Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:26,700
Khutughtu Khan is dead and buried.
2
00:00:26,700 --> 00:00:30,200
El Temur gloats for all to see.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
The day the blood vow is read
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
the heavens will roar and blood will flow.
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Who?
6
00:00:40,400 --> 00:00:46,700
Who are you to challenge me?
7
00:00:47,600 --> 00:00:51,200
Hurry up...
8
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
I didn't expect to see you here.
9
00:01:09,500 --> 00:01:12,800
The appeal got to the inner office.
10
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
It must be someone close to me.
11
00:01:16,800 --> 00:01:19,000
Him?
12
00:01:19,000 --> 00:01:24,200
Ambition, but no brains.
13
00:01:24,200 --> 00:01:26,900
He's not capable of doing such a thing.
14
00:01:28,900 --> 00:01:31,800
It can't be Wang Yu.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,700
Then...
16
00:01:33,700 --> 00:01:34,900
Maybe...
17
00:01:38,600 --> 00:01:42,100
The dowager is my only competition.
18
00:01:42,100 --> 00:01:45,800
But it's not her style.
19
00:01:45,800 --> 00:01:52,000
She's not one to reveal her plans to an enemy.
20
00:01:53,700 --> 00:01:56,100
I don't know.
21
00:01:56,100 --> 00:01:58,100
I just don't know.
22
00:01:58,100 --> 00:01:59,200
Faster!
23
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
"Two, One."
24
00:02:30,100 --> 00:02:31,500
"Two, Two."
25
00:02:39,100 --> 00:02:43,200
If I win, you must never see Sung Nyang again.
26
00:02:43,200 --> 00:02:47,000
If I win, Sung Nyang leaves the palace for good.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
Nope.
28
00:02:48,400 --> 00:02:51,100
She's excluded from your stakes.
29
00:02:51,100 --> 00:02:52,500
According to who?
30
00:02:52,500 --> 00:02:55,900
According to me.
31
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
Stop him!
32
00:03:26,200 --> 00:03:27,400
That...
33
00:03:32,200 --> 00:03:36,200
My Liege...
34
00:03:38,700 --> 00:03:41,400
My Liege...
35
00:03:41,400 --> 00:03:45,100
Knocked out in one blow.
36
00:03:45,100 --> 00:03:47,100
My Liege...
37
00:03:56,100 --> 00:04:00,000
Detain the appeal staff.
38
00:04:00,000 --> 00:04:01,200
Sir?
39
00:04:08,200 --> 00:04:09,300
Easy...
40
00:04:15,300 --> 00:04:16,800
How is he?
41
00:04:22,000 --> 00:04:24,100
The doctor will know best.
42
00:04:24,100 --> 00:04:26,400
But it doesn't seem serious.
43
00:04:28,400 --> 00:04:29,900
He'll be up soon?
44
00:04:29,900 --> 00:04:31,400
Yes, Your Majesty.
45
00:04:31,400 --> 00:04:33,100
Try not to worry.
46
00:04:33,100 --> 00:04:35,400
How could this happen?
47
00:04:58,300 --> 00:05:00,800
Now tell us.
48
00:05:00,800 --> 00:05:04,100
How did this get in with the appeals?
49
00:05:04,100 --> 00:05:07,100
As heaven is my witness.
50
00:05:07,100 --> 00:05:10,300
We don't know.
51
00:05:11,500 --> 00:05:13,100
Lord Zhang!
52
00:05:13,100 --> 00:05:15,100
I delivered what we got in.
53
00:05:15,100 --> 00:05:19,800
I wouldn't dare do otherwise.
54
00:05:19,800 --> 00:05:21,700
Kill them if you like.
55
00:05:21,700 --> 00:05:24,200
Continue until they say what they know.
56
00:05:24,200 --> 00:05:25,400
Yes, sir...
57
00:05:36,500 --> 00:05:38,300
How is the emperor?
58
00:05:38,300 --> 00:05:40,000
He just woke up.
59
00:05:40,000 --> 00:05:43,300
It's my fault. I should have been more careful.
60
00:05:43,300 --> 00:05:47,300
It looked to me like you were aiming for him.
61
00:05:50,200 --> 00:05:52,300
Just a feeling.
62
00:05:52,300 --> 00:05:54,500
It was all over your face.
63
00:05:54,500 --> 00:05:59,800
Anger, if I'm not mistaken.
64
00:05:59,800 --> 00:06:03,800
Were you watching me so closely?
65
00:06:07,200 --> 00:06:10,000
The emperor suggested the match.
66
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
It's part of the game. You can relax.
67
00:06:13,000 --> 00:06:14,900
Thank you, Your Majesty.
68
00:06:25,900 --> 00:06:31,100
El Temur must be furious by now.
69
00:06:32,300 --> 00:06:33,600
Well done.
70
00:06:33,600 --> 00:06:34,900
Yes, sir.
71
00:06:47,500 --> 00:06:52,600
The red is the same as those used in talismans.
72
00:06:52,600 --> 00:06:55,100
The writer tried to cover his handwriting.
73
00:06:55,100 --> 00:06:59,200
He used either a lefty or an illiterate.
74
00:06:59,200 --> 00:07:03,300
That appeal was sent to the emperor.
75
00:07:03,300 --> 00:07:10,300
Their way of saying they can get to me anytime they like.
76
00:07:10,300 --> 00:07:16,600
Mocking me, saying they're close at hand.
77
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Does the blood vow really exist?
78
00:07:19,400 --> 00:07:23,300
They must have been there when Khutughtu Khan died.
79
00:07:23,300 --> 00:07:26,500
When I learned about the vow
80
00:07:26,500 --> 00:07:31,100
I had all his staff and concubines killed.
81
00:07:31,100 --> 00:07:33,600
All save one.
82
00:07:34,700 --> 00:07:36,300
Who?
83
00:07:36,300 --> 00:07:39,100
His head eunuch.
84
00:07:39,100 --> 00:07:42,200
What do you know about him?
85
00:07:43,300 --> 00:07:46,100
His name is Jok Ho.
