Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
Mimo że tę historię oparto
o prawdziwe wydarzenia,
2
00:00:08,759 --> 00:00:12,680
postacie i wypadki są fikcyjne,
a podobieństwa niezamierzone.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,689
ROK PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA
4
00:00:54,430 --> 00:00:56,474
-Andrada?
-Cześć.
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,104
Usiądź.
6
00:01:07,526 --> 00:01:08,527
Ktoś cię śledził?
7
00:01:08,611 --> 00:01:11,030
Nie wiem. Nie jestem zawodowcem.
8
00:01:11,113 --> 00:01:14,116
To mnie zaczyna przerastać.
Miejmy to z głowy.
9
00:01:14,200 --> 00:01:16,202
Takie rzeczy dzieją się cały czas.
10
00:01:16,285 --> 00:01:17,953
Częściej niż sobie wyobrażasz.
11
00:01:18,037 --> 00:01:19,205
Wyobrażam sobie?
12
00:01:19,288 --> 00:01:21,832
Jestem podpułkownikiem Sił Powietrznych.
13
00:01:22,333 --> 00:01:23,167
Przyniosłeś?
14
00:01:28,214 --> 00:01:30,090
Tyle udało mi się załatwić.
15
00:01:30,174 --> 00:01:32,384
Więcej by zauważyli.
16
00:01:32,468 --> 00:01:36,138
Chcę tylko nazwisk inżynierów.
17
00:01:36,222 --> 00:01:37,181
Najpierw kasa.
18
00:01:39,016 --> 00:01:40,267
Najpierw sprawdzę.
19
00:01:58,327 --> 00:02:00,704
Macasz mój tyłek, skurwielu?
20
00:02:00,830 --> 00:02:02,122
Obłapiał cię?
21
00:02:02,206 --> 00:02:04,834
Lubisz sobie pomacać? Może mnie pomacasz?
22
00:02:42,538 --> 00:02:47,877
IOSI, SKRUSZONY SZPIEG
23
00:02:51,213 --> 00:02:53,757
Prezydent Carlos Saúl Menem powiedział,
24
00:02:53,841 --> 00:02:57,928
że nie musi omawiać z wiceministrem obrony
25
00:02:58,012 --> 00:03:02,850
kontrowersyjnej nominacji
generała Andreasa Antoniettiego.
26
00:03:09,398 --> 00:03:11,901
Według sondaży mieli podobne poparcie,
27
00:03:11,984 --> 00:03:15,654
mimo że Clinton wcześniej twierdził,
że stracił 20 punktów.
28
00:03:25,789 --> 00:03:27,124
To twoja sprawka?
29
00:03:29,668 --> 00:03:31,629
BRUTALNE MORDERSTWO W PIZZERII
30
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Nie, ale byłem tam.
31
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
Prawie też tak skończyłem.
32
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
Masz nazwiska inżynierów?
33
00:03:40,638 --> 00:03:42,306
Byłem blisko, ale nie.
34
00:03:44,099 --> 00:03:46,644
Pracowałem nad tym
od miesięcy i zawiodłem.
35
00:03:46,727 --> 00:03:47,603
To koniec.
36
00:03:47,728 --> 00:03:51,357
Wiedzieli, że ukradł informacje,
i śledzili go.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,942
Albo ciebie.
38
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Jesteś trochę zbyt pewny siebie.
39
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
Teraz sytuacja jest delikatna.
40
00:04:00,282 --> 00:04:03,369
Wszyscy wyszli z legowisk.
Nie jesteśmy sami.
41
00:04:06,872 --> 00:04:08,832
Wybacz, ale to nie wystarczy.
42
00:04:10,542 --> 00:04:11,919
Potrzebuję czasu.
43
00:04:12,002 --> 00:04:15,089
Potrzebuję od ciebie czegoś więcej
niż tylko dobrych chęci.
44
00:04:16,048 --> 00:04:18,008
Dostarcz mi Condora.
45
00:04:20,928 --> 00:04:22,262
To twoja ostatnia szansa.
46
00:04:32,022 --> 00:04:32,898
Coś się święci.
47
00:04:33,899 --> 00:04:34,942
Coś grubego.
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,903
Rządowi grozi kompromitacja.
49
00:04:38,570 --> 00:04:41,323
Są mediatorem w wojnie Peru z Ekwadorem.
50
00:04:41,907 --> 00:04:44,910
Ale chcą potajemnie
sprzedawać broń Ekwadorowi.
51
00:04:44,994 --> 00:04:48,706
Wrogowi Peru, naszego jedynego
sojusznika na Falklandach.
52
00:04:49,581 --> 00:04:51,250
Gorzej być nie mogło.
53
00:04:52,543 --> 00:04:53,669
Jaki jest plan?
54
00:04:53,752 --> 00:04:55,879
Bez ograniczeń zabijalibyśmy cywilów.
55
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
A ten jebany rząd wydaje się nietykalny.
56
00:04:59,341 --> 00:05:02,136
Możemy zostawić tylko okruchy.
