All language subtitles for Yu Yu Hakusho - 001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,762 --> 00:00:19,632 "Yu Yu Hakusho" 2 00:00:19,701 --> 00:00:27,301 In a crowded city, as I bump shoulders, I'm all alone. 3 00:00:27,375 --> 00:00:33,644 On an endless prairie, as the wind whistles by, I'm all alone. 4 00:00:33,715 --> 00:00:41,315 Which one is it that makes me want to cry more, I wonder. 5 00:00:41,389 --> 00:00:49,660 Marking it with twin circles, I feel a bit more grown-up! 6 00:00:49,731 --> 00:00:53,929 It must be, that when I run into these terribly difficult walls, 7 00:00:54,002 --> 00:00:56,994 and unexpectedly, for whatever reason, 8 00:00:57,072 --> 00:01:04,911 The courage and power to break through rises up from within, 9 00:01:04,980 --> 00:01:11,943 All because of how, when I run into these terribly difficult people, 10 00:01:12,020 --> 00:01:19,290 they show me kindness, I bet! 11 00:01:19,361 --> 00:01:23,764 Thank you very much! 12 00:02:07,889 --> 00:02:11,222 C- call an ambulance! An ambulance! 13 00:02:12,227 --> 00:02:14,388 It wasn't my fault...! 14 00:02:26,241 --> 00:02:33,113 Urameshi Yusuke, age 14. He was supposed to have been the hero of this story, but... 15 00:02:33,181 --> 00:02:36,378 He seems to have suddenly died! 16 00:02:41,900 --> 00:02:44,630 "Surprised To Be Dead" 17 00:02:48,342 --> 00:02:51,903 What? That's me lying down there, isn't it? 18 00:03:02,356 --> 00:03:05,018 --All right, move aside, move aside! --Please, make way! 19 00:03:08,029 --> 00:03:11,624 The child is okay! He just has a scratch! 20 00:03:11,699 --> 00:03:13,963 This one's not gonna make it. 21 00:03:16,370 --> 00:03:18,634 --Okay, let's put him on the stretcher. --Right! 22 00:03:18,706 --> 00:03:21,300 Hey! Wait a minute, come on! 23 00:03:21,375 --> 00:03:25,311 At any rate, let's hurry and take him and the little boy to the ambulance! 24 00:03:25,379 --> 00:03:27,904 Hey, I said wait, Pops! 25 00:03:27,982 --> 00:03:31,110 I'm right here! That's not me! Hey! 26 00:03:32,320 --> 00:03:34,049 I'm talking to you! 27 00:03:44,999 --> 00:03:52,269 What the hell is going on here? I gotta calm down and remember! Um... 28 00:03:52,340 --> 00:03:56,936 As I remember, today I went to school for the first time in ten days... 29 00:03:57,011 --> 00:04:01,812 Urameshi Yusuke, come see Takenaka in the guidance office immediately! Urameshi! 30 00:04:01,882 --> 00:04:02,974 Urameshi, you got that!? 31 00:04:09,023 --> 00:04:10,581 Oh, It's you, Keiko. 32 00:04:13,027 --> 00:04:14,961 Here you are, all right! 33 00:04:18,366 --> 00:04:22,302 Stop this! Stop skipping your classes up here! Ah, you're even in your street shoes! 34 00:04:22,370 --> 00:04:25,305 Always with the annoying lectures! 35 00:04:25,373 --> 00:04:26,670 What do you mean, annoying!? 36 00:04:26,741 --> 00:04:30,905 You're not going to make it to the next grade if you skip too much! 37 00:04:30,978 --> 00:04:33,412 Takenaka-sensei has been paging you for a bit. 38 00:04:33,481 --> 00:04:36,245 Unbelievable! Once you do come, you're called out right away! 39 00:04:36,317 --> 00:04:38,251 You've done something wrong again, haven't you? 40 00:04:38,319 --> 00:04:41,152 Anyhow, if you don't go, as a class representative, 41 00:04:41,222 --> 00:04:43,053 I'll be yelled at as well, you know. 42 00:04:43,124 --> 00:04:44,921 Do you understand!? 43 00:04:46,694 --> 00:04:48,594 White, huh? 44 00:04:54,335 --> 00:04:57,771 You idiot! Grow up! Die! You pervert! 45 00:05:01,342 --> 00:05:05,608 How low! He hasn't grown up a bit since way back when! 46 00:05:05,680 --> 00:05:09,275 --Indeed! --Keiko! 