Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,300
Enough.
2
00:00:32,300 --> 00:00:33,600
Get out.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
Yes, sir...
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,500
If I can't have your heart,
5
00:01:03,800 --> 00:01:05,900
I'll take your life.
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,800
You're not allowed here.
7
00:01:21,800 --> 00:01:24,100
Get out! Now!
8
00:01:26,000 --> 00:01:32,600
Your father gave me permission to take her away.
9
00:01:32,600 --> 00:01:33,500
What?
10
00:01:33,500 --> 00:01:37,100
Ask your father if you like.
11
00:01:40,800 --> 00:01:42,400
Sung Nyang.
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,300
If you dare.
13
00:01:48,300 --> 00:01:51,100
Tell him this, too.
14
00:01:56,700 --> 00:02:04,200
Sung Nyang...
15
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
Let's put her on my back.
16
00:02:23,300 --> 00:02:26,500
Put her down.
17
00:02:26,500 --> 00:02:30,200
I command you. Put her down.
18
00:02:35,700 --> 00:02:38,600
Take her away
19
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
and you're all dead.
20
00:02:42,200 --> 00:02:46,800
She is no longer a palace maid.
21
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
What?
22
00:02:47,800 --> 00:02:53,600
El Temur ordered her attached to me.
23
00:02:53,600 --> 00:02:57,100
You command?
24
00:02:57,100 --> 00:03:01,600
Go ahead, if you think you can defeat El Temur.
25
00:03:04,900 --> 00:03:06,100
Move!
26
00:03:34,000 --> 00:03:37,800
-Where are you going? -To see El Temur.
27
00:03:37,800 --> 00:03:41,100
My Liege...
28
00:03:41,100 --> 00:03:44,800
Wang Yu has just said,
29
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
El Temur sent her away.
30
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
-My Liege. -And what if I did?
31
00:03:56,400 --> 00:04:02,400
Don't tell me, you fall for her?
32
00:04:02,400 --> 00:04:06,200
Do not forget the empress is my daughter.
33
00:04:06,200 --> 00:04:10,200
At least try to behave.
34
00:04:30,200 --> 00:04:32,300
Gosh.
35
00:04:46,700 --> 00:04:49,300
Well?
36
00:04:49,300 --> 00:04:53,700
-Is she all right? -She's been through a lot.
37
00:04:53,700 --> 00:04:56,200
She's very weak.
38
00:04:58,200 --> 00:05:00,100
Tangqishi.
39
00:05:03,900 --> 00:05:09,700
She's suffering from a fever now.
40
00:05:09,700 --> 00:05:12,900
I'll look after her.
41
00:05:12,900 --> 00:05:15,700
-Leave us. -Yes, sir.
42
00:05:37,500 --> 00:05:40,700
Don't be afraid.
43
00:05:40,700 --> 00:05:43,900
From now on,
44
00:05:43,900 --> 00:05:46,900
I'll look after you.
45
00:05:46,900 --> 00:05:52,900
No one will hurt you again.
46
00:06:01,400 --> 00:06:05,000
I ruined everything.
47
00:06:05,000 --> 00:06:07,100
The blood vow,
48
00:06:07,100 --> 00:06:09,900
Nyang's torture.
49
00:06:13,000 --> 00:06:17,400
It's all my fault.
50
00:06:17,400 --> 00:06:20,300
My Liege.
51
00:06:20,300 --> 00:06:22,600
Any news?
52
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
She hasn't regained consciousness.
53
00:07:30,800 --> 00:07:35,200
My Liege, it's quite late.
54
00:07:35,200 --> 00:07:39,600
Did you know Wang Yu and El Temur are working together?
55
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
How do you mean?
56
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
They formed an alliance.
57
00:07:43,100 --> 00:07:45,000
What sort of alliance?
58
00:07:45,000 --> 00:07:47,400
Find out.
59
00:07:47,400 --> 00:07:51,300
Why they met in secret, what they're planning.
60
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
Yes, My Liege.
61
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
Has something happened?
62
00:07:56,200 --> 00:08:00,100
If I had my way, they would both be dead.
63
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
El Temur...
64
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
and Wang Yu.
65
00:08:18,300 --> 00:08:20,800
That's a new look for him.
66
00:08:20,800 --> 00:08:23,100
It's because of Nyang.
67
00:08:23,100 --> 00:08:27,400
Nyang? All this for some maid?
68
00:08:27,400 --> 00:08:30,900
El Temur gave her to Wang Yu.
69
00:08:30,900 --> 00:08:33,000
It's all quite odd.
70
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
Very.
71
00:08:35,800 --> 00:08:40,200
That sort of thing is usually beneath him.
72
00:08:42,900 --> 00:08:48,800
They struck a deal, that much is certain.
73
00:08:50,300 --> 00:08:55,600
Starting tomorrow, keep an eye on Wang Yu and his men.
74
00:08:55,600 --> 00:08:57,200
Yes, sir.
75
00:09:04,400 --> 00:09:07,000
Her Royal Majesty.
76
00:09:15,500 --> 00:09:20,500
What brings you to my chambers, Your Majesty?
77
00:09:28,200 --> 00:09:33,200
Last night your brother placed the emperor in danger.
78
00:09:33,200 --> 00:09:38,000
He left the palace in search of the vow, right?
79
00:09:38,000 --> 00:09:42,900
How is such foolishness my brother's fault?
80
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Foolishness?
