All language subtitles for What.We.Do.In.The.Shadows.S03E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,983
Précédemment,
dans ce programme documentaire,
2
00:00:25,901 --> 00:00:28,111
ou ce que cette connerie
est censée être...
3
00:00:28,362 --> 00:00:29,655
Derrière cette porte,
4
00:00:29,905 --> 00:00:31,532
ce sont les quartiers du Père.
5
00:00:31,782 --> 00:00:33,033
Le Père, le vrai ?
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,661
N'ouvrez jamais cette porte.
7
00:00:36,161 --> 00:00:36,995
Coucou !
8
00:00:39,248 --> 00:00:40,290
Comme je le disais,
9
00:00:40,499 --> 00:00:41,583
n'ouvrez jamais...
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,585
Cette porte. J'ai compris.
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,173
Quartier général
du Conseil Vampirique
12
00:00:48,549 --> 00:00:51,051
- En tant que leader...
- Co-leader.
13
00:00:51,260 --> 00:00:54,263
- ... du Conseil, je dois...
- Nous.
14
00:00:55,097 --> 00:00:57,891
Nous devons veiller sur le Père.
15
00:00:58,725 --> 00:01:01,520
Le Père est le vampire originel
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,106
dont descendent tous les vampires.
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,984
Au fil des siècles,
il s'est transformé
18
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
en une créature
effroyable et redoutable.
19
00:01:10,612 --> 00:01:11,989
Il est rempli de colère,
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
ce vieux croûton.
21
00:01:14,658 --> 00:01:17,828
Mais sa santé
est d'une extrĂŞme importance
22
00:01:18,036 --> 00:01:20,706
pour le sort de tous les vampires.
23
00:01:20,956 --> 00:01:24,084
Alors,
pourquoi nous vous parlons du Père ?
24
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Plus tôt dans la soirée
25
00:01:29,840 --> 00:01:32,718
C'est un bordel incroyable, ici !
26
00:01:32,926 --> 00:01:35,929
Personne ne respecte
mon système de rangement !
27
00:01:36,179 --> 00:01:37,764
- Pourquoi tu râles ?
- Regarde !
28
00:01:37,973 --> 00:01:40,517
Ă€ quoi bon avoir
une section "globes lumineux"
29
00:01:40,726 --> 00:01:43,770
si on les met
dans la section pattes de singes !
30
00:01:44,271 --> 00:01:48,025
Je cherche la flûte de Laszlo.
Il veut séduire une factrice.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
J'ai hâte de voir ça.
32
00:01:50,319 --> 00:01:51,278
Merde.
33
00:01:51,987 --> 00:01:53,614
- Quoi ?
- Merde !
34
00:01:53,822 --> 00:01:54,489
Le Père !
35
00:01:54,948 --> 00:01:57,576
- Coucou, Père !
- Ouvre la porte, Nandor !
36
00:01:58,535 --> 00:01:59,244
C'est bon.
37
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
- Bordel de merde !
- Bordel...
38
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
Le Père !
39
00:02:05,917 --> 00:02:06,793
Père ?
40
00:02:07,461 --> 00:02:09,671
On dirait
que le Père a eu tellement faim,
41
00:02:09,880 --> 00:02:12,049
qu'avec les os pointus
de ses victimes,
42
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
il a creusé un trou dans le mur.
43
00:02:14,301 --> 00:02:15,344
J'en reviens pas.
44
00:02:15,552 --> 00:02:16,762
Merde.
45
00:02:17,429 --> 00:02:21,099
J'en reviens pas
que tu aies oublié, Nandor !
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,435
- Tu devais nourrir le Père !
- Moi ?
47
00:02:23,644 --> 00:02:25,520
- Oui. Toi !
- Quoi ?
48
00:02:25,729 --> 00:02:26,647
Alors, voilĂ .
49
00:02:27,189 --> 00:02:31,068
Apparemment, j'ai pas dit Ă Nandor
de nourrir le Père.
50
00:02:32,152 --> 00:02:34,237
- En quoi c'est ma faute ?
- Je l'ai dit.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,199
"C'est à toi de nourrir le Père."
52
00:02:39,576 --> 00:02:41,620
Qu'est-ce que j'ai fait ?
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
J'avais écrit un post-it.
54
00:02:45,707 --> 00:02:47,501
"Demander à Nandor nourrir Père."
55
00:02:47,709 --> 00:02:48,377
Sauf que
56
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
je lui ai jamais
donné le message.
57
00:02:52,089 --> 00:02:55,884
Donc c'est vraiment difficile
de déterminer
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,803
qui est fautif, en fait.
59
00:03:35,632 --> 00:03:36,967
Pourquoi vous bougez pas ?
60
00:03:37,217 --> 00:03:39,010
- On va tous mourir !
- Tous.
61
00:03:39,261 --> 00:03:42,597
Ma douce, tu crois
quand mĂŞme pas Ă ces foutaises ?
62
00:03:43,056 --> 00:03:45,517
Si ! Si celui
qui t'a vampirisé meurt, tu meurs.
