Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,100
My eyes are closed.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
My ears covered.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,600
I see nothing.
4
00:00:44,600 --> 00:00:50,700
Hear nothing.
5
00:00:50,700 --> 00:00:56,700
Sit back. Relax.
6
00:01:24,600 --> 00:01:27,700
You just let me lean on you?
7
00:01:30,300 --> 00:01:33,900
It would be better if you gave me a hug.
8
00:01:33,900 --> 00:01:38,200
I'm too good for the likes of you.
9
00:01:51,100 --> 00:01:53,400
What now?
10
00:01:53,400 --> 00:01:57,400
Hey, stupid.
11
00:01:59,900 --> 00:02:02,900
Listen here.
12
00:02:02,900 --> 00:02:09,100
I'll at war with El Temur.
13
00:02:09,100 --> 00:02:13,400
I hate appearing weak to you
14
00:02:13,400 --> 00:02:17,000
more than death itself.
15
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
So I have to be brave.
16
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
What are you talking about?
17
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
This bored.
18
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Stay with me.
19
00:02:30,000 --> 00:02:33,400
Watch me be a true emperor.
20
00:02:33,400 --> 00:02:36,000
Hands off please.
21
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
What was that again?
22
00:02:42,600 --> 00:02:44,800
Something not good about you.
23
00:02:51,500 --> 00:02:53,800
Time to read.
24
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
The courier leaves tomorrow, she's told.
25
00:03:03,600 --> 00:03:06,300
She sews a warrior's frock all night.
26
00:03:06,300 --> 00:03:09,100
To the touch the needle is cold.
27
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
Let go.
28
00:03:52,800 --> 00:03:54,500
Move out.
29
00:04:05,700 --> 00:04:08,700
Now he dares to bring armed guards
30
00:04:08,700 --> 00:04:10,800
inside the palace grounds.
31
00:04:10,800 --> 00:04:14,100
I am head of the imperial guard,
32
00:04:14,100 --> 00:04:16,400
but to him I'm nothing.
33
00:04:16,400 --> 00:04:20,000
He's getting worse by the day.
34
00:04:20,000 --> 00:04:23,900
We need to lay low for now.
35
00:04:23,900 --> 00:04:26,600
I dare not face the emperor.
36
00:04:42,600 --> 00:04:44,700
Her Majesty is at her prayers.
37
00:04:44,700 --> 00:04:47,400
She is not to be disturbed.
38
00:04:59,600 --> 00:05:04,300
You'd be better off praying to me.
39
00:05:09,300 --> 00:05:13,700
Tell me what it is you wish.
40
00:05:13,700 --> 00:05:18,300
Can you grant my wish?
41
00:05:18,300 --> 00:05:22,900
Leave some fictitious blood vow out of it
42
00:05:22,900 --> 00:05:27,100
and why not?
43
00:05:27,100 --> 00:05:30,900
I'm behind all this, is that what you think?
44
00:05:30,900 --> 00:05:34,400
I'm warning you, don't look for it.
45
00:05:34,400 --> 00:05:37,200
The winds have changed.
46
00:05:37,200 --> 00:05:39,500
The flags have shifted.
47
00:05:39,500 --> 00:05:43,500
Why build a fire before the wind? And get myself a trouble.
48
00:05:45,600 --> 00:05:49,600
The tree that bends does not break.
49
00:05:49,600 --> 00:05:52,400
You should be more moderate.
50
00:05:52,400 --> 00:05:57,600
It still seems to me, that I have the upper hand.
51
00:05:58,800 --> 00:06:04,100
I was praying that you have a long, long life.
52
00:06:04,100 --> 00:06:07,800
Long enough to pay for what you've done.
53
00:06:07,800 --> 00:06:09,400
One hundred years, no.
54
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
To make payment in full,
55
00:06:11,400 --> 00:06:14,300
in needs hundreds of years.
56
00:06:18,700 --> 00:06:21,900
A flower doesn't bloom in 10 days, nor does power last over 10 years.
57
00:06:21,900 --> 00:06:24,900
But I'm different.
58
00:06:24,900 --> 00:06:27,600
If it was 10 days of fragrance I wouldn't even have started.
59
00:06:27,600 --> 00:06:29,700
And if my power lasted only 10 years,
60
00:06:29,700 --> 00:06:32,900
I wouldn't have drawn my sword.
61
00:06:32,900 --> 00:06:34,700
You're so terrific.
62
00:06:37,600 --> 00:06:42,200
Why do you think I spared your life?
63
00:06:44,100 --> 00:06:46,900
You had no reason to get rid of me.
64
00:06:46,900 --> 00:06:49,000
You enthrone emperors.
65
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
What does my life matter?
66
00:06:51,600 --> 00:06:56,400
But if I feared death I would long since have become a temple nun.
67
00:06:57,900 --> 00:07:00,400
It's too late.
68
00:07:00,400 --> 00:07:05,300
You think I would let you go at this point?
69
00:07:05,300 --> 00:07:10,600
If you're going to criticize, better just don't let me know.
70
00:07:10,600 --> 00:07:12,500
Your Buddha may be merciful.
71
00:07:12,500 --> 00:07:16,800
I am not. And I will seek revenge.
72
00:07:16,800 --> 00:07:19,100
Do we understand each other?
73
00:07:37,100 --> 00:07:39,000
It's time.
74
00:07:39,000 --> 00:07:41,700
Whom can we trust at court?
75
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
The ministers of personnel, rites and finance.
76
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
They bear a grudge against El Temur.
77
00:07:47,000 --> 00:07:52,900
See if they will work with us.
78
00:07:52,900 --> 00:07:54,400
Within the extended imperial family,
79
00:07:54,400 --> 00:07:56,400
look around whom are bear a grudge against El Temur.
80
00:07:56,400 --> 00:07:58,300
Yes, Your Majesty.
81
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
It's not the dowager.
82
00:08:04,100 --> 00:08:05,500
How do you know?
83
00:08:05,500 --> 00:08:10,100
She knows it is useless to challenge me without it.
84
00:08:10,100 --> 00:08:12,900
Maybe she have it?
85
00:08:12,900 --> 00:08:16,200
She would have used it by now.
