All language subtitles for What.We.Do.In.The.Shadows.S03E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,314 --> 00:00:24,983 Précédemment, dans ce programme documentaire, 2 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 ou ce que cette connerie est censée être... 3 00:00:28,362 --> 00:00:29,655 Derrière cette porte, 4 00:00:29,905 --> 00:00:31,532 ce sont les quartiers du Père. 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,033 Le Père, le vrai ? 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,661 N'ouvrez jamais cette porte. 7 00:00:36,161 --> 00:00:36,995 Coucou ! 8 00:00:39,248 --> 00:00:40,290 Comme je le disais, 9 00:00:40,499 --> 00:00:41,583 n'ouvrez jamais... 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,585 Cette porte. J'ai compris. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,173 Quartier général du Conseil Vampirique 12 00:00:48,549 --> 00:00:51,051 - En tant que leader... - Co-leader. 13 00:00:51,260 --> 00:00:54,263 - ... du Conseil, je dois... - Nous. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,891 Nous devons veiller sur le Père. 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,520 Le Père est le vampire originel 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,106 dont descendent tous les vampires. 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,984 Au fil des siècles, il s'est transformé 18 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 en une créature effroyable et redoutable. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,989 Il est rempli de colère, 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 ce vieux croûton. 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,828 Mais sa santé est d'une extrême importance 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,706 pour le sort de tous les vampires. 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,084 Alors, pourquoi nous vous parlons du Père ? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Plus tôt dans la soirée 25 00:01:29,840 --> 00:01:32,718 C'est un bordel incroyable, ici ! 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,929 Personne ne respecte mon système de rangement ! 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,764 - Pourquoi tu râles ? - Regarde ! 28 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 À quoi bon avoir une section "globes lumineux" 29 00:01:40,726 --> 00:01:43,770 si on les met dans la section pattes de singes ! 30 00:01:44,271 --> 00:01:48,025 Je cherche la flûte de Laszlo. Il veut séduire une factrice. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 J'ai hâte de voir ça. 32 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 Merde. 33 00:01:51,987 --> 00:01:53,614 - Quoi ? - Merde ! 34 00:01:53,822 --> 00:01:54,489 Le Père ! 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,576 - Coucou, Père ! - Ouvre la porte, Nandor ! 36 00:01:58,535 --> 00:01:59,244 C'est bon. 37 00:02:00,746 --> 00:02:02,664 - Bordel de merde ! - Bordel... 38 00:02:04,249 --> 00:02:05,459 Le Père ! 39 00:02:05,917 --> 00:02:06,793 Père ? 40 00:02:07,461 --> 00:02:09,671 On dirait que le Père a eu tellement faim, 41 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 qu'avec les os pointus de ses victimes, 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 il a creusé un trou dans le mur. 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,344 J'en reviens pas. 44 00:02:15,552 --> 00:02:16,762 Merde. 45 00:02:17,429 --> 00:02:21,099 J'en reviens pas que tu aies oublié, Nandor ! 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 - Tu devais nourrir le Père ! - Moi ? 47 00:02:23,644 --> 00:02:25,520 - Oui. Toi ! - Quoi ? 48 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 Alors, voilà. 49 00:02:27,189 --> 00:02:31,068 Apparemment, j'ai pas dit à Nandor de nourrir le Père. 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,237 - En quoi c'est ma faute ? - Je l'ai dit. 51 00:02:34,488 --> 00:02:37,199 "C'est à toi de nourrir le Père." 52 00:02:39,576 --> 00:02:41,620 Qu'est-ce que j'ai fait ? 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 J'avais écrit un post-it. 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,501 "Demander à Nandor nourrir Père." 55 00:02:47,709 --> 00:02:48,377 Sauf que 56 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 je lui ai jamais donné le message. 57 00:02:52,089 --> 00:02:55,884 Donc c'est vraiment difficile de déterminer 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,803 qui est fautif, en fait. 