All language subtitles for Yosi.the Regretful Spy.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,634 Mimo 偶e t臋 histori臋 oparto o prawdziwe wydarzenia, 2 00:00:08,718 --> 00:00:12,805 postacie i wypadki s膮 fikcyjne, a podobie艅stwa niezamierzone. 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,395 CZTERY MIESI膭CE PO ATAKU NA AMBASAD臉 IZRAELA 4 00:00:24,150 --> 00:00:25,860 Otwieraj, skurwielu! 5 00:00:26,652 --> 00:00:27,778 Spokojnie. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Otw贸rz drzwi, dupku! 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 -Spokojnie. -Kim jeste艣? 8 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 -Nikim. Spokojnie. -Kim jeste艣? 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,953 -Co tu robisz? -Mam pieni膮dze. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,706 -Natychmiast otw贸rz, gnoju! -Kim jeste艣? 11 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 -Jestem nikim. Spokojnie. -Stul si臋, suko! 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 Otwieraj, do cholery! 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,714 Jebana suka! 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 Skurwysyn! 15 00:00:56,515 --> 00:00:57,349 艢cierwo! 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 Skurwysyn! 17 00:01:05,441 --> 00:01:06,442 Cholera! 18 00:01:51,487 --> 00:01:52,488 Kurwa. 19 00:02:19,390 --> 00:02:20,224 Spokojnie. 20 00:02:20,307 --> 00:02:22,268 Dafne! 21 00:02:22,810 --> 00:02:23,936 Ruszamy. 22 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 Jos茅? 23 00:05:43,135 --> 00:05:49,141 IOSI, SKRUSZONY SZPIEG 24 00:05:54,646 --> 00:05:56,398 Nie mia艂e艣 telefonu? 25 00:05:57,566 --> 00:05:59,068 Kazali mi w艂o偶y膰 go do torby. 26 00:05:59,943 --> 00:06:01,528 Jak ich 艣ledzi艂e艣? 27 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 Kazali mi zrzuci膰 worek z mostu 28 00:06:03,530 --> 00:06:08,702 i musia艂em zgadn膮膰, w kt贸rym kierunku z nim pojad膮. 29 00:06:11,038 --> 00:06:13,749 Pop臋dzi艂em do auta i pojecha艂em w stron臋 prowincji. 30 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Mia艂em szcz臋艣cie. 31 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 Nie zgubi艂e艣 ich? 32 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Nie. 33 00:06:20,339 --> 00:06:22,591 Nie zorientowali si臋, 偶e ich 艣ledzisz? 34 00:06:23,842 --> 00:06:24,760 Nie. 35 00:06:25,135 --> 00:06:27,805 Na chwil臋 straci艂em motor z oczu, 36 00:06:27,888 --> 00:06:30,891 ale potem dogoni艂em go przy przeje藕dzie kolejowym. 37 00:06:32,643 --> 00:06:35,854 Zachowa艂em dystans. Potem wjecha艂 na teren dzielnicy 38 00:06:35,938 --> 00:06:37,815 i zobaczy艂em zaparkowany motor. 39 00:06:37,898 --> 00:06:40,150 Nie zadzwoni艂e艣 na policj臋? 40 00:06:40,776 --> 00:06:41,777 Niby jak? 41 00:06:42,653 --> 00:06:43,695 Oni mieli telefon. 42 00:06:44,404 --> 00:06:45,739 Nie zna艂em lokalizacji. 43 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 Zza drzwi us艂ysza艂em krzyk Dafne. 44 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Spanikowa艂em. 45 00:06:52,121 --> 00:06:55,916 Zacz臋li krzycze膰. Go艣膰 powiedzia艂, 偶e Dafne widzia艂a jego twarz. 46 00:06:58,836 --> 00:07:01,588 Zaryzykowa艂em. Wszed艂em i zacz臋li strzela膰. 47 00:07:03,257 --> 00:07:04,424 Czemu ci臋 nie zabili? 48 00:07:06,635 --> 00:07:08,053 Naprawd臋 nie wiem. 49 00:07:12,015 --> 00:07:14,476 Mo偶e pomy艣leli, 偶e przez strza艂y i krzyki 50 00:07:16,145 --> 00:07:19,481 s膮siedzi pewnie zadzwoni膮 po gliny. 