All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E19.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:30,300 Enough. 2 00:00:32,300 --> 00:00:33,600 Get out. 3 00:00:33,600 --> 00:00:35,400 Yes, sir... 4 00:00:57,600 --> 00:01:00,500 If I can't have your heart, 5 00:01:03,800 --> 00:01:05,900 I'll take your life. 6 00:01:19,400 --> 00:01:21,800 You're not allowed here. 7 00:01:21,800 --> 00:01:24,100 Get out! Now! 8 00:01:26,000 --> 00:01:32,600 Your father gave me permission to take her away. 9 00:01:32,600 --> 00:01:33,500 What? 10 00:01:33,500 --> 00:01:37,100 Ask your father if you like. 11 00:01:40,800 --> 00:01:42,400 Sung Nyang. 12 00:01:46,200 --> 00:01:48,300 If you dare. 13 00:01:48,300 --> 00:01:51,100 Tell him this, too. 14 00:01:56,700 --> 00:02:04,200 Sung Nyang... 15 00:02:07,100 --> 00:02:09,300 Let's put her on my back. 16 00:02:23,300 --> 00:02:26,500 Put her down. 17 00:02:26,500 --> 00:02:30,200 I command you. Put her down. 18 00:02:35,700 --> 00:02:38,600 Take her away 19 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 and you're all dead. 20 00:02:42,200 --> 00:02:46,800 She is no longer a palace maid. 21 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 What? 22 00:02:47,800 --> 00:02:53,600 El Temur ordered her attached to me. 23 00:02:53,600 --> 00:02:57,100 You command? 24 00:02:57,100 --> 00:03:01,600 Go ahead, if you think you can defeat El Temur. 25 00:03:04,900 --> 00:03:06,100 Move! 26 00:03:34,000 --> 00:03:37,800 -Where are you going? -To see El Temur. 27 00:03:37,800 --> 00:03:41,100 My Liege... 28 00:03:41,100 --> 00:03:44,800 Wang Yu has just said, 29 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 El Temur sent her away. 30 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 -My Liege. -And what if I did? 31 00:03:56,400 --> 00:04:02,400 Don't tell me, you fall for her? 32 00:04:02,400 --> 00:04:06,200 Do not forget the empress is my daughter. 33 00:04:06,200 --> 00:04:10,200 At least try to behave. 34 00:04:30,200 --> 00:04:32,300 Gosh. 35 00:04:46,700 --> 00:04:49,300 Well? 36 00:04:49,300 --> 00:04:53,700 -Is she all right? -She's been through a lot. 37 00:04:53,700 --> 00:04:56,200 She's very weak. 38 00:04:58,200 --> 00:05:00,100 Tangqishi. 39 00:05:03,900 --> 00:05:09,700 She's suffering from a fever now. 40 00:05:09,700 --> 00:05:12,900 I'll look after her. 41 00:05:12,900 --> 00:05:15,700 -Leave us. -Yes, sir. 42 00:05:37,500 --> 00:05:40,700 Don't be afraid. 43 00:05:40,700 --> 00:05:43,900 From now on, 44 00:05:43,900 --> 00:05:46,900 I'll look after you. 45 00:05:46,900 --> 00:05:52,900 No one will hurt you again. 46 00:06:01,400 --> 00:06:05,000 I ruined everything. 47 00:06:05,000 --> 00:06:07,100 The blood vow, 48 00:06:07,100 --> 00:06:09,900 Nyang's torture. 49 00:06:13,000 --> 00:06:17,400 It's all my fault. 50 00:06:17,400 --> 00:06:20,300 My Liege. 51 00:06:20,300 --> 00:06:22,600 Any news? 52 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 She hasn't regained consciousness. 53 00:07:30,800 --> 00:07:35,200 My Liege, it's quite late. 54 00:07:35,200 --> 00:07:39,600 Did you know Wang Yu and El Temur are working together? 55 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 How do you mean? 56 00:07:41,100 --> 00:07:43,100 They formed an alliance. 57 00:07:43,100 --> 00:07:45,000 What sort of alliance? 58 00:07:45,000 --> 00:07:47,400 Find out. 59 00:07:47,400 --> 00:07:51,300 Why they met in secret, what they're planning. 60 00:07:51,300 --> 00:07:53,200 Yes, My Liege. 61 00:07:53,200 --> 00:07:56,200 Has something happened? 62 00:07:56,200 --> 00:08:00,100 If I had my way, they would both be dead. 63 00:08:00,100 --> 00:08:02,300 El Temur... 64 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 and Wang Yu. 65 00:08:18,300 --> 00:08:20,800 That's a new look for him. 66 00:08:20,800 --> 00:08:23,100 It's because of Nyang. 67 00:08:23,100 --> 00:08:27,400 Nyang? All this for some maid? 68 00:08:27,400 --> 00:08:30,900 El Temur gave her to Wang Yu. 69 00:08:30,900 --> 00:08:33,000 It's all quite odd. 70 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 Very. 71 00:08:35,800 --> 00:08:40,200 That sort of thing is usually beneath him. 72 00:08:42,900 --> 00:08:48,800 They struck a deal, that much is certain. 73 00:08:50,300 --> 00:08:55,600 Starting tomorrow, keep an eye on Wang Yu and his men. 74 00:08:55,600 --> 00:08:57,200 Yes, sir. 75 00:09:04,400 --> 00:09:07,000 Her Royal Majesty. 