47 00:05:09,350 --> 00:05:10,612 Are you done? 48 00:05:10,685 --> 00:05:13,279 What are you sneaking around about? 49 00:05:13,354 --> 00:05:16,619 You see, we're afraid of Urameshi-kun, is the thing. 50 00:05:18,359 --> 00:05:21,624 You sure aren't bothered by talking to him. 51 00:05:21,696 --> 00:05:24,290 If you're together with Urameshi-kun, you're going to get a bad reputation, too, Keiko! 52 00:05:24,365 --> 00:05:25,957 Is that it? 53 00:05:26,033 --> 00:05:30,231 Sure, he's a vulgar barbarian, but he's no real harm. 54 00:05:30,304 --> 00:05:32,898 But the stories about Urameshi-kun are awful! 55 00:05:32,973 --> 00:05:36,067 They say he's sought after by bad guys throughout the city! 56 00:05:36,143 --> 00:05:39,579 And that anywhere he sets off to, two thousand men will move with him! 57 00:05:39,647 --> 00:05:43,583 Hold on, it's nothing at all like that! 58 00:05:43,651 --> 00:05:47,849 He couldn't get two people to move, let alone two thousand! 59 00:05:47,922 --> 00:05:49,583 He only has a few friends, after all. 60 00:05:49,657 --> 00:05:52,217 --Even so... --I'm still afraid of him! 61 00:05:55,329 --> 00:06:01,268 Urameshi! Urameshi! Report to the guidance office immediately! 62 00:06:01,335 --> 00:06:03,599 That Takenaka jerk's so persistent. 63 00:06:03,671 --> 00:06:07,937 Seriously? He left you a wallet? What a bonus! 64 00:06:08,008 --> 00:06:11,034 The guy tried to start something with me downtown, 65 00:06:11,112 --> 00:06:13,945 so I told him that I was Urameshi's cousin! 66 00:06:14,014 --> 00:06:18,610 You are so bad! If this gets out, you're gonna get killed! 67 00:06:18,686 --> 00:06:22,986 No problem! "Even fools and blunt scissors are useful to the skilled," after all. 68 00:06:25,359 --> 00:06:26,189 What is it? 69 00:06:29,964 --> 00:06:32,228 U- Urameshi-kun! 70 00:06:32,299 --> 00:06:33,493 S- sorry! 71 00:06:36,637 --> 00:06:40,232 I don't want that crap! 72 00:06:40,307 --> 00:06:43,572 Hey, what are you doing there! 73 00:06:43,644 --> 00:06:45,578 Iwamoto-sensei! 74 00:06:45,646 --> 00:06:50,242 You've got nothing to worry about now! What has he done to you? 75 00:06:50,317 --> 00:06:51,841 Nothing, nothing at all... 76 00:06:55,322 --> 00:07:01,261 Oh, so you're mugging people at school in broad daylight? You scum! 77 00:07:01,328 --> 00:07:02,590 What? 78 00:07:02,663 --> 00:07:07,600 There's no need for the likes of you to come to school! Get out, now! 79 00:07:07,668 --> 00:07:10,262 Shut your hole! That's up to me to decide. 80 00:07:21,682 --> 00:07:24,617 Sheesh. Play me for the fool, will he? 81 00:07:29,290 --> 00:07:32,225 Ow, man! Who did that? 82 00:07:32,293 --> 00:07:35,888 --Takenaka! --Add "-sensei" to that, "-sensei!" 83 00:07:35,963 --> 00:07:38,557 Didn't you hear? I've been paging you for a while! 84 00:07:38,632 --> 00:07:42,898 Stop bugging me! I'm leaving 'cause I was told to leave. 85 00:07:42,970 --> 00:07:45,564 No doubt it's because you've done something wrong again! 86 00:07:45,639 --> 00:07:48,574 I haven't done nothing! 87 00:07:48,642 --> 00:07:51,907 Well, come to the guidance office anyway. I'll offer you some tea! 88 00:07:51,979 --> 00:07:56,245 Today, I'm not letting you go home till night. Are you listening to me? Mm!? 89 00:07:59,987 --> 00:08:01,579 It's just a toy. 90 00:08:01,655 --> 00:08:04,249 Stay out of my business, would you? 91 00:08:06,327 --> 00:08:10,263 Wait, Yusuke! 92 00:08:10,331 --> 00:08:12,856 Sheesh! When I finally do feel like going to school, 93 00:08:12,933 --> 00:08:15,595 everybody gives me some smug lecture... 