All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E17.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:34,100 My eyes are closed. 2 00:00:36,400 --> 00:00:38,400 My ears covered. 3 00:00:41,300 --> 00:00:44,600 I see nothing. 4 00:00:44,600 --> 00:00:50,700 Hear nothing. 5 00:00:50,700 --> 00:00:56,700 Sit back. Relax. 6 00:01:24,600 --> 00:01:27,700 You just let me lean on you? 7 00:01:30,300 --> 00:01:33,900 It would be better if you gave me a hug. 8 00:01:33,900 --> 00:01:38,200 I'm too good for the likes of you. 9 00:01:51,100 --> 00:01:53,400 What now? 10 00:01:53,400 --> 00:01:57,400 Hey, stupid. 11 00:01:59,900 --> 00:02:02,900 Listen here. 12 00:02:02,900 --> 00:02:09,100 I'll at war with El Temur. 13 00:02:09,100 --> 00:02:13,400 I hate appearing weak to you 14 00:02:13,400 --> 00:02:17,000 more than death itself. 15 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 So I have to be brave. 16 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 What are you talking about? 17 00:02:21,400 --> 00:02:23,000 This bored. 18 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Stay with me. 19 00:02:30,000 --> 00:02:33,400 Watch me be a true emperor. 20 00:02:33,400 --> 00:02:36,000 Hands off please. 21 00:02:40,200 --> 00:02:42,600 What was that again? 22 00:02:42,600 --> 00:02:44,800 Something not good about you. 23 00:02:51,500 --> 00:02:53,800 Time to read. 24 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 The courier leaves tomorrow, she's told. 25 00:03:03,600 --> 00:03:06,300 She sews a warrior's frock all night. 26 00:03:06,300 --> 00:03:09,100 To the touch the needle is cold. 27 00:03:51,300 --> 00:03:52,800 Let go. 28 00:03:52,800 --> 00:03:54,500 Move out. 29 00:04:05,700 --> 00:04:08,700 Now he dares to bring armed guards 30 00:04:08,700 --> 00:04:10,800 inside the palace grounds. 31 00:04:10,800 --> 00:04:14,100 I am head of the imperial guard, 32 00:04:14,100 --> 00:04:16,400 but to him I'm nothing. 33 00:04:16,400 --> 00:04:20,000 He's getting worse by the day. 34 00:04:20,000 --> 00:04:23,900 We need to lay low for now. 35 00:04:23,900 --> 00:04:26,600 I dare not face the emperor. 36 00:04:42,600 --> 00:04:44,700 Her Majesty is at her prayers. 37 00:04:44,700 --> 00:04:47,400 She is not to be disturbed. 38 00:04:59,600 --> 00:05:04,300 You'd be better off praying to me. 39 00:05:09,300 --> 00:05:13,700 Tell me what it is you wish. 40 00:05:13,700 --> 00:05:18,300 Can you grant my wish? 41 00:05:18,300 --> 00:05:22,900 Leave some fictitious blood vow out of it 42 00:05:22,900 --> 00:05:27,100 and why not? 43 00:05:27,100 --> 00:05:30,900 I'm behind all this, is that what you think? 44 00:05:30,900 --> 00:05:34,400 I'm warning you, don't look for it. 45 00:05:34,400 --> 00:05:37,200 The winds have changed. 46 00:05:37,200 --> 00:05:39,500 The flags have shifted. 47 00:05:39,500 --> 00:05:43,500 Why build a fire before the wind? And get myself a trouble. 48 00:05:45,600 --> 00:05:49,600 The tree that bends does not break. 49 00:05:49,600 --> 00:05:52,400 You should be more moderate. 50 00:05:52,400 --> 00:05:57,600 It still seems to me, that I have the upper hand. 51 00:05:58,800 --> 00:06:04,100 I was praying that you have a long, long life. 52 00:06:04,100 --> 00:06:07,800 Long enough to pay for what you've done. 53 00:06:07,800 --> 00:06:09,400 One hundred years, no. 54 00:06:09,400 --> 00:06:11,400 To make payment in full, 55 00:06:11,400 --> 00:06:14,300 in needs hundreds of years. 56 00:06:18,700 --> 00:06:21,900 A flower doesn't bloom in 10 days, nor does power last over 10 years. 57 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 But I'm different. 58 00:06:24,900 --> 00:06:27,600 If it was 10 days of fragrance I wouldn't even have started. 59 00:06:27,600 --> 00:06:29,700 And if my power lasted only 10 years, 60 00:06:29,700 --> 00:06:32,900 I wouldn't have drawn my sword. 61 00:06:32,900 --> 00:06:34,700 You're so terrific. 62 00:06:37,600 --> 00:06:42,200 Why do you think I spared your life? 63 00:06:44,100 --> 00:06:46,900 You had no reason to get rid of me. 64 00:06:46,900 --> 00:06:49,000 You enthrone emperors. 65 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 What does my life matter? 66 00:06:51,600 --> 00:06:56,400 But if I feared death I would long since have become a temple nun. 67 00:06:57,900 --> 00:07:00,400 It's too late. 68 00:07:00,400 --> 00:07:05,300 You think I would let you go at this point? 69 00:07:05,300 --> 00:07:10,600 If you're going to criticize, better just don't let me know. 70 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 Your Buddha may be merciful. 71 00:07:12,500 --> 00:07:16,800 I am not. And I will seek revenge. 72 00:07:16,800 --> 00:07:19,100 Do we understand each other? 73 00:07:37,100 --> 00:07:39,000 It's time. 74 00:07:39,000 --> 00:07:41,700 Whom can we trust at court? 75 00:07:41,700 --> 00:07:44,500 The ministers of personnel, rites and finance. 76 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 They bear a grudge against El Temur. 