Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,228 --> 00:01:02,129
¡Hay algo de comida por aquí!
¡Rápido!
2
00:01:14,141 --> 00:01:15,142
¡Vamos!
3
00:01:33,861 --> 00:01:35,563
¿Por qué está haciendo eso?
4
00:01:36,331 --> 00:01:37,465
Se está muriendo de hambre.
5
00:01:58,919 --> 00:02:02,056
Tu padre ha muerto, Coriolano.
6
00:02:02,089 --> 00:02:04,693
Era un rebelde, dicen.
7
00:02:04,726 --> 00:02:06,795
Una trampa en el bosque
8
00:02:06,827 --> 00:02:08,862
en 12.
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,338
Ahora depende de nosotros hacer que
se sienta orgulloso.
10
00:03:07,422 --> 00:03:08,256
¿Tigris?
11
00:03:09,890 --> 00:03:11,959
♪ Gema de Panem ♪
12
00:03:11,992 --> 00:03:13,862
♪ Ciudad poderosa ♪
13
00:03:13,894 --> 00:03:15,230
Tigris, ¿dónde está la camisa?
14
00:03:15,263 --> 00:03:19,066
♪ A través de los siglos,
brillas de nuevo ♪
15
00:03:19,099 --> 00:03:23,772
♪ Humildemente nos arrodillamos
ante tu ideal ♪
16
00:03:23,805 --> 00:03:26,341
♪ Y prometerte Nuestro amor
♪
17
00:03:26,374 --> 00:03:28,942
- Eso es hermoso, abuela.
18
00:03:28,976 --> 00:03:30,678
- Quizás un poco agudo hoy.
- Oh.
19
00:03:30,712 --> 00:03:33,415
¿Has visto Tigris con la camisa de
vestir de mi padre?
20
00:03:33,448 --> 00:03:34,482
Lol
21
00:03:34,516 --> 00:03:35,550
¿Coryo?
22
00:03:35,583 --> 00:03:37,485
- ¿Tigris? Lo siento. Sé que llego
tarde.
23
00:03:37,519 --> 00:03:39,788
Pero mira, lo hice.
24
00:03:39,821 --> 00:03:42,189
O hice algo.
25
00:03:42,223 --> 00:03:44,024
Creo que es realmente hermoso.
26
00:03:46,661 --> 00:03:48,028
Es hermoso.
27
00:03:49,864 --> 00:03:51,131
El mejor primo de todos los tiempos.
28
00:03:51,165 --> 00:03:52,333
Cuéntame todo.
29
00:03:52,367 --> 00:03:55,203
¿Por dónde empiezo? Se lo dije a
Fabricia en el trabajo
30
00:03:55,236 --> 00:03:57,338
que necesitaba blanquear sus cortinas
blancas
31
00:03:57,372 --> 00:03:59,808
y me puse la camisa cuando lo hice.
32
00:03:59,841 --> 00:04:01,409
Los botones de teselas que hice de...
33
00:04:01,443 --> 00:04:02,976
De los azulejos del baño.
34
00:04:03,010 --> 00:04:04,479
Brillante.
35
00:04:04,512 --> 00:04:06,947
Oh. ¿Encontraste las papas? Los
herví por el almidón
36
00:04:06,980 --> 00:04:09,016
Y realmente deberías comer algo hoy.
37
00:04:09,049 --> 00:04:10,251
Guárdalos para la abuela.
38
00:04:12,687 --> 00:04:14,689
Te ves tan guapo.
39
00:04:14,722 --> 00:04:17,425
¡Abuela! ¡Ven a ver!
40
00:04:17,459 --> 00:04:20,528
Nieve de Coriolano.
41
00:04:20,562 --> 00:04:23,898
Futuro presidente de Panem.
42
00:04:23,932 --> 00:04:25,333
Te saludamos.
43
00:04:25,366 --> 00:04:27,067
Un momento.
44
00:04:28,503 --> 00:04:29,370
Espera, abuela.
45
00:04:29,404 --> 00:04:33,241
Puedo cultivar mucho más. Después
de hoy.
46
00:04:35,944 --> 00:04:38,513
Obtuve las calificaciones, nunca
falté a clase.
