All language subtitles for 25.Years.with.Lidia.A.Culinary.Jubilee.2023.1080p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:08,100 LIDIA: Pasta, pasta, pasta. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,966 NARRATOR: She's a familiar face to millions of Americans. 3 00:00:09,966 --> 00:00:12,566 Please welcome Lidia! 4 00:00:12,566 --> 00:00:14,000 LIDIA: I want to invite you... 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,166 Lidia's like Madonna. 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,633 You don't have to say her last name. 7 00:00:16,633 --> 00:00:17,733 Action! 8 00:00:17,733 --> 00:00:20,766 NARRATOR: An icon of Italian food. 9 00:00:20,766 --> 00:00:23,366 Lidia became queen mom 10 00:00:23,366 --> 00:00:24,533 of authentic Italian cooking. 11 00:00:24,533 --> 00:00:26,066 LIDIA: Big flavors here. 12 00:00:26,066 --> 00:00:28,366 13 best-selling cookbooks, 13 00:00:28,366 --> 00:00:31,933 several restaurants, her own line of pastas and sauces. 14 00:00:31,933 --> 00:00:34,233 NARRATOR: For 25 years, she's encouraged Americans 15 00:00:34,233 --> 00:00:37,966 to gather together around the table... 16 00:00:37,966 --> 00:00:39,866 I don't think there's anything that makes her happier 17 00:00:39,866 --> 00:00:41,500 than seeing people enjoy food. 18 00:00:41,500 --> 00:00:43,866 (laughter) 19 00:00:43,866 --> 00:00:45,200 NARRATOR: ...shared stories of fellow immigrants 20 00:00:45,200 --> 00:00:46,533 and refugees. 21 00:00:46,533 --> 00:00:47,733 She's been the voice 22 00:00:47,733 --> 00:00:50,300 for so many of us that had 23 00:00:50,300 --> 00:00:52,900 that kind of background, that kind of experience. 24 00:00:52,900 --> 00:00:54,333 NARRATOR: And paved the way 25 00:00:54,333 --> 00:00:55,833 for women in the restaurant industry. 26 00:00:55,833 --> 00:00:57,600 Back in the late '70s, 27 00:00:57,600 --> 00:01:00,700 people thought we were housewives having fun, 28 00:01:00,700 --> 00:01:03,266 and not really serious about our craft. 29 00:01:03,266 --> 00:01:04,533 (cheers) 30 00:01:04,533 --> 00:01:06,333 A lot of people tell me that 31 00:01:06,333 --> 00:01:07,400 watching her growing up, 32 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 it's having her as their grandma. 33 00:01:09,200 --> 00:01:11,700 And I'm like, "No, no, no, that's my grandma." 34 00:01:11,700 --> 00:01:15,933 And the Emmy goes to... Lidia Bastianich! 35 00:01:15,933 --> 00:01:17,033 (cheers and applause) 36 00:01:17,033 --> 00:01:18,133 LIDIA: Salute! 37 00:01:18,133 --> 00:01:19,366 NARRATOR: Join us 38 00:01:19,366 --> 00:01:23,233 as we celebrate 25 years of Lidia. 39 00:01:23,233 --> 00:01:25,433 LIDIA: So, as we say in my house, 40 00:01:25,433 --> 00:01:27,833 Tutti a tavola a mangiare! 41 00:01:27,833 --> 00:01:30,466 ♪ ♪ 42 00:01:36,733 --> 00:01:38,366 (birds chirping) 43 00:01:38,366 --> 00:01:41,733 ♪ ♪ 44 00:01:45,133 --> 00:01:48,100 (indistinct chatter) 45 00:01:48,100 --> 00:01:50,566 Okay, I think we're... 46 00:01:50,566 --> 00:01:53,566 ♪ ♪ 47 00:01:53,566 --> 00:01:55,600 Whoa. 48 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 (indistinct chatter) 49 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 People always ask, like, 50 00:01:59,400 --> 00:02:00,733 "Oh, what's Lidia really like?" 51 00:02:00,733 --> 00:02:03,966 She's exactly who you see on TV. 52 00:02:03,966 --> 00:02:05,366 We are set! 53 00:02:05,366 --> 00:02:06,633 If you don't know Lidia, 54 00:02:06,633 --> 00:02:08,566 you will know her through her food. 55 00:02:08,566 --> 00:02:10,700 She's straightforward, honest 56 00:02:10,700 --> 00:02:12,833 and someone who wants to teach you something. 57 00:02:13,966 --> 00:02:15,433 Lidia comes across 58 00:02:15,433 --> 00:02:16,833 as the Italian grandmother. 59 00:02:16,833 --> 00:02:19,866 Italian grandmothers are tough. 60 00:02:19,866 --> 00:02:21,400 LIDIA: What do you think, it needs ironing? 61 00:02:21,400 --> 00:02:22,833 Does it look like it needs ironing? 62 00:02:22,833 --> 00:02:24,266 She's kind of, like, a bit of a badass 63 00:02:24,266 --> 00:02:25,966 when it comes to business things. 64 00:02:25,966 --> 00:02:27,966 She's not willing to take (muted) from people. 65 00:02:27,966 --> 00:02:30,333 Very demanding, exacting in her expectation. 66 00:02:30,333 --> 00:02:33,433 LIDIA: Roll up your sleeves. Get in the kitchen. 67 00:02:33,433 --> 00:02:36,400 She is true and honest but she has no problem 68 00:02:36,400 --> 00:02:38,833 being funny and, like, human. 69 00:02:38,833 --> 00:02:40,500 Close your legs, chicken. 70 00:02:40,500 --> 00:02:42,000 That's what Grandma would say. 71 00:02:42,000 --> 00:02:43,666 (laughs) 72 00:02:43,666 --> 00:02:45,600 She immigrated here as a young kid. 73 00:02:45,600 --> 00:02:47,000 LIDIA: Get ready for the open. 74 00:02:47,000 --> 00:02:49,866 She is the quintessential New York story. 75 00:02:49,866 --> 00:02:52,133 Have fun! 76 00:02:53,933 --> 00:02:58,100 ♪ ♪ 77 00:03:05,566 --> 00:03:07,900 LIDIA: I've been fortunate to call New York my home 78 00:03:07,900 --> 00:03:09,366 for most of my life. 79 00:03:10,566 --> 00:03:13,166 It's such a unique and inspiring place. 80 00:03:14,333 --> 00:03:17,900 The skyline, the shows, music, and, of course, the food. 81 00:03:19,133 --> 00:03:20,700 But my story, 82 00:03:20,700 --> 00:03:24,433 like many New Yorkers, began far away. 83 00:03:29,400 --> 00:03:31,366 ♪ ♪ 84 00:03:31,366 --> 00:03:35,233 For generations, my family lived on the Istrian Peninsula, 85 00:03:35,233 --> 00:03:38,333 a northeastern region of Italy. 86 00:03:38,333 --> 00:03:40,733 The year I was born, Istria was given 87 00:03:40,733 --> 00:03:43,233 to the newly formed Communist Yugoslavia, 88 00:03:43,233 --> 00:03:47,033 part of the price Italy paid for losing the war. 89 00:03:49,233 --> 00:03:51,200 There was an exodus 90 00:03:51,200 --> 00:03:54,466 of Italians that went back into Italy, 91 00:03:54,466 --> 00:03:55,933 literally carrying their goods 92 00:03:55,933 --> 00:03:57,866 on their shoulders or on their carts. 93 00:03:59,766 --> 00:04:01,500 They even dug out the bones 94 00:04:01,500 --> 00:04:04,800 of their family members that were dead to take them 95 00:04:04,800 --> 00:04:06,966 and to rebury them in Italy. 96 00:04:09,466 --> 00:04:12,633 My parents chose to stay. 97 00:04:12,633 --> 00:04:15,900 As an infant and growing into a young child, 98 00:04:15,900 --> 00:04:18,900 that period, you know, was very comfortable 99 00:04:18,900 --> 00:04:22,300 with the affection of Grandma, Grandpa. 100 00:04:22,300 --> 00:04:24,233 That was quite a warm place. 101 00:04:24,233 --> 00:04:28,833 But the weight on my parents in not being able 102 00:04:28,833 --> 00:04:30,600 to give us the education, 103 00:04:30,600 --> 00:04:32,666 not being able to speak to us in Italian, 104 00:04:32,666 --> 00:04:35,000 not being able of taking us to church. 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,833 My father, who was a mechanic, 106 00:04:37,833 --> 00:04:41,033 was incarcerated because he was deemed a capitalist. 107 00:04:41,033 --> 00:04:43,433 My mother, being a teacher, 108 00:04:43,433 --> 00:04:47,133 was forced to join the Communist Party. 109 00:04:47,133 --> 00:04:49,733 That culminated in my parents 110 00:04:49,733 --> 00:04:53,433 in the decision to move on in order for their children, 111 00:04:53,433 --> 00:04:56,166 for me and my brother, to give us freedom. 112 00:04:57,400 --> 00:05:00,166 We fled back to Italy, 113 00:05:00,166 --> 00:05:03,233 where we became refugees in our own country. 114 00:05:06,166 --> 00:05:09,333 We were housed in a former concentration camp. 115 00:05:12,433 --> 00:05:14,300 (door creaks) 116 00:05:15,900 --> 00:05:17,566 ♪ ♪ 117 00:05:17,566 --> 00:05:22,433 This certainly brings back a lot of memories, emotions. 118 00:05:22,433 --> 00:05:27,033 Two years we spent as a family in this camp. 119 00:05:27,033 --> 00:05:31,633 ♪ ♪ 120 00:05:33,766 --> 00:05:35,633 And the window was right there. 121 00:05:35,633 --> 00:05:39,733 That's the window that we looked out of. 122 00:05:39,733 --> 00:05:41,766 And we had two bunk beds, one for my mother and my father, 123 00:05:41,766 --> 00:05:43,200 one for me and my brother. 124 00:05:43,200 --> 00:05:46,833 ♪ ♪ 125 00:05:48,900 --> 00:05:52,833 I remember endless nights in bed, 126 00:05:52,833 --> 00:05:56,433 rethinking my existence, my life, my growing up 127 00:05:56,433 --> 00:05:59,333 with Grandma, and will I ever see that again? 128 00:05:59,333 --> 00:06:02,600 ♪ ♪ 129 00:06:09,066 --> 00:06:12,800 I was in this strange place in my own country. 130 00:06:12,800 --> 00:06:14,833 It had a history 131 00:06:14,833 --> 00:06:18,700 of sadness and melancholy, if you will. 132 00:06:20,633 --> 00:06:22,333 After two years, 133 00:06:22,333 --> 00:06:25,900 my family was granted refugee status in the United States. 134 00:06:25,900 --> 00:06:28,500 ♪ ♪ 135 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 The Catholic Charities were responsible for welcoming us 136 00:06:33,500 --> 00:06:36,066 when we came to America. 137 00:06:36,066 --> 00:06:37,866 We lived in New Jersey briefly 138 00:06:37,866 --> 00:06:41,933 before settling in the Astoria neighborhood of Queens. 139 00:06:44,166 --> 00:06:45,466 So we came here 140 00:06:45,466 --> 00:06:49,266 in 1958. 141 00:06:49,266 --> 00:06:52,566 And then, you know, I had my cousin Luigi. 142 00:06:52,566 --> 00:06:54,333 He found out we were here, 143 00:06:54,333 --> 00:06:56,700 and he said, "Oh, you've gotta come live close to us." 144 00:06:56,700 --> 00:06:59,600 He found an apartment right next to him. 145 00:06:59,600 --> 00:07:02,233 Lidia and I have similar backgrounds. 146 00:07:02,233 --> 00:07:04,533 I was born during the war and all. 147 00:07:04,533 --> 00:07:06,366 LIDIA: 3215. 148 00:07:06,366 --> 00:07:08,866 We had experiences that, 149 00:07:08,866 --> 00:07:11,433 not so much of travail, I would say, 150 00:07:11,433 --> 00:07:13,566 but certainly experiences that were unusual, 151 00:07:13,566 --> 00:07:16,500 and could not be even discussed with your school friends. 152 00:07:16,500 --> 00:07:17,900 They would never have understood. 153 00:07:17,900 --> 00:07:19,866 LIDIA: Still is the same. 154 00:07:19,866 --> 00:07:21,366 A bit of paint makes a difference. 155 00:07:21,366 --> 00:07:22,633 LIDIA: Uh-huh. 156 00:07:22,633 --> 00:07:28,066 We were here for about ten... eight, ten years. 157 00:07:28,066 --> 00:07:30,433 Was it? LIDIA: This was the courtyard. 158 00:07:30,433 --> 00:07:31,766 I remember the, the... 159 00:07:31,766 --> 00:07:34,433 it's better kept now than it was before. 160 00:07:34,433 --> 00:07:38,266 So you see right up there, the big window, the fourth floor. 161 00:07:38,266 --> 00:07:41,066 That was the bathroom, that was our living room. 162 00:07:41,066 --> 00:07:42,733 The affinity that we found 163 00:07:42,733 --> 00:07:44,166 is that we spoke the same language. 164 00:07:44,166 --> 00:07:46,900 We had a similar story. We had the same rules. 165 00:07:46,900 --> 00:07:50,366 Our parents wanted the same things from us. 166 00:07:50,366 --> 00:07:53,200 We didn't have time to play 167 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 because our parents went to work, 168 00:07:55,200 --> 00:07:57,400 and we were responsible for what happened in the house. 169 00:07:57,400 --> 00:07:59,966 We cleaned-- we didn't have time. 170 00:07:59,966 --> 00:08:02,000 And when I wanted to sit on the stoop, 171 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 like all the other kids were doing. 