77 00:07:47,000 --> 00:07:52,900 See if they will work with us. 78 00:07:52,900 --> 00:07:54,400 Within the extended imperial family, 79 00:07:54,400 --> 00:07:56,400 look around whom are bear a grudge against El Temur. 80 00:07:56,400 --> 00:07:58,300 Yes, Your Majesty. 81 00:08:01,600 --> 00:08:04,100 It's not the dowager. 82 00:08:04,100 --> 00:08:05,500 How do you know? 83 00:08:05,500 --> 00:08:10,100 She knows it is useless to challenge me without it. 84 00:08:10,100 --> 00:08:12,900 Maybe she have it? 85 00:08:12,900 --> 00:08:16,200 She would have used it by now. 86 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Then who has it? 87 00:08:30,200 --> 00:08:34,300 You've heard about these posters? 88 00:08:34,300 --> 00:08:38,000 Hard not to when we're in the palace. 89 00:08:38,000 --> 00:08:40,700 Where are you headed? 90 00:08:40,700 --> 00:08:44,000 The dowager summoned me. 91 00:08:44,000 --> 00:08:47,200 We can't have any misunderstandings. Watch yourself. 92 00:08:47,200 --> 00:08:49,700 Good advice. 93 00:08:59,900 --> 00:09:05,300 It appears he doesn't know you're behind the posters. 94 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 What is it, My Liege? 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 Dust in my eye, I think. 96 00:09:22,000 --> 00:09:23,600 Allow me. 97 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 My Liege. 98 00:09:29,800 --> 00:09:32,000 You're worthless. 99 00:09:32,000 --> 00:09:35,200 Nyang, you do it. 100 00:09:35,200 --> 00:09:39,200 Well? His Majesty is suffering. 101 00:09:50,300 --> 00:09:52,300 Is it recover? 102 00:09:54,800 --> 00:09:57,600 No, actually. Again. 103 00:09:57,600 --> 00:10:00,600 Soft and sweet now. 104 00:10:37,200 --> 00:10:39,900 Wang Yu. 105 00:10:39,900 --> 00:10:41,700 What's your business here? 106 00:10:41,700 --> 00:10:44,000 I'm calling on the dowager. 107 00:10:45,700 --> 00:10:48,400 I'm headed the same way. 108 00:11:00,300 --> 00:11:03,200 Nyang. 109 00:11:03,200 --> 00:11:06,400 No more than three paces at all times. 110 00:11:24,700 --> 00:11:28,300 In battle the animal comes out. 111 00:11:28,300 --> 00:11:33,100 Wine with a lovely woman... 112 00:11:33,100 --> 00:11:35,200 takes one's breath away. 113 00:11:49,100 --> 00:11:51,700 Wake up. 114 00:11:51,700 --> 00:11:53,800 He's got some nerve, 115 00:11:53,800 --> 00:11:57,200 leering at me. 116 00:11:57,200 --> 00:12:01,100 As if I would care. 117 00:12:01,100 --> 00:12:02,700 Your Majesty. 118 00:12:02,700 --> 00:12:04,800 Your Majesty, the Queen Dowager... 119 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 I got it... 120 00:12:06,600 --> 00:12:09,600 Pay my respects, why does the time pass so fast? 121 00:12:09,600 --> 00:12:14,100 She just sent word. Not today. 122 00:12:14,100 --> 00:12:19,500 -Why not? -You know how things are now. 123 00:12:19,500 --> 00:12:23,200 Something smells fishy. 124 00:12:25,100 --> 00:12:28,600 Of course, I must go. 125 00:12:28,600 --> 00:12:29,900 Go for prepare. 126 00:12:29,900 --> 00:12:31,000 Yes, Your Majesty. 127 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 It's been too long. 128 00:12:40,000 --> 00:12:42,100 My own husband says, 'too long'. 129 00:12:42,100 --> 00:12:44,200 How sad. 130 00:12:52,300 --> 00:12:56,300 Well, you look nice, I guess. 131 00:12:57,400 --> 00:12:59,800 Really? 132 00:12:59,800 --> 00:13:04,000 No doubt because I don't have to worry you'll be calling on me. 133 00:13:38,400 --> 00:13:40,500 Well? Announce us. 134 00:13:49,500 --> 00:13:51,300 Welcome. 135 00:13:54,200 --> 00:13:59,300 You weren't told not to come today? 136 00:13:59,300 --> 00:14:02,500 One must pay one's respects. 137 00:14:03,500 --> 00:14:06,000 Here, please. 138 00:14:14,100 --> 00:14:16,200 Is the tea ready? 139 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 On the way, Your Majesty. 140 00:14:19,300 --> 00:14:21,700 Nyang, you there? 141 00:14:21,700 --> 00:14:25,100 -Yes, My Liege. -Come and prepare tea for me. 142 00:14:30,700 --> 00:14:33,500 It's the same taste. 143 00:14:33,500 --> 00:14:36,400 Why should she do it? 144 00:14:36,400 --> 00:14:41,500 Either she serves me or I don't drink. 145 00:14:41,500 --> 00:14:43,200 Please bring me the tea faster. 146 00:14:52,700 --> 00:14:56,700 May I ask why you sent for Wang Yu? 147 00:14:56,700 --> 00:15:02,100 I wanted to discuss his marriage to Princess So Ha. 148 00:15:02,100 --> 00:15:05,000 You should have consulted me first. 149 00:15:07,900 --> 00:15:10,600 Well, Wang Yu? 150 00:15:10,600 --> 00:15:14,400 Thank you but I must decline. 151 00:15:16,700 --> 00:15:20,000 Decline, you say? 152 00:15:20,000 --> 00:15:23,600 I agree with Her Majesty. 153 00:15:23,600 --> 00:15:26,100 A tie to the imperial house would 154 00:15:26,100 --> 00:15:27,900 significantly strengthen your position. 155 00:15:27,900 --> 00:15:30,100 Not just that. 156 00:15:30,100 --> 00:15:33,600 It would significantly strengthen the ties between Koryo and Yuan. 157 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 This such as a good news. 158 00:15:37,700 --> 00:15:39,900 You're right, of course, 159 00:15:39,900 --> 00:15:43,100 but not just yet. 160 00:15:43,100 --> 00:15:46,700 Is there someone else? 161 00:15:50,100 --> 00:15:54,600 That is the only reason I can think of. 162 00:15:58,000 --> 00:16:02,500 Your concern overwhelms me. 163 00:16:02,500 --> 00:16:05,100 I'm at a loss. 164 00:16:05,100 --> 00:16:08,400 I will leave after our tea. 165 00:16:26,000 --> 00:16:28,300 Are you all right? 