86
00:07:46,100 --> 00:07:47,900
An expert with the spear.
87
00:07:47,900 --> 00:07:51,200
Anything else? Family or...
88
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
He's from Koryo.
89
00:07:57,700 --> 00:08:00,600
Go on. What is it?
90
00:08:00,600 --> 00:08:05,600
I caught the plague from Kop Sol's corpse.
91
00:08:06,900 --> 00:08:09,300
You understand?
92
00:08:09,300 --> 00:08:15,200
His corpse was disposed of in the Koryo village.
93
00:08:15,200 --> 00:08:17,700
Then brought to the palace later.
94
00:08:19,400 --> 00:08:23,700
Kop Sol's corpse may have been brought from the Koryo village.
95
00:08:25,100 --> 00:08:26,200
Is this true?
96
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
Yom Byong Su got sick from the corpse
97
00:08:28,000 --> 00:08:30,700
and the village has the plague.
98
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Search the village.
99
00:08:34,200 --> 00:08:37,400
Someone knows something about the Vow.
100
00:08:47,700 --> 00:08:51,200
My Liege, you must do something.
101
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
At least this ointment...
102
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
I said I'm fine.
103
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Leave me.
104
00:08:56,200 --> 00:08:59,100
My Liege...
105
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
Get out. Out!
106
00:09:02,200 --> 00:09:05,200
Out...
107
00:09:07,100 --> 00:09:08,400
Yes, My Liege.
108
00:09:09,600 --> 00:09:11,800
Nyang.
109
00:09:11,800 --> 00:09:13,400
Not you.
110
00:09:18,100 --> 00:09:20,000
Put the ointment on him.
111
00:09:20,000 --> 00:09:21,900
He listens to you.
112
00:09:24,800 --> 00:09:26,300
Gently.
113
00:09:36,700 --> 00:09:38,400
Please put on the ointment.
114
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
If you don't...
115
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
I'm leaving.
116
00:09:54,100 --> 00:09:56,600
Wait...
117
00:10:11,400 --> 00:10:13,800
Happy?
118
00:10:13,800 --> 00:10:18,200
You like seeing me hurt?
119
00:10:18,200 --> 00:10:19,900
No. Never.
120
00:10:19,900 --> 00:10:22,300
You wanted me to lose.
121
00:10:23,700 --> 00:10:26,000
I saw you cheering for Wang Yu.
122
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
That's how I ended up...
123
00:10:28,000 --> 00:10:29,800
It's hurt. Easy.
124
00:10:29,800 --> 00:10:32,300
You're being unfair.
125
00:10:34,500 --> 00:10:39,600
You wanted me to win?
126
00:10:42,300 --> 00:10:45,800
It's hard to put the ointment on when you keep moving.
127
00:10:47,600 --> 00:10:49,700
Lie at least.
128
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
Sure, I wanted you to win.
129
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
Would it kill you?
130
00:10:55,100 --> 00:10:59,000
Sure, I wanted you to win.
131
00:10:59,000 --> 00:11:00,400
Happy?
132
00:11:03,900 --> 00:11:04,900
Yeah.
133
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
That's enough.
134
00:11:10,000 --> 00:11:13,200
My whole body aches.
135
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
Here. Massage my legs.
136
00:11:21,000 --> 00:11:23,300
What are you doing? Go on.
137
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
My Liege, Her Majesty.
138
00:11:27,400 --> 00:11:28,600
Send her in.
139
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
Leave us.
140
00:11:42,200 --> 00:11:45,600
I saw Lord Zhang on my way here.
141
00:11:45,600 --> 00:11:50,300
El Temur is furious over a certain appeal.
142
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
A appeal?
143
00:11:55,100 --> 00:12:00,100
Now listen very closely.
144
00:12:00,100 --> 00:12:04,300
Your late father was not killed by a sudden illness.
145
00:12:04,300 --> 00:12:06,300
Yes, I know.
146
00:12:06,300 --> 00:12:11,000
The world we want, may come faster than we expected.
147
00:12:11,000 --> 00:12:13,600
How so?
148
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
If we can find that vow
149
00:12:25,600 --> 00:12:30,000
El Temur will be exposed for the traitor he is.
150
00:12:31,600 --> 00:12:35,600
How his heart must have ached...
151
00:12:35,600 --> 00:12:39,600
to write it in his own blood.
152
00:12:43,700 --> 00:12:46,900
Now is not the time for anger or tears.
153
00:12:46,900 --> 00:12:48,700
You need the eyes of a falcon
154
00:12:48,700 --> 00:12:51,600
the heart of a snake.
155
00:13:00,300 --> 00:13:04,700
What should I do?
156
00:13:04,700 --> 00:13:07,100
First, feign ignorance.
157
00:13:07,100 --> 00:13:10,600
Whatever you do, don't look for the vow.
158
00:13:12,300 --> 00:13:14,200
I understand.
159
00:13:23,100 --> 00:13:25,200
A change of clothes.
160
00:13:48,100 --> 00:13:49,200
Sung Nyang.
161
00:13:56,600 --> 00:13:58,000
Isn't that Sung Nyang?
162
00:14:01,400 --> 00:14:05,800
I'm no longer good enough to serve as your guard.
163
00:14:05,800 --> 00:14:08,500
I know you were holding back.
164
00:14:08,500 --> 00:14:11,800
In my opinion, he was trying his best.
165
00:14:13,200 --> 00:14:14,600
Sire.
166
00:14:14,600 --> 00:14:19,500
Why did Sung Nyang ignore you and run off with Bang?
167
00:14:19,500 --> 00:14:21,400
Sung Nyang is here?
168
00:14:22,500 --> 00:14:24,200
In the future, if we have messages
169
00:14:24,200 --> 00:14:26,300
I'll leave the message inside the clothes.
170
00:14:26,300 --> 00:14:28,200
Good work, Sung Nyang.
171
00:14:28,200 --> 00:14:29,800
What's next?
172
00:14:29,800 --> 00:14:32,300
The King hasn't said yet.
173
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
Let me know what he wants.