57
00:05:02,678 --> 00:05:06,682
Kiedy to wszystko się wykrzaczy,
będzie ślad prowadzący do Casa Rosada.
58
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
Jaś i Małgosia z pociskami.
59
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
Zacznijmy od tego,
co można szybko dostarczyć.
60
00:05:17,234 --> 00:05:18,318
Jak szybko?
61
00:05:18,944 --> 00:05:20,863
Tydzień, dziesięć dni.
62
00:05:23,699 --> 00:05:24,992
Dobrze.
63
00:05:25,075 --> 00:05:27,536
Trzy tysiące karabinów FAL kalibru 7.62.
64
00:05:28,037 --> 00:05:30,330
I 1200 pistoletów Browning kalibru 9 mm.
65
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Około 1 800 000 magazynków.
66
00:05:32,875 --> 00:05:36,503
Mamy granaty odłamkowe, nowe.
Wszystko gwarantowane.
67
00:05:36,587 --> 00:05:39,506
I tyle materiałów wybuchowych,
ile zdołamy zdobyć.
68
00:05:42,426 --> 00:05:44,303
A jak z płatnością?
69
00:05:44,887 --> 00:05:47,598
Przelew musi pójść przez Szwajcarię.
70
00:05:48,182 --> 00:05:51,435
Połowa na 48 godzin przed dostawą.
71
00:05:51,518 --> 00:05:52,394
Potem reszta.
72
00:05:53,437 --> 00:05:57,274
Ufamy wam,
ale cała operacja musi być ściśle tajna.
73
00:05:57,357 --> 00:05:59,693
Rząd Argentyny chce pomóc Ekwadorowi.
74
00:05:59,777 --> 00:06:02,196
Ale musi pozostać neutralny.
75
00:06:03,238 --> 00:06:04,531
Gwarantujemy poufność.
76
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
Wszyscy się zgadzamy?
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,744
Będziemy w kontakcie.
78
00:06:09,244 --> 00:06:12,414
Możemy również zaoferować
potężniejszą broń.
79
00:06:13,123 --> 00:06:17,669
Ciężkie karabiny maszynowe kalibru 12.
Działka OTO Melara z pociskami.
80
00:06:18,170 --> 00:06:20,756
Nawet zaawansowane rakiety.
81
00:06:21,840 --> 00:06:23,634
Ale potrzebujemy więcej czasu.
82
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
O jakich rakietach mowa?
83
00:06:26,887 --> 00:06:29,181
Nie możemy ich zagwarantować.
84
00:06:29,765 --> 00:06:31,100
Kolega się zagalopował.
85
00:06:31,642 --> 00:06:34,937
Najpierw musimy sprawdzić
rządowe magazyny broni.
86
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
Proszę mnie nie zrozumieć źle,
nie odmawiamy.
87
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
Potrzebuję dzień na potwierdzenie.
88
00:06:41,193 --> 00:06:43,654
Omówimy to później. Reszta według ustaleń.
89
00:06:46,865 --> 00:06:49,451
Dziękuję bardzo. Będziemy w kontakcie.
90
00:07:01,713 --> 00:07:03,215
Co ty odpierdalasz?
91
00:07:04,174 --> 00:07:06,635
Jak możesz oferować ciężką broń?
92
00:07:06,718 --> 00:07:10,305
Potrzebują wszystkiego,
co możemy im dać. Spostrzegłem okazję.
93
00:07:10,389 --> 00:07:12,349
Ale rakiety? Oszalałeś?
94
00:07:13,225 --> 00:07:15,310
Argentyna kiedyś je produkowała.
95
00:07:15,853 --> 00:07:18,147
Condory, prawda? Musimy je dostać.
96
00:07:18,730 --> 00:07:22,359
Mamy pieniądze. Pomogą nam znaleźć broń.
97
00:07:22,442 --> 00:07:25,195
Nigdy nie wspominaj o Condorze.
98
00:07:25,279 --> 00:07:26,738
Wybij to sobie z głowy.
99
00:07:28,949 --> 00:07:32,035
Ten biznes ma szansę,
tylko jeśli nie wie o nim USA.
100
00:07:32,703 --> 00:07:35,789
Dlatego sprzedajemy FAL i pomniejszą broń.
101
00:07:35,873 --> 00:07:40,752
Ale jeśli zainteresują się tym Jankesi,
zamkną cię na dobre.
102
00:07:40,836 --> 00:07:42,671
-Zrozumiano?
-Tak.
103
00:07:42,754 --> 00:07:45,632
Pilnuj się.
Nie możemy sobie pozwolić na błędy.
104
00:07:52,973 --> 00:07:56,560
To bezsprzecznie niebezpieczna eskalacja.
105
00:07:56,643 --> 00:07:59,563
Nie będziemy atakowali bohaterów.
106
00:08:03,650 --> 00:08:08,739
To kwestionuje zwierzchność Peru
nad częściami terytorium kraju.
107
00:08:12,201 --> 00:08:15,287
Oprzemy się każdemu atakowi.