166 00:16:34,500 --> 00:16:37,500 Yes. I'm fine. 167 00:16:37,500 --> 00:16:39,700 How could you be so stupid? 168 00:16:39,700 --> 00:16:42,400 -Get her out... -It's nothing. 169 00:16:42,400 --> 00:16:46,200 Nothing? It was scalding hot. 170 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 Not at all. 171 00:16:49,200 --> 00:16:51,900 Pardon her, please. 172 00:16:54,300 --> 00:16:58,200 Get it seen to. 173 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Your Majesty. 174 00:17:03,300 --> 00:17:05,600 I'm fine. 175 00:17:05,600 --> 00:17:09,400 Try not to worry. 176 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 My Liege. 177 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 Well? Clean it up. 178 00:17:27,500 --> 00:17:32,100 A little hurt and she's blubbering for him. 179 00:17:36,500 --> 00:17:38,400 Sorry about that, Nyang. 180 00:17:38,400 --> 00:17:41,500 I didn't see you walking. 181 00:17:43,700 --> 00:17:45,400 Nyang. 182 00:17:46,400 --> 00:17:48,900 Spare me, Nyang 183 00:17:48,900 --> 00:17:50,600 I'm sorry. 184 00:17:50,600 --> 00:17:54,800 If you try that again, 185 00:17:54,800 --> 00:17:58,100 see what happens. 186 00:18:14,700 --> 00:18:18,700 I get hurt in kick ball and she doesn't notice. 187 00:18:19,900 --> 00:18:23,100 Why? Why not cry for me? 188 00:18:30,000 --> 00:18:35,800 Still, a tantrum is beneath my imperial dignity. 189 00:18:38,700 --> 00:18:41,300 Where's Nyang? 190 00:18:43,800 --> 00:18:48,400 She was called away. 191 00:18:48,400 --> 00:18:52,800 She's with him! Get her back! 192 00:18:52,800 --> 00:18:54,000 My Liege. 193 00:19:00,700 --> 00:19:02,400 How dare you... 194 00:19:02,400 --> 00:19:04,800 No permission from me. 195 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 It's very pain, right? 196 00:19:14,200 --> 00:19:15,500 My Liege. 197 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 I said go. 198 00:19:19,500 --> 00:19:22,600 Let me treat you. 199 00:19:25,500 --> 00:19:27,600 You should go. 200 00:19:27,600 --> 00:19:29,400 Sire. 201 00:19:30,700 --> 00:19:33,100 -Allow me. -Sung Nyang. 202 00:19:38,800 --> 00:19:41,700 -Let her do it. -Gosh. 203 00:19:45,600 --> 00:19:49,800 I was told never come back here. 204 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 You're hurt because of me. 205 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 I will leave after I treat you. 206 00:20:00,800 --> 00:20:06,600 "Can't you look at me?" 207 00:20:07,700 --> 00:20:13,700 "Can't you love me?" 208 00:20:13,700 --> 00:20:19,600 "The day you came to me." 209 00:20:19,600 --> 00:20:27,700 "My heart stopped and my eyes were blinded." 210 00:20:27,700 --> 00:20:35,500 "Love is a crazily sad word to me." 211 00:20:35,500 --> 00:20:41,600 "Though my heart hurts, it's a word I need to endure." 212 00:20:41,600 --> 00:20:45,100 "Even if I spend my days in tears" 213 00:20:45,100 --> 00:20:49,500 "and my heart breaks down." 214 00:20:49,500 --> 00:20:54,200 "I'll say the words I couldn't say." 215 00:20:54,200 --> 00:20:58,200 "I love you." 216 00:21:00,400 --> 00:21:06,200 You're hurt because of a nothing like me. 217 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Who said you're a nothing? 218 00:21:13,800 --> 00:21:16,700 The emperor? 219 00:21:16,700 --> 00:21:19,200 No. 220 00:21:19,200 --> 00:21:24,100 Never let me hear you say that again. 221 00:21:30,500 --> 00:21:32,900 Sung Nyang. 222 00:21:32,900 --> 00:21:34,900 The emperor's eunuch is here to bring you back. 223 00:21:37,100 --> 00:21:40,000 You need to go back. 224 00:21:40,000 --> 00:21:43,400 I'll be back. Tonight. 225 00:21:45,200 --> 00:21:46,800 Don't bother. 226 00:21:46,800 --> 00:21:50,800 Burns are worse at night. 227 00:22:20,500 --> 00:22:23,000 How was Wang Yu? 228 00:22:25,300 --> 00:22:27,700 Why look at me like that? 229 00:22:27,700 --> 00:22:31,100 You thought I'd be mad. 230 00:22:33,500 --> 00:22:36,300 Don't you see yet? 231 00:22:36,300 --> 00:22:39,000 My heart is kind, generous. 232 00:22:42,200 --> 00:22:44,700 It's a bad wound. 233 00:22:44,700 --> 00:22:48,300 He'll have fever tonight. 234 00:22:48,300 --> 00:22:52,500 -Which worries you. -Which is why I'm asking. 235 00:22:52,500 --> 00:22:56,900 Allow me to assist him tonight. 236 00:22:59,800 --> 00:23:04,800 And me? What about me? 237 00:23:04,800 --> 00:23:08,800 I haven't slept for days without you reading to me. 238 00:23:10,600 --> 00:23:15,400 Stay with me till I doze off tonight. 239 00:23:15,400 --> 00:23:19,900 May I go after that? 240 00:23:24,100 --> 00:23:27,100 As if I'll doze off. 241 00:23:27,100 --> 00:23:31,800 How long has the moon shone? 242 00:23:31,800 --> 00:23:43,200 I toast the moon and ponder alone. 243 00:23:51,700 --> 00:23:54,200 Go on then. 244 00:23:56,600 --> 00:24:00,000 She is beyond the reach of men's hands. 