
00:46:14,166 --> 00:46:16,300
LIDIA:
Here we are in my kitchen.
1139
00:46:16,300 --> 00:46:18,166
I'm here with
my grandson Lorenzo.
1140
00:46:18,166 --> 00:46:21,966
My son Lorenzo, who had been
sent home from college,
1141
00:46:21,966 --> 00:46:24,933
would mask up and go in
and help her shoot some videos.
1142
00:46:24,933 --> 00:46:26,966
LIDIA: Hi Olivia,
how you doing?
1143
00:46:26,966 --> 00:46:29,533
Hi! I'm good, how are you?
1144
00:46:29,533 --> 00:46:31,633
Everybody was
doing things through Zoom.
1145
00:46:31,633 --> 00:46:33,300
It did present
its own challenges,
1146
00:46:33,300 --> 00:46:36,033
but what was great
is we got some really
1147
00:46:36,033 --> 00:46:39,666
intimate moments
with her mom telling stories.
1148
00:46:39,666 --> 00:46:42,433
Do you know
what my mother tell me?
1149
00:46:42,433 --> 00:46:45,266
She tried to teach me
how to do pasta.
1150
00:46:45,266 --> 00:46:48,333
And she said to me,
1151
00:46:48,333 --> 00:46:51,200
you have to know
seven different pasta,
1152
00:46:51,200 --> 00:46:54,833
otherwise nobody will marry you.
(Lidia laughs)
1153
00:46:54,833 --> 00:46:56,533
It was nice to have
that perspective from Erminia.
1154
00:46:56,533 --> 00:46:58,133
And she was so sweet.
1155
00:46:58,133 --> 00:47:00,000
She was dressed up in
her, like, house dress.
1156
00:47:00,000 --> 00:47:02,766
Like, it was just-- I was like
"Yes, this is all the feels."
1157
00:47:02,766 --> 00:47:04,633
I was like, "I'm in
my nightgown too, directing.
1158
00:47:04,633 --> 00:47:05,800
"This is great.
1159
00:47:05,800 --> 00:47:07,233
(laughing): Let's
do it together, Grandma."
1160
00:47:07,233 --> 00:47:10,733
LIDIA: (speaking Italian)
1161
00:47:10,733 --> 00:47:11,933
♪ ♪
1162
00:47:11,933 --> 00:47:12,966
(voiceover):
I'm blessed,
1163
00:47:12,966 --> 00:47:14,433
because most of my life
1164
00:47:14,433 --> 00:47:16,333
I spent close to my mother.
1165
00:47:16,333 --> 00:47:20,233
But the pandemic gave me
that extra two years
1166
00:47:20,233 --> 00:47:22,433
to really nurture her
1167
00:47:22,433 --> 00:47:25,600
and be with her, and reconnect
1168
00:47:25,600 --> 00:47:27,700
in many different ways.
1169
00:47:27,700 --> 00:47:29,566
♪ ♪
1170
00:47:29,566 --> 00:47:31,633
Because as
she was getting older,
1171
00:47:31,633 --> 00:47:33,633
I realized that the time,
you know,
1172
00:47:33,633 --> 00:47:36,466
I had with her was limited.
1173
00:47:36,466 --> 00:47:38,766
♪ ♪
1174
00:47:38,766 --> 00:47:40,166
(projector clicks)
1175
00:47:40,166 --> 00:47:46,166
♪ ♪
1176
00:47:46,166 --> 00:47:48,000
And when we did lose her,
1177
00:47:48,000 --> 00:47:52,300
I think that was something
that we didn't want to admit.
1178
00:47:52,300 --> 00:47:54,533
I didn't want to admit,
I guess you could say.
1179
00:47:54,533 --> 00:47:56,800
I still talk about her
in the present tense,
1180
00:47:56,800 --> 00:47:58,300
because I'm just like,
"Nope, we're good.
1181
00:47:58,300 --> 00:47:59,666
Like, "She's just
with us all the time,
1182
00:47:59,666 --> 00:48:00,733
it's totally fine."