76 00:09:15,500 --> 00:09:20,500 What brings you to my chambers, Your Majesty? 77 00:09:28,200 --> 00:09:33,200 Last night your brother placed the emperor in danger. 78 00:09:33,200 --> 00:09:38,000 He left the palace in search of the vow, right? 79 00:09:38,000 --> 00:09:42,900 How is such foolishness my brother's fault? 80 00:09:42,900 --> 00:09:44,600 Foolishness? 81 00:09:46,800 --> 00:09:53,300 My father was shocked to see him there as well. 82 00:09:53,300 --> 00:09:57,200 The emperor caused the misunderstanding. 83 00:09:57,200 --> 00:10:00,700 Naturally he wants to find his father's will. 84 00:10:00,700 --> 00:10:04,700 But why did Tangqishi want to trap him? 85 00:10:05,900 --> 00:10:07,200 Your Majesty. 86 00:10:07,200 --> 00:10:10,500 I've had enough of you driving wedges 87 00:10:10,500 --> 00:10:12,200 between my father and the emperor. 88 00:10:12,200 --> 00:10:15,800 Too many leaves and the bough bends. 89 00:10:15,800 --> 00:10:21,500 Naturally the regent's influence causes the emperor concern. 90 00:10:21,500 --> 00:10:24,900 Yet the tree cannot be cut down. 91 00:10:24,900 --> 00:10:27,300 If the emperor won't do his duty, 92 00:10:27,300 --> 00:10:30,700 naturally my father must. 93 00:10:30,700 --> 00:10:33,900 See that you bear a son. 94 00:10:33,900 --> 00:10:37,300 Yes, I intend to. 95 00:10:37,300 --> 00:10:41,600 And when he is emperor and Tangqishi threatens him, 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,400 will it seem 'natural' then? 97 00:10:43,400 --> 00:10:46,700 My brothers aren't like that. 98 00:10:46,700 --> 00:10:50,000 Perhaps. Fathers fight with sons, 99 00:10:50,000 --> 00:10:53,500 brothers shed each others' blood, it's all about power. 100 00:10:53,500 --> 00:10:56,000 What does a nephew matter? 101 00:10:56,000 --> 00:10:57,300 Enough. 102 00:10:57,300 --> 00:11:02,600 Someday Tangqishi will be much worse than El Temur. 103 00:11:02,600 --> 00:11:06,800 Then you'll see what I'm going through. 104 00:11:06,800 --> 00:11:09,900 But by then it will be too late. 105 00:11:09,900 --> 00:11:11,600 Your Majesty! 106 00:11:11,600 --> 00:11:18,500 If you ever get pregnant, that is. 107 00:11:18,500 --> 00:11:22,900 I'm getting ahead of myself. 108 00:11:22,900 --> 00:11:26,300 Have a child of your own. 109 00:11:26,300 --> 00:11:30,300 Then we'll discuss this again. 110 00:11:42,700 --> 00:11:44,500 Drink your medicine. 111 00:11:45,500 --> 00:11:48,700 The king is quite fond of you. 112 00:11:51,700 --> 00:11:56,200 Your father would have liked seeing you like this. 113 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Get me some clothes. 114 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 We only have men's things. 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,500 That's fine. 116 00:12:13,500 --> 00:12:15,700 And some arrows. 117 00:12:15,700 --> 00:12:17,400 Arrows? 118 00:12:19,300 --> 00:12:22,900 It's time for The Jackal to return. 119 00:12:22,900 --> 00:12:24,600 To help the king. 120 00:12:24,600 --> 00:12:28,100 His Majesty won't like it. 121 00:12:28,100 --> 00:12:32,800 Do you expect me to cook and clean? 122 00:12:35,700 --> 00:12:38,500 Fine. I'll get them. 123 00:12:42,400 --> 00:12:47,500 Speaking of whom... is the king out? 124 00:12:47,500 --> 00:12:52,000 This is the skin of the toad that has been dried out but not minced. 125 00:12:52,000 --> 00:12:54,100 This is the skin of the toad that has been dried out but has been minced. 126 00:12:54,100 --> 00:12:57,200 -Which one? -This. This is less lethal. 127 00:13:01,500 --> 00:13:02,700 Thank you. 128 00:13:06,400 --> 00:13:09,900 You two, keep an eye on them. 129 00:13:09,900 --> 00:13:11,300 Yes... 130 00:13:18,500 --> 00:13:20,800 Welcome. 131 00:13:20,800 --> 00:13:24,700 What did those men just buy? 132 00:13:24,700 --> 00:13:27,300 Poison toad skins. 133 00:13:27,300 --> 00:13:29,500 To what purpose? 134 00:13:29,500 --> 00:13:31,800 If boiled properly, 135 00:13:31,800 --> 00:13:34,100 it is a powerful anaesthetic. 136 00:13:34,100 --> 00:13:36,300 Why do you ask? 137 00:13:38,100 --> 00:13:42,600 An anaesthetic? What for? 138 00:13:46,700 --> 00:13:50,500 Wang Yu picked up this as well. 139 00:13:50,500 --> 00:13:51,900 Liquor? 140 00:13:51,900 --> 00:13:54,100 Red wine from the west. 141 00:13:54,100 --> 00:13:55,200 Wine? 142 00:13:56,700 --> 00:14:00,200 So he means to drug someone. 