Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,320
[theme music]
2
00:00:54,653 --> 00:00:55,853
What is your name?
3
00:00:55,953 --> 00:00:57,587
CELESTE: Celeste [inaudible].
4
00:00:57,687 --> 00:00:58,687
Where do you live?
5
00:00:58,787 --> 00:01:00,953
CELESTE: Number
seven [inaudible]..
6
00:01:01,053 --> 00:01:02,253
Do you live on your own?
7
00:01:02,353 --> 00:01:04,587
CELESTE: No, with Monsieur
and Madame Ferrier.
8
00:01:04,687 --> 00:01:06,287
I look after their children.
9
00:01:06,387 --> 00:01:08,487
How long have you been
in their employment?
10
00:01:08,587 --> 00:01:11,587
About six months.
11
00:01:11,687 --> 00:01:14,687
Do you know a
man called Ciprian?
12
00:01:14,787 --> 00:01:15,853
No.
13
00:01:15,953 --> 00:01:17,453
I don't think so, no.
14
00:01:17,553 --> 00:01:22,887
Perhaps you know him by
another name, an English name.
15
00:01:22,987 --> 00:01:25,853
No, I know now Englishman, no.
16
00:01:25,953 --> 00:01:27,620
Are you sure, Mademoiselle?
17
00:01:27,720 --> 00:01:28,820
Yes.
18
00:01:28,920 --> 00:01:30,153
(YELLING) You're lying.
19
00:01:30,253 --> 00:01:30,887
No, I'm not.
20
00:01:30,987 --> 00:01:32,420
I don't know anything.
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,720
--said you were seen talking
to him on Tuesday afternoon
22
00:01:34,820 --> 00:01:35,987
as you came from Belzec.
23
00:01:36,087 --> 00:01:37,520
I don't know what you mean.
24
00:01:46,953 --> 00:01:51,087
It will be much easier
if you tell me the truth.
25
00:01:51,187 --> 00:01:53,887
Did you speak to a man
in the camp in Belzec?
26
00:01:53,987 --> 00:01:55,920
No.
27
00:01:56,020 --> 00:01:59,453
At least-- somebody asked me if
they could borrow my newspaper.
28
00:01:59,553 --> 00:02:01,187
Is that who you mean?
29
00:02:01,287 --> 00:02:02,453
Who was he?
30
00:02:02,553 --> 00:02:03,653
I don't know,
but he was French.
31
00:02:03,753 --> 00:02:04,753
Not English.
32
00:02:04,853 --> 00:02:06,220
Did you lend him
your newspaper?
33
00:02:06,320 --> 00:02:07,020
Yes.
34
00:02:07,120 --> 00:02:08,220
And he returned it to you?
35
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Yes.
36
00:02:09,420 --> 00:02:10,587
Was a bundle of bank
notes tucked inside?
37
00:02:10,687 --> 00:02:11,787
No.
38
00:02:11,887 --> 00:02:12,787
Most of which were
found on you when
39
00:02:12,887 --> 00:02:13,887
you were stopped yesterday.
40
00:02:13,987 --> 00:02:15,220
No.
41
00:02:15,320 --> 00:02:17,787
No doubt on their way to
finance some parties and group?
42
00:02:17,887 --> 00:02:19,187
No, that was my own money.
43
00:02:19,287 --> 00:02:20,920
I was on my way to the
savings bank to pay it in.
44
00:02:21,020 --> 00:02:22,220
I told the officer this.
45
00:02:22,320 --> 00:02:23,620
(ANGRILY) Get up.
46
00:02:23,720 --> 00:02:24,687
Huh?
47
00:02:24,787 --> 00:02:25,887
(ANGRILY) I said get up.
48
00:02:30,353 --> 00:02:33,187
And hold your chair
above your head.
49
00:02:33,287 --> 00:02:34,887
[non-english speech]
50
00:02:44,320 --> 00:02:50,753
Now, once again, where
did you get that money?
51
00:02:59,987 --> 00:03:02,020
I didn't know the man.
52
00:03:02,120 --> 00:03:03,953
I've never seen him in my life.
53
00:03:04,053 --> 00:03:06,453
(YELLING) Speak up.
54
00:03:06,553 --> 00:03:08,920
The money was my own.
55
00:03:09,020 --> 00:03:11,453
I'd saved it from my earnings.
56
00:03:11,553 --> 00:03:13,620
As a children's nurse?
57
00:03:13,720 --> 00:03:14,953
Yes.
58
00:03:15,053 --> 00:03:19,087
Monsieur Ferrier
must pay you very well.
59
00:03:19,187 --> 00:03:23,187
It was several months
salary, plus a bonus
60
00:03:23,287 --> 00:03:24,820
from Madame Ferrier.
61
00:03:24,920 --> 00:03:27,853
A birthday gift.
62
00:03:27,953 --> 00:03:31,220
When is your birthday?
63
00:03:31,320 --> 00:03:32,287
June the 7th.
64
00:03:37,587 --> 00:03:39,153
Please, may I sit down?
65
00:03:39,253 --> 00:03:40,920
No.
66
00:03:41,020 --> 00:03:42,520
When you tell me the
truth, then you may sit.
67
00:03:42,620 --> 00:03:44,220
It is the truth.
68
00:03:44,320 --> 00:03:47,820
Where were you going
with all that money?
69
00:03:47,920 --> 00:03:49,253
To the savings bank.
70
00:03:49,353 --> 00:03:50,920
[inaudible] your
savings bank when
71
00:03:51,020 --> 00:03:52,087
my men stopped you yesterday?
72
00:03:52,187 --> 00:03:53,320
Yes.
73
00:03:53,420 --> 00:03:55,453
And how long do you say
you been living in Montreal?
74
00:03:55,553 --> 00:03:56,620
Six months.
75
00:03:56,720 --> 00:03:57,687
Then surely you
must know the savings
76
00:03:57,787 --> 00:04:01,453
bank is in the other direction.
77
00:04:01,553 --> 00:04:04,487
I'm sorry.
78
00:04:04,587 --> 00:04:08,087
I'm sorry, I was confused.
79
00:04:08,187 --> 00:04:09,487
[inaudible].
80
00:04:19,353 --> 00:04:24,320
Perhaps this will
revive your memory.
81
00:04:24,420 --> 00:04:25,320
All right.
82
00:04:25,420 --> 00:04:26,253
All right.
83
00:04:26,353 --> 00:04:27,320
I'll tell you the truth.
84
00:04:32,420 --> 00:04:35,153
Most of what I said was true.
85
00:04:35,253 --> 00:04:38,220
I didn't know the man in the
cafe, I promise you I didn't.
86
00:04:38,320 --> 00:04:44,153
And the money was mine,
only it wasn't my salary.
87
00:04:44,253 --> 00:04:46,420
Monsieur Ferrier gave
it to me because--
88
00:04:49,553 --> 00:04:56,720
you see, Madam Ferrier is
an invalid, and sometimes--
89
00:04:59,320 --> 00:05:00,153
sometimes I--
90
00:05:06,620 --> 00:05:09,120
Consoled him.
91
00:05:09,220 --> 00:05:10,120
Yes.
92
00:05:16,553 --> 00:05:18,187
That's enough for one night.
93
00:05:18,287 --> 00:05:19,520
That's not bad.
94
00:05:19,620 --> 00:05:21,087
Not bad at all.
95
00:05:21,187 --> 00:05:23,920
Very inventive.
You're coming on.
96
00:05:28,387 --> 00:05:30,153
Well done, Mrs. Grainger.
97
00:05:30,253 --> 00:05:32,253
Most impressive.
98
00:05:32,353 --> 00:05:36,287
Celeste, please, Mr. Schweder,
French names at all times.
99
00:05:36,387 --> 00:05:37,620
Oh, sorry.
100
00:05:37,720 --> 00:05:41,687
What do you think of Celeste's
performance, Stella, huh?
101
00:05:41,787 --> 00:05:44,187
Pretty convincing.
102
00:05:44,287 --> 00:05:45,420
How about a cup of tea?
103
00:05:45,520 --> 00:05:47,487
Well, I wouldn't mind
something a little stronger.
104
00:06:00,387 --> 00:06:01,320
How'd it go?
105
00:06:04,620 --> 00:06:05,587
Not too bad.
106
00:06:05,687 --> 00:06:06,487
Jolly good.
107
00:06:06,587 --> 00:06:08,720
Another ordeal over.
108
00:06:08,820 --> 00:06:10,853
Gosh, I'm dreading my turn.