172 00:08:04,000 --> 00:08:06,200 (speaking Italian): 173 00:08:07,300 --> 00:08:09,000 Il treno. LIDIA: Listen to the train! 174 00:08:11,700 --> 00:08:14,666 My bedroom was facing the train, 175 00:08:14,666 --> 00:08:17,633 and, you know, you get kind of used to the noise. 176 00:08:19,433 --> 00:08:21,900 ♪ ♪ 177 00:08:21,900 --> 00:08:24,133 My mother would come home late, 178 00:08:24,133 --> 00:08:26,133 sometimes work overtime to make more money. 179 00:08:26,133 --> 00:08:29,366 And I was kind of in charge of cooking for the family. 180 00:08:29,366 --> 00:08:30,800 And it felt good. 181 00:08:30,800 --> 00:08:34,900 It felt good because I was doing something that 182 00:08:34,900 --> 00:08:37,333 I recall Grandma did. 183 00:08:37,333 --> 00:08:39,533 It's a way of nurturing the family. 184 00:08:39,533 --> 00:08:42,366 It's a way of taking care of the family. 185 00:08:42,366 --> 00:08:45,466 The aromas, the taste of those foods 186 00:08:45,466 --> 00:08:47,966 brought me back to that special place. 187 00:08:47,966 --> 00:08:51,900 And I began to love cooking because 188 00:08:51,900 --> 00:08:54,166 I didn't know, I didn't realize, 189 00:08:54,166 --> 00:08:56,900 but it was taking me to a safe place. 190 00:08:56,900 --> 00:09:01,833 Got to know Astoria, got to meet you 191 00:09:01,833 --> 00:09:05,966 and a lot of our paisanos right here. 192 00:09:05,966 --> 00:09:07,066 Our tribe. 193 00:09:08,666 --> 00:09:11,800 We look for who speaks our language, who looks like us, 194 00:09:11,800 --> 00:09:13,133 who eats like us. 195 00:09:13,133 --> 00:09:14,833 We have to sustain each other 196 00:09:14,833 --> 00:09:16,600 when we first arrive as immigrants. 197 00:09:16,600 --> 00:09:23,266 ♪ ♪ 198 00:09:23,266 --> 00:09:25,766 LIDIA: So many years of our lives, 199 00:09:25,766 --> 00:09:28,366 especially on Saturdays, Sundays, we used to come here. 200 00:09:28,366 --> 00:09:30,866 The boys would play soccer, the game. 201 00:09:30,866 --> 00:09:33,033 Yeah, yeah. LIDIA: Right. 202 00:09:33,033 --> 00:09:35,133 We would play with each other, chase or whatever, 203 00:09:35,133 --> 00:09:36,766 go to the pool. 204 00:09:36,766 --> 00:09:39,733 That was one of our favorite. 205 00:09:39,733 --> 00:09:42,433 That was highlights of our week-- walk on the bridge. 206 00:09:42,433 --> 00:09:44,266 LIDIA: Right, just saw the river come by. 207 00:09:44,266 --> 00:09:45,966 Watch the boats go by. 208 00:09:48,200 --> 00:09:49,766 Wow, look at this. 209 00:09:49,766 --> 00:09:51,333 LIDIA: Yeah, you see the ducks? 210 00:09:51,333 --> 00:09:52,633 Pigeons and geese. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,366 Everyone gets along together. 212 00:09:54,366 --> 00:09:57,066 LIDIA: They made their home here in Astoria Park. 213 00:09:57,066 --> 00:09:58,966 Coming here as immigrants, 214 00:09:58,966 --> 00:10:00,600 it was a very welcoming place. 215 00:10:00,600 --> 00:10:02,933 It was our first home 216 00:10:02,933 --> 00:10:04,900 away from home. 217 00:10:04,900 --> 00:10:06,733 When we first arrived, we were also immigrants. 218 00:10:06,733 --> 00:10:09,800 My mother tells us, (speaks Italian), 219 00:10:09,800 --> 00:10:11,133 we're gonna move to the country 220 00:10:11,133 --> 00:10:13,166 because it was filled with trees, it was green, 221 00:10:13,166 --> 00:10:15,533 and there was a gentleness about Astoria. 222 00:10:15,533 --> 00:10:17,433 A very much a welcoming gentleness about... 223 00:10:17,433 --> 00:10:18,933 the whole neighborhood was great. 224 00:10:18,933 --> 00:10:21,833 And then eventually also became 225 00:10:21,833 --> 00:10:24,700 a setting for budding romances. 226 00:10:24,700 --> 00:10:26,933 For the first kisses. 227 00:10:26,933 --> 00:10:28,533 LIDIA: This was lovers lane. 228 00:10:28,533 --> 00:10:31,066 I mean that was part of our growth, you know, 229 00:10:31,066 --> 00:10:33,000 when you start exploring that part of life, 230 00:10:33,000 --> 00:10:36,200 then you're growing into who you going to become, 231 00:10:36,200 --> 00:10:38,200 as a person, as a... LIDIA: Mm-hm. 232 00:10:38,200 --> 00:10:39,600 From children to adults. Yeah. 233 00:10:39,600 --> 00:10:44,133 ♪ ♪ 234 00:10:44,133 --> 00:10:47,133 LIDIA: I met youngsters that were like me, 235 00:10:47,133 --> 00:10:49,233 so it was a comfort zone. 236 00:10:49,233 --> 00:10:50,866 In Astoria at that time, 237 00:10:50,866 --> 00:10:54,233 you go down the street and, and you'd hear different languages. 238 00:10:54,233 --> 00:10:56,100 You'd go to somebody's house 239 00:10:56,100 --> 00:10:58,933 and eat food that you hadn't had before, 240 00:10:58,933 --> 00:11:03,066 and listening to people speak Greek, German, Italian. 241 00:11:03,066 --> 00:11:04,766 LIDIA: Wait, wait, wait-- right here. 242 00:11:04,766 --> 00:11:06,733 Do you see Broadway Hardware? 243 00:11:06,733 --> 00:11:08,100 Yeah. 244 00:11:08,100 --> 00:11:09,933 LIDIA: So that was Walken's Bakery. 245 00:11:09,933 --> 00:11:12,600 And that's where I began to work as a 14 year old 246 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 on Friday nights, Saturdays, you remember that. 247 00:11:14,900 --> 00:11:18,200 Walken's was the best bakery at the time. 248 00:11:18,200 --> 00:11:22,400 ♪ ♪ 249 00:11:22,400 --> 00:11:23,800 My father had a bakery 250 00:11:23,800 --> 00:11:26,300 in Astoria, 251 00:11:26,300 --> 00:11:30,033 and Lidia, as a teenager, worked there. 252 00:11:30,033 --> 00:11:32,866 So I've known Lidia all my life. 253 00:11:34,466 --> 00:11:36,800 LIDIA: They did beautiful wedding cakes, birthday cakes. 254 00:11:36,800 --> 00:11:40,500 The decoration, you know, this is where I learned it. 255 00:11:40,500 --> 00:11:43,466 (voiceover): I used to make the boxes first, get the bags up, 256 00:11:43,466 --> 00:11:45,100 whatever they needed. 257 00:11:45,100 --> 00:11:46,400 And slowly I got into, into the baking. 258 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 There were half a dozen bakers 259 00:11:49,300 --> 00:11:51,133 and they worked in the back. 260 00:11:51,133 --> 00:11:55,266 And then there were maybe half a dozen ladies 261 00:11:55,266 --> 00:11:59,566 and they had outfits with headpieces. 262 00:12:01,133 --> 00:12:03,133 LIDIA: I talked my mother into applying 263 00:12:03,133 --> 00:12:05,133 to be one of the sales ladies. 264 00:12:05,133 --> 00:12:07,900 She ended up loving it. 265 00:12:08,900 --> 00:12:11,433 You know, still friends with Christopher Walken. 266 00:12:11,433 --> 00:12:12,733 Christopher, yeah. 267 00:12:12,733 --> 00:12:15,033 LIDIA: Still see him now and then. 268 00:12:15,033 --> 00:12:17,166 When I knew her, I didn't know she could cook. 269 00:12:17,166 --> 00:12:19,066 Who would've imagined 270 00:12:19,066 --> 00:12:23,533 what Lidia did-- you know, this amazing life and career. 271 00:12:23,533 --> 00:12:28,066 ♪ ♪ 272 00:12:28,066 --> 00:12:32,700 ♪ Hey Mamma, Leone's looks so great ♪ 273 00:12:32,700 --> 00:12:34,500 ♪ Hey Mamma, for your Carnivale date ♪ 274 00:12:34,500 --> 00:12:36,066 LIDIA: As I got older 275 00:12:36,066 --> 00:12:38,033 and started eating out in restaurants, 276 00:12:38,033 --> 00:12:40,733 I was surprised by what Americans considered 277 00:12:40,733 --> 00:12:42,833 Italian food. 278 00:12:42,833 --> 00:12:45,366 Big meatballs, with lots of sauce. 279 00:12:45,366 --> 00:12:48,533 A lot of spaghetti. Eggplant parmigiana. 280 00:12:48,533 --> 00:12:51,300 But I was taken aback and curious; what is this cuisine 281 00:12:51,300 --> 00:12:52,766 that's called Italian, 282 00:12:52,766 --> 00:12:55,900 but in Italy it's not cooked, it's different? 283 00:12:55,900 --> 00:12:57,266 To celebrate, to celebrate... 284 00:12:57,266 --> 00:12:59,666 LIDIA: One of my first dates with Felice, 285 00:12:59,666 --> 00:13:01,766 my husband-to-be, 286 00:13:01,766 --> 00:13:03,833 was at the legendary Mamma Leone's in Manhattan. 287 00:13:03,833 --> 00:13:05,966 ♪ Hey Mamma... ♪ 288 00:13:07,433 --> 00:13:09,200 LIDIA: The New York Public Library 289 00:13:09,200 --> 00:13:12,066 has a special collection of hundreds of menus 290 00:13:12,066 --> 00:13:14,966 from important Manhattan restaurants, 291 00:13:14,966 --> 00:13:18,033 including Mamma Leone's. 292 00:13:18,033 --> 00:13:19,633 (on camera): They had a great menu. 293 00:13:19,633 --> 00:13:22,000 All sort of Italian-American dishes. 294 00:13:22,000 --> 00:13:24,766 They were a little different for me, but I loved them. 295 00:13:24,766 --> 00:13:27,066 The baked clams, 296 00:13:27,066 --> 00:13:30,866 the pasta, the manicotti, eggplant parmigiana, 297 00:13:30,866 --> 00:13:35,500 lasagna, il casalinga. Oh, my God. 298 00:13:35,500 --> 00:13:38,933 And, of course, the desserts-- 299 00:13:38,933 --> 00:13:43,700 the gelati, the fruits, the tortoni cheesecake. 300 00:13:43,700 --> 00:13:46,100 The best kitchen is when there's a mama in the kitchen. 301 00:13:46,100 --> 00:13:47,800 That's what I say. 302 00:13:49,566 --> 00:13:51,500 Wow, look at all these people. 303 00:13:51,500 --> 00:13:54,733 Jimmy Durante. Wow. 304 00:13:54,733 --> 00:13:56,600 They signed the menu. 305 00:13:56,600 --> 00:13:58,133 Ed Sullivan. 306 00:13:58,133 --> 00:14:01,500 You know, I used to watch Ed Sullivan as a young immigrant. 307 00:14:01,500 --> 00:14:04,600 You know, I first saw The Beatles on Ed Sullivan, 308 00:14:04,600 --> 00:14:07,700 and I thought that was fantastic. 309 00:14:09,033 --> 00:14:11,866 It's a lot of popular people and famous people. 310 00:14:11,866 --> 00:14:13,833 And then little Lidia was there. 311 00:14:13,833 --> 00:14:15,866 (accordion music playing) 312 00:14:15,866 --> 00:14:18,433 Felice and I were both from Istria. 313 00:14:18,433 --> 00:14:21,066 We married and welcomed 314 00:14:21,066 --> 00:14:22,633 our first child, Joe. 315 00:14:22,633 --> 00:14:25,066 The food connected me and Felice. 316 00:14:25,066 --> 00:14:27,933 He always wanted to open his own restaurant. 317 00:14:27,933 --> 00:14:32,066 And in 1971, 318 00:14:32,066 --> 00:14:35,666 this little restaurant he had found, and I said, "Okay, 319 00:14:35,666 --> 00:14:39,033 let's open it, and I will do my part and help." 320 00:14:39,033 --> 00:14:41,633 ♪ ♪ 321 00:14:41,633 --> 00:14:44,066 It was a small place, nine tables. 322 00:14:44,066 --> 00:14:46,233 Mamma Leone's was popular, 323 00:14:46,233 --> 00:14:48,300 so we were going to do just about the same thing 324 00:14:48,300 --> 00:14:49,833 or close to it. 325 00:14:51,400 --> 00:14:54,966 Yeah, I remember, I remember making these menus. 326 00:14:54,966 --> 00:14:57,400 Shrimp scampi was real popular. 327 00:14:57,400 --> 00:14:59,100 Oyster Rockefeller, 328 00:14:59,100 --> 00:15:01,700 that's not really Italian, but it was popular, I put it in. 329 00:15:02,700 --> 00:15:04,300 If you wanted customers, 330 00:15:04,300 --> 00:15:05,700 that's what they expected 331 00:15:05,700 --> 00:15:07,100 when they went to an Italian restaurant. 332 00:15:07,100 --> 00:15:10,033 So they actually hired a chef, 333 00:15:10,033 --> 00:15:11,833 and my mother mainly stayed in the kitchen 334 00:15:11,833 --> 00:15:13,133 and learned from him. 335 00:15:14,166 --> 00:15:16,233 LIDIA: We hired a chef because I wasn't a chef, 336 00:15:16,233 --> 00:15:18,000 but we both got really involved. 