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,967 Pourquoi vous bougez pas ? 60 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 - On va tous mourir ! - Tous. 61 00:03:39,261 --> 00:03:42,597 Ma douce, tu crois quand même pas à ces foutaises ? 62 00:03:43,056 --> 00:03:45,517 Si ! Si celui qui t'a vampirisé meurt, tu meurs. 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,854 Donc si le vampire originel meurt, vous mourrez tous ? 64 00:03:49,104 --> 00:03:51,106 - Tous. - C'est une légende urbaine. 65 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Comme les fantômes ou les gros pénis. 66 00:03:53,483 --> 00:03:56,153 Vous voulez pas aider ? D'accord. Je m'en charge. 67 00:03:56,403 --> 00:03:58,280 Puisque c'est ma faute ! 68 00:03:58,488 --> 00:03:59,656 Non, maître... 69 00:04:01,074 --> 00:04:01,950 Ce fichu cerbère ! 70 00:04:02,159 --> 00:04:03,326 Nandor, attends ! 71 00:04:03,535 --> 00:04:05,662 Les gens gobent n'importe quoi. 72 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Absolument ! 73 00:04:07,497 --> 00:04:09,458 Si ce qu'ils disent est vrai, 74 00:04:09,666 --> 00:04:12,252 ma femme et moi serions déjà morts. 75 00:04:12,502 --> 00:04:13,086 Le Baron 76 00:04:13,462 --> 00:04:17,132 a vampirisé ma femme, puis elle m'a vampirisé à son tour. 77 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 Vous devriez être morts, puisqu'il est mort. 78 00:04:20,177 --> 00:04:21,386 Absolument. 79 00:04:21,595 --> 00:04:23,472 Le Baron est tout à fait mort. 80 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Carbonisé, et enterré dans le jardin. 81 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 Dans le jardin, ici même. 82 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 Merde. Je vais chercher une bâche. 83 00:04:31,104 --> 00:04:32,189 Gizmo ! 84 00:04:32,439 --> 00:04:36,568 Je n'ai pas l'habitude d'assumer la responsabilité de mes faux pas. 85 00:04:36,943 --> 00:04:39,321 Quand j'étais général, en cas de problème 86 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 pendant l'une de mes guerres, 87 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 j'accusais simplement une autre nation 88 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 et lui déclarais la guerre. 89 00:04:46,244 --> 00:04:47,454 Et ainsi de suite. 90 00:04:47,662 --> 00:04:49,039 On l'a tous fait. 91 00:04:49,247 --> 00:04:51,583 Mais je suis le leader du Conseil Vampirique. 92 00:04:51,792 --> 00:04:53,084 Co-leader ! 93 00:04:54,377 --> 00:04:57,923 Je dois ravaler ma fierté et faire ce qui est juste. 94 00:04:58,173 --> 00:05:01,176 Il est écrit ici que le vrai nom du Père 95 00:05:01,384 --> 00:05:02,761 est en réalité... 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 Goudjoulirium. 97 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 II faut avaler le "g", donc ça se dit... 98 00:05:07,933 --> 00:05:10,060 - "Yarly-yar-yeurm". - Ça sonne bizarre. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,353 Tu en es sûre ? 100 00:05:11,561 --> 00:05:13,688 C'est pour ma conférence de presse. 101 00:05:13,897 --> 00:05:17,234 C'est pas la peine. II faut le retrouver, c'est tout ! 102 00:05:18,026 --> 00:05:21,780 La communauté des vampires doit être informée et rassurée. 103 00:05:22,030 --> 00:05:24,533 Car j'ai failli à une tâche très simple ! 104 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Je crois pas que... 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,787 Par le pouvoir de l'éther... 106 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 je convoque au sein de la communauté vampire 107 00:05:32,207 --> 00:05:35,126 les plus respectables des journalistes, présentateurs, 108 00:05:35,377 --> 00:05:39,923 bloggers, vloggers et rédacteurs d'almanachs de lycées. 109 00:05:42,467 --> 00:05:43,301 Ça a marché. 110 00:05:43,927 --> 00:05:44,719 Merci d'être là. 111 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Ce truc est allumé ? 112 00:05:47,097 --> 00:05:48,348 Tu rigoles ou quoi ? 113 00:05:48,557 --> 00:05:50,809 L'heure n'est pas aux plaisanteries. 114 00:05:51,351 --> 00:05:54,104 À environ 21 h 53 de l'après-déjeuner, 115 00:05:54,312 --> 00:05:55,522 heure de Staten Island, 116 00:05:55,772 --> 00:05:58,817 la créature connue sous le nom de Père, 117 00:05:59,025 --> 00:06:00,318 alias 118 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Gurlydjim... 