108
00:08:17,206 --> 00:08:21,585
NAPIĘCIA MIĘDZY PERU A EKWADOREM
W REGIONIE ALTO CENEPA
109
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
Długo to potrwa?
110
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
Ile mam tu siedzieć?
111
00:09:00,415 --> 00:09:01,583
Cierpliwości.
112
00:09:14,263 --> 00:09:16,431
Miałem się spotkać z Saúlem.
113
00:09:17,182 --> 00:09:20,644
Podobno byłeś w ambasadzie Ekwadoru.
114
00:09:21,853 --> 00:09:23,814
-Masz coś?
-Tak.
115
00:09:26,233 --> 00:09:28,694
Ekwador chce kupić broń.
116
00:09:29,361 --> 00:09:31,196
Zaproponowałem im Condora.
117
00:09:31,280 --> 00:09:34,074
Przy Saúlu, żeby zobaczyć czy coś powie.
118
00:09:35,033 --> 00:09:35,993
No i?
119
00:09:36,576 --> 00:09:40,080
Pierwszy raz widziałem go zlęknionego.
Bał się utraty biznesu.
120
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
To już coś.
121
00:09:42,958 --> 00:09:44,126
Tak.
122
00:09:52,342 --> 00:09:56,555
16 LAT PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA
123
00:10:01,685 --> 00:10:05,939
TEL AWIW, IZRAEL
124
00:10:06,023 --> 00:10:07,858
Nie masz do mnie szacunku!
125
00:10:09,651 --> 00:10:12,237
Otwórz drzwi, Jonás!
126
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
Cześć.
127
00:10:13,488 --> 00:10:15,449
Odpieprz się! Zostaw mnie w spokoju!
128
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Jak ty do mnie mówisz?
129
00:10:18,243 --> 00:10:20,120
Masz otworzyć, do cholery!
130
00:10:20,620 --> 00:10:22,748
Nie będę się powtarzać. Otwieraj!
131
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
-Jonás.
-Czego chcesz?
132
00:10:31,882 --> 00:10:34,384
-Co się stało?
-Matka świruje.
133
00:10:34,468 --> 00:10:36,345
Masz zacząć mnie szanować!
134
00:10:36,428 --> 00:10:37,471
Spokojnie.
135
00:10:38,096 --> 00:10:39,306
Zobacz, co zrobił.
136
00:10:40,432 --> 00:10:41,391
Co zrobiłeś?
137
00:10:41,933 --> 00:10:43,769
Pokaż ojcu tatuaż.
138
00:10:57,491 --> 00:10:58,950
„Jonás, syn Iosiego”?
139
00:11:42,119 --> 00:11:44,037
APOSTILLE - PAŃSTWO IZRAEL
140
00:12:02,472 --> 00:12:08,437
JUBILER
141
00:12:20,866 --> 00:12:21,783
Dzień dobry.
142
00:12:22,451 --> 00:12:24,494
W czym mogę pomóc?
143
00:12:37,382 --> 00:12:38,925
Ile za nie dostanę?
144
00:13:04,075 --> 00:13:05,243
Chwileczkę.
145
00:13:07,454 --> 00:13:10,081
Jakieś 3000 szekli.
146
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Chcę je sprzedać.
147
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
Ile masz lat?
148
00:13:14,503 --> 00:13:15,378
Osiemnaście.
149
00:13:16,046 --> 00:13:18,256
I nosisz szkolny mundurek?
150
00:13:18,340 --> 00:13:19,549
Zimuję.
151
00:13:20,091 --> 00:13:21,259
Rozumiem.
152
00:13:22,052 --> 00:13:26,181
Przed transakcją
muszę zobaczyć twój dowód.
153
00:13:27,349 --> 00:13:30,644
A jeśli sprzedam je panu za 2800?
154
00:13:32,437 --> 00:13:33,396
Gratulacje.
155
00:13:34,648 --> 00:13:36,274
Właśnie osiągnąłeś pełnoletność.
156
00:14:08,348 --> 00:14:09,474
Muszę iść.
157
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
-Tak wcześnie?
-Tak.
158
00:14:16,147 --> 00:14:18,942
Saúl nalegał, że po mnie przyjedzie.
Wykręcałem się,
159
00:14:19,025 --> 00:14:20,777
żeby nie musieć się tłumaczyć.
160
00:14:24,906 --> 00:14:27,158
Czas, żeby się dowiedział.
161
00:14:34,666 --> 00:14:36,209
Może pojadę z tobą?
162
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Pomówmy z nim dzisiaj.
163
00:14:46,303 --> 00:14:49,598
Myślisz, że to dobry moment?
Jest rocznica śmierci Dafne.
164
00:15:08,867 --> 00:15:09,868
Idź.
165
00:15:48,490 --> 00:15:52,035
Nie ma co udawać.
Wiem, że wyglądam paskudnie.
166
00:15:53,036 --> 00:15:54,746
Nie wiedziałam, że jesteś chory.
167
00:15:55,246 --> 00:15:57,415
Nadal czekam na wyniki kilku badań.