81
00:09:46,800 --> 00:09:53,300
My father was shocked to see him there as well.
82
00:09:53,300 --> 00:09:57,200
The emperor caused the misunderstanding.
83
00:09:57,200 --> 00:10:00,700
Naturally he wants to find his father's will.
84
00:10:00,700 --> 00:10:04,700
But why did Tangqishi want to trap him?
85
00:10:05,900 --> 00:10:07,200
Your Majesty.
86
00:10:07,200 --> 00:10:10,500
I've had enough of you driving wedges
87
00:10:10,500 --> 00:10:12,200
between my father and the emperor.
88
00:10:12,200 --> 00:10:15,800
Too many leaves and the bough bends.
89
00:10:15,800 --> 00:10:21,500
Naturally the regent's influence causes the emperor concern.
90
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
Yet the tree cannot be cut down.
91
00:10:24,900 --> 00:10:27,300
If the emperor won't do his duty,
92
00:10:27,300 --> 00:10:30,700
naturally my father must.
93
00:10:30,700 --> 00:10:33,900
See that you bear a son.
94
00:10:33,900 --> 00:10:37,300
Yes, I intend to.
95
00:10:37,300 --> 00:10:41,600
And when he is emperor and Tangqishi threatens him,
96
00:10:41,600 --> 00:10:43,400
will it seem 'natural' then?
97
00:10:43,400 --> 00:10:46,700
My brothers aren't like that.
98
00:10:46,700 --> 00:10:50,000
Perhaps. Fathers fight with sons,
99
00:10:50,000 --> 00:10:53,500
brothers shed each others' blood, it's all about power.
100
00:10:53,500 --> 00:10:56,000
What does a nephew matter?
101
00:10:56,000 --> 00:10:57,300
Enough.
102
00:10:57,300 --> 00:11:02,600
Someday Tangqishi will be much worse than El Temur.
103
00:11:02,600 --> 00:11:06,800
Then you'll see what I'm going through.
104
00:11:06,800 --> 00:11:09,900
But by then it will be too late.
105
00:11:09,900 --> 00:11:11,600
Your Majesty!
106
00:11:11,600 --> 00:11:18,500
If you ever get pregnant, that is.
107
00:11:18,500 --> 00:11:22,900
I'm getting ahead of myself.
108
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
Have a child of your own.
109
00:11:26,300 --> 00:11:30,300
Then we'll discuss this again.
110
00:11:42,700 --> 00:11:44,500
Drink your medicine.
111
00:11:45,500 --> 00:11:48,700
The king is quite fond of you.
112
00:11:51,700 --> 00:11:56,200
Your father would have liked seeing you like this.
113
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Get me some clothes.
114
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
We only have men's things.
115
00:12:11,500 --> 00:12:13,500
That's fine.
116
00:12:13,500 --> 00:12:15,700
And some arrows.
117
00:12:15,700 --> 00:12:17,400
Arrows?
118
00:12:19,300 --> 00:12:22,900
It's time for The Jackal to return.
119
00:12:22,900 --> 00:12:24,600
To help the king.
120
00:12:24,600 --> 00:12:28,100
His Majesty won't like it.
121
00:12:28,100 --> 00:12:32,800
Do you expect me to cook and clean?
122
00:12:35,700 --> 00:12:38,500
Fine. I'll get them.
123
00:12:42,400 --> 00:12:47,500
Speaking of whom... is the king out?
124
00:12:47,500 --> 00:12:52,000
This is the skin of the toad that has been dried out but not minced.
125
00:12:52,000 --> 00:12:54,100
This is the skin of the toad that has been dried out but has been minced.
126
00:12:54,100 --> 00:12:57,200
-Which one? -This. This is less lethal.
127
00:13:01,500 --> 00:13:02,700
Thank you.
128
00:13:06,400 --> 00:13:09,900
You two, keep an eye on them.
129
00:13:09,900 --> 00:13:11,300
Yes...
130
00:13:18,500 --> 00:13:20,800
Welcome.
131
00:13:20,800 --> 00:13:24,700
What did those men just buy?
132
00:13:24,700 --> 00:13:27,300
Poison toad skins.
133
00:13:27,300 --> 00:13:29,500
To what purpose?
134
00:13:29,500 --> 00:13:31,800
If boiled properly,
135
00:13:31,800 --> 00:13:34,100
it is a powerful anaesthetic.
136
00:13:34,100 --> 00:13:36,300
Why do you ask?
137
00:13:38,100 --> 00:13:42,600
An anaesthetic? What for?
138
00:13:46,700 --> 00:13:50,500
Wang Yu picked up this as well.
139
00:13:50,500 --> 00:13:51,900
Liquor?
140
00:13:51,900 --> 00:13:54,100
Red wine from the west.
141
00:13:54,100 --> 00:13:55,200
Wine?
142
00:13:56,700 --> 00:14:00,200
So he means to drug someone.
143
00:14:00,200 --> 00:14:02,600
Yes, sir.
144
00:14:02,600 --> 00:14:07,400
All we need to know his who. And why.
145
00:14:12,500 --> 00:14:16,500
Sir, Wang Yu has gone to the regent's pavilion.
146
00:14:30,700 --> 00:14:33,600
My lord.
147
00:14:33,600 --> 00:14:35,900
You seem fond of one particular tea.
148
00:14:35,900 --> 00:14:40,900
I'm waiting to hear this plan of yours.
149
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
You think
150
00:14:46,000 --> 00:14:49,600
what do your enemies want most?