143 00:14:00,200 --> 00:14:02,600 Yes, sir. 144 00:14:02,600 --> 00:14:07,400 All we need to know his who. And why. 145 00:14:12,500 --> 00:14:16,500 Sir, Wang Yu has gone to the regent's pavilion. 146 00:14:30,700 --> 00:14:33,600 My lord. 147 00:14:33,600 --> 00:14:35,900 You seem fond of one particular tea. 148 00:14:35,900 --> 00:14:40,900 I'm waiting to hear this plan of yours. 149 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 You think 150 00:14:46,000 --> 00:14:49,600 what do your enemies want most? 151 00:14:49,600 --> 00:14:51,700 My death, of course. 152 00:14:51,700 --> 00:14:53,700 Why not... 153 00:14:55,000 --> 00:14:57,400 give it to them? 154 00:14:59,200 --> 00:15:01,800 What kind of talk is that? 155 00:15:03,300 --> 00:15:05,500 'Fish in troubled waters.' 156 00:15:05,500 --> 00:15:11,200 Muddied waters make catching fish easy. 157 00:15:11,200 --> 00:15:15,600 Meaning I should fake my death? 158 00:15:15,600 --> 00:15:21,300 Your death will cause two camps. 159 00:15:21,300 --> 00:15:24,300 Those loyal to you 160 00:15:24,300 --> 00:15:26,400 and those 161 00:15:26,400 --> 00:15:31,000 who would betray you for power. 162 00:15:31,000 --> 00:15:35,700 Separating the jade from the rocks. 163 00:15:35,700 --> 00:15:40,000 But father, this is not an easy trick to pull off. 164 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 That's right. They'll have the advantage 165 00:15:43,200 --> 00:15:45,800 if they know what we're up to. 166 00:15:45,800 --> 00:15:48,200 Red wine from the west. 167 00:15:51,400 --> 00:15:54,200 Rare wine made from grapes. 168 00:15:57,300 --> 00:16:01,400 This. Try a sip. 169 00:16:01,400 --> 00:16:07,200 Then you'll see what I'm thinking. 170 00:16:21,500 --> 00:16:24,300 Bitter and sweet, so what? 171 00:16:25,500 --> 00:16:27,700 Nothing's happening? 172 00:16:27,700 --> 00:16:31,700 Father, he's so full of crap. 173 00:16:39,400 --> 00:16:42,100 What is it? 174 00:16:42,100 --> 00:16:44,200 Wake up! 175 00:16:45,800 --> 00:16:47,200 What have you done? 176 00:16:47,200 --> 00:16:50,300 He'll come around in a half a day or so. 177 00:16:50,300 --> 00:16:52,400 Not to worry. 178 00:16:56,600 --> 00:17:01,500 It causes paralysis. Shallow breathing, weak pulse. 179 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 As one dead. 180 00:17:04,500 --> 00:17:07,500 With this wine... 181 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 you can fool anyone. 182 00:17:34,700 --> 00:17:38,000 He wants El Temur to drink drugged wine? 183 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 To fake his death and root out the traitors. 184 00:17:43,000 --> 00:17:46,100 We would have been caught. 185 00:17:46,100 --> 00:17:48,900 How did it go? 186 00:17:48,900 --> 00:17:52,200 You know The 36 Stratagems. 187 00:17:52,200 --> 00:17:55,500 'Kill one with another's sword?' 188 00:17:55,500 --> 00:18:00,200 Now they'll all be at each others' throats. 189 00:18:00,200 --> 00:18:02,600 That will be something to see. 190 00:18:29,000 --> 00:18:32,100 You haven't lost your touch. 191 00:18:32,100 --> 00:18:33,300 What is this? 192 00:18:38,700 --> 00:18:40,800 Target practice in your condition? 193 00:18:40,800 --> 00:18:42,100 I am to blame. 194 00:18:42,100 --> 00:18:43,400 I wanted to see her in action. 195 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 No. 196 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 I insisted. 197 00:18:47,200 --> 00:18:50,600 And what if you get worse? 198 00:18:50,600 --> 00:18:52,100 I'm fine. 199 00:18:53,300 --> 00:18:55,600 Look, Sire. 200 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 A bullseye every time... 201 00:19:04,400 --> 00:19:07,300 You're burning up. 202 00:19:07,300 --> 00:19:09,100 Sire... 203 00:19:13,700 --> 00:19:16,700 That much torture would be hard on a man, not to say on a woman. 204 00:19:16,700 --> 00:19:20,300 This is nothing. 205 00:19:20,300 --> 00:19:24,800 Let's knock one back like the old bandit days. 206 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 Cut the act. 207 00:19:27,600 --> 00:19:32,600 If you're tired or sick, say so. 208 00:19:32,600 --> 00:19:34,900 Cut the martyr routine. 209 00:19:46,900 --> 00:19:50,500 You'll make yourself sick. Eat. 210 00:19:51,800 --> 00:19:55,700 Nothing from Nyang yet? 211 00:19:55,700 --> 00:19:58,900 I'll go myself if it means that much to you. 212 00:19:58,900 --> 00:20:00,900 No. 213 00:20:00,900 --> 00:20:04,200 It just means she isn't better yet. 214 00:20:04,200 --> 00:20:06,200 I'll wait till she comes back. 215 00:20:06,200 --> 00:20:09,900 Now she's... 216 00:20:09,900 --> 00:20:12,100 with Wang Yu. 217 00:20:12,100 --> 00:20:13,500 Why wait for someone that won't come? 218 00:20:13,500 --> 00:20:16,100 Enough! 