119 00:06:01,862 --> 00:06:02,529 Bien joué. 120 00:06:02,779 --> 00:06:06,324 ... a échappé à notre surveillance et s'est enfui. 121 00:06:06,533 --> 00:06:09,953 Il se trouve quelque part dans le Grand New York. 122 00:06:10,620 --> 00:06:12,831 Moi, Nandor l'Inflexible, 123 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 co-leader suprême 124 00:06:15,250 --> 00:06:16,918 du Conseil Vampirique, 125 00:06:17,127 --> 00:06:18,795 assume l'entière responsabilité 126 00:06:19,379 --> 00:06:20,547 de cette faute. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,132 Des questions ? 128 00:06:22,340 --> 00:06:24,926 Bonjour. Lars Murderbone, Orlando Sentinel. 129 00:06:25,135 --> 00:06:27,679 Y a-t-il un plan pour capturer le Père ? 130 00:06:28,179 --> 00:06:30,682 Oui. Et il se déroule à merveille. 131 00:06:30,932 --> 00:06:32,142 Vous pouvez partir. 132 00:06:32,392 --> 00:06:33,852 Il y a beaucoup de rumeurs 133 00:06:34,102 --> 00:06:37,689 selon lesquelles ce serait "la fin des vampires", tout ça... 134 00:06:37,939 --> 00:06:39,900 - Quoi ? - Personne n'a dit ça. 135 00:06:40,150 --> 00:06:43,778 Et même si c'était le cas, on a eu un chouette parcours, non ? 136 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 On en a profité ! 137 00:06:45,280 --> 00:06:46,781 Vous nous avez condamnés ! 138 00:06:47,032 --> 00:06:48,283 D'accord, ciao ! 139 00:06:51,244 --> 00:06:55,165 Tu viens d'aggraver considérablement les choses ! 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 Creuse là. 141 00:07:03,465 --> 00:07:04,841 C'est ce que je fais. 142 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Creuse plus profondément. 143 00:07:06,926 --> 00:07:08,470 Où l'avait-on enterré ? 144 00:07:08,678 --> 00:07:10,013 Ça pourrait être lui ? 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,640 Non. Lui, c'est l'agent recenseur. 146 00:07:12,891 --> 00:07:13,600 En 1990. 147 00:07:13,808 --> 00:07:15,435 - Et lui ? - Non. 148 00:07:15,685 --> 00:07:17,270 Bordel de merde. 149 00:07:17,937 --> 00:07:20,690 Cette pierre me dit quelque chose. 150 00:07:20,940 --> 00:07:23,359 - Cette pierre-là. - Je la reconnais, oui. 151 00:07:23,860 --> 00:07:24,736 Baron ? 152 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 Vous êtes là ? 153 00:07:28,156 --> 00:07:29,282 - J'y crois pas. - Merde. 154 00:07:29,491 --> 00:07:30,867 - Vous avez entendu ? - Baron ? 155 00:07:31,075 --> 00:07:31,743 Là-bas. 156 00:07:31,993 --> 00:07:32,869 Baron ? 157 00:07:33,077 --> 00:07:33,870 Je suis là ! 158 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 - Ici ! Creuse. - Allez ! 159 00:07:36,414 --> 00:07:37,290 Merde. 160 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Tirez fort. 161 00:07:39,250 --> 00:07:40,543 On y est presque. 162 00:07:43,213 --> 00:07:46,257 Si on s'attendait à vous trouver ici ! 163 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 - On vous croyait mort. - Mais non ! 164 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Pas du tout. 165 00:07:51,596 --> 00:07:53,389 Quand vous m'avez enterré, 166 00:07:53,640 --> 00:07:56,184 j'étais presque mort, 167 00:07:56,434 --> 00:07:57,560 mais pas complètement. 168 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Deux ans auparavant 169 00:07:59,687 --> 00:08:01,564 - Donne-lui une dernière gorgée. - Oui. 170 00:08:03,316 --> 00:08:03,942 On le met dedans ? 171 00:08:05,068 --> 00:08:05,985 Adieu, Baron. 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,404 J'ai progressivement repris des forces, 173 00:08:08,655 --> 00:08:11,074 grâce à la terre imbibée du sang 174 00:08:11,282 --> 00:08:15,703 des nombreux, nombreux humains que vous avez enterrés ici. 175 00:08:15,954 --> 00:08:16,621 Une chance. 176 00:08:16,829 --> 00:08:19,624 J'ai voulu me frayer un chemin jusqu'à la surface, 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,543 à l'aide de ma bouche 178 00:08:21,751 --> 00:08:25,713 et de ce bras, qui est collé à ma poitrine. 179 00:08:25,964 --> 00:08:29,259 Je devais creuser latéralement au lieu de verticalement ! 180 00:08:31,344 --> 00:08:35,557 Oui, c'est ce qui arrive, quand on a un bras... Voilà. 181 00:08:35,807 --> 00:08:37,559 Puis, j'ai assez récupéré 182 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 pour pouvoir crier 183 00:08:39,060 --> 00:08:40,979 et vous supplier de me déterrer. 