94 00:08:15,669 --> 00:08:19,469 They can't be serious! I'm sick of it! 95 00:08:23,010 --> 00:08:25,274 What, are you just waking up? 96 00:08:25,346 --> 00:08:27,541 Make some coffee. 97 00:08:27,615 --> 00:08:31,210 Jeez, what's the use? 98 00:08:31,285 --> 00:08:36,222 --Aren't you supposed to be at school? --It made me angry, so I took off. 99 00:08:36,290 --> 00:08:41,227 If you're not going to go, just up and quit. School's not free, you know. 100 00:08:41,295 --> 00:08:46,232 You're gonna give me a lecture too, Ma? I've had enough, okay? 101 00:08:46,300 --> 00:08:48,063 If you don't like it, you can leave home. 102 00:08:48,135 --> 00:08:50,160 Not that you've got what it takes to make it alone. 103 00:08:55,643 --> 00:08:59,636 This is not my day, dammit! I'm really getting pissed off! 104 00:09:10,324 --> 00:09:12,918 Urameshi... 105 00:09:12,993 --> 00:09:16,929 You're such a pest, Kuwabara! Every single day! 106 00:09:16,997 --> 00:09:21,593 Shut up and fight me! I am Number One at Sarayashiki Middle School! 107 00:09:21,669 --> 00:09:26,936 I'll have you licking the soles of my shoes today, for sure! 108 00:09:27,007 --> 00:09:31,239 I'm really in a bad mood today, see? I'm gonna beat you senseless! 109 00:09:40,621 --> 00:09:42,555 So strong! 110 00:09:42,623 --> 00:09:44,056 He's a demon! 111 00:09:44,959 --> 00:09:47,325 Ah, that was refreshing. 112 00:09:51,966 --> 00:09:56,062 Kuwabara-san, you should stop picking fights with Uramashi, already. 113 00:09:56,136 --> 00:09:59,230 You have 0 wins, 156 losses now, Kuwabara-san. 114 00:09:59,306 --> 00:10:00,568 Shut the hell up! 115 00:10:00,641 --> 00:10:03,371 I'll do this until I've won! 116 00:10:04,645 --> 00:10:05,634 Kuwabara-san! 117 00:10:08,983 --> 00:10:12,646 Right, after that I met that child... 118 00:10:18,993 --> 00:10:20,517 Thanks! 119 00:10:22,329 --> 00:10:27,528 Look, you brat! It's dangerous here! Lots of cars are going by, you know! 120 00:10:42,282 --> 00:10:44,773 What a fool! What a fool! 121 00:10:47,955 --> 00:10:52,892 Hm, my performance still has what it takes, I guess. 122 00:10:52,960 --> 00:10:56,521 Listen, don't run out into the road, 'cause it's dangerous, okay? 123 00:10:56,597 --> 00:10:58,963 Go play somewhere safe. 124 00:11:10,978 --> 00:11:15,677 He's still at it! There's just no helping a stupid kid like that! 125 00:11:24,324 --> 00:11:27,225 Hey! That's dangerous! Don't run out into the street! 126 00:11:29,997 --> 00:11:30,827 Hey! 127 00:11:34,668 --> 00:11:35,635 Watch out! 128 00:11:48,348 --> 00:11:52,284 That's right! I was hit by a car! 129 00:11:52,352 --> 00:11:54,286 Then I've died? 130 00:11:54,354 --> 00:11:58,290 Hold on-- then what am I doing here? 131 00:11:58,358 --> 00:12:00,952 Don't tell me I'm what you'd call a ghost! 132 00:12:01,028 --> 00:12:03,588 Bingo, bingo! Bin-go! 133 00:12:09,036 --> 00:12:11,527 I didn't expect you to be so quick to understand. 134 00:12:24,618 --> 00:12:26,552 Who the hell are you? 135 00:12:26,620 --> 00:12:32,490 In a sudden accident such as this, there's so many people who don't believe it, you know! 136 00:12:32,559 --> 00:12:34,151 I asked you who you were! 137 00:12:34,228 --> 00:12:39,165 I'm your guide across the River Sanzu, Botan-chan! 138 00:12:39,233 --> 00:12:43,829 In the west, I guess I'd be what you'd call the Grim Reaper. Pleased to meet you! 139 00:12:43,904 --> 00:12:46,839 There's no "pleased to meet you" about it, okay, sweetheart? 140 00:12:46,907 --> 00:12:51,503 You should try not to give dirty looks to servants from the Other World! 141 00:12:51,578 --> 00:12:54,741 Despite how I look, I'm actually pretty shocked. 