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,854
Donc si le vampire originel meurt,
vous mourrez tous ?
64
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
- Tous.
- C'est une légende urbaine.
65
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
Comme les fantĂ´mes
ou les gros pénis.
66
00:03:53,483 --> 00:03:56,153
Vous voulez pas aider ? D'accord.
Je m'en charge.
67
00:03:56,403 --> 00:03:58,280
Puisque c'est ma faute !
68
00:03:58,488 --> 00:03:59,656
Non, maître...
69
00:04:01,074 --> 00:04:01,950
Ce fichu cerbère !
70
00:04:02,159 --> 00:04:03,326
Nandor, attends !
71
00:04:03,535 --> 00:04:05,662
Les gens gobent n'importe quoi.
72
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Absolument !
73
00:04:07,497 --> 00:04:09,458
Si ce qu'ils disent est vrai,
74
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
ma femme et moi serions déjà morts.
75
00:04:12,502 --> 00:04:13,086
Le Baron
76
00:04:13,462 --> 00:04:17,132
a vampirisé ma femme,
puis elle m'a vampirisé à son tour.
77
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
Vous devriez ĂŞtre morts,
puisqu'il est mort.
78
00:04:20,177 --> 00:04:21,386
Absolument.
79
00:04:21,595 --> 00:04:23,472
Le Baron est tout Ă fait mort.
80
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Carbonisé,
et enterré dans le jardin.
81
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
Dans le jardin, ici mĂŞme.
82
00:04:29,186 --> 00:04:30,854
Merde. Je vais chercher une bâche.
83
00:04:31,104 --> 00:04:32,189
Gizmo !
84
00:04:32,439 --> 00:04:36,568
Je n'ai pas l'habitude d'assumer
la responsabilité de mes faux pas.
85
00:04:36,943 --> 00:04:39,321
Quand j'étais général,
en cas de problème
86
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
pendant l'une de mes guerres,
87
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
j'accusais simplement
une autre nation
88
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
et lui déclarais la guerre.
89
00:04:46,244 --> 00:04:47,454
Et ainsi de suite.
90
00:04:47,662 --> 00:04:49,039
On l'a tous fait.
91
00:04:49,247 --> 00:04:51,583
Mais je suis le leader
du Conseil Vampirique.
92
00:04:51,792 --> 00:04:53,084
Co-leader !
93
00:04:54,377 --> 00:04:57,923
Je dois ravaler ma fierté
et faire ce qui est juste.
94
00:04:58,173 --> 00:05:01,176
Il est écrit ici
que le vrai nom du Père
95
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
est en réalité...
96
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Goudjoulirium.
97
00:05:05,388 --> 00:05:07,682
II faut avaler le "g",
donc ça se dit...
98
00:05:07,933 --> 00:05:10,060
- "Yarly-yar-yeurm".
- Ça sonne bizarre.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
Tu en es sûre ?
100
00:05:11,561 --> 00:05:13,688
C'est pour ma conférence de presse.
101
00:05:13,897 --> 00:05:17,234
C'est pas la peine.
II faut le retrouver, c'est tout !
102
00:05:18,026 --> 00:05:21,780
La communauté des vampires
doit être informée et rassurée.
103
00:05:22,030 --> 00:05:24,533
Car j'ai failli à une tâche
très simple !
104
00:05:24,741 --> 00:05:25,826
Je crois pas que...
105
00:05:26,034 --> 00:05:28,787
Par le pouvoir de l'éther...
106
00:05:29,037 --> 00:05:31,998
je convoque
au sein de la communauté vampire
107
00:05:32,207 --> 00:05:35,126
les plus respectables
des journalistes, présentateurs,
108
00:05:35,377 --> 00:05:39,923
bloggers, vloggers
et rédacteurs d'almanachs de lycées.
109
00:05:42,467 --> 00:05:43,301
Ça a marché.
110
00:05:43,927 --> 00:05:44,719
Merci d'ĂŞtre lĂ .
111
00:05:45,303 --> 00:05:46,596
Ce truc est allumé ?
112
00:05:47,097 --> 00:05:48,348
Tu rigoles ou quoi ?
113
00:05:48,557 --> 00:05:50,809
L'heure n'est pas aux plaisanteries.
114
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
Ă€ environ 21 h 53
de l'après-déjeuner,
115
00:05:54,312 --> 00:05:55,522
heure de Staten Island,
116
00:05:55,772 --> 00:05:58,817
la créature connue
sous le nom de Père,
117
00:05:59,025 --> 00:06:00,318
alias
118
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Gurlydjim...
119
00:06:01,862 --> 00:06:02,529
Bien joué.
120
00:06:02,779 --> 00:06:06,324
... a échappé à notre surveillance
et s'est enfui.
121
00:06:06,533 --> 00:06:09,953
Il se trouve quelque part
dans le Grand New York.
122
00:06:10,620 --> 00:06:12,831
Moi, Nandor l'Inflexible,
123
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
co-leader suprĂŞme
124
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
du Conseil Vampirique,
125
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
assume l'entière responsabilité
126
00:06:19,379 --> 00:06:20,547
de cette faute.