168
00:16:03,630 --> 00:16:05,382
Możesz liczyć na nasze wsparcie.
169
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
Nie chcę o tym mówić.
Wolę cieszyć się tą chwilą.
170
00:16:08,551 --> 00:16:10,887
Powiedzcie, co tam u was.
171
00:16:14,516 --> 00:16:18,353
W porządku. Mamy się świetnie.
172
00:16:20,355 --> 00:16:22,440
Najtrudniejsze jest utrzymanie tajemnicy.
173
00:16:22,524 --> 00:16:26,820
Właściwie tylko wy dwaj wiecie,
że jesteśmy razem.
174
00:16:28,780 --> 00:16:30,865
Ale to nie wszystko.
175
00:16:42,711 --> 00:16:44,295
Pobieramy się.
176
00:16:49,676 --> 00:16:52,095
Wyjdziesz za mnie?
177
00:16:54,097 --> 00:16:55,181
Tak.
178
00:17:00,311 --> 00:17:01,563
Tak.
179
00:17:08,278 --> 00:17:09,696
Mazeł tow.
180
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
Musimy się więc pospieszyć.
181
00:17:12,574 --> 00:17:15,994
Skoro nie jestem ortodoksyjny,
mogę poślubić was dwoje.
182
00:17:16,077 --> 00:17:17,996
Ale musiałbyś się nawrócić.
183
00:17:18,079 --> 00:17:21,708
Mam chody u Wszechmogącego,
ale nie możemy przeginać.
184
00:17:22,625 --> 00:17:26,921
Rosa! Przynieś cztery kieliszki wina.
Wzniosę toast.
185
00:17:47,442 --> 00:17:48,568
Nie cieszysz się?
186
00:17:50,320 --> 00:17:53,782
Martwię się o Marcelo. Kiepsko się czuje.
187
00:17:54,657 --> 00:17:55,825
Zauważyłem.
188
00:17:57,076 --> 00:18:00,163
Ma białaczkę.
Óscar mi powiedział, nim wyszliśmy.
189
00:18:06,085 --> 00:18:09,380
Cieszę się z naszego powodu,
ale jestem przerażona.
190
00:18:09,464 --> 00:18:10,924
Czym?
191
00:18:11,007 --> 00:18:14,761
A jeśli coś pójdzie nie tak?
Tak często bywa.
192
00:18:15,261 --> 00:18:18,264
Jakie rzeczy, Eli?
To, że cię kocham? Nasz ślub?
193
00:18:18,807 --> 00:18:21,935
Że chcemy być szczęśliwi?
Wszystko będzie dobrze.
194
00:18:23,353 --> 00:18:25,730
Jutro powiemy Saúlowi.
195
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Dość już się naczekaliśmy. Zgoda?
196
00:19:09,399 --> 00:19:11,067
Żenisz się?
197
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
Nic się przede mną nie ukryje.
198
00:19:18,575 --> 00:19:20,076
Masz coś do zaraportowania?
199
00:19:21,202 --> 00:19:22,161
Saúl.
200
00:19:23,538 --> 00:19:25,290
To on stoi za Condorem.
201
00:19:27,917 --> 00:19:31,421
Interesują się nim grube ryby. Wiesz coś?
202
00:19:32,297 --> 00:19:33,381
Nie.
203
00:19:33,464 --> 00:19:35,049
To poważna sprawa.
204
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Saúl oferuje Condora?
205
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
Szuka go, by go sprzedać.
206
00:19:44,934 --> 00:19:49,147
Jeśli Saúl znajdzie Condora,
odetnie mnie od swoich kontaktów.
207
00:19:50,440 --> 00:19:54,819
Jeśli jednak znajdę go pierwszy,
uzyskam dostęp do kupujących i rządu.
208
00:19:54,903 --> 00:19:57,405
To dla ciebie za wysokie progi.
Daj spokój.
209
00:19:58,781 --> 00:20:00,700
Co byś z tego miał?
210
00:20:00,783 --> 00:20:02,285
Bylibyśmy nietykalni.
211
00:20:03,745 --> 00:20:04,662
Ty i ja.
212
00:20:07,707 --> 00:20:10,877
Możemy wierzyć Castaño po porwaniu Dafne?
213
00:20:13,546 --> 00:20:16,174
Kiedy pojmiesz, że nie można mu ufać?
214
00:20:23,139 --> 00:20:24,182
To szaleństwo.
215
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Ale to dobry plan.
216
00:20:35,944 --> 00:20:37,070
Co mam zrobić?
217
00:20:40,698 --> 00:20:43,993
Masz kontakty w wojsku, prawda?
218
00:20:45,995 --> 00:20:47,622
Zgadza się.
219
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
Musiałabym spotkać ludzi,
których wieki nie widziałam.
220
00:20:53,378 --> 00:20:54,629
To ryzykowne?
221
00:20:55,254 --> 00:20:57,048
Nie tak, jak myślisz.
222
00:20:58,091 --> 00:21:01,636
Możemy poczekać na niego przy herbacie.
223
00:21:11,729 --> 00:21:13,314
Byłaś jej przyjaciółką.
