Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,762 --> 00:00:19,632
"Yu Yu Hakusho"
2
00:00:19,701 --> 00:00:27,301
In a crowded city,
as I bump shoulders, I'm all alone.
3
00:00:27,375 --> 00:00:33,644
On an endless prairie,
as the wind whistles by, I'm all alone.
4
00:00:33,715 --> 00:00:41,315
Which one is it that makes
me want to cry more, I wonder.
5
00:00:41,389 --> 00:00:49,660
Marking it with twin circles,
I feel a bit more grown-up!
6
00:00:49,731 --> 00:00:53,929
It must be, that when I run into
these terribly difficult walls,
7
00:00:54,002 --> 00:00:56,994
and unexpectedly, for whatever reason,
8
00:00:57,072 --> 00:01:04,911
The courage and power to break
through rises up from within,
9
00:01:04,980 --> 00:01:11,943
All because of how, when I run
into these terribly difficult people,
10
00:01:12,020 --> 00:01:19,290
they show me kindness, I bet!
11
00:01:19,361 --> 00:01:23,764
Thank you very much!
12
00:02:07,889 --> 00:02:11,222
C- call an ambulance! An ambulance!
13
00:02:12,227 --> 00:02:14,388
It wasn't my fault...!
14
00:02:26,241 --> 00:02:33,113
Urameshi Yusuke, age 14. He was supposed
to have been the hero of this story, but...
15
00:02:33,181 --> 00:02:36,378
He seems to have suddenly died!
16
00:02:41,900 --> 00:02:44,630
"Surprised To Be Dead"
17
00:02:48,342 --> 00:02:51,903
What? That's me lying down there, isn't it?
18
00:03:02,356 --> 00:03:05,018
--All right, move aside, move aside!
--Please, make way!
19
00:03:08,029 --> 00:03:11,624
The child is okay! He just has a scratch!
20
00:03:11,699 --> 00:03:13,963
This one's not gonna make it.
21
00:03:16,370 --> 00:03:18,634
--Okay, let's put him on the stretcher.
--Right!
22
00:03:18,706 --> 00:03:21,300
Hey! Wait a minute, come on!
23
00:03:21,375 --> 00:03:25,311
At any rate, let's hurry and take him
and the little boy to the ambulance!
24
00:03:25,379 --> 00:03:27,904
Hey, I said wait, Pops!
25
00:03:27,982 --> 00:03:31,110
I'm right here! That's not me! Hey!
26
00:03:32,320 --> 00:03:34,049
I'm talking to you!
27
00:03:44,999 --> 00:03:52,269
What the hell is going on here?
I gotta calm down and remember! Um...
28
00:03:52,340 --> 00:03:56,936
As I remember, today I went to
school for the first time in ten days...
29
00:03:57,011 --> 00:04:01,812
Urameshi Yusuke, come see Takenaka in the
guidance office immediately! Urameshi!
30
00:04:01,882 --> 00:04:02,974
Urameshi, you got that!?
31
00:04:09,023 --> 00:04:10,581
Oh, It's you, Keiko.
32
00:04:13,027 --> 00:04:14,961
Here you are, all right!
33
00:04:18,366 --> 00:04:22,302
Stop this! Stop skipping your classes up
here! Ah, you're even in your street shoes!
34
00:04:22,370 --> 00:04:25,305
Always with the annoying lectures!
35
00:04:25,373 --> 00:04:26,670
What do you mean, annoying!?
36
00:04:26,741 --> 00:04:30,905
You're not going to make it to the
next grade if you skip too much!
37
00:04:30,978 --> 00:04:33,412
Takenaka-sensei has been
paging you for a bit.
38
00:04:33,481 --> 00:04:36,245
Unbelievable! Once you do come,
you're called out right away!
39
00:04:36,317 --> 00:04:38,251
You've done something
wrong again, haven't you?
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,152
Anyhow, if you don't go,
as a class representative,
41
00:04:41,222 --> 00:04:43,053
I'll be yelled at as well, you know.
42
00:04:43,124 --> 00:04:44,921
Do you understand!?
43
00:04:46,694 --> 00:04:48,594
White, huh?
44
00:04:54,335 --> 00:04:57,771
You idiot! Grow up! Die! You pervert!
45
00:05:01,342 --> 00:05:05,608
How low! He hasn't grown up a
bit since way back when!
46
00:05:05,680 --> 00:05:09,275
--Indeed!
--Keiko!
47
00:05:09,350 --> 00:05:10,612
Are you done?