47
00:04:39,614 --> 00:04:40,949
Diez años.
48
00:04:40,981 --> 00:04:43,083
Ni siquiera Dean Highbottom puede
negarnos esto ahora.
49
00:04:43,116 --> 00:04:44,652
Dean no te odia.
50
00:04:44,686 --> 00:04:46,488
Odia a todo el mundo.
51
00:04:46,521 --> 00:04:48,490
Me desprecia.
52
00:04:48,523 --> 00:04:51,091
¿En qué gastarás el dinero del
premio?
53
00:04:51,759 --> 00:04:53,461
¿Vestido nuevo?
54
00:04:55,296 --> 00:04:56,397
¿Chocolate?
55
00:04:56,431 --> 00:04:58,366
¡Chocolate!
56
00:04:59,199 --> 00:05:01,269
Es el Premio del Zócalo, Tigris.
57
00:05:01,302 --> 00:05:03,671
Podremos pagar el alquiler.
58
00:05:03,705 --> 00:05:05,240
La nieve cae en la parte superior.
59
00:05:34,034 --> 00:05:35,637
Pues, Coriolano Nieve.
60
00:05:37,906 --> 00:05:39,106
Clemmie.
61
00:05:41,976 --> 00:05:43,745
¿Estás sudando?
62
00:05:43,778 --> 00:05:44,879
Es el día de la cosecha.
63
00:05:44,913 --> 00:05:46,347
Le dimos al conductor la mañana
libre.
64
00:05:46,381 --> 00:05:48,148
¡Ugh! Ese ingrato debería estar
mendigando
65
00:05:48,181 --> 00:05:49,350
para llevarte hoy en off.
66
00:05:49,384 --> 00:05:51,118
Eso sí, no lo olvides. Yo era tu
compañero de clase
67
00:05:51,151 --> 00:05:52,954
mientras te regodeas con el Premio
del Zócalo.
68
00:05:52,987 --> 00:05:54,322
¿Premio? Por favor.
69
00:05:54,355 --> 00:05:56,491
- Solo quiero servir a Panem.
- Mmm.
70
00:05:57,692 --> 00:05:59,294
¿hambriento?
71
00:05:59,327 --> 00:06:01,229
Cook sirvió bistec para el desayuno.
72
00:06:01,262 --> 00:06:02,730
Tuvimos que tirar la mitad.
73
00:06:02,764 --> 00:06:04,197
Qué vergüenza, Coryo.
74
00:06:04,232 --> 00:06:06,367
¿No sabes que se están muriendo de
hambre en los distritos?
75
00:06:09,904 --> 00:06:11,171
Buena suerte.
76
00:06:11,205 --> 00:06:12,574
No es que lo necesites.
77
00:06:13,675 --> 00:06:14,676
Hola.
78
00:06:16,611 --> 00:06:18,212
Por último, el alumno estrella.
79
00:06:18,246 --> 00:06:19,781
Esa es una camisa elegante.
80
00:06:19,814 --> 00:06:21,583
¿Qué son esos botones, teselas?
81
00:06:21,616 --> 00:06:22,717
Eh.
82
00:06:22,750 --> 00:06:24,953
Por eso me recuerdan al baño de la
empleada.
83
00:06:24,986 --> 00:06:26,554
¿Has probado este cordero? Es
escandaloso.
84
00:06:26,588 --> 00:06:29,557
Ugh. Sólo el vulgo come con los
dedos, Félix.
85
00:06:29,591 --> 00:06:32,092
¿Qué, papá no te enseña modales
en la mesa?
86
00:06:32,125 --> 00:06:33,294
Tal vez lo hubiera hecho
87
00:06:33,328 --> 00:06:34,762
si no estuviera tan ocupado
dirigiendo el país.
88
00:06:34,796 --> 00:06:37,432
Oye, nos llamaron aquí para el
Premio del Zócalo, ¿verdad?
89
00:06:37,465 --> 00:06:40,268
Porque escuché al Dr. Gaul en el
edificio.
90
00:06:40,802 --> 00:06:41,869
"Zócalo".