219 00:20:20,700 --> 00:20:26,100 There must be room for me in her heart. 220 00:20:27,400 --> 00:20:30,800 My Liege, General Bayan is here. 221 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 Enter. 222 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 Report. 223 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 What's Wang Yu up to? 224 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 You're better now? 225 00:20:56,200 --> 00:20:57,600 Yes, father. 226 00:20:59,200 --> 00:21:01,700 However, 227 00:21:01,700 --> 00:21:04,500 you mean to drink that? 228 00:21:04,500 --> 00:21:07,700 To catch those who would stab me in the back? 229 00:21:07,700 --> 00:21:09,200 Oh, yes. 230 00:21:09,200 --> 00:21:13,500 I still don't trust Wang Yu. 231 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 It's not jealousy. 232 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 I worry what might happen. 233 00:21:17,200 --> 00:21:21,100 You had it and you're fine. 234 00:21:21,100 --> 00:21:25,100 If you don't like it, think up a better plan. 235 00:21:27,700 --> 00:21:31,400 Fishing in troubled waters. 236 00:21:31,400 --> 00:21:34,800 Wang Yu is full of surprises. 237 00:21:43,100 --> 00:21:48,100 Suppose he drinks it and doesn't wake up. 238 00:21:48,100 --> 00:21:49,500 What then? 239 00:21:49,500 --> 00:21:53,200 It only causes temporary paralysis. 240 00:21:55,100 --> 00:21:58,100 But if we switch it with poison, 241 00:21:58,100 --> 00:22:01,100 it will mean the end of El Temur. 242 00:22:03,900 --> 00:22:04,900 My Liege. 243 00:22:06,700 --> 00:22:10,600 If he dies from poisoned wine, 244 00:22:10,600 --> 00:22:14,100 Wang Yu will be blamed. 245 00:22:15,200 --> 00:22:16,600 They'll both... 246 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 be dead. 247 00:22:24,400 --> 00:22:28,700 Switching wines will be risky. 248 00:22:28,700 --> 00:22:32,000 Like reaching down a tiger's throat. 249 00:22:32,000 --> 00:22:34,400 I'm sure you can handle it. 250 00:22:34,400 --> 00:22:37,000 My Liege, one mistake and... 251 00:22:37,000 --> 00:22:40,400 That kind of thinking doesn't help. 252 00:22:40,400 --> 00:22:45,200 Do whatever it takes. 253 00:22:45,200 --> 00:22:47,100 Just kill Wang Yu. 254 00:22:49,400 --> 00:22:54,300 Then Nyang will be mine. 255 00:22:54,300 --> 00:22:56,300 I swear. 256 00:23:05,200 --> 00:23:08,500 I disobeyed you. 257 00:23:08,500 --> 00:23:10,400 You must be angry. 258 00:23:12,400 --> 00:23:18,700 I thought in helping the emperor, I could help you. 259 00:23:18,700 --> 00:23:21,400 If I got the blood vow... 260 00:23:21,400 --> 00:23:25,200 I've never met someone so obstinate. 261 00:23:25,200 --> 00:23:29,100 You've always been like this. 262 00:23:29,100 --> 00:23:31,300 Stubborn as a bull. 263 00:23:34,600 --> 00:23:38,600 No one has ever hurt me like this. 264 00:23:43,400 --> 00:23:47,100 Or meant so much to me. 265 00:23:57,200 --> 00:24:01,000 I have somewhere to go with you. So eat. 266 00:24:01,000 --> 00:24:03,900 Go where? 267 00:24:05,100 --> 00:24:10,900 There's a Koryo quarter here in the capital. 268 00:24:10,900 --> 00:24:12,900 We're going there. 269 00:24:19,200 --> 00:24:20,900 The drinks are on me. 270 00:24:20,900 --> 00:24:23,500 Now that's a king for you. 271 00:24:23,500 --> 00:24:26,300 Jom Bak and Eunuch Bang could drink till they collapse. 272 00:24:26,300 --> 00:24:27,400 Like this? 273 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Nyang is looking better. 274 00:25:05,300 --> 00:25:07,500 Come and see. 275 00:25:07,500 --> 00:25:12,500 Sire, Koryo ginseng. 276 00:25:13,600 --> 00:25:15,100 Not that it would help you. 277 00:25:15,100 --> 00:25:18,700 -Smells good. -It won't do any good to you even you take it. 278 00:25:18,700 --> 00:25:21,600 -Would to. -How? You're single. 279 00:25:21,600 --> 00:25:25,300 Koryo ginseng, porcelains, ink, lacquer ware. 280 00:25:25,300 --> 00:25:28,300 Are considered to be top of the line here. 281 00:25:28,300 --> 00:25:33,400 An important source of income to the Yuan. 282 00:25:33,400 --> 00:25:37,300 -It suits Nyang, right? -Yes. Then, we'll buy this. 283 00:25:37,300 --> 00:25:38,500 Are you buying it? 284 00:25:40,200 --> 00:25:44,900 Do you know the Yuan's greatest weakness? 