86
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
Then who has it?
87
00:08:30,200 --> 00:08:34,300
You've heard about these posters?
88
00:08:34,300 --> 00:08:38,000
Hard not to when we're in the palace.
89
00:08:38,000 --> 00:08:40,700
Where are you headed?
90
00:08:40,700 --> 00:08:44,000
The dowager summoned me.
91
00:08:44,000 --> 00:08:47,200
We can't have any misunderstandings. Watch yourself.
92
00:08:47,200 --> 00:08:49,700
Good advice.
93
00:08:59,900 --> 00:09:05,300
It appears he doesn't know you're behind the posters.
94
00:09:16,300 --> 00:09:18,300
What is it, My Liege?
95
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
Dust in my eye, I think.
96
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
Allow me.
97
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
My Liege.
98
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
You're worthless.
99
00:09:32,000 --> 00:09:35,200
Nyang, you do it.
100
00:09:35,200 --> 00:09:39,200
Well? His Majesty is suffering.
101
00:09:50,300 --> 00:09:52,300
Is it recover?
102
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
No, actually. Again.
103
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
Soft and sweet now.
104
00:10:37,200 --> 00:10:39,900
Wang Yu.
105
00:10:39,900 --> 00:10:41,700
What's your business here?
106
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
I'm calling on the dowager.
107
00:10:45,700 --> 00:10:48,400
I'm headed the same way.
108
00:11:00,300 --> 00:11:03,200
Nyang.
109
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
No more than three paces at all times.
110
00:11:24,700 --> 00:11:28,300
In battle the animal comes out.
111
00:11:28,300 --> 00:11:33,100
Wine with a lovely woman...
112
00:11:33,100 --> 00:11:35,200
takes one's breath away.
113
00:11:49,100 --> 00:11:51,700
Wake up.
114
00:11:51,700 --> 00:11:53,800
He's got some nerve,
115
00:11:53,800 --> 00:11:57,200
leering at me.
116
00:11:57,200 --> 00:12:01,100
As if I would care.
117
00:12:01,100 --> 00:12:02,700
Your Majesty.
118
00:12:02,700 --> 00:12:04,800
Your Majesty, the Queen Dowager...
119
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
I got it...
120
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
Pay my respects, why does the time pass so fast?
121
00:12:09,600 --> 00:12:14,100
She just sent word. Not today.
122
00:12:14,100 --> 00:12:19,500
-Why not? -You know how things are now.
123
00:12:19,500 --> 00:12:23,200
Something smells fishy.
124
00:12:25,100 --> 00:12:28,600
Of course, I must go.
125
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
Go for prepare.
126
00:12:29,900 --> 00:12:31,000
Yes, Your Majesty.
127
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
It's been too long.
128
00:12:40,000 --> 00:12:42,100
My own husband says, 'too long'.
129
00:12:42,100 --> 00:12:44,200
How sad.
130
00:12:52,300 --> 00:12:56,300
Well, you look nice, I guess.
131
00:12:57,400 --> 00:12:59,800
Really?
132
00:12:59,800 --> 00:13:04,000
No doubt because I don't have to worry you'll be calling on me.
133
00:13:38,400 --> 00:13:40,500
Well? Announce us.
134
00:13:49,500 --> 00:13:51,300
Welcome.
135
00:13:54,200 --> 00:13:59,300
You weren't told not to come today?
136
00:13:59,300 --> 00:14:02,500
One must pay one's respects.
137
00:14:03,500 --> 00:14:06,000
Here, please.
138
00:14:14,100 --> 00:14:16,200
Is the tea ready?
139
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
On the way, Your Majesty.
140
00:14:19,300 --> 00:14:21,700
Nyang, you there?
141
00:14:21,700 --> 00:14:25,100
-Yes, My Liege. -Come and prepare tea for me.
142
00:14:30,700 --> 00:14:33,500
It's the same taste.
143
00:14:33,500 --> 00:14:36,400
Why should she do it?
144
00:14:36,400 --> 00:14:41,500
Either she serves me or I don't drink.
145
00:14:41,500 --> 00:14:43,200
Please bring me the tea faster.
146
00:14:52,700 --> 00:14:56,700
May I ask why you sent for Wang Yu?
147
00:14:56,700 --> 00:15:02,100
I wanted to discuss his marriage to Princess So Ha.
148
00:15:02,100 --> 00:15:05,000
You should have consulted me first.
149
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
Well, Wang Yu?
150
00:15:10,600 --> 00:15:14,400
Thank you but I must decline.
151
00:15:16,700 --> 00:15:20,000
Decline, you say?
152
00:15:20,000 --> 00:15:23,600
I agree with Her Majesty.
153
00:15:23,600 --> 00:15:26,100
A tie to the imperial house would
154
00:15:26,100 --> 00:15:27,900
significantly strengthen your position.
155
00:15:27,900 --> 00:15:30,100
Not just that.
156
00:15:30,100 --> 00:15:33,600
It would significantly strengthen the ties between Koryo and Yuan.
157
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
This such as a good news.
158
00:15:37,700 --> 00:15:39,900
You're right, of course,
159
00:15:39,900 --> 00:15:43,100
but not just yet.
160
00:15:43,100 --> 00:15:46,700
Is there someone else?
161
00:15:50,100 --> 00:15:54,600
That is the only reason I can think of.
162
00:15:58,000 --> 00:16:02,500
Your concern overwhelms me.
163
00:16:02,500 --> 00:16:05,100
I'm at a loss.
164
00:16:05,100 --> 00:16:08,400
I will leave after our tea.
165
00:16:26,000 --> 00:16:28,300
Are you all right?
166
00:16:34,500 --> 00:16:37,500
Yes. I'm fine.
167
00:16:37,500 --> 00:16:39,700
How could you be so stupid?
168
00:16:39,700 --> 00:16:42,400
-Get her out... -It's nothing.
169
00:16:42,400 --> 00:16:46,200
Nothing? It was scalding hot.
170
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
Not at all.
171
00:16:49,200 --> 00:16:51,900
Pardon her, please.
172
00:16:54,300 --> 00:16:58,200
Get it seen to.
