All language subtitles for Yosi.the Regretful Spy.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 Mimo że tę historię oparto o prawdziwe wydarzenia, 2 00:00:08,759 --> 00:00:12,680 postacie i wypadki są fikcyjne, a podobieństwa niezamierzone. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,689 ROK PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA 4 00:00:54,430 --> 00:00:56,474 -Andrada? -Cześć. 5 00:01:00,978 --> 00:01:02,104 Usiądź. 6 00:01:07,526 --> 00:01:08,527 Ktoś cię śledził? 7 00:01:08,611 --> 00:01:11,030 Nie wiem. Nie jestem zawodowcem. 8 00:01:11,113 --> 00:01:14,116 To mnie zaczyna przerastać. Miejmy to z głowy. 9 00:01:14,200 --> 00:01:16,202 Takie rzeczy dzieją się cały czas. 10 00:01:16,285 --> 00:01:17,953 Częściej niż sobie wyobrażasz. 11 00:01:18,037 --> 00:01:19,205 Wyobrażam sobie? 12 00:01:19,288 --> 00:01:21,832 Jestem podpułkownikiem Sił Powietrznych. 13 00:01:22,333 --> 00:01:23,167 Przyniosłeś? 14 00:01:28,214 --> 00:01:30,090 Tyle udało mi się załatwić. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,384 Więcej by zauważyli. 16 00:01:32,468 --> 00:01:36,138 Chcę tylko nazwisk inżynierów. 17 00:01:36,222 --> 00:01:37,181 Najpierw kasa. 18 00:01:39,016 --> 00:01:40,267 Najpierw sprawdzę. 19 00:01:58,327 --> 00:02:00,704 Macasz mój tyłek, skurwielu? 20 00:02:00,830 --> 00:02:02,122 Obłapiał cię? 21 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 Lubisz sobie pomacać? Może mnie pomacasz? 22 00:02:42,538 --> 00:02:47,877 IOSI, SKRUSZONY SZPIEG 23 00:02:51,213 --> 00:02:53,757 Prezydent Carlos Saúl Menem powiedział, 24 00:02:53,841 --> 00:02:57,928 że nie musi omawiać z wiceministrem obrony 25 00:02:58,012 --> 00:03:02,850 kontrowersyjnej nominacji generała Andreasa Antoniettiego. 26 00:03:09,398 --> 00:03:11,901 Według sondaży mieli podobne poparcie, 27 00:03:11,984 --> 00:03:15,654 mimo że Clinton wcześniej twierdził, że stracił 20 punktów. 28 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 To twoja sprawka? 29 00:03:29,668 --> 00:03:31,629 BRUTALNE MORDERSTWO W PIZZERII 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Nie, ale byłem tam. 31 00:03:34,173 --> 00:03:36,008 Prawie też tak skończyłem. 32 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Masz nazwiska inżynierów? 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,306 Byłem blisko, ale nie. 34 00:03:44,099 --> 00:03:46,644 Pracowałem nad tym od miesięcy i zawiodłem. 35 00:03:46,727 --> 00:03:47,603 To koniec. 36 00:03:47,728 --> 00:03:51,357 Wiedzieli, że ukradł informacje, i śledzili go. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,942 Albo ciebie. 38 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Jesteś trochę zbyt pewny siebie. 39 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 Teraz sytuacja jest delikatna. 40 00:04:00,282 --> 00:04:03,369 Wszyscy wyszli z legowisk. Nie jesteśmy sami. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,832 Wybacz, ale to nie wystarczy. 42 00:04:10,542 --> 00:04:11,919 Potrzebuję czasu. 43 00:04:12,002 --> 00:04:15,089 Potrzebuję od ciebie czegoś więcej niż tylko dobrych chęci. 44 00:04:16,048 --> 00:04:18,008 Dostarcz mi Condora. 45 00:04:20,928 --> 00:04:22,262 To twoja ostatnia szansa. 46 00:04:32,022 --> 00:04:32,898 Coś się święci. 47 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Coś grubego. 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 Rządowi grozi kompromitacja. 49 00:04:38,570 --> 00:04:41,323 Są mediatorem w wojnie Peru z Ekwadorem. 50 00:04:41,907 --> 00:04:44,910 Ale chcą potajemnie sprzedawać broń Ekwadorowi. 51 00:04:44,994 --> 00:04:48,706 Wrogowi Peru, naszego jedynego sojusznika na Falklandach. 52 00:04:49,581 --> 00:04:51,250 Gorzej być nie mogło. 