142 00:12:54,815 --> 00:12:57,181 Where do you get off saying "Bingo!" you idiot? 143 00:12:57,251 --> 00:13:01,187 --Oh? --Can't you act a little more serious!? 144 00:13:01,255 --> 00:13:05,783 To think that rather than being surprised at seeing me, you heap abuse on me! 145 00:13:05,859 --> 00:13:08,521 I see, just as it's written in your grade book. 146 00:13:08,595 --> 00:13:10,722 Urameshi Yusuke, Age 14. 147 00:13:10,798 --> 00:13:13,528 Personality: Crude, violent, short-tempered and reckless. 148 00:13:13,600 --> 00:13:19,197 On top of which, you're prone to shoplifting and not too bright. Oh, you even did this? 149 00:13:19,273 --> 00:13:21,207 Isn't it a good thing that you died? 150 00:13:21,275 --> 00:13:24,870 It's none of your business! 151 00:13:24,945 --> 00:13:27,470 Damn... 152 00:13:27,548 --> 00:13:31,678 So, incidentally, what happened to the kid I pushed out of the way? 153 00:13:31,752 --> 00:13:33,481 Is he injured or what? 154 00:13:33,554 --> 00:13:35,613 Shall we go check on him? 155 00:13:41,562 --> 00:13:43,553 His forehead and hand got skinned a bit, 156 00:13:43,630 --> 00:13:47,157 but there is nothing wrong with his bones or brainwaves. 157 00:13:47,234 --> 00:13:48,792 Masaru...! 158 00:13:51,238 --> 00:13:54,173 So, he's okay, is he? 159 00:13:54,241 --> 00:13:56,801 Then, I'm cool. I have no regrets in this world, 160 00:13:56,877 --> 00:13:59,710 so you can take me to Hell or wherever you want. 161 00:14:01,248 --> 00:14:03,512 What's so funny!? 162 00:14:03,584 --> 00:14:07,850 You've got it wrong. I'm not here to take you someplace. 163 00:14:07,921 --> 00:14:09,821 I came to ask you if you're willing to undergo a trial 164 00:14:09,890 --> 00:14:11,858 in order to be returned to life. 165 00:14:11,925 --> 00:14:15,190 A trial to return to life? 166 00:14:15,262 --> 00:14:18,527 What sort of thing would that be? 167 00:14:18,599 --> 00:14:22,228 The truth is, see, your death was unexpected, 168 00:14:22,302 --> 00:14:25,533 as far as the Reikai, or Spirit Realm goes. 169 00:14:25,606 --> 00:14:29,235 Who could have possibly known that you would lay down your life to save a child? 170 00:14:29,309 --> 00:14:31,470 Not even Buddha himself thought so. 171 00:14:31,545 --> 00:14:35,481 There is still no place for you to go, either in Paradise or in Hell! 172 00:14:35,549 --> 00:14:41,044 No place for me, you say!? Why not!? I died in place of that kid, didn't I!? 173 00:14:42,222 --> 00:14:45,817 I wasn't going to say anything, because of the shock it would be to you, but... 174 00:14:45,893 --> 00:14:48,191 Actually, that little boy was supposed to have been hit by the car, 175 00:14:48,262 --> 00:14:53,825 but miraculously survive without a scratch! 176 00:14:53,901 --> 00:14:56,165 Without a scratch!? 177 00:14:56,236 --> 00:14:59,831 That's right. So, as hard as this is to say, 178 00:14:59,907 --> 00:15:03,399 Your death was in vain! 179 00:15:06,246 --> 00:15:10,842 Shocked, huh? Well, that's probably to be expected. 180 00:15:10,918 --> 00:15:12,112 Hey now, calm down. 181 00:15:12,186 --> 00:15:15,519 As an alternative, I've told you there's another chance, haven't I? 182 00:15:15,589 --> 00:15:21,186 You could undergo the trial to return you to life, you know! 183 00:15:21,261 --> 00:15:23,957 It seems your case is an unexpected happening 184 00:15:24,031 --> 00:15:26,192 that occurs once in a hundred years. 185 00:15:26,266 --> 00:15:29,463 Yeesh! This is ridiculous! What a load of crap! 186 00:15:32,539 --> 00:15:35,007 If you stay like this, you cannot rest in peace! 