184 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 "À l'aide, à l'aide !", j'ai crié. 185 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 Donc c'était vous. 186 00:08:45,984 --> 00:08:47,443 J'ai entendu les cris, 187 00:08:47,694 --> 00:08:49,862 mais croyant que c'était un voisin 188 00:08:50,113 --> 00:08:52,615 en danger, je m'en suis pas préoccupé. 189 00:08:53,366 --> 00:08:54,367 Oublions le passé. 190 00:08:54,617 --> 00:08:57,412 Parce que maintenant, me voilà de retour ! 191 00:08:57,662 --> 00:08:59,414 Plus en forme que jamais ! 192 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 Vous avez la pêche. 193 00:09:00,873 --> 00:09:02,083 Détache-toi... 194 00:09:03,293 --> 00:09:04,377 Presque ! 195 00:09:05,628 --> 00:09:07,297 Voilà. Bon ! 196 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Qui veut s'en prendre une en premier ? 197 00:09:11,134 --> 00:09:14,554 Revoir le Baron était stressant. Vu notre passif. 198 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Il semble avoir oublié. 199 00:09:21,394 --> 00:09:23,938 Il avait abusé de sang de junkie, ce soir-là. 200 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 Mieux vaut ne pas lui rappeler. Ça m'arrange. 201 00:09:27,233 --> 00:09:28,860 Quel bonheur de se retrouver 202 00:09:29,110 --> 00:09:31,237 dans les bras d'un si grand et fort 203 00:09:31,487 --> 00:09:32,655 jeune homme ! 204 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 Mais la théorie de leur possible mort à tous 205 00:09:36,743 --> 00:09:38,244 pourrait être vraie. 206 00:09:38,870 --> 00:09:42,081 Désolé, Baron, on a une urgence. Il faut qu'on file. Au revoir ! 207 00:09:42,332 --> 00:09:43,958 Le nourrir. C'était simple ! 208 00:09:44,167 --> 00:09:46,961 - J'assume entièrement. - En quoi ça nous aide ? 209 00:09:47,170 --> 00:09:48,713 Bonsoir, 210 00:09:48,963 --> 00:09:50,340 ma chère amie. 211 00:09:50,590 --> 00:09:53,635 - Baron, vous êtes en vie. Presque. - Dites-moi. 212 00:09:53,885 --> 00:09:55,511 Vous avez conquis l'Amérique ? 213 00:09:55,720 --> 00:09:58,848 On a conquis le Conseil Vampirique local. 214 00:09:59,098 --> 00:09:59,849 Hourra ! 215 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Oui, hourra ! 216 00:10:01,934 --> 00:10:03,686 Ça ne se passe pas très bien. 217 00:10:03,936 --> 00:10:05,355 L'euphémisme de l'année. 218 00:10:05,563 --> 00:10:06,522 Elle a raison. 219 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 C'est un moment pourri pour revenir d'outre-tombe. 220 00:10:10,151 --> 00:10:10,860 Je vois. 221 00:10:11,110 --> 00:10:14,989 À propos, l'un de vous pourrait-il remettre mon oeil en place ? 222 00:10:17,659 --> 00:10:21,037 Et j'ai dû perdre une oreille dans l'entrée. 223 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 - Laquelle ? - On s'en tape. 224 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 - C'est laquelle ? - La droite. 225 00:10:24,916 --> 00:10:27,418 Retrouvons le Père ! Je crois à cette théorie. 226 00:10:27,669 --> 00:10:28,836 J'y ai toujours cru ! 227 00:10:29,087 --> 00:10:30,380 On est foutus ! 228 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 - Pas de panique. - Je panique pas ! 229 00:10:32,965 --> 00:10:33,883 On va tous mourir ! 230 00:10:34,092 --> 00:10:35,259 Où est mon épée ? 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Il faut trouver un moyen... 232 00:10:42,684 --> 00:10:45,561 On n'a pas de craie, alors j'en ai imité le bruit. 233 00:10:45,812 --> 00:10:48,272 Bien. Vous voulez capturer un vampire ? 234 00:10:49,816 --> 00:10:52,235 Ça sera pas facile. C'est pas un rat, 235 00:10:52,777 --> 00:10:53,945 ou un vieux jogger... 236 00:10:54,153 --> 00:10:56,948 Comme dans Les Dents de la mer, en 1975. 237 00:10:57,198 --> 00:11:00,034 Le requin fonctionnait mal, alors Spielberg... 238 00:11:00,243 --> 00:11:03,246 - La ferme ! - J'ai été promu garde du corps. 239 00:11:03,705 --> 00:11:04,539 J'estime 240 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 que c'est à moi de capturer le Père. 241 00:11:11,921 --> 00:11:12,588 D'accord. 242 00:11:13,131 --> 00:11:15,091 - Quoi ? - Très bien. Si tu veux. 243 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 Non, attendez un instant. 244 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Vous allez placer le destin de tous les vampires 245 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 entre les mains de votre... 246 00:11:22,557 --> 00:11:23,766 assistant ? 247 00:11:23,975 --> 00:11:26,936 C'est un chasseur de vampires chevronné. 