1183
00:48:00,733 --> 00:48:06,766
♪ ♪
1184
00:48:11,066 --> 00:48:13,233
LIDIA: To this day,
I mean, she's gone two years,
1185
00:48:13,233 --> 00:48:15,766
and at the end of the shows,
there's a tribute to her.
1186
00:48:15,766 --> 00:48:18,233
We have little clips
where she sang...
1187
00:48:18,233 --> 00:48:24,266
(singing in Italian
with Lidia)
1188
00:48:30,766 --> 00:48:32,300
LIDIA: And people just
love it, still love it.
1189
00:48:32,300 --> 00:48:33,866
I love it,
1190
00:48:33,866 --> 00:48:36,266
because she certainly deserves,
it's...
1191
00:48:36,266 --> 00:48:38,433
she was part of this success.
1192
00:48:38,433 --> 00:48:40,366
(speaking Italian)
(glasses clink)
1193
00:48:40,366 --> 00:48:42,833
(both speaking Italian)
1194
00:48:45,666 --> 00:48:49,666
♪ ♪
1195
00:48:49,666 --> 00:48:51,200
LIDIA: So, Wanda,
1196
00:48:51,200 --> 00:48:53,633
this is like we used to do,
1197
00:48:53,633 --> 00:48:56,133
except we didn't get so fancy,
but I thought
1198
00:48:56,133 --> 00:48:59,400
at this age,
we need some class.
1199
00:48:59,400 --> 00:49:00,800
I always had class.
1200
00:49:00,800 --> 00:49:02,266
LIDIA: Okay.
How about some
1201
00:49:02,266 --> 00:49:05,133
mortadella and vegetables?
How do you like that?
1202
00:49:07,100 --> 00:49:08,366
Mm, nice.
1203
00:49:08,366 --> 00:49:10,300
♪ ♪
1204
00:49:10,300 --> 00:49:11,700
LIDIA:
You come back here
1205
00:49:11,700 --> 00:49:14,166
and it's still the same.
1206
00:49:14,166 --> 00:49:15,600
Don't you think so?
1207
00:49:15,600 --> 00:49:18,266
Everything we have done
influenced who we become,
1208
00:49:18,266 --> 00:49:22,233
but the core of
who we are never changes.
1209
00:49:22,233 --> 00:49:26,066
LIDIA:
This endless friendship.
1210
00:49:26,066 --> 00:49:27,900
Do you know how many
years we know each other?
1211
00:49:27,900 --> 00:49:30,733
I don't do numbers
anymore.
1212
00:49:30,733 --> 00:49:33,033
It was a long time ago.
1213
00:49:33,033 --> 00:49:34,533
LIDIA:
We were babies, infants.
1214
00:49:34,533 --> 00:49:37,133
Let's leave it at that.
(both laugh)
1215
00:49:37,133 --> 00:49:38,733
We were.
1216
00:49:38,733 --> 00:49:39,866
We were,
1217
00:49:39,866 --> 00:49:41,400
but you always
gave the impression
1218
00:49:41,400 --> 00:49:43,166
that no matter
how young you were,
1219
00:49:43,166 --> 00:49:45,733
that you had wisdom
that comes with the ages.
1220
00:49:45,733 --> 00:49:47,966
We followed you,
we listened to you,
1221
00:49:47,966 --> 00:49:49,300
and you guided.
1222
00:49:49,300 --> 00:49:50,866
So, yeah,
1223
00:49:50,866 --> 00:49:53,433
it's different wisdoms
that came together.
1224
00:49:53,433 --> 00:49:54,466
Thank God.
1225
00:49:55,700 --> 00:49:57,900
(voiceover): I lost my father
when I was ten.
1226
00:49:57,900 --> 00:50:00,900
We had no one that
was family in this country.
1227
00:50:00,900 --> 00:50:04,033
Eventually, Lidia took me
in her family.
1228
00:50:04,033 --> 00:50:06,666
So, when I talk of family...
1229
00:50:09,033 --> 00:50:12,100
I talk of Lidia's family.
1230
00:50:12,100 --> 00:50:15,133
LIDIA: I think why
we're friends for so long
1231
00:50:15,133 --> 00:50:16,833
is because we are
somewhat opposites.