109
00:06:14,787 --> 00:06:16,853
[music playing]
110
00:07:16,253 --> 00:07:19,587
Are you all right?
111
00:07:19,687 --> 00:07:21,720
[music playing]
112
00:07:34,653 --> 00:07:37,120
You've got a kid, haven't you?
113
00:07:41,320 --> 00:07:42,287
What are you doing here?
114
00:07:51,353 --> 00:07:53,253
[cow moos]
115
00:07:53,353 --> 00:07:55,220
[child laughs]
116
00:07:55,320 --> 00:07:56,653
Look, Mommie.
117
00:07:56,753 --> 00:07:58,220
Look, Gram.
118
00:07:58,320 --> 00:07:59,153
Careful.
119
00:07:59,253 --> 00:08:00,420
Concentrate.
120
00:08:00,520 --> 00:08:02,720
Don't forget to bend your
knees when you jump down.
121
00:08:06,087 --> 00:08:08,087
She's just like
Jack at that age.
122
00:08:08,187 --> 00:08:09,020
Quite fearless.
123
00:08:12,053 --> 00:08:13,587
You were always
far more cautious.
124
00:08:13,687 --> 00:08:16,220
But I wanted to
be brave like him.
125
00:08:16,320 --> 00:08:19,587
Still hasn't
sunk in, you know.
126
00:08:19,687 --> 00:08:23,287
I keep expecting him
stir up the drive.
127
00:08:23,387 --> 00:08:26,553
Perhaps if we'd been
able to bury him.
128
00:08:26,653 --> 00:08:29,853
Yeah, with your father.
129
00:08:29,953 --> 00:08:33,120
I can't bear to think
of him rotting out there.
130
00:08:33,220 --> 00:08:34,587
Look at her.
131
00:08:34,687 --> 00:08:35,953
She should have been a boy.
132
00:08:36,053 --> 00:08:37,553
She should have had a
brother, someone to carry
133
00:08:37,653 --> 00:08:38,853
on where Jack left off.
134
00:08:38,953 --> 00:08:40,687
May still happen, Liz.
135
00:08:40,787 --> 00:08:42,520
With Lawrence in Cairo?
136
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
You look at all this.
137
00:08:53,787 --> 00:08:56,387
It's difficult to believe
there's a war going on.
138
00:09:02,687 --> 00:09:06,953
I make no apology for the
somewhat clandestine nature
139
00:09:07,053 --> 00:09:08,287
of your recruitment.
140
00:09:08,387 --> 00:09:10,253
As you'll appreciate,
an outfit such as ours
141
00:09:10,353 --> 00:09:12,620
has to operate in
absolute secrecy.
142
00:09:12,720 --> 00:09:14,353
Now, you'll have
realized we're not part
143
00:09:14,453 --> 00:09:15,720
of the conventional forces.
144
00:09:15,820 --> 00:09:18,987
In fact, our task is not
primarily military at all.
145
00:09:19,087 --> 00:09:22,653
It's sabotage and subversion.
146
00:09:22,753 --> 00:09:24,653
Our aim is to set
the way by whatever
147
00:09:24,753 --> 00:09:27,020
means possible for the
ultimate liberation
148
00:09:27,120 --> 00:09:29,620
of the occupied territories.
149
00:09:29,720 --> 00:09:30,953
In our case, France.
150
00:09:59,487 --> 00:10:01,653
No Roger, it can't wait.
151
00:10:01,753 --> 00:10:04,253
We need a Lisanta
standing by right away.
152
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
All right.
153
00:10:05,287 --> 00:10:06,253
A Whitley, a Stirling.
154
00:10:06,353 --> 00:10:09,053
I don't give a damn
as long as it flies.
155
00:10:09,153 --> 00:10:10,887
Of course, I'm not blaming you.
156
00:10:10,987 --> 00:10:13,453
I know you've got the world
on your back at the moment.
157
00:10:13,553 --> 00:10:15,553
Just do me a favor, old chap,
juggle things around a bit,
158
00:10:15,653 --> 00:10:17,353
will you?
159
00:10:17,453 --> 00:10:20,220
Thursday, at the latest.
160
00:10:20,320 --> 00:10:23,220
Because there won't be
a full moon after that.
161
00:10:23,320 --> 00:10:26,253
It's like talking to
an imbecile child.
162
00:10:26,353 --> 00:10:28,387
Yes, it is, vital.
163
00:10:28,487 --> 00:10:31,320
And apart from anything else,
there's morale to consider.
164
00:10:31,420 --> 00:10:32,987
What?
165
00:10:33,087 --> 00:10:36,253
We've had three
cancellations already.
166
00:10:36,353 --> 00:10:39,220
What do you think is right
for them, the poor bastards.
167
00:10:39,320 --> 00:10:41,287
I'm sorry, Roger, just put
yourself in their shoes.
168
00:10:41,387 --> 00:10:42,820
Hanging around night
after night getting all
169
00:10:42,920 --> 00:10:44,053
keyed up for nothing.
170
00:10:44,153 --> 00:10:46,420
I don't want them
going off the boil.
171
00:10:46,520 --> 00:10:47,653
Would you?
172
00:10:47,753 --> 00:10:49,053
Awe, thanks, Rog.
173
00:10:49,153 --> 00:10:51,087
And could you let me
know as soon as possible?
174
00:10:51,187 --> 00:10:52,020
Thanks.
175
00:10:52,120 --> 00:10:52,920
Bye.
176
00:10:55,087 --> 00:10:57,720
No funds, no planes,
no ammunition.
177
00:10:57,820 --> 00:11:00,387
Set Europe ablaze the PM says.
178
00:11:00,487 --> 00:11:02,353
For Christ's sake, what am
I supposed to do it with,
179
00:11:02,453 --> 00:11:04,487
a matchstick and a dinky toy?
180
00:11:04,587 --> 00:11:06,787
I can see you've
had a good day.
181
00:11:06,887 --> 00:11:08,920
This just through
from area six.
182
00:11:09,020 --> 00:11:10,553
Not good, I'm afraid.
183
00:11:10,653 --> 00:11:12,020
Men have all been
sent off to Germany.
184
00:11:12,120 --> 00:11:14,553
[inaudible]
185
00:11:14,653 --> 00:11:15,620
And Veronica?
186
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
I don't know.
187
00:11:20,787 --> 00:11:22,787
I'll contact the relatives.
188
00:11:22,887 --> 00:11:25,453
We'll need a replacement
as soon as possible.
189
00:11:25,553 --> 00:11:26,487
Oh, come on.
190
00:11:33,353 --> 00:11:38,320
Gosh, what a lovely
day for a gentle stroll.
191
00:11:38,420 --> 00:11:39,853
It's three miles.
192
00:11:39,953 --> 00:11:42,020
Anyone take longer than
25 minutes will be going
193
00:11:42,120 --> 00:11:43,220
around again after breakfast.
194
00:11:43,320 --> 00:11:45,287
Celeste, I thought
you were excused?
195
00:11:45,387 --> 00:11:48,187
The winning time for the last
[inaudible] was 17 minutes,
196
00:11:48,287 --> 00:11:49,453
25 seconds.
197
00:11:49,553 --> 00:11:50,687
Let's see if we can beat that.
198
00:11:50,787 --> 00:11:52,053
What was the losing
time, do you think?
199
00:11:55,520 --> 00:11:57,387
[music playing]
200
00:12:19,153 --> 00:12:20,020
Hi.
201
00:12:20,120 --> 00:12:21,387
Do you want to play
tennis sometime?
202
00:12:21,487 --> 00:12:22,953
That'll be five
miles tomorrow.
203
00:12:33,387 --> 00:12:38,253
[inaudible]
204
00:12:38,353 --> 00:12:39,720
[inaudible].
205
00:12:39,820 --> 00:12:41,120
I'll tell you one thing.
206
00:12:41,220 --> 00:12:44,887
When I get [inaudible]
anyone in the world record.
207
00:12:44,987 --> 00:12:48,020
You shouldn't be here,
not after last night.
208
00:12:48,120 --> 00:12:49,620
Anyway, about
last night, thanks.
209
00:12:49,720 --> 00:12:51,420
Forget it.
210
00:12:51,520 --> 00:12:53,153
I made a complete
idiot of myself.
211
00:12:53,253 --> 00:12:54,453
Not in front of
them, you didn't.
212
00:12:54,553 --> 00:12:55,787
That's what counts.
213
00:12:55,887 --> 00:12:57,420
I'm not one of the
world's natural heroines.