337 00:15:18,000 --> 00:15:20,200 It was my husband's dream to open the restaurant, 338 00:15:20,200 --> 00:15:23,166 not mine, but I guess underlying 339 00:15:23,166 --> 00:15:25,900 was that element of food and nurturing and feeding, 340 00:15:25,900 --> 00:15:29,566 and remembering as a child the growth of products, 341 00:15:29,566 --> 00:15:32,433 the harvesting-- it all kind of 342 00:15:32,433 --> 00:15:34,666 reawakened that, I mean, I said, "Oh yeah, 343 00:15:34,666 --> 00:15:36,633 I can do that. I love it." 344 00:15:36,633 --> 00:15:39,200 And then I really threw myself head in. 345 00:15:39,200 --> 00:15:40,900 ♪ ♪ 346 00:15:40,900 --> 00:15:42,933 Buonavia was a big success. 347 00:15:42,933 --> 00:15:45,166 We had our second child, Tanya, 348 00:15:45,166 --> 00:15:49,133 and opened our second restaurant, Villa Secondo. 349 00:15:49,133 --> 00:15:51,633 Here I am, the opening of Villa Secondo. 350 00:15:51,633 --> 00:15:56,633 I hold the door open, welcoming everybody in. 351 00:15:58,100 --> 00:15:59,700 Growing up in the restaurants 352 00:15:59,700 --> 00:16:01,733 was an interesting world. 353 00:16:01,733 --> 00:16:05,466 My grandmother was kind of like my de facto mother, 354 00:16:05,466 --> 00:16:07,466 because my mother worked in the restaurant. 355 00:16:08,666 --> 00:16:11,400 LIDIA: My restaurants were an extension of my home. 356 00:16:11,400 --> 00:16:14,100 My mother worked in there. 357 00:16:14,100 --> 00:16:16,066 The kids came in, did their homework, then they went home. 358 00:16:17,366 --> 00:16:19,766 They was my baby. 359 00:16:19,766 --> 00:16:21,866 I was rolling on the floor with them, 360 00:16:21,866 --> 00:16:23,733 playing under the bed, hiding, 361 00:16:23,733 --> 00:16:27,700 and anything what the children desire, I did for them. 362 00:16:27,700 --> 00:16:29,366 LIDIA: So you had a good time? 363 00:16:29,366 --> 00:16:32,933 Very, very nice time, and I learned a lot from them 364 00:16:32,933 --> 00:16:34,200 and they learned a lot from me. 365 00:16:34,200 --> 00:16:37,166 LIDIA: So it was all about family together, 366 00:16:37,166 --> 00:16:39,766 helping each other and making things happen. 367 00:16:42,466 --> 00:16:46,000 I took on more of the chef duties as we grew. 368 00:16:46,000 --> 00:16:48,666 I would sometimes do trials in the kitchen 369 00:16:48,666 --> 00:16:50,533 with the chef doing his thing. 370 00:16:50,533 --> 00:16:53,500 I would bring people little plates to taste. 371 00:16:53,500 --> 00:16:55,866 "What do you think about this?" I wanted to learn 372 00:16:55,866 --> 00:16:58,700 and wanted to relate to the American palate. 373 00:16:58,700 --> 00:17:00,566 People loved it and ultimately says, 374 00:17:00,566 --> 00:17:02,200 "Lidia, you belong in Manhattan. 375 00:17:02,200 --> 00:17:03,700 ♪ ♪ 376 00:17:03,700 --> 00:17:06,166 You need to bring this to Manhattan." 377 00:17:06,166 --> 00:17:08,766 And we were going to hit the big city, New York, 378 00:17:08,766 --> 00:17:11,100 58th Street between Second and Third. 379 00:17:12,533 --> 00:17:13,533 She was young, 380 00:17:13,533 --> 00:17:14,933 in her 30s, doing this. 381 00:17:14,933 --> 00:17:17,533 It was a really big deal for a woman to be doing this, 382 00:17:17,533 --> 00:17:18,900 first of all, but anybody, 383 00:17:18,900 --> 00:17:20,966 it was very, very risky. 384 00:17:20,966 --> 00:17:25,133 For Lidia to put all of her eggs in one basket 385 00:17:25,133 --> 00:17:26,166 and take that leap 386 00:17:26,166 --> 00:17:27,366 to open Felidia, 387 00:17:27,366 --> 00:17:28,533 that took a lot of courage. 388 00:17:28,533 --> 00:17:29,733 I don't think I would've had 389 00:17:29,733 --> 00:17:31,400 the balls to do that. 390 00:17:32,666 --> 00:17:34,800 LIDIA: All the money that we had made 391 00:17:34,800 --> 00:17:38,300 from selling the two places went and was used up. 392 00:17:38,300 --> 00:17:40,733 So I went to the bank 393 00:17:40,733 --> 00:17:42,566 and they said, 394 00:17:42,566 --> 00:17:46,200 "Oh, no, no, we need to see your partner, your husband." 395 00:17:46,200 --> 00:17:50,200 So, you know, I felt, "Gee, you know, a woman... 396 00:17:50,200 --> 00:17:52,333 you know, I work, this is what I do." 397 00:17:52,333 --> 00:17:54,566 And I felt a little bit 398 00:17:54,566 --> 00:17:57,833 taken aback by the fact 399 00:17:57,833 --> 00:18:01,866 that, you know, I needed somebody next to me 400 00:18:01,866 --> 00:18:03,366 to get that loan. 401 00:18:05,000 --> 00:18:06,933 It's always been difficult 402 00:18:06,933 --> 00:18:09,733 for women to get funding in this industry, 403 00:18:09,733 --> 00:18:12,166 and back in the early '80s, it was impossible. 404 00:18:12,166 --> 00:18:14,500 ♪ ♪ 405 00:18:14,500 --> 00:18:18,800 My mother was always pretty aggressive as an entrepreneur. 406 00:18:18,800 --> 00:18:21,900 And she has that instinct to make money in the restaurants, 407 00:18:21,900 --> 00:18:23,733 which is just not something that everybody has. 408 00:18:23,733 --> 00:18:28,033 ♪ ♪ 409 00:18:28,033 --> 00:18:31,866 Felidia Ristorante is a stellar Italian jewel 410 00:18:31,866 --> 00:18:34,033 in a city that boasts more good ethnic restaurants 411 00:18:34,033 --> 00:18:35,666 than you can shake a stick at. 412 00:18:35,666 --> 00:18:37,433 Felidia was the big leap 413 00:18:37,433 --> 00:18:38,900 where there was really no Italian-American food 414 00:18:38,900 --> 00:18:41,233 on the menu. 415 00:18:41,233 --> 00:18:43,900 Now you have quail on the menu and you have risotto; 416 00:18:43,900 --> 00:18:45,633 it was definitely a risk. 417 00:18:45,633 --> 00:18:47,433 which clearly, you know, paid off well. 418 00:18:47,433 --> 00:18:49,866 People were ready to try 419 00:18:49,866 --> 00:18:52,966 something different from Italian-American cuisine. 420 00:18:52,966 --> 00:18:54,866 What Lidia did with Felidia 421 00:18:54,866 --> 00:18:57,166 is make a restaurant that was timeless. 422 00:18:57,166 --> 00:19:00,133 And the food was just this luxurious version 423 00:19:00,133 --> 00:19:03,766 of Italian cooking without any pretense whatsoever. 424 00:19:03,766 --> 00:19:05,600 Everything was the best possible 425 00:19:05,600 --> 00:19:06,966 version of itself. 426 00:19:06,966 --> 00:19:09,266 This breast of veal is filled 427 00:19:09,266 --> 00:19:11,500 with the most egg-like vegetable stuffing. 428 00:19:11,500 --> 00:19:14,000 You can enjoy this dinner and learn to prepare it 429 00:19:14,000 --> 00:19:16,966 step by step from Lidia Bastianich. 430 00:19:16,966 --> 00:19:20,066 I first met Lidia when we were 431 00:19:20,066 --> 00:19:22,866 doing a TV series called "New York's Master Chefs." 432 00:19:22,866 --> 00:19:25,833 ("New York's Master Chefs" theme song playing) 433 00:19:25,833 --> 00:19:28,200 Early '80s, before the whole food wave. 434 00:19:28,200 --> 00:19:33,466 Presenting "New York's Master Chefs." 435 00:19:33,466 --> 00:19:35,800 And Lidia was one of the few women. 436 00:19:35,800 --> 00:19:38,366 Featuring some of New York's most exciting 437 00:19:38,366 --> 00:19:40,266 restaurants and menus 438 00:19:40,266 --> 00:19:42,733 prepared by the master chefs who created them. 439 00:19:42,733 --> 00:19:44,600 Fine dining was more like 440 00:19:44,600 --> 00:19:46,833 the brigade kitchen, the French-style kitchen. 441 00:19:46,833 --> 00:19:48,700 You know, mostly men. 442 00:19:48,700 --> 00:19:50,133 LIDIA: Leave the head on, 443 00:19:50,133 --> 00:19:52,266 because the head is what gives it an excellent taste. 444 00:19:52,266 --> 00:19:54,400 And then you have somebody like Lidia come along 445 00:19:54,400 --> 00:19:57,600 and does basically what they do in Italy. 446 00:19:57,600 --> 00:20:01,666 It's like, the mother's in charge, is a really good cook. 447 00:20:01,666 --> 00:20:03,366 Basically cooking recipes she was taught, 448 00:20:03,366 --> 00:20:05,100 and just handing down that tradition. 449 00:20:05,100 --> 00:20:07,466 LIDIA: I started at six. 450 00:20:07,466 --> 00:20:09,533 Of course my grandmother was the teacher. 451 00:20:09,533 --> 00:20:11,733 And she used to put a little stool. 452 00:20:11,733 --> 00:20:13,600 And she used to put me on the stool. 453 00:20:13,600 --> 00:20:16,233 And I used to put all my weight on it and press down on it. 454 00:20:16,233 --> 00:20:17,500 And sometimes I pressed so hard, 455 00:20:17,500 --> 00:20:18,933 that the stool went out from within me, 456 00:20:18,933 --> 00:20:20,500 and I ended up on the floor. 457 00:20:20,500 --> 00:20:24,300 Up in the mountains, you would have hard polenta... 458 00:20:24,300 --> 00:20:26,800 Lidia's history is so deeply ingrained 459 00:20:26,800 --> 00:20:29,766 in her cooking, and it's not necessarily 460 00:20:29,766 --> 00:20:32,566 what's in the pan in front of her, 461 00:20:32,566 --> 00:20:34,800 it's what was in the pan 462 00:20:34,800 --> 00:20:37,133 when she was standing next to her grandmother 463 00:20:37,133 --> 00:20:39,466 cooking in Pola, in Istria. 464 00:20:39,466 --> 00:20:41,600 LIDIA: Take it away from the sun and age it for... 465 00:20:41,600 --> 00:20:43,300 That's what Lidia brought, 466 00:20:43,300 --> 00:20:44,966 that was Lidia's magic. 467 00:20:44,966 --> 00:20:47,266 ♪ ♪ 468 00:20:47,266 --> 00:20:49,933 LIDIA: Felidia had been open for about eight months 469 00:20:49,933 --> 00:20:52,533 when Julia Child made a reservation. 470 00:20:52,533 --> 00:20:55,500 She was coming with a guest, 471 00:20:55,500 --> 00:20:58,533 who turned out to be none other than James Beard. 472 00:20:58,533 --> 00:21:00,400 Imagine-- the mother and father 473 00:21:00,400 --> 00:21:04,133 of the American food renaissance coming to my restaurant! 474 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 We were developing this series, 475 00:21:07,200 --> 00:21:10,000 "Cooking with Master Chefs," with Julia. 476 00:21:10,000 --> 00:21:11,900 Born in Northern Italy, 477 00:21:11,900 --> 00:21:14,866 Lidia Bastianich and her husband, Felice, 478 00:21:14,866 --> 00:21:16,533 they're owners of Felidia, 479 00:21:16,533 --> 00:21:19,933 one of New York's best and most popular Italian restaurants. 480 00:21:19,933 --> 00:21:21,433 LIDIA: I was in the kitchen. 481 00:21:21,433 --> 00:21:23,600 I was peeking out to, you know, seeing the entrance 482 00:21:23,600 --> 00:21:25,366 of these two towering figures. 483 00:21:25,366 --> 00:21:29,000 They were seated, and of course I was nervous. 484 00:21:29,000 --> 00:21:31,700 Julia Child was very curious, just like me. 485 00:21:31,700 --> 00:21:33,866 She asked me everything on the menu. 486 00:21:33,866 --> 00:21:36,200 She wanted to learn how to make the risotto. 487 00:21:37,533 --> 00:21:41,133 I've always loved real Italian pastas and risottos. 488 00:21:41,133 --> 00:21:44,633 So I was just delighted when Lidia Bastianich invited us 489 00:21:44,633 --> 00:21:48,366 into her own home kitchen for a family meal and a lesson. 490 00:21:48,366 --> 00:21:49,733 (birds chirping) 491 00:21:49,733 --> 00:21:51,366 LIDIA: Today we're going to do a risotto, 492 00:21:51,366 --> 00:21:53,133 a risotto with wild mushrooms. 493 00:21:53,133 --> 00:21:57,000 Lidia really connected 494 00:21:57,000 --> 00:21:59,466 with Julia in the totality. 495 00:21:59,466 --> 00:22:02,133 I talk about nourishment being 496 00:22:02,133 --> 00:22:04,733 our social, emotional 497 00:22:04,733 --> 00:22:07,800 and even spiritual relationship with food. 498 00:22:07,800 --> 00:22:10,233 Lidia is all of those combined. 499 00:22:10,233 --> 00:22:11,933 LIDIA: Pasta as a main course, 500 00:22:11,933 --> 00:22:13,366 or risotto as a main course, 501 00:22:13,366 --> 00:22:15,733 with a wonderful beginning and maybe some cheese 502 00:22:15,733 --> 00:22:18,333 and fruits at the end could be just wonderful. 