285 00:25:44,900 --> 00:25:48,800 Too little domestic production, I understand. 286 00:25:48,800 --> 00:25:52,000 So you know. 287 00:25:52,000 --> 00:25:54,300 When I have my throne again, 288 00:25:54,300 --> 00:25:59,100 I'll cut off trade and smuggling first thing. 289 00:25:59,100 --> 00:26:05,600 You will control the Yuan commercial sector. 290 00:26:08,300 --> 00:26:10,200 Sire. 291 00:26:11,200 --> 00:26:15,100 Surely we can't leave just yet. 292 00:26:15,100 --> 00:26:20,200 Not without a drink. Or five. 293 00:26:21,600 --> 00:26:24,000 I'll take Sung Nyang back. 294 00:26:24,000 --> 00:26:27,300 -You go on. -If you insist... 295 00:26:27,300 --> 00:26:29,400 I'll stay with you. 296 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 No wonder you don't have a girl. 297 00:26:35,600 --> 00:26:37,100 Let's go. 298 00:26:48,100 --> 00:26:49,700 Where did you get them? 299 00:26:49,700 --> 00:26:52,100 Everyone will love them. 300 00:26:53,400 --> 00:26:56,100 How is everyone? 301 00:26:56,100 --> 00:27:00,300 Yon Hwa has been assigned to the emperor. 302 00:27:00,300 --> 00:27:01,900 Yon Hwa? 303 00:27:01,900 --> 00:27:06,700 The emperor is off his food. 304 00:27:06,700 --> 00:27:08,700 Just drinks every day. 305 00:27:13,100 --> 00:27:15,600 I know where the blood vow is. 306 00:27:17,600 --> 00:27:20,800 She's gotten worse since you left. 307 00:27:20,800 --> 00:27:24,100 When she's herself, she demands to see you. 308 00:27:26,500 --> 00:27:29,400 The bald one has it. 309 00:27:29,400 --> 00:27:34,500 Madam, you can't talk about the vow. 310 00:27:34,500 --> 00:27:36,200 The bald one has it. 311 00:27:39,200 --> 00:27:41,800 You don't believe me either. 312 00:27:41,800 --> 00:27:44,200 I do. Baldy got it. 313 00:27:46,500 --> 00:27:52,800 He was ugly but he loved me, eunuch or no. 314 00:27:52,800 --> 00:27:54,100 Eunuch? 315 00:27:58,200 --> 00:28:03,900 Was his name Jok Ho? 316 00:28:03,900 --> 00:28:06,400 Yes, that's him. 317 00:28:11,400 --> 00:28:15,400 Do you know where he is? 318 00:28:15,500 --> 00:28:19,500 He up and flew away like a winged tiger. 319 00:28:19,500 --> 00:28:20,400 To where? 320 00:28:20,400 --> 00:28:23,100 Where else? Home. 321 00:28:23,100 --> 00:28:26,200 Where is that? 322 00:28:35,100 --> 00:28:38,100 Look. Pretty, huh? 323 00:28:38,100 --> 00:28:40,600 See... 324 00:28:41,900 --> 00:28:43,500 So pretty. 325 00:29:39,300 --> 00:29:43,300 What? Yom Byong Su? 326 00:29:48,700 --> 00:29:51,800 So it's you. 327 00:29:51,800 --> 00:29:56,500 Any reason you're watching a man take a bath? 328 00:29:56,500 --> 00:29:59,300 I'm not a perv. 329 00:29:59,300 --> 00:30:04,700 I heard a noise so I came to see what it is. 330 00:30:04,700 --> 00:30:07,300 Wait. 331 00:30:07,300 --> 00:30:10,100 You shaved? 332 00:30:15,900 --> 00:30:21,400 Why? Does it make me less virile? 333 00:30:22,300 --> 00:30:24,400 Not at all. 334 00:30:24,400 --> 00:30:26,700 Sir. 335 00:30:26,700 --> 00:30:30,500 I'll be gone for a few days. 336 00:30:30,500 --> 00:30:33,300 A relative of mine is coming from Koryo and I'm... 337 00:30:33,300 --> 00:30:35,200 Who's stopping you? 338 00:30:35,200 --> 00:30:38,400 I don't care if you never come back. 339 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 Just for a few days, that's all. 340 00:30:40,200 --> 00:30:42,300 I'll have to get going. 341 00:30:57,900 --> 00:31:00,400 I've trained myself. 342 00:31:02,500 --> 00:31:04,700 But not like him. 343 00:31:06,400 --> 00:31:10,400 Something stinks. A lot. 344 00:31:47,100 --> 00:31:48,700 Drunk again? 345 00:31:48,700 --> 00:31:51,000 Drunk? 346 00:31:51,000 --> 00:31:53,900 Not me. Not a drop. 347 00:31:53,900 --> 00:31:55,600 If you're drunk... 348 00:31:57,500 --> 00:31:59,300 I'm just fine, thank you. 349 00:32:01,300 --> 00:32:07,200 Except for what you've done to me. 350 00:32:07,200 --> 00:32:09,000 How dare you? 351 00:32:24,700 --> 00:32:28,000 I'm not a servant anymore. 352 00:32:28,000 --> 00:32:33,500 Stop thinking of me as if I were. 353 00:32:33,500 --> 00:32:36,000 I meant everything. 354 00:32:37,900 --> 00:32:39,400 How can you be so cruel? 355 00:32:41,400 --> 00:32:46,000 Is that all I am to you? 356 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Out of sight, out of mind? 357 00:32:52,100 --> 00:32:56,600 There must be room for me. 358 00:32:58,300 --> 00:33:00,600 Not just Wang Yu. 359 00:33:00,600 --> 00:33:03,400 I'm sure there was room for me. 360 00:33:03,400 --> 00:33:06,100 You think 361 00:33:06,100 --> 00:33:08,500 you know my heart better than me? 362 00:33:10,000 --> 00:33:12,500 I never cared for you. 363 00:33:13,900 --> 00:33:16,900 Not even a little. 