127
00:06:20,797 --> 00:06:22,132
Des questions ?
128
00:06:22,340 --> 00:06:24,926
Bonjour.
Lars Murderbone,
Orlando Sentinel.
129
00:06:25,135 --> 00:06:27,679
Y a-t-il un plan
pour capturer le Père ?
130
00:06:28,179 --> 00:06:30,682
Oui. Et il se déroule à merveille.
131
00:06:30,932 --> 00:06:32,142
Vous pouvez partir.
132
00:06:32,392 --> 00:06:33,852
Il y a beaucoup de rumeurs
133
00:06:34,102 --> 00:06:37,689
selon lesquelles ce serait
"la fin des vampires", tout ça...
134
00:06:37,939 --> 00:06:39,900
- Quoi ?
- Personne n'a dit ça.
135
00:06:40,150 --> 00:06:43,778
Et même si c'était le cas,
on a eu un chouette parcours, non ?
136
00:06:43,987 --> 00:06:45,030
On en a profité !
137
00:06:45,280 --> 00:06:46,781
Vous nous avez condamnés !
138
00:06:47,032 --> 00:06:48,283
D'accord, ciao !
139
00:06:51,244 --> 00:06:55,165
Tu viens d'aggraver considérablement
les choses !
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
Creuse lĂ .
141
00:07:03,465 --> 00:07:04,841
C'est ce que je fais.
142
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Creuse plus profondément.
143
00:07:06,926 --> 00:07:08,470
Où l'avait-on enterré ?
144
00:07:08,678 --> 00:07:10,013
Ça pourrait être lui ?
145
00:07:10,221 --> 00:07:12,640
Non. Lui, c'est l'agent recenseur.
146
00:07:12,891 --> 00:07:13,600
En 1990.
147
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
- Et lui ?
- Non.
148
00:07:15,685 --> 00:07:17,270
Bordel de merde.
149
00:07:17,937 --> 00:07:20,690
Cette pierre me dit quelque chose.
150
00:07:20,940 --> 00:07:23,359
- Cette pierre-lĂ .
- Je la reconnais, oui.
151
00:07:23,860 --> 00:07:24,736
Baron ?
152
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
Vous ĂŞtes lĂ ?
153
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
- J'y crois pas.
- Merde.
154
00:07:29,491 --> 00:07:30,867
- Vous avez entendu ?
- Baron ?
155
00:07:31,075 --> 00:07:31,743
LĂ -bas.
156
00:07:31,993 --> 00:07:32,869
Baron ?
157
00:07:33,077 --> 00:07:33,870
Je suis lĂ !
158
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
- Ici ! Creuse.
- Allez !
159
00:07:36,414 --> 00:07:37,290
Merde.
160
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
Tirez fort.
161
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
On y est presque.
162
00:07:43,213 --> 00:07:46,257
Si on s'attendait
Ă vous trouver ici !
163
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
- On vous croyait mort.
- Mais non !
164
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Pas du tout.
165
00:07:51,596 --> 00:07:53,389
Quand vous m'avez enterré,
166
00:07:53,640 --> 00:07:56,184
j'étais presque mort,
167
00:07:56,434 --> 00:07:57,560
mais pas complètement.
168
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
Deux ans auparavant
169
00:07:59,687 --> 00:08:01,564
- Donne-lui une dernière gorgée.
- Oui.
170
00:08:03,316 --> 00:08:03,942
On le met dedans ?
171
00:08:05,068 --> 00:08:05,985
Adieu, Baron.
172
00:08:06,236 --> 00:08:08,404
J'ai progressivement
repris des forces,
173
00:08:08,655 --> 00:08:11,074
grâce à la terre imbibée du sang
174
00:08:11,282 --> 00:08:15,703
des nombreux, nombreux humains
que vous avez enterrés ici.
175
00:08:15,954 --> 00:08:16,621
Une chance.
176
00:08:16,829 --> 00:08:19,624
J'ai voulu me frayer un chemin
jusqu'Ă la surface,
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,543
Ă l'aide de ma bouche
178
00:08:21,751 --> 00:08:25,713
et de ce bras,
qui est collé à ma poitrine.
179
00:08:25,964 --> 00:08:29,259
Je devais creuser latéralement
au lieu de verticalement !
180
00:08:31,344 --> 00:08:35,557
Oui, c'est ce qui arrive,
quand on a un bras... VoilĂ .
181
00:08:35,807 --> 00:08:37,559
Puis, j'ai assez récupéré
182
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
pour pouvoir crier
183
00:08:39,060 --> 00:08:40,979
et vous supplier de me déterrer.
184
00:08:41,688 --> 00:08:43,815
"À l'aide, à l'aide !", j'ai crié.
185
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
Donc c'était vous.
186
00:08:45,984 --> 00:08:47,443
J'ai entendu les cris,
187
00:08:47,694 --> 00:08:49,862
mais croyant
que c'était un voisin
188
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
en danger,
je m'en suis pas préoccupé.
189
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
Oublions le passé.