174
00:14:36,300 --> 00:14:39,100
I will. Now off you go.
175
00:14:44,000 --> 00:14:45,700
Sire.
176
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Explain yourself.
177
00:14:54,500 --> 00:14:59,400
Why did you give this task to Sung Nyang?
178
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Sire.
179
00:15:00,400 --> 00:15:03,600
It wasn't his fault.
180
00:15:03,600 --> 00:15:05,100
I didn't ask you.
181
00:15:05,100 --> 00:15:10,800
A mistake could have cost your life.
182
00:15:10,800 --> 00:15:14,800
So I asked Bang to let me do it.
183
00:15:14,800 --> 00:15:17,100
Because I knew I could.
184
00:15:18,200 --> 00:15:20,300
Sung Nyang.
185
00:15:20,300 --> 00:15:22,900
Can't you see how I feel?
186
00:15:22,900 --> 00:15:26,800
It worked out perfectly.
187
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
What did I do so wrong?
188
00:15:30,200 --> 00:15:34,600
Never let me see you again.
189
00:15:39,700 --> 00:15:40,800
Sire.
190
00:15:40,800 --> 00:15:44,600
Don't look for me, don't think of me.
191
00:15:44,600 --> 00:15:49,700
I will never see you again.
192
00:15:57,100 --> 00:15:58,900
Dismissed.
193
00:16:01,100 --> 00:16:02,200
Sire.
194
00:16:03,800 --> 00:16:06,300
I said dismissed!
195
00:16:23,300 --> 00:16:25,800
Now this I don't get.
196
00:16:25,800 --> 00:16:28,700
Why drive her away?
197
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
Don't you see?
198
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
It's for her own good.
199
00:16:34,300 --> 00:16:38,900
She just wanted to help you.
200
00:16:42,400 --> 00:16:44,500
Enough.
201
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
Dismissed.
202
00:16:47,000 --> 00:16:48,300
Yes.
203
00:16:56,300 --> 00:16:58,900
I'm sorry, Sung Nyang.
204
00:16:58,900 --> 00:17:01,700
I'm still weak.
205
00:17:01,700 --> 00:17:05,600
This is the only way I can protect you.
206
00:17:05,600 --> 00:17:08,000
Forgive me.
207
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
Go on without me.
208
00:17:37,800 --> 00:17:40,000
-Did you cry? -I'm not in the mood to talk
209
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
-so step aside. -Lady Park's belly is swelling.
210
00:17:42,700 --> 00:17:45,100
You know what that means?
211
00:17:45,100 --> 00:17:47,800
Your crime is swelling with it.
212
00:17:52,400 --> 00:17:55,100
Don't cry because of others.
213
00:17:55,100 --> 00:17:58,200
Cry because of me.
214
00:17:58,200 --> 00:17:59,700
If I can't have you.
215
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
I'll ruin you.
216
00:18:01,700 --> 00:18:04,600
Every part of your life.
217
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
Understand?
218
00:18:24,700 --> 00:18:28,100
This is a dark, ugly place.
219
00:18:32,300 --> 00:18:35,100
Move it...
220
00:18:35,100 --> 00:18:36,700
Move...
221
00:18:39,400 --> 00:18:41,800
The village headman.
222
00:18:41,800 --> 00:18:43,500
What's your name.
223
00:18:43,500 --> 00:18:46,100
Mak... Mak Seng.
224
00:18:46,100 --> 00:18:47,700
Mak Seng.
225
00:18:48,800 --> 00:18:52,200
A few days ago, a dead man was found here.
226
00:18:52,200 --> 00:18:53,200
Do you know anything about this?
227
00:18:53,200 --> 00:18:55,400
From the moment we open our eyes in the morning,
228
00:18:55,400 --> 00:18:57,500
there are corpses being carried out.
229
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
That's not an answer.
230
00:19:00,000 --> 00:19:02,100
Would you prefer we torch the village?
231
00:19:05,100 --> 00:19:10,300
The man in question wasn't from here.
232
00:19:10,300 --> 00:19:13,600
Some men took a body from the well.
233
00:19:17,300 --> 00:19:19,000
Who were they?
234
00:19:19,000 --> 00:19:21,900
They were a ways away.
235
00:19:21,900 --> 00:19:24,700
And my eyes aren't so good.
236
00:19:24,700 --> 00:19:30,400
Have any foreigners been visiting lately?
237
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Perhaps.
238
00:19:36,300 --> 00:19:40,600
If you lie to me, it won't be because of the epidemic
239
00:19:40,600 --> 00:19:43,100
but my sword that you'll die from.
240
00:19:43,100 --> 00:19:44,400
No, not at all...
241
00:19:44,400 --> 00:19:46,600
The king of Koryo!
242
00:19:53,900 --> 00:19:55,700
You're sure?
243
00:19:55,700 --> 00:20:00,100
He said he is the deposed king.
244
00:20:13,900 --> 00:20:15,200
You sent for me?
245
00:20:15,200 --> 00:20:17,900
What were you doing in the village?
246
00:20:21,500 --> 00:20:23,800
There must be a reason why you would risk your life
247
00:20:23,800 --> 00:20:25,800
to go to a place with epidemic.
248
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
What business took you there?
249
00:20:28,000 --> 00:20:31,700
My failure as a king was what brought them there.
250
00:20:31,700 --> 00:20:34,100
To see my people.
251
00:20:34,100 --> 00:20:37,800
What's a plague compared to that?
252
00:20:37,800 --> 00:20:39,300
Is that all?
253
00:20:39,300 --> 00:20:40,900
Their lot is pitiful.
254
00:20:40,900 --> 00:20:44,000
I gave them my reward.
255
00:20:44,000 --> 00:20:48,300
Or can't a deposed king care for his own?
256
00:20:48,300 --> 00:20:52,100
The village is part of an investigation.
257
00:20:52,100 --> 00:20:54,300
Watch yourself.
258
00:20:54,300 --> 00:20:56,400
What sort of investigation?
259
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
Never you mind.
260
00:20:57,700 --> 00:21:03,500
People of Koryo live there according to our ways.