187 00:15:35,075 --> 00:15:39,478 It'd be better if you underwent the trial, even if you think it's no use! 188 00:15:39,546 --> 00:15:43,482 How about it? It's not a bad offer, right? 189 00:15:43,550 --> 00:15:46,815 No, I'm fine! 190 00:15:46,887 --> 00:15:52,154 I'm fine as a ghost. Nothing good would come of me returning to life, anyway. 191 00:15:52,226 --> 00:15:53,488 Oh? 192 00:15:53,560 --> 00:15:56,757 Everyone must be relieved that I'm dead now. 193 00:15:56,830 --> 00:15:59,492 If I return to life, they would just spite me. 194 00:15:59,566 --> 00:16:04,162 My ma would have an easier life if she didn't have me around. 195 00:16:04,238 --> 00:16:07,503 What a sad thing to say, considering you're only 14 years old. 196 00:16:07,574 --> 00:16:12,170 So, there's no need for me to bother with some trial, or return to life! 197 00:16:12,246 --> 00:16:15,181 Well, you don't have to rush like this to come to your decision. 198 00:16:15,249 --> 00:16:22,178 Go watch your wake and think it over carefully. I can get your answer then. 199 00:16:22,256 --> 00:16:25,191 I told you, I'm fine! 200 00:16:39,206 --> 00:16:42,801 Ah, it's the guys from school. 201 00:16:42,876 --> 00:16:47,813 Those bastards, here someone's died, and they're there with their cheerful faces! 202 00:16:47,881 --> 00:16:49,815 Keiko! 203 00:16:49,883 --> 00:16:52,351 Yusuke...! Yusuke...! 204 00:16:56,223 --> 00:16:58,487 There's no reason for her to cry like that. 205 00:16:58,558 --> 00:17:01,493 Yusuke! 206 00:17:01,561 --> 00:17:03,153 T- this is no good, we should go back. 207 00:17:03,230 --> 00:17:09,829 Shut up! Take your hands off me! Let go, I say! 208 00:17:09,903 --> 00:17:12,497 Ah, Kuwabara! 209 00:17:12,572 --> 00:17:16,235 That was a dirty trick, up and dying like this, undefeated! 210 00:17:18,578 --> 00:17:20,512 Kuwabara-san, this is a wake here! 211 00:17:20,580 --> 00:17:25,847 Hey, Urameshi, listen up! I was gonna be the one to kill you! You hear me!? Hey! 212 00:17:25,919 --> 00:17:27,784 There's no way he can hear you! 213 00:17:27,854 --> 00:17:32,791 Come back and fight me, you bastard! Come back to life, damn you! 214 00:17:32,859 --> 00:17:35,589 I won't allow this! Hey! Come back, Yusuke! 215 00:17:35,662 --> 00:17:40,463 Who am I supposed to fight with from now on? 216 00:17:40,534 --> 00:17:41,466 Kuwabara-san... 217 00:17:41,535 --> 00:17:43,799 You dumbass! 218 00:17:43,870 --> 00:17:49,536 Dammit! Come and take my punch! 219 00:17:51,545 --> 00:17:53,877 Kuwabara-san, let's go. 220 00:17:58,218 --> 00:17:59,651 Sorry for the fuss. 221 00:18:03,223 --> 00:18:05,157 Kuwabara... 222 00:18:05,225 --> 00:18:09,821 --Who are those guys? --Some of the folks Urameshi hung out with. 223 00:18:09,896 --> 00:18:13,832 --They are so disruptive! --Indeed, they have no common decency! 224 00:18:13,900 --> 00:18:17,563 Well, he did something good right at the end there. 225 00:18:17,637 --> 00:18:19,502 Thanks to him dying, the stock of our school has now gone up. 226 00:18:19,573 --> 00:18:24,272 This one time, he might have been kicking a child 227 00:18:24,344 --> 00:18:26,505 about when a car happened to come along, Iwamoto-sensei. 228 00:18:26,580 --> 00:18:29,447 That's quite possible, Akashi-sensei. 229 00:18:29,516 --> 00:18:33,111 Bastards, they're saying whatever they like! 230 00:18:33,186 --> 00:18:34,380 Hey, you! 231 00:18:36,189 --> 00:18:38,453 Who is it!? 232 00:18:38,525 --> 00:18:40,993 Between those guys' behavior and your words just now, 233 00:18:41,061 --> 00:18:44,121 which do you think is more indecent? 234 00:18:44,197 --> 00:18:46,757 Takenaka... 