151
00:14:49,600 --> 00:14:51,700
My death, of course.
152
00:14:51,700 --> 00:14:53,700
Why not...
153
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
give it to them?
154
00:14:59,200 --> 00:15:01,800
What kind of talk is that?
155
00:15:03,300 --> 00:15:05,500
'Fish in troubled waters.'
156
00:15:05,500 --> 00:15:11,200
Muddied waters make catching fish easy.
157
00:15:11,200 --> 00:15:15,600
Meaning I should fake my death?
158
00:15:15,600 --> 00:15:21,300
Your death will cause two camps.
159
00:15:21,300 --> 00:15:24,300
Those loyal to you
160
00:15:24,300 --> 00:15:26,400
and those
161
00:15:26,400 --> 00:15:31,000
who would betray you for power.
162
00:15:31,000 --> 00:15:35,700
Separating the jade from the rocks.
163
00:15:35,700 --> 00:15:40,000
But father, this is not an easy trick to pull off.
164
00:15:40,000 --> 00:15:43,200
That's right. They'll have the advantage
165
00:15:43,200 --> 00:15:45,800
if they know what we're up to.
166
00:15:45,800 --> 00:15:48,200
Red wine from the west.
167
00:15:51,400 --> 00:15:54,200
Rare wine made from grapes.
168
00:15:57,300 --> 00:16:01,400
This. Try a sip.
169
00:16:01,400 --> 00:16:07,200
Then you'll see what I'm thinking.
170
00:16:21,500 --> 00:16:24,300
Bitter and sweet, so what?
171
00:16:25,500 --> 00:16:27,700
Nothing's happening?
172
00:16:27,700 --> 00:16:31,700
Father, he's so full of crap.
173
00:16:39,400 --> 00:16:42,100
What is it?
174
00:16:42,100 --> 00:16:44,200
Wake up!
175
00:16:45,800 --> 00:16:47,200
What have you done?
176
00:16:47,200 --> 00:16:50,300
He'll come around in a half a day or so.
177
00:16:50,300 --> 00:16:52,400
Not to worry.
178
00:16:56,600 --> 00:17:01,500
It causes paralysis. Shallow breathing, weak pulse.
179
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
As one dead.
180
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
With this wine...
181
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
you can fool anyone.
182
00:17:34,700 --> 00:17:38,000
He wants El Temur to drink drugged wine?
183
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
To fake his death and root out the traitors.
184
00:17:43,000 --> 00:17:46,100
We would have been caught.
185
00:17:46,100 --> 00:17:48,900
How did it go?
186
00:17:48,900 --> 00:17:52,200
You know The 36 Stratagems.
187
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
'Kill one with another's sword?'
188
00:17:55,500 --> 00:18:00,200
Now they'll all be at each others' throats.
189
00:18:00,200 --> 00:18:02,600
That will be something to see.
190
00:18:29,000 --> 00:18:32,100
You haven't lost your touch.
191
00:18:32,100 --> 00:18:33,300
What is this?
192
00:18:38,700 --> 00:18:40,800
Target practice in your condition?
193
00:18:40,800 --> 00:18:42,100
I am to blame.
194
00:18:42,100 --> 00:18:43,400
I wanted to see her in action.
195
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
No.
196
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
I insisted.
197
00:18:47,200 --> 00:18:50,600
And what if you get worse?
198
00:18:50,600 --> 00:18:52,100
I'm fine.
199
00:18:53,300 --> 00:18:55,600
Look, Sire.
200
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
A bullseye every time...
201
00:19:04,400 --> 00:19:07,300
You're burning up.
202
00:19:07,300 --> 00:19:09,100
Sire...
203
00:19:13,700 --> 00:19:16,700
That much torture would be hard on a man, not to say on a woman.
204
00:19:16,700 --> 00:19:20,300
This is nothing.
205
00:19:20,300 --> 00:19:24,800
Let's knock one back like the old bandit days.
206
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
Cut the act.
207
00:19:27,600 --> 00:19:32,600
If you're tired or sick, say so.
208
00:19:32,600 --> 00:19:34,900
Cut the martyr routine.
209
00:19:46,900 --> 00:19:50,500
You'll make yourself sick. Eat.
210
00:19:51,800 --> 00:19:55,700
Nothing from Nyang yet?
211
00:19:55,700 --> 00:19:58,900
I'll go myself if it means that much to you.
212
00:19:58,900 --> 00:20:00,900
No.
213
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
It just means she isn't better yet.
214
00:20:04,200 --> 00:20:06,200
I'll wait till she comes back.
215
00:20:06,200 --> 00:20:09,900
Now she's...
216
00:20:09,900 --> 00:20:12,100
with Wang Yu.
217
00:20:12,100 --> 00:20:13,500
Why wait for someone that won't come?
218
00:20:13,500 --> 00:20:16,100
Enough!
219
00:20:20,700 --> 00:20:26,100
There must be room for me in her heart.
220
00:20:27,400 --> 00:20:30,800
My Liege, General Bayan is here.
221
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
Enter.
222
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
Report.
223
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
What's Wang Yu up to?
224
00:20:53,600 --> 00:20:56,200
You're better now?
225
00:20:56,200 --> 00:20:57,600
Yes, father.
226
00:20:59,200 --> 00:21:01,700
However,
227
00:21:01,700 --> 00:21:04,500
you mean to drink that?
228
00:21:04,500 --> 00:21:07,700
To catch those who would stab me in the back?