53 00:04:52,543 --> 00:04:53,669 Jaki jest plan? 54 00:04:53,752 --> 00:04:55,879 Bez ograniczeń zabijalibyśmy cywilów. 55 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 A ten jebany rząd wydaje się nietykalny. 56 00:04:59,341 --> 00:05:02,136 Możemy zostawić tylko okruchy. 57 00:05:02,678 --> 00:05:06,682 Kiedy to wszystko się wykrzaczy, będzie ślad prowadzący do Casa Rosada. 58 00:05:08,350 --> 00:05:10,310 Jaś i Małgosia z pociskami. 59 00:05:12,896 --> 00:05:15,899 Zacznijmy od tego, co można szybko dostarczyć. 60 00:05:17,234 --> 00:05:18,318 Jak szybko? 61 00:05:18,944 --> 00:05:20,863 Tydzień, dziesięć dni. 62 00:05:23,699 --> 00:05:24,992 Dobrze. 63 00:05:25,075 --> 00:05:27,536 Trzy tysiące karabinów FAL kalibru 7.62. 64 00:05:28,037 --> 00:05:30,330 I 1200 pistoletów Browning kalibru 9 mm. 65 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 Około 1 800 000 magazynków. 66 00:05:32,875 --> 00:05:36,503 Mamy granaty odłamkowe, nowe. Wszystko gwarantowane. 67 00:05:36,587 --> 00:05:39,506 I tyle materiałów wybuchowych, ile zdołamy zdobyć. 68 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 A jak z płatnością? 69 00:05:44,887 --> 00:05:47,598 Przelew musi pójść przez Szwajcarię. 70 00:05:48,182 --> 00:05:51,435 Połowa na 48 godzin przed dostawą. 71 00:05:51,518 --> 00:05:52,394 Potem reszta. 72 00:05:53,437 --> 00:05:57,274 Ufamy wam, ale cała operacja musi być ściśle tajna. 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Rząd Argentyny chce pomóc Ekwadorowi. 74 00:05:59,777 --> 00:06:02,196 Ale musi pozostać neutralny. 75 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 Gwarantujemy poufność. 76 00:06:05,449 --> 00:06:07,076 Wszyscy się zgadzamy? 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,744 Będziemy w kontakcie. 78 00:06:09,244 --> 00:06:12,414 Możemy również zaoferować potężniejszą broń. 79 00:06:13,123 --> 00:06:17,669 Ciężkie karabiny maszynowe kalibru 12. Działka OTO Melara z pociskami. 80 00:06:18,170 --> 00:06:20,756 Nawet zaawansowane rakiety. 81 00:06:21,840 --> 00:06:23,634 Ale potrzebujemy więcej czasu. 82 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 O jakich rakietach mowa? 83 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Nie możemy ich zagwarantować. 84 00:06:29,765 --> 00:06:31,100 Kolega się zagalopował. 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,937 Najpierw musimy sprawdzić rządowe magazyny broni. 86 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 Proszę mnie nie zrozumieć źle, nie odmawiamy. 87 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 Potrzebuję dzień na potwierdzenie. 88 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 Omówimy to później. Reszta według ustaleń. 89 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Dziękuję bardzo. Będziemy w kontakcie. 90 00:07:01,713 --> 00:07:03,215 Co ty odpierdalasz? 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 Jak możesz oferować ciężką broń? 92 00:07:06,718 --> 00:07:10,305 Potrzebują wszystkiego, co możemy im dać. Spostrzegłem okazję. 93 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Ale rakiety? Oszalałeś? 94 00:07:13,225 --> 00:07:15,310 Argentyna kiedyś je produkowała. 95 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Condory, prawda? Musimy je dostać. 96 00:07:18,730 --> 00:07:22,359 Mamy pieniądze. Pomogą nam znaleźć broń. 97 00:07:22,442 --> 00:07:25,195 Nigdy nie wspominaj o Condorze. 98 00:07:25,279 --> 00:07:26,738 Wybij to sobie z głowy. 99 00:07:28,949 --> 00:07:32,035 Ten biznes ma szansę, tylko jeśli nie wie o nim USA. 100 00:07:32,703 --> 00:07:35,789 Dlatego sprzedajemy FAL i pomniejszą broń. 101 00:07:35,873 --> 00:07:40,752 Ale jeśli zainteresują się tym Jankesi, zamkną cię na dobre. 