51 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Zreszt膮 mieli ju偶 pieni膮dze. 52 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 Z twojego opisu sytuacji wynika, 偶e post膮pi艂e艣 s艂usznie. 53 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Nie by艂o szans na happy end. 54 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 Zaczekaj tutaj. 55 00:08:39,853 --> 00:08:40,896 Tam masz ca艂o艣膰. 56 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Przez t臋 martw膮 dziewczyn臋 mo偶e nam si臋 oberwa膰. 57 00:08:46,652 --> 00:08:48,111 Jak to si臋 sfajda艂o? 58 00:08:49,196 --> 00:08:51,240 Pojawi艂 si臋 Jos茅 P茅rez. Nie wiem jak. 59 00:08:53,283 --> 00:08:56,036 Nie m贸g艂by tego zrobi膰 sam. Kto艣 mu pomaga. 60 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Do tego nowy da艂 dupy. 61 00:08:58,497 --> 00:09:00,290 Ten blondas jest nieobliczalny. 62 00:09:03,335 --> 00:09:04,795 Ukryj si臋 na jaki艣 czas. 63 00:09:05,671 --> 00:09:06,755 A moja dzia艂ka? 64 00:09:09,299 --> 00:09:11,051 Nie ma jej w tej torbie. 65 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Sa煤lu? 66 00:10:09,484 --> 00:10:10,569 Sa煤l. 67 00:10:12,529 --> 00:10:13,697 Musimy ju偶 i艣膰. 68 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Czekaj膮 na nas. 69 00:10:28,378 --> 00:10:30,088 Musimy o czym艣 pom贸wi膰. 70 00:10:31,965 --> 00:10:33,467 Co艣 wisi w powietrzu. 71 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 I chc臋 oczy艣ci膰 atmosfer臋. 72 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Nie b臋d臋 obwinia艂 ci臋 za 艣mier膰 Dafne. 73 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Tak naprawd臋 74 00:10:48,857 --> 00:10:52,235 jestem wdzi臋czny, 偶e po ni膮 pojecha艂e艣. 75 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 I 偶e mog艂a ci臋 zobaczy膰 przed 艣mierci膮. 76 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 Pos艂uchaj. 77 00:11:03,914 --> 00:11:06,666 Nie pozw贸l, by dr臋czy艂o ci臋 poczucie winy. 78 00:11:08,627 --> 00:11:10,712 Zapomnij o tej my艣li. 79 00:11:12,172 --> 00:11:15,592 Od teraz staraj si臋 by膰 szcz臋艣liwy. 80 00:11:18,303 --> 00:11:19,471 Ona by tego chcia艂a. 81 00:11:24,393 --> 00:11:26,520 Synowie nawet do mnie nie dzwonili. 82 00:11:29,231 --> 00:11:31,983 Chujowy ze mnie tata, skoro dzieci nie dzwoni膮. 83 00:11:34,027 --> 00:11:35,821 Mo偶e i maj膮 powody, ale... 84 00:11:39,032 --> 00:11:40,659 W艂a艣nie straci艂em c贸rk臋. 85 00:11:45,664 --> 00:11:49,042 Nie zamierzam si臋 nimi przejmowa膰 ani chwili d艂u偶ej. 86 00:11:57,300 --> 00:11:58,969 Przynajmniej mam ciebie. 87 00:12:00,595 --> 00:12:01,930 Nale偶ysz do rodziny. 88 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 To zaszczyt, Sa煤lu. 89 00:13:11,958 --> 00:13:17,964 Ten, kt贸ry tworzy pok贸j na wysoko艣ciach 90 00:13:19,591 --> 00:13:25,555 Niech uczyni pok贸j dla nas... 91 00:13:27,933 --> 00:13:33,939 I dla ca艂ego Izraela 92 00:13:35,440 --> 00:13:39,861 I niech powiemy 93 00:13:39,945 --> 00:13:45,742 Amen 94 00:13:47,827 --> 00:13:51,706 Niech przyniesie pok贸j 95 00:13:52,374 --> 00:13:55,418 Niech przyniesie pok贸j 96 00:13:55,502 --> 00:14:01,508 Pok贸j dla nas i dla ca艂ego Izraela 97 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 Niech przyniesie pok贸j 98 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 Niech przyniesie pok贸j 99 00:14:09,683 --> 00:14:15,188 Pok贸j dla nas i dla ca艂ego Izraela 100 00:15:37,479 --> 00:15:39,564 Dobra robota z telefonem. 