248 00:11:28,438 --> 00:11:30,022 Il vous a tué, vous. 249 00:11:31,858 --> 00:11:35,695 Vous... Woulfgang. C'était un vampire très puissant. 250 00:11:36,404 --> 00:11:38,656 On parlera de Woulfgang plus tard. 251 00:11:38,906 --> 00:11:40,575 Il me faut vos sources. 252 00:11:40,783 --> 00:11:43,870 - Comment tu sais que j'en ai ? - C'est pas le cas ? 253 00:11:44,120 --> 00:11:45,913 Si, j'ai des sources. 254 00:11:46,164 --> 00:11:47,123 Les Veilleuses. 255 00:11:47,457 --> 00:11:50,001 Nadja, suivez-la. Vous apprendrez des trucs. 256 00:11:50,209 --> 00:11:53,212 Laszlo, vos chaussures. Mettez-en de plus confortables. 257 00:11:53,463 --> 00:11:54,839 - Va te faire enculer. - OK. 258 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 Allez me chercher un verre d'eau. Sans glaçons. 259 00:11:57,884 --> 00:12:01,637 - Aucune idée d'où ça se trouve. - Tu te la pètes trop. 260 00:12:01,888 --> 00:12:02,847 Mollo, Guillermo. 261 00:12:03,097 --> 00:12:04,474 T'as du culot, mon garçon. 262 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Pas besoin de moi ? Alors j'y vais. 263 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Attends, Guillermo ! 264 00:12:09,771 --> 00:12:12,231 - Pas si vite, mon brave. - D'accord. 265 00:12:13,024 --> 00:12:14,650 Vous attendez quoi ? Allez ! 266 00:12:14,901 --> 00:12:15,735 C'est parti ! 267 00:12:19,155 --> 00:12:22,575 Quand j'ai besoin d'informations, j'ai deux indics. 268 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Les Veilleuses. 269 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 - On les retrouve ici ? - Elles sont déjà là. 270 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 Elles ont toujours été là. 271 00:12:34,128 --> 00:12:36,464 Du moins, depuis la construction du bâtiment. 272 00:12:36,672 --> 00:12:37,965 Salut, les filles ! 273 00:12:42,219 --> 00:12:44,472 Ma chérie, ça fait trop longtemps ! 274 00:12:44,680 --> 00:12:46,974 Tu t'es enfin fait une copine ? 275 00:12:47,183 --> 00:12:49,352 - Coucou ! - On a une énorme urgence. 276 00:12:49,602 --> 00:12:51,354 Est-ce que quelqu'un aurait vu 277 00:12:51,604 --> 00:12:53,606 un vieux vampire en fuite ? 278 00:12:53,856 --> 00:12:55,733 Environ 1 m 45, 279 00:12:55,941 --> 00:12:57,151 une tête horrible, 280 00:12:57,360 --> 00:12:59,278 nu comme un ver, et des organes génitaux 281 00:12:59,528 --> 00:13:00,946 comme vous n'en avez jamais vu. 282 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Tu n'imagines pas ce que j'ai pu voir ! 283 00:13:03,866 --> 00:13:05,701 Mais non, ça me dit rien. 284 00:13:05,951 --> 00:13:09,705 Vous savez que Blake le Barbare vend son clocher hanté ? 285 00:13:10,373 --> 00:13:11,207 Il a dû 286 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 baisser le prix deux fois. 287 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 - Deux fois ? - En cette conjoncture ? 288 00:13:15,461 --> 00:13:18,714 C'est pas parce qu'il y a un escalier que c'est un duplex ! 289 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 Ce sont d'incorrigibles mégères. 290 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 Pardon, mais c'est urgent. 291 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 - On a besoin d'aide. - Quelle barbe ! 292 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 Je demande aux autres gargouilles. 293 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 Merci. 294 00:13:32,186 --> 00:13:33,979 Il m'arrive d'entendre ce bruit. 295 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Je croyais que c'était un camion qui passait. 296 00:13:39,777 --> 00:13:41,278 Bon. J'ai une info. 297 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 Ça vient d'une de mes gouilles du Queens. 298 00:13:45,074 --> 00:13:46,117 Tes "gouilles" ? 299 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Les jeux de mots faciles me font pas rire. 300 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 Parce que tu te crois drôle ? 301 00:13:51,163 --> 00:13:52,873 Ta gueule, vieille pétasse. 302 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 - Le Père, le Père ! - J'ai compris. 303 00:13:55,084 --> 00:13:58,671 Une créature de cette description a été vue dans Ozone Park. 304 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 - Ozone Park. Reçu. - Vite ! 305 00:14:00,673 --> 00:14:03,175 - Merci. - Pas de ragots pour nous ? 306 00:14:03,384 --> 00:14:05,136 C'est donnant-donnant, Clarice. 