48
00:05:10,685 --> 00:05:13,279
What are you sneaking around about?
49
00:05:13,354 --> 00:05:16,619
You see, we're afraid of
Urameshi-kun, is the thing.
50
00:05:18,359 --> 00:05:21,624
You sure aren't bothered by talking to him.
51
00:05:21,696 --> 00:05:24,290
If you're together with Urameshi-kun, you're
going to get a bad reputation, too, Keiko!
52
00:05:24,365 --> 00:05:25,957
Is that it?
53
00:05:26,033 --> 00:05:30,231
Sure, he's a vulgar barbarian,
but he's no real harm.
54
00:05:30,304 --> 00:05:32,898
But the stories about
Urameshi-kun are awful!
55
00:05:32,973 --> 00:05:36,067
They say he's sought after by
bad guys throughout the city!
56
00:05:36,143 --> 00:05:39,579
And that anywhere he sets off to,
two thousand men will move with him!
57
00:05:39,647 --> 00:05:43,583
Hold on, it's nothing at all like that!
58
00:05:43,651 --> 00:05:47,849
He couldn't get two people to
move, let alone two thousand!
59
00:05:47,922 --> 00:05:49,583
He only has a few friends, after all.
60
00:05:49,657 --> 00:05:52,217
--Even so...
--I'm still afraid of him!
61
00:05:55,329 --> 00:06:01,268
Urameshi! Urameshi! Report to
the guidance office immediately!
62
00:06:01,335 --> 00:06:03,599
That Takenaka jerk's so persistent.
63
00:06:03,671 --> 00:06:07,937
Seriously? He left you
a wallet? What a bonus!
64
00:06:08,008 --> 00:06:11,034
The guy tried to start
something with me downtown,
65
00:06:11,112 --> 00:06:13,945
so I told him that I was Urameshi's cousin!
66
00:06:14,014 --> 00:06:18,610
You are so bad! If this gets
out, you're gonna get killed!
67
00:06:18,686 --> 00:06:22,986
No problem! "Even fools and blunt scissors
are useful to the skilled," after all.
68
00:06:25,359 --> 00:06:26,189
What is it?
69
00:06:29,964 --> 00:06:32,228
U- Urameshi-kun!
70
00:06:32,299 --> 00:06:33,493
S- sorry!
71
00:06:36,637 --> 00:06:40,232
I don't want that crap!
72
00:06:40,307 --> 00:06:43,572
Hey, what are you doing there!
73
00:06:43,644 --> 00:06:45,578
Iwamoto-sensei!
74
00:06:45,646 --> 00:06:50,242
You've got nothing to worry about
now! What has he done to you?
75
00:06:50,317 --> 00:06:51,841
Nothing, nothing at all...
76
00:06:55,322 --> 00:07:01,261
Oh, so you're mugging people at
school in broad daylight? You scum!
77
00:07:01,328 --> 00:07:02,590
What?
78
00:07:02,663 --> 00:07:07,600
There's no need for the likes of you
to come to school! Get out, now!
79
00:07:07,668 --> 00:07:10,262
Shut your hole! That's up to me to decide.
80
00:07:21,682 --> 00:07:24,617
Sheesh. Play me for the fool, will he?
81
00:07:29,290 --> 00:07:32,225
Ow, man! Who did that?
82
00:07:32,293 --> 00:07:35,888
--Takenaka!
--Add "-sensei" to that, "-sensei!"
83
00:07:35,963 --> 00:07:38,557
Didn't you hear? I've been
paging you for a while!
84
00:07:38,632 --> 00:07:42,898
Stop bugging me! I'm leaving
'cause I was told to leave.
85
00:07:42,970 --> 00:07:45,564
No doubt it's because you've
done something wrong again!
86
00:07:45,639 --> 00:07:48,574
I haven't done nothing!
87
00:07:48,642 --> 00:07:51,907
Well, come to the guidance office
anyway. I'll offer you some tea!
88
00:07:51,979 --> 00:07:56,245
Today, I'm not letting you go home till
night. Are you listening to me? Mm!?
89
00:07:59,987 --> 00:08:01,579
It's just a toy.
90
00:08:01,655 --> 00:08:04,249
Stay out of my business, would you?
91
00:08:06,327 --> 00:08:10,263
Wait, Yusuke!
92
00:08:10,331 --> 00:08:12,856
Sheesh! When I finally do
feel like going to school,
93
00:08:12,933 --> 00:08:15,595
everybody gives me some smug lecture...