214
00:12:57,520 --> 00:12:59,820
[inaudible]
215
00:12:59,920 --> 00:13:01,687
I have a feeling you were.
216
00:13:01,787 --> 00:13:03,953
[inaudible]
217
00:13:04,053 --> 00:13:07,553
You know, you remind
me of Jack sometimes.
218
00:13:07,653 --> 00:13:10,187
My brother, he had your nerve.
219
00:13:10,287 --> 00:13:11,020
[inaudible]
220
00:13:11,120 --> 00:13:13,820
He was shot down over Germany.
221
00:13:13,920 --> 00:13:15,087
Pilot, was he?
222
00:13:15,187 --> 00:13:16,687
Yes.
223
00:13:16,787 --> 00:13:19,553
They say he'll get
a posthumous award.
224
00:13:19,653 --> 00:13:20,820
What the hell's
the good of that?
225
00:13:20,920 --> 00:13:22,487
Come on, you two.
226
00:13:22,587 --> 00:13:24,053
Got to catch up with the others.
227
00:13:24,153 --> 00:13:25,153
You're kidding.
228
00:13:25,253 --> 00:13:27,887
Well, I was thinking
about the shortcut.
229
00:13:27,987 --> 00:13:30,253
Oh, now, that what
I call initiative.
230
00:14:02,853 --> 00:14:06,287
What on earth made
us come here, hey?
231
00:14:06,387 --> 00:14:08,220
[music playing]
232
00:14:10,453 --> 00:14:16,020
An actual picture of these
few hundred yards of fronds
233
00:14:16,120 --> 00:14:18,387
to complete our knowledge.
234
00:14:18,487 --> 00:14:22,720
And it's in this connection
that you can see how this talk
235
00:14:22,820 --> 00:14:26,420
affects you personally.
236
00:14:26,520 --> 00:14:30,920
Quite by chance, it transpired
that one of the staff officers
237
00:14:31,020 --> 00:14:35,720
working on the plan had spent
a holiday in the [inaudible]
238
00:14:35,820 --> 00:14:36,987
neighborhood.
239
00:14:37,087 --> 00:14:38,587
Doesn't that make a
splendid [inaudible]??
240
00:14:38,687 --> 00:14:40,153
I think it's going
to be fine, yes.
241
00:14:40,253 --> 00:14:43,653
He hurried over to his house
where he found his photograph
242
00:14:43,753 --> 00:14:45,787
album stored away in the trunk.
243
00:14:45,887 --> 00:14:47,553
I dropped another stitch.
244
00:14:47,653 --> 00:14:48,687
He looked through it.
245
00:14:48,787 --> 00:14:49,987
And there sure enough--
- Oh, dear.
246
00:14:50,087 --> 00:14:51,220
- --were photographs--
- Let's see.
247
00:14:51,320 --> 00:14:52,353
--taken on his holiday.
248
00:14:52,453 --> 00:14:54,387
Surely, in minute detail--
249
00:14:54,487 --> 00:14:55,887
I don't like knitting.
250
00:14:55,987 --> 00:14:57,087
--the exact spot involved.
251
00:14:57,187 --> 00:14:57,820
Hush, darling.
252
00:14:57,920 --> 00:14:59,220
Mommy's trying to listen.
253
00:14:59,320 --> 00:15:01,520
It was five of
those photographs
254
00:15:01,620 --> 00:15:06,720
put together that formed the
last link in the whole plan.
255
00:15:06,820 --> 00:15:09,720
So you see, private
photographs help
256
00:15:09,820 --> 00:15:12,553
to ensure a successful
operation at [inaudible]..
257
00:15:12,653 --> 00:15:13,920
There we are.
258
00:15:14,020 --> 00:15:15,820
Photographs taken in the
carefree pre-war days--
259
00:15:15,920 --> 00:15:17,320
We should get a nice
little dress out of that.
260
00:15:17,420 --> 00:15:21,020
--without any thought
of their native value.
261
00:15:21,120 --> 00:15:25,353
Now, there are thousands of
such photographs in the country.
262
00:15:25,453 --> 00:15:28,620
I ask you to lend these
photographs to the admiralty.
263
00:15:28,720 --> 00:15:30,087
We had heaps of fun.
264
00:15:30,187 --> 00:15:31,853
I used to spend every
summer there before the war.
265
00:15:31,953 --> 00:15:33,120
- --business--
- Really?
266
00:15:33,220 --> 00:15:34,720
--or holidays.
267
00:15:34,820 --> 00:15:36,720
Not only--
268
00:15:50,453 --> 00:15:52,587
Hello, Granddad.
269
00:15:52,687 --> 00:15:53,653
You have the allotment?
270
00:15:53,753 --> 00:15:54,653
[inaudible] itself.
271
00:15:54,753 --> 00:15:55,920
I'm all right.
272
00:15:56,020 --> 00:15:57,687
Dancing on the ceiling.
273
00:15:57,787 --> 00:16:00,053
Right.
274
00:16:00,153 --> 00:16:01,853
As [inaudible].
275
00:16:01,953 --> 00:16:03,620
What you after?
276
00:16:03,720 --> 00:16:05,053
Granddad.
277
00:16:05,153 --> 00:16:07,620
I get a Woodbine usually
means you want something.
278
00:16:07,720 --> 00:16:09,487
Joyce and me are going
to the pallait tonight.
279
00:16:09,587 --> 00:16:11,787
Will you stay in with mom
just in case it's real late?
280
00:16:11,887 --> 00:16:13,887
Bloody nursemaid,
that's what I am.
281
00:16:25,387 --> 00:16:26,853
Hello, Mom.
282
00:16:30,120 --> 00:16:34,387
[inaudible]
283
00:16:34,487 --> 00:16:36,353
Look what I brought you.
284
00:16:44,787 --> 00:16:46,387
You remember how we
used to pick them?
285
00:16:52,020 --> 00:16:54,353
They were supposed to cheer
you up, for God's sake.
286
00:17:01,453 --> 00:17:03,353
[music playing]
287
00:17:09,453 --> 00:17:13,687
[non-english speech]
288
00:17:13,787 --> 00:17:15,853
[screams]
289
00:17:24,720 --> 00:17:26,153
[inaudible].
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,253
Don't forget you have a meeting
at the ministry first thing.
291
00:17:28,353 --> 00:17:29,487
Oh, God help me.
292
00:17:29,587 --> 00:17:31,387
You staying the night again?
293
00:17:31,487 --> 00:17:32,653
I might as well.
294
00:17:32,753 --> 00:17:33,820
Messages are coming
through thick and fast.
295
00:17:33,920 --> 00:17:34,753
Anything pressing?
296
00:17:34,853 --> 00:17:35,887
Oh, yes.
297
00:17:35,987 --> 00:17:37,153
Renard has asked
for more explosives.
298
00:17:37,253 --> 00:17:39,620
We'll have to
arrange another drop.
299
00:17:39,720 --> 00:17:41,320
Oh, and Leon's managed
to fix another loan.
300
00:17:41,420 --> 00:17:44,253
$500,000 from some
businessman in Marseille.
301
00:17:44,353 --> 00:17:45,753
He promised him
confirmation tomorrow
302
00:17:45,853 --> 00:17:46,887
through personal messages.
303
00:17:46,987 --> 00:17:48,920
I'll get on to
BBC in the morning.
304
00:17:49,020 --> 00:17:49,987
What's the message?
305
00:17:54,053 --> 00:17:58,453
It's great-aunt
Mary's 80th birthday.
306
00:17:58,553 --> 00:18:01,687
Wasn't she 70 last week?
307
00:18:01,787 --> 00:18:03,187
Anything from area three?
308
00:18:03,287 --> 00:18:04,953
Yes.
309
00:18:05,053 --> 00:18:07,087
Kit's found someone
to transmit then.
310
00:18:07,187 --> 00:18:09,987
Only as a stop gap till
we send out a new operator.
311
00:18:10,087 --> 00:18:11,287
How we doing for recruits?
312
00:18:11,387 --> 00:18:13,687
Just about exhausted
the Force's referrals.
313
00:18:13,787 --> 00:18:16,153
Then we must have
a blitz on civilians.
314
00:18:16,253 --> 00:18:18,153
[music playing]
315
00:18:42,920 --> 00:18:45,787
Oh, Joyce.
316
00:18:45,887 --> 00:18:47,087
How are you doing?
317
00:18:47,187 --> 00:18:48,553
He's offered me some coupons.