173
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
Your Majesty.
174
00:17:03,300 --> 00:17:05,600
I'm fine.
175
00:17:05,600 --> 00:17:09,400
Try not to worry.
176
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
My Liege.
177
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
Well? Clean it up.
178
00:17:27,500 --> 00:17:32,100
A little hurt and she's blubbering for him.
179
00:17:36,500 --> 00:17:38,400
Sorry about that, Nyang.
180
00:17:38,400 --> 00:17:41,500
I didn't see you walking.
181
00:17:43,700 --> 00:17:45,400
Nyang.
182
00:17:46,400 --> 00:17:48,900
Spare me, Nyang
183
00:17:48,900 --> 00:17:50,600
I'm sorry.
184
00:17:50,600 --> 00:17:54,800
If you try that again,
185
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
see what happens.
186
00:18:14,700 --> 00:18:18,700
I get hurt in kick ball and she doesn't notice.
187
00:18:19,900 --> 00:18:23,100
Why? Why not cry for me?
188
00:18:30,000 --> 00:18:35,800
Still, a tantrum is beneath my imperial dignity.
189
00:18:38,700 --> 00:18:41,300
Where's Nyang?
190
00:18:43,800 --> 00:18:48,400
She was called away.
191
00:18:48,400 --> 00:18:52,800
She's with him! Get her back!
192
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
My Liege.
193
00:19:00,700 --> 00:19:02,400
How dare you...
194
00:19:02,400 --> 00:19:04,800
No permission from me.
195
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
It's very pain, right?
196
00:19:14,200 --> 00:19:15,500
My Liege.
197
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
I said go.
198
00:19:19,500 --> 00:19:22,600
Let me treat you.
199
00:19:25,500 --> 00:19:27,600
You should go.
200
00:19:27,600 --> 00:19:29,400
Sire.
201
00:19:30,700 --> 00:19:33,100
-Allow me. -Sung Nyang.
202
00:19:38,800 --> 00:19:41,700
-Let her do it. -Gosh.
203
00:19:45,600 --> 00:19:49,800
I was told never come back here.
204
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
You're hurt because of me.
205
00:19:51,800 --> 00:19:54,200
I will leave after I treat you.
206
00:20:00,800 --> 00:20:06,600
"Can't you look at me?"
207
00:20:07,700 --> 00:20:13,700
"Can't you love me?"
208
00:20:13,700 --> 00:20:19,600
"The day you came to me."
209
00:20:19,600 --> 00:20:27,700
"My heart stopped and my eyes were blinded."
210
00:20:27,700 --> 00:20:35,500
"Love is a crazily sad word to me."
211
00:20:35,500 --> 00:20:41,600
"Though my heart hurts, it's a word I need to endure."
212
00:20:41,600 --> 00:20:45,100
"Even if I spend my days in tears"
213
00:20:45,100 --> 00:20:49,500
"and my heart breaks down."
214
00:20:49,500 --> 00:20:54,200
"I'll say the words I couldn't say."
215
00:20:54,200 --> 00:20:58,200
"I love you."
216
00:21:00,400 --> 00:21:06,200
You're hurt because of a nothing like me.
217
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Who said you're a nothing?
218
00:21:13,800 --> 00:21:16,700
The emperor?
219
00:21:16,700 --> 00:21:19,200
No.
220
00:21:19,200 --> 00:21:24,100
Never let me hear you say that again.
221
00:21:30,500 --> 00:21:32,900
Sung Nyang.
222
00:21:32,900 --> 00:21:34,900
The emperor's eunuch is here to bring you back.
223
00:21:37,100 --> 00:21:40,000
You need to go back.
224
00:21:40,000 --> 00:21:43,400
I'll be back. Tonight.
225
00:21:45,200 --> 00:21:46,800
Don't bother.
226
00:21:46,800 --> 00:21:50,800
Burns are worse at night.
227
00:22:20,500 --> 00:22:23,000
How was Wang Yu?
228
00:22:25,300 --> 00:22:27,700
Why look at me like that?
229
00:22:27,700 --> 00:22:31,100
You thought I'd be mad.
230
00:22:33,500 --> 00:22:36,300
Don't you see yet?
231
00:22:36,300 --> 00:22:39,000
My heart is kind, generous.
232
00:22:42,200 --> 00:22:44,700
It's a bad wound.
233
00:22:44,700 --> 00:22:48,300
He'll have fever tonight.
234
00:22:48,300 --> 00:22:52,500
-Which worries you. -Which is why I'm asking.
235
00:22:52,500 --> 00:22:56,900
Allow me to assist him tonight.
236
00:22:59,800 --> 00:23:04,800
And me? What about me?
237
00:23:04,800 --> 00:23:08,800
I haven't slept for days without you reading to me.
238
00:23:10,600 --> 00:23:15,400
Stay with me till I doze off tonight.
239
00:23:15,400 --> 00:23:19,900
May I go after that?
240
00:23:24,100 --> 00:23:27,100
As if I'll doze off.
241
00:23:27,100 --> 00:23:31,800
How long has the moon shone?
242
00:23:31,800 --> 00:23:43,200
I toast the moon and ponder alone.
243
00:23:51,700 --> 00:23:54,200
Go on then.
244
00:23:56,600 --> 00:24:00,000
She is beyond the reach of men's hands.
245
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Yet she follows our steps on land.
246
00:24:04,000 --> 00:24:08,500
The moon is beyond the reach of our hands.
247
00:24:08,500 --> 00:24:11,200
Yet...
248
00:24:11,200 --> 00:24:14,900
she follows our steps on land.
249
00:24:14,900 --> 00:24:17,800
The moon shines upon the palace.
250
00:24:17,800 --> 00:24:22,400
I won't let you go to Wang Yu.
251
00:24:22,400 --> 00:24:29,800
Through the green mist she shines alone.
252
00:24:56,600 --> 00:24:59,500
Still awake?
253
00:24:59,500 --> 00:25:01,300
I'm almost sleep.
254
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
Medicine for burns.
255
00:25:03,600 --> 00:25:05,800
Use it in the morning.
256
00:25:29,100 --> 00:25:32,700
Bayan, explain yourself.