1232
00:50:16,833 --> 00:50:21,000
You are vivacious,
full of life, full of jokes,
1233
00:50:21,000 --> 00:50:23,233
You just get into a situation,
1234
00:50:23,233 --> 00:50:24,700
you don't think about it.
1235
00:50:24,700 --> 00:50:26,466
And I had to pull you
out of situations now and then.
1236
00:50:26,466 --> 00:50:28,800
And you did.
Many times.
1237
00:50:28,800 --> 00:50:30,466
You really did.
1238
00:50:30,466 --> 00:50:32,566
This is who she is.
1239
00:50:32,566 --> 00:50:35,033
It's... she gives.
That's it, period.
1240
00:50:35,033 --> 00:50:39,300
LIDIA: Let's toast to
our many years of friendship.
1241
00:50:39,300 --> 00:50:41,600
(glasses clinking)
And let's toast to
1242
00:50:41,600 --> 00:50:43,366
the future years of
our friendship.
1243
00:50:43,366 --> 00:50:44,966
The next chapter.
LIDIA: Okay.
1244
00:50:44,966 --> 00:50:46,866
Salute.
LIDIA: Salute.
1245
00:50:46,866 --> 00:50:50,000
♪ ♪
1246
00:50:50,000 --> 00:50:52,600
(voiceover):
To cap off my 25th anniversary,
1247
00:50:52,600 --> 00:50:56,200
I couldn't resist hosting
a celebratory dinner.
1248
00:50:59,533 --> 00:51:03,466
My son Joe offered
his restaurant, Becco.
1249
00:51:03,466 --> 00:51:05,466
To talk about a legacy,
1250
00:51:05,466 --> 00:51:07,600
that's maybe for
somebody else to talk.
1251
00:51:07,600 --> 00:51:09,566
Hi, Cathy!
Hi Lidia, how are you?
1252
00:51:09,566 --> 00:51:10,900
LIDIA: All right.
1253
00:51:10,900 --> 00:51:13,566
(voiceover): But I know
that I feel committed,
1254
00:51:13,566 --> 00:51:16,800
that my art, my profession,
1255
00:51:16,800 --> 00:51:20,933
goes beyond just a kitchen
and a stove and a pot.
1256
00:51:20,933 --> 00:51:23,733
How you doing, Billy?
Getting ready.
1257
00:51:23,733 --> 00:51:26,200
LIDIA: Okay.
Oh, this looks great.
1258
00:51:26,200 --> 00:51:28,066
Now, you went fishing then?
1259
00:51:28,066 --> 00:51:29,933
I went fishing.
LIDIA: And you caught
1260
00:51:29,933 --> 00:51:31,066
this beautiful fish.
1261
00:51:31,066 --> 00:51:32,166
Got a full fluke.
LIDIA: Wow.
1262
00:51:32,166 --> 00:51:34,566
So we'll have
a roasted fluke...
1263
00:51:34,566 --> 00:51:36,500
I'm gonna serve it with
broccoli rabe.
1264
00:51:36,500 --> 00:51:37,933
LIDIA: Okay.
Cooked your way.
1265
00:51:37,933 --> 00:51:39,333
LIDIA: That's...
yeah, nice.
1266
00:51:39,333 --> 00:51:41,333
"Straccinata," as they say
in Italian--
1267
00:51:41,333 --> 00:51:44,033
dragged in the pan.
Dragged in the pan, exactly.
1268
00:51:44,033 --> 00:51:46,066
LIDIA: All right, and all
the meat? Did you decide on...
1269
00:51:46,066 --> 00:51:47,066
We're going
to do porterhouse.
1270
00:51:47,066 --> 00:51:48,233
LIDIA: A nice porterhouse.
1271
00:51:48,233 --> 00:51:49,633
A nice porterhouse
for like two.
1272
00:51:49,633 --> 00:51:51,700
Nice, thick cut. Beautiful.
LIDIA: Okay.
1273
00:51:51,700 --> 00:51:52,966
(voiceover):
Whatever was given to me,
1274
00:51:52,966 --> 00:51:55,533
and I learned, and
the gifts along the way,
1275
00:51:55,533 --> 00:51:58,100
they're really not mine to keep.
1276
00:51:58,100 --> 00:52:01,700
I feel a duty to pass it on.