503 00:22:18,333 --> 00:22:20,733 Lidia's kitchen was filled 504 00:22:20,733 --> 00:22:22,900 with the aromas of all this great food. 505 00:22:22,900 --> 00:22:24,866 A real Italian family meal 506 00:22:24,866 --> 00:22:26,800 right here in the U.S. of A. 507 00:22:26,800 --> 00:22:31,100 The dinner at Lidia's house with Julia 508 00:22:31,100 --> 00:22:33,133 was really festive. 509 00:22:33,133 --> 00:22:34,533 It became a very joyful occasion. 510 00:22:34,533 --> 00:22:37,566 And as we added music to it, 511 00:22:37,566 --> 00:22:39,100 and I say we added, 512 00:22:39,100 --> 00:22:41,466 Lidia and Felice added the music. 513 00:22:41,466 --> 00:22:44,566 (playing accordion) 514 00:22:44,566 --> 00:22:46,466 LIDIA: My husband pulled out the accordion 515 00:22:46,466 --> 00:22:48,566 and started singing Italian favorite songs. 516 00:22:48,566 --> 00:22:51,400 Don't you think Julia started singing with us 517 00:22:51,400 --> 00:22:52,666 not knowing the words 518 00:22:52,666 --> 00:22:54,300 or anything. 519 00:22:54,300 --> 00:22:56,100 When Julia 520 00:22:56,100 --> 00:23:02,100 locked arms with Lidia and Felice and sang back and forth, 521 00:23:02,100 --> 00:23:05,866 I knew that we had a very, very special TV moment. 522 00:23:05,866 --> 00:23:10,000 (singing in Italian, accordion playing) 523 00:23:10,000 --> 00:23:13,533 After we did the episode with Lidia, 524 00:23:13,533 --> 00:23:16,033 I said to my partner and my colleagues, 525 00:23:16,033 --> 00:23:18,733 "Lidia has to have a TV show." 526 00:23:20,066 --> 00:23:21,533 LIDIA: "Julia," she said to me, 527 00:23:21,533 --> 00:23:22,866 "Lidia, you do for Italian cuisine 528 00:23:22,866 --> 00:23:24,100 what I did for French cuisine." 529 00:23:24,100 --> 00:23:29,133 ♪ ♪ 530 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 Seeing people like Julia Child 531 00:23:34,800 --> 00:23:39,166 and Lidia on television and cooking 532 00:23:39,166 --> 00:23:42,433 and expressing so much joy, you wanted to, like, 533 00:23:42,433 --> 00:23:44,200 get to the grocery store, buy those things 534 00:23:44,200 --> 00:23:48,200 and come home and cook because they really made it so much fun. 535 00:23:48,200 --> 00:23:50,733 And made you feel like you could cook this food 536 00:23:50,733 --> 00:23:52,733 and it would make your life better. 537 00:23:54,233 --> 00:23:58,000 LIDIA: Julia was there not to show how much she knew, 538 00:23:58,000 --> 00:24:01,566 but she was there to teach-- that's what I want to do. 539 00:24:01,566 --> 00:24:04,166 I want to teach, I want to communicate. 540 00:24:04,166 --> 00:24:07,800 And that I thank Julia for, because she sort of made it 541 00:24:07,800 --> 00:24:10,200 clear in my mind that this is what it's all about. 542 00:24:10,200 --> 00:24:13,600 (speaking Italian) 543 00:24:13,600 --> 00:24:16,100 One, two, three are the things that I love, 544 00:24:16,100 --> 00:24:18,333 and eggplant in every single one of them. 545 00:24:18,333 --> 00:24:20,333 Lidia's first show, "Lidia's Italian Table," 546 00:24:20,333 --> 00:24:22,100 came out in 1998. 547 00:24:22,100 --> 00:24:24,466 And there were 13 episodes, 548 00:24:24,466 --> 00:24:27,366 LIDIA: You never serve a spoon with your pasta. 549 00:24:27,366 --> 00:24:29,833 You just manage with your fork. 550 00:24:29,833 --> 00:24:31,766 And I do recall that it came out 551 00:24:31,766 --> 00:24:33,533 with the companion cookbook. 552 00:24:33,533 --> 00:24:36,600 People were flooding to her book signings. 553 00:24:36,600 --> 00:24:39,033 They were all saying something very similar. 554 00:24:39,033 --> 00:24:41,100 "I love her, 555 00:24:41,100 --> 00:24:43,366 she makes me feel like I'm in her kitchen with her." 556 00:24:43,366 --> 00:24:45,566 "She reminds me of my grandmother." 557 00:24:45,566 --> 00:24:49,066 "She reminds me of my mother." "She reminds me of my aunt." 558 00:24:49,066 --> 00:24:52,133 ♪ ♪ 559 00:25:00,233 --> 00:25:04,300 ♪ ♪ 560 00:25:17,966 --> 00:25:21,766 ♪ ♪ 561 00:25:24,266 --> 00:25:25,700 LIDIA (speaking Italian): 562 00:25:25,700 --> 00:25:26,766 (speaking Italian): 563 00:25:26,766 --> 00:25:28,166 LIDIA (speaking Italian): 564 00:25:31,133 --> 00:25:33,133 (speaking Italian): 565 00:25:36,733 --> 00:25:38,233 LIDIA (speaking Italian): 566 00:25:38,233 --> 00:25:39,666 I learned a lot from your show. LIDIA: Good, good. 567 00:25:39,666 --> 00:25:42,066 So I'm here because I used to hang around this 568 00:25:42,066 --> 00:25:45,366 when I first came to America and Astoria Park, we used to come. 569 00:25:45,366 --> 00:25:47,266 We play all the time, every day. 570 00:25:47,266 --> 00:25:48,933 You want to throw my ball? LIDIA: Yeah, sure. 571 00:25:48,933 --> 00:25:50,233 Okay. 572 00:25:50,233 --> 00:25:51,966 Now, the green... the pallino is here. 573 00:25:51,966 --> 00:25:53,966 LIDIA: I see the pallino. 574 00:25:57,233 --> 00:25:58,433 oh, she's gonna hit... 575 00:25:58,433 --> 00:26:01,033 Not bad, not bad, not bad. 576 00:26:01,033 --> 00:26:03,466 (cheering) 577 00:26:03,466 --> 00:26:04,833 So I got you two points or one? 578 00:26:04,833 --> 00:26:06,033 No, one point. 579 00:26:06,033 --> 00:26:08,066 (indistinct chatter) 580 00:26:08,066 --> 00:26:10,166 You gonna be my partner? 581 00:26:10,166 --> 00:26:12,066 LIDIA: Okay-- is he good? 582 00:26:12,066 --> 00:26:13,633 He's the master. He's the best. 583 00:26:13,633 --> 00:26:16,100 LIDIA: Then we win, for sure. Very nice. 584 00:26:16,100 --> 00:26:17,833 Thank you very much. Okay. 585 00:26:18,833 --> 00:26:20,533 As we were young girls, 586 00:26:20,533 --> 00:26:24,033 in my mind, I always thought she was going to be a surgeon, 587 00:26:24,033 --> 00:26:25,700 a doctor, don't ask me why. 588 00:26:25,700 --> 00:26:28,566 LIDIA: How about for your daughter, yeah? Come. 589 00:26:28,566 --> 00:26:31,300 Someone that will have a great effect on people 590 00:26:31,300 --> 00:26:33,133 and save them. 591 00:26:33,133 --> 00:26:35,300 My daughter went to cooking school, 592 00:26:35,300 --> 00:26:36,866 and Lidia's an inspiration. 593 00:26:36,866 --> 00:26:38,466 She watches her shows all the time. 594 00:26:38,466 --> 00:26:42,333 She's on the right track with the food now 'cause of Lydia. 595 00:26:42,333 --> 00:26:44,966 She show to American people, to all over the world, 596 00:26:44,966 --> 00:26:47,466 how to make the most beautiful foods in the world-- Italian. 597 00:26:47,466 --> 00:26:50,633 She explain exactly how to do it. 598 00:26:50,633 --> 00:26:53,166 We learn a lot from, from her. 599 00:26:53,166 --> 00:26:55,966 But she's doing the same thing anyway, 600 00:26:55,966 --> 00:26:57,366 because when you're in the kitchen 601 00:26:57,366 --> 00:26:59,300 and you're feeding someone well 602 00:26:59,300 --> 00:27:02,200 and you teach them how to cook and you give nutrition, 603 00:27:02,200 --> 00:27:04,000 you're giving love. 604 00:27:04,000 --> 00:27:05,966 Grazie, Lidia! 605 00:27:05,966 --> 00:27:09,500 (singing in Italian) 606 00:27:09,500 --> 00:27:14,166 ♪ Arrivederci, signora Lidia ♪ 607 00:27:14,166 --> 00:27:17,033 Signora bella, signora bella. 608 00:27:17,033 --> 00:27:19,933 (cheers and applause) 609 00:27:19,933 --> 00:27:24,666 ♪ ♪ 610 00:27:28,800 --> 00:27:31,400 LIDIA: Italian good food, singing, 611 00:27:31,400 --> 00:27:33,200 and play the bocce between. 612 00:27:33,200 --> 00:27:37,033 ♪ ♪ 613 00:27:41,333 --> 00:27:48,466 (singing in Italian) 614 00:27:48,466 --> 00:27:51,000 Oh, that wonderful sound of music. 615 00:27:51,000 --> 00:27:53,133 When I was growing up in Busoler, 616 00:27:53,133 --> 00:27:56,566 the town that I was born in, the windows were all open 617 00:27:56,566 --> 00:27:58,833 and everybody had their radio on the same channel. 618 00:27:58,833 --> 00:28:01,533 And the same song permeated the whole town. 619 00:28:01,533 --> 00:28:03,366 But not only the song, 620 00:28:03,366 --> 00:28:05,700 the wonderful smells of sugo and ragu. 621 00:28:05,700 --> 00:28:09,833 And I can't say that I can teach you how to sing, 622 00:28:09,833 --> 00:28:12,400 but I surely can show you how to make a great ragu, 623 00:28:12,400 --> 00:28:13,500 so stay tuned... 624 00:28:13,500 --> 00:28:15,366 When you're tasting that food, 625 00:28:15,366 --> 00:28:20,200 you're not only tasting a Lidia ragu, 626 00:28:20,200 --> 00:28:23,133 but you're tasting a piece of Lidia's life and history. 627 00:28:23,133 --> 00:28:26,066 LIDIA: I wish I could have you here. 628 00:28:26,066 --> 00:28:29,200 They then decided to do a second series called 629 00:28:29,200 --> 00:28:31,766 "Lidia's Italian-American Kitchen" in 2001. 630 00:28:31,766 --> 00:28:33,633 LIDIA: Here I will stir... 631 00:28:33,633 --> 00:28:35,333 That one was even more popular 632 00:28:35,333 --> 00:28:36,600 than "Lidia's Italian Table." 633 00:28:36,600 --> 00:28:38,300 LIDIA: This is my mother, 634 00:28:38,300 --> 00:28:41,500 Erminia, also known as Nonna... 635 00:28:41,500 --> 00:28:42,533 (voiceover): My mother, she was was part of 636 00:28:42,533 --> 00:28:44,033 everything almost I did. 637 00:28:44,033 --> 00:28:46,533 The show, too-- she was there, she was part of it. 638 00:28:46,533 --> 00:28:47,833 (on screen): And try to put the... 639 00:28:47,833 --> 00:28:50,633 Until-- not now, until it's hot. 640 00:28:50,633 --> 00:28:52,066 It has to be very hot. LIDIA: Is it hot enough? 641 00:28:52,066 --> 00:28:53,933 Maybe two minutes more. 642 00:28:53,933 --> 00:28:55,100 LIDIA: Oh, okay, then I'll wait. 643 00:28:55,100 --> 00:28:56,633 I'll wait, we'll wait the two minutes. 644 00:28:56,633 --> 00:28:58,700 We don't argue that one. 645 00:28:58,700 --> 00:29:00,700 You know, this is experience here. 646 00:29:00,700 --> 00:29:03,766 Erminia had a way about her 647 00:29:03,766 --> 00:29:05,933 that you couldn't help but be excited 648 00:29:05,933 --> 00:29:07,700 to see what was going to happen next. 649 00:29:07,700 --> 00:29:09,333 LIDIA: You and dad-- 650 00:29:09,333 --> 00:29:11,400 Vittorio, who's no longer with us-- 651 00:29:11,400 --> 00:29:12,800 came here with these two children, 652 00:29:12,800 --> 00:29:13,800 you didn't speak the language... 653 00:29:13,800 --> 00:29:15,466 We didn't have a penny, 654 00:29:15,466 --> 00:29:17,500 because we escaped. 655 00:29:17,500 --> 00:29:19,766 Whenever it would be her and Grandma on camera, 656 00:29:19,766 --> 00:29:21,733 you would just want to sit and watch. 657 00:29:21,733 --> 00:29:23,733 I didn't know what I will do, 658 00:29:23,733 --> 00:29:27,766 I just pray to God that I can bring my children 659 00:29:27,766 --> 00:29:29,133 in some safety place, 660 00:29:29,133 --> 00:29:31,266 and that I can give to them 661 00:29:31,266 --> 00:29:33,000 some kind of education. 662 00:29:33,000 --> 00:29:34,966 LIDIA: And that you did, Grandma. 663 00:29:34,966 --> 00:29:37,066 Everybody loves Grandma. 664 00:29:37,066 --> 00:29:38,300 And I think it's because 665 00:29:38,300 --> 00:29:41,866 she gave off this energy about 666 00:29:41,866 --> 00:29:43,766 just loving life and human beings. 667 00:29:43,766 --> 00:29:46,200 Thank God that God listened to me 668 00:29:46,200 --> 00:29:49,033 and gave me everything that I desired. 669 00:29:49,033 --> 00:29:51,800 LIDIA: Yeah. Two nice children. 670 00:29:53,566 --> 00:29:55,300 I love you. 671 00:29:55,300 --> 00:29:58,433 LIDIA: (exhales) She's gonna have me sobbing. 672 00:29:58,433 --> 00:30:00,433 After "Lidia's Italian Table" 673 00:30:00,433 --> 00:30:02,633 and after "Lidia's Italian-American Kitchen," 674 00:30:02,633 --> 00:30:05,033 Lidia became a grandmother. 