261
00:21:03,500 --> 00:21:05,600
Of course I mind.
262
00:21:05,600 --> 00:21:08,700
I don't want to suspect you.
263
00:21:08,700 --> 00:21:11,000
Suspicion will cause doubt.
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,400
I don't want something to come between us.
265
00:21:16,100 --> 00:21:17,400
You may go.
266
00:21:24,600 --> 00:21:28,700
You seem quite fond of him.
267
00:21:28,700 --> 00:21:30,700
He is talented and dangerous.
268
00:21:30,700 --> 00:21:32,500
All the more reason to keep him close.
269
00:21:34,100 --> 00:21:36,400
Don't you know anything?
270
00:21:40,300 --> 00:21:43,700
What did El Temur want?
271
00:21:43,700 --> 00:21:47,200
We have to stir them up more.
272
00:21:47,200 --> 00:21:50,400
They'll be on the look out.
273
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
No more appeals.
274
00:21:53,200 --> 00:21:55,200
We'll find a way.
275
00:21:56,900 --> 00:22:00,400
Try to eat even if you're not hungry.
276
00:22:02,600 --> 00:22:06,300
Did you go to the village?
277
00:22:06,300 --> 00:22:08,400
Yes.
278
00:22:08,400 --> 00:22:12,400
But all we learned was that Wang Yu has been there.
279
00:22:12,400 --> 00:22:14,500
And then?
280
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
That's it?
281
00:22:15,500 --> 00:22:17,900
Look after yourself.
282
00:22:17,900 --> 00:22:19,900
You may die any day.
283
00:22:19,900 --> 00:22:21,200
You fool!
284
00:22:23,700 --> 00:22:27,700
I've lived using tact all my life.
285
00:22:27,700 --> 00:22:32,600
That village holds the key to Kop Sol's death.
286
00:22:32,600 --> 00:22:34,400
I see.
287
00:22:34,400 --> 00:22:36,800
So eat your food.
288
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
Jo Cham.
289
00:22:39,200 --> 00:22:41,900
Get me out of here.
290
00:22:41,900 --> 00:22:44,900
I have to get out.
291
00:22:44,900 --> 00:22:48,300
So you can spread the plague?
292
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
Wait! Jo Cham...
293
00:22:50,300 --> 00:22:52,600
Let go, I swear!
294
00:22:52,600 --> 00:22:53,700
Jo Cham!
295
00:22:56,300 --> 00:22:57,500
Jo Cham!
296
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
I've got to live.
297
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
I have a future now.
298
00:23:23,000 --> 00:23:25,700
I won't die in here.
299
00:23:30,600 --> 00:23:32,700
Get more tea to here.
300
00:23:34,200 --> 00:23:35,500
Nyang.
301
00:23:54,900 --> 00:23:57,000
You look sad.
302
00:24:03,200 --> 00:24:06,100
I know the feeling.
303
00:24:08,300 --> 00:24:11,500
Angry and sad.
304
00:24:11,500 --> 00:24:15,000
Everything in between.
305
00:24:19,500 --> 00:24:23,000
How about a drink?
306
00:24:34,300 --> 00:24:35,700
Nyang.
307
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Sit.
308
00:24:40,800 --> 00:24:44,700
My Liege, she's beneath you.
309
00:24:44,700 --> 00:24:45,800
Me on the other hand...
310
00:24:45,800 --> 00:24:48,600
You make me lose my appetite.
311
00:24:48,600 --> 00:24:49,700
Get out.
312
00:24:49,700 --> 00:24:51,900
Go on!
313
00:24:51,900 --> 00:24:54,400
We're not to be disturbed.
314
00:25:02,200 --> 00:25:03,500
You, too.
315
00:25:08,600 --> 00:25:11,800
I should have thought of this before.
316
00:25:11,800 --> 00:25:14,500
We're both upset.
317
00:25:14,500 --> 00:25:17,100
Drink all you like.
318
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Drink.
319
00:25:23,800 --> 00:25:27,400
Go on. That's an order.
320
00:25:40,700 --> 00:25:43,200
We made the opening attack.
321
00:25:43,200 --> 00:25:46,100
Now we have to follow up.
322
00:25:46,100 --> 00:25:48,200
But how?
323
00:25:48,200 --> 00:25:53,500
How can we further upset El Temur and the palace?
324
00:25:54,900 --> 00:25:56,100
Sire.
325
00:25:57,400 --> 00:26:01,800
When you were Crown Prince
326
00:26:01,800 --> 00:26:06,500
I came here and saw something wondrous.
327
00:26:06,500 --> 00:26:08,300
Wondrous?
328
00:26:08,300 --> 00:26:11,700
A magic trick from the west.
329
00:26:11,700 --> 00:26:14,300
It might help.
330
00:26:15,300 --> 00:26:17,100
Tell me more.
331
00:26:34,700 --> 00:26:38,500
He made the writing disappear.
332
00:26:38,500 --> 00:26:40,600
Disappear, you say?
333
00:26:40,600 --> 00:26:43,500
Yes, it's clearly a trick to the eye,
334
00:26:43,500 --> 00:26:45,100
but it should be able to help.
335
00:26:45,100 --> 00:26:47,700
Can you learn this trick?
336
00:26:47,700 --> 00:26:51,100
Daidu is full of magicians.
337
00:26:51,100 --> 00:26:55,200
It's there for the asking.
338
00:26:55,200 --> 00:26:58,600
Make writing disappear.
339
00:26:58,600 --> 00:27:00,600
The words.
340
00:27:04,600 --> 00:27:08,300
My Liege, it's late.
341
00:27:08,300 --> 00:27:09,800
Dismiss Nyang and...
342
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
Any more out of your mouth
343
00:27:12,400 --> 00:27:15,100
and I'll tear you a new one.
344
00:27:22,000 --> 00:27:23,900
See that?
345
00:27:23,900 --> 00:27:27,600
Whatever I am anywhere else,
346
00:27:27,600 --> 00:27:31,600
here I'm a real emperor.
347
00:27:34,600 --> 00:27:36,900
Easy now.