190
00:08:54,617 --> 00:08:57,412
Parce que maintenant,
me voilĂ de retour !
191
00:08:57,662 --> 00:08:59,414
Plus en forme que jamais !
192
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
Vous avez la pĂŞche.
193
00:09:00,873 --> 00:09:02,083
Détache-toi...
194
00:09:03,293 --> 00:09:04,377
Presque !
195
00:09:05,628 --> 00:09:07,297
VoilĂ . Bon !
196
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Qui veut s'en prendre une
en premier ?
197
00:09:11,134 --> 00:09:14,554
Revoir le Baron était stressant.
Vu notre passif.
198
00:09:19,392 --> 00:09:20,768
Il semble avoir oublié.
199
00:09:21,394 --> 00:09:23,938
Il avait abusé de sang de junkie,
ce soir-lĂ .
200
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
Mieux vaut ne pas lui rappeler.
Ça m'arrange.
201
00:09:27,233 --> 00:09:28,860
Quel bonheur de se retrouver
202
00:09:29,110 --> 00:09:31,237
dans les bras d'un si grand et fort
203
00:09:31,487 --> 00:09:32,655
jeune homme !
204
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
Mais la théorie
de leur possible mort Ă tous
205
00:09:36,743 --> 00:09:38,244
pourrait ĂŞtre vraie.
206
00:09:38,870 --> 00:09:42,081
Désolé, Baron, on a une urgence.
Il faut qu'on file. Au revoir !
207
00:09:42,332 --> 00:09:43,958
Le nourrir. C'était simple !
208
00:09:44,167 --> 00:09:46,961
- J'assume entièrement.
- En quoi ça nous aide ?
209
00:09:47,170 --> 00:09:48,713
Bonsoir,
210
00:09:48,963 --> 00:09:50,340
ma chère amie.
211
00:09:50,590 --> 00:09:53,635
- Baron, vous ĂŞtes en vie. Presque.
- Dites-moi.
212
00:09:53,885 --> 00:09:55,511
Vous avez conquis l'Amérique ?
213
00:09:55,720 --> 00:09:58,848
On a conquis
le Conseil Vampirique local.
214
00:09:59,098 --> 00:09:59,849
Hourra !
215
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Oui, hourra !
216
00:10:01,934 --> 00:10:03,686
Ça ne se passe pas très bien.
217
00:10:03,936 --> 00:10:05,355
L'euphémisme de l'année.
218
00:10:05,563 --> 00:10:06,522
Elle a raison.
219
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
C'est un moment pourri
pour revenir d'outre-tombe.
220
00:10:10,151 --> 00:10:10,860
Je vois.
221
00:10:11,110 --> 00:10:14,989
Ă€ propos, l'un de vous pourrait-il
remettre mon oeil en place ?
222
00:10:17,659 --> 00:10:21,037
Et j'ai dĂ» perdre une oreille
dans l'entrée.
223
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
- Laquelle ?
- On s'en tape.
224
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
- C'est laquelle ?
- La droite.
225
00:10:24,916 --> 00:10:27,418
Retrouvons le Père !
Je crois à cette théorie.
226
00:10:27,669 --> 00:10:28,836
J'y ai toujours cru !
227
00:10:29,087 --> 00:10:30,380
On est foutus !
228
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
- Pas de panique.
- Je panique pas !
229
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
On va tous mourir !
230
00:10:34,092 --> 00:10:35,259
Où est mon épée ?
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Il faut trouver un moyen...
232
00:10:42,684 --> 00:10:45,561
On n'a pas de craie,
alors j'en ai imité le bruit.
233
00:10:45,812 --> 00:10:48,272
Bien.
Vous voulez capturer un vampire ?
234
00:10:49,816 --> 00:10:52,235
Ça sera pas facile.
C'est pas un rat,
235
00:10:52,777 --> 00:10:53,945
ou un vieux jogger...
236
00:10:54,153 --> 00:10:56,948
Comme dans
Les Dents de la mer,
en 1975.
237
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Le requin fonctionnait mal,
alors Spielberg...
238
00:11:00,243 --> 00:11:03,246
- La ferme !
- J'ai été promu garde du corps.
239
00:11:03,705 --> 00:11:04,539
J'estime
240
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
que c'est à moi de capturer le Père.
241
00:11:11,921 --> 00:11:12,588
D'accord.
242
00:11:13,131 --> 00:11:15,091
- Quoi ?
- Très bien. Si tu veux.
243
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
Non, attendez un instant.
244
00:11:17,510 --> 00:11:20,471
Vous allez placer le destin
de tous les vampires
245
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
entre les mains de votre...
246
00:11:22,557 --> 00:11:23,766
assistant ?
247
00:11:23,975 --> 00:11:26,936
C'est un chasseur de vampires
chevronné.
248
00:11:28,438 --> 00:11:30,022
Il vous a tué, vous.
249
00:11:31,858 --> 00:11:35,695
Vous... Woulfgang.
C'était un vampire très puissant.
250
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
On parlera de Woulfgang
plus tard.
251
00:11:38,906 --> 00:11:40,575
Il me faut vos sources.