229
00:21:07,700 --> 00:21:09,200
Oh, yes.
230
00:21:09,200 --> 00:21:13,500
I still don't trust Wang Yu.
231
00:21:13,500 --> 00:21:15,200
It's not jealousy.
232
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
I worry what might happen.
233
00:21:17,200 --> 00:21:21,100
You had it and you're fine.
234
00:21:21,100 --> 00:21:25,100
If you don't like it, think up a better plan.
235
00:21:27,700 --> 00:21:31,400
Fishing in troubled waters.
236
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Wang Yu is full of surprises.
237
00:21:43,100 --> 00:21:48,100
Suppose he drinks it and doesn't wake up.
238
00:21:48,100 --> 00:21:49,500
What then?
239
00:21:49,500 --> 00:21:53,200
It only causes temporary paralysis.
240
00:21:55,100 --> 00:21:58,100
But if we switch it with poison,
241
00:21:58,100 --> 00:22:01,100
it will mean the end of El Temur.
242
00:22:03,900 --> 00:22:04,900
My Liege.
243
00:22:06,700 --> 00:22:10,600
If he dies from poisoned wine,
244
00:22:10,600 --> 00:22:14,100
Wang Yu will be blamed.
245
00:22:15,200 --> 00:22:16,600
They'll both...
246
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
be dead.
247
00:22:24,400 --> 00:22:28,700
Switching wines will be risky.
248
00:22:28,700 --> 00:22:32,000
Like reaching down a tiger's throat.
249
00:22:32,000 --> 00:22:34,400
I'm sure you can handle it.
250
00:22:34,400 --> 00:22:37,000
My Liege, one mistake and...
251
00:22:37,000 --> 00:22:40,400
That kind of thinking doesn't help.
252
00:22:40,400 --> 00:22:45,200
Do whatever it takes.
253
00:22:45,200 --> 00:22:47,100
Just kill Wang Yu.
254
00:22:49,400 --> 00:22:54,300
Then Nyang will be mine.
255
00:22:54,300 --> 00:22:56,300
I swear.
256
00:23:05,200 --> 00:23:08,500
I disobeyed you.
257
00:23:08,500 --> 00:23:10,400
You must be angry.
258
00:23:12,400 --> 00:23:18,700
I thought in helping the emperor, I could help you.
259
00:23:18,700 --> 00:23:21,400
If I got the blood vow...
260
00:23:21,400 --> 00:23:25,200
I've never met someone so obstinate.
261
00:23:25,200 --> 00:23:29,100
You've always been like this.
262
00:23:29,100 --> 00:23:31,300
Stubborn as a bull.
263
00:23:34,600 --> 00:23:38,600
No one has ever hurt me like this.
264
00:23:43,400 --> 00:23:47,100
Or meant so much to me.
265
00:23:57,200 --> 00:24:01,000
I have somewhere to go with you. So eat.
266
00:24:01,000 --> 00:24:03,900
Go where?
267
00:24:05,100 --> 00:24:10,900
There's a Koryo quarter here in the capital.
268
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
We're going there.
269
00:24:19,200 --> 00:24:20,900
The drinks are on me.
270
00:24:20,900 --> 00:24:23,500
Now that's a king for you.
271
00:24:23,500 --> 00:24:26,300
Jom Bak and Eunuch Bang could drink till they collapse.
272
00:24:26,300 --> 00:24:27,400
Like this?
273
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Nyang is looking better.
274
00:25:05,300 --> 00:25:07,500
Come and see.
275
00:25:07,500 --> 00:25:12,500
Sire, Koryo ginseng.
276
00:25:13,600 --> 00:25:15,100
Not that it would help you.
277
00:25:15,100 --> 00:25:18,700
-Smells good. -It won't do any good to you even you take it.
278
00:25:18,700 --> 00:25:21,600
-Would to. -How? You're single.
279
00:25:21,600 --> 00:25:25,300
Koryo ginseng, porcelains, ink, lacquer ware.
280
00:25:25,300 --> 00:25:28,300
Are considered to be top of the line here.
281
00:25:28,300 --> 00:25:33,400
An important source of income to the Yuan.
282
00:25:33,400 --> 00:25:37,300
-It suits Nyang, right? -Yes. Then, we'll buy this.
283
00:25:37,300 --> 00:25:38,500
Are you buying it?
284
00:25:40,200 --> 00:25:44,900
Do you know the Yuan's greatest weakness?
285
00:25:44,900 --> 00:25:48,800
Too little domestic production, I understand.
286
00:25:48,800 --> 00:25:52,000
So you know.
287
00:25:52,000 --> 00:25:54,300
When I have my throne again,
288
00:25:54,300 --> 00:25:59,100
I'll cut off trade and smuggling first thing.
289
00:25:59,100 --> 00:26:05,600
You will control the Yuan commercial sector.
290
00:26:08,300 --> 00:26:10,200
Sire.
291
00:26:11,200 --> 00:26:15,100
Surely we can't leave just yet.
292
00:26:15,100 --> 00:26:20,200
Not without a drink. Or five.
293
00:26:21,600 --> 00:26:24,000
I'll take Sung Nyang back.
294
00:26:24,000 --> 00:26:27,300
-You go on. -If you insist...
295
00:26:27,300 --> 00:26:29,400
I'll stay with you.
296
00:26:29,400 --> 00:26:32,100
No wonder you don't have a girl.