101 00:15:40,732 --> 00:15:41,608 Chod藕 ze mn膮. 102 00:15:42,359 --> 00:15:44,819 Nie wybieramy sobie rodzic贸w, Iosi. 103 00:15:45,528 --> 00:15:47,322 Inaczej Dafne by 偶y艂a. 104 00:15:58,124 --> 00:16:00,669 Masz za zadanie odnalezienie pocisku Condor. 105 00:16:00,752 --> 00:16:03,922 Je艣li go znajdziesz, znajdziesz tych, kt贸rzy go chc膮. 106 00:16:04,005 --> 00:16:07,300 S膮dzimy, 偶e to oni odpowiadaj膮 za atak na ambasad臋. 107 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 A co do pocisku... 108 00:16:09,427 --> 00:16:14,516 Zako艅czy艂a si臋 walka o Puerto Argentino. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,643 Po wojnie o Falklandy 110 00:16:16,726 --> 00:16:20,188 argenty艅skie si艂y powietrzne rozpocz臋艂y produkcj臋 pocisku Condor 111 00:16:20,271 --> 00:16:24,693 w tajnej bazie w Falda del Carmen w prowincji C贸rdoba. 112 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 Mia艂 d艂ugo艣膰 16 metr贸w i sk艂ada艂 si臋 z dw贸ch cz臋艣ci. 113 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 Jednej na paliwo sta艂e i drugiej na g艂owic臋. 114 00:16:31,700 --> 00:16:34,369 Niemiecka technologia zapewniaj膮ca dok艂adno艣膰. 115 00:16:34,452 --> 00:16:37,330 Pami臋taj, Iosi. Pocisk to nie cz艂owiek. 116 00:16:37,414 --> 00:16:42,043 Jego elementy steruj膮ce umieszczono w 艣rodku kad艂uba. 117 00:16:42,127 --> 00:16:44,045 W odr贸偶nieniu od pierwszego modelu 118 00:16:44,129 --> 00:16:48,007 Condor mo偶e przenosi膰 艂adunki j膮drowe. 119 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 Znasz odleg艂o艣膰 mi臋dzy Tobrukiem a Jerozolim膮? 120 00:16:53,221 --> 00:16:55,598 To 1065 kilometr贸w. 121 00:16:55,682 --> 00:16:59,018 Condor mo偶e teoretycznie pokona膰 1200 kilometr贸w. 122 00:16:59,102 --> 00:17:03,398 Tak wi臋c pocisk sta艂 si臋 realnym zagro偶eniem dla Izraela. 123 00:17:03,481 --> 00:17:07,527 Kadafi chcia艂 Condora, wi臋c da艂 w zamian za niego 124 00:17:07,610 --> 00:17:11,072 dziesi臋膰 milion贸w dolar贸w na kampani臋 Menema. 125 00:17:12,490 --> 00:17:13,908 Ale Menem go zdradzi艂, 126 00:17:13,992 --> 00:17:16,828 jak i spor膮 cz臋艣膰 艣wiata arabskiego, wysy艂aj膮c okr臋ty 127 00:17:16,911 --> 00:17:18,830 na wojn臋 w Zatoce Perskiej. 128 00:17:18,913 --> 00:17:21,958 Mia艂 wielu wrog贸w, kt贸rzy chcieli go wyko艅czy膰. 129 00:17:23,209 --> 00:17:26,629 Nie spodziewali si臋 wi臋kszych konsekwencji. 130 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Ostatecznie Argentyna zaanga偶owa艂a si臋 w konflikt na Bliskim Wschodzie.9 131 00:17:30,675 --> 00:17:34,846 Atak na ambasad臋 to symptom wi臋kszego problemu. 132 00:17:34,929 --> 00:17:36,890 Musimy go rozwi膮za膰. 133 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Nie mamy czasu. 134 00:17:40,101 --> 00:17:41,186 WItamy. 135 00:17:46,566 --> 00:17:49,944 MARBELLA, HISZPANIA 136 00:18:06,795 --> 00:18:07,712 Halo. 137 00:18:07,796 --> 00:18:10,381 Nasza umowa zosta艂a splamiona krwi膮. 138 00:18:10,465 --> 00:18:11,841 Tego nie by艂o w planie. 139 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 To nie by艂a nasza wina. 140 00:18:13,718 --> 00:18:18,014 -To osobiste porachunki. -Kto za to beknie? 141 00:18:19,599 --> 00:18:20,683 Casta帽o? 142 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 Mo偶na obstawia膰. 143 00:18:25,939 --> 00:18:27,148 No to jazda. 144 00:18:28,900 --> 00:18:29,984 Koniec zak艂ad贸w. 145 00:18:30,068 --> 00:18:31,027 Prosz臋 karty. 146 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Czw贸rka. 147 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Podw贸jne! 