675 00:30:05,033 --> 00:30:07,166 ♪ ♪ 676 00:30:07,166 --> 00:30:08,533 LIDIA: My family had grown 677 00:30:08,533 --> 00:30:10,600 to include my mother, my two children, 678 00:30:10,600 --> 00:30:12,266 and five grandchildren. 679 00:30:12,266 --> 00:30:13,566 It was only natural for me 680 00:30:13,566 --> 00:30:15,666 to include them all in my show. 681 00:30:15,666 --> 00:30:16,933 Hi, Joe. Hello. 682 00:30:16,933 --> 00:30:18,033 LIDIA: Buongiorno. 683 00:30:18,033 --> 00:30:19,666 (voiceover): By then, my son Joe 684 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 and daughter Tanya had their own lives, 685 00:30:22,166 --> 00:30:25,033 but I loved having them in the kitchen. 686 00:30:25,033 --> 00:30:27,733 The ones that really got into it were my grandkids, 687 00:30:27,733 --> 00:30:29,233 because I had them when they were small. (laughs) 688 00:30:29,233 --> 00:30:30,433 What are we making? 689 00:30:30,433 --> 00:30:31,466 Gnocchi! 690 00:30:31,466 --> 00:30:34,333 Gnocchi! LIDIA: Okay. 691 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 So, cleaning the potatoes. 692 00:30:35,333 --> 00:30:36,633 You're shaving it? 693 00:30:36,633 --> 00:30:37,700 I'm just shaving it. LIDIA: Oh, mamma mia. 694 00:30:37,700 --> 00:30:39,200 You've done it before? 695 00:30:39,200 --> 00:30:41,733 Yeah, I have. Once or twice. 696 00:30:41,733 --> 00:30:44,233 LIDIA: This is Lorenzo Manuali, 697 00:30:44,233 --> 00:30:46,933 my grandson, and this is Miles Bastianich. 698 00:30:48,666 --> 00:30:51,633 So proud of you guys, I really am. 699 00:30:51,633 --> 00:30:53,266 I love having you in the kitchen, guys. 700 00:30:53,266 --> 00:30:55,133 It's the best. 701 00:30:55,133 --> 00:30:57,000 (speaking Italian) Julia. 702 00:30:57,000 --> 00:30:58,366 she definitely loves teaching, 703 00:30:58,366 --> 00:31:00,533 especially her grandchildren, 704 00:31:00,533 --> 00:31:02,566 You can see it just puts a smile on her face. 705 00:31:02,566 --> 00:31:05,166 She just loves being around family and grandkids, 706 00:31:05,166 --> 00:31:06,933 and usually there's always one missing, 707 00:31:06,933 --> 00:31:09,100 and it always irks her a little bit, you know. (laughs) 708 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 LIDIA: I know Olivia is missing. 709 00:31:10,900 --> 00:31:13,100 But, okay, she had a wedding to go to. 710 00:31:13,100 --> 00:31:14,200 (sizzling) 711 00:31:14,200 --> 00:31:15,366 There you go. 712 00:31:15,366 --> 00:31:18,533 A little more. Yeah, I would do that. 713 00:31:18,533 --> 00:31:19,566 This looks really good. 714 00:31:19,566 --> 00:31:20,700 LIDIA: Rub your hands 715 00:31:20,700 --> 00:31:21,933 like that, just like Nonni. 716 00:31:21,933 --> 00:31:22,933 That's it. 717 00:31:22,933 --> 00:31:24,633 Flour a little bit, your board. 718 00:31:24,633 --> 00:31:25,666 There. LIDIA: Okay. 719 00:31:25,666 --> 00:31:27,333 Just like that, the whole board. 720 00:31:27,333 --> 00:31:29,400 Something that always comes to mind is 721 00:31:29,400 --> 00:31:30,633 standing on chairs to reach the countertops, 722 00:31:30,633 --> 00:31:32,466 flour everywhere, 723 00:31:32,466 --> 00:31:34,566 and not really getting much done. 724 00:31:34,566 --> 00:31:37,466 LIDIA: You guys have got the moves! 725 00:31:37,466 --> 00:31:40,066 So who wants to knead a little bit here? 726 00:31:40,066 --> 00:31:41,600 Julia. 727 00:31:42,933 --> 00:31:45,033 Okay, come on, Ethan. Your turn. 728 00:31:45,033 --> 00:31:47,000 I know when you were kids, 729 00:31:47,000 --> 00:31:48,133 you used to love 730 00:31:48,133 --> 00:31:50,966 to knead into it. 731 00:31:50,966 --> 00:31:54,466 Nonni's gonna give each one a nice piece of dough. 732 00:31:54,466 --> 00:31:55,566 This is yours. (slapping) 733 00:31:55,566 --> 00:31:57,600 Ah, dough! LIDIA: Okay. 734 00:31:57,600 --> 00:31:58,966 The kids being on the show 735 00:31:58,966 --> 00:32:02,233 was something natural for Lidia. 736 00:32:02,233 --> 00:32:03,966 I mean, she wanted to let other people see 737 00:32:03,966 --> 00:32:06,933 how you can easily get kids involved in the kitchen, 738 00:32:06,933 --> 00:32:08,066 you can make it fun for them. 739 00:32:08,066 --> 00:32:10,533 LIDIA: Okay, Julia, roll it. 740 00:32:10,533 --> 00:32:11,933 Roll it, that's it. 741 00:32:11,933 --> 00:32:14,866 Now we're making it long. 742 00:32:14,866 --> 00:32:16,800 LIDIA: Are you ready to cut? Uh-huh. 743 00:32:16,800 --> 00:32:20,466 LIDIA: Okay. That's a good job. 744 00:32:20,466 --> 00:32:22,566 Clearly it allows her to express an awful lot of joy 745 00:32:22,566 --> 00:32:23,800 when she's cooking with them. 746 00:32:23,800 --> 00:32:25,233 Even today, I mean, you know, 747 00:32:25,233 --> 00:32:28,000 she just loves to have them in the kitchen. 748 00:32:28,000 --> 00:32:30,500 LIDIA: Now let me show you how we can shape them. 749 00:32:30,500 --> 00:32:31,966 Shape, shape, shape. 750 00:32:31,966 --> 00:32:34,133 LIDIA: Shape, shape, shape. (laughs) 751 00:32:34,133 --> 00:32:35,333 LIDIA: You ready for it? I'm ready. 752 00:32:35,333 --> 00:32:36,366 LIDIA: Look how Nonni does it. 753 00:32:36,366 --> 00:32:37,433 Like this, 754 00:32:37,433 --> 00:32:38,500 and then you roll it like that. 755 00:32:38,500 --> 00:32:39,866 Press it in the middle 756 00:32:39,866 --> 00:32:40,866 and let it slide off. 757 00:32:40,866 --> 00:32:43,133 Wow, what a good job, Lorenzo! 758 00:32:43,133 --> 00:32:45,700 (laughs) LIDIA: All right! 759 00:32:45,700 --> 00:32:47,933 What do you remember the most? I remember 760 00:32:47,933 --> 00:32:49,166 loving to help you cook, 761 00:32:49,166 --> 00:32:50,800 and then we would all eat it together, 762 00:32:50,800 --> 00:32:52,333 and... LIDIA: Too big. 763 00:32:52,333 --> 00:32:53,800 The gnocchis are getting too big while you're talking. 764 00:32:53,800 --> 00:32:55,066 (both laugh) 765 00:32:55,066 --> 00:32:56,333 I'm sure if she did it all herself, 766 00:32:56,333 --> 00:32:57,633 there wouldn't be anything wrong. 767 00:32:57,633 --> 00:32:59,400 But it's not all about that. 768 00:32:59,400 --> 00:33:01,333 It's about creating this meal together 769 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 that really matters to her. 770 00:33:02,333 --> 00:33:04,200 LIDIA: Beautiful job. 771 00:33:04,200 --> 00:33:05,600 You're gonna wash up now, 772 00:33:05,600 --> 00:33:07,333 Nonni's gonna go make some sauce 773 00:33:07,333 --> 00:33:09,366 and cook the gnocchis, and we'll have lunch. 774 00:33:09,366 --> 00:33:11,666 ♪ ♪ 775 00:33:11,666 --> 00:33:15,200 I'm gonna give them one little stir. 776 00:33:15,200 --> 00:33:16,366 Just let's fish them out, 777 00:33:16,366 --> 00:33:18,633 put them right in here. 778 00:33:18,633 --> 00:33:23,233 ♪ ♪ 779 00:33:26,333 --> 00:33:28,633 Okay, the gnocchis are ready. 780 00:33:28,633 --> 00:33:31,000 All of your gnocchis, look at this, are beautiful. 781 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 Everybody hungry? Yeah. 782 00:33:32,500 --> 00:33:33,633 Oh yeah. Hungry. 783 00:33:33,633 --> 00:33:34,833 LIDIA: All right. 784 00:33:34,833 --> 00:33:35,966 The kids are all pretty big now, 785 00:33:35,966 --> 00:33:38,033 and they all know how to cook pretty well. 786 00:33:38,033 --> 00:33:40,666 I mean, not Lidia-level, but they all know how to cook. 787 00:33:40,666 --> 00:33:45,233 ♪ ♪ 788 00:33:45,233 --> 00:33:46,933 LIDIA: And? do we like that? 789 00:33:46,933 --> 00:33:48,833 Lorenzo likes the tomato, of course. 790 00:33:48,833 --> 00:33:50,300 Can I taste this one, Lorenzo? 791 00:33:50,300 --> 00:33:51,433 Mm-hmm, really good. 792 00:33:51,433 --> 00:33:53,300 LIDIA: I like the tomato one very much. 793 00:33:53,300 --> 00:33:54,800 Mm. 794 00:33:54,800 --> 00:33:56,366 Not a lot of talking, 795 00:33:56,366 --> 00:33:58,866 that means it's good. 796 00:33:58,866 --> 00:34:00,766 She's probably 797 00:34:00,766 --> 00:34:01,966 the most generous person 798 00:34:01,966 --> 00:34:03,600 I've ever met in my entire life. 799 00:34:03,600 --> 00:34:05,566 She'll go out and move the world 800 00:34:05,566 --> 00:34:06,733 to just spend ten minutes with us. 801 00:34:06,733 --> 00:34:10,166 LIDIA: This is what it's all about. 802 00:34:10,166 --> 00:34:12,300 Being with the people you love 803 00:34:12,300 --> 00:34:14,500 around a good meal. 804 00:34:14,500 --> 00:34:18,066 Lidia presented food as a family adventure. 805 00:34:18,066 --> 00:34:19,466 LIDIA: Can I get a little kissy poo? 806 00:34:19,466 --> 00:34:21,266 (kissing noises) 807 00:34:21,266 --> 00:34:22,933 Lidia's grandkids were wonderful, 808 00:34:22,933 --> 00:34:24,400 because you could see that they were 809 00:34:24,400 --> 00:34:26,266 falling in love with food, 810 00:34:26,266 --> 00:34:28,433 because Lidia brought that joy. 811 00:34:28,433 --> 00:34:30,133 LIDIA: Nothing better. 812 00:34:30,133 --> 00:34:31,866 ♪ ♪ 813 00:34:31,866 --> 00:34:33,300 The audience on television 814 00:34:33,300 --> 00:34:34,666 became part of Lidia's family 815 00:34:34,666 --> 00:34:37,600 as they began to experience and grow 816 00:34:37,600 --> 00:34:38,900 with these kids. 817 00:34:38,900 --> 00:34:41,466 LIDIA: Tutti a tavola a mangiare! 818 00:34:41,466 --> 00:34:43,366 Ti amo, Julieta. You come along too, yes. 819 00:34:43,366 --> 00:34:44,800 Ciao, ciao. 820 00:34:44,800 --> 00:34:46,000 Ciao, ciao. 821 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 (both speaking Italian) 822 00:34:49,400 --> 00:34:51,066 LIDIA: Ciao, ciao. 823 00:34:51,066 --> 00:34:54,100 If you go into millions of people's kitchens, 824 00:34:54,100 --> 00:34:56,666 her face is going to be there. 825 00:34:56,666 --> 00:34:57,800 Her books are there, 826 00:34:57,800 --> 00:34:58,900 people look at her 827 00:34:58,900 --> 00:35:00,233 every time they cook. 828 00:35:00,233 --> 00:35:01,800 ♪ ♪ 829 00:35:01,800 --> 00:35:03,400 So she becomes a family member. 830 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 ♪ ♪ 831 00:35:06,400 --> 00:35:08,700 I feel like I have a lot of people's grandmother 832 00:35:08,700 --> 00:35:10,766 as a grandmother, which is really, really nice. 833 00:35:10,766 --> 00:35:15,100 People recognize her, and, you know, it's really a joy to see 834 00:35:15,100 --> 00:35:17,633 how much she enjoys, like, you know, talking with people 835 00:35:17,633 --> 00:35:18,633 and hearing their stories. 836 00:35:18,633 --> 00:35:19,800 LIDIA: How are you doing? 837 00:35:19,800 --> 00:35:22,333 I see you all the time, Channel 13. 838 00:35:22,333 --> 00:35:23,900 LIDIA: Thank you, thank you. 839 00:35:23,900 --> 00:35:27,433 I love Italian food, oh my goodness. 840 00:35:27,433 --> 00:35:29,466 Everyone wants a piece of her. 841 00:35:29,466 --> 00:35:31,633 I don't think she can say no 842 00:35:31,633 --> 00:35:33,933 to teaching or giving 843 00:35:33,933 --> 00:35:35,366 or getting her message out there. 844 00:35:35,366 --> 00:35:37,966 LIDIA: I'm always asked about 845 00:35:37,966 --> 00:35:40,400 fresh versus canned tomatoes for sauce... 846 00:35:40,400 --> 00:35:41,633 Culture. 847 00:35:41,633 --> 00:35:42,800 We can learn about it through language, 848 00:35:42,800 --> 00:35:43,966 we can learn about it through art, 849 00:35:43,966 --> 00:35:45,533 we can learn about it through music. 850 00:35:45,533 --> 00:35:48,300 But Lidia's focus has always been food, 851 00:35:48,300 --> 00:35:51,300 and it was her mission from the beginning 852 00:35:51,300 --> 00:35:53,933 to show people how to cook 853 00:35:53,933 --> 00:35:57,166 the way Italians from Italy were really cooking. 