307 00:14:05,344 --> 00:14:06,137 Désolée, on file ! 308 00:14:06,387 --> 00:14:09,598 Charmant ! On se revoit quand t'auras besoin d'un truc. 309 00:14:09,807 --> 00:14:11,642 Quelles connasses ! 310 00:14:12,101 --> 00:14:13,394 Les vilaines ! 311 00:14:13,811 --> 00:14:15,230 Père ! 312 00:14:16,439 --> 00:14:18,149 Ouvrez l'oeil et le bon. 313 00:14:18,732 --> 00:14:20,276 Il peut se cacher dans un arbre. 314 00:14:22,278 --> 00:14:23,279 Stop ! 315 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 - Quoi ? - Ces empreintes. 316 00:14:25,448 --> 00:14:26,907 - Y a un problème. - Attention ! 317 00:14:29,368 --> 00:14:30,744 C'est ce que je pensais. 318 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 De la pisse de vampire. 319 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 - T'en connais le goût ? - Faites-moi confiance. 320 00:14:36,667 --> 00:14:37,877 Au vu de ces traces, 321 00:14:38,085 --> 00:14:40,004 il se dirige... vers le sud. 322 00:14:40,337 --> 00:14:42,256 Vous avez entendu Pipiman. On bouge. 323 00:14:42,506 --> 00:14:44,758 - On y va ! - Je viens de le dire, bordel. 324 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 Elle vient de le dire, bordel ! 325 00:14:46,760 --> 00:14:49,305 J'ai demandé sur le site Nextdoor 326 00:14:49,513 --> 00:14:51,557 qu'on me signale toute chose suspecte. 327 00:14:51,765 --> 00:14:54,977 Mais ça s'est transformé en un déferlement de racisme. 328 00:14:55,227 --> 00:14:57,062 - Venez ! Par là ! - Dépêchons-nous. 329 00:14:57,313 --> 00:14:58,272 Vas-y, cerbère ! 330 00:14:58,481 --> 00:14:59,857 Vas-y, bébé ! 331 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Attention ! 332 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 Le Père s'est arrêté pour goûter. 333 00:15:04,695 --> 00:15:05,362 Un petit goûter ! 334 00:15:05,571 --> 00:15:07,239 Sûrement le vigile. 335 00:15:08,199 --> 00:15:10,826 Sa chair a été aspirée de l'intérieur, 336 00:15:11,076 --> 00:15:12,495 comme une patte de crabe. 337 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Il a dû garder la carcasse. 338 00:15:14,246 --> 00:15:14,914 La quoi ? 339 00:15:15,122 --> 00:15:16,707 La "cacasse". 340 00:15:16,957 --> 00:15:18,751 - La cacasse. - Ça signifie une chose. 341 00:15:19,001 --> 00:15:21,212 Il est pris au piège. C'est notre chance ! 342 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 Vas-y. On t'attend là. 343 00:15:23,339 --> 00:15:26,175 - Votre vie en dépend. - La vie de tous les vampires ! 344 00:15:26,425 --> 00:15:29,345 - Pas les vampires énergétiques. - C'est sans espoir. 345 00:15:29,595 --> 00:15:32,389 Le soleil va se lever, et il va tuer cette créature. 346 00:15:32,598 --> 00:15:34,642 On va tous mourir, à cause de moi ! 347 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 Putain... 348 00:15:37,978 --> 00:15:39,855 Arrêtez de vous lamenter ! 349 00:15:40,064 --> 00:15:41,941 Aidez-moi à vous aider ! 350 00:15:44,193 --> 00:15:46,153 Allons tuer le Père ! 351 00:15:46,487 --> 00:15:48,113 - Oui ! - Non. 352 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 On ne va pas le tuer. 353 00:15:50,407 --> 00:15:51,825 Le cerbère ! 354 00:15:52,076 --> 00:15:54,787 - On ne doit pas le tuer. Compris ? - Brute ! 355 00:15:54,995 --> 00:15:56,497 Puis-je avoir un peu d'aide ? 356 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Ce monstre a mis un de ces bazars ! 357 00:15:59,875 --> 00:16:01,585 Où est ce salaud ? 358 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 Voilà le plan. 359 00:16:03,462 --> 00:16:05,089 Nadja, Laszlo, trouvez le Père. 360 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 Coincez-le dans le fond. 361 00:16:07,174 --> 00:16:11,136 Colin Robinson, Nandor et moi l'empêcherons de fuir. 362 00:16:11,512 --> 00:16:12,263 Et... 363 00:16:13,597 --> 00:16:15,432 Mme la guide et le Baron, 364 00:16:15,933 --> 00:16:17,518 faites vos affaires en silence. 365 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 D'accord. 366 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 Allons au rayon hygiène féminine. 367 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 - Par là. - Tu m'aveugles, avec ta lampe. 368 00:16:24,567 --> 00:16:25,234 Pardon. 369 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 Gredjelim ! 370 00:16:28,779 --> 00:16:32,241 Avec ma flûte magique, ce serait réglé en deux minutes. 371 00:16:32,491 --> 00:16:34,410 Arrête avec ta flûte à la con ! 