148 00:18:58,805 --> 00:18:59,764 Doskonale. 149 00:19:05,061 --> 00:19:06,729 Przepraszam. 150 00:19:09,107 --> 00:19:11,025 Ahmed Abu Al Kadar? 151 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 To ja. 152 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Oficer Ordo帽ez, Interpol. 153 00:19:14,821 --> 00:19:16,406 Jest pan aresztowany. 154 00:19:17,740 --> 00:19:19,367 To nieporozumienie. 155 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 Bierzcie go. 156 00:19:38,177 --> 00:19:41,556 Mamy ju偶 do艣膰 dramat贸w, a teraz ginie c贸rka Menajema. 157 00:19:46,811 --> 00:19:49,355 Usi膮d藕, Claudio. Zjesz co艣? 158 00:19:50,273 --> 00:19:53,318 -Nie, dzi臋kuj臋. -Zamieniam si臋 w s艂uch. 159 00:19:53,401 --> 00:19:54,861 Powiem kr贸tko. 160 00:19:56,029 --> 00:19:58,072 Zabili j膮 Garrido i jego ludzie. 161 00:20:01,034 --> 00:20:02,285 M贸w dalej. 162 00:20:04,287 --> 00:20:05,496 Ufasz Jos茅 P茅rezowi. 163 00:20:05,580 --> 00:20:07,373 Mam informacje z pierwszej r臋ki. 164 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 Te偶 tam by艂am. 165 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 Ka偶dy ma jaki艣 biznes, 166 00:20:18,009 --> 00:20:20,094 ale ja nie wtr膮cam si臋 w niczyje sprawy. 167 00:20:20,970 --> 00:20:24,682 Nie pracuj臋 dla terroryst贸w z mi臋dzynarodowymi nakazami aresztowania. 168 00:20:26,351 --> 00:20:27,810 Zr贸b sobie przys艂ug臋. 169 00:20:29,228 --> 00:20:30,897 Nie rozumiesz, w co si臋 pakujesz. 170 00:20:30,980 --> 00:20:32,607 Nie rozumiem wielu rzeczy. 171 00:20:32,690 --> 00:20:33,608 Ale jestem pewna, 172 00:20:33,691 --> 00:20:36,945 偶e nasi prze艂o偶eni nie wiedz膮 o twoich porwaniach. 173 00:20:37,028 --> 00:20:41,574 I 偶e twoi ludzie zabili jedyn膮 c贸rk臋 ich partnera w handlu broni膮. 174 00:20:42,158 --> 00:20:44,994 Jak zareaguj膮, gdy si臋 dowiedz膮? 175 00:20:49,916 --> 00:20:51,793 Nie藕le ci臋 wyszkoli艂em, Claudio. 176 00:20:55,129 --> 00:20:57,382 -Czego chcesz? -Jebanego spokoju! 177 00:20:58,675 --> 00:21:00,134 Dla mnie i moich ludzi. 178 00:21:01,719 --> 00:21:04,347 Pozb膮d藕 si臋 Garrida. Ma mnie na muszce. 179 00:21:09,936 --> 00:21:10,770 Zgoda. 180 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 Zjedz w spokoju. 181 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Jeszcze jedno. 182 00:21:21,948 --> 00:21:24,325 Mog臋 ci ufa膰 czy powinienem si臋 martwi膰? 183 00:21:29,122 --> 00:21:30,164 Wiesz przecie偶. 184 00:21:36,421 --> 00:21:39,173 Zamieszki spo艂eczne nie s膮 rozwi膮zaniem. 185 00:21:39,257 --> 00:21:40,675 Wszystko si臋 rozpada. 186 00:21:40,758 --> 00:21:42,468 Ludzie chc膮 po prostu pracy. 187 00:21:42,552 --> 00:21:46,848 Musimy walczy膰 z bezrobociem w pokojowy spos贸b. 188 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Jak tam, Garrido? 189 00:21:59,986 --> 00:22:00,820 Kim jeste艣? 190 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Boria. 191 00:22:02,405 --> 00:22:03,448 Julio Boria. 192 00:22:10,538 --> 00:22:12,957 Od teraz b臋d臋 twoim szefem. 193 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Ach tak? 194 00:22:18,421 --> 00:22:20,506 -Kto tak powiedzia艂? -Rozkaz z g贸ry. 195 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 Luis Garrido. Musz臋 pilnie pom贸wi膰 z szefem. 196 00:22:39,942 --> 00:22:41,736 To niech do mnie zadzwoni. 197 00:22:50,119 --> 00:22:53,790 Musia艂e艣 nie藕le da膰 cia艂a, skoro masz mnie teraz za szefa. 198 00:22:56,626 --> 00:22:57,627 Siadaj. 