224
00:21:16,067 --> 00:21:18,027
I znałaś nasze problemy.
225
00:21:21,114 --> 00:21:22,281
Czas mija.
226
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Ale nie mogę przywyknąć, że jej nie ma.
227
00:21:29,122 --> 00:21:31,457
Bezustannie za nią tęsknię.
228
00:21:35,128 --> 00:21:36,254
Wiesz?
229
00:21:37,255 --> 00:21:38,798
Chciała być taka jak ty.
230
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Proś, o co chcesz.
231
00:21:47,181 --> 00:21:51,978
Nie przyszłaś przecież
dotrzymać towarzystwa samotnemu starcowi.
232
00:21:55,064 --> 00:21:56,357
Nie, Saúlu.
233
00:21:57,191 --> 00:21:59,027
Lubię z tobą przebywać.
234
00:21:59,902 --> 00:22:02,905
I powiedziałeś mi...
235
00:22:04,282 --> 00:22:05,992
bardzo miłe słowa.
236
00:22:06,701 --> 00:22:10,705
Nie przyszłam tutaj,
żeby cię o coś prosić.
237
00:22:15,168 --> 00:22:20,298
Chciałam, żebyś usłyszał coś
bezpośrednio ode mnie.
238
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Spotykam się z Iosim.
239
00:22:31,184 --> 00:22:33,144
Nie chciałam, żebyś to źle odebrał.
240
00:22:33,227 --> 00:22:38,900
Chcieliśmy powiedzieć ci razem,
z szacunku dla pamięci o Dafne.
241
00:22:39,692 --> 00:22:41,277
I z szacunku do ciebie.
242
00:22:42,779 --> 00:22:43,905
Z Iosim?
243
00:22:46,574 --> 00:22:47,617
Moim Iosim?
244
00:22:50,078 --> 00:22:51,204
Jesteś zły?
245
00:22:52,413 --> 00:22:53,498
Nie.
246
00:22:54,415 --> 00:22:55,708
Czemu miałbym być?
247
00:22:56,918 --> 00:22:59,295
Podasz mi krówkę?
248
00:23:01,464 --> 00:23:02,548
Może być ręką.
249
00:23:02,673 --> 00:23:03,925
-Tę?
-Niech będzie.
250
00:23:08,513 --> 00:23:10,181
Jak tego nie dostrzegłem?
251
00:23:11,516 --> 00:23:12,642
Nikt nie zauważył.
252
00:23:14,268 --> 00:23:15,937
Kiedy to się zaczęło?
253
00:23:19,690 --> 00:23:20,733
Jakiś czas temu.
254
00:23:23,861 --> 00:23:25,321
Nie zrozum mnie źle.
255
00:23:27,573 --> 00:23:30,159
Bardzo doceniam,
że przyszłaś mi powiedzieć.
256
00:23:31,202 --> 00:23:36,457
Ale jesteśmy z Iosim z jednej gliny.
257
00:23:40,044 --> 00:23:41,712
Skomplikowani.
258
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Przepraszam.
259
00:23:53,724 --> 00:23:55,518
Coś mi wypadło.
260
00:24:01,983 --> 00:24:05,319
Nie wiem, czy kiedykolwiek
będę w stanie ci wybaczyć.
261
00:24:13,578 --> 00:24:14,620
Nie poczekałaś.
262
00:24:14,704 --> 00:24:16,789
Wiedziałem już, nim mi powiedziała.
263
00:24:19,750 --> 00:24:21,836
Z pewnością parę rzeczy pominęła.
264
00:24:26,007 --> 00:24:28,301
Chcemy, byś był
gościem honorowym na ślubie.
265
00:24:32,430 --> 00:24:33,306
Naprawdę?
266
00:24:34,223 --> 00:24:35,141
Tak.
267
00:24:39,312 --> 00:24:40,646
Wesele urządzimy tutaj.
268
00:24:42,940 --> 00:24:43,816
Mazeł tow!
269
00:24:43,900 --> 00:24:45,610
Śpiewajmy wszyscy razem
270
00:24:46,277 --> 00:24:48,237
Oj, oj, oj
271
00:24:49,113 --> 00:24:51,032
Śpiewajmy wszyscy razem
272
00:24:52,033 --> 00:24:54,202
Oj, oj, oj
273
00:24:55,119 --> 00:24:57,038
Śpiewajmy wszyscy razem
274
00:24:57,914 --> 00:24:59,957
Oj, oj, oj
275
00:25:32,240 --> 00:25:34,075
Widzisz? Nic złego się nie stało.
276
00:25:39,038 --> 00:25:40,206
Zrobiliśmy to.
277
00:25:44,919 --> 00:25:48,464
-Kochani, na nas już pora.
-Oczywiście.
278
00:25:52,593 --> 00:25:54,804
-Jesteś szczęśliwy?
-Bardzo.
279
00:25:54,887 --> 00:25:57,723
Również dzięki wam obojgu.
280
00:25:58,474 --> 00:25:59,350
Mazeł tow.