364 00:33:16,900 --> 00:33:20,100 Liar. Don't lie to me. 365 00:33:20,100 --> 00:33:21,600 Before Wang Yu got here... 366 00:33:21,600 --> 00:33:24,000 This isn't about him. 367 00:33:25,600 --> 00:33:28,700 Then what? 368 00:33:28,700 --> 00:33:30,800 What is it about? 369 00:33:30,800 --> 00:33:36,500 Commander Ki Ja Ho died because of you. 370 00:33:38,500 --> 00:33:43,200 And I had his family fully compensated. 371 00:33:43,200 --> 00:33:49,700 Do you think that buys you forgiveness? 372 00:33:49,700 --> 00:33:51,200 This is just about Ki Ja Ho? 373 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 'Just?' 374 00:33:55,500 --> 00:33:58,700 He... 375 00:33:58,700 --> 00:34:02,700 He was my father. 376 00:34:13,200 --> 00:34:17,200 Father? 377 00:34:18,900 --> 00:34:22,500 You two never acted like it in Koryo. 378 00:34:22,500 --> 00:34:26,600 And be dragged off as a tribute? 379 00:34:26,600 --> 00:34:32,300 We couldn't let on I was a girl. 380 00:34:34,400 --> 00:34:40,900 Do you know what I thought about this whole time? 381 00:34:44,400 --> 00:34:47,000 Killing you. 382 00:34:48,600 --> 00:34:54,200 Never find me again. 383 00:35:00,900 --> 00:35:03,100 Why don't you just kill me? 384 00:35:10,300 --> 00:35:13,900 Kill me. 385 00:35:13,900 --> 00:35:16,300 Kill me now. 386 00:35:27,300 --> 00:35:31,900 What's stopping you? Do it. 387 00:35:31,900 --> 00:35:33,900 If you can forgive me... 388 00:35:33,900 --> 00:35:36,300 Don't you see? 389 00:35:36,300 --> 00:35:39,900 If I kill you, all the Koryo people in the palace will die. 390 00:35:41,400 --> 00:35:44,500 Then... 391 00:35:44,500 --> 00:35:46,900 What should I do? 392 00:35:46,900 --> 00:35:50,300 If I can't pay with my life, 393 00:35:50,300 --> 00:35:53,300 what should I do? 394 00:35:53,300 --> 00:35:55,600 Forget me. 395 00:35:59,900 --> 00:36:02,500 That's all I ask. 396 00:36:04,100 --> 00:36:06,400 That's all. 397 00:36:28,500 --> 00:36:34,200 "You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you." 398 00:36:34,200 --> 00:36:38,200 Lies. Why are you doing this? 399 00:36:38,200 --> 00:36:40,300 I saw it myself. 400 00:36:42,900 --> 00:36:45,900 Ki Ja Ho... 401 00:36:45,900 --> 00:36:47,400 It was Ki Ja Ho. 402 00:36:47,400 --> 00:36:49,700 Don't say that! 403 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 I'm sorry, Sung Nyang. 404 00:36:58,400 --> 00:37:00,900 I failed you. 405 00:37:06,400 --> 00:37:08,500 Father. 406 00:37:10,300 --> 00:37:13,500 No, father. 407 00:37:13,500 --> 00:37:17,300 Don't die. 408 00:37:17,300 --> 00:37:22,000 Father... 409 00:37:22,000 --> 00:37:24,700 No, father! 410 00:37:24,700 --> 00:37:27,500 No. You can't die. 411 00:37:30,800 --> 00:37:38,600 "The longing overflows like my tears." 412 00:37:38,600 --> 00:37:41,600 "What do I do? 413 00:37:41,600 --> 00:37:49,600 "You only come to me in my sad dreams." 414 00:37:49,600 --> 00:37:53,300 "I know..." 415 00:37:53,300 --> 00:37:58,600 "but I can't let you go even a little bit." 416 00:37:58,600 --> 00:38:02,600 "No matter how much I hide it." 417 00:38:02,600 --> 00:38:14,700 "The longing overflows like my tears." 418 00:38:14,700 --> 00:38:18,700 "What do I do?" 419 00:39:00,800 --> 00:39:04,300 Tangqishi carries the only key. 420 00:39:04,300 --> 00:39:07,200 If we can get that, 421 00:39:07,200 --> 00:39:10,300 we can switch the poisoned wine. 422 00:39:10,300 --> 00:39:14,000 How when he carries it with him? 423 00:39:14,000 --> 00:39:16,100 I have an idea. 424 00:39:16,100 --> 00:39:17,300 What? 425 00:39:28,600 --> 00:39:30,300 What's the rush? 426 00:39:43,100 --> 00:39:46,000 -Watch yourself. -You watch it. 427 00:39:57,000 --> 00:39:59,700 We can use this to make a key. 428 00:39:59,700 --> 00:40:02,100 A good impression. 429 00:40:02,100 --> 00:40:03,800 The wine? 430 00:40:18,200 --> 00:40:20,600 His Excellency is in the palace. 431 00:40:20,600 --> 00:40:22,800 Then we'll wait. 432 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 I was told no one can enter. 433 00:40:25,400 --> 00:40:27,200 Dolt! 434 00:40:27,200 --> 00:40:31,500 Do I look like no one to you? 435 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Your pardon, sir. 436 00:40:33,500 --> 00:40:35,800 -Get out. -Yes, sir. 437 00:41:07,800 --> 00:41:09,900 Welcome, Your Excellency. 