199 00:22:59,128 --> 00:23:01,130 B臋dzie lepiej, je艣li si臋 dogadamy. 200 00:23:07,887 --> 00:23:09,388 Kraj si臋 zmienia. 201 00:23:09,472 --> 00:23:13,392 Pami臋tasz, jak ewangelicy skradli poparcie katolikom? 202 00:23:13,476 --> 00:23:16,437 Teraz trocki艣ci robi膮 to peronistom. 203 00:23:17,605 --> 00:23:19,315 Co to ma wsp贸lnego ze mn膮? 204 00:23:20,066 --> 00:23:21,818 Pojedziesz do Guerniki. 205 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 Do Guerniki? 206 00:23:25,113 --> 00:23:27,198 Garrido, m膮dry z ciebie facet. 207 00:23:28,157 --> 00:23:29,700 Wiesz, co si臋 dzieje. 208 00:23:30,993 --> 00:23:33,329 Odes艂ano ci臋 z powrotem do przedszkola. 209 00:23:34,288 --> 00:23:36,457 Ciesz si臋, 偶e ci臋 w og贸le nie wywalili. 210 00:23:36,541 --> 00:23:39,043 Je艣li chcesz wi臋cej jedzenia, przyprowad藕 kogo艣. 211 00:24:00,648 --> 00:24:04,652 16 LAT PO ATAKU NA AMBASAD臉 IZRAELA 212 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 S艂ucham. 213 00:24:13,744 --> 00:24:15,621 Jak daleko chcesz si臋 posun膮膰? 214 00:24:16,330 --> 00:24:18,040 Je艣li masz traktowa膰 to powa偶nie, 215 00:24:18,124 --> 00:24:22,295 to nie przychod藕 na nasze spotkania z postronnymi osobami. 216 00:24:22,837 --> 00:24:26,841 Gdybym mia艂a to gdzie艣, nie wychodzi艂abym z domu. 217 00:24:26,924 --> 00:24:29,594 Leonardo nie bawi si臋 w polityczne gierki, 218 00:24:29,677 --> 00:24:32,638 jest powa偶nym dziennikarzem i mu ufam. 219 00:24:32,722 --> 00:24:34,807 Ty mu ufasz, nie ja. 220 00:24:35,349 --> 00:24:39,103 Je艣li mi ufasz, zaufaj moim ludziom. To m贸j jedyny warunek. 221 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Ja pierdol臋. 222 00:25:08,633 --> 00:25:09,634 Wejd藕. 223 00:25:21,479 --> 00:25:22,688 Napijesz si臋 kawy? 224 00:25:22,772 --> 00:25:24,148 Nie, dzi臋kuj臋. 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,112 呕eby m贸c zaanga偶owa膰 si臋 w tak膮 spraw臋, 226 00:25:30,196 --> 00:25:31,697 musz臋 par臋 rzeczy sprawdzi膰. 227 00:25:32,156 --> 00:25:35,243 Daj mi dow贸d na twoj膮 wersj臋. 228 00:25:38,204 --> 00:25:39,956 Spodziewa艂em si臋 tego. 229 00:25:56,222 --> 00:25:57,556 To powinno wystarczy膰. 230 00:26:06,190 --> 00:26:07,608 Ka偶dy m贸g艂 to za艂atwi膰. 231 00:26:09,193 --> 00:26:12,738 Sprawd藕 to. Pozb膮d藕 si臋 w膮tpliwo艣ci. Inaczej nici z tego. 232 00:26:13,823 --> 00:26:17,535 Nawet je艣li usuni臋to moje akta, na pewno co艣 znajdziesz. 233 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 -Naprawd臋 mi ufasz. -Dlatego ci臋 wybra艂em. 234 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Jeste艣 jak ja. 235 00:26:24,875 --> 00:26:25,876 Jak ty? 236 00:26:29,130 --> 00:26:30,131 Ukrywasz si臋. 237 00:26:30,923 --> 00:26:31,924 Tak jak ja. 238 00:26:32,633 --> 00:26:35,303 Ale mo偶emy wr贸ci膰 z podniesionymi g艂owami. 239 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Zaopiekuj si臋 moj膮 odznak膮. 240 00:26:41,392 --> 00:26:44,520 To moje jedyne wspomnienie z czasu, gdy by艂em Jos茅 P茅rezem. 241 00:26:52,611 --> 00:26:54,947 FEDERALNY ZAK艁AD KARNY 242 00:27:00,369 --> 00:27:01,537 Poczekaj tutaj. 243 00:27:01,829 --> 00:27:05,333 Czemu mia艂by ci pom贸c facet, przeciwko kt贸remu zeznawa艂a艣? 244 00:27:05,750 --> 00:27:07,626 Labombarda to 艣wir. 245 00:27:07,710 --> 00:27:12,506 Jest zdolny do wszystkiego, dop贸ki czuje, 偶e ma w艂adz臋. 246 00:27:12,590 --> 00:27:14,550 Potrzebujemy jego wiedzy. 247 00:27:14,633 --> 00:27:16,802 Nie wiem, dlaczego nie mog臋 i艣膰 z tob膮. 248 00:27:18,346 --> 00:27:20,306 Bo musz臋 zrobi膰 to sama. 249 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Tutaj. 