102 00:07:40,836 --> 00:07:42,671 -Zrozumiano? -Tak. 103 00:07:42,754 --> 00:07:45,632 Pilnuj się. Nie możemy sobie pozwolić na błędy. 104 00:07:52,973 --> 00:07:56,560 To bezsprzecznie niebezpieczna eskalacja. 105 00:07:56,643 --> 00:07:59,563 Nie będziemy atakowali bohaterów. 106 00:08:03,650 --> 00:08:08,739 To kwestionuje zwierzchność Peru nad częściami terytorium kraju. 107 00:08:12,201 --> 00:08:15,287 Oprzemy się każdemu atakowi. 108 00:08:17,206 --> 00:08:21,585 NAPIĘCIA MIĘDZY PERU A EKWADOREM W REGIONIE ALTO CENEPA 109 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Długo to potrwa? 110 00:08:57,746 --> 00:08:59,122 Ile mam tu siedzieć? 111 00:09:00,415 --> 00:09:01,583 Cierpliwości. 112 00:09:14,263 --> 00:09:16,431 Miałem się spotkać z Saúlem. 113 00:09:17,182 --> 00:09:20,644 Podobno byłeś w ambasadzie Ekwadoru. 114 00:09:21,853 --> 00:09:23,814 -Masz coś? -Tak. 115 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 Ekwador chce kupić broń. 116 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 Zaproponowałem im Condora. 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,074 Przy Saúlu, żeby zobaczyć czy coś powie. 118 00:09:35,033 --> 00:09:35,993 No i? 119 00:09:36,576 --> 00:09:40,080 Pierwszy raz widziałem go zlęknionego. Bał się utraty biznesu. 120 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 To już coś. 121 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Tak. 122 00:09:52,342 --> 00:09:56,555 16 LAT PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA 123 00:10:01,685 --> 00:10:05,939 TEL AWIW, IZRAEL 124 00:10:06,023 --> 00:10:07,858 Nie masz do mnie szacunku! 125 00:10:09,651 --> 00:10:12,237 Otwórz drzwi, Jonás! 126 00:10:12,321 --> 00:10:13,322 Cześć. 127 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Odpieprz się! Zostaw mnie w spokoju! 128 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 Jak ty do mnie mówisz? 129 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 Masz otworzyć, do cholery! 130 00:10:20,620 --> 00:10:22,748 Nie będę się powtarzać. Otwieraj! 131 00:10:27,169 --> 00:10:29,463 -Jonás. -Czego chcesz? 132 00:10:31,882 --> 00:10:34,384 -Co się stało? -Matka świruje. 133 00:10:34,468 --> 00:10:36,345 Masz zacząć mnie szanować! 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,471 Spokojnie. 135 00:10:38,096 --> 00:10:39,306 Zobacz, co zrobił. 136 00:10:40,432 --> 00:10:41,391 Co zrobiłeś? 137 00:10:41,933 --> 00:10:43,769 Pokaż ojcu tatuaż. 138 00:10:57,491 --> 00:10:58,950 „Jonás, syn Iosiego”? 139 00:11:42,119 --> 00:11:44,037 APOSTILLE - PAŃSTWO IZRAEL 140 00:12:02,472 --> 00:12:08,437 JUBILER 141 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 Dzień dobry. 142 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 W czym mogę pomóc? 143 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 Ile za nie dostanę? 144 00:13:04,075 --> 00:13:05,243 Chwileczkę. 145 00:13:07,454 --> 00:13:10,081 Jakieś 3000 szekli. 146 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Chcę je sprzedać. 147 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 Ile masz lat? 148 00:13:14,503 --> 00:13:15,378 Osiemnaście. 149 00:13:16,046 --> 00:13:18,256 I nosisz szkolny mundurek? 150 00:13:18,340 --> 00:13:19,549 Zimuję. 151 00:13:20,091 --> 00:13:21,259 Rozumiem. 152 00:13:22,052 --> 00:13:26,181 Przed transakcją muszę zobaczyć twój dowód. 153 00:13:27,349 --> 00:13:30,644 A jeśli sprzedam je panu za 2800? 154 00:13:32,437 --> 00:13:33,396 Gratulacje. 155 00:13:34,648 --> 00:13:36,274 Właśnie osiągnąłeś pełnoletność. 