235 00:19:01,548 --> 00:19:07,487 I was so surprised, Yusuke, when I heard that you had saved a little boy! 236 00:19:07,554 --> 00:19:09,351 I mean, YOU... 237 00:19:11,224 --> 00:19:17,493 However, for whatever reason, I can't bring myself to praise you at all. 238 00:19:17,564 --> 00:19:24,493 Yusuke, now that you've died, you won't amount to anything! 239 00:19:24,571 --> 00:19:26,664 Yusuke... 240 00:19:35,182 --> 00:19:37,810 Okay, this way. 241 00:19:47,527 --> 00:19:51,463 Okay, you should say something to your big brother now. 242 00:19:51,531 --> 00:19:54,864 Big brother, thank you very much! 243 00:20:11,885 --> 00:20:13,147 Say, Mama, 244 00:20:13,220 --> 00:20:16,485 what was big brother doing inside that box? 245 00:20:16,556 --> 00:20:18,490 Was he sleeping? 246 00:20:18,558 --> 00:20:21,493 That's right. 247 00:20:21,561 --> 00:20:25,156 Mama, when big brother wakes up, let's come again! 248 00:20:25,232 --> 00:20:28,099 I really want to say thank you to big brother when he's awake! 249 00:20:28,168 --> 00:20:32,901 Big brother there was really funny! 250 00:20:37,177 --> 00:20:39,509 S- sure... 251 00:20:46,853 --> 00:20:49,447 How about it? Have you made up your mind? 252 00:20:49,523 --> 00:20:51,457 Listen, Botan... 253 00:20:51,525 --> 00:20:52,457 What? 254 00:20:52,526 --> 00:20:57,463 This trial thing to be returned to life... what sort of trial is it, exactly? 255 00:20:57,531 --> 00:21:01,126 I don't know, either. 256 00:21:01,201 --> 00:21:03,795 You're undergoing it, then? 257 00:21:03,870 --> 00:21:05,804 Mm hm. 258 00:21:05,872 --> 00:21:07,567 All right, then, follow me. 259 00:21:14,214 --> 00:21:17,149 Hey, where are we going? 260 00:21:17,217 --> 00:21:18,479 To the Other World! 261 00:21:18,552 --> 00:21:19,814 The Other World? 262 00:21:19,886 --> 00:21:22,616 Right. We're going someplace where there's a gentleman 263 00:21:22,689 --> 00:21:26,147 that can explain all about the trial to return you to life! 264 00:21:26,226 --> 00:21:28,490 Now be quiet and come along! 265 00:21:28,562 --> 00:21:32,157 No sooner had Yusuke taken the stage than he died! 266 00:21:32,232 --> 00:21:35,497 However, it has come about that he will undergo a trial in order to return to life. 267 00:21:35,569 --> 00:21:39,096 What sort of trial could it possibly be? 268 00:21:46,129 --> 00:21:49,064 I don't know what this trial to return to life is all about, 269 00:21:49,132 --> 00:21:52,397 but if I can overcome it, it means I can come back to life! 270 00:21:52,468 --> 00:21:57,064 Hold on, if my body gets all burned up at the funeral, nothing can come of it, can it!? 271 00:21:57,140 --> 00:22:01,736 Ma can't be relied on... The only thing I can do is ask Keiko to look after it! 272 00:22:01,811 --> 00:22:05,076 But how am I supposed to tell her? 273 00:22:05,148 --> 00:22:09,414 Next time, "Koenma of the Spirit Realm: A Trial Toward Resurrection" 274 00:22:09,485 --> 00:22:11,282 The Other World's not watching for nothing! 275 00:22:23,205 --> 00:22:34,810 The second hand is sharp again tonight, as it chops up time, 276 00:22:34,883 --> 00:22:37,818 Chi chi chi... 277 00:22:37,886 --> 00:22:49,491 I'll never be able to finish this homework, so I toss it away! 278 00:22:49,564 --> 00:22:53,830 Son of a gun! 279 00:22:53,902 --> 00:23:01,502 It's the dreams that tumble away, oh, 280 00:23:01,576 --> 00:23:08,175 That are the ones I want to go after, 281 00:23:08,250 --> 00:23:15,782 And if I stop, they will get away, oh, 282 00:23:15,857 --> 00:23:22,786 So I can't ease up on them! 283 00:23:22,864 --> 00:23:31,329 It's the dreams that tumble away, oh...! 23187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.