250 00:27:48,584 --> 00:27:49,919 Zamknij drzwi, Ra煤lu. 251 00:27:51,128 --> 00:27:52,088 Usi膮d藕. 252 00:27:54,423 --> 00:27:57,760 Dzi臋kuj臋 za to spotkanie. My艣la艂am, 偶e odm贸wisz. 253 00:27:57,843 --> 00:28:00,346 Powinienem by膰 ci wdzi臋czny. Rozs艂awi艂a艣 mnie. 254 00:28:00,971 --> 00:28:03,224 Poza tym dotrzymuj臋 s艂owa. 255 00:28:04,600 --> 00:28:08,229 Min膮艂 szmat czasu, ale pami臋tam, 偶e mnie wtedy wys艂ucha艂a艣. 256 00:28:08,771 --> 00:28:10,022 Mimo wszystko. 257 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 Zn贸w dopad艂a ci臋 ta sama chorobliwa ciekawo艣膰? 258 00:28:14,443 --> 00:28:16,570 Mo偶e to op贸藕niony syndrom sztokholmski? 259 00:28:16,654 --> 00:28:20,825 Nie. Na szcz臋艣cie mam to za sob膮. 260 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 -Jeste艣 pewna? -Tak. 261 00:28:22,701 --> 00:28:24,203 Odk膮d zosta艂e艣 skazany. 262 00:28:27,998 --> 00:28:30,376 Sk膮d to zainteresowanie? Zn贸w pracujesz? 263 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Je艣li dobrze pami臋tam, postanowi艂a艣 nigdy nie wraca膰. 264 00:28:35,297 --> 00:28:38,634 Pisz臋 powie艣膰, 偶eby zarobi膰 na 偶ycie. 265 00:28:39,677 --> 00:28:40,928 Chodzi o agenta. 266 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Kreta. 267 00:28:43,514 --> 00:28:49,103 Pr贸buj臋 zrozumie膰, co sk艂oni艂o go do porzucenia swojej przykrywki. 268 00:28:49,186 --> 00:28:51,897 Wszystko, co budowa艂 latami. 269 00:28:51,981 --> 00:28:55,109 -Nawet je艣li chodzi o finanse. -Nie r贸b ze mnie g艂upca. 270 00:28:55,192 --> 00:28:57,736 Nie wierz臋 w t臋 艣piewk臋 o ksi膮偶ce. 271 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Prowadz臋 艣ledztwo w sprawie tajnego agenta w kartelu. 272 00:29:04,326 --> 00:29:05,786 Nie chc臋 go wyjawia膰. 273 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 W ministerstwie dali mi par臋 interesuj膮cych informacji. 274 00:29:09,457 --> 00:29:13,335 Numer odznaki tej osoby nie istnieje. 275 00:29:13,919 --> 00:29:19,216 Jest numer 11 235 i 11 237. 276 00:29:19,300 --> 00:29:22,219 Brakuje 11 236. 277 00:29:22,303 --> 00:29:24,138 Mo偶esz mi to wyja艣ni膰? 278 00:29:24,555 --> 00:29:27,266 Dobrze trafi艂a艣. Znam si臋 na tym. 279 00:29:27,349 --> 00:29:30,269 No prosz臋. My艣la艂am, 偶e znasz si臋 na torturach. 280 00:29:31,770 --> 00:29:33,272 Spotkanie dobieg艂o ko艅ca. 281 00:29:33,355 --> 00:29:35,566 Nie mam ochoty z tob膮 rozmawia膰. 282 00:29:36,275 --> 00:29:38,402 Zw艂aszcza gdy nie wiem, czego chcesz. 283 00:29:38,486 --> 00:29:41,864 Nie jestem zaskoczona. Zawsze zostawiacie swoich ludzi. 284 00:29:41,947 --> 00:29:44,533 Jestem pewna, 偶e jego te偶 zostawili艣cie sobie. 285 00:29:44,617 --> 00:29:47,912 Posy艂acie ich do rze藕ni i zamykacie drzwi. 286 00:29:47,995 --> 00:29:49,538 Wiesz co, Labombarda? 287 00:29:49,622 --> 00:29:52,750 Dzi臋ki za nic. Twoje informacje s膮 bezwarto艣ciowe. 288 00:29:52,833 --> 00:29:54,543 Do rze藕ni, suko? 289 00:29:54,627 --> 00:29:57,338 My gliniarze nie jeste艣my jak wy, jebane komuchy. 290 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 Kiedy kto艣 chce odej艣膰, zostawiacie go na lodzie. 291 00:30:00,508 --> 00:30:04,220 Zapytaj tego kreta, czy kiedykolwiek zostawili艣my go bez wsparcia. 292 00:30:05,846 --> 00:30:07,264 Pierdolona trockistka. 293 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 Dzi臋kuj臋. 294 00:30:11,393 --> 00:30:14,772 Od 1985 roku do dzi艣, jeste艣 pewna? 295 00:30:16,398 --> 00:30:18,317 Przyjrzyj si臋 tym skurwysynom. 