257
00:25:32,700 --> 00:25:36,700
You still don't know who posted those signs?
258
00:25:36,700 --> 00:25:38,600
Your pardon.
259
00:25:38,600 --> 00:25:40,100
And the vow?
260
00:25:40,100 --> 00:25:41,500
Nothing, father.
261
00:25:41,500 --> 00:25:44,600
Guess you don't value your lives.
262
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
-Please forgive me. -Your pardon, sir.
263
00:25:47,800 --> 00:25:49,100
Bayan.
264
00:25:49,100 --> 00:25:54,900
Display the head of every magician in the city.
265
00:25:58,800 --> 00:26:01,500
That's what I get for being nice.
266
00:26:01,500 --> 00:26:04,100
Someone thinks he can mess with me?
267
00:26:04,100 --> 00:26:08,100
We'll see about that.
268
00:26:22,400 --> 00:26:23,800
Kill them.
269
00:26:37,800 --> 00:26:42,800
The magicians were executed for their involvement in the posters.
270
00:26:42,800 --> 00:26:45,700
A reward of 100 pieces of gold to anyone
271
00:26:45,700 --> 00:26:48,100
reporting those that speak of the vow.
272
00:26:48,100 --> 00:26:51,700
Those that speak ill will be slaughtered with their families.
273
00:26:56,700 --> 00:26:58,300
As you predicted,
274
00:26:58,300 --> 00:27:01,800
El Temur is getting worse.
275
00:27:01,800 --> 00:27:04,900
It's time for the next step.
276
00:27:04,900 --> 00:27:07,300
Your orders?
277
00:27:18,600 --> 00:27:23,700
A follower is worthy of his hire.
278
00:27:23,700 --> 00:27:27,000
When his master declares himself Lord of All,
279
00:27:27,000 --> 00:27:29,100
those that believe are blessed.
280
00:27:29,100 --> 00:27:31,500
His curse on those who do not.
281
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
Brings chaos and tricks the people.
282
00:27:34,900 --> 00:27:39,400
We must act now so please approve.
283
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
What does it say?
284
00:27:41,400 --> 00:27:44,500
Some tripe about the evil of our times.
285
00:27:44,500 --> 00:27:50,600
Will the words change in the rain like last time?
286
00:27:56,700 --> 00:27:58,500
Rain tomorrow?
287
00:27:58,500 --> 00:28:01,000
Yes, my joints are aching.
288
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
Rain for sure.
289
00:28:02,800 --> 00:28:06,100
Judging from the clouds, not be wrong.
290
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
Tonight,
291
00:28:08,500 --> 00:28:11,600
we make our move.
292
00:28:31,400 --> 00:28:35,200
Post them in the streets where they will be seen.
293
00:28:35,200 --> 00:28:39,200
Mu Song, Bang, you take the road El Temur uses.
294
00:28:43,200 --> 00:28:45,400
It's been quiet for days.
295
00:28:45,400 --> 00:28:48,400
Your crackdown has paid off. All of them are scary.
296
00:28:48,400 --> 00:28:50,500
That means they are afraid with my warning.
297
00:28:50,500 --> 00:28:54,500
But we can't let our guard down.
298
00:28:58,100 --> 00:29:01,200
Rain. Shall we find shelter?
299
00:29:23,900 --> 00:29:25,700
Khu.
300
00:29:25,700 --> 00:29:26,900
Tughtu.
301
00:29:26,900 --> 00:29:30,700
Khan.
302
00:29:30,700 --> 00:29:32,800
His curse
303
00:29:32,800 --> 00:29:35,500
will reign!
304
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
-It's him! -It's them again.
305
00:30:09,600 --> 00:30:12,800
What is all this? About my father's curse?
306
00:30:12,800 --> 00:30:19,700
These were posted inside and outside the palace.
307
00:30:19,700 --> 00:30:22,400
This is what those people done last time.
308
00:30:22,400 --> 00:30:27,700
They're working against El Temur.
309
00:30:27,700 --> 00:30:29,200
How is my people reaction?
310
00:30:29,200 --> 00:30:32,400
They believe these four years of famine
311
00:30:32,400 --> 00:30:34,500
are the curse of the late Khutughtu Khan.
312
00:30:34,500 --> 00:30:39,300
They may well be right.
313
00:30:39,300 --> 00:30:42,000
But this is just some magic trick...
314
00:30:42,000 --> 00:30:44,700
It's what I believe.
315
00:30:44,700 --> 00:30:46,300
My Liege.
316
00:30:48,700 --> 00:30:50,100
I have to believe it.
317
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
My father was murdered.
318
00:30:53,200 --> 00:30:56,700
He's helping me by cursing El Temur.
319
00:30:56,700 --> 00:30:58,800
Believing that gives me strength, it is?
320
00:30:58,800 --> 00:31:01,100
Quite right.
321
00:31:01,100 --> 00:31:04,400
Khutughtu Khan is watching over us.
322
00:31:04,400 --> 00:31:06,500
I believe that.
323
00:31:06,500 --> 00:31:09,200
Our time has come at last.
324
00:31:09,200 --> 00:31:13,900
Until it does, we cannot give El Temur any chance.
325
00:31:13,900 --> 00:31:18,300
Don't let on. Stay his puppet.
326
00:31:18,300 --> 00:31:20,200
Understand?
327
00:31:21,500 --> 00:31:26,000
No. It's time for change.
328
00:31:26,000 --> 00:31:31,500
I will never be his puppet again.
329
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
How did this happen?
330
00:31:36,800 --> 00:31:38,900
'His curse will reign'.
331
00:31:38,900 --> 00:31:41,200
They're starting something.
332
00:31:41,200 --> 00:31:44,300
That's right, El Temur. They tripped us up this time,
333
00:31:44,300 --> 00:31:48,200
but we'll catch them next time.
334
00:31:48,200 --> 00:31:53,800
Fine, let's see what is the curse.
335
00:31:53,800 --> 00:31:57,500
The Khan's curse?
336
00:31:57,500 --> 00:32:00,500
I fear no curse.
337
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
I'm the only curse.
338
00:32:03,500 --> 00:32:06,300
Fear my curse.