438 00:41:27,900 --> 00:41:29,200 Welcome, sir. 439 00:41:29,200 --> 00:41:31,800 Convene a court yurt. 440 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 You're declaring a state of emergency? 441 00:41:36,000 --> 00:41:39,300 The emperor, the imperial chancellors, 442 00:41:39,300 --> 00:41:42,400 the counsellors and staff. Everyone. 443 00:41:42,400 --> 00:41:44,300 Yes, father. 444 00:41:44,300 --> 00:41:46,500 And Wang Yu. 445 00:41:46,500 --> 00:41:49,400 He's from Koryo, why should he come? 446 00:41:49,400 --> 00:41:51,500 Enough! 447 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 Is this a debate? 448 00:41:55,100 --> 00:41:57,200 At your service. 449 00:42:01,800 --> 00:42:04,200 Do you suspect Wang Yu? 450 00:42:04,200 --> 00:42:06,400 The worst enemies are those closest. 451 00:42:06,400 --> 00:42:08,100 Of course I do. 452 00:42:16,500 --> 00:42:19,900 What? A yurt on palace grounds? 453 00:42:21,300 --> 00:42:23,300 Yes, Your Majesty. 454 00:42:24,300 --> 00:42:27,400 Did you know? 455 00:42:27,400 --> 00:42:29,100 Of course. 456 00:42:29,100 --> 00:42:32,400 He is my father, after all. 457 00:42:32,400 --> 00:42:34,700 You know what a yurt means? 458 00:42:34,700 --> 00:42:37,100 He's declaring a state of emergency. 459 00:42:37,100 --> 00:42:39,900 What of it? 460 00:42:39,900 --> 00:42:42,600 The posters have the whole nation upset. 461 00:42:42,600 --> 00:42:48,100 What must be done, must be done. Wouldn't you say? 462 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 Now listen to me. 463 00:42:49,900 --> 00:42:53,900 The late emperor died the day after a court yurt was convened. 464 00:42:56,400 --> 00:42:58,500 So he did. 465 00:43:00,300 --> 00:43:04,100 Stop El Temur. 466 00:43:04,100 --> 00:43:06,800 He may be your father, 467 00:43:06,800 --> 00:43:09,200 but the emperor is your husband. 468 00:43:09,200 --> 00:43:12,800 If something happens to him... 469 00:43:12,800 --> 00:43:17,600 Was he behind the signs? 470 00:43:17,600 --> 00:43:20,800 -Empress. -Or, 471 00:43:20,800 --> 00:43:23,400 was it you? 472 00:43:25,100 --> 00:43:29,100 Relax. People might get the wrong idea. 473 00:43:49,100 --> 00:43:52,000 -Father. -How may we serve you? 474 00:43:59,800 --> 00:44:01,700 One false move... 475 00:44:01,700 --> 00:44:04,600 and you'll have to deal with me. 476 00:44:08,100 --> 00:44:10,500 How dare you? 477 00:44:12,700 --> 00:44:18,000 You are not to leave until the court yurt is down. 478 00:44:18,000 --> 00:44:21,800 Am I under arrest? 479 00:44:24,600 --> 00:44:29,400 Guard the doors. No one goes in or out. 480 00:44:29,400 --> 00:44:30,600 Yes, father. 481 00:44:35,200 --> 00:44:38,300 Do you mean to destroy this country? 482 00:44:38,300 --> 00:44:40,800 Destroy? 483 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 Have you thought what Yuan would be like without me? 484 00:44:45,600 --> 00:44:48,800 Power would be dispersed. 485 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 People would run amok. 486 00:44:51,400 --> 00:44:53,500 Commoners would riot, 487 00:44:53,500 --> 00:44:57,300 neighbours would attack, war would ensue. 488 00:44:57,300 --> 00:44:59,300 Who could stop it? 489 00:45:05,500 --> 00:45:07,400 You? 490 00:45:07,400 --> 00:45:11,500 Or that son of yours? 491 00:45:11,500 --> 00:45:13,800 You delude yourself. 492 00:45:16,800 --> 00:45:21,600 You may be surprised to learn the palace isn't everything. 493 00:45:21,600 --> 00:45:25,000 You obsess on the palace. 494 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 But I have a nation to run. 495 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 Understood? 496 00:45:41,300 --> 00:45:43,300 Seal it! 497 00:45:43,300 --> 00:45:56,200 -Your Majesty... -Dowager... 498 00:45:56,200 --> 00:45:59,600 I won't forget this day, El Temur. 499 00:45:59,600 --> 00:46:04,800 It will be burned into my bones. 500 00:46:06,700 --> 00:46:15,700 Your Majesty... 501 00:46:15,700 --> 00:46:17,800 A joy to behold. 502 00:46:17,800 --> 00:46:22,800 A balm to old wounds, Your Majesty? 503 00:46:22,800 --> 00:46:25,800 Not quite. 504 00:46:25,800 --> 00:46:30,400 I'll never forget that insult. 505 00:46:30,400 --> 00:46:34,700 Still, I won't deny I'll be smiling tonight. 506 00:46:34,700 --> 00:46:36,900 Quite so. 507 00:46:59,000 --> 00:47:01,300 Long time. 508 00:47:01,300 --> 00:47:05,300 Not long enough, general. 509 00:47:16,600 --> 00:47:18,700 The court is convening. 