281
00:25:59,433 --> 00:26:04,313
Idziemy już, bo młodym spieszno,
żeby skonsumować małżeństwo.
282
00:26:06,107 --> 00:26:07,191
Pójdę z wami.
283
00:26:07,692 --> 00:26:09,318
Idę zapalić.
284
00:26:13,197 --> 00:26:14,740
-Dziękuję za przyjście.
-Jasne.
285
00:26:19,787 --> 00:26:20,955
Synowo.
286
00:26:28,170 --> 00:26:30,548
Chciałem to wręczyć na stronie.
287
00:26:31,590 --> 00:26:32,675
Dziękuję.
288
00:26:33,342 --> 00:26:34,260
Otwórz.
289
00:26:39,015 --> 00:26:40,975
Nie możemy tego przyjąć.
290
00:26:41,058 --> 00:26:43,102
Zasługujesz na to i o wiele więcej.
291
00:26:44,812 --> 00:26:46,439
-To dla mnie?
-Dla ciebie.
292
00:26:47,398 --> 00:26:49,400
Nie mów nikomu. Nawet Iosiemu.
293
00:26:52,111 --> 00:26:54,196
Zatrzymaj to. Zrób, jak mówię.
294
00:27:15,634 --> 00:27:16,552
José.
295
00:27:29,440 --> 00:27:31,484
Szkoda, że mnie nie zaprosiłeś.
296
00:27:34,195 --> 00:27:35,363
Co tu robisz?
297
00:27:35,446 --> 00:27:37,907
Słyszałem o ślubie. Pomyślałem, że wpadnę.
298
00:27:37,990 --> 00:27:41,243
Tak robią przyjaciele.
Nadal nimi jesteśmy, prawda?
299
00:27:42,078 --> 00:27:44,163
To dzięki mnie ta feta.
300
00:27:44,663 --> 00:27:45,873
Jesteś moim dłużnikiem.
301
00:27:47,541 --> 00:27:49,126
Chciałem do ciebie zadzwonić.
302
00:27:50,461 --> 00:27:52,838
Ale zakazano mi. Nie mogłem cię znaleźć.
303
00:27:52,922 --> 00:27:54,548
Nie chciałeś.
304
00:27:54,632 --> 00:27:56,092
Znalazłbyś każdego.
305
00:27:57,259 --> 00:28:01,013
Ale nie mam żalu.
Takie są zasady. Jestem niemile widziany.
306
00:28:03,140 --> 00:28:05,059
Musiałem zapłacić za Castaña.
307
00:28:06,811 --> 00:28:08,938
Co? Jesteś zły, że przyszedłem?
308
00:28:10,856 --> 00:28:12,024
Zaskoczyłeś mnie.
309
00:28:12,733 --> 00:28:15,945
Może z ciężkim sercem, ale przyznasz,
310
00:28:16,737 --> 00:28:19,240
że nikt nie zna cię lepiej ode mnie.
311
00:28:20,282 --> 00:28:24,286
Nikt na tym przyjęciu,
w wojsku, nawet twoja żona.
312
00:28:25,079 --> 00:28:27,873
-Powinieneś ożenić się ze mną.
-Czego chcesz?
313
00:28:28,457 --> 00:28:29,917
Co mogę dla ciebie zrobić?
314
00:28:30,626 --> 00:28:32,711
Odsunięto mnie od sądów.
315
00:28:32,795 --> 00:28:35,673
Ukradli moją kopalnię złota
i nie mogę jej odzyskać.
316
00:28:36,674 --> 00:28:38,676
Ty za to masz niezłą pozycję.
317
00:28:40,386 --> 00:28:43,931
Na tym weselu jest pełno Żydów
z głębokimi kieszeniami.
318
00:28:45,141 --> 00:28:48,436
Dobrze nam się współpracuje.
Możemy coś ugrać.
319
00:28:49,311 --> 00:28:53,482
Porwiemy jednego. Jeśli to cię przerasta,
możemy ich szantażować.
320
00:28:53,566 --> 00:28:56,402
Zajmę się brudną robotą.
Ty będziesz czysty.
321
00:28:56,485 --> 00:28:59,613
Powiedz tylko, który ma gotówkę.
322
00:29:00,448 --> 00:29:01,699
Nie jestem taki.
323
00:29:01,824 --> 00:29:05,286
Przemyśl to. Ciesz się
miesiącem miodowym, pobzykaj sobie.
324
00:29:05,369 --> 00:29:09,290
Jak już ci zejdzie para,
zaczniesz trzeźwo myśleć.
325
00:29:10,416 --> 00:29:12,793
Jeszcze jedno. Nie chcę kasy na luksusy.
326
00:29:13,836 --> 00:29:15,463
Chcę się wyzwolić.
327
00:29:16,213 --> 00:29:21,385
Żyję w jebanej dziurze,
w gównianej dzielnicy, w chujowym domu.
328
00:29:21,469 --> 00:29:23,137
Wiszę czynsz za trzy miesiące.