297
00:26:35,600 --> 00:26:37,100
Let's go.
298
00:26:48,100 --> 00:26:49,700
Where did you get them?
299
00:26:49,700 --> 00:26:52,100
Everyone will love them.
300
00:26:53,400 --> 00:26:56,100
How is everyone?
301
00:26:56,100 --> 00:27:00,300
Yon Hwa has been assigned to the emperor.
302
00:27:00,300 --> 00:27:01,900
Yon Hwa?
303
00:27:01,900 --> 00:27:06,700
The emperor is off his food.
304
00:27:06,700 --> 00:27:08,700
Just drinks every day.
305
00:27:13,100 --> 00:27:15,600
I know where the blood vow is.
306
00:27:17,600 --> 00:27:20,800
She's gotten worse since you left.
307
00:27:20,800 --> 00:27:24,100
When she's herself, she demands to see you.
308
00:27:26,500 --> 00:27:29,400
The bald one has it.
309
00:27:29,400 --> 00:27:34,500
Madam, you can't talk about the vow.
310
00:27:34,500 --> 00:27:36,200
The bald one has it.
311
00:27:39,200 --> 00:27:41,800
You don't believe me either.
312
00:27:41,800 --> 00:27:44,200
I do. Baldy got it.
313
00:27:46,500 --> 00:27:52,800
He was ugly but he loved me, eunuch or no.
314
00:27:52,800 --> 00:27:54,100
Eunuch?
315
00:27:58,200 --> 00:28:03,900
Was his name Jok Ho?
316
00:28:03,900 --> 00:28:06,400
Yes, that's him.
317
00:28:11,400 --> 00:28:15,400
Do you know where he is?
318
00:28:15,500 --> 00:28:19,500
He up and flew away like a winged tiger.
319
00:28:19,500 --> 00:28:20,400
To where?
320
00:28:20,400 --> 00:28:23,100
Where else? Home.
321
00:28:23,100 --> 00:28:26,200
Where is that?
322
00:28:35,100 --> 00:28:38,100
Look. Pretty, huh?
323
00:28:38,100 --> 00:28:40,600
See...
324
00:28:41,900 --> 00:28:43,500
So pretty.
325
00:29:39,300 --> 00:29:43,300
What? Yom Byong Su?
326
00:29:48,700 --> 00:29:51,800
So it's you.
327
00:29:51,800 --> 00:29:56,500
Any reason you're watching a man take a bath?
328
00:29:56,500 --> 00:29:59,300
I'm not a perv.
329
00:29:59,300 --> 00:30:04,700
I heard a noise so I came to see what it is.
330
00:30:04,700 --> 00:30:07,300
Wait.
331
00:30:07,300 --> 00:30:10,100
You shaved?
332
00:30:15,900 --> 00:30:21,400
Why? Does it make me less virile?
333
00:30:22,300 --> 00:30:24,400
Not at all.
334
00:30:24,400 --> 00:30:26,700
Sir.
335
00:30:26,700 --> 00:30:30,500
I'll be gone for a few days.
336
00:30:30,500 --> 00:30:33,300
A relative of mine is coming from Koryo and I'm...
337
00:30:33,300 --> 00:30:35,200
Who's stopping you?
338
00:30:35,200 --> 00:30:38,400
I don't care if you never come back.
339
00:30:38,400 --> 00:30:40,200
Just for a few days, that's all.
340
00:30:40,200 --> 00:30:42,300
I'll have to get going.
341
00:30:57,900 --> 00:31:00,400
I've trained myself.
342
00:31:02,500 --> 00:31:04,700
But not like him.
343
00:31:06,400 --> 00:31:10,400
Something stinks. A lot.
344
00:31:47,100 --> 00:31:48,700
Drunk again?
345
00:31:48,700 --> 00:31:51,000
Drunk?
346
00:31:51,000 --> 00:31:53,900
Not me. Not a drop.
347
00:31:53,900 --> 00:31:55,600
If you're drunk...
348
00:31:57,500 --> 00:31:59,300
I'm just fine, thank you.
349
00:32:01,300 --> 00:32:07,200
Except for what you've done to me.
350
00:32:07,200 --> 00:32:09,000
How dare you?
351
00:32:24,700 --> 00:32:28,000
I'm not a servant anymore.
352
00:32:28,000 --> 00:32:33,500
Stop thinking of me as if I were.
353
00:32:33,500 --> 00:32:36,000
I meant everything.
354
00:32:37,900 --> 00:32:39,400
How can you be so cruel?
355
00:32:41,400 --> 00:32:46,000
Is that all I am to you?
356
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Out of sight, out of mind?
357
00:32:52,100 --> 00:32:56,600
There must be room for me.
358
00:32:58,300 --> 00:33:00,600
Not just Wang Yu.
359
00:33:00,600 --> 00:33:03,400
I'm sure there was room for me.
360
00:33:03,400 --> 00:33:06,100
You think
361
00:33:06,100 --> 00:33:08,500
you know my heart better than me?
362
00:33:10,000 --> 00:33:12,500
I never cared for you.
363
00:33:13,900 --> 00:33:16,900
Not even a little.
364
00:33:16,900 --> 00:33:20,100
Liar. Don't lie to me.
365
00:33:20,100 --> 00:33:21,600
Before Wang Yu got here...
366
00:33:21,600 --> 00:33:24,000
This isn't about him.
367
00:33:25,600 --> 00:33:28,700
Then what?
368
00:33:28,700 --> 00:33:30,800
What is it about?