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,474 Muszę iść. 157 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 -Tak wcześnie? -Tak. 158 00:14:16,147 --> 00:14:18,942 Saúl nalegał, że po mnie przyjedzie. Wykręcałem się, 159 00:14:19,025 --> 00:14:20,777 żeby nie musieć się tłumaczyć. 160 00:14:24,906 --> 00:14:27,158 Czas, żeby się dowiedział. 161 00:14:34,666 --> 00:14:36,209 Może pojadę z tobą? 162 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Pomówmy z nim dzisiaj. 163 00:14:46,303 --> 00:14:49,598 Myślisz, że to dobry moment? Jest rocznica śmierci Dafne. 164 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Idź. 165 00:15:48,490 --> 00:15:52,035 Nie ma co udawać. Wiem, że wyglądam paskudnie. 166 00:15:53,036 --> 00:15:54,746 Nie wiedziałam, że jesteś chory. 167 00:15:55,246 --> 00:15:57,415 Nadal czekam na wyniki kilku badań. 168 00:16:03,630 --> 00:16:05,382 Możesz liczyć na nasze wsparcie. 169 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 Nie chcę o tym mówić. Wolę cieszyć się tą chwilą. 170 00:16:08,551 --> 00:16:10,887 Powiedzcie, co tam u was. 171 00:16:14,516 --> 00:16:18,353 W porządku. Mamy się świetnie. 172 00:16:20,355 --> 00:16:22,440 Najtrudniejsze jest utrzymanie tajemnicy. 173 00:16:22,524 --> 00:16:26,820 Właściwie tylko wy dwaj wiecie, że jesteśmy razem. 174 00:16:28,780 --> 00:16:30,865 Ale to nie wszystko. 175 00:16:42,711 --> 00:16:44,295 Pobieramy się. 176 00:16:49,676 --> 00:16:52,095 Wyjdziesz za mnie? 177 00:16:54,097 --> 00:16:55,181 Tak. 178 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 Tak. 179 00:17:08,278 --> 00:17:09,696 Mazeł tow. 180 00:17:10,780 --> 00:17:12,490 Musimy się więc pospieszyć. 181 00:17:12,574 --> 00:17:15,994 Skoro nie jestem ortodoksyjny, mogę poślubić was dwoje. 182 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 Ale musiałbyś się nawrócić. 183 00:17:18,079 --> 00:17:21,708 Mam chody u Wszechmogącego, ale nie możemy przeginać. 184 00:17:22,625 --> 00:17:26,921 Rosa! Przynieś cztery kieliszki wina. Wzniosę toast. 185 00:17:47,442 --> 00:17:48,568 Nie cieszysz się? 186 00:17:50,320 --> 00:17:53,782 Martwię się o Marcelo. Kiepsko się czuje. 187 00:17:54,657 --> 00:17:55,825 Zauważyłem. 188 00:17:57,076 --> 00:18:00,163 Ma białaczkę. Óscar mi powiedział, nim wyszliśmy. 189 00:18:06,085 --> 00:18:09,380 Cieszę się z naszego powodu, ale jestem przerażona. 190 00:18:09,464 --> 00:18:10,924 Czym? 191 00:18:11,007 --> 00:18:14,761 A jeśli coś pójdzie nie tak? Tak często bywa. 192 00:18:15,261 --> 00:18:18,264 Jakie rzeczy, Eli? To, że cię kocham? Nasz ślub? 193 00:18:18,807 --> 00:18:21,935 Że chcemy być szczęśliwi? Wszystko będzie dobrze. 194 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 Jutro powiemy Saúlowi. 195 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Dość już się naczekaliśmy. Zgoda? 196 00:19:09,399 --> 00:19:11,067 Żenisz się? 197 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 Nic się przede mną nie ukryje. 198 00:19:18,575 --> 00:19:20,076 Masz coś do zaraportowania? 199 00:19:21,202 --> 00:19:22,161 Saúl. 200 00:19:23,538 --> 00:19:25,290 To on stoi za Condorem. 201 00:19:27,917 --> 00:19:31,421 Interesują się nim grube ryby. Wiesz coś? 202 00:19:32,297 --> 00:19:33,381 Nie. 203 00:19:33,464 --> 00:19:35,049 To poważna sprawa. 204 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Saúl oferuje Condora? 205 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Szuka go, by go sprzedać. 206 00:19:44,934 --> 00:19:49,147 Jeśli Saúl znajdzie Condora, odetnie mnie od swoich kontaktów. 207 00:19:50,440 --> 00:19:54,819 Jeśli jednak znajdę go pierwszy, uzyskam dostęp do kupujących i rządu. 208 00:19:54,903 --> 00:19:57,405 To dla ciebie za wysokie progi. Daj spokój. 209 00:19:58,781 --> 00:20:00,700 Co byś z tego miał? 210 00:20:00,783 --> 00:20:02,285 Bylibyśmy nietykalni. 