339
00:32:06,300 --> 00:32:08,800
It must be seen.
340
00:32:08,800 --> 00:32:10,900
For a curse to start,
341
00:32:10,900 --> 00:32:12,500
it must first be seen.
342
00:32:12,500 --> 00:32:14,900
How will we do that?
343
00:32:14,900 --> 00:32:20,800
You know which animals sense the new dawn first?
344
00:32:23,200 --> 00:32:24,800
Rats.
345
00:32:24,800 --> 00:32:29,500
Rats? As in 'squeak-squeak' rats?
346
00:32:29,500 --> 00:32:32,300
Start form now, Pul Hwa, Jom Bak,
347
00:32:32,300 --> 00:32:36,000
start catching live rats.
348
00:32:36,000 --> 00:32:37,900
Hundreds of them.
349
00:32:37,900 --> 00:32:40,400
Rats are clever.
350
00:32:40,400 --> 00:32:43,400
-Catching them alive... -I'll show you the trick.
351
00:32:43,400 --> 00:32:44,800
You just do it.
352
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
Thanks now.
353
00:32:49,000 --> 00:32:52,800
-Get it? -Dried toad skin.
354
00:32:52,800 --> 00:32:56,300
Boil it up and it knocks them right out.
355
00:32:56,300 --> 00:32:58,500
We put it on rat's food. And waiting it.
356
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
Two days and they're as good as dead.
357
00:33:00,900 --> 00:33:04,600
Then we pick them up easily.
358
00:33:04,600 --> 00:33:06,000
-Let's go. -All right.
359
00:33:09,100 --> 00:33:10,900
What?
360
00:33:10,900 --> 00:33:13,900
Well now, back among the living?
361
00:33:13,900 --> 00:33:18,700
Good old Koryo beans and soup has done me a world of good.
362
00:33:18,700 --> 00:33:20,000
Cutting wood?
363
00:33:20,000 --> 00:33:22,400
To earn my keep.
364
00:33:22,400 --> 00:33:25,300
I pay what I owe.
365
00:33:25,300 --> 00:33:29,300
One of the houses has orphans.
366
00:33:29,300 --> 00:33:31,200
Give them the wood.
367
00:33:31,200 --> 00:33:32,500
There's more to chop.
368
00:33:32,500 --> 00:33:34,900
I'll drop this off and come back.
369
00:33:37,600 --> 00:33:40,100
He doesn't look like much.
370
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
But he's all right.
371
00:33:42,100 --> 00:33:44,200
Sir.
372
00:33:44,200 --> 00:33:46,100
Doing all right?
373
00:33:46,100 --> 00:33:48,300
What do you want now?
374
00:33:50,400 --> 00:33:51,600
Well?
375
00:33:51,600 --> 00:33:54,300
We'd like a word.
376
00:33:54,300 --> 00:33:57,300
A word? Forget it.
377
00:33:57,300 --> 00:34:01,400
Just for a moment, sire.
378
00:34:01,400 --> 00:34:03,000
Come inside then.
379
00:34:23,500 --> 00:34:27,200
I knew it.
380
00:34:27,200 --> 00:34:30,400
The village headman is in on it.
381
00:34:30,400 --> 00:34:33,000
Something's going on here.
382
00:34:42,600 --> 00:34:45,500
First, promise to keep this a secret.
383
00:34:45,500 --> 00:34:49,800
A secret? Forget it.
384
00:34:49,800 --> 00:34:52,900
Secrets are a pain. Go away.
385
00:34:52,900 --> 00:34:54,500
This isn't a pain.
386
00:34:54,500 --> 00:34:59,200
Just look the other way, that's all.
387
00:35:01,700 --> 00:35:03,400
Wait for me awhile.
388
00:35:25,800 --> 00:35:28,300
It's done.
389
00:35:28,300 --> 00:35:30,100
He won't be back.
390
00:35:32,300 --> 00:35:33,900
Was someone outside?
391
00:35:33,900 --> 00:35:36,400
Never mind.
392
00:35:36,400 --> 00:35:39,600
Well? Look the other way from what?
393
00:35:42,800 --> 00:35:45,300
I needed to hear the rest.
394
00:35:45,300 --> 00:35:49,300
I got the tail. The rest will follow.
395
00:35:51,500 --> 00:35:53,600
This really hurts.
396
00:35:53,600 --> 00:35:55,400
Crafty old fart.
397
00:35:55,400 --> 00:35:57,600
Catching rats?
398
00:35:57,600 --> 00:36:00,100
What will you do with them?
399
00:36:00,100 --> 00:36:02,000
They have their uses.
400
00:36:02,000 --> 00:36:07,300
Even we're hungry, we can't eat rats.
401
00:36:07,300 --> 00:36:10,000
Do we look like cats to you?
402
00:36:10,000 --> 00:36:14,700
We need catch all of them.
403
00:36:14,700 --> 00:36:17,500
You just have to keep it secret.
404
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
Is this for his Lordship?
405
00:36:22,000 --> 00:36:24,900
Help us, please.
406
00:36:24,900 --> 00:36:27,000
You want it kept quiet?
407
00:36:27,000 --> 00:36:31,200
Use your herbs at night and pick them up at dawn.
408
00:36:31,200 --> 00:36:32,800
Thank you.
409
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Thanks?
410
00:36:35,000 --> 00:36:38,100
You're catching rats for us.
411
00:36:48,400 --> 00:36:50,500
Leave us.
412
00:36:57,700 --> 00:37:01,700
Has the emperor said anything about this blood vow?
413
00:37:03,900 --> 00:37:07,400
If he does, tell me.
414
00:37:07,400 --> 00:37:09,100
Not only will it save your life,
415
00:37:09,100 --> 00:37:12,000
it will get you anything you want.
416
00:37:14,000 --> 00:37:16,300
Is that a smirk?
417
00:37:16,300 --> 00:37:23,100
The vow will condemn El Temur of treason.
418
00:37:24,200 --> 00:37:29,900
It may well give me my chance at vengeance.
419
00:37:32,000 --> 00:37:36,800
Now I'm more interested in it than ever.