348
00:27:36,900 --> 00:27:41,100
You've been drinking too fast.
349
00:27:45,500 --> 00:27:52,000
You're awfully cute when you drink.
350
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Gosh.
351
00:27:54,600 --> 00:27:57,300
Can't even use chopsticks.
352
00:27:57,300 --> 00:27:58,400
Here.
353
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Hurry.
354
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
That's an order...
355
00:28:08,000 --> 00:28:09,500
Hurry.
356
00:28:11,900 --> 00:28:13,600
Whatever. Forget it.
357
00:28:23,900 --> 00:28:27,800
I like you better drunk.
358
00:28:27,800 --> 00:28:28,900
Here.
359
00:28:33,500 --> 00:28:38,200
This was a good idea to drink with you.
360
00:28:38,200 --> 00:28:46,100
I feel like all the knots in my heart has been untied.
361
00:28:47,600 --> 00:28:51,300
Let me ask you something.
362
00:28:53,000 --> 00:28:54,900
Don't hold back.
363
00:29:07,600 --> 00:29:09,400
You still...
364
00:29:12,800 --> 00:29:15,600
want to go back to Wang Yu?
365
00:29:17,800 --> 00:29:19,500
Or...
366
00:29:21,700 --> 00:29:24,900
do you...
367
00:29:24,900 --> 00:29:28,600
like it here with me?
368
00:29:38,100 --> 00:29:40,000
It's all right.
369
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Say what you feel.
370
00:29:52,700 --> 00:29:55,000
You're too much.
371
00:29:57,000 --> 00:30:03,500
You still can't see how I feel?
372
00:30:06,100 --> 00:30:07,800
Sung Nyang.
373
00:30:07,800 --> 00:30:11,100
I just wanted to help.
374
00:30:12,400 --> 00:30:16,000
How could you...
375
00:30:16,000 --> 00:30:18,200
We did made a promise.
376
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Didn't we make a promise?
377
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
Sung Nyang.
378
00:30:35,000 --> 00:30:37,400
Wake up.
379
00:30:37,400 --> 00:30:40,900
Sung Nyang, wake up.
380
00:31:01,300 --> 00:31:07,000
Sleep here tonight.
381
00:31:19,500 --> 00:31:20,800
Sire.
382
00:31:25,700 --> 00:31:27,400
Sire.
383
00:31:37,800 --> 00:31:40,000
Wang Yu again.
384
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
It doesn't matter.
385
00:31:46,900 --> 00:31:50,400
I'll never let you go.
386
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
Never.
387
00:31:55,200 --> 00:31:57,100
Not ever.
388
00:31:58,300 --> 00:32:04,000
"Though my slow footsteps chase after you."
389
00:32:04,000 --> 00:32:12,300
"I keep getting scared that you'll get two steps farther."
390
00:32:12,300 --> 00:32:20,000
"Love is a crazily sad word to me."
391
00:32:20,000 --> 00:32:26,100
"Though my heart hurts, it's a word I need to endure."
392
00:32:26,100 --> 00:32:33,200
"I can't go on without you, I can't go on a single day."
393
00:32:36,300 --> 00:32:39,700
It's not like she'll know.
394
00:32:47,300 --> 00:32:51,100
No... way too sleazy.
395
00:33:01,100 --> 00:33:03,400
That's it for now.
396
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
I'm tipsy.
397
00:33:32,600 --> 00:33:36,400
He seems to be in great pain.
398
00:33:36,400 --> 00:33:39,000
Why wouldn't he be?
399
00:33:39,000 --> 00:33:41,400
He adores Sung Nyang.
400
00:34:03,700 --> 00:34:08,100
What happened last night?
401
00:34:10,300 --> 00:34:14,000
My Liege, time to get up.
402
00:34:14,000 --> 00:34:16,400
Her Imperial Majesty.
403
00:34:24,400 --> 00:34:26,500
Is he up?
404
00:34:28,100 --> 00:34:32,600
Your Majesty, what brings you here?
405
00:34:32,600 --> 00:34:36,000
I was out walking and thought I'd drop by.
406
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Announce me.
407
00:34:37,000 --> 00:34:40,500
But I cannot.
408
00:34:41,700 --> 00:34:44,200
Cannot?
409
00:34:44,200 --> 00:34:47,500
Fine, I'll wake him myself.
410
00:34:47,500 --> 00:34:50,800
He is...
411
00:34:50,800 --> 00:34:53,600
at his imperial toilet.
412
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
Toilet?
413
00:34:54,600 --> 00:34:56,200
Just so.
414
00:34:56,200 --> 00:34:59,800
Too many persimmons, I'm afraid.
415
00:35:02,600 --> 00:35:04,800
I'll be outside. Call me when he's done.
416
00:35:04,800 --> 00:35:06,300
Yes, Your Majesty.
417
00:35:15,200 --> 00:35:17,500
You gave me a heart attack.
418
00:35:17,500 --> 00:35:18,900
Your pardon.
419
00:35:22,800 --> 00:35:24,900
My Liege...
420
00:35:24,900 --> 00:35:27,600
Get up, quickly.
421
00:35:27,600 --> 00:35:28,900
Sung Nyang.
422
00:35:32,100 --> 00:35:34,200
It's... me.
423
00:35:36,000 --> 00:35:39,200
Creep me out! Creepy eunuchs!
424
00:35:39,200 --> 00:35:41,500
-Scared me. -My Liege.
425
00:35:41,500 --> 00:35:43,900
Her Majesty is here.
426
00:35:43,900 --> 00:35:47,400
What... The empress?
427
00:35:47,400 --> 00:35:49,600
Why did she come so suddenly?
428
00:36:00,400 --> 00:36:03,100
She has your written word.
429
00:36:03,100 --> 00:36:04,900
Leave her be.
430
00:36:16,700 --> 00:36:19,300
Welcome.
431
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
You've been drinking.
432
00:36:21,300 --> 00:36:24,000
I couldn't sleep, so I've drink some.
433
00:36:26,800 --> 00:36:32,000
With two glasses, I see.