318
00:18:48,653 --> 00:18:50,820
And I suppose he told you
you look like Vivien Leigh.
319
00:18:50,920 --> 00:18:51,720
And how did you know?
320
00:18:51,820 --> 00:18:53,787
I'm psychic.
321
00:18:53,887 --> 00:18:55,920
[music playing]
322
00:19:14,387 --> 00:19:16,287
Dancing.
323
00:19:16,387 --> 00:19:17,687
You asking?
324
00:19:17,787 --> 00:19:18,687
I'm asking.
325
00:19:18,787 --> 00:19:21,487
I dancing.
326
00:19:21,587 --> 00:19:23,887
Anyone ever told you you
look like Vivien Leigh?
327
00:19:23,987 --> 00:19:25,687
Must have been the same
lines you [inaudible] since
328
00:19:25,787 --> 00:19:27,520
you look like Clark Gable.
329
00:19:27,620 --> 00:19:29,520
So you're just my type.
330
00:19:34,020 --> 00:19:37,053
What, scared you'll
be court martialed?
331
00:20:17,853 --> 00:20:19,920
[clock ticking]
332
00:21:07,287 --> 00:21:08,420
How's your foxtrot?
333
00:21:08,520 --> 00:21:10,953
[inaudible] bloody
[inaudible],, that's what we
334
00:21:11,053 --> 00:21:12,553
are, never mind the jitterbug.
335
00:21:12,653 --> 00:21:13,720
What's that supposed to mean?
336
00:21:13,820 --> 00:21:14,820
It's French, isn't it?
337
00:21:14,920 --> 00:21:15,853
I'll be waiting
or some such bunk.
338
00:21:15,953 --> 00:21:17,187
Well, what if it is?
339
00:21:17,287 --> 00:21:18,687
You won't catch me
dancing to no frog music.
340
00:21:18,787 --> 00:21:19,620
[inaudible]
341
00:21:19,720 --> 00:21:21,020
Oh, now, just a minute.
342
00:21:21,120 --> 00:21:22,420
Well, that's what
they are, isn't it?
343
00:21:22,520 --> 00:21:23,887
What do you know about it?
344
00:21:23,987 --> 00:21:24,987
I know I wouldn't let the
Jerrys walk into my country.
345
00:21:25,087 --> 00:21:26,253
Oh, that's easy
to say, isn't it?
346
00:21:26,353 --> 00:21:27,553
We give them a fight
if they landed here
347
00:21:27,653 --> 00:21:28,520
and they'll just
put their hands up.
348
00:21:28,620 --> 00:21:29,953
- They didn't.
- Why not?
349
00:21:30,053 --> 00:21:30,953
No, not all of them.
350
00:21:31,053 --> 00:21:31,920
And we didn't do much to help.
351
00:21:32,020 --> 00:21:33,187
Even their good stuff.
352
00:21:33,287 --> 00:21:35,387
Only so they could
fight back from here.
353
00:21:35,487 --> 00:21:36,787
I'm looking at Nazi boots.
354
00:21:36,887 --> 00:21:37,987
Filthy collaborators.
355
00:21:38,087 --> 00:21:40,087
Just you shut your mouth.
356
00:21:40,187 --> 00:21:41,887
You don't know a
blaming thing about it,
357
00:21:41,987 --> 00:21:44,653
not about ordinary French
people being treated like shit.
358
00:21:44,753 --> 00:21:47,087
Seeing their relatives being
sent off to labor camp someone
359
00:21:47,187 --> 00:21:50,153
so just you shut your mouth.
360
00:21:50,253 --> 00:21:52,020
Stupid bitch.
361
00:21:52,120 --> 00:21:54,220
What's the tie anyway,
she's not a bleedin' frog.
362
00:21:54,320 --> 00:21:55,653
Yes, she is.
363
00:21:55,753 --> 00:21:56,653
Well, half.
364
00:21:56,753 --> 00:21:58,787
[music playing]
365
00:22:35,620 --> 00:22:37,553
Here.
366
00:22:37,653 --> 00:22:38,453
Cheers.
367
00:22:38,553 --> 00:22:39,387
All the best.
368
00:22:43,120 --> 00:22:46,053
Your Friend says
you're half French.
369
00:22:46,153 --> 00:22:47,053
Yeah.
370
00:22:47,153 --> 00:22:48,187
And not ashamed of it, either.
- OK.
371
00:22:48,287 --> 00:22:50,120
OK.
I'm just interested, that's all.
372
00:22:50,220 --> 00:22:52,753
Excuse me, Sarge, is
this chair free?Thanks.
373
00:22:52,853 --> 00:22:54,220
Your mother or father, is it?
374
00:22:54,320 --> 00:22:57,620
My mother.
You speak the lingo?
375
00:22:57,720 --> 00:22:58,953
Of course, I do.
376
00:22:59,053 --> 00:22:59,787
Well?
377
00:22:59,887 --> 00:23:01,753
Well as I speak English.
378
00:23:01,853 --> 00:23:04,120
Better, some would say.
379
00:23:04,220 --> 00:23:05,853
You ought to make use of it.
380
00:23:05,953 --> 00:23:07,353
How do you mean?
381
00:23:07,453 --> 00:23:09,453
Well, they're looking for
people who speak fluent French.
382
00:23:12,287 --> 00:23:14,220
Who are?
383
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
[clock ticking]
384
00:23:16,220 --> 00:23:17,087
[knock on door]
385
00:23:17,187 --> 00:23:18,953
Yes?
386
00:23:19,053 --> 00:23:21,187
Any time for the news?
387
00:23:21,287 --> 00:23:22,787
Oh, thank you.
388
00:23:22,887 --> 00:23:24,420
You having a good wallow?
389
00:23:27,320 --> 00:23:28,853
Oh, Claudine.
390
00:23:28,953 --> 00:23:30,353
She was such a pretty girl.
391
00:23:33,020 --> 00:23:37,053
I'll always remember
the first time I met her.
392
00:23:37,153 --> 00:23:39,920
I just arrived at the Lausanne.
393
00:23:40,020 --> 00:23:44,087
I was sitting alone in the
dormitory feeling very lost,
394
00:23:44,187 --> 00:23:48,487
and suddenly the door burst
open and in marched Claudine.
395
00:23:48,587 --> 00:23:51,153
She was only about 12.
396
00:23:51,253 --> 00:23:54,087
And she introduced
herself, and then asked
397
00:23:54,187 --> 00:23:56,787
me if I'd started the curse.
398
00:23:56,887 --> 00:23:58,487
I had no idea what
she was talking about.
399
00:24:01,520 --> 00:24:02,953
I wish I knew how she was.
400
00:24:03,053 --> 00:24:05,553
I'm sure she's all right.
401
00:24:05,653 --> 00:24:09,053
How can you be all right
living in an occupied country?
402
00:24:12,553 --> 00:24:14,520
I think of her.
403
00:24:14,620 --> 00:24:17,453
Then I think of myself.
404
00:24:17,553 --> 00:24:20,520
This cotton wool existence.
405
00:24:20,620 --> 00:24:22,487
[music playing]
406
00:24:34,353 --> 00:24:36,053
Hi.
407
00:24:36,153 --> 00:24:38,087
But don't hang
around to apologize.
408
00:25:19,653 --> 00:25:20,987
Thank you very much.
409
00:25:31,720 --> 00:25:32,887
You come along with me.
410
00:25:49,287 --> 00:25:51,153
[closes door]
411
00:26:26,787 --> 00:26:29,653
[knock on door]
412
00:26:29,753 --> 00:26:30,853
Yes.
413
00:26:33,753 --> 00:26:35,953
Mrs. Grainger, Miss Ashley.
414
00:26:36,053 --> 00:26:37,320
Show her in, please, Davis.
415
00:26:41,287 --> 00:26:42,920
Come in, Mrs. Granger.
416
00:26:43,020 --> 00:26:44,220
I'm Faith Ashley.
417
00:26:44,320 --> 00:26:45,187
How do you do?
418
00:26:45,287 --> 00:26:47,453
Why don't you sit down?
419
00:26:47,553 --> 00:26:51,187
Excuse the somewhat
unsalubrious surroundings.
420
00:26:51,287 --> 00:26:52,987
Like most of London,
it's seen better days.
421
00:26:53,087 --> 00:26:54,987
I've not been out for a while.
422
00:26:55,087 --> 00:26:58,187
Have you been living in Devon?
423
00:26:58,287 --> 00:26:59,453
Yes.