245 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Yet she follows our steps on land. 246 00:24:04,000 --> 00:24:08,500 The moon is beyond the reach of our hands. 247 00:24:08,500 --> 00:24:11,200 Yet... 248 00:24:11,200 --> 00:24:14,900 she follows our steps on land. 249 00:24:14,900 --> 00:24:17,800 The moon shines upon the palace. 250 00:24:17,800 --> 00:24:22,400 I won't let you go to Wang Yu. 251 00:24:22,400 --> 00:24:29,800 Through the green mist she shines alone. 252 00:24:56,600 --> 00:24:59,500 Still awake? 253 00:24:59,500 --> 00:25:01,300 I'm almost sleep. 254 00:25:01,300 --> 00:25:03,600 Medicine for burns. 255 00:25:03,600 --> 00:25:05,800 Use it in the morning. 256 00:25:29,100 --> 00:25:32,700 Bayan, explain yourself. 257 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 You still don't know who posted those signs? 258 00:25:36,700 --> 00:25:38,600 Your pardon. 259 00:25:38,600 --> 00:25:40,100 And the vow? 260 00:25:40,100 --> 00:25:41,500 Nothing, father. 261 00:25:41,500 --> 00:25:44,600 Guess you don't value your lives. 262 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 -Please forgive me. -Your pardon, sir. 263 00:25:47,800 --> 00:25:49,100 Bayan. 264 00:25:49,100 --> 00:25:54,900 Display the head of every magician in the city. 265 00:25:58,800 --> 00:26:01,500 That's what I get for being nice. 266 00:26:01,500 --> 00:26:04,100 Someone thinks he can mess with me? 267 00:26:04,100 --> 00:26:08,100 We'll see about that. 268 00:26:22,400 --> 00:26:23,800 Kill them. 269 00:26:37,800 --> 00:26:42,800 The magicians were executed for their involvement in the posters. 270 00:26:42,800 --> 00:26:45,700 A reward of 100 pieces of gold to anyone 271 00:26:45,700 --> 00:26:48,100 reporting those that speak of the vow. 272 00:26:48,100 --> 00:26:51,700 Those that speak ill will be slaughtered with their families. 273 00:26:56,700 --> 00:26:58,300 As you predicted, 274 00:26:58,300 --> 00:27:01,800 El Temur is getting worse. 275 00:27:01,800 --> 00:27:04,900 It's time for the next step. 276 00:27:04,900 --> 00:27:07,300 Your orders? 277 00:27:18,600 --> 00:27:23,700 A follower is worthy of his hire. 278 00:27:23,700 --> 00:27:27,000 When his master declares himself Lord of All, 279 00:27:27,000 --> 00:27:29,100 those that believe are blessed. 280 00:27:29,100 --> 00:27:31,500 His curse on those who do not. 281 00:27:31,500 --> 00:27:34,900 Brings chaos and tricks the people. 282 00:27:34,900 --> 00:27:39,400 We must act now so please approve. 283 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 What does it say? 284 00:27:41,400 --> 00:27:44,500 Some tripe about the evil of our times. 285 00:27:44,500 --> 00:27:50,600 Will the words change in the rain like last time? 286 00:27:56,700 --> 00:27:58,500 Rain tomorrow? 287 00:27:58,500 --> 00:28:01,000 Yes, my joints are aching. 288 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Rain for sure. 289 00:28:02,800 --> 00:28:06,100 Judging from the clouds, not be wrong. 290 00:28:06,100 --> 00:28:08,500 Tonight, 291 00:28:08,500 --> 00:28:11,600 we make our move. 292 00:28:31,400 --> 00:28:35,200 Post them in the streets where they will be seen. 293 00:28:35,200 --> 00:28:39,200 Mu Song, Bang, you take the road El Temur uses. 294 00:28:43,200 --> 00:28:45,400 It's been quiet for days. 295 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Your crackdown has paid off. All of them are scary. 296 00:28:48,400 --> 00:28:50,500 That means they are afraid with my warning. 297 00:28:50,500 --> 00:28:54,500 But we can't let our guard down. 298 00:28:58,100 --> 00:29:01,200 Rain. Shall we find shelter? 299 00:29:23,900 --> 00:29:25,700 Khu. 300 00:29:25,700 --> 00:29:26,900 Tughtu. 301 00:29:26,900 --> 00:29:30,700 Khan. 302 00:29:30,700 --> 00:29:32,800 His curse 303 00:29:32,800 --> 00:29:35,500 will reign! 304 00:29:35,500 --> 00:29:39,300 -It's him! -It's them again. 305 00:30:09,600 --> 00:30:12,800 What is all this? About my father's curse? 306 00:30:12,800 --> 00:30:19,700 These were posted inside and outside the palace. 307 00:30:19,700 --> 00:30:22,400 This is what those people done last time. 308 00:30:22,400 --> 00:30:27,700 They're working against El Temur. 309 00:30:27,700 --> 00:30:29,200 How is my people reaction? 310 00:30:29,200 --> 00:30:32,400 They believe these four years of famine 311 00:30:32,400 --> 00:30:34,500 are the curse of the late Khutughtu Khan. 312 00:30:34,500 --> 00:30:39,300 They may well be right. 313 00:30:39,300 --> 00:30:42,000 But this is just some magic trick... 314 00:30:42,000 --> 00:30:44,700 It's what I believe. 315 00:30:44,700 --> 00:30:46,300 My Liege. 316 00:30:48,700 --> 00:30:50,100 I have to believe it. 317 00:30:50,100 --> 00:30:53,200 My father was murdered. 318 00:30:53,200 --> 00:30:56,700 He's helping me by cursing El Temur. 319 00:30:56,700 --> 00:30:58,800 Believing that gives me strength, it is? 320 00:30:58,800 --> 00:31:01,100 Quite right. 