434
00:36:35,200 --> 00:36:37,300
Who was here?
435
00:36:39,400 --> 00:36:41,900
Why do you ask?
436
00:36:41,900 --> 00:36:46,300
Why? Shouldn't I ask?
437
00:36:47,700 --> 00:36:50,800
I'm still not myself.
438
00:36:50,800 --> 00:36:52,600
You should go.
439
00:37:13,500 --> 00:37:15,500
You reek of alcohol.
440
00:37:18,300 --> 00:37:21,200
What did you talk about last night?
441
00:37:21,200 --> 00:37:23,400
How awful I am?
442
00:37:23,400 --> 00:37:25,500
Or...
443
00:37:25,500 --> 00:37:28,800
were you granted his imperial favours?
444
00:37:31,400 --> 00:37:33,600
You dare to stare at me?
445
00:37:33,600 --> 00:37:37,900
We drank. That's it.
446
00:37:58,400 --> 00:38:02,900
You're the ones that want to learn the trick?
447
00:38:07,600 --> 00:38:09,500
Are you the magician?
448
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
One moment.
449
00:38:18,600 --> 00:38:22,200
What is this...
450
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Watch closely.
451
00:38:43,900 --> 00:38:45,000
What is this?
452
00:38:45,000 --> 00:38:46,200
How did you...
453
00:38:46,200 --> 00:38:47,900
Don't be shocked.
454
00:38:50,600 --> 00:38:54,100
The secret is in the ink.
455
00:38:54,100 --> 00:38:59,700
It's a special mix from the west.
456
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
Moisten it and the ink disappears.
457
00:39:04,500 --> 00:39:07,000
Sell it to us.
458
00:39:12,300 --> 00:39:13,600
Take it.
459
00:39:13,600 --> 00:39:15,900
You have more?
460
00:39:15,900 --> 00:39:17,300
More?
461
00:39:17,300 --> 00:39:20,200
Ink that won't smear when wet.
462
00:39:20,200 --> 00:39:22,100
Of course I do.
463
00:39:24,900 --> 00:39:26,800
Can you do us a favour?
464
00:39:28,000 --> 00:39:31,300
Can you leave the capital today?
465
00:39:32,800 --> 00:39:36,200
We'll pay you.
466
00:39:38,500 --> 00:39:40,100
It's a deal.
467
00:39:42,500 --> 00:39:44,000
This...
468
00:39:48,300 --> 00:39:51,600
What are you going to do with it?
469
00:39:51,600 --> 00:39:57,700
You know what the Yuan fear above all else?
470
00:39:57,700 --> 00:40:01,500
The curse of the heavens.
471
00:40:04,900 --> 00:40:07,600
I'll rain it down upon them.
472
00:40:10,000 --> 00:40:11,400
How's the weather?
473
00:40:11,400 --> 00:40:15,300
Storm clouds are gathering.
474
00:40:15,300 --> 00:40:17,200
The heavens are helping us.
475
00:40:20,100 --> 00:40:22,400
Dare you use your own writing?
476
00:40:22,400 --> 00:40:26,200
Most of it will disappear soon enough.
477
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
Incident report.
478
00:40:37,500 --> 00:40:39,400
A son goes missing.
479
00:40:39,400 --> 00:40:42,700
The father spews forth blood in a vow of vengeance.
480
00:40:42,700 --> 00:40:47,000
Why do you keep switching inks?
481
00:40:47,000 --> 00:40:52,400
He dared not reveal himself after reading the villain's letter.
482
00:40:52,400 --> 00:40:55,700
In the end the boy died and the criminal was arrested.
483
00:40:55,700 --> 00:40:57,600
En-route to the regency,
484
00:40:57,600 --> 00:41:00,900
the father hit the criminal three times with a mace.
485
00:41:00,900 --> 00:41:03,400
A matter that is unheard of happened.
486
00:41:03,400 --> 00:41:06,200
The victims family has been ruined.
487
00:41:06,200 --> 00:41:10,700
I leave to you to decide if it was just or not.
488
00:41:13,900 --> 00:41:15,900
Where is the civil affairs office?
489
00:41:15,900 --> 00:41:18,400
Outside the Ministry of Justice.
490
00:41:18,400 --> 00:41:23,700
Find an outsider to submit this anonymously.
491
00:41:23,700 --> 00:41:27,200
They cannot know this comes from us.
492
00:41:27,200 --> 00:41:28,400
Yes, sire...
493
00:41:28,400 --> 00:41:30,200
Jom Bak and Pul Hwa.
494
00:41:30,200 --> 00:41:34,000
I'll write another one so post it in the main square.
495
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
So everyone in Daidu knows.
496
00:41:49,800 --> 00:41:51,400
What's that about?
497
00:41:52,800 --> 00:41:55,000
A father killed his son's killer.
498
00:41:55,000 --> 00:41:57,200
A letter of injustice.
499
00:41:57,200 --> 00:42:01,500
All sorts of vicious things really do exist in this world.
500
00:42:07,000 --> 00:42:08,300
Let's go.
501
00:42:10,200 --> 00:42:11,200
Sir.
502
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
Look.
503
00:42:17,700 --> 00:42:21,100
"The father blood vow reveal. The regency three generation in ruins."
504
00:42:22,900 --> 00:42:24,300
What's happening?
505
00:42:24,300 --> 00:42:25,900
What's going on?
506
00:42:25,900 --> 00:42:27,400
What's happening?
507
00:42:27,400 --> 00:42:30,400
The ink is fading. Why are only those words left?
508
00:42:30,400 --> 00:42:35,200
The father blood vow reveal.
509
00:42:35,200 --> 00:42:39,100
The regency three generation in ruins.
510
00:42:39,100 --> 00:42:40,100
What?
511
00:42:40,100 --> 00:42:43,900
When the father's blood vow is revealed,
512
00:42:43,900 --> 00:42:46,900
within three generations the regency will be in ruins.
513
00:42:49,300 --> 00:42:52,800
How was this done?
514
00:42:52,800 --> 00:42:54,700
I was surprised myself.