424
00:26:59,553 --> 00:27:00,753
I took my daughter down
there when the blitz started.
425
00:27:00,853 --> 00:27:01,820
We live with my mother.
426
00:27:01,920 --> 00:27:03,453
You have just the one child?
427
00:27:03,553 --> 00:27:04,387
Yes.
428
00:27:04,487 --> 00:27:06,187
How old is she?
429
00:27:06,287 --> 00:27:07,420
Nearly five.
430
00:27:07,520 --> 00:27:08,553
School age, then?
431
00:27:08,653 --> 00:27:10,687
Almost.
432
00:27:10,787 --> 00:27:13,553
And your husband,
is he in the forces?
433
00:27:13,653 --> 00:27:14,653
Yes.
434
00:27:14,753 --> 00:27:16,587
He's in Cairo at
present, Staff HQ.
435
00:27:16,687 --> 00:27:18,887
Any other family?
436
00:27:18,987 --> 00:27:20,153
I had a brother.
437
00:27:20,253 --> 00:27:22,487
He was killed in action
several months ago.
438
00:27:22,587 --> 00:27:25,287
I'm sorry.
439
00:27:25,387 --> 00:27:26,320
Were you close?
440
00:27:26,420 --> 00:27:27,753
Very.
441
00:27:27,853 --> 00:27:29,320
Our parents were
stationed abroad
442
00:27:29,420 --> 00:27:33,253
for most of our childhood, so
we were rather thrown together.
443
00:27:33,353 --> 00:27:37,087
As you know, the Admiralty
passed your letter on to us.
444
00:27:37,187 --> 00:27:38,920
You've evidently spent
a lot of time in France.
445
00:27:39,020 --> 00:27:40,187
It's my second home.
446
00:27:40,287 --> 00:27:41,320
Was.
447
00:27:41,420 --> 00:27:44,220
And you say you know
the Brogue area well?
448
00:27:44,320 --> 00:27:45,987
Yes.
449
00:27:46,087 --> 00:27:48,253
I've got all my photographs
here if you'd like to--
450
00:27:48,353 --> 00:27:52,353
Oh, yes, I'll
look at them later.
451
00:27:52,453 --> 00:27:55,120
You also spent two
years at the Sorbonne?
452
00:27:55,220 --> 00:27:56,453
Yes.
453
00:27:56,553 --> 00:27:59,153
A friend of mine, Claudine,
was studying in Paris, too.
454
00:27:59,253 --> 00:28:01,620
And we stayed with an
aunt of hers in Passie.
455
00:28:01,720 --> 00:28:05,653
[speaking french]
456
00:28:05,753 --> 00:28:13,053
[speaking french]
457
00:28:13,153 --> 00:28:15,020
[birds chirping]
458
00:28:15,120 --> 00:28:17,020
[typing]
459
00:28:35,253 --> 00:28:37,487
Major Jarvis will
see you now, sir.
460
00:28:47,453 --> 00:28:49,353
[music playing]
461
00:29:13,987 --> 00:29:15,520
[speaking french]
462
00:29:23,120 --> 00:29:25,487
Well, You certainly
speak the language well.
463
00:29:25,587 --> 00:29:26,787
So do you.
464
00:29:26,887 --> 00:29:29,053
I was at the embassy
in Paris for some time.
465
00:29:29,153 --> 00:29:33,753
Ah, so that's how you
came to join the war office.
466
00:29:33,853 --> 00:29:36,353
As a matter of fact, I'm
not with the war office.
467
00:29:36,453 --> 00:29:38,920
I actually work for
another organization.
468
00:29:39,020 --> 00:29:40,220
That's in confidence.
469
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Of course.
470
00:29:41,420 --> 00:29:43,820
Mrs. Grainger, has
it ever occurred to you
471
00:29:43,920 --> 00:29:45,920
that your knowledge of
France and the French
472
00:29:46,020 --> 00:29:47,820
might be of use
to the war effort?
473
00:29:47,920 --> 00:29:50,753
You mean, translating
or something?
474
00:29:50,853 --> 00:29:53,753
Well there are
various possibilities.
475
00:29:53,853 --> 00:29:55,887
Well, it would be difficult
for me to take your job
476
00:29:55,987 --> 00:29:57,787
because of Vicky, my daughter.
477
00:29:57,887 --> 00:29:59,853
She'll soon be at
school, you said.
478
00:29:59,953 --> 00:30:01,820
There's still holidays.
479
00:30:01,920 --> 00:30:04,187
Who's looking after
her while you're up here?
480
00:30:04,287 --> 00:30:07,087
My mother.
481
00:30:07,187 --> 00:30:08,853
Perhaps I could manage
some part time work.
482
00:30:08,953 --> 00:30:11,153
I'd very much like to.
483
00:30:11,253 --> 00:30:14,853
Oh, I've bottled jam, knit
socks, wipe evacuees noses,
484
00:30:14,953 --> 00:30:17,420
but anyone could do that.
485
00:30:17,520 --> 00:30:18,687
No, I'd like to help if I can.
486
00:30:18,787 --> 00:30:20,820
[music playing]
487
00:30:56,853 --> 00:30:58,487
Celtic
- Sod it.
488
00:30:58,587 --> 00:30:59,653
Wouldn't you know.
489
00:30:59,753 --> 00:31:00,787
Just when I've got
an interview, too.
490
00:31:00,887 --> 00:31:01,720
[inaudible].
491
00:31:01,820 --> 00:31:03,853
Oh, that would be lovely.
492
00:31:03,953 --> 00:31:05,553
Do you mind?
493
00:31:05,653 --> 00:31:07,153
I won't be a tick.
494
00:31:14,020 --> 00:31:15,653
Stuck to gravy browning.
495
00:31:15,753 --> 00:31:19,787
At least that don't [inaudible].
496
00:31:19,887 --> 00:31:23,620
So you and your mother
are living in Stepney?
497
00:31:23,720 --> 00:31:24,653
Yeah.
498
00:31:24,753 --> 00:31:25,753
With my grandad.
499
00:31:25,853 --> 00:31:27,653
That's your father's father?
500
00:31:27,753 --> 00:31:28,787
Yeah.
501
00:31:28,887 --> 00:31:30,620
He's on his own.
502
00:31:30,720 --> 00:31:32,187
You say when
war broke out, you
503
00:31:32,287 --> 00:31:34,653
were living in Lorraine working
in your maternal grandmother's
504
00:31:34,753 --> 00:31:35,620
guest house.
505
00:31:35,720 --> 00:31:36,787
Yeah, to begin with, yeah.
506
00:31:36,887 --> 00:31:38,453
But soon there was
no guests, except
507
00:31:38,553 --> 00:31:39,687
the odd commercial traveler.
508
00:31:39,787 --> 00:31:41,620
So I thought I'd
make myself useful.
509
00:31:41,720 --> 00:31:42,887
Doing what?
510
00:31:42,987 --> 00:31:44,887
I heard they needed
nurses behind the line
511
00:31:44,987 --> 00:31:46,987
so I started this course
with the French Red Cross.
512
00:31:47,087 --> 00:31:48,253
But you failed to complete it.
513
00:31:48,353 --> 00:31:49,187
Yes.
514
00:31:49,287 --> 00:31:50,520
Why was that?
515
00:31:50,620 --> 00:31:52,220
The Germans come.
516
00:31:52,320 --> 00:31:53,687
That's what finally
done it for grandma.
517
00:31:53,787 --> 00:31:55,087
Before she snuffed it,
she made me promise
518
00:31:55,187 --> 00:31:56,620
to take mom back to England.
519
00:31:56,720 --> 00:31:58,120
So you did?
520
00:31:58,220 --> 00:31:59,187
So I did.
521
00:32:03,420 --> 00:32:05,787
Well, you seem to have
had quite a few jobs
522
00:32:05,887 --> 00:32:06,853
in your time, Miss Firman.
523
00:32:06,953 --> 00:32:08,020
Oh, you name it.
524
00:32:08,120 --> 00:32:09,587
Waitress, hairdresser,
shop assistant.
525
00:32:09,687 --> 00:32:12,553
I even done a stint in the post
office as a wireless operator.
526
00:32:12,653 --> 00:32:15,053
And now I'm a
turner for my sins.
527
00:32:15,153 --> 00:32:17,053
You know, I want to live.
528
00:32:17,153 --> 00:32:18,120
Making what?
529
00:32:18,220 --> 00:32:20,087
Bits of bridges for
the Royal Engineers.