252
00:11:40,783 --> 00:11:43,870
- Comment tu sais que j'en ai ?
- C'est pas le cas ?
253
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
Si, j'ai des sources.
254
00:11:46,164 --> 00:11:47,123
Les Veilleuses.
255
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
Nadja, suivez-la.
Vous apprendrez des trucs.
256
00:11:50,209 --> 00:11:53,212
Laszlo, vos chaussures.
Mettez-en de plus confortables.
257
00:11:53,463 --> 00:11:54,839
- Va te faire enculer.
- OK.
258
00:11:55,089 --> 00:11:57,633
Allez me chercher
un verre d'eau. Sans glaçons.
259
00:11:57,884 --> 00:12:01,637
- Aucune idée d'où ça se trouve.
- Tu te la pètes trop.
260
00:12:01,888 --> 00:12:02,847
Mollo, Guillermo.
261
00:12:03,097 --> 00:12:04,474
T'as du culot, mon garçon.
262
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Pas besoin de moi ? Alors j'y vais.
263
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Attends, Guillermo !
264
00:12:09,771 --> 00:12:12,231
- Pas si vite, mon brave.
- D'accord.
265
00:12:13,024 --> 00:12:14,650
Vous attendez quoi ? Allez !
266
00:12:14,901 --> 00:12:15,735
C'est parti !
267
00:12:19,155 --> 00:12:22,575
Quand j'ai besoin d'informations,
j'ai deux indics.
268
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Les Veilleuses.
269
00:12:29,081 --> 00:12:31,709
- On les retrouve ici ?
- Elles sont déjà là .
270
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Elles ont toujours été là .
271
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
Du moins,
depuis la construction du bâtiment.
272
00:12:36,672 --> 00:12:37,965
Salut, les filles !
273
00:12:42,219 --> 00:12:44,472
Ma chérie, ça fait trop longtemps !
274
00:12:44,680 --> 00:12:46,974
Tu t'es enfin fait une copine ?
275
00:12:47,183 --> 00:12:49,352
- Coucou !
- On a une énorme urgence.
276
00:12:49,602 --> 00:12:51,354
Est-ce que quelqu'un aurait vu
277
00:12:51,604 --> 00:12:53,606
un vieux vampire en fuite ?
278
00:12:53,856 --> 00:12:55,733
Environ 1 m 45,
279
00:12:55,941 --> 00:12:57,151
une tĂŞte horrible,
280
00:12:57,360 --> 00:12:59,278
nu comme un ver,
et des organes génitaux
281
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
comme vous n'en avez jamais vu.
282
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Tu n'imagines pas
ce que j'ai pu voir !
283
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
Mais non, ça me dit rien.
284
00:13:05,951 --> 00:13:09,705
Vous savez que Blake le Barbare
vend son clocher hanté ?
285
00:13:10,373 --> 00:13:11,207
Il a dĂ»
286
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
baisser le prix deux fois.
287
00:13:13,876 --> 00:13:15,211
- Deux fois ?
- En cette conjoncture ?
288
00:13:15,461 --> 00:13:18,714
C'est pas parce qu'il y a
un escalier que c'est un duplex !
289
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
Ce sont d'incorrigibles mégères.
290
00:13:22,051 --> 00:13:23,219
Pardon, mais c'est urgent.
291
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
- On a besoin d'aide.
- Quelle barbe !
292
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
Je demande aux autres gargouilles.
293
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Merci.
294
00:13:32,186 --> 00:13:33,979
Il m'arrive d'entendre ce bruit.
295
00:13:34,230 --> 00:13:37,316
Je croyais
que c'était un camion qui passait.
296
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
Bon. J'ai une info.
297
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
Ça vient
d'une de mes gouilles du Queens.
298
00:13:45,074 --> 00:13:46,117
Tes "gouilles" ?
299
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Les jeux de mots faciles
me font pas rire.
300
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
Parce que tu te crois drĂ´le ?
301
00:13:51,163 --> 00:13:52,873
Ta gueule, vieille pétasse.
302
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
- Le Père, le Père !
- J'ai compris.
303
00:13:55,084 --> 00:13:58,671
Une créature de cette description
a été vue dans Ozone Park.
304
00:13:58,921 --> 00:14:00,256
- Ozone Park. Reçu.
- Vite !
305
00:14:00,673 --> 00:14:03,175
- Merci.
- Pas de ragots pour nous ?
306
00:14:03,384 --> 00:14:05,136
C'est donnant-donnant, Clarice.
307
00:14:05,344 --> 00:14:06,137
Désolée, on file !
308
00:14:06,387 --> 00:14:09,598
Charmant ! On se revoit
quand t'auras besoin d'un truc.
309
00:14:09,807 --> 00:14:11,642
Quelles connasses !
310
00:14:12,101 --> 00:14:13,394
Les vilaines !
311
00:14:13,811 --> 00:14:15,230
Père !
312
00:14:16,439 --> 00:14:18,149
Ouvrez l'oeil et le bon.
313
00:14:18,732 --> 00:14:20,276
Il peut se cacher dans un arbre.