211 00:20:03,745 --> 00:20:04,662 Ty i ja. 212 00:20:07,707 --> 00:20:10,877 Możemy wierzyć Castaño po porwaniu Dafne? 213 00:20:13,546 --> 00:20:16,174 Kiedy pojmiesz, że nie można mu ufać? 214 00:20:23,139 --> 00:20:24,182 To szaleństwo. 215 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Ale to dobry plan. 216 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Co mam zrobić? 217 00:20:40,698 --> 00:20:43,993 Masz kontakty w wojsku, prawda? 218 00:20:45,995 --> 00:20:47,622 Zgadza się. 219 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 Musiałabym spotkać ludzi, których wieki nie widziałam. 220 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 To ryzykowne? 221 00:20:55,254 --> 00:20:57,048 Nie tak, jak myślisz. 222 00:20:58,091 --> 00:21:01,636 Możemy poczekać na niego przy herbacie. 223 00:21:11,729 --> 00:21:13,314 Byłaś jej przyjaciółką. 224 00:21:16,067 --> 00:21:18,027 I znałaś nasze problemy. 225 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Czas mija. 226 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Ale nie mogę przywyknąć, że jej nie ma. 227 00:21:29,122 --> 00:21:31,457 Bezustannie za nią tęsknię. 228 00:21:35,128 --> 00:21:36,254 Wiesz? 229 00:21:37,255 --> 00:21:38,798 Chciała być taka jak ty. 230 00:21:43,761 --> 00:21:45,013 Proś, o co chcesz. 231 00:21:47,181 --> 00:21:51,978 Nie przyszłaś przecież dotrzymać towarzystwa samotnemu starcowi. 232 00:21:55,064 --> 00:21:56,357 Nie, Saúlu. 233 00:21:57,191 --> 00:21:59,027 Lubię z tobą przebywać. 234 00:21:59,902 --> 00:22:02,905 I powiedziałeś mi... 235 00:22:04,282 --> 00:22:05,992 bardzo miłe słowa. 236 00:22:06,701 --> 00:22:10,705 Nie przyszłam tutaj, żeby cię o coś prosić. 237 00:22:15,168 --> 00:22:20,298 Chciałam, żebyś usłyszał coś bezpośrednio ode mnie. 238 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Spotykam się z Iosim. 239 00:22:31,184 --> 00:22:33,144 Nie chciałam, żebyś to źle odebrał. 240 00:22:33,227 --> 00:22:38,900 Chcieliśmy powiedzieć ci razem, z szacunku dla pamięci o Dafne. 241 00:22:39,692 --> 00:22:41,277 I z szacunku do ciebie. 242 00:22:42,779 --> 00:22:43,905 Z Iosim? 243 00:22:46,574 --> 00:22:47,617 Moim Iosim? 244 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Jesteś zły? 245 00:22:52,413 --> 00:22:53,498 Nie. 246 00:22:54,415 --> 00:22:55,708 Czemu miałbym być? 247 00:22:56,918 --> 00:22:59,295 Podasz mi krówkę? 248 00:23:01,464 --> 00:23:02,548 Może być ręką. 249 00:23:02,673 --> 00:23:03,925 -Tę? -Niech będzie. 250 00:23:08,513 --> 00:23:10,181 Jak tego nie dostrzegłem? 251 00:23:11,516 --> 00:23:12,642 Nikt nie zauważył. 252 00:23:14,268 --> 00:23:15,937 Kiedy to się zaczęło? 253 00:23:19,690 --> 00:23:20,733 Jakiś czas temu. 254 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Nie zrozum mnie źle. 255 00:23:27,573 --> 00:23:30,159 Bardzo doceniam, że przyszłaś mi powiedzieć. 256 00:23:31,202 --> 00:23:36,457 Ale jesteśmy z Iosim z jednej gliny. 257 00:23:40,044 --> 00:23:41,712 Skomplikowani. 258 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Przepraszam. 259 00:23:53,724 --> 00:23:55,518 Coś mi wypadło. 260 00:24:01,983 --> 00:24:05,319 Nie wiem, czy kiedykolwiek będę w stanie ci wybaczyć. 261 00:24:13,578 --> 00:24:14,620 Nie poczekałaś. 262 00:24:14,704 --> 00:24:16,789 Wiedziałem już, nim mi powiedziała. 263 00:24:19,750 --> 00:24:21,836 Z pewnością parę rzeczy pominęła. 264 00:24:26,007 --> 00:24:28,301 Chcemy, byś był gościem honorowym na ślubie. 265 00:24:32,430 --> 00:24:33,306 Naprawdę? 266 00:24:34,223 --> 00:24:35,141 Tak. 267 00:24:39,312 --> 00:24:40,646 Wesele urządzimy tutaj. 