420
00:37:36,800 --> 00:37:41,600
Trust your idiot emperor, see what it gets you.
421
00:37:45,200 --> 00:37:46,800
You know what happens to a rabbit
422
00:37:46,800 --> 00:37:49,700
when a hawk catches it out in the open?
423
00:37:49,700 --> 00:37:55,700
Scamper as it may, it is already marked for death.
424
00:37:55,700 --> 00:37:58,600
As I have marked you.
425
00:37:58,600 --> 00:38:00,700
It is already marked for death.
426
00:38:17,500 --> 00:38:20,200
Why come so late?
427
00:38:20,200 --> 00:38:24,700
You're up early today?
428
00:38:24,700 --> 00:38:27,300
I'll be up before dawn from now on.
429
00:38:27,300 --> 00:38:28,900
See that you're here.
430
00:38:32,700 --> 00:38:34,600
Today's agenda.
431
00:38:34,600 --> 00:38:37,300
Ten o'clock, exercise. Two o'clock...
432
00:38:37,300 --> 00:38:39,200
I'm getting start to train my writing.
433
00:38:39,200 --> 00:38:42,400
My Liege. If El Temur knew...
434
00:38:42,400 --> 00:38:45,100
He'll try to kill me, right?
435
00:38:45,100 --> 00:38:50,500
So, Nyang, I need you to help me keep this secret.
436
00:38:50,500 --> 00:38:54,500
Have Bayan call on me tonight.
437
00:38:54,500 --> 00:38:56,300
In secret.
438
00:38:56,300 --> 00:38:58,100
My Liege.
439
00:39:11,500 --> 00:39:13,900
You sent for me?
440
00:39:16,200 --> 00:39:20,000
I have never yet issued a command from this chair.
441
00:39:20,000 --> 00:39:21,200
Even 1 times.
442
00:39:21,200 --> 00:39:22,600
Until today.
443
00:39:22,600 --> 00:39:25,400
To you.
444
00:39:28,300 --> 00:39:32,300
At your service.
445
00:39:32,300 --> 00:39:35,100
Command us.
446
00:39:35,100 --> 00:39:37,600
Find the blood vow
447
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
and bring it back.
448
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
My Liege.
449
00:39:42,200 --> 00:39:44,800
It is nothing more than a rumour.
450
00:39:44,800 --> 00:39:46,200
It doesn't exist...
451
00:39:46,200 --> 00:39:48,900
Doesn't exist?
452
00:39:48,900 --> 00:39:51,300
Then why does El Temur want it?
453
00:39:51,300 --> 00:39:56,900
If the regent learns you are after the vow,
454
00:39:56,900 --> 00:40:00,800
no one can keep you safe.
455
00:40:00,800 --> 00:40:02,600
Is that a threat?
456
00:40:02,600 --> 00:40:06,200
Think of it as advice.
457
00:40:06,200 --> 00:40:09,900
You two can protect me.
458
00:40:09,900 --> 00:40:12,500
What? Is it beyond you?
459
00:40:12,500 --> 00:40:16,000
Why should you trust us?
460
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
We serve at the regent's whims.
461
00:40:20,000 --> 00:40:21,600
Why trust us?
462
00:40:21,600 --> 00:40:24,800
You saved my life on Daechong.
463
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
If El Temur knew,
464
00:40:27,300 --> 00:40:30,500
you wouldn't be safe, either.
465
00:40:34,300 --> 00:40:39,200
This is an imperial command.
466
00:40:39,200 --> 00:40:44,100
Bring my father's blood vow to me.
467
00:40:44,100 --> 00:40:48,000
At your service, My Liege.
468
00:41:01,000 --> 00:41:02,600
Come out.
469
00:41:09,100 --> 00:41:11,900
Well?
470
00:41:11,900 --> 00:41:14,800
What?
471
00:41:14,800 --> 00:41:18,000
I was pretty impressive, huh?
472
00:41:18,000 --> 00:41:23,100
You think you can face El Temur?
473
00:41:23,100 --> 00:41:25,800
I'll try.
474
00:41:25,800 --> 00:41:30,700
With every breath in my body.
475
00:41:30,700 --> 00:41:33,200
Emperor or king,
476
00:41:33,200 --> 00:41:35,400
there is only one enemy.
477
00:41:35,400 --> 00:41:39,900
And the fastest way to destroy El Temur
478
00:41:39,900 --> 00:41:42,200
is to find the vow.
479
00:41:42,200 --> 00:41:46,200
I will help you.
480
00:41:46,200 --> 00:41:50,000
You swore to never do a thing for me.
481
00:41:50,000 --> 00:41:56,600
I owe El Temur for what he did.
482
00:41:59,000 --> 00:42:05,500
Your help gives me that much more courage.
483
00:42:18,500 --> 00:42:22,800
That was a new look for him. Almost decisive.
484
00:42:22,800 --> 00:42:25,100
People don't change that easily.
485
00:42:27,100 --> 00:42:30,000
You didn't see it?
486
00:42:30,000 --> 00:42:35,500
A few days ago, El Temur had him whimpering like a baby.
487
00:42:35,500 --> 00:42:38,300
Something is off.
488
00:42:38,300 --> 00:42:41,200
Meaning someone is behind this.
489
00:42:43,900 --> 00:42:47,300
Now we have to obey them both.
490
00:42:47,300 --> 00:42:48,900
It's big trouble.
491
00:42:48,900 --> 00:42:53,900
That will stop when we get our hands on the vow.
492
00:42:53,900 --> 00:42:56,400
The vow.
493
00:42:56,400 --> 00:42:59,200
That's what we need.
494
00:42:59,200 --> 00:43:01,500
Lady Noh, please!
495
00:43:01,500 --> 00:43:02,900
Stay back!
496
00:43:04,500 --> 00:43:05,800
This is my room!
497
00:43:05,800 --> 00:43:07,700
-Who dare to get me out? -Please be wake.
498
00:43:07,700 --> 00:43:11,900
I'll kill him. Stay back...
499
00:43:11,900 --> 00:43:14,400
-Nyang. -Nyang, good.
500
00:43:14,400 --> 00:43:16,200
Help us.