530
00:32:20,187 --> 00:32:22,453
And how do you enjoy that?
531
00:32:22,553 --> 00:32:23,887
I'm bored to buggery.
532
00:32:31,120 --> 00:32:32,420
Hello.
533
00:32:32,520 --> 00:32:33,820
Well, hello.
534
00:32:33,920 --> 00:32:36,420
Thanks, again, for
the loan of nail polish.
535
00:32:36,520 --> 00:32:37,787
That's all right.
536
00:32:37,887 --> 00:32:39,187
Not that you didn't spot
the ladder right away,
537
00:32:39,287 --> 00:32:40,020
that Miss Ashley.
538
00:32:40,120 --> 00:32:41,353
There was a trick, that one.
539
00:32:41,453 --> 00:32:43,887
One of them cut glass females.
540
00:32:43,987 --> 00:32:46,820
You know what, she isn't
with the war office at all.
541
00:32:46,920 --> 00:32:48,087
She's with the
[inaudible] outfit.
542
00:32:48,187 --> 00:32:49,620
She didn't say much,
mind, but I wouldn't
543
00:32:49,720 --> 00:32:52,553
mind betting they're sending
blokes over to France despite--
544
00:32:52,653 --> 00:32:54,287
--keep your voice down.
545
00:32:54,387 --> 00:32:57,320
I'm sorry, but, you know,
[inaudible] and all that.
546
00:33:08,587 --> 00:33:10,320
All right.
547
00:33:10,420 --> 00:33:12,653
That's good.
548
00:33:12,753 --> 00:33:17,253
So you've trapped your meal.
549
00:33:17,353 --> 00:33:18,853
Now, kill it.
550
00:33:18,953 --> 00:33:21,087
For Christ's sake, can't
we practice on a stuffed one
551
00:33:21,187 --> 00:33:21,853
first?
552
00:33:21,953 --> 00:33:23,787
[birds chirping]
553
00:33:42,753 --> 00:33:46,020
How would your husband
feel about your working?
554
00:33:46,120 --> 00:33:49,220
I don't think he'd mind.
555
00:33:49,320 --> 00:33:50,853
Not if it's what I want.
556
00:33:50,953 --> 00:33:52,720
You have a good marriage?
557
00:33:52,820 --> 00:33:54,653
Yes.
558
00:33:54,753 --> 00:33:55,587
Yes.
559
00:33:55,687 --> 00:33:56,687
Very.
560
00:33:56,787 --> 00:33:59,087
Tell me.
561
00:33:59,187 --> 00:34:02,020
Would you be prepared
to return to France
562
00:34:02,120 --> 00:34:03,787
to live there for a while?
563
00:34:03,887 --> 00:34:07,187
f You mean in the
unoccupied zone?
564
00:34:07,287 --> 00:34:09,387
No.
565
00:34:09,487 --> 00:34:11,787
We've been sending agents
in for some time, civilians
566
00:34:11,887 --> 00:34:12,953
as well as servicemen.
567
00:34:13,053 --> 00:34:15,253
But I'm not a man.
568
00:34:15,353 --> 00:34:17,753
I had noticed.
569
00:34:17,853 --> 00:34:20,620
Your sex would not
preclude your going.
570
00:34:20,720 --> 00:34:22,920
We're not part of the
orthodox services.
571
00:34:23,020 --> 00:34:25,653
In fact, we're rather
frowned on by them.
572
00:34:25,753 --> 00:34:27,087
Why me?
573
00:34:27,187 --> 00:34:29,787
You speak fluent French,
you know the country well.
574
00:34:29,887 --> 00:34:33,320
Such specialized knowledge
is very hard to come by.
575
00:34:33,420 --> 00:34:35,153
There's no need to give
me your answer now.
576
00:34:35,253 --> 00:34:35,987
Think it over.
577
00:34:36,087 --> 00:34:37,653
Let me know when you've decided.
578
00:34:37,753 --> 00:34:38,920
There's nothing to decide.
579
00:34:39,020 --> 00:34:40,587
I'm sorry, Colonel,
I have a young child.
580
00:34:40,687 --> 00:34:41,887
I couldn't even consider it.
581
00:34:41,987 --> 00:34:43,887
Well, I don't need to
consider it, send me out
582
00:34:43,987 --> 00:34:45,387
there tomorrow, if you like.
583
00:34:45,487 --> 00:34:48,153
Miss Firman, even if we did
decide to take you on board,
584
00:34:48,253 --> 00:34:50,553
it wouldn't be before you've
done a very rigorous training.
585
00:34:50,653 --> 00:34:51,720
When can I start?
586
00:34:51,820 --> 00:34:54,053
I haven't yet
said that you can.
587
00:34:57,753 --> 00:35:00,687
I shall need to
consider further, too.
588
00:35:00,787 --> 00:35:02,720
Please, Colonel.
589
00:35:02,820 --> 00:35:04,687
I'd give anything to go back.
590
00:35:04,787 --> 00:35:06,353
Why?
591
00:35:06,453 --> 00:35:07,587
I'm half French.
592
00:35:07,687 --> 00:35:08,787
I'd feel the same
if it was England
593
00:35:08,887 --> 00:35:09,987
they were tramping all over.
594
00:35:13,353 --> 00:35:14,353
And I'm half Jewish, too.
595
00:35:31,553 --> 00:35:32,487
Come on.
596
00:35:32,587 --> 00:35:33,420
Again.
597
00:35:37,620 --> 00:35:39,520
But we agreed, Gil.
598
00:35:39,620 --> 00:35:41,587
We agreed to cast the net wider.
599
00:35:41,687 --> 00:35:43,853
To recruit more
civilians, yes.
600
00:35:43,953 --> 00:35:45,153
But not women.
601
00:35:45,253 --> 00:35:46,553
Surely, it's a question
of their suitability,
602
00:35:46,653 --> 00:35:47,653
not their sex.
603
00:35:47,753 --> 00:35:49,553
You know my views
on women agents.
604
00:35:49,653 --> 00:35:51,853
On women full stop.
605
00:35:51,953 --> 00:35:54,520
Emotional, weak,
intellectually inferior.
606
00:35:54,620 --> 00:35:56,287
There's no getting
away from it.
607
00:35:56,387 --> 00:35:57,820
They're a liability.
608
00:35:57,920 --> 00:36:00,520
No offense, Faith, I
don't count you as one.
609
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
Thank you.
610
00:36:01,720 --> 00:36:03,487
Besides-- I
meant, in the field.
611
00:36:03,587 --> 00:36:05,720
The women we've sent
out so far have done fine.
612
00:36:05,820 --> 00:36:07,020
Exactly.
613
00:36:07,120 --> 00:36:09,020
They were service
women, used to discipline.
614
00:36:09,120 --> 00:36:11,320
They were also
bloody good agents.
615
00:36:11,420 --> 00:36:13,020
They're at less risk
than the men, too.
616
00:36:13,120 --> 00:36:14,553
Not so many papers
they can get around
617
00:36:14,653 --> 00:36:15,620
without attracting attention.
618
00:36:15,720 --> 00:36:17,087
Depending on their looks.
619
00:36:17,187 --> 00:36:19,953
Well, no one is suggesting
we recruit Dorothy Lamour.
620
00:36:20,053 --> 00:36:22,320
Women also make good
wireless operators
621
00:36:22,420 --> 00:36:23,887
and, Lord knows, we need them.
622
00:36:23,987 --> 00:36:26,920
Apart from anything else, what
if it were to get out that we
623
00:36:27,020 --> 00:36:27,987
are forcing women to get--
624
00:36:28,087 --> 00:36:29,053
No one is forcing them.
625
00:36:29,153 --> 00:36:30,653
They're all volunteers.
- Right.
626
00:36:30,753 --> 00:36:31,753
We've spent enough time on that.
627
00:36:31,853 --> 00:36:33,087
We'll go for women
as well as men.
628
00:36:33,187 --> 00:36:34,587
On your own head, [inaudible].
629
00:36:34,687 --> 00:36:36,453
For crying out loud, do you
think I'll be considering it
630
00:36:36,553 --> 00:36:37,653
if I had any choice?
631
00:36:37,753 --> 00:36:38,853
This country isn't
exactly overflowing
632
00:36:38,953 --> 00:36:40,287
with French speakers.
- But can--
633
00:36:40,387 --> 00:36:43,153
We need people out there
and we need them at once.
634
00:36:43,253 --> 00:36:45,287
If a woman fits the bill,
I'm going to do my damnedest
635
00:36:45,387 --> 00:36:48,920
to get her, civilian or not.