268 00:24:42,940 --> 00:24:43,816 Mazeł tow! 269 00:24:43,900 --> 00:24:45,610 Śpiewajmy wszyscy razem 270 00:24:46,277 --> 00:24:48,237 Oj, oj, oj 271 00:24:49,113 --> 00:24:51,032 Śpiewajmy wszyscy razem 272 00:24:52,033 --> 00:24:54,202 Oj, oj, oj 273 00:24:55,119 --> 00:24:57,038 Śpiewajmy wszyscy razem 274 00:24:57,914 --> 00:24:59,957 Oj, oj, oj 275 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Widzisz? Nic złego się nie stało. 276 00:25:39,038 --> 00:25:40,206 Zrobiliśmy to. 277 00:25:44,919 --> 00:25:48,464 -Kochani, na nas już pora. -Oczywiście. 278 00:25:52,593 --> 00:25:54,804 -Jesteś szczęśliwy? -Bardzo. 279 00:25:54,887 --> 00:25:57,723 Również dzięki wam obojgu. 280 00:25:58,474 --> 00:25:59,350 Mazeł tow. 281 00:25:59,433 --> 00:26:04,313 Idziemy już, bo młodym spieszno, żeby skonsumować małżeństwo. 282 00:26:06,107 --> 00:26:07,191 Pójdę z wami. 283 00:26:07,692 --> 00:26:09,318 Idę zapalić. 284 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 -Dziękuję za przyjście. -Jasne. 285 00:26:19,787 --> 00:26:20,955 Synowo. 286 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Chciałem to wręczyć na stronie. 287 00:26:31,590 --> 00:26:32,675 Dziękuję. 288 00:26:33,342 --> 00:26:34,260 Otwórz. 289 00:26:39,015 --> 00:26:40,975 Nie możemy tego przyjąć. 290 00:26:41,058 --> 00:26:43,102 Zasługujesz na to i o wiele więcej. 291 00:26:44,812 --> 00:26:46,439 -To dla mnie? -Dla ciebie. 292 00:26:47,398 --> 00:26:49,400 Nie mów nikomu. Nawet Iosiemu. 293 00:26:52,111 --> 00:26:54,196 Zatrzymaj to. Zrób, jak mówię. 294 00:27:15,634 --> 00:27:16,552 José. 295 00:27:29,440 --> 00:27:31,484 Szkoda, że mnie nie zaprosiłeś. 296 00:27:34,195 --> 00:27:35,363 Co tu robisz? 297 00:27:35,446 --> 00:27:37,907 Słyszałem o ślubie. Pomyślałem, że wpadnę. 298 00:27:37,990 --> 00:27:41,243 Tak robią przyjaciele. Nadal nimi jesteśmy, prawda? 299 00:27:42,078 --> 00:27:44,163 To dzięki mnie ta feta. 300 00:27:44,663 --> 00:27:45,873 Jesteś moim dłużnikiem. 301 00:27:47,541 --> 00:27:49,126 Chciałem do ciebie zadzwonić. 302 00:27:50,461 --> 00:27:52,838 Ale zakazano mi. Nie mogłem cię znaleźć. 303 00:27:52,922 --> 00:27:54,548 Nie chciałeś. 304 00:27:54,632 --> 00:27:56,092 Znalazłbyś każdego. 305 00:27:57,259 --> 00:28:01,013 Ale nie mam żalu. Takie są zasady. Jestem niemile widziany. 306 00:28:03,140 --> 00:28:05,059 Musiałem zapłacić za Castaña. 307 00:28:06,811 --> 00:28:08,938 Co? Jesteś zły, że przyszedłem? 308 00:28:10,856 --> 00:28:12,024 Zaskoczyłeś mnie. 309 00:28:12,733 --> 00:28:15,945 Może z ciężkim sercem, ale przyznasz, 310 00:28:16,737 --> 00:28:19,240 że nikt nie zna cię lepiej ode mnie. 311 00:28:20,282 --> 00:28:24,286 Nikt na tym przyjęciu, w wojsku, nawet twoja żona. 312 00:28:25,079 --> 00:28:27,873 -Powinieneś ożenić się ze mną. -Czego chcesz? 313 00:28:28,457 --> 00:28:29,917 Co mogę dla ciebie zrobić? 314 00:28:30,626 --> 00:28:32,711 Odsunięto mnie od sądów. 315 00:28:32,795 --> 00:28:35,673 Ukradli moją kopalnię złota i nie mogę jej odzyskać. 316 00:28:36,674 --> 00:28:38,676 Ty za to masz niezłą pozycję. 317 00:28:40,386 --> 00:28:43,931 Na tym weselu jest pełno Żydów z głębokimi kieszeniami. 318 00:28:45,141 --> 00:28:48,436 Dobrze nam się współpracuje. Możemy coś ugrać. 319 00:28:49,311 --> 00:28:53,482 Porwiemy jednego. Jeśli to cię przerasta, możemy ich szantażować. 320 00:28:53,566 --> 00:28:56,402 Zajmę się brudną robotą. Ty będziesz czysty. 321 00:28:56,485 --> 00:28:59,613 Powiedz tylko, który ma gotówkę. 322 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Nie jestem taki. 323 00:29:01,824 --> 00:29:05,286 Przemyśl to. Ciesz się miesiącem miodowym, pobzykaj sobie. 324 00:29:05,369 --> 00:29:09,290 Jak już ci zejdzie para, zaczniesz trzeźwo myśleć. 325 00:29:10,416 --> 00:29:12,793 Jeszcze jedno. Nie chcę kasy na luksusy. 