510 00:47:18,700 --> 00:47:22,600 But why would El Temur summon you? 511 00:47:22,600 --> 00:47:25,800 To show he's on his side now. 512 00:47:25,800 --> 00:47:27,400 Or the opposite. 513 00:47:28,500 --> 00:47:30,900 You think they suspect him? 514 00:47:33,400 --> 00:47:37,400 Be careful, Sire. 515 00:48:23,500 --> 00:48:26,100 I trust you've been well? 516 00:48:28,200 --> 00:48:30,100 Welcome. 517 00:48:30,100 --> 00:48:31,700 Your daughter's wedding went well? 518 00:48:31,700 --> 00:48:33,200 Yes, sir. 519 00:48:35,600 --> 00:48:39,600 Thank you for remembering such trivialities. 520 00:48:43,800 --> 00:48:48,900 At your service, El Temur. 521 00:48:48,900 --> 00:48:51,800 I've received the gift you sent me. 522 00:48:53,800 --> 00:48:57,800 Hardly trivial. You honour me. 523 00:49:19,900 --> 00:49:21,700 Everything ready? 524 00:49:21,700 --> 00:49:24,700 He need only sip the wine. 525 00:50:23,300 --> 00:50:26,500 Welcome. 526 00:50:26,500 --> 00:50:28,100 What's he doing here? 527 00:50:28,100 --> 00:50:30,700 I summoned him. 528 00:50:32,200 --> 00:50:38,100 You seem distracted. 529 00:50:39,700 --> 00:50:44,500 Well, a bit of a hangover. 530 00:50:44,500 --> 00:50:46,600 Take your seat, My Liege. 531 00:50:46,600 --> 00:50:48,300 Right. 532 00:51:07,400 --> 00:51:13,200 An imperial edict in response to current events. 533 00:51:19,700 --> 00:51:25,700 Recently certain signs have been posted 534 00:51:25,700 --> 00:51:30,500 to divide the court and upset the people. 535 00:51:30,500 --> 00:51:34,800 Therefore to ensure the rule of law 536 00:51:34,800 --> 00:51:38,500 and for the good of the people, 537 00:51:38,500 --> 00:51:44,100 the disloyal must be punished. 538 00:52:22,900 --> 00:52:24,600 Pour their drinks. 539 00:52:55,600 --> 00:52:57,700 Don't worry. 540 00:52:57,700 --> 00:53:01,700 The poison needs time to work. 541 00:53:09,800 --> 00:53:13,200 To His Imperial Majesty. 542 00:53:13,200 --> 00:53:17,200 To His Imperial Majesty... 543 00:54:02,700 --> 00:54:04,800 His Majesty. 544 00:54:06,800 --> 00:54:11,900 We Ongirats celebrate victory 545 00:54:11,900 --> 00:54:17,200 by dancing for the dead. 546 00:54:17,200 --> 00:54:22,400 May I be allowed to show you? 547 00:54:24,400 --> 00:54:26,600 Need you ask? 548 00:55:56,100 --> 00:56:00,100 So, is it you? 549 00:56:02,800 --> 00:56:07,200 Or perhaps you? 550 00:56:18,700 --> 00:56:20,600 -What happened? -It's taking effect. 551 00:56:20,600 --> 00:56:22,400 You all right? 552 00:56:26,100 --> 00:56:27,900 Are you okay? 553 00:56:29,900 --> 00:56:32,100 What is it? That's blood. 554 00:56:40,800 --> 00:56:45,700 One of them was behind the posters. 555 00:56:45,700 --> 00:56:47,600 But which? 556 00:56:52,300 --> 00:56:55,800 Which would dare challenge me? 557 00:57:18,600 --> 00:57:20,700 Father... 558 00:57:22,700 --> 00:57:25,600 Father... 559 00:57:27,200 --> 00:57:31,800 Father... 560 00:57:31,800 --> 00:57:33,700 Get a doctor! 561 00:57:33,700 --> 00:57:41,700 Father... 562 00:57:43,300 --> 00:57:46,100 Father... 563 00:57:46,100 --> 00:57:48,500 Wake up, father! 564 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 That's no drug. 565 00:57:50,500 --> 00:57:53,500 It's poison. 566 00:57:56,700 --> 00:57:58,700 Wang Yu. 567 00:57:58,700 --> 00:58:01,000 You're next. 568 00:58:26,500 --> 00:58:29,200 El Temur is not long for this world. 569 00:58:29,200 --> 00:58:30,900 There's no question it was poison. 570 00:58:30,900 --> 00:58:34,200 -It was your wine. -You've been set up. 571 00:58:34,200 --> 00:58:36,200 We have to see him. 572 00:58:36,200 --> 00:58:37,800 He keeps spitting blood! 573 00:58:37,800 --> 00:58:39,300 He probably won't make it. 574 00:58:39,300 --> 00:58:41,800 What are you going to do when we're back in Koryo? 575 00:58:41,800 --> 00:58:43,400 Be my queen. 576 00:58:43,400 --> 00:58:44,600 What do you want me to do? 577 00:58:44,600 --> 00:58:46,300 It's almost time. 578 00:58:46,300 --> 00:58:49,700 Wang Yu, Nyang will be mine. 579 00:58:49,700 --> 00:58:52,600 After tonight, everything will change. 580 00:58:52,600 --> 00:58:55,000 Wang Yu, you're under arrest. 581 00:58:55,000 --> 00:58:56,700 On what charge? 582 00:58:56,700 --> 00:58:58,300 You have to ask? 583 00:58:58,300 --> 00:59:00,200 -Sire! -Did you help him? 584 00:59:00,200 --> 00:59:01,900 If I'm the reason you doing this, 585 00:59:01,900 --> 00:59:03,400 you're pathetic. 37608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.