372 00:16:34,660 --> 00:16:35,828 Ma flûte fonctionne. 373 00:16:36,036 --> 00:16:37,871 Greantcheslm ! 374 00:16:39,832 --> 00:16:41,500 Merde, il est là ! 375 00:16:53,637 --> 00:16:54,346 Merde. 376 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 Gringrindjli ! 377 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 On est venus vous ramener dans votre cellule douillette. 378 00:17:08,527 --> 00:17:10,946 Il fait quoi ? Attirons son attention. 379 00:17:11,155 --> 00:17:12,281 On a de la chance. 380 00:17:12,531 --> 00:17:14,325 On n'a pas de flûte magique, 381 00:17:15,701 --> 00:17:16,493 mais on a ça. 382 00:17:16,744 --> 00:17:17,828 Je me lance. 383 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Attention. 384 00:17:22,833 --> 00:17:25,210 C'est bien ! Viens, mon bébé. 385 00:17:25,461 --> 00:17:26,962 Viens voir maman ! 386 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 Fais gaffe, Laszlo ! 387 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Attention ! 388 00:17:31,258 --> 00:17:32,426 Putain de merde ! 389 00:17:32,676 --> 00:17:33,719 Lâchez-le ! 390 00:17:34,345 --> 00:17:36,597 Stop ! Laissez mon mari tranquille ! 391 00:17:48,484 --> 00:17:49,693 Mon chéri ! 392 00:17:50,778 --> 00:17:52,279 Tu es mort ? 393 00:17:52,655 --> 00:17:53,405 Mon amour ! 394 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 J'ai avalé un harmonica. 395 00:17:57,660 --> 00:17:58,744 Où est la chose ? 396 00:18:00,287 --> 00:18:03,332 Si j'avais eu le temps, j'aurais fait mieux, 397 00:18:03,540 --> 00:18:04,792 mais ça fera l'affaire. 398 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 J'ai pas d'armure, alors je m'adapte. 399 00:18:08,879 --> 00:18:10,005 - Ça le fait. - Pas mal. 400 00:18:11,382 --> 00:18:13,342 Il ne manque plus que l'appât. 401 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Pourquoi cette corde ? 402 00:18:20,516 --> 00:18:23,852 Pour te ramener à nous avant que tu ne sois massacré. 403 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Putain, c'est quoi ? 404 00:18:27,773 --> 00:18:29,483 Salutations à tous ! 405 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Laszlo, ça suffit. T'as pas avalé un harmonica. 406 00:18:34,738 --> 00:18:36,448 Eh... bien... si. 407 00:18:36,699 --> 00:18:37,783 Un appât humain ? 408 00:18:38,033 --> 00:18:40,411 On aurait dû y penser dès le début. 409 00:18:41,453 --> 00:18:45,374 - Jolie voiture, Baron ! - Je la pilote avec mon esprit. 410 00:18:46,041 --> 00:18:46,917 Ça en jette ! 411 00:18:47,167 --> 00:18:49,420 - Où est le Père ? - Il a foncé sur nous. 412 00:18:49,670 --> 00:18:50,713 Il est rapide comme l'éclair. 413 00:18:50,963 --> 00:18:54,383 Il faudra tirer sur la corde avec l'appât humain très vite. 414 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 On se pose pas de questions, on tire. 415 00:18:58,303 --> 00:18:58,971 Merde. 416 00:19:01,640 --> 00:19:02,725 Il nous voit ! 417 00:19:06,353 --> 00:19:08,564 Rends-toi appétissant, Guillermo ! 418 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 Aguiche-le ! 419 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Ça suffit ! 420 00:19:15,404 --> 00:19:17,197 Vous m'avez tiré trop tôt ! 421 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 Elles le disent toutes. 422 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Je viens de découvrir 423 00:19:20,534 --> 00:19:21,452 ces blagues. 424 00:19:21,660 --> 00:19:23,412 Tu ne mérites pas ça. 425 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Tout est ma faute. 426 00:19:25,789 --> 00:19:28,917 C'est à moi d'affronter le monstre en face à face. 427 00:19:31,044 --> 00:19:31,879 Nandor, attends. 428 00:19:33,046 --> 00:19:35,215 J'ai quelque chose à te dire. 429 00:19:36,425 --> 00:19:37,384 Je t'écoute. 430 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 Tu devrais enlever ce casque. 431 00:19:40,721 --> 00:19:42,639 Ça va pas empêcher le Père 432 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 de te broyer en mille morceaux. 433 00:19:47,144 --> 00:19:48,604 T'as l'air ridicule. 434 00:19:48,896 --> 00:19:50,022 Enlève-le. 435 00:19:50,606 --> 00:19:53,484 J'apprécie ton honnêteté. 436 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Tu es une vraie amie. 437 00:19:55,235 --> 00:19:56,487 Je te remercie pas ! 438 00:19:56,695 --> 00:19:58,947 - J'essayais de... - Dites-moi bonne chance. 439 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 Bonne chance. 