321 00:31:01,100 --> 00:31:04,400 Khutughtu Khan is watching over us. 322 00:31:04,400 --> 00:31:06,500 I believe that. 323 00:31:06,500 --> 00:31:09,200 Our time has come at last. 324 00:31:09,200 --> 00:31:13,900 Until it does, we cannot give El Temur any chance. 325 00:31:13,900 --> 00:31:18,300 Don't let on. Stay his puppet. 326 00:31:18,300 --> 00:31:20,200 Understand? 327 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 No. It's time for change. 328 00:31:26,000 --> 00:31:31,500 I will never be his puppet again. 329 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 How did this happen? 330 00:31:36,800 --> 00:31:38,900 'His curse will reign'. 331 00:31:38,900 --> 00:31:41,200 They're starting something. 332 00:31:41,200 --> 00:31:44,300 That's right, El Temur. They tripped us up this time, 333 00:31:44,300 --> 00:31:48,200 but we'll catch them next time. 334 00:31:48,200 --> 00:31:53,800 Fine, let's see what is the curse. 335 00:31:53,800 --> 00:31:57,500 The Khan's curse? 336 00:31:57,500 --> 00:32:00,500 I fear no curse. 337 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 I'm the only curse. 338 00:32:03,500 --> 00:32:06,300 Fear my curse. 339 00:32:06,300 --> 00:32:08,800 It must be seen. 340 00:32:08,800 --> 00:32:10,900 For a curse to start, 341 00:32:10,900 --> 00:32:12,500 it must first be seen. 342 00:32:12,500 --> 00:32:14,900 How will we do that? 343 00:32:14,900 --> 00:32:20,800 You know which animals sense the new dawn first? 344 00:32:23,200 --> 00:32:24,800 Rats. 345 00:32:24,800 --> 00:32:29,500 Rats? As in 'squeak-squeak' rats? 346 00:32:29,500 --> 00:32:32,300 Start form now, Pul Hwa, Jom Bak, 347 00:32:32,300 --> 00:32:36,000 start catching live rats. 348 00:32:36,000 --> 00:32:37,900 Hundreds of them. 349 00:32:37,900 --> 00:32:40,400 Rats are clever. 350 00:32:40,400 --> 00:32:43,400 -Catching them alive... -I'll show you the trick. 351 00:32:43,400 --> 00:32:44,800 You just do it. 352 00:32:47,200 --> 00:32:49,000 Thanks now. 353 00:32:49,000 --> 00:32:52,800 -Get it? -Dried toad skin. 354 00:32:52,800 --> 00:32:56,300 Boil it up and it knocks them right out. 355 00:32:56,300 --> 00:32:58,500 We put it on rat's food. And waiting it. 356 00:32:58,500 --> 00:33:00,900 Two days and they're as good as dead. 357 00:33:00,900 --> 00:33:04,600 Then we pick them up easily. 358 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 -Let's go. -All right. 359 00:33:09,100 --> 00:33:10,900 What? 360 00:33:10,900 --> 00:33:13,900 Well now, back among the living? 361 00:33:13,900 --> 00:33:18,700 Good old Koryo beans and soup has done me a world of good. 362 00:33:18,700 --> 00:33:20,000 Cutting wood? 363 00:33:20,000 --> 00:33:22,400 To earn my keep. 364 00:33:22,400 --> 00:33:25,300 I pay what I owe. 365 00:33:25,300 --> 00:33:29,300 One of the houses has orphans. 366 00:33:29,300 --> 00:33:31,200 Give them the wood. 367 00:33:31,200 --> 00:33:32,500 There's more to chop. 368 00:33:32,500 --> 00:33:34,900 I'll drop this off and come back. 369 00:33:37,600 --> 00:33:40,100 He doesn't look like much. 370 00:33:40,100 --> 00:33:42,100 But he's all right. 371 00:33:42,100 --> 00:33:44,200 Sir. 372 00:33:44,200 --> 00:33:46,100 Doing all right? 373 00:33:46,100 --> 00:33:48,300 What do you want now? 374 00:33:50,400 --> 00:33:51,600 Well? 375 00:33:51,600 --> 00:33:54,300 We'd like a word. 376 00:33:54,300 --> 00:33:57,300 A word? Forget it. 377 00:33:57,300 --> 00:34:01,400 Just for a moment, sire. 378 00:34:01,400 --> 00:34:03,000 Come inside then. 379 00:34:23,500 --> 00:34:27,200 I knew it. 380 00:34:27,200 --> 00:34:30,400 The village headman is in on it. 381 00:34:30,400 --> 00:34:33,000 Something's going on here. 382 00:34:42,600 --> 00:34:45,500 First, promise to keep this a secret. 383 00:34:45,500 --> 00:34:49,800 A secret? Forget it. 384 00:34:49,800 --> 00:34:52,900 Secrets are a pain. Go away. 385 00:34:52,900 --> 00:34:54,500 This isn't a pain. 386 00:34:54,500 --> 00:34:59,200 Just look the other way, that's all. 387 00:35:01,700 --> 00:35:03,400 Wait for me awhile. 388 00:35:25,800 --> 00:35:28,300 It's done. 389 00:35:28,300 --> 00:35:30,100 He won't be back. 390 00:35:32,300 --> 00:35:33,900 Was someone outside? 391 00:35:33,900 --> 00:35:36,400 Never mind. 392 00:35:36,400 --> 00:35:39,600 Well? Look the other way from what? 393 00:35:42,800 --> 00:35:45,300 I needed to hear the rest. 394 00:35:45,300 --> 00:35:49,300 I got the tail. The rest will follow. 395 00:35:51,500 --> 00:35:53,600 This really hurts. 396 00:35:53,600 --> 00:35:55,400 Crafty old fart. 397 00:35:55,400 --> 00:35:57,600 Catching rats? 398 00:35:57,600 --> 00:36:00,100 What will you do with them? 399 00:36:00,100 --> 00:36:02,000 They have their uses. 400 00:36:02,000 --> 00:36:07,300 Even we're hungry, we can't eat rats. 401 00:36:07,300 --> 00:36:10,000 Do we look like cats to you? 402 00:36:10,000 --> 00:36:14,700 We need catch all of them. 403 00:36:14,700 --> 00:36:17,500 You just have to keep it secret. 404 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 Is this for his Lordship? 405 00:36:22,000 --> 00:36:24,900 Help us, please. 406 00:36:24,900 --> 00:36:27,000 You want it kept quiet? 