94
00:08:15,669 --> 00:08:19,469
They can't be serious! I'm sick of it!
95
00:08:23,010 --> 00:08:25,274
What, are you just waking up?
96
00:08:25,346 --> 00:08:27,541
Make some coffee.
97
00:08:27,615 --> 00:08:31,210
Jeez, what's the use?
98
00:08:31,285 --> 00:08:36,222
--Aren't you supposed to be at school?
--It made me angry, so I took off.
99
00:08:36,290 --> 00:08:41,227
If you're not going to go, just up and
quit. School's not free, you know.
100
00:08:41,295 --> 00:08:46,232
You're gonna give me a lecture
too, Ma? I've had enough, okay?
101
00:08:46,300 --> 00:08:48,063
If you don't like it, you can leave home.
102
00:08:48,135 --> 00:08:50,160
Not that you've got what
it takes to make it alone.
103
00:08:55,643 --> 00:08:59,636
This is not my day, dammit!
I'm really getting pissed off!
104
00:09:10,324 --> 00:09:12,918
Urameshi...
105
00:09:12,993 --> 00:09:16,929
You're such a pest,
Kuwabara! Every single day!
106
00:09:16,997 --> 00:09:21,593
Shut up and fight me! I am Number
One at Sarayashiki Middle School!
107
00:09:21,669 --> 00:09:26,936
I'll have you licking the soles
of my shoes today, for sure!
108
00:09:27,007 --> 00:09:31,239
I'm really in a bad mood today,
see? I'm gonna beat you senseless!
109
00:09:40,621 --> 00:09:42,555
So strong!
110
00:09:42,623 --> 00:09:44,056
He's a demon!
111
00:09:44,959 --> 00:09:47,325
Ah, that was refreshing.
112
00:09:51,966 --> 00:09:56,062
Kuwabara-san, you should stop picking
fights with Uramashi, already.
113
00:09:56,136 --> 00:09:59,230
You have 0 wins,
156 losses now, Kuwabara-san.
114
00:09:59,306 --> 00:10:00,568
Shut the hell up!
115
00:10:00,641 --> 00:10:03,371
I'll do this until I've won!
116
00:10:04,645 --> 00:10:05,634
Kuwabara-san!
117
00:10:08,983 --> 00:10:12,646
Right, after that I met that child...
118
00:10:18,993 --> 00:10:20,517
Thanks!
119
00:10:22,329 --> 00:10:27,528
Look, you brat! It's dangerous here!
Lots of cars are going by, you know!
120
00:10:42,282 --> 00:10:44,773
What a fool! What a fool!
121
00:10:47,955 --> 00:10:52,892
Hm, my performance still
has what it takes, I guess.
122
00:10:52,960 --> 00:10:56,521
Listen, don't run out into the
road, 'cause it's dangerous, okay?
123
00:10:56,597 --> 00:10:58,963
Go play somewhere safe.
124
00:11:10,978 --> 00:11:15,677
He's still at it! There's just no
helping a stupid kid like that!
125
00:11:24,324 --> 00:11:27,225
Hey! That's dangerous!
Don't run out into the street!
126
00:11:29,997 --> 00:11:30,827
Hey!
127
00:11:34,668 --> 00:11:35,635
Watch out!
128
00:11:48,348 --> 00:11:52,284
That's right! I was hit by a car!
129
00:11:52,352 --> 00:11:54,286
Then I've died?
130
00:11:54,354 --> 00:11:58,290
Hold on-- then what am I doing here?
131
00:11:58,358 --> 00:12:00,952
Don't tell me I'm what you'd call a ghost!
132
00:12:01,028 --> 00:12:03,588
Bingo, bingo! Bin-go!
133
00:12:09,036 --> 00:12:11,527
I didn't expect you to be so
quick to understand.
134
00:12:24,618 --> 00:12:26,552
Who the hell are you?
135
00:12:26,620 --> 00:12:32,490
In a sudden accident such as this, there's so
many people who don't believe it, you know!
136
00:12:32,559 --> 00:12:34,151
I asked you who you were!
137
00:12:34,228 --> 00:12:39,165
I'm your guide across the
River Sanzu, Botan-chan!
138
00:12:39,233 --> 00:12:43,829
In the west, I guess I'd be what you'd
call the Grim Reaper. Pleased to meet you!
139
00:12:43,904 --> 00:12:46,839
There's no "pleased to meet
you" about it, okay, sweetheart?
140
00:12:46,907 --> 00:12:51,503
You should try not to give dirty looks
to servants from the Other World!