1277
00:52:01,700 --> 00:52:04,400
I'd like to thank
you all very much for coming.
1278
00:52:04,400 --> 00:52:06,900
You've been a part of my life
1279
00:52:06,900 --> 00:52:10,300
ever since, you know, I came
as a young girl here...
1280
00:52:10,300 --> 00:52:12,866
(voiceover): Joining me
for this intimate meal
1281
00:52:12,866 --> 00:52:15,100
are a few dear friends
representing
1282
00:52:15,100 --> 00:52:16,866
different chapters of my life.
1283
00:52:16,866 --> 00:52:19,133
Salute and thank you
for coming.
1284
00:52:19,133 --> 00:52:20,266
Salute.
(everyone toasting)
1285
00:52:20,266 --> 00:52:21,366
♪ ♪
1286
00:52:21,366 --> 00:52:23,166
Okay, cin cin.
1287
00:52:23,166 --> 00:52:24,300
Cin cin, cin cin.
(glasses clinking)
1288
00:52:24,300 --> 00:52:27,100
♪ ♪
1289
00:52:27,100 --> 00:52:28,333
(voiceover):
It's not just me.
1290
00:52:28,333 --> 00:52:30,500
It's not a solitary journey.
1291
00:52:30,500 --> 00:52:34,166
Everybody is part
of who I am today.
1292
00:52:34,166 --> 00:52:35,333
Very low.
1293
00:52:35,333 --> 00:52:37,733
I cook it 14 hours.
LIDIA: Nice.
1294
00:52:37,733 --> 00:52:40,366
So all the water evaporates.
1295
00:52:40,366 --> 00:52:41,533
It makes
a lousy tomato beautiful.
1296
00:52:41,533 --> 00:52:43,866
LIDIA (laughing):
And delicious!
1297
00:52:43,866 --> 00:52:45,300
(voiceover):
Christopher Walken,
1298
00:52:45,300 --> 00:52:47,000
who I've known since childhood,
1299
00:52:47,000 --> 00:52:49,933
and his wife Georgianne.
1300
00:52:49,933 --> 00:52:51,866
Happy anniversary, Lidia.
1301
00:52:51,866 --> 00:52:53,233
I love you,
1302
00:52:53,233 --> 00:52:57,966
and I'm so happy for you
and your success.
1303
00:52:57,966 --> 00:52:59,533
How do you cook octopus?
1304
00:52:59,533 --> 00:53:01,033
LIDIA:
I put it in cold water...
1305
00:53:01,033 --> 00:53:02,433
(voiceover):
Geoffrey Zakarian,
1306
00:53:02,433 --> 00:53:04,300
a fellow restaurateur.
1307
00:53:04,300 --> 00:53:05,700
Thank you for
all you've taught me.
1308
00:53:05,700 --> 00:53:07,533
No one does
it as good as you do.
1309
00:53:07,533 --> 00:53:11,033
I mean, it was 1983,
1310
00:53:11,033 --> 00:53:12,833
and I think you
had just opened Felidia.
1311
00:53:12,833 --> 00:53:15,500
And they selected this group,
1312
00:53:15,500 --> 00:53:18,466
and Lidia,
you were one of two women.
1313
00:53:18,466 --> 00:53:21,066
And you were there,
and I remember...
1314
00:53:21,066 --> 00:53:23,866
LIDIA:
Young woman, Italian.
1315
00:53:23,866 --> 00:53:25,766
I was unique in that group!
(laughs)
1316
00:53:25,766 --> 00:53:27,466
(voiceover):
Geoffrey Drummond,
1317
00:53:27,466 --> 00:53:29,666
my first television producer.
1318
00:53:29,666 --> 00:53:33,666
25 years.
Congratulations, Lidia.
1319
00:53:33,666 --> 00:53:37,700
It's an amazing run,
and I'm sure it will continue.
1320
00:53:37,700 --> 00:53:40,066
♪ ♪
1321
00:53:40,066 --> 00:53:41,166
People stop me and say,
"Do you know Lidia?
1322
00:53:41,166 --> 00:53:43,100
How-- is she
really that way?"
1323
00:53:43,100 --> 00:53:45,300
And I say, "Absolutely."