314
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
Stop !
315
00:14:23,737 --> 00:14:25,197
- Quoi ?
- Ces empreintes.
316
00:14:25,448 --> 00:14:26,907
- Y a un problème.
- Attention !
317
00:14:29,368 --> 00:14:30,744
C'est ce que je pensais.
318
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
De la pisse de vampire.
319
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
- T'en connais le goût ?
- Faites-moi confiance.
320
00:14:36,667 --> 00:14:37,877
Au vu de ces traces,
321
00:14:38,085 --> 00:14:40,004
il se dirige... vers le sud.
322
00:14:40,337 --> 00:14:42,256
Vous avez entendu Pipiman.
On bouge.
323
00:14:42,506 --> 00:14:44,758
- On y va !
- Je viens de le dire, bordel.
324
00:14:45,009 --> 00:14:46,427
Elle vient de le dire, bordel !
325
00:14:46,760 --> 00:14:49,305
J'ai demandé sur le site Nextdoor
326
00:14:49,513 --> 00:14:51,557
qu'on me signale
toute chose suspecte.
327
00:14:51,765 --> 00:14:54,977
Mais ça s'est transformé
en un déferlement de racisme.
328
00:14:55,227 --> 00:14:57,062
- Venez ! Par lĂ !
- Dépêchons-nous.
329
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
Vas-y, cerbère !
330
00:14:58,481 --> 00:14:59,857
Vas-y, bébé !
331
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
Attention !
332
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
Le Père s'est arrêté pour goûter.
333
00:15:04,695 --> 00:15:05,362
Un petit goûter !
334
00:15:05,571 --> 00:15:07,239
Sûrement le vigile.
335
00:15:08,199 --> 00:15:10,826
Sa chair a été aspirée
de l'intérieur,
336
00:15:11,076 --> 00:15:12,495
comme une patte de crabe.
337
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
Il a dĂ» garder la carcasse.
338
00:15:14,246 --> 00:15:14,914
La quoi ?
339
00:15:15,122 --> 00:15:16,707
La "cacasse".
340
00:15:16,957 --> 00:15:18,751
- La cacasse.
- Ça signifie une chose.
341
00:15:19,001 --> 00:15:21,212
Il est pris au piège.
C'est notre chance !
342
00:15:21,462 --> 00:15:22,838
Vas-y. On t'attend lĂ .
343
00:15:23,339 --> 00:15:26,175
- Votre vie en dépend.
- La vie de tous les vampires !
344
00:15:26,425 --> 00:15:29,345
- Pas les vampires énergétiques.
- C'est sans espoir.
345
00:15:29,595 --> 00:15:32,389
Le soleil va se lever,
et il va tuer cette créature.
346
00:15:32,598 --> 00:15:34,642
On va tous mourir,
Ă cause de moi !
347
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Putain...
348
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
ArrĂŞtez de vous lamenter !
349
00:15:40,064 --> 00:15:41,941
Aidez-moi Ă vous aider !
350
00:15:44,193 --> 00:15:46,153
Allons tuer le Père !
351
00:15:46,487 --> 00:15:48,113
- Oui !
- Non.
352
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
On ne va pas le tuer.
353
00:15:50,407 --> 00:15:51,825
Le cerbère !
354
00:15:52,076 --> 00:15:54,787
- On ne doit pas le tuer. Compris ?
- Brute !
355
00:15:54,995 --> 00:15:56,497
Puis-je avoir un peu d'aide ?
356
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Ce monstre a mis un de ces bazars !
357
00:15:59,875 --> 00:16:01,585
OĂą est ce salaud ?
358
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
VoilĂ le plan.
359
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
Nadja, Laszlo, trouvez le Père.
360
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
Coincez-le dans le fond.
361
00:16:07,174 --> 00:16:11,136
Colin Robinson, Nandor et moi
l'empĂŞcherons de fuir.
362
00:16:11,512 --> 00:16:12,263
Et...
363
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
Mme la guide et le Baron,
364
00:16:15,933 --> 00:16:17,518
faites vos affaires en silence.
365
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
D'accord.
366
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
Allons au rayon hygiène féminine.
367
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
- Par lĂ .
- Tu m'aveugles, avec ta lampe.
368
00:16:24,567 --> 00:16:25,234
Pardon.
369
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
Gredjelim !
370
00:16:28,779 --> 00:16:32,241
Avec ma flûte magique,
ce serait réglé en deux minutes.
371
00:16:32,491 --> 00:16:34,410
Arrête avec ta flûte à la con !
372
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
Ma flûte fonctionne.
373
00:16:36,036 --> 00:16:37,871
Greantcheslm !
374
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
Merde, il est lĂ !
375
00:16:53,637 --> 00:16:54,346
Merde.
376
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
Gringrindjli !
377
00:17:03,981 --> 00:17:08,152
On est venus vous ramener
dans votre cellule douillette.
378
00:17:08,527 --> 00:17:10,946
Il fait quoi ?
Attirons son attention.
379
00:17:11,155 --> 00:17:12,281
On a de la chance.