369
00:33:30,800 --> 00:33:36,500
Commander Ki Ja Ho died because of you.
370
00:33:38,500 --> 00:33:43,200
And I had his family fully compensated.
371
00:33:43,200 --> 00:33:49,700
Do you think that buys you forgiveness?
372
00:33:49,700 --> 00:33:51,200
This is just about Ki Ja Ho?
373
00:33:51,200 --> 00:33:53,000
'Just?'
374
00:33:55,500 --> 00:33:58,700
He...
375
00:33:58,700 --> 00:34:02,700
He was my father.
376
00:34:13,200 --> 00:34:17,200
Father?
377
00:34:18,900 --> 00:34:22,500
You two never acted like it in Koryo.
378
00:34:22,500 --> 00:34:26,600
And be dragged off as a tribute?
379
00:34:26,600 --> 00:34:32,300
We couldn't let on I was a girl.
380
00:34:34,400 --> 00:34:40,900
Do you know what I thought about this whole time?
381
00:34:44,400 --> 00:34:47,000
Killing you.
382
00:34:48,600 --> 00:34:54,200
Never find me again.
383
00:35:00,900 --> 00:35:03,100
Why don't you just kill me?
384
00:35:10,300 --> 00:35:13,900
Kill me.
385
00:35:13,900 --> 00:35:16,300
Kill me now.
386
00:35:27,300 --> 00:35:31,900
What's stopping you? Do it.
387
00:35:31,900 --> 00:35:33,900
If you can forgive me...
388
00:35:33,900 --> 00:35:36,300
Don't you see?
389
00:35:36,300 --> 00:35:39,900
If I kill you, all the Koryo people in the palace will die.
390
00:35:41,400 --> 00:35:44,500
Then...
391
00:35:44,500 --> 00:35:46,900
What should I do?
392
00:35:46,900 --> 00:35:50,300
If I can't pay with my life,
393
00:35:50,300 --> 00:35:53,300
what should I do?
394
00:35:53,300 --> 00:35:55,600
Forget me.
395
00:35:59,900 --> 00:36:02,500
That's all I ask.
396
00:36:04,100 --> 00:36:06,400
That's all.
397
00:36:28,500 --> 00:36:34,200
"You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you."
398
00:36:34,200 --> 00:36:38,200
Lies. Why are you doing this?
399
00:36:38,200 --> 00:36:40,300
I saw it myself.
400
00:36:42,900 --> 00:36:45,900
Ki Ja Ho...
401
00:36:45,900 --> 00:36:47,400
It was Ki Ja Ho.
402
00:36:47,400 --> 00:36:49,700
Don't say that!
403
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
I'm sorry, Sung Nyang.
404
00:36:58,400 --> 00:37:00,900
I failed you.
405
00:37:06,400 --> 00:37:08,500
Father.
406
00:37:10,300 --> 00:37:13,500
No, father.
407
00:37:13,500 --> 00:37:17,300
Don't die.
408
00:37:17,300 --> 00:37:22,000
Father...
409
00:37:22,000 --> 00:37:24,700
No, father!
410
00:37:24,700 --> 00:37:27,500
No. You can't die.
411
00:37:30,800 --> 00:37:38,600
"The longing overflows like my tears."
412
00:37:38,600 --> 00:37:41,600
"What do I do?
413
00:37:41,600 --> 00:37:49,600
"You only come to me in my sad dreams."
414
00:37:49,600 --> 00:37:53,300
"I know..."
415
00:37:53,300 --> 00:37:58,600
"but I can't let you go even a little bit."
416
00:37:58,600 --> 00:38:02,600
"No matter how much I hide it."
417
00:38:02,600 --> 00:38:14,700
"The longing overflows like my tears."
418
00:38:14,700 --> 00:38:18,700
"What do I do?"
419
00:39:00,800 --> 00:39:04,300
Tangqishi carries the only key.
420
00:39:04,300 --> 00:39:07,200
If we can get that,
421
00:39:07,200 --> 00:39:10,300
we can switch the poisoned wine.
422
00:39:10,300 --> 00:39:14,000
How when he carries it with him?
423
00:39:14,000 --> 00:39:16,100
I have an idea.
424
00:39:16,100 --> 00:39:17,300
What?
425
00:39:28,600 --> 00:39:30,300
What's the rush?
426
00:39:43,100 --> 00:39:46,000
-Watch yourself. -You watch it.
427
00:39:57,000 --> 00:39:59,700
We can use this to make a key.
428
00:39:59,700 --> 00:40:02,100
A good impression.
429
00:40:02,100 --> 00:40:03,800
The wine?
430
00:40:18,200 --> 00:40:20,600
His Excellency is in the palace.
431
00:40:20,600 --> 00:40:22,800
Then we'll wait.
432
00:40:22,800 --> 00:40:25,400
I was told no one can enter.
433
00:40:25,400 --> 00:40:27,200
Dolt!
434
00:40:27,200 --> 00:40:31,500
Do I look like no one to you?
435
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Your pardon, sir.
436
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
-Get out. -Yes, sir.
437
00:41:07,800 --> 00:41:09,900
Welcome, Your Excellency.
438
00:41:27,900 --> 00:41:29,200
Welcome, sir.
439
00:41:29,200 --> 00:41:31,800
Convene a court yurt.
440
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
You're declaring a state of emergency?