1324
00:53:45,300 --> 00:53:47,233
LIDIA (voiceover):
Angelo Vivolo.
1325
00:53:47,233 --> 00:53:49,000
We've cooked together
for two popes
1326
00:53:49,000 --> 00:53:50,566
and a variety of charities
1327
00:53:50,566 --> 00:53:52,533
I can't tell you
how honored I am
1328
00:53:52,533 --> 00:53:55,966
to congratulate you on
this very special occasion.
1329
00:53:55,966 --> 00:53:57,866
♪ ♪
1330
00:53:57,866 --> 00:53:59,066
I knew each time
I look at your show,
1331
00:53:59,066 --> 00:54:00,366
I would learn something.
1332
00:54:00,366 --> 00:54:01,633
LIDIA: (voiceover):
And Jacques Pepin,
1333
00:54:01,633 --> 00:54:04,100
my dear friend and idol.
1334
00:54:04,100 --> 00:54:05,400
Sometimes you learn
what not to do...
1335
00:54:05,400 --> 00:54:06,400
(all laugh)
1336
00:54:06,400 --> 00:54:07,833
We love you.
1337
00:54:07,833 --> 00:54:09,400
Keep cooking.
1338
00:54:09,400 --> 00:54:11,566
We are so happy
to be here, Lidia.
1339
00:54:11,566 --> 00:54:13,400
(glasses clink)
LIDIA: We just get together,
1340
00:54:13,400 --> 00:54:16,266
and continue to enjoy, eat,
and share.
1341
00:54:16,266 --> 00:54:18,266
I love you.
LIDIA: Oh, thank you.
1342
00:54:18,266 --> 00:54:20,200
Cheers.
LIDIA: Wonderful.
1343
00:54:20,200 --> 00:54:21,500
(glasses clink)
1344
00:54:21,500 --> 00:54:22,800
(voiceover):
Food is a history.
1345
00:54:22,800 --> 00:54:26,000
♪ ♪
1346
00:54:26,000 --> 00:54:27,533
It's not in a vacuum.
1347
00:54:27,533 --> 00:54:29,500
Food is not out of a pan.
1348
00:54:29,500 --> 00:54:32,933
Food is a life history
of people,
1349
00:54:32,933 --> 00:54:36,600
of places, events,
of memories.
1350
00:54:36,600 --> 00:54:38,166
Smile!
1351
00:54:38,166 --> 00:54:41,833
♪ ♪
1352
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
ALL:
Tutti a tavola...
1353
00:54:43,833 --> 00:54:46,433
LIDIA:
A mangiare.
1354
00:54:46,433 --> 00:54:48,600
(glasses clink)
1355
00:54:48,600 --> 00:54:51,400
♪ ♪
1356
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Salute.
LIDIA: Salute.
1357
00:54:58,533 --> 00:54:59,666
Congratulations, Lidia!
Thank you so much...
1358
00:54:59,666 --> 00:55:01,000
For inviting me to
your home.
1359
00:55:01,000 --> 00:55:03,566
For the family
that you have offered me.
1360
00:55:03,566 --> 00:55:05,066
Making me
a part of your family.
1361
00:55:05,066 --> 00:55:06,633
I have nothing but gratitude.
1362
00:55:06,633 --> 00:55:08,133
For everything you've
taught me.
1363
00:55:08,133 --> 00:55:09,533
And sharing your passion.
1364
00:55:09,533 --> 00:55:11,333
You are such an inspiration.
1365
00:55:11,333 --> 00:55:13,500
Do what you do
and don't stop.
1366
00:55:13,500 --> 00:55:14,700
I'm really proud of you.
1367
00:55:14,700 --> 00:55:15,866
You done good, kid.
1368
00:55:15,866 --> 00:55:17,900
I love you so much.
I love you.
1369
00:55:17,900 --> 00:55:19,366
And I love you so much.
1370
00:55:19,366 --> 00:55:21,000
Happy anniversary,
my darling.
1371
00:55:21,000 --> 00:55:22,466
Happy 25th.
1372
00:55:22,466 --> 00:55:23,933
(glasses clinking)
Cin cin.
100088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.