141
00:12:51,578 --> 00:12:54,741
Despite how I look,
I'm actually pretty shocked.
142
00:12:54,815 --> 00:12:57,181
Where do you get off
saying "Bingo!" you idiot?
143
00:12:57,251 --> 00:13:01,187
--Oh?
--Can't you act a little more serious!?
144
00:13:01,255 --> 00:13:05,783
To think that rather than being surprised
at seeing me, you heap abuse on me!
145
00:13:05,859 --> 00:13:08,521
I see, just as it's written in your grade book.
146
00:13:08,595 --> 00:13:10,722
Urameshi Yusuke, Age 14.
147
00:13:10,798 --> 00:13:13,528
Personality: Crude, violent,
short-tempered and reckless.
148
00:13:13,600 --> 00:13:19,197
On top of which, you're prone to shoplifting
and not too bright. Oh, you even did this?
149
00:13:19,273 --> 00:13:21,207
Isn't it a good thing that you died?
150
00:13:21,275 --> 00:13:24,870
It's none of your business!
151
00:13:24,945 --> 00:13:27,470
Damn...
152
00:13:27,548 --> 00:13:31,678
So, incidentally, what happened to
the kid I pushed out of the way?
153
00:13:31,752 --> 00:13:33,481
Is he injured or what?
154
00:13:33,554 --> 00:13:35,613
Shall we go check on him?
155
00:13:41,562 --> 00:13:43,553
His forehead and hand got skinned a bit,
156
00:13:43,630 --> 00:13:47,157
but there is nothing wrong
with his bones or brainwaves.
157
00:13:47,234 --> 00:13:48,792
Masaru...!
158
00:13:51,238 --> 00:13:54,173
So, he's okay, is he?
159
00:13:54,241 --> 00:13:56,801
Then, I'm cool. I have no
regrets in this world,
160
00:13:56,877 --> 00:13:59,710
so you can take me to
Hell or wherever you want.
161
00:14:01,248 --> 00:14:03,512
What's so funny!?
162
00:14:03,584 --> 00:14:07,850
You've got it wrong. I'm not
here to take you someplace.
163
00:14:07,921 --> 00:14:09,821
I came to ask you if you're
willing to undergo a trial
164
00:14:09,890 --> 00:14:11,858
in order to be returned to life.
165
00:14:11,925 --> 00:14:15,190
A trial to return to life?
166
00:14:15,262 --> 00:14:18,527
What sort of thing would that be?
167
00:14:18,599 --> 00:14:22,228
The truth is, see, your
death was unexpected,
168
00:14:22,302 --> 00:14:25,533
as far as the Reikai, or Spirit Realm goes.
169
00:14:25,606 --> 00:14:29,235
Who could have possibly known that you
would lay down your life to save a child?
170
00:14:29,309 --> 00:14:31,470
Not even Buddha himself thought so.
171
00:14:31,545 --> 00:14:35,481
There is still no place for you to
go, either in Paradise or in Hell!
172
00:14:35,549 --> 00:14:41,044
No place for me, you say!? Why not!?
I died in place of that kid, didn't I!?
173
00:14:42,222 --> 00:14:45,817
I wasn't going to say anything, because
of the shock it would be to you, but...
174
00:14:45,893 --> 00:14:48,191
Actually, that little boy was
supposed to have been hit by the car,
175
00:14:48,262 --> 00:14:53,825
but miraculously survive without a scratch!
176
00:14:53,901 --> 00:14:56,165
Without a scratch!?
177
00:14:56,236 --> 00:14:59,831
That's right. So, as hard as this is to say,
178
00:14:59,907 --> 00:15:03,399
Your death was in vain!
179
00:15:06,246 --> 00:15:10,842
Shocked, huh? Well, that's
probably to be expected.
180
00:15:10,918 --> 00:15:12,112
Hey now, calm down.
181
00:15:12,186 --> 00:15:15,519
As an alternative, I've told you
there's another chance, haven't I?
182
00:15:15,589 --> 00:15:21,186
You could undergo the trial to
return you to life, you know!
183
00:15:21,261 --> 00:15:23,957
It seems your case is
an unexpected happening
184
00:15:24,031 --> 00:15:26,192
that occurs once in a hundred years.
185
00:15:26,266 --> 00:15:29,463
Yeesh! This is ridiculous!
What a load of crap!
186
00:15:32,539 --> 00:15:35,007
If you stay like this,
you cannot rest in peace!