407 00:36:27,000 --> 00:36:31,200 Use your herbs at night and pick them up at dawn. 408 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Thank you. 409 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Thanks? 410 00:36:35,000 --> 00:36:38,100 You're catching rats for us. 411 00:36:48,400 --> 00:36:50,500 Leave us. 412 00:36:57,700 --> 00:37:01,700 Has the emperor said anything about this blood vow? 413 00:37:03,900 --> 00:37:07,400 If he does, tell me. 414 00:37:07,400 --> 00:37:09,100 Not only will it save your life, 415 00:37:09,100 --> 00:37:12,000 it will get you anything you want. 416 00:37:14,000 --> 00:37:16,300 Is that a smirk? 417 00:37:16,300 --> 00:37:23,100 The vow will condemn El Temur of treason. 418 00:37:24,200 --> 00:37:29,900 It may well give me my chance at vengeance. 419 00:37:32,000 --> 00:37:36,800 Now I'm more interested in it than ever. 420 00:37:36,800 --> 00:37:41,600 Trust your idiot emperor, see what it gets you. 421 00:37:45,200 --> 00:37:46,800 You know what happens to a rabbit 422 00:37:46,800 --> 00:37:49,700 when a hawk catches it out in the open? 423 00:37:49,700 --> 00:37:55,700 Scamper as it may, it is already marked for death. 424 00:37:55,700 --> 00:37:58,600 As I have marked you. 425 00:37:58,600 --> 00:38:00,700 It is already marked for death. 426 00:38:17,500 --> 00:38:20,200 Why come so late? 427 00:38:20,200 --> 00:38:24,700 You're up early today? 428 00:38:24,700 --> 00:38:27,300 I'll be up before dawn from now on. 429 00:38:27,300 --> 00:38:28,900 See that you're here. 430 00:38:32,700 --> 00:38:34,600 Today's agenda. 431 00:38:34,600 --> 00:38:37,300 Ten o'clock, exercise. Two o'clock... 432 00:38:37,300 --> 00:38:39,200 I'm getting start to train my writing. 433 00:38:39,200 --> 00:38:42,400 My Liege. If El Temur knew... 434 00:38:42,400 --> 00:38:45,100 He'll try to kill me, right? 435 00:38:45,100 --> 00:38:50,500 So, Nyang, I need you to help me keep this secret. 436 00:38:50,500 --> 00:38:54,500 Have Bayan call on me tonight. 437 00:38:54,500 --> 00:38:56,300 In secret. 438 00:38:56,300 --> 00:38:58,100 My Liege. 439 00:39:11,500 --> 00:39:13,900 You sent for me? 440 00:39:16,200 --> 00:39:20,000 I have never yet issued a command from this chair. 441 00:39:20,000 --> 00:39:21,200 Even 1 times. 442 00:39:21,200 --> 00:39:22,600 Until today. 443 00:39:22,600 --> 00:39:25,400 To you. 444 00:39:28,300 --> 00:39:32,300 At your service. 445 00:39:32,300 --> 00:39:35,100 Command us. 446 00:39:35,100 --> 00:39:37,600 Find the blood vow 447 00:39:37,600 --> 00:39:40,600 and bring it back. 448 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 My Liege. 449 00:39:42,200 --> 00:39:44,800 It is nothing more than a rumour. 450 00:39:44,800 --> 00:39:46,200 It doesn't exist... 451 00:39:46,200 --> 00:39:48,900 Doesn't exist? 452 00:39:48,900 --> 00:39:51,300 Then why does El Temur want it? 453 00:39:51,300 --> 00:39:56,900 If the regent learns you are after the vow, 454 00:39:56,900 --> 00:40:00,800 no one can keep you safe. 455 00:40:00,800 --> 00:40:02,600 Is that a threat? 456 00:40:02,600 --> 00:40:06,200 Think of it as advice. 457 00:40:06,200 --> 00:40:09,900 You two can protect me. 458 00:40:09,900 --> 00:40:12,500 What? Is it beyond you? 459 00:40:12,500 --> 00:40:16,000 Why should you trust us? 460 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 We serve at the regent's whims. 461 00:40:20,000 --> 00:40:21,600 Why trust us? 462 00:40:21,600 --> 00:40:24,800 You saved my life on Daechong. 463 00:40:24,800 --> 00:40:27,300 If El Temur knew, 464 00:40:27,300 --> 00:40:30,500 you wouldn't be safe, either. 465 00:40:34,300 --> 00:40:39,200 This is an imperial command. 466 00:40:39,200 --> 00:40:44,100 Bring my father's blood vow to me. 467 00:40:44,100 --> 00:40:48,000 At your service, My Liege. 468 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 Come out. 469 00:41:09,100 --> 00:41:11,900 Well? 470 00:41:11,900 --> 00:41:14,800 What? 471 00:41:14,800 --> 00:41:18,000 I was pretty impressive, huh? 472 00:41:18,000 --> 00:41:23,100 You think you can face El Temur? 473 00:41:23,100 --> 00:41:25,800 I'll try. 474 00:41:25,800 --> 00:41:30,700 With every breath in my body. 475 00:41:30,700 --> 00:41:33,200 Emperor or king, 476 00:41:33,200 --> 00:41:35,400 there is only one enemy. 477 00:41:35,400 --> 00:41:39,900 And the fastest way to destroy El Temur 478 00:41:39,900 --> 00:41:42,200 is to find the vow. 479 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 I will help you. 480 00:41:46,200 --> 00:41:50,000 You swore to never do a thing for me. 481 00:41:50,000 --> 00:41:56,600 I owe El Temur for what he did. 482 00:41:59,000 --> 00:42:05,500 Your help gives me that much more courage. 483 00:42:18,500 --> 00:42:22,800 That was a new look for him. Almost decisive. 484 00:42:22,800 --> 00:42:25,100 People don't change that easily. 485 00:42:27,100 --> 00:42:30,000 You didn't see it? 486 00:42:30,000 --> 00:42:35,500 A few days ago, El Temur had him whimpering like a baby. 487 00:42:35,500 --> 00:42:38,300 Something is off. 488 00:42:38,300 --> 00:42:41,200 Meaning someone is behind this. 489 00:42:43,900 --> 00:42:47,300 Now we have to obey them both. 490 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 It's big trouble. 