501
00:43:16,200 --> 00:43:18,400
She was fine till a while ago.
502
00:43:18,400 --> 00:43:20,500
After that just return to first.
503
00:43:20,500 --> 00:43:23,200
I saw it.
504
00:43:23,200 --> 00:43:26,300
Only me saw the vow.
505
00:43:26,300 --> 00:43:30,400
That again? They'll kill you for saying that.
506
00:43:30,400 --> 00:43:33,200
I know where it is.
507
00:43:33,200 --> 00:43:36,400
I was the Khan's favourite.
508
00:43:36,400 --> 00:43:40,400
-Only I know. -Sir, is this true?
509
00:43:40,400 --> 00:43:43,000
You believe a nut case?
510
00:43:45,700 --> 00:43:49,100
Stay back! This is my room!
511
00:43:49,100 --> 00:43:51,900
-I won't get out... -Yes, Your Majesty.
512
00:43:51,900 --> 00:43:55,300
That's right, it's your room.
513
00:43:55,300 --> 00:43:59,300
We'll live here together.
514
00:44:00,700 --> 00:44:02,900
Trust me.
515
00:44:02,900 --> 00:44:05,300
This.
516
00:44:05,300 --> 00:44:07,200
Yes.
517
00:44:08,700 --> 00:44:10,700
I'm take over here.
518
00:44:20,700 --> 00:44:23,100
I won't get out of this room.
519
00:44:23,100 --> 00:44:25,500
I want to stay here.
520
00:44:25,500 --> 00:44:28,500
Of course, My Majesty.
521
00:44:28,500 --> 00:44:31,900
She's a child in her hands.
522
00:44:34,600 --> 00:44:37,000
I'll look after her.
523
00:44:37,000 --> 00:44:40,700
-Please back. -You'll be all right?
524
00:44:40,700 --> 00:44:44,200
Yes, sir.
525
00:44:44,200 --> 00:44:48,300
That vow stuff is crazy talk.
526
00:44:48,300 --> 00:44:50,400
Pay it no attention.
527
00:45:09,300 --> 00:45:13,100
You saw the blood vow?
528
00:45:13,100 --> 00:45:18,100
I was with the Khan till the end.
529
00:45:19,700 --> 00:45:23,300
Where was it?
530
00:45:23,300 --> 00:45:26,900
What did it say?
531
00:45:26,900 --> 00:45:30,900
The blood vow
532
00:45:34,700 --> 00:45:40,000
was written of his love for me.
533
00:45:40,000 --> 00:45:44,500
It's true. He said I was lovely,
534
00:45:44,500 --> 00:45:47,900
and was only love me.
535
00:45:47,900 --> 00:45:51,000
Yes, My Majesty.
536
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
It's late.
537
00:45:53,500 --> 00:45:55,000
Let's take your rest.
538
00:46:13,600 --> 00:46:16,400
Are you up, My Liege?
539
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
Is the shadow play ready?
540
00:46:18,200 --> 00:46:19,700
Yes.
541
00:46:19,700 --> 00:46:24,900
The performers arrived last night and are in the pavilion.
542
00:46:24,900 --> 00:46:31,300
But surely you don't need this play just to fool the regent?
543
00:46:31,300 --> 00:46:33,000
Are you kidding?
544
00:46:33,000 --> 00:46:35,700
I need to look like I'm not interesting
545
00:46:35,700 --> 00:46:37,900
with the vow a second thought.
546
00:46:37,900 --> 00:46:42,800
And not a word about this to Nyang.
547
00:46:42,800 --> 00:46:46,600
What?
548
00:46:46,600 --> 00:46:48,300
Yes.
549
00:46:48,300 --> 00:46:51,500
Nyang will love it.
550
00:46:51,500 --> 00:46:55,600
My Liege, time to wash face.
551
00:46:55,600 --> 00:46:57,700
Remember, don't tell Nyang a word.
552
00:46:57,700 --> 00:46:58,800
Yes.
553
00:47:07,700 --> 00:47:09,400
Wait...
554
00:47:13,900 --> 00:47:15,400
Nyang, you do it.
555
00:47:19,700 --> 00:47:23,400
A court lady does not do servant's work.
556
00:47:23,400 --> 00:47:25,700
I don't care about all that.
557
00:47:25,700 --> 00:47:27,000
Get out all of you.
558
00:47:27,000 --> 00:47:29,400
Nyang, you stay and get to work.
559
00:47:30,400 --> 00:47:32,300
Gently now.
560
00:47:32,300 --> 00:47:34,500
With all your heart.
561
00:47:58,100 --> 00:48:00,500
That's it...
562
00:48:00,500 --> 00:48:03,900
Your hands are getting gentler.
563
00:48:08,500 --> 00:48:10,000
Easy and slowly please.
564
00:48:10,000 --> 00:48:11,700
Or you'll get a smack.
565
00:48:11,700 --> 00:48:14,100
I'd prefer it.
566
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
Be gentle. It's painful!
567
00:48:17,300 --> 00:48:21,700
This is how I do it, all right?
568
00:48:23,200 --> 00:48:25,300
If you don't like it,
569
00:48:25,300 --> 00:48:28,100
use your other servants.
570
00:48:28,100 --> 00:48:29,900
No way.
571
00:48:29,900 --> 00:48:33,900
Why not?
572
00:48:33,900 --> 00:48:38,500
I don't want other women touching me.
573
00:48:55,800 --> 00:48:57,000
Your Majesty.
574
00:48:59,100 --> 00:49:02,000
Your Majesty, have you heard.
575
00:49:02,000 --> 00:49:04,300
Why look so panic in the early morning?
576
00:49:04,300 --> 00:49:08,200
The emperor is hosting a shadow play tonight.
577
00:49:08,200 --> 00:49:09,400
A shadow play?
578
00:49:10,600 --> 00:49:13,500
For Lady Tramp?
579
00:49:13,500 --> 00:49:15,800
Lady Tramp...
580
00:49:15,800 --> 00:49:17,600
Lady Park is great with child.
581
00:49:17,600 --> 00:49:20,700
She is unable to attend.
582
00:49:20,700 --> 00:49:23,000
It's right.