187
00:15:35,075 --> 00:15:39,478
It'd be better if you underwent
the trial, even if you think it's no use!
188
00:15:39,546 --> 00:15:43,482
How about it? It's not a bad offer, right?
189
00:15:43,550 --> 00:15:46,815
No, I'm fine!
190
00:15:46,887 --> 00:15:52,154
I'm fine as a ghost. Nothing good would
come of me returning to life, anyway.
191
00:15:52,226 --> 00:15:53,488
Oh?
192
00:15:53,560 --> 00:15:56,757
Everyone must be
relieved that I'm dead now.
193
00:15:56,830 --> 00:15:59,492
If I return to life, they would just spite me.
194
00:15:59,566 --> 00:16:04,162
My ma would have an easier life
if she didn't have me around.
195
00:16:04,238 --> 00:16:07,503
What a sad thing to say,
considering you're only 14 years old.
196
00:16:07,574 --> 00:16:12,170
So, there's no need for me to bother
with some trial, or return to life!
197
00:16:12,246 --> 00:16:15,181
Well, you don't have to rush like
this to come to your decision.
198
00:16:15,249 --> 00:16:22,178
Go watch your wake and think it over
carefully. I can get your answer then.
199
00:16:22,256 --> 00:16:25,191
I told you, I'm fine!
200
00:16:39,206 --> 00:16:42,801
Ah, it's the guys from school.
201
00:16:42,876 --> 00:16:47,813
Those bastards, here someone's died, and
they're there with their cheerful faces!
202
00:16:47,881 --> 00:16:49,815
Keiko!
203
00:16:49,883 --> 00:16:52,351
Yusuke...! Yusuke...!
204
00:16:56,223 --> 00:16:58,487
There's no reason for her to cry like that.
205
00:16:58,558 --> 00:17:01,493
Yusuke!
206
00:17:01,561 --> 00:17:03,153
T- this is no good, we should go back.
207
00:17:03,230 --> 00:17:09,829
Shut up! Take your hands
off me! Let go, I say!
208
00:17:09,903 --> 00:17:12,497
Ah, Kuwabara!
209
00:17:12,572 --> 00:17:16,235
That was a dirty trick, up and
dying like this, undefeated!
210
00:17:18,578 --> 00:17:20,512
Kuwabara-san, this is a wake here!
211
00:17:20,580 --> 00:17:25,847
Hey, Urameshi, listen up! I was gonna be
the one to kill you! You hear me!? Hey!
212
00:17:25,919 --> 00:17:27,784
There's no way he can hear you!
213
00:17:27,854 --> 00:17:32,791
Come back and fight me, you bastard!
Come back to life, damn you!
214
00:17:32,859 --> 00:17:35,589
I won't allow this! Hey!
Come back, Yusuke!
215
00:17:35,662 --> 00:17:40,463
Who am I supposed to
fight with from now on?
216
00:17:40,534 --> 00:17:41,466
Kuwabara-san...
217
00:17:41,535 --> 00:17:43,799
You dumbass!
218
00:17:43,870 --> 00:17:49,536
Dammit! Come and take my punch!
219
00:17:51,545 --> 00:17:53,877
Kuwabara-san, let's go.
220
00:17:58,218 --> 00:17:59,651
Sorry for the fuss.
221
00:18:03,223 --> 00:18:05,157
Kuwabara...
222
00:18:05,225 --> 00:18:09,821
--Who are those guys?
--Some of the folks Urameshi hung out with.
223
00:18:09,896 --> 00:18:13,832
--They are so disruptive!
--Indeed, they have no common decency!
224
00:18:13,900 --> 00:18:17,563
Well, he did something
good right at the end there.
225
00:18:17,637 --> 00:18:19,502
Thanks to him dying, the stock
of our school has now gone up.
226
00:18:19,573 --> 00:18:24,272
This one time, he might
have been kicking a child
227
00:18:24,344 --> 00:18:26,505
about when a car happened to
come along, Iwamoto-sensei.
228
00:18:26,580 --> 00:18:29,447
That's quite possible, Akashi-sensei.
229
00:18:29,516 --> 00:18:33,111
Bastards, they're saying whatever they like!
230
00:18:33,186 --> 00:18:34,380
Hey, you!
231
00:18:36,189 --> 00:18:38,453
Who is it!?
232
00:18:38,525 --> 00:18:40,993
Between those guys' behavior
and your words just now,
233
00:18:41,061 --> 00:18:44,121
which do you think is more indecent?
234
00:18:44,197 --> 00:18:46,757
Takenaka...