441
00:41:36,000 --> 00:41:39,300
The emperor, the imperial chancellors,
442
00:41:39,300 --> 00:41:42,400
the counsellors and staff. Everyone.
443
00:41:42,400 --> 00:41:44,300
Yes, father.
444
00:41:44,300 --> 00:41:46,500
And Wang Yu.
445
00:41:46,500 --> 00:41:49,400
He's from Koryo, why should he come?
446
00:41:49,400 --> 00:41:51,500
Enough!
447
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
Is this a debate?
448
00:41:55,100 --> 00:41:57,200
At your service.
449
00:42:01,800 --> 00:42:04,200
Do you suspect Wang Yu?
450
00:42:04,200 --> 00:42:06,400
The worst enemies are those closest.
451
00:42:06,400 --> 00:42:08,100
Of course I do.
452
00:42:16,500 --> 00:42:19,900
What? A yurt on palace grounds?
453
00:42:21,300 --> 00:42:23,300
Yes, Your Majesty.
454
00:42:24,300 --> 00:42:27,400
Did you know?
455
00:42:27,400 --> 00:42:29,100
Of course.
456
00:42:29,100 --> 00:42:32,400
He is my father, after all.
457
00:42:32,400 --> 00:42:34,700
You know what a yurt means?
458
00:42:34,700 --> 00:42:37,100
He's declaring a state of emergency.
459
00:42:37,100 --> 00:42:39,900
What of it?
460
00:42:39,900 --> 00:42:42,600
The posters have the whole nation upset.
461
00:42:42,600 --> 00:42:48,100
What must be done, must be done. Wouldn't you say?
462
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
Now listen to me.
463
00:42:49,900 --> 00:42:53,900
The late emperor died the day after a court yurt was convened.
464
00:42:56,400 --> 00:42:58,500
So he did.
465
00:43:00,300 --> 00:43:04,100
Stop El Temur.
466
00:43:04,100 --> 00:43:06,800
He may be your father,
467
00:43:06,800 --> 00:43:09,200
but the emperor is your husband.
468
00:43:09,200 --> 00:43:12,800
If something happens to him...
469
00:43:12,800 --> 00:43:17,600
Was he behind the signs?
470
00:43:17,600 --> 00:43:20,800
-Empress. -Or,
471
00:43:20,800 --> 00:43:23,400
was it you?
472
00:43:25,100 --> 00:43:29,100
Relax. People might get the wrong idea.
473
00:43:49,100 --> 00:43:52,000
-Father. -How may we serve you?
474
00:43:59,800 --> 00:44:01,700
One false move...
475
00:44:01,700 --> 00:44:04,600
and you'll have to deal with me.
476
00:44:08,100 --> 00:44:10,500
How dare you?
477
00:44:12,700 --> 00:44:18,000
You are not to leave until the court yurt is down.
478
00:44:18,000 --> 00:44:21,800
Am I under arrest?
479
00:44:24,600 --> 00:44:29,400
Guard the doors. No one goes in or out.
480
00:44:29,400 --> 00:44:30,600
Yes, father.
481
00:44:35,200 --> 00:44:38,300
Do you mean to destroy this country?
482
00:44:38,300 --> 00:44:40,800
Destroy?
483
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
Have you thought what Yuan would be like without me?
484
00:44:45,600 --> 00:44:48,800
Power would be dispersed.
485
00:44:48,800 --> 00:44:51,400
People would run amok.
486
00:44:51,400 --> 00:44:53,500
Commoners would riot,
487
00:44:53,500 --> 00:44:57,300
neighbours would attack, war would ensue.
488
00:44:57,300 --> 00:44:59,300
Who could stop it?
489
00:45:05,500 --> 00:45:07,400
You?
490
00:45:07,400 --> 00:45:11,500
Or that son of yours?
491
00:45:11,500 --> 00:45:13,800
You delude yourself.
492
00:45:16,800 --> 00:45:21,600
You may be surprised to learn the palace isn't everything.
493
00:45:21,600 --> 00:45:25,000
You obsess on the palace.
494
00:45:25,000 --> 00:45:29,000
But I have a nation to run.
495
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
Understood?
496
00:45:41,300 --> 00:45:43,300
Seal it!
497
00:45:43,300 --> 00:45:56,200
-Your Majesty... -Dowager...
498
00:45:56,200 --> 00:45:59,600
I won't forget this day, El Temur.
499
00:45:59,600 --> 00:46:04,800
It will be burned into my bones.
500
00:46:06,700 --> 00:46:15,700
Your Majesty...
501
00:46:15,700 --> 00:46:17,800
A joy to behold.
502
00:46:17,800 --> 00:46:22,800
A balm to old wounds, Your Majesty?
503
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
Not quite.
504
00:46:25,800 --> 00:46:30,400
I'll never forget that insult.
505
00:46:30,400 --> 00:46:34,700
Still, I won't deny I'll be smiling tonight.
506
00:46:34,700 --> 00:46:36,900
Quite so.
507
00:46:59,000 --> 00:47:01,300
Long time.
508
00:47:01,300 --> 00:47:05,300
Not long enough, general.
509
00:47:16,600 --> 00:47:18,700
The court is convening.
510
00:47:18,700 --> 00:47:22,600
But why would El Temur summon you?
511
00:47:22,600 --> 00:47:25,800
To show he's on his side now.
512
00:47:25,800 --> 00:47:27,400
Or the opposite.
513
00:47:28,500 --> 00:47:30,900
You think they suspect him?