326 00:29:13,836 --> 00:29:15,463 Chcę się wyzwolić. 327 00:29:16,213 --> 00:29:21,385 Żyję w jebanej dziurze, w gównianej dzielnicy, w chujowym domu. 328 00:29:21,469 --> 00:29:23,137 Wiszę czynsz za trzy miesiące. 329 00:29:23,220 --> 00:29:26,724 Kasę wydałem na lekarstwa dla żony. 330 00:29:27,808 --> 00:29:29,059 -Ożeniłeś się? -Tak. 331 00:29:29,643 --> 00:29:31,020 Z Normą. 332 00:29:31,103 --> 00:29:33,105 Ona się ode mnie nie odwróciła. 333 00:29:36,317 --> 00:29:38,694 Mogę ci pomóc, pożyczyć trochę gotówki. 334 00:29:39,195 --> 00:29:42,364 -Rozwiążesz swoje problemy. -A co z moją propozycją? 335 00:29:43,157 --> 00:29:45,451 Myślisz, że jesteś taki honorowy? 336 00:29:46,535 --> 00:29:50,539 Nie oszukuj się, José. Jesteśmy tacy sami. Rozumiemy się? 337 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Iosi? 338 00:29:52,958 --> 00:29:53,918 Idę! 339 00:29:56,045 --> 00:29:57,421 Porozmawiamy później. 340 00:29:57,505 --> 00:29:59,757 Wsadź sobie tę pożyczkę w dupę. 341 00:30:07,097 --> 00:30:08,307 Kto to był? 342 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 Jakiś żebrak. 343 00:30:12,770 --> 00:30:14,146 Co powiedział Saúl? 344 00:30:15,731 --> 00:30:17,399 -Takie tam. -„Takie tam”? 345 00:30:18,400 --> 00:30:19,735 No dobrze. 346 00:30:24,073 --> 00:30:26,659 Musimy ulepszyć nasze służby wywiadowcze. 347 00:30:26,742 --> 00:30:28,953 Uczyć się na błędach. 348 00:30:29,036 --> 00:30:34,542 Bez uciekania się do dygnitarzy ukrywających dostępne zasoby gospodarcze. 349 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 -Hej, Leo. -Jak tam, Lambo? 350 00:30:51,642 --> 00:30:56,063 Leo, podobno raport będzie ostry. Czekają z niecierpliwością. 351 00:30:58,399 --> 00:31:01,652 I to bardzo. Będzie wrzawa. 352 00:31:02,486 --> 00:31:03,821 Co myśli Monica? 353 00:31:04,989 --> 00:31:08,951 A co ma myśleć? Tylko tak będą prawdziwe efekty. 354 00:31:12,413 --> 00:31:15,207 Wiesz, że Monica nie jest lubiana na górze. 355 00:31:15,291 --> 00:31:16,834 Nadepnęła na wiele odcisków. 356 00:31:17,376 --> 00:31:20,713 Ale jeśli zrobisz to ty, upieczemy dwie pieczenie. 357 00:31:21,338 --> 00:31:24,550 Ona działa za kulisami, a ty w świetle reflektorów. 358 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 I dasz się ludziom poznać. 359 00:31:28,846 --> 00:31:32,975 Przydałaby nam się nowa twarz bez balastu Moniki. 360 00:31:34,602 --> 00:31:35,769 Przemyśl to. 361 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 Program w szczycie oglądalności. 362 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 W porządku. Ty zrobisz program. 363 00:31:48,032 --> 00:31:51,368 Nie, ty miałaś być twarzą tego materiału. 364 00:31:51,869 --> 00:31:53,495 To miał być twój powrót. 365 00:31:53,579 --> 00:31:55,998 Te dupki nigdy mi nie wybaczą. 366 00:31:58,584 --> 00:32:00,711 Tak już ta gra wygląda. Trudno. 367 00:32:02,421 --> 00:32:06,383 Ważne jest to, że opowiemy twoją historię i zdemaskujemy Garrida. 368 00:32:07,134 --> 00:32:08,719 Pogrążymy go. 369 00:32:12,222 --> 00:32:14,767 Może będzie lepiej, jeśli nie będę widoczna? 370 00:32:16,727 --> 00:32:18,145 Decyzja należy do ciebie. 371 00:32:19,605 --> 00:32:21,857 Sama wiesz, jak to wygląda. 372 00:32:25,027 --> 00:32:26,111 A ty? 373 00:32:28,447 --> 00:32:30,074 Obyś był na to gotowy. 374 00:32:34,536 --> 00:32:36,205 -To twój? -Nie. 375 00:32:51,303 --> 00:32:53,138 Halo? Iosi Peres? 376 00:32:53,806 --> 00:32:54,890 Kto mówi? 377 00:32:56,141 --> 00:32:57,893 Jonás, twój syn. 378 00:32:59,186 --> 00:33:01,397 Odbierz mnie jutro z lotniska. 379 00:33:01,480 --> 00:33:05,901 Przylecę lotem 3652 z Amsterdamu. 