235
00:19:01,548 --> 00:19:07,487
I was so surprised, Yusuke, when I
heard that you had saved a little boy!
236
00:19:07,554 --> 00:19:09,351
I mean, YOU...
237
00:19:11,224 --> 00:19:17,493
However, for whatever reason, I can't
bring myself to praise you at all.
238
00:19:17,564 --> 00:19:24,493
Yusuke, now that you've died,
you won't amount to anything!
239
00:19:24,571 --> 00:19:26,664
Yusuke...
240
00:19:35,182 --> 00:19:37,810
Okay, this way.
241
00:19:47,527 --> 00:19:51,463
Okay, you should say something
to your big brother now.
242
00:19:51,531 --> 00:19:54,864
Big brother, thank you very much!
243
00:20:11,885 --> 00:20:13,147
Say, Mama,
244
00:20:13,220 --> 00:20:16,485
what was big brother doing inside that box?
245
00:20:16,556 --> 00:20:18,490
Was he sleeping?
246
00:20:18,558 --> 00:20:21,493
That's right.
247
00:20:21,561 --> 00:20:25,156
Mama, when big brother
wakes up, let's come again!
248
00:20:25,232 --> 00:20:28,099
I really want to say thank you
to big brother when he's awake!
249
00:20:28,168 --> 00:20:32,901
Big brother there was really funny!
250
00:20:37,177 --> 00:20:39,509
S- sure...
251
00:20:46,853 --> 00:20:49,447
How about it? Have you made up your mind?
252
00:20:49,523 --> 00:20:51,457
Listen, Botan...
253
00:20:51,525 --> 00:20:52,457
What?
254
00:20:52,526 --> 00:20:57,463
This trial thing to be returned to life...
what sort of trial is it, exactly?
255
00:20:57,531 --> 00:21:01,126
I don't know, either.
256
00:21:01,201 --> 00:21:03,795
You're undergoing it, then?
257
00:21:03,870 --> 00:21:05,804
Mm hm.
258
00:21:05,872 --> 00:21:07,567
All right, then, follow me.
259
00:21:14,214 --> 00:21:17,149
Hey, where are we going?
260
00:21:17,217 --> 00:21:18,479
To the Other World!
261
00:21:18,552 --> 00:21:19,814
The Other World?
262
00:21:19,886 --> 00:21:22,616
Right. We're going someplace
where there's a gentleman
263
00:21:22,689 --> 00:21:26,147
that can explain all about the
trial to return you to life!
264
00:21:26,226 --> 00:21:28,490
Now be quiet and come along!
265
00:21:28,562 --> 00:21:32,157
No sooner had Yusuke taken
the stage than he died!
266
00:21:32,232 --> 00:21:35,497
However, it has come about that he will
undergo a trial in order to return to life.
267
00:21:35,569 --> 00:21:39,096
What sort of trial could it possibly be?
268
00:21:46,129 --> 00:21:49,064
I don't know what this trial to
return to life is all about,
269
00:21:49,132 --> 00:21:52,397
but if I can overcome it, it
means I can come back to life!
270
00:21:52,468 --> 00:21:57,064
Hold on, if my body gets all burned up at the
funeral, nothing can come of it, can it!?
271
00:21:57,140 --> 00:22:01,736
Ma can't be relied on... The only thing
I can do is ask Keiko to look after it!
272
00:22:01,811 --> 00:22:05,076
But how am I supposed to tell her?
273
00:22:05,148 --> 00:22:09,414
Next time, "Koenma of the Spirit
Realm: A Trial Toward Resurrection"
274
00:22:09,485 --> 00:22:11,282
The Other World's not watching for nothing!
275
00:22:23,205 --> 00:22:34,810
The second hand is sharp
again tonight, as it chops up time,
276
00:22:34,883 --> 00:22:37,818
Chi chi chi...
277
00:22:37,886 --> 00:22:49,491
I'll never be able to finish
this homework, so I toss it away!
278
00:22:49,564 --> 00:22:53,830
Son of a gun!
279
00:22:53,902 --> 00:23:01,502
It's the dreams that tumble away, oh,
280
00:23:01,576 --> 00:23:08,175
That are the ones I want to go after,
281
00:23:08,250 --> 00:23:15,782
And if I stop, they will get away, oh,
282
00:23:15,857 --> 00:23:22,786
So I can't ease up on them!
283
00:23:22,864 --> 00:23:31,329
It's the dreams that tumble away, oh...!
23187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.