636
00:36:49,020 --> 00:36:52,720
But his excuse
was not accepted.
637
00:36:52,820 --> 00:36:54,120
Well, that didn't
tell us much.
638
00:36:54,220 --> 00:36:57,087
Now, here are
tonight's announcements.
639
00:36:57,187 --> 00:36:58,020
Dick?
640
00:36:58,120 --> 00:36:59,620
Yes?
641
00:36:59,720 --> 00:37:00,553
What?
642
00:37:00,653 --> 00:37:02,053
What's up?
643
00:37:02,153 --> 00:37:05,253
You've been like this ever
since you got back from London.
644
00:37:05,353 --> 00:37:07,053
They've offered me a job.
645
00:37:07,153 --> 00:37:09,020
You mean at the war office?
646
00:37:09,120 --> 00:37:11,253
Something I could
use my French for.
647
00:37:11,353 --> 00:37:12,620
Will you take it?
648
00:37:12,720 --> 00:37:14,387
I must do more, mother.
649
00:37:14,487 --> 00:37:16,253
What will Lawrence say?
650
00:37:16,353 --> 00:37:17,353
He'll understand.
651
00:37:17,453 --> 00:37:19,587
I'll write to him tonight.
652
00:37:19,687 --> 00:37:20,887
Oh, well.
653
00:37:20,987 --> 00:37:23,853
It was too good to last.
654
00:37:23,953 --> 00:37:25,387
The past 18 months.
655
00:37:25,487 --> 00:37:27,620
It's the first time we've
been really together
656
00:37:27,720 --> 00:37:28,587
since you were a baby.
657
00:37:28,687 --> 00:37:30,153
Yes.
658
00:37:30,253 --> 00:37:33,320
So will be moving to
Knightsbridge, then?
659
00:37:33,420 --> 00:37:34,553
What do you do about Vicky?
660
00:37:34,653 --> 00:37:35,587
I doubt you'll find a nanny.
661
00:37:35,687 --> 00:37:37,320
Well, I'd like
her to stay here
662
00:37:37,420 --> 00:37:40,187
with you, if that's all right.
663
00:37:40,287 --> 00:37:41,420
Yes, of course, but--
664
00:37:41,520 --> 00:37:42,720
Just for the
holidays, that is.
665
00:37:42,820 --> 00:37:44,620
I'm thinking of sending
her to Springbridge Hall
666
00:37:44,720 --> 00:37:45,520
as from uptown.
667
00:37:45,620 --> 00:37:46,987
But she's so young, Liz.
668
00:37:47,087 --> 00:37:49,453
Well, Jack and I
weren't much older when
669
00:37:49,553 --> 00:37:50,720
you sent us to boarding school.
670
00:37:50,820 --> 00:37:52,353
Don't think it was easy.
671
00:37:52,453 --> 00:37:54,653
It was the most difficult
decision I've ever had to make.
672
00:37:54,753 --> 00:37:56,020
So is this, mother.
673
00:37:56,120 --> 00:37:59,087
It was also a decision
I've regretted ever since.
674
00:38:03,053 --> 00:38:05,920
If I'm not quite--
675
00:38:06,020 --> 00:38:09,487
he stopped and tried again.
676
00:38:09,587 --> 00:38:15,920
Pooh, whatever happens, you
will understand, won't you?
677
00:38:16,020 --> 00:38:18,620
Understand what?
678
00:38:18,720 --> 00:38:20,853
Oh, nothing.
679
00:38:20,953 --> 00:38:22,387
He laughed and
jumped to his feet.
680
00:38:22,487 --> 00:38:25,287
Come on.
Where?
681
00:38:25,387 --> 00:38:27,487
Said Pooh.
682
00:38:27,587 --> 00:38:31,487
Anywhere, said
Christopher Robin.
683
00:38:31,587 --> 00:38:33,687
So they went off together.
684
00:38:33,787 --> 00:38:36,953
But wherever they go, and
whatever happens to them
685
00:38:37,053 --> 00:38:40,753
on the way in that enchanted
place on top of the forest,
686
00:38:40,853 --> 00:38:44,853
a little boy and his bear
will always be playing.
687
00:38:48,253 --> 00:38:50,287
[music playing]
688
00:38:50,387 --> 00:38:54,187
You know where it was that
Christopher Robin was going?
689
00:38:54,287 --> 00:38:55,920
No.
690
00:38:56,020 --> 00:38:59,853
He was going to
boarding school.
691
00:38:59,953 --> 00:39:01,653
Just like mommie did.
692
00:39:01,753 --> 00:39:06,887
And Uncle Jack didn't like that
even when they were all little.
693
00:39:06,987 --> 00:39:09,153
How would you like to
go to boarding school?
694
00:39:09,253 --> 00:39:12,320
No, I want to
stay here with you.
695
00:39:12,420 --> 00:39:14,320
[music playing]
696
00:39:30,153 --> 00:39:30,787
Whew.
697
00:39:30,887 --> 00:39:32,153
You want another go?
698
00:39:35,453 --> 00:39:37,420
Some of the fellows
are going down the path.
699
00:39:37,520 --> 00:39:38,320
Coming?
700
00:39:38,420 --> 00:39:39,753
[inaudible]
701
00:39:39,853 --> 00:39:42,687
No, they say old Duncan
turns a blind eye once the bulk
702
00:39:42,787 --> 00:39:43,653
of the class is over.
703
00:39:43,753 --> 00:39:44,853
You coming?
704
00:39:44,953 --> 00:39:46,453
I ought to finish
these letters,
705
00:39:46,553 --> 00:39:47,520
but thank you all the same.
706
00:39:47,620 --> 00:39:49,353
What about you?
Suzanne?
707
00:39:49,453 --> 00:39:50,620
No, thanks.
708
00:39:50,720 --> 00:39:51,553
Pubs aren't frightfully me.
709
00:39:51,653 --> 00:39:53,020
Really?
710
00:39:53,120 --> 00:39:57,520
Oh, well, you don't mind if
I go slumming it, do you?
711
00:39:57,620 --> 00:40:00,953
Bit of a case, you old chum.
712
00:40:01,053 --> 00:40:03,220
I didn't think she had a
hope in hell to begin with.
713
00:40:03,320 --> 00:40:07,653
And, blow me, she
beats us all hollow.
714
00:40:07,753 --> 00:40:09,853
Well, Duncan obviously
thinks highly of him.
715
00:40:09,953 --> 00:40:12,120
And his CO gives him
a glowing reference.
716
00:40:12,220 --> 00:40:14,153
The psychiatrist
report is signed, too.
717
00:40:14,253 --> 00:40:16,320
That's not always
a recommendation.
718
00:40:16,420 --> 00:40:17,987
Seems a good bet to me.
719
00:40:18,087 --> 00:40:19,620
Well put him down
for the leader's course
720
00:40:19,720 --> 00:40:22,420
a possible replacement
for Leon, area six.
721
00:40:22,520 --> 00:40:24,853
Who's next?
722
00:40:24,953 --> 00:40:26,287
Serrano, Colin Beale.
723
00:40:26,387 --> 00:40:29,620
A good mixer, athletic,
level headed most of the time.
724
00:40:29,720 --> 00:40:32,020
The occasional dash
of flamboyance.
725
00:40:32,120 --> 00:40:33,620
That's the actor in him.
726
00:40:33,720 --> 00:40:36,387
Sometimes you need
a dash of flamboyance.
727
00:40:36,487 --> 00:40:37,953
Hang on a tick.
728
00:40:38,053 --> 00:40:40,353
The shrink doesn't
seem too keen.
729
00:40:40,453 --> 00:40:43,687
Says he's got an Oedipus
complex, whatever that is.
730
00:40:43,787 --> 00:40:45,087
Lacks mature.
731
00:40:45,187 --> 00:40:47,320
Oh, God.
732
00:40:47,420 --> 00:40:48,787
That's the least of our worries.
733
00:40:48,887 --> 00:40:50,853
The important thing is he
knows the Brogue area well.
734
00:40:50,953 --> 00:40:52,587
He could be very
useful to us, Gil.
735
00:40:52,687 --> 00:40:53,720
Put him down.
736
00:40:53,820 --> 00:40:55,487
We can always
arrange a safe house
737
00:40:55,587 --> 00:40:57,887
with a nice maternal landlady.
738
00:40:57,987 --> 00:40:59,953
Liz Grainger, Celeste.