296 00:30:18,776 --> 00:30:20,736 Dzi臋ki. Jestem twoim d艂u偶niczk膮. 297 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 No i? 298 00:30:26,075 --> 00:30:27,743 Numer identyfikacyjny si臋 zgadza. 299 00:30:27,826 --> 00:30:32,498 Policyjna opieka medyczna nadzoruje jego sk艂adki od 1985 roku. 300 00:30:32,581 --> 00:30:34,166 Nawet p艂atno艣ci nadzwyczajne. 301 00:30:34,917 --> 00:30:38,170 Zrekrutowali go, usun臋li jego akta, ale nadal mu p艂ac膮. 302 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 To zgadza si臋 z wersj膮 Labombardy. 303 00:30:42,841 --> 00:30:45,719 KWATERA G艁脫WNA WYWIADU, BUENOS AIRES 304 00:30:47,096 --> 00:30:48,597 Mamy cynk z s膮du. 305 00:30:48,681 --> 00:30:51,725 Pierwszy powo艂any s膮d wyda korzystne orzeczenie, 306 00:30:51,809 --> 00:30:54,603 co pozwoli na negocjacje przed apelacj膮. 307 00:30:54,687 --> 00:30:57,356 艢wietnie. Wspomnieli o pieni膮dzach? 308 00:30:57,439 --> 00:30:58,357 Ani s艂owem. 309 00:30:59,108 --> 00:31:00,526 To wa偶ne, powiedz im. 310 00:31:00,609 --> 00:31:03,070 S膮 wie艣ci z kongresu. Maj膮 kworum. 311 00:31:03,153 --> 00:31:05,114 Wygl膮da na to, 偶e uchwal膮 ustaw臋 312 00:31:05,197 --> 00:31:07,825 dziel膮c膮 policj臋 na miejsk膮 i krajow膮. 313 00:31:07,908 --> 00:31:10,077 Uwielbiaj膮 nam tym przypieprza膰. 314 00:31:10,160 --> 00:31:12,496 Musimy spotka膰 si臋 z ka偶dym delegatem. 315 00:31:12,580 --> 00:31:16,166 -Co jeszcze? -Mamy co艣. 316 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Z samej g贸ry. 317 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 Jos茅 P茅rez. 318 00:31:22,172 --> 00:31:25,884 Dziennikarz Leonardo Forrester w臋szy 319 00:31:25,968 --> 00:31:27,219 od dw贸ch tygodni. 320 00:31:27,303 --> 00:31:28,429 Forrester? 321 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 Poka偶. 322 00:31:41,317 --> 00:31:42,985 No tak. Znam go. 323 00:31:44,028 --> 00:31:46,488 Pracuje dla jednego z naszych kana艂贸w. 324 00:31:50,075 --> 00:31:52,536 To Monica Raposo. Co ona tam robi? 325 00:31:54,163 --> 00:31:56,332 Posuwa j膮. Robi karier臋. 326 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 Te偶 bym j膮 zer偶n膮艂. 327 00:32:00,169 --> 00:32:02,129 Od dawna jej nie ma w telewizji? 328 00:32:02,212 --> 00:32:04,256 Pi臋膰 lat. 329 00:32:04,340 --> 00:32:07,259 On jest pionkiem, a ona m贸zgiem. 330 00:32:07,343 --> 00:32:09,595 Z艂o偶y艂a nawet wizyt臋 Labombardzie. 331 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 No prosz臋. 332 00:32:14,808 --> 00:32:17,227 Dupki z zadr膮 wspieraj膮 si臋 nawzajem. 333 00:32:17,728 --> 00:32:20,606 Jos茅 P茅rez musia艂 si臋 z ni膮 skontaktowa膰. 334 00:32:20,689 --> 00:32:23,859 Skoro ju偶 nie pracuje, nie ma nic do stracenia. 335 00:32:25,194 --> 00:32:26,403 Tak jak on. 336 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Wielka szkoda, 偶e ten gnojek nie wie, kiedy przesta膰. 337 00:32:35,371 --> 00:32:41,085 W tym kraju ka偶dy jest bohaterem, dop贸ki ten swymi poczynaniami 338 00:32:41,168 --> 00:32:42,711 nie odkopie trupa. 339 00:32:51,929 --> 00:32:52,763 Masz. 340 00:32:55,015 --> 00:32:56,642 Zr贸b kopi臋. 341 00:32:57,518 --> 00:33:00,521 Spr贸buj zostawi膰 to w poczcie Forrestera. 342 00:33:00,604 --> 00:33:02,981 Wtedy zobaczy to Raposo. W porz膮dku? 343 00:33:03,357 --> 00:33:04,483 Doskonale. 344 00:33:39,309 --> 00:33:40,144 Halo. 345 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 Halo? 346 00:34:01,915 --> 00:34:03,917 -Wszystko w porz膮dku? -Tak. 347 00:34:11,592 --> 00:34:13,761 Nast臋pnym razem si臋 zapowiedz. 