491 00:42:48,900 --> 00:42:53,900 That will stop when we get our hands on the vow. 492 00:42:53,900 --> 00:42:56,400 The vow. 493 00:42:56,400 --> 00:42:59,200 That's what we need. 494 00:42:59,200 --> 00:43:01,500 Lady Noh, please! 495 00:43:01,500 --> 00:43:02,900 Stay back! 496 00:43:04,500 --> 00:43:05,800 This is my room! 497 00:43:05,800 --> 00:43:07,700 -Who dare to get me out? -Please be wake. 498 00:43:07,700 --> 00:43:11,900 I'll kill him. Stay back... 499 00:43:11,900 --> 00:43:14,400 -Nyang. -Nyang, good. 500 00:43:14,400 --> 00:43:16,200 Help us. 501 00:43:16,200 --> 00:43:18,400 She was fine till a while ago. 502 00:43:18,400 --> 00:43:20,500 After that just return to first. 503 00:43:20,500 --> 00:43:23,200 I saw it. 504 00:43:23,200 --> 00:43:26,300 Only me saw the vow. 505 00:43:26,300 --> 00:43:30,400 That again? They'll kill you for saying that. 506 00:43:30,400 --> 00:43:33,200 I know where it is. 507 00:43:33,200 --> 00:43:36,400 I was the Khan's favourite. 508 00:43:36,400 --> 00:43:40,400 -Only I know. -Sir, is this true? 509 00:43:40,400 --> 00:43:43,000 You believe a nut case? 510 00:43:45,700 --> 00:43:49,100 Stay back! This is my room! 511 00:43:49,100 --> 00:43:51,900 -I won't get out... -Yes, Your Majesty. 512 00:43:51,900 --> 00:43:55,300 That's right, it's your room. 513 00:43:55,300 --> 00:43:59,300 We'll live here together. 514 00:44:00,700 --> 00:44:02,900 Trust me. 515 00:44:02,900 --> 00:44:05,300 This. 516 00:44:05,300 --> 00:44:07,200 Yes. 517 00:44:08,700 --> 00:44:10,700 I'm take over here. 518 00:44:20,700 --> 00:44:23,100 I won't get out of this room. 519 00:44:23,100 --> 00:44:25,500 I want to stay here. 520 00:44:25,500 --> 00:44:28,500 Of course, My Majesty. 521 00:44:28,500 --> 00:44:31,900 She's a child in her hands. 522 00:44:34,600 --> 00:44:37,000 I'll look after her. 523 00:44:37,000 --> 00:44:40,700 -Please back. -You'll be all right? 524 00:44:40,700 --> 00:44:44,200 Yes, sir. 525 00:44:44,200 --> 00:44:48,300 That vow stuff is crazy talk. 526 00:44:48,300 --> 00:44:50,400 Pay it no attention. 527 00:45:09,300 --> 00:45:13,100 You saw the blood vow? 528 00:45:13,100 --> 00:45:18,100 I was with the Khan till the end. 529 00:45:19,700 --> 00:45:23,300 Where was it? 530 00:45:23,300 --> 00:45:26,900 What did it say? 531 00:45:26,900 --> 00:45:30,900 The blood vow 532 00:45:34,700 --> 00:45:40,000 was written of his love for me. 533 00:45:40,000 --> 00:45:44,500 It's true. He said I was lovely, 534 00:45:44,500 --> 00:45:47,900 and was only love me. 535 00:45:47,900 --> 00:45:51,000 Yes, My Majesty. 536 00:45:51,000 --> 00:45:53,500 It's late. 537 00:45:53,500 --> 00:45:55,000 Let's take your rest. 538 00:46:13,600 --> 00:46:16,400 Are you up, My Liege? 539 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 Is the shadow play ready? 540 00:46:18,200 --> 00:46:19,700 Yes. 541 00:46:19,700 --> 00:46:24,900 The performers arrived last night and are in the pavilion. 542 00:46:24,900 --> 00:46:31,300 But surely you don't need this play just to fool the regent? 543 00:46:31,300 --> 00:46:33,000 Are you kidding? 544 00:46:33,000 --> 00:46:35,700 I need to look like I'm not interesting 545 00:46:35,700 --> 00:46:37,900 with the vow a second thought. 546 00:46:37,900 --> 00:46:42,800 And not a word about this to Nyang. 547 00:46:42,800 --> 00:46:46,600 What? 548 00:46:46,600 --> 00:46:48,300 Yes. 549 00:46:48,300 --> 00:46:51,500 Nyang will love it. 550 00:46:51,500 --> 00:46:55,600 My Liege, time to wash face. 551 00:46:55,600 --> 00:46:57,700 Remember, don't tell Nyang a word. 552 00:46:57,700 --> 00:46:58,800 Yes. 553 00:47:07,700 --> 00:47:09,400 Wait... 554 00:47:13,900 --> 00:47:15,400 Nyang, you do it. 555 00:47:19,700 --> 00:47:23,400 A court lady does not do servant's work. 556 00:47:23,400 --> 00:47:25,700 I don't care about all that. 557 00:47:25,700 --> 00:47:27,000 Get out all of you. 558 00:47:27,000 --> 00:47:29,400 Nyang, you stay and get to work. 559 00:47:30,400 --> 00:47:32,300 Gently now. 560 00:47:32,300 --> 00:47:34,500 With all your heart. 561 00:47:58,100 --> 00:48:00,500 That's it... 562 00:48:00,500 --> 00:48:03,900 Your hands are getting gentler. 563 00:48:08,500 --> 00:48:10,000 Easy and slowly please. 564 00:48:10,000 --> 00:48:11,700 Or you'll get a smack. 565 00:48:11,700 --> 00:48:14,100 I'd prefer it. 566 00:48:15,700 --> 00:48:17,300 Be gentle. It's painful! 567 00:48:17,300 --> 00:48:21,700 This is how I do it, all right? 568 00:48:23,200 --> 00:48:25,300 If you don't like it, 569 00:48:25,300 --> 00:48:28,100 use your other servants. 570 00:48:28,100 --> 00:48:29,900 No way. 571 00:48:29,900 --> 00:48:33,900 Why not? 572 00:48:33,900 --> 00:48:38,500 I don't want other women touching me. 573 00:48:55,800 --> 00:48:57,000 Your Majesty. 574 00:48:59,100 --> 00:49:02,000 Your Majesty, have you heard. 575 00:49:02,000 --> 00:49:04,300 Why look so panic in the early morning? 576 00:49:04,300 --> 00:49:08,200 The emperor is hosting a shadow play tonight. 