329
00:29:23,220 --> 00:29:26,724
Kasę wydałem na lekarstwa dla żony.
330
00:29:27,808 --> 00:29:29,059
-Ożeniłeś się?
-Tak.
331
00:29:29,643 --> 00:29:31,020
Z Normą.
332
00:29:31,103 --> 00:29:33,105
Ona się ode mnie nie odwróciła.
333
00:29:36,317 --> 00:29:38,694
Mogę ci pomóc, pożyczyć trochę gotówki.
334
00:29:39,195 --> 00:29:42,364
-Rozwiążesz swoje problemy.
-A co z moją propozycją?
335
00:29:43,157 --> 00:29:45,451
Myślisz, że jesteś taki honorowy?
336
00:29:46,535 --> 00:29:50,539
Nie oszukuj się, José.
Jesteśmy tacy sami. Rozumiemy się?
337
00:29:51,040 --> 00:29:52,124
Iosi?
338
00:29:52,958 --> 00:29:53,918
Idę!
339
00:29:56,045 --> 00:29:57,421
Porozmawiamy później.
340
00:29:57,505 --> 00:29:59,757
Wsadź sobie tę pożyczkę w dupę.
341
00:30:07,097 --> 00:30:08,307
Kto to był?
342
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
Jakiś żebrak.
343
00:30:12,770 --> 00:30:14,146
Co powiedział Saúl?
344
00:30:15,731 --> 00:30:17,399
-Takie tam.
-„Takie tam”?
345
00:30:18,400 --> 00:30:19,735
No dobrze.
346
00:30:24,073 --> 00:30:26,659
Musimy ulepszyć nasze służby wywiadowcze.
347
00:30:26,742 --> 00:30:28,953
Uczyć się na błędach.
348
00:30:29,036 --> 00:30:34,542
Bez uciekania się do dygnitarzy
ukrywających dostępne zasoby gospodarcze.
349
00:30:43,884 --> 00:30:45,844
-Hej, Leo.
-Jak tam, Lambo?
350
00:30:51,642 --> 00:30:56,063
Leo, podobno raport będzie ostry.
Czekają z niecierpliwością.
351
00:30:58,399 --> 00:31:01,652
I to bardzo. Będzie wrzawa.
352
00:31:02,486 --> 00:31:03,821
Co myśli Monica?
353
00:31:04,989 --> 00:31:08,951
A co ma myśleć?
Tylko tak będą prawdziwe efekty.
354
00:31:12,413 --> 00:31:15,207
Wiesz, że Monica
nie jest lubiana na górze.
355
00:31:15,291 --> 00:31:16,834
Nadepnęła na wiele odcisków.
356
00:31:17,376 --> 00:31:20,713
Ale jeśli zrobisz to ty,
upieczemy dwie pieczenie.
357
00:31:21,338 --> 00:31:24,550
Ona działa za kulisami,
a ty w świetle reflektorów.
358
00:31:25,217 --> 00:31:26,844
I dasz się ludziom poznać.
359
00:31:28,846 --> 00:31:32,975
Przydałaby nam się nowa twarz
bez balastu Moniki.
360
00:31:34,602 --> 00:31:35,769
Przemyśl to.
361
00:31:36,895 --> 00:31:39,106
Program w szczycie oglądalności.
362
00:31:44,820 --> 00:31:47,114
W porządku. Ty zrobisz program.
363
00:31:48,032 --> 00:31:51,368
Nie, ty miałaś być twarzą tego materiału.
364
00:31:51,869 --> 00:31:53,495
To miał być twój powrót.
365
00:31:53,579 --> 00:31:55,998
Te dupki nigdy mi nie wybaczą.
366
00:31:58,584 --> 00:32:00,711
Tak już ta gra wygląda. Trudno.
367
00:32:02,421 --> 00:32:06,383
Ważne jest to, że opowiemy twoją historię
i zdemaskujemy Garrida.
368
00:32:07,134 --> 00:32:08,719
Pogrążymy go.
369
00:32:12,222 --> 00:32:14,767
Może będzie lepiej,
jeśli nie będę widoczna?
370
00:32:16,727 --> 00:32:18,145
Decyzja należy do ciebie.
371
00:32:19,605 --> 00:32:21,857
Sama wiesz, jak to wygląda.
372
00:32:25,027 --> 00:32:26,111
A ty?
373
00:32:28,447 --> 00:32:30,074
Obyś był na to gotowy.
374
00:32:34,536 --> 00:32:36,205
-To twój?
-Nie.
375
00:32:51,303 --> 00:32:53,138
Halo? Iosi Peres?
376
00:32:53,806 --> 00:32:54,890
Kto mówi?
377
00:32:56,141 --> 00:32:57,893
Jonás, twój syn.
378
00:32:59,186 --> 00:33:01,397
Odbierz mnie jutro z lotniska.
379
00:33:01,480 --> 00:33:05,901
Przylecę lotem 3652 z Amsterdamu.
380
00:33:06,610 --> 00:33:07,528
Co?
381
00:33:08,696 --> 00:33:10,280
Przylecę do ciebie, tato.