348 00:34:14,887 --> 00:34:17,514 -Sprawdzi艂a艣 moj膮 wersj臋? -Tak. 349 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Znalaz艂am co艣 nieoczekiwanego. 350 00:35:12,110 --> 00:35:14,112 Nie znalaz艂a艣 tych akt. 351 00:35:15,823 --> 00:35:17,783 Kto艣 ci je przys艂a艂. 352 00:35:19,660 --> 00:35:21,745 Nadal potrzebuj臋 wyja艣nienia. 353 00:35:23,372 --> 00:35:24,957 Pr贸buj膮 mnie wrobi膰. 354 00:35:25,040 --> 00:35:28,961 Je艣li kto艣 chce, 偶eby艣 to zobaczy艂a, to dlatego, 偶e o nas wie. 355 00:35:29,044 --> 00:35:30,963 Od teraz musimy by膰 ostro偶ni. 356 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Chc臋 wiedzie膰, co z tego jest prawd膮. 357 00:35:35,843 --> 00:35:37,594 Zabi艂e艣 Dafne Menajem? 358 00:35:41,473 --> 00:35:42,474 Nie. 359 00:35:45,310 --> 00:35:47,062 Ale to przeze mnie umar艂a. 360 00:36:03,120 --> 00:36:05,622 Policja b臋dzie tu lada chwila. 361 00:36:09,918 --> 00:36:11,169 Ocknij si臋! 362 00:36:11,253 --> 00:36:13,338 Nie mo偶esz zidentyfikowa膰 Garrida. 363 00:36:13,839 --> 00:36:15,674 Ani 偶adnego z nich. 364 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 Je艣li Sa煤l uzna, 偶e masz z nimi powi膮zania, 365 00:36:21,388 --> 00:36:23,056 to b臋dzie dla ciebie wyrok. 366 00:36:24,683 --> 00:36:26,518 Nie spocznie, dop贸ki nie umrzesz. 367 00:36:31,732 --> 00:36:32,816 Kochanie. 368 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Kim ona jest? 369 00:36:40,115 --> 00:36:42,034 Sp贸jrz na mnie. Patrz mi w oczy. 370 00:36:43,452 --> 00:36:47,039 -Zna艂e艣 ich? -Nic ci nie b臋dzie. 371 00:36:47,122 --> 00:36:47,998 Boj臋 si臋. 372 00:36:48,081 --> 00:36:50,792 Nie martw si臋. Patrz na mnie. 373 00:36:50,876 --> 00:36:51,919 Patrz na mnie. 374 00:36:52,044 --> 00:36:53,795 Wezwij karetk臋. 375 00:36:54,546 --> 00:36:56,340 Claudia! Karetka! 376 00:36:58,383 --> 00:37:01,386 Nie ma czasu. Musimy j膮 sami zabra膰. 377 00:37:02,721 --> 00:37:04,598 Przyprowad藕 moje auto, jest bli偶ej. 378 00:37:36,672 --> 00:37:37,881 Spokojnie. 379 00:37:39,174 --> 00:37:40,550 Mama? 380 00:37:40,634 --> 00:37:41,885 Nie martw si臋. 381 00:37:43,637 --> 00:37:44,888 Mamo. 382 00:37:46,723 --> 00:37:48,141 Mama jest tutaj. 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,158 Ju偶 dobrze, kochanie. Mama jest tutaj. 384 00:38:05,826 --> 00:38:06,868 Mamo. 385 00:38:07,869 --> 00:38:08,996 Jestem tu. 386 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Co艣 ty zrobi艂a? 387 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Pr臋dzej czy p贸藕niej by ci臋 zdradzi艂a. 388 00:38:55,167 --> 00:38:57,169 Zaoszcz臋dzi艂am ci widoku jej 艣mierci. 389 00:39:05,010 --> 00:39:06,845 Dafne nie by艂a twoj膮 dziewczyn膮. 390 00:39:08,430 --> 00:39:09,639 By艂a twoim celem. 391 00:39:17,147 --> 00:39:18,982 Zostawi艂e艣 mnie z ni膮 sam膮. 392 00:39:20,317 --> 00:39:22,444 My艣la艂e艣, 偶e jak to si臋 sko艅czy? 393 00:39:59,439 --> 00:40:00,440 Kocha艂e艣 j膮? 394 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Mam wyja艣ni膰 co艣 jeszcze? 395 00:40:15,831 --> 00:40:16,832 Nie. 396 00:40:35,058 --> 00:40:36,309 Teraz mo偶emy zaczyna膰. 397 00:40:50,031 --> 00:40:51,658 NA PODSTAWIE KSI膭呕KI IOSI. EL ESP脥A ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY 398 00:42:45,480 --> 00:42:47,482 Napisy: Marcin Chojnowski 399 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 Nadz贸r kreatywny nad t艂umaczeniem Natalia K艂opotek 28085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.