514
00:47:33,400 --> 00:47:37,400
Be careful, Sire.
515
00:48:23,500 --> 00:48:26,100
I trust you've been well?
516
00:48:28,200 --> 00:48:30,100
Welcome.
517
00:48:30,100 --> 00:48:31,700
Your daughter's wedding went well?
518
00:48:31,700 --> 00:48:33,200
Yes, sir.
519
00:48:35,600 --> 00:48:39,600
Thank you for remembering such trivialities.
520
00:48:43,800 --> 00:48:48,900
At your service, El Temur.
521
00:48:48,900 --> 00:48:51,800
I've received the gift you sent me.
522
00:48:53,800 --> 00:48:57,800
Hardly trivial. You honour me.
523
00:49:19,900 --> 00:49:21,700
Everything ready?
524
00:49:21,700 --> 00:49:24,700
He need only sip the wine.
525
00:50:23,300 --> 00:50:26,500
Welcome.
526
00:50:26,500 --> 00:50:28,100
What's he doing here?
527
00:50:28,100 --> 00:50:30,700
I summoned him.
528
00:50:32,200 --> 00:50:38,100
You seem distracted.
529
00:50:39,700 --> 00:50:44,500
Well, a bit of a hangover.
530
00:50:44,500 --> 00:50:46,600
Take your seat, My Liege.
531
00:50:46,600 --> 00:50:48,300
Right.
532
00:51:07,400 --> 00:51:13,200
An imperial edict in response to current events.
533
00:51:19,700 --> 00:51:25,700
Recently certain signs have been posted
534
00:51:25,700 --> 00:51:30,500
to divide the court and upset the people.
535
00:51:30,500 --> 00:51:34,800
Therefore to ensure the rule of law
536
00:51:34,800 --> 00:51:38,500
and for the good of the people,
537
00:51:38,500 --> 00:51:44,100
the disloyal must be punished.
538
00:52:22,900 --> 00:52:24,600
Pour their drinks.
539
00:52:55,600 --> 00:52:57,700
Don't worry.
540
00:52:57,700 --> 00:53:01,700
The poison needs time to work.
541
00:53:09,800 --> 00:53:13,200
To His Imperial Majesty.
542
00:53:13,200 --> 00:53:17,200
To His Imperial Majesty...
543
00:54:02,700 --> 00:54:04,800
His Majesty.
544
00:54:06,800 --> 00:54:11,900
We Ongirats celebrate victory
545
00:54:11,900 --> 00:54:17,200
by dancing for the dead.
546
00:54:17,200 --> 00:54:22,400
May I be allowed to show you?
547
00:54:24,400 --> 00:54:26,600
Need you ask?
548
00:55:56,100 --> 00:56:00,100
So, is it you?
549
00:56:02,800 --> 00:56:07,200
Or perhaps you?
550
00:56:18,700 --> 00:56:20,600
-What happened? -It's taking effect.
551
00:56:20,600 --> 00:56:22,400
You all right?
552
00:56:26,100 --> 00:56:27,900
Are you okay?
553
00:56:29,900 --> 00:56:32,100
What is it? That's blood.
554
00:56:40,800 --> 00:56:45,700
One of them was behind the posters.
555
00:56:45,700 --> 00:56:47,600
But which?
556
00:56:52,300 --> 00:56:55,800
Which would dare challenge me?
557
00:57:18,600 --> 00:57:20,700
Father...
558
00:57:22,700 --> 00:57:25,600
Father...
559
00:57:27,200 --> 00:57:31,800
Father...
560
00:57:31,800 --> 00:57:33,700
Get a doctor!
561
00:57:33,700 --> 00:57:41,700
Father...
562
00:57:43,300 --> 00:57:46,100
Father...
563
00:57:46,100 --> 00:57:48,500
Wake up, father!
564
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
That's no drug.
565
00:57:50,500 --> 00:57:53,500
It's poison.
566
00:57:56,700 --> 00:57:58,700
Wang Yu.
567
00:57:58,700 --> 00:58:01,000
You're next.
568
00:58:26,500 --> 00:58:29,200
El Temur is not long for this world.
569
00:58:29,200 --> 00:58:30,900
There's no question it was poison.
570
00:58:30,900 --> 00:58:34,200
-It was your wine. -You've been set up.
571
00:58:34,200 --> 00:58:36,200
We have to see him.
572
00:58:36,200 --> 00:58:37,800
He keeps spitting blood!
573
00:58:37,800 --> 00:58:39,300
He probably won't make it.
574
00:58:39,300 --> 00:58:41,800
What are you going to do when we're back in Koryo?
575
00:58:41,800 --> 00:58:43,400
Be my queen.
576
00:58:43,400 --> 00:58:44,600
What do you want me to do?
577
00:58:44,600 --> 00:58:46,300
It's almost time.
578
00:58:46,300 --> 00:58:49,700
Wang Yu, Nyang will be mine.
579
00:58:49,700 --> 00:58:52,600
After tonight, everything will change.
580
00:58:52,600 --> 00:58:55,000
Wang Yu, you're under arrest.
581
00:58:55,000 --> 00:58:56,700
On what charge?
582
00:58:56,700 --> 00:58:58,300
You have to ask?
583
00:58:58,300 --> 00:59:00,200
-Sire! -Did you help him?
584
00:59:00,200 --> 00:59:01,900
If I'm the reason you doing this,
585
00:59:01,900 --> 00:59:03,400
you're pathetic.
37608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.