739
00:41:00,053 --> 00:41:02,287
She's the married
one, isn't she?
740
00:41:02,387 --> 00:41:04,320
Duncan reckons she'd
make a very good courier.
741
00:41:04,420 --> 00:41:07,053
Cautious, controlled,
intelligent, another
742
00:41:07,153 --> 00:41:08,687
with a sound knowledge
of area three, as
743
00:41:08,787 --> 00:41:10,187
well as a very useful contact.
744
00:41:10,287 --> 00:41:12,287
What do you make
of her, Faith?
745
00:41:12,387 --> 00:41:16,453
I agree with Duncan about
her general suitability.
746
00:41:16,553 --> 00:41:18,220
I have a feeling
she's still torn.
747
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
Because of the child.
748
00:41:19,420 --> 00:41:21,387
If you remember, I
was against recruiting--
749
00:41:21,487 --> 00:41:23,520
Yes, we remember, Gil.
750
00:41:23,620 --> 00:41:25,087
What does the
psychiatrist say?
751
00:41:25,187 --> 00:41:27,820
For the umpteenth time, I will
not base my decisions on what
752
00:41:27,920 --> 00:41:30,520
some pen pushing quack says.
753
00:41:30,620 --> 00:41:31,687
Well, dammit, we'd
never have sent
754
00:41:31,787 --> 00:41:32,953
Kit Vanston out there
if we'd listened
755
00:41:33,053 --> 00:41:34,553
to the psychiatrist report.
756
00:41:34,653 --> 00:41:38,020
Actually, he gives
her a very good one.
757
00:41:38,120 --> 00:41:39,820
I'm putting her name forward.
758
00:41:39,920 --> 00:41:41,287
She can always pull
out if she wants to.
759
00:41:41,387 --> 00:41:42,187
Keep an eye on her, Faith.
760
00:41:42,287 --> 00:41:43,287
Right.
761
00:41:43,387 --> 00:41:44,153
All right.
762
00:41:44,253 --> 00:41:47,587
What about Aimee
Mathilde Firman?
763
00:41:47,687 --> 00:41:48,887
Wow.
764
00:41:48,987 --> 00:41:52,587
That says it all, doesn't it?
765
00:41:52,687 --> 00:41:54,787
You're turning me down?
766
00:41:54,887 --> 00:41:56,987
I'm afraid so.
767
00:41:57,087 --> 00:41:59,353
How come?
768
00:41:59,453 --> 00:42:01,020
I'm sorry, Mathilde.
769
00:42:01,120 --> 00:42:03,053
I had high hopes of you, too.
770
00:42:03,153 --> 00:42:04,820
You mustn't look
on it as a failure.
771
00:42:04,920 --> 00:42:05,920
It's no reflection on--
772
00:42:06,020 --> 00:42:07,020
Why?
773
00:42:07,120 --> 00:42:08,587
Why have I been turned down?
774
00:42:08,687 --> 00:42:12,887
My decision is based upon the
findings of your instructors.
775
00:42:12,987 --> 00:42:14,087
I don't believe it.
776
00:42:14,187 --> 00:42:15,053
Mathilde--
777
00:42:15,153 --> 00:42:16,620
I did well, I
know I did, I danced
778
00:42:16,720 --> 00:42:17,687
a lot better than most of them.
779
00:42:17,787 --> 00:42:18,820
Not talking to animals--
780
00:42:18,920 --> 00:42:21,553
No one disputes
your achievements.
781
00:42:21,653 --> 00:42:23,987
It's a question of personality.
782
00:42:24,087 --> 00:42:26,320
You sure you don't mean class?
783
00:42:26,420 --> 00:42:27,320
That's it, isn't it?
784
00:42:27,420 --> 00:42:28,753
I'm not the right bloody drove.
785
00:42:28,853 --> 00:42:30,453
It has nothing
to do with that.
786
00:42:30,553 --> 00:42:33,053
We are prepared to take
people from any background,
787
00:42:33,153 --> 00:42:34,587
provided they have
the right qualities.
788
00:42:34,687 --> 00:42:37,687
What's wrong with me then?
789
00:42:37,787 --> 00:42:39,487
Sergeant Major
Duncan considers
790
00:42:39,587 --> 00:42:41,220
you're a security risk.
791
00:42:41,320 --> 00:42:43,987
And that is something
I can't overlook.
792
00:42:44,087 --> 00:42:47,153
Give me a for instance.
793
00:42:47,253 --> 00:42:49,320
You leave your
notes lying about.
794
00:42:49,420 --> 00:42:50,420
You lose your temper easily.
795
00:42:50,520 --> 00:42:51,920
You talk too much.
796
00:42:52,020 --> 00:42:55,187
A more serious example
of that was in the pub.
797
00:42:55,287 --> 00:42:57,553
One of the barmen
is on our payroll.
798
00:42:57,653 --> 00:42:59,053
We were talking in French.
799
00:42:59,153 --> 00:43:01,353
For crying out loud, because
the majority of Englishmen
800
00:43:01,453 --> 00:43:02,920
don't speak fluent French
doesn't mean to say
801
00:43:03,020 --> 00:43:05,087
they can't understand a word.
802
00:43:05,187 --> 00:43:06,820
Anyone could have
overheard you and guessed
803
00:43:06,920 --> 00:43:08,253
what was going on at the manor.
804
00:43:08,353 --> 00:43:10,253
Well, I didn't think.
805
00:43:10,353 --> 00:43:11,787
Quite.
806
00:43:11,887 --> 00:43:13,587
And in France, that
sort of carelessness
807
00:43:13,687 --> 00:43:15,387
could cost you your life.
808
00:43:15,487 --> 00:43:17,153
And the lives of your friends.
809
00:43:17,253 --> 00:43:18,853
People you've been
training with, perhaps.
810
00:43:18,953 --> 00:43:20,387
Celeste or Suzanne.
811
00:43:20,487 --> 00:43:22,887
I swear, I'd never put anyone
else's life at risk, never.
812
00:43:22,987 --> 00:43:26,487
Not intentionally.
813
00:43:26,587 --> 00:43:29,620
Please.
814
00:43:29,720 --> 00:43:30,887
Give me another chance.
815
00:43:30,987 --> 00:43:32,553
I know you need wireless
operators urgently.
816
00:43:32,653 --> 00:43:33,653
Send me on that course.
817
00:43:33,753 --> 00:43:34,887
I'll be the best
one you ever had.
818
00:43:34,987 --> 00:43:36,320
Mathilde, have
you any idea what
819
00:43:36,420 --> 00:43:39,387
it's like being a wireless
operator in occupied France?
820
00:43:39,487 --> 00:43:41,487
It's probably the most
dangerous job there is.
821
00:43:41,587 --> 00:43:43,787
The only one where you
carry with you at all times
822
00:43:43,887 --> 00:43:45,753
tangible evidence of your guilt.
823
00:43:45,853 --> 00:43:47,520
I'm not afraid of the risks.
824
00:43:47,620 --> 00:43:49,920
I wasn't only
thinking of the dangers.
825
00:43:50,020 --> 00:43:51,453
It's also a very lonely job.
826
00:43:51,553 --> 00:43:55,120
You can go for days, weeks,
without talking to a soul.
827
00:43:55,220 --> 00:43:57,720
And that's where
boredom sets in.
828
00:43:57,820 --> 00:44:01,320
I'd say the boredom
was your worst enemy.
829
00:44:01,420 --> 00:44:03,720
And it would be good for
my character, wouldn't it?
830
00:44:07,987 --> 00:44:09,220
I want to go out there
more than ever now.
831
00:44:09,320 --> 00:44:10,520
They've been
arresting more Jews,
832
00:44:10,620 --> 00:44:11,887
evidently thousands of them.
833
00:44:11,987 --> 00:44:12,853
I've got cousins still
out there, if they're not
834
00:44:12,953 --> 00:44:14,320
already in concentration camps.
835
00:44:18,520 --> 00:44:19,387
Please, Colonel.
836
00:44:22,453 --> 00:44:23,987
I'm sorry, Mathilde.
837
00:44:24,087 --> 00:44:26,353
I must listen to my instructors.
838
00:44:26,453 --> 00:44:29,753
I really am very sorry.
839
00:44:29,853 --> 00:44:31,287
Would you send in the
next person, please?
840
00:44:40,387 --> 00:44:41,453
[music playing]
841
00:45:13,153 --> 00:45:13,953
Darn.
842
00:45:31,387 --> 00:45:33,853
[theme music]
57880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.