515
00:42:54,700 --> 00:42:56,200
It's a trick.
516
00:42:56,200 --> 00:42:57,400
A trick?
517
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
A magic trick from the west.
518
00:42:59,200 --> 00:43:03,100
Round up all the magicians in the capital.
519
00:43:03,100 --> 00:43:04,800
Yes, Regent.
520
00:43:06,700 --> 00:43:08,600
It's him.
521
00:43:08,600 --> 00:43:12,600
He's trying to break me.
522
00:43:16,200 --> 00:43:19,900
We've been trying to find that blood vow for several years.
523
00:43:19,900 --> 00:43:22,500
It's all come to naught.
524
00:43:22,500 --> 00:43:27,300
They're more persistent and terrible than we thought.
525
00:43:27,300 --> 00:43:30,400
But what are they after?
526
00:43:30,400 --> 00:43:35,000
Not the vow, not with what they're doing.
527
00:43:35,000 --> 00:43:37,700
This is so annoying.
528
00:43:37,700 --> 00:43:40,000
Why are they stirring things up?
529
00:43:40,000 --> 00:43:43,900
First, we'll get the magicians
530
00:43:43,900 --> 00:43:47,600
and stay on El Temur's good side.
531
00:43:51,700 --> 00:43:54,200
The magician left?
532
00:43:54,200 --> 00:43:55,600
Not to worry.
533
00:43:55,600 --> 00:43:58,600
He lives in the west. He's gone home.
534
00:43:59,700 --> 00:44:02,200
We've fanned the flames.
535
00:44:02,200 --> 00:44:04,800
Now we wait.
536
00:44:04,800 --> 00:44:09,600
We can still be burned by the sparks.
537
00:44:09,600 --> 00:44:12,300
Be careful in what you say and do.
538
00:44:12,300 --> 00:44:13,800
Yes, sire...
539
00:44:15,100 --> 00:44:21,000
El Temur, I will see your house in ruins.
540
00:44:30,400 --> 00:44:31,700
What now?
541
00:44:31,700 --> 00:44:35,600
A thief caught sneaking around the village.
542
00:44:35,600 --> 00:44:41,300
Most thieves feel so bad for us that they leave clothes.
543
00:44:41,300 --> 00:44:42,500
Send him on his way.
544
00:44:42,500 --> 00:44:43,500
Yes, sir...
545
00:44:44,500 --> 00:44:46,900
Sir, let me live here.
546
00:44:46,900 --> 00:44:49,700
We can't afford more.
547
00:44:51,400 --> 00:44:52,900
I'm also from Koryo!
548
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
They're after me.
549
00:44:56,000 --> 00:44:59,200
I have nowhere to go.
550
00:44:59,200 --> 00:45:03,800
I caught the plague. I'm barely alive.
551
00:45:05,300 --> 00:45:10,200
Please help me, sir. Let me stay!
552
00:45:13,300 --> 00:45:16,200
What did you do in Koryo?
553
00:45:16,200 --> 00:45:19,300
I was a soldier at the Royal Investigation Bureau.
554
00:45:19,300 --> 00:45:22,600
You're a nasty fellow who captured helpless girls then.
555
00:45:22,600 --> 00:45:26,200
I'm like this because I tried to free them.
556
00:45:26,200 --> 00:45:29,300
Trust me, sir.
557
00:45:30,400 --> 00:45:32,800
Lock him up.
558
00:45:32,800 --> 00:45:34,900
I'll decide tomorrow.
559
00:45:34,900 --> 00:45:40,000
-Yes, sir... -Thank you, sir...
560
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Move.
561
00:45:53,200 --> 00:45:55,300
You're a bold one.
562
00:45:56,300 --> 00:45:57,800
That night after you were drunk,
563
00:45:57,800 --> 00:46:00,800
the rudeness you committed...
564
00:46:00,800 --> 00:46:03,500
you're not talking.
565
00:46:03,500 --> 00:46:08,200
What happened exactly?
566
00:46:10,600 --> 00:46:12,500
You don't remember?
567
00:46:14,600 --> 00:46:16,200
Like this.
568
00:46:19,300 --> 00:46:20,400
My Liege.
569
00:46:22,100 --> 00:46:23,600
Mother.
570
00:46:23,600 --> 00:46:26,500
Here. Look at this.
571
00:46:26,500 --> 00:46:28,100
What is it?
572
00:46:28,100 --> 00:46:31,400
Lord Zhang took it from the square.
573
00:46:32,800 --> 00:46:34,400
Allow me.
574
00:46:40,600 --> 00:46:43,400
The father's blood vow revealed.
575
00:46:43,400 --> 00:46:45,400
The regency ruined in three generations.
576
00:46:58,300 --> 00:47:00,300
A bold stroke.
577
00:47:00,300 --> 00:47:02,900
An all or nothing move.
578
00:47:02,900 --> 00:47:06,500
But he faces El Temur.
579
00:47:06,500 --> 00:47:08,700
One mistake and...
580
00:47:22,400 --> 00:47:24,400
Sire.
581
00:47:24,400 --> 00:47:27,800
I need to tell you something.
582
00:47:27,800 --> 00:47:30,600
Nothing I want to hear.
583
00:47:31,600 --> 00:47:32,700
Sire.
584
00:47:32,700 --> 00:47:35,500
Do my commands mean so little to you?
585
00:47:36,900 --> 00:47:38,000
Let's go.
586
00:47:53,900 --> 00:47:55,300
Bang.
587
00:47:55,300 --> 00:47:57,200
Yes, sire.
588
00:47:57,200 --> 00:48:02,300
I can't help Sung Nyang. But you can.
589
00:48:02,300 --> 00:48:04,100
Yes, sire.
590
00:48:13,100 --> 00:48:17,500
We must convene the court to discuss this.
591
00:48:17,500 --> 00:48:19,500
You cannot.
592
00:48:20,600 --> 00:48:22,400
Cannot?
593
00:48:22,400 --> 00:48:24,900
The blood vow isn't a secret anymore.