854 00:35:57,166 --> 00:36:00,266 LIDIA: San Marzano is a place in Italy where they grow, 855 00:36:00,266 --> 00:36:02,300 It has a lot of meat. Not too much juice, 856 00:36:02,300 --> 00:36:03,666 not too many seeds. 857 00:36:03,666 --> 00:36:07,500 Phyllis Dipilla from Bronx asks what is 858 00:36:07,500 --> 00:36:10,300 the proper pronunciation for bruschetta. 859 00:36:10,300 --> 00:36:11,500 Brava, Phyllis. 860 00:36:11,500 --> 00:36:12,733 It is "broo-skeh-tuh," 861 00:36:12,733 --> 00:36:14,966 none of this "broo-shet-ah" business. 862 00:36:14,966 --> 00:36:16,466 "Broo-skeh-tuh." 863 00:36:16,466 --> 00:36:20,033 I see Lidia as the definitive personality 864 00:36:20,033 --> 00:36:22,900 to make people want to cook Italian food. 865 00:36:22,900 --> 00:36:24,466 ♪ ♪ 866 00:36:24,466 --> 00:36:25,966 Very much the same way 867 00:36:25,966 --> 00:36:28,800 Julia Child made you want to cook an omelet 868 00:36:28,800 --> 00:36:31,200 or made you want to cook French food. 869 00:36:31,200 --> 00:36:32,666 Hi, Lidia! 870 00:36:32,666 --> 00:36:34,333 I'm Caitlin, this is Jeff. 871 00:36:34,333 --> 00:36:35,766 We're here in my college apartment 872 00:36:35,766 --> 00:36:37,266 in State College, P.A., 873 00:36:37,266 --> 00:36:39,466 and today we're making chicken piccata meatballs. 874 00:36:39,466 --> 00:36:41,366 And our question for you is, 875 00:36:41,366 --> 00:36:43,500 do you have any unique takes 876 00:36:43,500 --> 00:36:46,200 on traditional meals that you like to make? 877 00:36:46,200 --> 00:36:49,000 (together): Tutti a tavola a mangiare! 878 00:36:49,000 --> 00:36:50,333 She'll mention emails 879 00:36:50,333 --> 00:36:52,333 that she gets from viewers 880 00:36:52,333 --> 00:36:54,933 or things that people tell her at cookbook signings 881 00:36:54,933 --> 00:36:57,300 that they want to see more of or they want to see less of. 882 00:36:57,300 --> 00:37:00,133 LIDIA: I'm reading, watching your photos. 883 00:37:00,133 --> 00:37:01,333 And she really cares. 884 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 LIDIA: You know wherever I am, 885 00:37:03,333 --> 00:37:05,166 I always check in with you 886 00:37:05,166 --> 00:37:08,133 and see what questions you have and what you want to know. 887 00:37:08,133 --> 00:37:09,700 (shaking skillet) Okay... 888 00:37:09,700 --> 00:37:11,733 She's completely empowering people 889 00:37:11,733 --> 00:37:13,433 to cook the way they want to cook. 890 00:37:13,433 --> 00:37:14,633 LIDIA: I also tell you, 891 00:37:14,633 --> 00:37:15,733 you know what happens. 892 00:37:15,733 --> 00:37:17,266 Says "Lidia, what happened to me? 893 00:37:17,266 --> 00:37:18,766 This happened." You see? 894 00:37:18,766 --> 00:37:20,200 It happens to me, too, 895 00:37:20,200 --> 00:37:22,100 but you can correct it, no problem. 896 00:37:23,533 --> 00:37:25,433 And there we go. (shakes skillet) 897 00:37:25,433 --> 00:37:28,166 ♪ ♪ 898 00:37:28,166 --> 00:37:29,400 (voiceover): You know, I do get emails 899 00:37:29,400 --> 00:37:30,633 where there's a gathering, wherever, 900 00:37:30,633 --> 00:37:33,033 and everybody makes one of my recipes 901 00:37:33,033 --> 00:37:35,233 and then they gather together with some good wine. 902 00:37:35,233 --> 00:37:36,933 (camera clicking) And it's a Lidia party, 903 00:37:36,933 --> 00:37:38,200 and I just love that. 904 00:37:38,200 --> 00:37:39,966 (camera clicking) I am not invited, 905 00:37:39,966 --> 00:37:41,433 but my flavors are. 906 00:37:41,433 --> 00:37:42,500 (camera clicking) 907 00:37:42,500 --> 00:37:44,366 Lidia is someone you'd want 908 00:37:44,366 --> 00:37:45,566 at your dinner table. 909 00:37:45,566 --> 00:37:47,066 Your fantasy is, 910 00:37:47,066 --> 00:37:49,000 I wish Lidia were my mother or grandmother 911 00:37:49,000 --> 00:37:52,166 having dinner with us and talking about food and life. 912 00:37:52,166 --> 00:37:54,800 ♪ ♪ 913 00:37:54,800 --> 00:37:56,900 And then you go selfie style, 914 00:37:56,900 --> 00:38:00,700 and then you can extend this baby out. 915 00:38:00,700 --> 00:38:02,333 ♪ ♪ 916 00:38:02,333 --> 00:38:04,300 Social media was just kind of 917 00:38:04,300 --> 00:38:06,500 starting to blow up in 2014. 918 00:38:06,500 --> 00:38:07,566 It was like, "Let's do it. 919 00:38:07,566 --> 00:38:08,800 "Let's do Facebook Lives on set, 920 00:38:08,800 --> 00:38:10,533 let's do Instagram." 921 00:38:10,533 --> 00:38:12,466 (camera clicking) And so I bought her 922 00:38:12,466 --> 00:38:14,800 a selfie stick and a selfie light, 923 00:38:14,800 --> 00:38:16,366 and she was so into it. 924 00:38:16,366 --> 00:38:18,800 LIDIA: I got a new toy, right? 925 00:38:18,800 --> 00:38:20,566 (camera clicking) ♪ ♪ 926 00:38:20,566 --> 00:38:22,666 And look how artistic I'm getting. 927 00:38:22,666 --> 00:38:23,966 (camera clicks) 928 00:38:23,966 --> 00:38:25,233 30-some-odd people later, 929 00:38:25,233 --> 00:38:27,000 she was like, "I got this, let's do this." 930 00:38:27,000 --> 00:38:28,433 And then she's recording videos, 931 00:38:28,433 --> 00:38:29,933 she's like, "We're going to put this on the 'Gram." 932 00:38:29,933 --> 00:38:31,566 I'm like, "Yes, you call it the 'Gram, Lidia. 933 00:38:31,566 --> 00:38:33,000 You've got the lingo down." 934 00:38:33,000 --> 00:38:34,800 And it's just so fun 935 00:38:34,800 --> 00:38:37,066 to see her get comfortable with it. 936 00:38:37,066 --> 00:38:39,166 I think she's just so willing 937 00:38:39,166 --> 00:38:41,033 to go for the ride on anything. 938 00:38:41,033 --> 00:38:43,100 And it's like she has total fun playing. 939 00:38:43,100 --> 00:38:44,666 LIDIA: Okay, Amy, 940 00:38:44,666 --> 00:38:46,900 walk me through this, this episode. 941 00:38:46,900 --> 00:38:48,400 Okay, so you're going to come back, 942 00:38:48,400 --> 00:38:50,466 you're going to show your chickpeas, 943 00:38:50,466 --> 00:38:51,900 say, you know, "These are cooked down. 944 00:38:51,900 --> 00:38:53,433 They're nice and tender, and now I'm going to 945 00:38:53,433 --> 00:38:55,133 roll out my pasta." LIDIA: Okay. 946 00:38:55,133 --> 00:38:58,633 I have been with Lidia for 22 years. 947 00:38:58,633 --> 00:39:00,533 I started working on her show 948 00:39:00,533 --> 00:39:02,200 when my daughter was about to turn one, 949 00:39:02,200 --> 00:39:03,733 and my daughter's now about to turn 23. 950 00:39:03,733 --> 00:39:05,366 (on screen): So you're going to cut this, 951 00:39:05,366 --> 00:39:07,366 unwrap this, cut it into pieces. 952 00:39:07,366 --> 00:39:09,366 You're going to flour, you're going to roll... 953 00:39:09,366 --> 00:39:10,633 (voiceover): Lidia has, like, 954 00:39:10,633 --> 00:39:12,200 a lot of chutzpah, you know? 955 00:39:12,200 --> 00:39:15,000 And she's just fun, and it's contagious. 956 00:39:15,000 --> 00:39:16,566 Everyone smile! 957 00:39:16,566 --> 00:39:18,366 (camera clicks) (laughter, indistinct chatter) 958 00:39:18,366 --> 00:39:22,066 Her work ethic, her love for what she's doing, 959 00:39:22,066 --> 00:39:24,633 made us want to participate, 960 00:39:24,633 --> 00:39:27,766 so that we can, at the end of the day, say, 961 00:39:27,766 --> 00:39:30,500 "Hey, we helped to make this a great product 962 00:39:30,500 --> 00:39:32,000 or a great experience, too." 963 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 ♪ ♪ 964 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 You can't help but 965 00:39:35,400 --> 00:39:37,433 want to be there for her and show up for her 966 00:39:37,433 --> 00:39:39,366 and give her your all, because she gives her all. 967 00:39:39,366 --> 00:39:42,033 LIDIA: It's smoking. Hey, Lidia, 968 00:39:42,033 --> 00:39:43,400 I just wanted to show you this real quick, 969 00:39:43,400 --> 00:39:45,566 this question. 970 00:39:45,566 --> 00:39:47,500 LIDIA: Beautiful... beauty shot. 971 00:39:47,500 --> 00:39:49,233 We like to play jokes with each other. 972 00:39:49,233 --> 00:39:52,000 She was nominated for an Emmy, and we recorded it, 973 00:39:52,000 --> 00:39:53,766 because it was this cute thing that we did, 974 00:39:53,766 --> 00:39:55,366 to reveal it to her with an Ask Lidia. 975 00:39:55,366 --> 00:39:57,600 We were like, "Oh, Lidia, we have an Ask Lidia for you, 976 00:39:57,600 --> 00:39:58,766 what do you think of this one?" 977 00:39:58,766 --> 00:40:00,466 LIDIA: Did you know you just received 978 00:40:00,466 --> 00:40:02,966 an Emmy nomination for Outstanding Culinary Host? 979 00:40:02,966 --> 00:40:04,533 Congratulations. (laughing) 980 00:40:04,533 --> 00:40:07,966 (crew applauding) Yay! 981 00:40:07,966 --> 00:40:11,900 (applauding) 982 00:40:11,900 --> 00:40:13,166 LIDIA: Thank you, guys. 983 00:40:13,166 --> 00:40:14,400 Shelly, come over here. 984 00:40:14,400 --> 00:40:17,133 Come, come. You too, everybody come. 985 00:40:17,133 --> 00:40:20,766 Yay! Good job! (cheering) 986 00:40:20,766 --> 00:40:21,933 (voiceover): I think the first thing she said, 987 00:40:21,933 --> 00:40:23,366 she was like, "It's for everybody." 988 00:40:23,366 --> 00:40:24,566 Like, she just gives it back. 989 00:40:24,566 --> 00:40:26,966 LIDIA: You guys all will be included. 990 00:40:26,966 --> 00:40:29,233 (laughter, cheering) All right? 991 00:40:29,233 --> 00:40:31,433 She really does consider every single person 992 00:40:31,433 --> 00:40:33,100 a pivotal part of her family, 993 00:40:33,100 --> 00:40:34,900 a part of her show, a part of her magic. 994 00:40:34,900 --> 00:40:38,166 LIDIA: Oh my God, the, the... 995 00:40:38,166 --> 00:40:40,466 the lasagna is crying. (laughter) 996 00:40:40,466 --> 00:40:42,566 It's so exciting... (background chatter) 997 00:40:42,566 --> 00:40:46,600 Lidia is always up for new things. 998 00:40:46,600 --> 00:40:49,566 She's done very well with a series that 999 00:40:49,566 --> 00:40:52,300 demonstrated authentic classic Italian recipes. 1000 00:40:52,300 --> 00:40:54,200 LIDIA: The tomato sauce, a little more liquid... 1001 00:40:54,200 --> 00:40:56,900 And she did extremely well with 1002 00:40:56,900 --> 00:40:58,633 many more years of the 1003 00:40:58,633 --> 00:41:00,866 "Lidia's Italian-American Kitchen Table" recipes. 1004 00:41:00,866 --> 00:41:03,233 And then, she incorporated family. 1005 00:41:03,233 --> 00:41:06,700 And it was time to now figure out what's next. 1006 00:41:06,700 --> 00:41:08,466 And she felt that it was time, 1007 00:41:08,466 --> 00:41:10,100 it was time to take them to Italy. 1008 00:41:10,100 --> 00:41:14,600 ♪ ♪ 1009 00:41:14,600 --> 00:41:17,066 where they could meet the artisans, 1010 00:41:17,066 --> 00:41:19,166 understand the products, 1011 00:41:19,166 --> 00:41:20,533 understand some of the techniques 1012 00:41:20,533 --> 00:41:22,766 that went into those products, 1013 00:41:22,766 --> 00:41:24,666 which is an important part of Italian cuisine. 1014 00:41:24,666 --> 00:41:26,166 LIDIA: ♪ The hills are alive ♪ 1015 00:41:26,166 --> 00:41:29,333 ♪ With the sound of cow bells ♪ 1016 00:41:29,333 --> 00:41:31,533 So, Lidia's with the cows up in the mountains. 1017 00:41:31,533 --> 00:41:33,033 We went to every region. 1018 00:41:33,033 --> 00:41:35,600 (all speaking Italian) 1019 00:41:35,600 --> 00:41:39,133 Lidia's rolling pasta with this fabulous woman 1020 00:41:39,133 --> 00:41:41,300 and her two daughters in Bologna. 1021 00:41:41,300 --> 00:41:43,800 And it really gave people 1022 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 a look into authentic Italy and food 1023 00:41:47,800 --> 00:41:51,066 and how central this is to Italian cultures. 