380
00:17:12,531 --> 00:17:14,325
On n'a pas de flûte magique,
381
00:17:15,701 --> 00:17:16,493
mais on a ça.
382
00:17:16,744 --> 00:17:17,828
Je me lance.
383
00:17:18,746 --> 00:17:19,955
Attention.
384
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
C'est bien !
Viens, mon bébé.
385
00:17:25,461 --> 00:17:26,962
Viens voir maman !
386
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
Fais gaffe, Laszlo !
387
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Attention !
388
00:17:31,258 --> 00:17:32,426
Putain de merde !
389
00:17:32,676 --> 00:17:33,719
Lâchez-le !
390
00:17:34,345 --> 00:17:36,597
Stop !
Laissez mon mari tranquille !
391
00:17:48,484 --> 00:17:49,693
Mon chéri !
392
00:17:50,778 --> 00:17:52,279
Tu es mort ?
393
00:17:52,655 --> 00:17:53,405
Mon amour !
394
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
J'ai avalé un harmonica.
395
00:17:57,660 --> 00:17:58,744
OĂą est la chose ?
396
00:18:00,287 --> 00:18:03,332
Si j'avais eu le temps,
j'aurais fait mieux,
397
00:18:03,540 --> 00:18:04,792
mais ça fera l'affaire.
398
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
J'ai pas d'armure,
alors je m'adapte.
399
00:18:08,879 --> 00:18:10,005
- Ça le fait.
- Pas mal.
400
00:18:11,382 --> 00:18:13,342
Il ne manque plus que l'appât.
401
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
Pourquoi cette corde ?
402
00:18:20,516 --> 00:18:23,852
Pour te ramener Ă nous
avant que tu ne sois massacré.
403
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Putain, c'est quoi ?
404
00:18:27,773 --> 00:18:29,483
Salutations Ă tous !
405
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
Laszlo, ça suffit.
T'as pas avalé un harmonica.
406
00:18:34,738 --> 00:18:36,448
Eh... bien... si.
407
00:18:36,699 --> 00:18:37,783
Un appât humain ?
408
00:18:38,033 --> 00:18:40,411
On aurait dû y penser dès le début.
409
00:18:41,453 --> 00:18:45,374
- Jolie voiture, Baron !
- Je la pilote avec mon esprit.
410
00:18:46,041 --> 00:18:46,917
Ça en jette !
411
00:18:47,167 --> 00:18:49,420
- Où est le Père ?
- Il a foncé sur nous.
412
00:18:49,670 --> 00:18:50,713
Il est rapide comme l'éclair.
413
00:18:50,963 --> 00:18:54,383
Il faudra tirer sur la corde
avec l'appât humain très vite.
414
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
On se pose pas de questions,
on tire.
415
00:18:58,303 --> 00:18:58,971
Merde.
416
00:19:01,640 --> 00:19:02,725
Il nous voit !
417
00:19:06,353 --> 00:19:08,564
Rends-toi appétissant, Guillermo !
418
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
Aguiche-le !
419
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
Ça suffit !
420
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
Vous m'avez tiré trop tôt !
421
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
Elles le disent toutes.
422
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Je viens de découvrir
423
00:19:20,534 --> 00:19:21,452
ces blagues.
424
00:19:21,660 --> 00:19:23,412
Tu ne mérites pas ça.
425
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Tout est ma faute.
426
00:19:25,789 --> 00:19:28,917
C'est Ă moi d'affronter le monstre
en face Ă face.
427
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
Nandor, attends.
428
00:19:33,046 --> 00:19:35,215
J'ai quelque chose Ă te dire.
429
00:19:36,425 --> 00:19:37,384
Je t'écoute.
430
00:19:39,011 --> 00:19:40,471
Tu devrais enlever ce casque.
431
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
Ça va pas empêcher le Père
432
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
de te broyer en mille morceaux.
433
00:19:47,144 --> 00:19:48,604
T'as l'air ridicule.
434
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
Enlève-le.
435
00:19:50,606 --> 00:19:53,484
J'apprécie ton honnêteté.
436
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Tu es une vraie amie.
437
00:19:55,235 --> 00:19:56,487
Je te remercie pas !
438
00:19:56,695 --> 00:19:58,947
- J'essayais de...
- Dites-moi bonne chance.
439
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
Bonne chance.
440
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
Bonjour, M. Père.
441
00:20:03,494 --> 00:20:05,580
Je viens vous rendre visite !
442
00:20:08,833 --> 00:20:10,668
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
443
00:20:10,918 --> 00:20:11,627
C'est méchant.
444
00:20:13,338 --> 00:20:14,464
-
Neberme ate !
- ArrĂŞtez !
445
00:20:15,089 --> 00:20:16,549
Que fait Nandor ?
446
00:20:16,758 --> 00:20:18,134
La créature veut sa liberté.
447
00:20:18,634 --> 00:20:19,594
Venez m'attraper !
448
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
Comment vous le savez ?
449
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
II ne cesse de le dire.
"Neberme ate.