594
00:48:24,900 --> 00:48:27,800
It as much as screams El Temur's name.
595
00:48:27,800 --> 00:48:31,700
It's all just talk without the vow itself.
596
00:48:31,700 --> 00:48:33,400
She's right.
597
00:48:33,400 --> 00:48:38,500
No one would dare go against El Temur without hard evidence.
598
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
This won't work, that not work!
599
00:48:43,100 --> 00:48:48,100
I just have to swallow what he did to my father?
600
00:48:48,100 --> 00:48:50,100
The fight has just started.
601
00:48:50,100 --> 00:48:55,400
With this, the court will come to our side.
602
00:48:55,400 --> 00:48:57,900
We have to be patient.
603
00:49:03,300 --> 00:49:05,800
Someone is helping us.
604
00:49:07,500 --> 00:49:09,100
But who?
605
00:49:09,100 --> 00:49:12,100
I can't figure that out.
606
00:49:12,100 --> 00:49:15,000
He's like a ghost.
607
00:49:15,000 --> 00:49:18,200
It's frightening in a way.
608
00:49:24,800 --> 00:49:27,800
The posters are all over the palace.
609
00:49:27,800 --> 00:49:29,100
Not just here.
610
00:49:29,100 --> 00:49:32,200
The people are talking about the vow and you...
611
00:49:32,200 --> 00:49:33,200
The dowager?
612
00:49:33,200 --> 00:49:36,000
She's been visiting the emperor.
613
00:49:36,000 --> 00:49:38,200
If she manages to sway the court...
614
00:49:38,200 --> 00:49:42,800
I've weathered worse storms.
615
00:49:42,800 --> 00:49:46,600
I always find a way.
616
00:49:48,600 --> 00:49:52,500
Talahai, summon the emperor.
617
00:49:52,500 --> 00:49:54,700
Muster your men.
618
00:49:54,700 --> 00:49:56,100
Yes, father...
619
00:50:25,700 --> 00:50:27,600
A little closer.
620
00:50:54,600 --> 00:50:58,600
So your father left a blood vow?
621
00:51:03,000 --> 00:51:08,400
And someone is using it to choke me.
622
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
Regent...
623
00:51:32,000 --> 00:51:33,700
Don't move.
624
00:51:33,700 --> 00:51:37,000
It could mean the emperor's life.
625
00:51:43,400 --> 00:51:45,400
Now tell me.
626
00:51:45,400 --> 00:51:50,600
Surely you've heard something about this.
627
00:51:50,600 --> 00:51:56,200
I... I don't know anything.
628
00:51:57,600 --> 00:52:02,700
Believe me. I don't know a thing.
629
00:52:04,200 --> 00:52:07,700
What you know or don't know is irrelevant to me.
630
00:52:07,700 --> 00:52:15,300
What matters is that some scum are trying to use you.
631
00:52:15,300 --> 00:52:17,500
Regent...
632
00:52:20,100 --> 00:52:26,400
People say I've installed two emperors.
633
00:52:26,400 --> 00:52:32,700
So why not a third?
634
00:52:35,200 --> 00:52:40,900
What... should I do?
635
00:52:40,900 --> 00:52:42,900
Tell me, sir.
636
00:52:47,600 --> 00:52:55,000
I've always done what you told me.
637
00:52:55,000 --> 00:53:00,900
Please... tell me what to do.
638
00:53:00,900 --> 00:53:03,300
Die.
639
00:53:04,900 --> 00:53:10,500
Or at least act as one dead.
640
00:53:10,500 --> 00:53:12,400
Are you clear?
641
00:53:16,000 --> 00:53:18,300
I understand.
642
00:53:18,300 --> 00:53:20,600
Of course.
643
00:53:20,600 --> 00:53:22,500
Whatever you say.
644
00:53:28,300 --> 00:53:29,400
Stand down.
645
00:53:39,400 --> 00:53:40,400
My Liege.
646
00:53:46,500 --> 00:53:50,300
What are you doing? Escort His Majesty out.
647
00:54:23,500 --> 00:54:27,600
The eunuchs and maids will tell everyone.
648
00:54:27,600 --> 00:54:32,700
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
649
00:54:32,700 --> 00:54:35,100
They warned me with their little poster.
650
00:54:35,100 --> 00:54:38,700
Now I'm warning them.
651
00:54:38,700 --> 00:54:43,300
The imperial throne suits you, father.
652
00:55:07,300 --> 00:55:08,300
Nyang.
653
00:55:17,700 --> 00:55:19,700
Go to him.
654
00:55:19,700 --> 00:55:23,700
He has no one else to offer him comfort.
655
00:55:47,600 --> 00:55:49,200
Father.
656
00:55:58,700 --> 00:56:00,300
Father.
657
00:56:32,400 --> 00:56:34,600
I said I wanted to be alone.
658
00:56:38,400 --> 00:56:40,300
What do you want?
659
00:56:45,100 --> 00:56:46,700
I'd just as soon...
660
00:56:50,000 --> 00:56:53,900
you didn't see me like this.
661
00:56:56,000 --> 00:56:58,100
My eyes are closed.
662
00:57:00,700 --> 00:57:02,600
My ears covered.
663
00:57:05,200 --> 00:57:08,200
I see nothing.
664
00:57:08,200 --> 00:57:12,200
Hear nothing.
665
00:57:15,900 --> 00:57:21,700
Sit back. Relax.
666
00:57:49,200 --> 00:57:50,400
Sire.
667
00:57:52,100 --> 00:57:55,300
Isn't that Sung Nyang?
668
00:58:24,000 --> 00:58:25,900
The Khan's curse?
669
00:58:25,900 --> 00:58:27,600
I fear no curse of a dead man.
670
00:58:27,600 --> 00:58:31,200
I want to let them look carefully at what kind of living curse I'll be.
671
00:58:31,200 --> 00:58:35,400
-Regent. -Many will be glad to see you dead.
672
00:58:35,400 --> 00:58:37,700
-Sire. -Your close relationship
673
00:58:37,700 --> 00:58:39,900
is easy to use to my advantage.
42686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.