1024 00:41:51,066 --> 00:41:52,833 LIDIA: And I had the whole town, 1025 00:41:52,833 --> 00:41:54,600 centenarians and all, 1026 00:41:54,600 --> 00:41:57,200 waiting for me with this big display of food. 1027 00:41:57,200 --> 00:41:59,400 It's an educational experience. 1028 00:41:59,400 --> 00:42:02,033 It's a beautiful educational experience, 1029 00:42:02,033 --> 00:42:03,266 in the hopes that this 1030 00:42:03,266 --> 00:42:05,466 would give people more enthusiasm 1031 00:42:05,466 --> 00:42:08,466 to try and cook and learn and enjoy. 1032 00:42:08,466 --> 00:42:11,666 (speaking Italian, cheering) 1033 00:42:11,666 --> 00:42:15,000 ♪ ♪ 1034 00:42:17,033 --> 00:42:19,966 ♪ ♪ 1035 00:42:19,966 --> 00:42:21,900 Pope Benedict XVI made the final stops 1036 00:42:21,900 --> 00:42:23,333 on his U.S. tour today, 1037 00:42:23,333 --> 00:42:26,600 and it was an "only in New York" kind of occasion. 1038 00:42:26,600 --> 00:42:28,366 (crowd cheering) 1039 00:42:28,366 --> 00:42:30,466 LIDIA: When I got asked to cook for the Pope, 1040 00:42:30,466 --> 00:42:33,166 that was a great honor. 1041 00:42:33,166 --> 00:42:36,266 This figure, especially if you're a Catholic, 1042 00:42:36,266 --> 00:42:37,700 it's... up, 1043 00:42:37,700 --> 00:42:39,433 the highest you can go close to God. 1044 00:42:39,433 --> 00:42:41,100 (cheering) 1045 00:42:41,100 --> 00:42:42,766 I think cooking for the popes 1046 00:42:42,766 --> 00:42:44,633 was one of the highlights of her life. 1047 00:42:44,633 --> 00:42:46,300 I wouldn't even say career, I would say life. 1048 00:42:46,300 --> 00:42:52,133 She's a very spiritual person, so I think this was personal. 1049 00:42:52,133 --> 00:42:54,600 It's like, for her, having dinner with Jimi Hendrix, 1050 00:42:54,600 --> 00:42:56,866 Prince, and Elvis Presley all at the same time. 1051 00:42:56,866 --> 00:42:58,733 (cheering) 1052 00:42:58,733 --> 00:43:01,866 She took great care in thinking about the menus. 1053 00:43:01,866 --> 00:43:04,233 LIDIA: And so, when Pope Benedict came, 1054 00:43:04,233 --> 00:43:05,600 I made goulash for him 1055 00:43:05,600 --> 00:43:08,733 with smoked potatoes, very German. 1056 00:43:08,733 --> 00:43:10,566 And sauerkraut and sour cream. 1057 00:43:10,566 --> 00:43:12,266 I said, you know, 1058 00:43:12,266 --> 00:43:14,033 "How was everything? Did you..." 1059 00:43:14,033 --> 00:43:15,566 Can you imagine me asking the Pope? 1060 00:43:15,566 --> 00:43:17,633 But I did. You know, "Did you enjoy everything?" 1061 00:43:17,633 --> 00:43:20,400 He said, (speaking Italian) 1062 00:43:21,500 --> 00:43:24,533 He said that there was some of the flavors of his mother. 1063 00:43:24,533 --> 00:43:27,400 The sauerkraut, the spaetzle, the goulash 1064 00:43:27,400 --> 00:43:28,966 all brought him home. 1065 00:43:28,966 --> 00:43:31,533 ♪ ♪ 1066 00:43:31,533 --> 00:43:33,533 Being asked to cook for Pope Benedict 1067 00:43:33,533 --> 00:43:35,400 was a surprise and an honor. 1068 00:43:35,400 --> 00:43:37,033 Seven years later, 1069 00:43:37,033 --> 00:43:40,200 I was asked to cook for Pope Francis as well. 1070 00:43:40,200 --> 00:43:42,633 I could hardly believe it. 1071 00:43:42,633 --> 00:43:46,200 To serve the leader of the Catholic Church in the world 1072 00:43:46,200 --> 00:43:47,833 is once-in-a-lifetime. 1073 00:43:47,833 --> 00:43:50,600 But to do it twice... (chuckles) 1074 00:43:50,600 --> 00:43:53,100 I don't know how more blessed we can be to do that. 1075 00:43:53,100 --> 00:43:54,533 ♪ ♪ 1076 00:43:54,533 --> 00:43:56,700 LIDIA: Coming up on "Lidia Celebrates America," 1077 00:43:56,700 --> 00:44:00,966 four holidays and four very different tables and traditions. 1078 00:44:00,966 --> 00:44:02,100 Come with me... 1079 00:44:02,100 --> 00:44:03,366 (voiceover): A few years ago, 1080 00:44:03,366 --> 00:44:05,466 I went to PBS, and I said, 1081 00:44:05,466 --> 00:44:08,866 I would like to do a show, "Lidia Celebrates America." 1082 00:44:08,866 --> 00:44:11,933 ♪ ♪ 1083 00:44:11,933 --> 00:44:15,733 It is our honor and pleasure to be here today, 1084 00:44:15,733 --> 00:44:19,000 because I know the price and the value of freedom. 1085 00:44:19,000 --> 00:44:21,866 ♪ ♪ 1086 00:44:21,866 --> 00:44:25,900 (narrating): I've left my big city home behind 1087 00:44:25,900 --> 00:44:27,866 to discover real small-town America 1088 00:44:27,866 --> 00:44:29,566 through its food. 1089 00:44:29,566 --> 00:44:32,833 Lidia would go and she would visit with 1090 00:44:32,833 --> 00:44:35,500 the family that had been chosen for those specials. 1091 00:44:35,500 --> 00:44:39,200 I am Dr. Barbecue. Welcome, greetings. 1092 00:44:39,200 --> 00:44:40,900 LIDIA: Well, pleasure, doctor. 1093 00:44:40,900 --> 00:44:42,466 Lidia encourages viewers 1094 00:44:42,466 --> 00:44:45,700 to embrace different cultures through food. 1095 00:44:45,700 --> 00:44:47,833 ALL: L'chaim! 1096 00:44:47,833 --> 00:44:49,666 You can have a really good time... 1097 00:44:49,666 --> 00:44:51,233 Silent... LIDIA: Wow. 1098 00:44:51,233 --> 00:44:53,433 And eat well while you're doing it. 1099 00:44:53,433 --> 00:44:54,900 LIDIA: This is my kingdom here. 1100 00:44:54,900 --> 00:44:56,966 I see. It's beautiful. LIDIA: Come, come, come in. 1101 00:44:56,966 --> 00:44:58,466 (voiceover): We cook together, we eat together, 1102 00:44:58,466 --> 00:44:59,700 and then we talk. 1103 00:44:59,700 --> 00:45:01,533 Let me have the jacket... Oh? Okay, okay. 1104 00:45:01,533 --> 00:45:03,333 LIDIA: And let's get serious here. 1105 00:45:03,333 --> 00:45:05,333 I can keep my pants on? (Lidia laughs) 1106 00:45:05,333 --> 00:45:07,600 For her, it's really all about 1107 00:45:07,600 --> 00:45:11,066 people creating a better food experience for themselves. 1108 00:45:11,066 --> 00:45:12,500 LIDIA: What do you have here? 1109 00:45:12,500 --> 00:45:13,900 So, we have Swiss chard... 1110 00:45:13,900 --> 00:45:14,900 Lidia's like, "I've learned so much, 1111 00:45:14,900 --> 00:45:16,033 "I've lived such a life. 1112 00:45:16,033 --> 00:45:17,433 "Why would I hold it for myself? 1113 00:45:17,433 --> 00:45:18,700 "I need to give it to everybody. 1114 00:45:18,700 --> 00:45:20,300 "Everyone needs to, like... 1115 00:45:20,300 --> 00:45:21,866 If they want it, here it is." 1116 00:45:21,866 --> 00:45:24,200 LIDIA: Mm, perfetto. 1117 00:45:24,200 --> 00:45:26,166 Everything is kind of dancing in there. Mm-hmm. 1118 00:45:26,166 --> 00:45:27,200 LIDIA: Mm. 1119 00:45:27,200 --> 00:45:28,966 Mm. 1120 00:45:28,966 --> 00:45:30,400 (clicks tongue) 1121 00:45:30,400 --> 00:45:31,666 Good. 1122 00:45:31,666 --> 00:45:33,033 Really good. 1123 00:45:33,033 --> 00:45:34,133 This is good. 1124 00:45:34,133 --> 00:45:36,566 Now when you share food together, 1125 00:45:36,566 --> 00:45:38,333 you are family. Mm. 1126 00:45:38,333 --> 00:45:39,933 LIDIA: So we are family. Yes. 1127 00:45:39,933 --> 00:45:41,100 LIDIA: Okay? 1128 00:45:41,100 --> 00:45:42,533 Buon appetito. 1129 00:45:44,566 --> 00:45:47,566 (sirens blaring in distance) 1130 00:45:47,566 --> 00:45:53,133 ♪ ♪ 1131 00:45:53,133 --> 00:45:55,800 And then the pandemic hit. 1132 00:45:55,800 --> 00:45:58,933 And everything came to a stop. 1133 00:46:01,100 --> 00:46:02,533 We weren't sure what to do. 1134 00:46:02,533 --> 00:46:05,566 ♪ ♪ 1135 00:46:05,566 --> 00:46:07,733 So, we were still trying 1136 00:46:07,733 --> 00:46:12,300 to produce and create for the viewers. 1137 00:46:12,300 --> 00:46:14,166 That's what she does, that's what she loves to do. 1138 00:46:14,166 --> 00:46:16,300 LIDIA: Here we are in my kitchen. 1139 00:46:16,300 --> 00:46:18,166 I'm here with my grandson Lorenzo. 1140 00:46:18,166 --> 00:46:21,966 My son Lorenzo, who had been sent home from college, 1141 00:46:21,966 --> 00:46:24,933 would mask up and go in and help her shoot some videos. 1142 00:46:24,933 --> 00:46:26,966 LIDIA: Hi Olivia, how you doing? 1143 00:46:26,966 --> 00:46:29,533 Hi! I'm good, how are you? 1144 00:46:29,533 --> 00:46:31,633 Everybody was doing things through Zoom. 1145 00:46:31,633 --> 00:46:33,300 It did present its own challenges, 1146 00:46:33,300 --> 00:46:36,033 but what was great is we got some really 1147 00:46:36,033 --> 00:46:39,666 intimate moments with her mom telling stories. 1148 00:46:39,666 --> 00:46:42,433 Do you know what my mother tell me? 1149 00:46:42,433 --> 00:46:45,266 She tried to teach me how to do pasta. 1150 00:46:45,266 --> 00:46:48,333 And she said to me, 1151 00:46:48,333 --> 00:46:51,200 you have to know seven different pasta, 1152 00:46:51,200 --> 00:46:54,833 otherwise nobody will marry you. (Lidia laughs) 1153 00:46:54,833 --> 00:46:56,533 It was nice to have that perspective from Erminia. 1154 00:46:56,533 --> 00:46:58,133 And she was so sweet. 1155 00:46:58,133 --> 00:47:00,000 She was dressed up in her, like, house dress. 1156 00:47:00,000 --> 00:47:02,766 Like, it was just-- I was like "Yes, this is all the feels." 1157 00:47:02,766 --> 00:47:04,633 I was like, "I'm in my nightgown too, directing. 1158 00:47:04,633 --> 00:47:05,800 "This is great. 1159 00:47:05,800 --> 00:47:07,233 (laughing): Let's do it together, Grandma." 1160 00:47:07,233 --> 00:47:10,733 LIDIA: (speaking Italian) 1161 00:47:10,733 --> 00:47:11,933 ♪ ♪ 1162 00:47:11,933 --> 00:47:12,966 (voiceover): I'm blessed, 1163 00:47:12,966 --> 00:47:14,433 because most of my life 1164 00:47:14,433 --> 00:47:16,333 I spent close to my mother. 1165 00:47:16,333 --> 00:47:20,233 But the pandemic gave me that extra two years 1166 00:47:20,233 --> 00:47:22,433 to really nurture her 1167 00:47:22,433 --> 00:47:25,600 and be with her, and reconnect 1168 00:47:25,600 --> 00:47:27,700 in many different ways. 1169 00:47:27,700 --> 00:47:29,566 ♪ ♪ 1170 00:47:29,566 --> 00:47:31,633 Because as she was getting older, 1171 00:47:31,633 --> 00:47:33,633 I realized that the time, you know, 1172 00:47:33,633 --> 00:47:36,466 I had with her was limited. 1173 00:47:36,466 --> 00:47:38,766 ♪ ♪ 1174 00:47:38,766 --> 00:47:40,166 (projector clicks) 1175 00:47:40,166 --> 00:47:46,166 ♪ ♪ 1176 00:47:46,166 --> 00:47:48,000 And when we did lose her, 1177 00:47:48,000 --> 00:47:52,300 I think that was something that we didn't want to admit. 1178 00:47:52,300 --> 00:47:54,533 I didn't want to admit, I guess you could say. 1179 00:47:54,533 --> 00:47:56,800 I still talk about her in the present tense, 1180 00:47:56,800 --> 00:47:58,300 because I'm just like, "Nope, we're good. 1181 00:47:58,300 --> 00:47:59,666 Like, "She's just with us all the time, 1182 00:47:59,666 --> 00:48:00,733 it's totally fine." 1183 00:48:00,733 --> 00:48:06,766 ♪ ♪ 1184 00:48:11,066 --> 00:48:13,233 LIDIA: To this day, I mean, she's gone two years, 1185 00:48:13,233 --> 00:48:15,766 and at the end of the shows, there's a tribute to her. 1186 00:48:15,766 --> 00:48:18,233 We have little clips where she sang... 1187 00:48:18,233 --> 00:48:24,266 (singing in Italian with Lidia) 1188 00:48:30,766 --> 00:48:32,300 LIDIA: And people just love it, still love it. 1189 00:48:32,300 --> 00:48:33,866 I love it, 1190 00:48:33,866 --> 00:48:36,266 because she certainly deserves, it's... 1191 00:48:36,266 --> 00:48:38,433 she was part of this success. 1192 00:48:38,433 --> 00:48:40,366 (speaking Italian) (glasses clink) 1193 00:48:40,366 --> 00:48:42,833 (both speaking Italian) 1194 00:48:45,666 --> 00:48:49,666 ♪ ♪ 1195 00:48:49,666 --> 00:48:51,200 LIDIA: So, Wanda, 1196 00:48:51,200 --> 00:48:53,633 this is like we used to do, 1197 00:48:53,633 --> 00:48:56,133 except we didn't get so fancy, but I thought 1198 00:48:56,133 --> 00:48:59,400 at this age, we need some class. 