450
00:20:25,266 --> 00:20:29,771
Ça veut dire "Ne me ramenez pas.",
en vampirien ancien.
451
00:20:29,979 --> 00:20:31,189
Vous ne le saviez pas ?
452
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
- Vous parlez sa langue ?
- Évidemment !
453
00:20:34,359 --> 00:20:35,818
Maître, j'arrive !
454
00:20:36,069 --> 00:20:38,446
Ça va ! Ça se passe très bien !
455
00:20:38,696 --> 00:20:40,073
Je crois qu'il fatigue.
456
00:20:40,323 --> 00:20:41,032
Parlez-lui.
457
00:20:41,282 --> 00:20:42,950
- Pourquoi ?
- Parlez-lui !
458
00:21:05,598 --> 00:21:06,849
C'est si drôle que ça ?
459
00:21:07,433 --> 00:21:08,893
Mesdames et messieurs,
460
00:21:09,143 --> 00:21:11,646
tout est résolu, à présent.
Vous comprenez,
461
00:21:11,896 --> 00:21:14,774
Goëjlrm croyait
que vous vouliez le tuer !
462
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
- Oui.
- Quoi ?
463
00:21:16,442 --> 00:21:18,528
- Mais non.
- Bien sûr que non !
464
00:21:18,903 --> 00:21:20,321
Maintenant qu'il a mangé
465
00:21:20,571 --> 00:21:23,282
et qu'il se sait en sécurité,
tout va bien.
466
00:21:28,538 --> 00:21:32,041
Mais tentez de le réenfermer,
et il vous égorgera.
467
00:21:32,458 --> 00:21:33,376
Ça se défend.
468
00:21:33,584 --> 00:21:35,711
On pourrait lui rajouter
de la paille
469
00:21:35,962 --> 00:21:37,213
et peut-être une balançoire ?
470
00:21:39,757 --> 00:21:42,135
- Bien reçu !
- C'est parfaitement logique.
471
00:21:42,385 --> 00:21:44,512
Venez, mon vieux,
en vous fera aucun mal.
472
00:21:45,596 --> 00:21:47,974
Je voudrais dire, de notre part
473
00:21:48,224 --> 00:21:48,891
Ă tous...
474
00:21:49,600 --> 00:21:51,102
Et merde. Peu importe.
475
00:21:52,145 --> 00:21:53,729
On a pu remettre le Père
476
00:21:53,980 --> 00:21:56,482
sous surveillance
du Conseil Vampirique.
477
00:21:56,732 --> 00:21:59,652
Personne ne vous veut de mal.
On est vos amis.
478
00:21:59,861 --> 00:22:02,321
Le Père a en fait beaucoup d'humour.
479
00:22:02,572 --> 00:22:04,115
Très pince-sans-rire.
480
00:22:04,365 --> 00:22:06,451
Je peux lui tirer la queue,
tu crois ?
481
00:22:07,034 --> 00:22:07,827
Il apprécie !
482
00:22:08,077 --> 00:22:09,787
Nandor, arrĂŞte de jouer au con !
483
00:22:10,037 --> 00:22:10,913
On a mis en place
484
00:22:11,164 --> 00:22:13,416
de meilleures conditions de vie.
485
00:22:13,666 --> 00:22:15,084
Pour tout le monde.
486
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Franchement,
487
00:22:18,129 --> 00:22:21,174
c'est un très bon arrangement
pour nous trois.
488
00:22:23,801 --> 00:22:25,386
Goëjrlm a du confort,
489
00:22:25,636 --> 00:22:28,723
de l'espace et de la compagnie.
490
00:22:32,101 --> 00:22:33,769
Oui, cet écureuil infernal
491
00:22:34,353 --> 00:22:35,771
le rend dingue !
492
00:22:35,980 --> 00:22:36,939
Et le chien
493
00:22:37,190 --> 00:22:38,941
peut enfin vivre sa vie de chien.
494
00:22:41,694 --> 00:22:42,778
Quant Ă moi,
495
00:22:43,029 --> 00:22:44,155
je suis content
496
00:22:44,405 --> 00:22:48,159
de ne plus devoir sucer
du sang plein de terre.
497
00:22:52,455 --> 00:22:53,706
C'est l'heure !
498
00:22:53,956 --> 00:22:56,501
Nous pouvons régulièrement
nous alimenter
499
00:22:56,751 --> 00:22:58,711
grâce au site Internet
500
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Airbnb.com.
501
00:23:00,796 --> 00:23:01,464
Bonjour.
502
00:23:01,714 --> 00:23:04,467
C'est la location Airbnb
"rustique et isolée" ?
503
00:23:05,635 --> 00:23:06,761
Entrez.
504
00:23:07,011 --> 00:23:08,971
Vous arrivez Ă temps pour...
505
00:23:09,472 --> 00:23:10,139
le dîner.
506
00:23:29,242 --> 00:23:30,743
Mesdames et messieurs,
507
00:23:32,245 --> 00:23:33,412
on l'a attrapé !
508
00:23:40,503 --> 00:23:44,423
Adaptation : Hélène Apter
pour Libra Fims / Videaudi
35352