577 00:49:08,200 --> 00:49:09,400 A shadow play? 578 00:49:10,600 --> 00:49:13,500 For Lady Tramp? 579 00:49:13,500 --> 00:49:15,800 Lady Tramp... 580 00:49:15,800 --> 00:49:17,600 Lady Park is great with child. 581 00:49:17,600 --> 00:49:20,700 She is unable to attend. 582 00:49:20,700 --> 00:49:23,000 It's right. 583 00:49:23,000 --> 00:49:25,700 Then for who? 584 00:49:25,700 --> 00:49:31,800 For you, most certainly. 585 00:49:31,800 --> 00:49:34,500 Me? 586 00:49:34,500 --> 00:49:37,600 I never thought this day would come. 587 00:49:37,600 --> 00:49:43,800 I suspect he hopes for reconciliation. 588 00:49:43,800 --> 00:49:45,900 A reconciliation? 589 00:49:48,700 --> 00:49:50,300 Send Wang Yu here. 590 00:49:50,300 --> 00:49:52,500 What for invite Wang Yu? 591 00:49:52,500 --> 00:49:56,500 So I don't have to watch with the emperor alone. 592 00:49:56,500 --> 00:50:02,400 I suspect the emperor is jealous of Wang Yu. 593 00:50:02,400 --> 00:50:05,100 Wang Yu is sweet on me. 594 00:50:05,100 --> 00:50:09,900 If I use this right, I can fluster the husband of mine. 595 00:50:09,900 --> 00:50:13,800 I understand. 596 00:50:13,800 --> 00:50:19,500 But is Wang Yu really sweet on you? 597 00:50:19,500 --> 00:50:24,100 How to explain the look in his eyes? 598 00:50:24,100 --> 00:50:26,600 Boys will be boys. 599 00:50:30,000 --> 00:50:31,600 I need some sort of excuse. 600 00:50:31,600 --> 00:50:34,700 We'll make it a luncheon. 601 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 To discuss Wang Yu's wedding. 602 00:50:36,700 --> 00:50:40,400 Then I can invite both of them. 603 00:50:40,400 --> 00:50:42,900 I'm understand. 604 00:50:52,700 --> 00:50:54,800 I'm so pretty. 605 00:50:54,800 --> 00:50:57,700 My Liege. 606 00:50:57,700 --> 00:51:01,000 Sire, we've got hundreds of rats. 607 00:51:01,000 --> 00:51:02,800 Are you hide them wisely? 608 00:51:02,800 --> 00:51:06,300 Somewhere no one can find them. 609 00:51:08,700 --> 00:51:10,800 Release them tonight. 610 00:51:10,800 --> 00:51:12,400 Be careful. 611 00:51:12,400 --> 00:51:14,100 Everything is ready. 612 00:51:14,100 --> 00:51:15,800 All those rats in the palace 613 00:51:15,800 --> 00:51:17,500 will be something to see. 614 00:51:20,400 --> 00:51:24,000 So the curse begins. 615 00:51:24,000 --> 00:51:26,500 The curse of the Khan. 616 00:51:26,500 --> 00:51:29,200 Sire, Her Majesty's messenger. 617 00:51:31,800 --> 00:51:33,300 Come in please. 618 00:51:50,900 --> 00:51:54,000 How is it you're his food taster? 619 00:51:54,000 --> 00:51:56,600 Because this is what I please. 620 00:51:58,800 --> 00:52:05,000 Wang Yu, I will be discussing the marriage with you. 621 00:52:05,000 --> 00:52:09,800 There is nothing more to discuss. 622 00:52:09,800 --> 00:52:13,200 Is it so unpleasant? Fair enough. 623 00:52:13,200 --> 00:52:15,400 I won't bring it up again. 624 00:52:16,300 --> 00:52:18,800 Let's eat. 625 00:52:21,100 --> 00:52:25,400 I understand you're hosting a shadow play tonight? 626 00:52:29,000 --> 00:52:33,400 How did she find out? 627 00:52:33,400 --> 00:52:35,000 That's true. 628 00:52:35,000 --> 00:52:37,500 As it is in my honour, 629 00:52:37,500 --> 00:52:40,200 I suppose I have to go. 630 00:52:42,400 --> 00:52:45,000 Gosh. 631 00:52:45,000 --> 00:52:47,300 Let's watch together, Wang Yu. 632 00:52:51,800 --> 00:52:55,200 Is it she crazy? Why invite the person? 633 00:52:56,700 --> 00:52:57,900 No, thank you. 634 00:52:57,900 --> 00:53:03,700 A gentleman can hardly refuse a lady's invitation. 635 00:53:03,700 --> 00:53:07,700 Wang Yu will attend. See his place is set. 636 00:53:07,700 --> 00:53:09,400 Yes, Your Majesty. 637 00:53:55,500 --> 00:54:00,400 How did you know I love shadow plays? 638 00:54:00,400 --> 00:54:04,800 As if I would have done it if I knew. 639 00:54:04,800 --> 00:54:07,000 Let's start. 640 00:54:46,900 --> 00:54:47,900 What is it? 641 00:54:47,900 --> 00:54:50,800 That a rat. 642 00:54:50,800 --> 00:54:53,200 Didn't saw a rat before in a storeroom? 643 00:54:53,200 --> 00:54:55,200 Move quickly. 644 00:55:29,500 --> 00:55:31,200 Gosh. 645 00:55:31,200 --> 00:55:33,900 Who I prepare for? 646 00:55:47,800 --> 00:55:49,800 Move over there. 647 00:58:25,300 --> 00:58:27,400 My father's curse has begun. 648 00:58:27,400 --> 00:58:29,500 Who told you this rubbish? 649 00:58:29,500 --> 00:58:31,800 -Why? You scared? -What? 650 00:58:31,800 --> 00:58:34,400 I just have the regent running scared. 651 00:58:34,400 --> 00:58:36,600 They were looking for the blood vow. 652 00:58:36,600 --> 00:58:38,300 Was it you, My Liege? 653 00:58:38,300 --> 00:58:40,100 Would that be so wrong? 654 00:58:40,100 --> 00:58:42,600 A son looking for his father's will. 655 00:58:42,600 --> 00:58:45,800 Your death will please many people. 656 00:58:45,800 --> 00:58:47,400 -My Liege. -I ask you, 657 00:58:47,400 --> 00:58:51,800 don't look at him, don't smile at him. 658 00:58:51,800 --> 00:58:53,500 And never cry for him in front of me. 659 00:58:53,500 --> 00:58:57,000 Your pain is my meat. 43096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.