1199 00:48:59,400 --> 00:49:00,800 I always had class. 1200 00:49:00,800 --> 00:49:02,266 LIDIA: Okay. How about some 1201 00:49:02,266 --> 00:49:05,133 mortadella and vegetables? How do you like that? 1202 00:49:07,100 --> 00:49:08,366 Mm, nice. 1203 00:49:08,366 --> 00:49:10,300 ♪ ♪ 1204 00:49:10,300 --> 00:49:11,700 LIDIA: You come back here 1205 00:49:11,700 --> 00:49:14,166 and it's still the same. 1206 00:49:14,166 --> 00:49:15,600 Don't you think so? 1207 00:49:15,600 --> 00:49:18,266 Everything we have done influenced who we become, 1208 00:49:18,266 --> 00:49:22,233 but the core of who we are never changes. 1209 00:49:22,233 --> 00:49:26,066 LIDIA: This endless friendship. 1210 00:49:26,066 --> 00:49:27,900 Do you know how many years we know each other? 1211 00:49:27,900 --> 00:49:30,733 I don't do numbers anymore. 1212 00:49:30,733 --> 00:49:33,033 It was a long time ago. 1213 00:49:33,033 --> 00:49:34,533 LIDIA: We were babies, infants. 1214 00:49:34,533 --> 00:49:37,133 Let's leave it at that. (both laugh) 1215 00:49:37,133 --> 00:49:38,733 We were. 1216 00:49:38,733 --> 00:49:39,866 We were, 1217 00:49:39,866 --> 00:49:41,400 but you always gave the impression 1218 00:49:41,400 --> 00:49:43,166 that no matter how young you were, 1219 00:49:43,166 --> 00:49:45,733 that you had wisdom that comes with the ages. 1220 00:49:45,733 --> 00:49:47,966 We followed you, we listened to you, 1221 00:49:47,966 --> 00:49:49,300 and you guided. 1222 00:49:49,300 --> 00:49:50,866 So, yeah, 1223 00:49:50,866 --> 00:49:53,433 it's different wisdoms that came together. 1224 00:49:53,433 --> 00:49:54,466 Thank God. 1225 00:49:55,700 --> 00:49:57,900 (voiceover): I lost my father when I was ten. 1226 00:49:57,900 --> 00:50:00,900 We had no one that was family in this country. 1227 00:50:00,900 --> 00:50:04,033 Eventually, Lidia took me in her family. 1228 00:50:04,033 --> 00:50:06,666 So, when I talk of family... 1229 00:50:09,033 --> 00:50:12,100 I talk of Lidia's family. 1230 00:50:12,100 --> 00:50:15,133 LIDIA: I think why we're friends for so long 1231 00:50:15,133 --> 00:50:16,833 is because we are somewhat opposites. 1232 00:50:16,833 --> 00:50:21,000 You are vivacious, full of life, full of jokes, 1233 00:50:21,000 --> 00:50:23,233 You just get into a situation, 1234 00:50:23,233 --> 00:50:24,700 you don't think about it. 1235 00:50:24,700 --> 00:50:26,466 And I had to pull you out of situations now and then. 1236 00:50:26,466 --> 00:50:28,800 And you did. Many times. 1237 00:50:28,800 --> 00:50:30,466 You really did. 1238 00:50:30,466 --> 00:50:32,566 This is who she is. 1239 00:50:32,566 --> 00:50:35,033 It's... she gives. That's it, period. 1240 00:50:35,033 --> 00:50:39,300 LIDIA: Let's toast to our many years of friendship. 1241 00:50:39,300 --> 00:50:41,600 (glasses clinking) And let's toast to 1242 00:50:41,600 --> 00:50:43,366 the future years of our friendship. 1243 00:50:43,366 --> 00:50:44,966 The next chapter. LIDIA: Okay. 1244 00:50:44,966 --> 00:50:46,866 Salute. LIDIA: Salute. 1245 00:50:46,866 --> 00:50:50,000 ♪ ♪ 1246 00:50:50,000 --> 00:50:52,600 (voiceover): To cap off my 25th anniversary, 1247 00:50:52,600 --> 00:50:56,200 I couldn't resist hosting a celebratory dinner. 1248 00:50:59,533 --> 00:51:03,466 My son Joe offered his restaurant, Becco. 1249 00:51:03,466 --> 00:51:05,466 To talk about a legacy, 1250 00:51:05,466 --> 00:51:07,600 that's maybe for somebody else to talk. 1251 00:51:07,600 --> 00:51:09,566 Hi, Cathy! Hi Lidia, how are you? 1252 00:51:09,566 --> 00:51:10,900 LIDIA: All right. 1253 00:51:10,900 --> 00:51:13,566 (voiceover): But I know that I feel committed, 1254 00:51:13,566 --> 00:51:16,800 that my art, my profession, 1255 00:51:16,800 --> 00:51:20,933 goes beyond just a kitchen and a stove and a pot. 1256 00:51:20,933 --> 00:51:23,733 How you doing, Billy? Getting ready. 1257 00:51:23,733 --> 00:51:26,200 LIDIA: Okay. Oh, this looks great. 1258 00:51:26,200 --> 00:51:28,066 Now, you went fishing then? 1259 00:51:28,066 --> 00:51:29,933 I went fishing. LIDIA: And you caught 1260 00:51:29,933 --> 00:51:31,066 this beautiful fish. 1261 00:51:31,066 --> 00:51:32,166 Got a full fluke. LIDIA: Wow. 1262 00:51:32,166 --> 00:51:34,566 So we'll have a roasted fluke... 1263 00:51:34,566 --> 00:51:36,500 I'm gonna serve it with broccoli rabe. 1264 00:51:36,500 --> 00:51:37,933 LIDIA: Okay. Cooked your way. 1265 00:51:37,933 --> 00:51:39,333 LIDIA: That's... yeah, nice. 1266 00:51:39,333 --> 00:51:41,333 "Straccinata," as they say in Italian-- 1267 00:51:41,333 --> 00:51:44,033 dragged in the pan. Dragged in the pan, exactly. 1268 00:51:44,033 --> 00:51:46,066 LIDIA: All right, and all the meat? Did you decide on... 1269 00:51:46,066 --> 00:51:47,066 We're going to do porterhouse. 1270 00:51:47,066 --> 00:51:48,233 LIDIA: A nice porterhouse. 1271 00:51:48,233 --> 00:51:49,633 A nice porterhouse for like two. 1272 00:51:49,633 --> 00:51:51,700 Nice, thick cut. Beautiful. LIDIA: Okay. 1273 00:51:51,700 --> 00:51:52,966 (voiceover): Whatever was given to me, 1274 00:51:52,966 --> 00:51:55,533 and I learned, and the gifts along the way, 1275 00:51:55,533 --> 00:51:58,100 they're really not mine to keep. 1276 00:51:58,100 --> 00:52:01,700 I feel a duty to pass it on. 1277 00:52:01,700 --> 00:52:04,400 I'd like to thank you all very much for coming. 1278 00:52:04,400 --> 00:52:06,900 You've been a part of my life 1279 00:52:06,900 --> 00:52:10,300 ever since, you know, I came as a young girl here... 1280 00:52:10,300 --> 00:52:12,866 (voiceover): Joining me for this intimate meal 1281 00:52:12,866 --> 00:52:15,100 are a few dear friends representing 1282 00:52:15,100 --> 00:52:16,866 different chapters of my life. 1283 00:52:16,866 --> 00:52:19,133 Salute and thank you for coming. 1284 00:52:19,133 --> 00:52:20,266 Salute. (everyone toasting) 1285 00:52:20,266 --> 00:52:21,366 ♪ ♪ 1286 00:52:21,366 --> 00:52:23,166 Okay, cin cin. 1287 00:52:23,166 --> 00:52:24,300 Cin cin, cin cin. (glasses clinking) 1288 00:52:24,300 --> 00:52:27,100 ♪ ♪ 1289 00:52:27,100 --> 00:52:28,333 (voiceover): It's not just me. 1290 00:52:28,333 --> 00:52:30,500 It's not a solitary journey. 1291 00:52:30,500 --> 00:52:34,166 Everybody is part of who I am today. 1292 00:52:34,166 --> 00:52:35,333 Very low. 1293 00:52:35,333 --> 00:52:37,733 I cook it 14 hours. LIDIA: Nice. 1294 00:52:37,733 --> 00:52:40,366 So all the water evaporates. 1295 00:52:40,366 --> 00:52:41,533 It makes a lousy tomato beautiful. 1296 00:52:41,533 --> 00:52:43,866 LIDIA (laughing): And delicious! 1297 00:52:43,866 --> 00:52:45,300 (voiceover): Christopher Walken, 1298 00:52:45,300 --> 00:52:47,000 who I've known since childhood, 1299 00:52:47,000 --> 00:52:49,933 and his wife Georgianne. 1300 00:52:49,933 --> 00:52:51,866 Happy anniversary, Lidia. 1301 00:52:51,866 --> 00:52:53,233 I love you, 1302 00:52:53,233 --> 00:52:57,966 and I'm so happy for you and your success. 1303 00:52:57,966 --> 00:52:59,533 How do you cook octopus? 1304 00:52:59,533 --> 00:53:01,033 LIDIA: I put it in cold water... 1305 00:53:01,033 --> 00:53:02,433 (voiceover): Geoffrey Zakarian, 1306 00:53:02,433 --> 00:53:04,300 a fellow restaurateur. 1307 00:53:04,300 --> 00:53:05,700 Thank you for all you've taught me. 1308 00:53:05,700 --> 00:53:07,533 No one does it as good as you do. 1309 00:53:07,533 --> 00:53:11,033 I mean, it was 1983, 1310 00:53:11,033 --> 00:53:12,833 and I think you had just opened Felidia. 1311 00:53:12,833 --> 00:53:15,500 And they selected this group, 1312 00:53:15,500 --> 00:53:18,466 and Lidia, you were one of two women. 1313 00:53:18,466 --> 00:53:21,066 And you were there, and I remember... 1314 00:53:21,066 --> 00:53:23,866 LIDIA: Young woman, Italian. 1315 00:53:23,866 --> 00:53:25,766 I was unique in that group! (laughs) 1316 00:53:25,766 --> 00:53:27,466 (voiceover): Geoffrey Drummond, 1317 00:53:27,466 --> 00:53:29,666 my first television producer. 1318 00:53:29,666 --> 00:53:33,666 25 years. Congratulations, Lidia. 1319 00:53:33,666 --> 00:53:37,700 It's an amazing run, and I'm sure it will continue. 1320 00:53:37,700 --> 00:53:40,066 ♪ ♪ 1321 00:53:40,066 --> 00:53:41,166 People stop me and say, "Do you know Lidia? 1322 00:53:41,166 --> 00:53:43,100 How-- is she really that way?" 1323 00:53:43,100 --> 00:53:45,300 And I say, "Absolutely." 1324 00:53:45,300 --> 00:53:47,233 LIDIA (voiceover): Angelo Vivolo. 1325 00:53:47,233 --> 00:53:49,000 We've cooked together for two popes 1326 00:53:49,000 --> 00:53:50,566 and a variety of charities 1327 00:53:50,566 --> 00:53:52,533 I can't tell you how honored I am 1328 00:53:52,533 --> 00:53:55,966 to congratulate you on this very special occasion. 1329 00:53:55,966 --> 00:53:57,866 ♪ ♪ 1330 00:53:57,866 --> 00:53:59,066 I knew each time I look at your show, 1331 00:53:59,066 --> 00:54:00,366 I would learn something. 1332 00:54:00,366 --> 00:54:01,633 LIDIA: (voiceover): And Jacques Pepin, 1333 00:54:01,633 --> 00:54:04,100 my dear friend and idol. 1334 00:54:04,100 --> 00:54:05,400 Sometimes you learn what not to do... 1335 00:54:05,400 --> 00:54:06,400 (all laugh) 1336 00:54:06,400 --> 00:54:07,833 We love you. 1337 00:54:07,833 --> 00:54:09,400 Keep cooking. 1338 00:54:09,400 --> 00:54:11,566 We are so happy to be here, Lidia. 1339 00:54:11,566 --> 00:54:13,400 (glasses clink) LIDIA: We just get together, 1340 00:54:13,400 --> 00:54:16,266 and continue to enjoy, eat, and share. 1341 00:54:16,266 --> 00:54:18,266 I love you. LIDIA: Oh, thank you. 1342 00:54:18,266 --> 00:54:20,200 Cheers. LIDIA: Wonderful. 1343 00:54:20,200 --> 00:54:21,500 (glasses clink) 1344 00:54:21,500 --> 00:54:22,800 (voiceover): Food is a history. 1345 00:54:22,800 --> 00:54:26,000 ♪ ♪ 1346 00:54:26,000 --> 00:54:27,533 It's not in a vacuum. 1347 00:54:27,533 --> 00:54:29,500 Food is not out of a pan. 1348 00:54:29,500 --> 00:54:32,933 Food is a life history of people, 1349 00:54:32,933 --> 00:54:36,600 of places, events, of memories. 1350 00:54:36,600 --> 00:54:38,166 Smile! 1351 00:54:38,166 --> 00:54:41,833 ♪ ♪ 1352 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 ALL: Tutti a tavola... 1353 00:54:43,833 --> 00:54:46,433 LIDIA: A mangiare. 1354 00:54:46,433 --> 00:54:48,600 (glasses clink) 1355 00:54:48,600 --> 00:54:51,400 ♪ ♪ 1356 00:54:51,400 --> 00:54:53,100 Salute. LIDIA: Salute. 1357 00:54:58,533 --> 00:54:59,666 Congratulations, Lidia! Thank you so much... 1358 00:54:59,666 --> 00:55:01,000 For inviting me to your home. 1359 00:55:01,000 --> 00:55:03,566 For the family that you have offered me. 1360 00:55:03,566 --> 00:55:05,066 Making me a part of your family. 1361 00:55:05,066 --> 00:55:06,633 I have nothing but gratitude. 1362 00:55:06,633 --> 00:55:08,133 For everything you've taught me. 1363 00:55:08,133 --> 00:55:09,533 And sharing your passion. 1364 00:55:09,533 --> 00:55:11,333 You are such an inspiration. 1365 00:55:11,333 --> 00:55:13,500 Do what you do and don't stop. 1366 00:55:13,500 --> 00:55:14,700 I'm really proud of you. 1367 00:55:14,700 --> 00:55:15,866 You done good, kid. 1368 00:55:15,866 --> 00:55:17,900 I love you so much. I love you. 1369 00:55:17,900 --> 00:55:19,366 And I love you so much. 1370 00:55:19,366 --> 00:55:21,000 Happy anniversary, my darling. 1371 00:55:21,000 --> 00:55:22,466 Happy 25th. 1372 00:55:22,466 --> 00:55:23,933 (glasses clinking) Cin cin. 100088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.