380 00:33:06,610 --> 00:33:07,528 Co? 381 00:33:08,696 --> 00:33:10,280 Przylecę do ciebie, tato. 382 00:33:24,628 --> 00:33:28,507 BEN GURION - JEROZOLIMA 383 00:34:01,582 --> 00:34:03,751 -Mogę wejść? -Oczywiście. 384 00:34:12,176 --> 00:34:13,177 Iosi. 385 00:34:26,899 --> 00:34:29,401 Chcę ci coś dać. Mogę? 386 00:34:31,653 --> 00:34:32,571 Tak. 387 00:34:33,280 --> 00:34:37,075 Coś, czego potrzebujesz, 388 00:34:37,659 --> 00:34:39,411 czego nie może dać ci nikt inny. 389 00:34:44,500 --> 00:34:48,796 Miejsce, w którym możesz ukryć swój sekret. 390 00:34:52,257 --> 00:34:54,176 Wszystko zabiorę do grobu. 391 00:34:57,888 --> 00:35:01,767 Musisz pozbyć się tej wiszącej nad tobą czarnej chmury. 392 00:35:04,269 --> 00:35:05,771 Myślisz, że jej nie widać. 393 00:35:08,065 --> 00:35:09,233 Ja ją dostrzegam. 394 00:35:11,026 --> 00:35:12,319 Co to? 395 00:35:14,696 --> 00:35:16,532 Co to za ciężar? 396 00:35:18,534 --> 00:35:21,286 Co takiego musisz skrywać? 397 00:35:26,583 --> 00:35:27,751 Słucham. 398 00:35:52,401 --> 00:35:54,486 Jestem agentem wywiadu federalnego. 399 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Mam za zadanie szpiegować tę społeczność. 400 00:36:09,626 --> 00:36:11,336 Nie jestem pewien, ale myślę, 401 00:36:16,216 --> 00:36:18,343 że informacje, które im przekazałem, 402 00:36:20,554 --> 00:36:24,766 zostały wykorzystane do zaplanowania ataku na ambasadę. 403 00:36:56,632 --> 00:36:57,591 Przepraszam. 404 00:37:05,682 --> 00:37:09,728 Skarbie... Idziemy? 405 00:37:28,747 --> 00:37:29,748 To dla ciebie. 406 00:37:37,130 --> 00:37:38,632 Filakterie Marcelo. 407 00:37:42,970 --> 00:37:44,221 Nie mogę ich przyjąć. 408 00:37:44,721 --> 00:37:47,182 Chciał, żebyś je miał, Iosi. 409 00:37:49,601 --> 00:37:54,606 Nie byłem tak religijny, jak ty. Biedny Marce. 410 00:37:56,483 --> 00:37:59,027 Piękny dar, Oscarze. Dziękujemy. 411 00:38:26,430 --> 00:38:29,474 Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Norma? 412 00:38:30,017 --> 00:38:33,854 Jestem José Pérez, pracowałem razem z Garridem w sądzie. 413 00:38:34,730 --> 00:38:36,898 Luis wyszedł. Nie wiem, kiedy wróci. 414 00:38:36,982 --> 00:38:37,983 Nie szkodzi. 415 00:38:38,066 --> 00:38:41,403 Wczoraj odebrałem wynagrodzenie ze sprawę sprzed lat. 416 00:38:41,486 --> 00:38:43,113 To jego działka. 417 00:38:43,864 --> 00:38:46,533 -Nic o tym nie wspominał. -Nie wiedział. 418 00:38:48,744 --> 00:38:52,706 To 3000 dolarów. Przeliczyłem, ale możesz jeszcze sprawdzić. 419 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 Dziękuję. 420 00:38:56,877 --> 00:38:58,462 Pozdrów go. 421 00:39:23,153 --> 00:39:25,989 Był bardzo uprzejmy. Nawet nie pokwitowałam. 422 00:39:26,073 --> 00:39:28,408 Znamy się od wieków. 423 00:39:28,492 --> 00:39:30,452 Teraz złapiemy oddech. 424 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 -Wychodzisz? -Muszę spłacić parę długów. 425 00:39:34,956 --> 00:39:36,625 -To nie może poczekać? -Nie. 426 00:39:36,708 --> 00:39:39,127 Chcę, żeby to nad nami wisiało. Idę. 427 00:39:39,961 --> 00:39:41,379 Nie czekaj na mnie. 428 00:39:53,475 --> 00:39:55,769 -Cześć, tatuśku. -Wskakuj. 429 00:40:07,072 --> 00:40:10,534 Właśnie tak. Też to lubisz. 430 00:40:10,617 --> 00:40:12,369 Kochasz to, Josecito. 431 00:40:14,704 --> 00:40:18,291 Uwielbiasz to, José Pérez! Ubóstwiasz! 432 00:40:18,917 --> 00:40:21,378 Tak ci dobrze? 433 00:40:27,300 --> 00:40:29,010 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI IOSI. EL ESPÍA ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY 434 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 Napisy: Marcin Chojnowski 435 00:42:24,834 --> 00:42:26,836 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Natalia Kłopotek 30780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.