440 00:20:01,367 --> 00:20:03,244 Bonjour, M. Père. 441 00:20:03,494 --> 00:20:05,580 Je viens vous rendre visite ! 442 00:20:08,833 --> 00:20:10,668 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 443 00:20:10,918 --> 00:20:11,627 C'est méchant. 444 00:20:13,338 --> 00:20:14,464 - Neberme ate ! - Arrêtez ! 445 00:20:15,089 --> 00:20:16,549 Que fait Nandor ? 446 00:20:16,758 --> 00:20:18,134 La créature veut sa liberté. 447 00:20:18,634 --> 00:20:19,594 Venez m'attraper ! 448 00:20:21,054 --> 00:20:22,513 Comment vous le savez ? 449 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 II ne cesse de le dire. "Neberme ate. 450 00:20:25,266 --> 00:20:29,771 Ça veut dire "Ne me ramenez pas.", en vampirien ancien. 451 00:20:29,979 --> 00:20:31,189 Vous ne le saviez pas ? 452 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 - Vous parlez sa langue ? - Évidemment ! 453 00:20:34,359 --> 00:20:35,818 Maître, j'arrive ! 454 00:20:36,069 --> 00:20:38,446 Ça va ! Ça se passe très bien ! 455 00:20:38,696 --> 00:20:40,073 Je crois qu'il fatigue. 456 00:20:40,323 --> 00:20:41,032 Parlez-lui. 457 00:20:41,282 --> 00:20:42,950 - Pourquoi ? - Parlez-lui ! 458 00:21:05,598 --> 00:21:06,849 C'est si drôle que ça ? 459 00:21:07,433 --> 00:21:08,893 Mesdames et messieurs, 460 00:21:09,143 --> 00:21:11,646 tout est résolu, à présent. Vous comprenez, 461 00:21:11,896 --> 00:21:14,774 Goëjlrm croyait que vous vouliez le tuer ! 462 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 - Oui. - Quoi ? 463 00:21:16,442 --> 00:21:18,528 - Mais non. - Bien sûr que non ! 464 00:21:18,903 --> 00:21:20,321 Maintenant qu'il a mangé 465 00:21:20,571 --> 00:21:23,282 et qu'il se sait en sécurité, tout va bien. 466 00:21:28,538 --> 00:21:32,041 Mais tentez de le réenfermer, et il vous égorgera. 467 00:21:32,458 --> 00:21:33,376 Ça se défend. 468 00:21:33,584 --> 00:21:35,711 On pourrait lui rajouter de la paille 469 00:21:35,962 --> 00:21:37,213 et peut-être une balançoire ? 470 00:21:39,757 --> 00:21:42,135 - Bien reçu ! - C'est parfaitement logique. 471 00:21:42,385 --> 00:21:44,512 Venez, mon vieux, en vous fera aucun mal. 472 00:21:45,596 --> 00:21:47,974 Je voudrais dire, de notre part 473 00:21:48,224 --> 00:21:48,891 à tous... 474 00:21:49,600 --> 00:21:51,102 Et merde. Peu importe. 475 00:21:52,145 --> 00:21:53,729 On a pu remettre le Père 476 00:21:53,980 --> 00:21:56,482 sous surveillance du Conseil Vampirique. 477 00:21:56,732 --> 00:21:59,652 Personne ne vous veut de mal. On est vos amis. 478 00:21:59,861 --> 00:22:02,321 Le Père a en fait beaucoup d'humour. 479 00:22:02,572 --> 00:22:04,115 Très pince-sans-rire. 480 00:22:04,365 --> 00:22:06,451 Je peux lui tirer la queue, tu crois ? 481 00:22:07,034 --> 00:22:07,827 Il apprécie ! 482 00:22:08,077 --> 00:22:09,787 Nandor, arrête de jouer au con ! 483 00:22:10,037 --> 00:22:10,913 On a mis en place 484 00:22:11,164 --> 00:22:13,416 de meilleures conditions de vie. 485 00:22:13,666 --> 00:22:15,084 Pour tout le monde. 486 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Franchement, 487 00:22:18,129 --> 00:22:21,174 c'est un très bon arrangement pour nous trois. 488 00:22:23,801 --> 00:22:25,386 Goëjrlm a du confort, 489 00:22:25,636 --> 00:22:28,723 de l'espace et de la compagnie. 490 00:22:32,101 --> 00:22:33,769 Oui, cet écureuil infernal 491 00:22:34,353 --> 00:22:35,771 le rend dingue ! 492 00:22:35,980 --> 00:22:36,939 Et le chien 493 00:22:37,190 --> 00:22:38,941 peut enfin vivre sa vie de chien. 494 00:22:41,694 --> 00:22:42,778 Quant à moi, 495 00:22:43,029 --> 00:22:44,155 je suis content 496 00:22:44,405 --> 00:22:48,159 de ne plus devoir sucer du sang plein de terre. 497 00:22:52,455 --> 00:22:53,706 C'est l'heure ! 498 00:22:53,956 --> 00:22:56,501 Nous pouvons régulièrement nous alimenter 499 00:22:56,751 --> 00:22:58,711 grâce au site Internet 500 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Airbnb.com. 501 00:23:00,796 --> 00:23:01,464 Bonjour. 502 00:23:01,714 --> 00:23:04,467 C'est la location Airbnb "rustique et isolée" ? 503 00:23:05,635 --> 00:23:06,761 Entrez. 504 00:23:07,011 --> 00:23:08,971 Vous arrivez à temps pour... 505 00:23:09,472 --> 00:23:10,139 le dîner. 506 00:23:29,242 --> 00:23:30,743 Mesdames et messieurs, 507 00:23:32,245 --> 00:23:33,412 on l'a attrapé ! 508 00:23:40,503 --> 00:23:44,423 Adaptation : Hélène Apter pour Libra Fims / Videaudi 35352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.