583
00:49:23,000 --> 00:49:25,700
Then for who?
584
00:49:25,700 --> 00:49:31,800
For you, most certainly.
585
00:49:31,800 --> 00:49:34,500
Me?
586
00:49:34,500 --> 00:49:37,600
I never thought this day would come.
587
00:49:37,600 --> 00:49:43,800
I suspect he hopes for reconciliation.
588
00:49:43,800 --> 00:49:45,900
A reconciliation?
589
00:49:48,700 --> 00:49:50,300
Send Wang Yu here.
590
00:49:50,300 --> 00:49:52,500
What for invite Wang Yu?
591
00:49:52,500 --> 00:49:56,500
So I don't have to watch with the emperor alone.
592
00:49:56,500 --> 00:50:02,400
I suspect the emperor is jealous of Wang Yu.
593
00:50:02,400 --> 00:50:05,100
Wang Yu is sweet on me.
594
00:50:05,100 --> 00:50:09,900
If I use this right, I can fluster the husband of mine.
595
00:50:09,900 --> 00:50:13,800
I understand.
596
00:50:13,800 --> 00:50:19,500
But is Wang Yu really sweet on you?
597
00:50:19,500 --> 00:50:24,100
How to explain the look in his eyes?
598
00:50:24,100 --> 00:50:26,600
Boys will be boys.
599
00:50:30,000 --> 00:50:31,600
I need some sort of excuse.
600
00:50:31,600 --> 00:50:34,700
We'll make it a luncheon.
601
00:50:34,700 --> 00:50:36,700
To discuss Wang Yu's wedding.
602
00:50:36,700 --> 00:50:40,400
Then I can invite both of them.
603
00:50:40,400 --> 00:50:42,900
I'm understand.
604
00:50:52,700 --> 00:50:54,800
I'm so pretty.
605
00:50:54,800 --> 00:50:57,700
My Liege.
606
00:50:57,700 --> 00:51:01,000
Sire, we've got hundreds of rats.
607
00:51:01,000 --> 00:51:02,800
Are you hide them wisely?
608
00:51:02,800 --> 00:51:06,300
Somewhere no one can find them.
609
00:51:08,700 --> 00:51:10,800
Release them tonight.
610
00:51:10,800 --> 00:51:12,400
Be careful.
611
00:51:12,400 --> 00:51:14,100
Everything is ready.
612
00:51:14,100 --> 00:51:15,800
All those rats in the palace
613
00:51:15,800 --> 00:51:17,500
will be something to see.
614
00:51:20,400 --> 00:51:24,000
So the curse begins.
615
00:51:24,000 --> 00:51:26,500
The curse of the Khan.
616
00:51:26,500 --> 00:51:29,200
Sire, Her Majesty's messenger.
617
00:51:31,800 --> 00:51:33,300
Come in please.
618
00:51:50,900 --> 00:51:54,000
How is it you're his food taster?
619
00:51:54,000 --> 00:51:56,600
Because this is what I please.
620
00:51:58,800 --> 00:52:05,000
Wang Yu, I will be discussing the marriage with you.
621
00:52:05,000 --> 00:52:09,800
There is nothing more to discuss.
622
00:52:09,800 --> 00:52:13,200
Is it so unpleasant? Fair enough.
623
00:52:13,200 --> 00:52:15,400
I won't bring it up again.
624
00:52:16,300 --> 00:52:18,800
Let's eat.
625
00:52:21,100 --> 00:52:25,400
I understand you're hosting a shadow play tonight?
626
00:52:29,000 --> 00:52:33,400
How did she find out?
627
00:52:33,400 --> 00:52:35,000
That's true.
628
00:52:35,000 --> 00:52:37,500
As it is in my honour,
629
00:52:37,500 --> 00:52:40,200
I suppose I have to go.
630
00:52:42,400 --> 00:52:45,000
Gosh.
631
00:52:45,000 --> 00:52:47,300
Let's watch together, Wang Yu.
632
00:52:51,800 --> 00:52:55,200
Is it she crazy? Why invite the person?
633
00:52:56,700 --> 00:52:57,900
No, thank you.
634
00:52:57,900 --> 00:53:03,700
A gentleman can hardly refuse a lady's invitation.
635
00:53:03,700 --> 00:53:07,700
Wang Yu will attend. See his place is set.
636
00:53:07,700 --> 00:53:09,400
Yes, Your Majesty.
637
00:53:55,500 --> 00:54:00,400
How did you know I love shadow plays?
638
00:54:00,400 --> 00:54:04,800
As if I would have done it if I knew.
639
00:54:04,800 --> 00:54:07,000
Let's start.
640
00:54:46,900 --> 00:54:47,900
What is it?
641
00:54:47,900 --> 00:54:50,800
That a rat.
642
00:54:50,800 --> 00:54:53,200
Didn't saw a rat before in a storeroom?
643
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
Move quickly.
644
00:55:29,500 --> 00:55:31,200
Gosh.
645
00:55:31,200 --> 00:55:33,900
Who I prepare for?
646
00:55:47,800 --> 00:55:49,800
Move over there.
647
00:58:25,300 --> 00:58:27,400
My father's curse has begun.
648
00:58:27,400 --> 00:58:29,500
Who told you this rubbish?
649
00:58:29,500 --> 00:58:31,800
-Why? You scared? -What?
650
00:58:31,800 --> 00:58:34,400
I just have the regent running scared.
651
00:58:34,400 --> 00:58:36,600
They were looking for the blood vow.
652
00:58:36,600 --> 00:58:38,300
Was it you, My Liege?
653
00:58:38,300 --> 00:58:40,100
Would that be so wrong?
654
00:58:40,100 --> 00:58:42,600
A son looking for his father's will.
655
00:58:42,600 --> 00:58:45,800
Your death will please many people.
656
00:58:45,800 --> 00:58:47,400
-My Liege. -I ask you,
657
00:58:47,400 --> 00:58:51,800
don't look at him, don't smile at him.
658
00:58:51,800 --> 00:58:53,500
And never cry for him in front of me.
659
00:58:53,500 --> 00:58:57,000
Your pain is my meat.
43096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.