382
00:33:24,628 --> 00:33:28,507
BEN GURION - JEROZOLIMA
383
00:34:01,582 --> 00:34:03,751
-Mogę wejść?
-Oczywiście.
384
00:34:12,176 --> 00:34:13,177
Iosi.
385
00:34:26,899 --> 00:34:29,401
Chcę ci coś dać. Mogę?
386
00:34:31,653 --> 00:34:32,571
Tak.
387
00:34:33,280 --> 00:34:37,075
Coś, czego potrzebujesz,
388
00:34:37,659 --> 00:34:39,411
czego nie może dać ci nikt inny.
389
00:34:44,500 --> 00:34:48,796
Miejsce, w którym możesz
ukryć swój sekret.
390
00:34:52,257 --> 00:34:54,176
Wszystko zabiorę do grobu.
391
00:34:57,888 --> 00:35:01,767
Musisz pozbyć się
tej wiszącej nad tobą czarnej chmury.
392
00:35:04,269 --> 00:35:05,771
Myślisz, że jej nie widać.
393
00:35:08,065 --> 00:35:09,233
Ja ją dostrzegam.
394
00:35:11,026 --> 00:35:12,319
Co to?
395
00:35:14,696 --> 00:35:16,532
Co to za ciężar?
396
00:35:18,534 --> 00:35:21,286
Co takiego musisz skrywać?
397
00:35:26,583 --> 00:35:27,751
Słucham.
398
00:35:52,401 --> 00:35:54,486
Jestem agentem wywiadu federalnego.
399
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Mam za zadanie szpiegować tę społeczność.
400
00:36:09,626 --> 00:36:11,336
Nie jestem pewien, ale myślę,
401
00:36:16,216 --> 00:36:18,343
że informacje, które im przekazałem,
402
00:36:20,554 --> 00:36:24,766
zostały wykorzystane
do zaplanowania ataku na ambasadę.
403
00:36:56,632 --> 00:36:57,591
Przepraszam.
404
00:37:05,682 --> 00:37:09,728
Skarbie... Idziemy?
405
00:37:28,747 --> 00:37:29,748
To dla ciebie.
406
00:37:37,130 --> 00:37:38,632
Filakterie Marcelo.
407
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
Nie mogę ich przyjąć.
408
00:37:44,721 --> 00:37:47,182
Chciał, żebyś je miał, Iosi.
409
00:37:49,601 --> 00:37:54,606
Nie byłem tak religijny, jak ty.
Biedny Marce.
410
00:37:56,483 --> 00:37:59,027
Piękny dar, Oscarze. Dziękujemy.
411
00:38:26,430 --> 00:38:29,474
Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Norma?
412
00:38:30,017 --> 00:38:33,854
Jestem José Pérez,
pracowałem razem z Garridem w sądzie.
413
00:38:34,730 --> 00:38:36,898
Luis wyszedł. Nie wiem, kiedy wróci.
414
00:38:36,982 --> 00:38:37,983
Nie szkodzi.
415
00:38:38,066 --> 00:38:41,403
Wczoraj odebrałem wynagrodzenie
ze sprawę sprzed lat.
416
00:38:41,486 --> 00:38:43,113
To jego działka.
417
00:38:43,864 --> 00:38:46,533
-Nic o tym nie wspominał.
-Nie wiedział.
418
00:38:48,744 --> 00:38:52,706
To 3000 dolarów. Przeliczyłem,
ale możesz jeszcze sprawdzić.
419
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
Dziękuję.
420
00:38:56,877 --> 00:38:58,462
Pozdrów go.
421
00:39:23,153 --> 00:39:25,989
Był bardzo uprzejmy.
Nawet nie pokwitowałam.
422
00:39:26,073 --> 00:39:28,408
Znamy się od wieków.
423
00:39:28,492 --> 00:39:30,452
Teraz złapiemy oddech.
424
00:39:31,745 --> 00:39:34,456
-Wychodzisz?
-Muszę spłacić parę długów.
425
00:39:34,956 --> 00:39:36,625
-To nie może poczekać?
-Nie.
426
00:39:36,708 --> 00:39:39,127
Chcę, żeby to nad nami wisiało. Idę.
427
00:39:39,961 --> 00:39:41,379
Nie czekaj na mnie.
428
00:39:53,475 --> 00:39:55,769
-Cześć, tatuśku.
-Wskakuj.
429
00:40:07,072 --> 00:40:10,534
Właśnie tak. Też to lubisz.
430
00:40:10,617 --> 00:40:12,369
Kochasz to, Josecito.
431
00:40:14,704 --> 00:40:18,291
Uwielbiasz to, José Pérez! Ubóstwiasz!
432
00:40:18,917 --> 00:40:21,378
Tak ci dobrze?
433
00:40:27,300 --> 00:40:29,010
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI IOSI.
EL ESPÍA ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY
434
00:42:22,749 --> 00:42:24,751
Napisy: Marcin Chojnowski
435
00:42:24,834 --> 00:42:26,836
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Natalia Kłopotek
30780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.