91
00:06:41,903 --> 00:06:43,938
Quiero decir, mira su engendro.
92
00:06:43,972 --> 00:06:45,105
¿Quién hubiera pensado que podías
93
00:06:45,138 --> 00:06:46,941
¿Comprar su entrada al Capitolio?
94
00:06:46,975 --> 00:06:49,210
Bueno, no se puede comprar la clase.
95
00:06:49,243 --> 00:06:51,045
¿Viste el atuendo de su madre?
96
00:06:51,079 --> 00:06:53,146
- Lo siento, sus "Ma's".
- Oh.
97
00:06:53,180 --> 00:06:55,683
Viste un nabo con un vestido de gala
y aún así rogará ser triturado.
98
00:06:56,784 --> 00:06:58,185
No hagas eso. Todos sabemos que te
gusta.
99
00:06:58,219 --> 00:06:59,687
No me gusta, Aracne.
100
00:06:59,721 --> 00:07:01,022
Lo tolero.
101
00:07:01,055 --> 00:07:02,090
Es del distrito.
102
00:07:02,122 --> 00:07:03,257
Tolerarlo.
103
00:07:03,291 --> 00:07:04,592
- Simplemente no lo animes.
- Bien. Seguro.
104
00:07:04,626 --> 00:07:05,893
Escucho una vez más
105
00:07:05,927 --> 00:07:07,895
cuán inmorales son estos Juegos del
Hambre,
106
00:07:07,929 --> 00:07:09,530
Lo pondré en la arena, mi...
107
00:07:10,598 --> 00:07:12,066
Sejano.
108
00:07:12,100 --> 00:07:13,935
Llegaste a la Segar por una vez.
109
00:07:13,968 --> 00:07:15,269
Y llegaste a la graduación, Festus.
110
00:07:15,303 --> 00:07:17,137
Los dos estamos conmocionados.
111
00:07:17,170 --> 00:07:18,773
Derramarlo. ¿Quién ganó el premio?
112
00:07:18,806 --> 00:07:20,908
Oh, no, no voy a arruinar el gran
día de mi padre.
113
00:07:20,942 --> 00:07:25,178
A nadie aquí le gusta, pero sí su
dinero.
114
00:07:26,247 --> 00:07:28,583
Sabes lo que es eso, ¿verdad, Aracne?
115
00:07:29,651 --> 00:07:30,685
Divertido.
116
00:07:40,094 --> 00:07:41,262
Oye, escucha.
117
00:07:41,295 --> 00:07:44,465
Um, sé que tienes grandes esperanzas
en esto.
118
00:07:46,467 --> 00:07:48,269
Pero hoy no hay premio.
119
00:07:49,704 --> 00:07:50,738
Ya no.
120
00:07:53,341 --> 00:07:55,443
- Lo siento mucho.
- ¿Qué?
121
00:07:59,781 --> 00:08:04,986
Qué tentador es ver todos tus
rostros jóvenes y brillantes
122
00:08:05,019 --> 00:08:07,655
en este día auspicioso.
123
00:08:07,689 --> 00:08:11,993
Soy la Dra. Volumnia Gaul, su humilde
Jefe de Juego,
124
00:08:12,026 --> 00:08:14,095
a cargo del Departamento de Guerra
125
00:08:14,128 --> 00:08:18,433
y todas sus empresas asociadas.
126
00:08:18,466 --> 00:08:21,903
Hoy me he liberado de mi laboratorio,
127
00:08:21,936 --> 00:08:23,504
para examinarte.
128
00:08:23,538 --> 00:08:27,075
Los líderes de la próxima
generación.
129
00:08:27,108 --> 00:08:30,445
Después de todo, no estaré aquí
para siempre.
130
00:08:30,478 --> 00:08:33,548
Y ahora, con ese fin,
131
00:08:33,581 --> 00:08:36,117
Es un honor presentarles
132
00:08:36,150 --> 00:08:38,920
el creador de los propios Juegos del
Hambre.
133
00:08:40,221 --> 00:08:43,024
Decano Casca Highbottom.
134
00:08:43,057 --> 00:08:45,359
Este...
135
00:08:46,961 --> 00:08:48,529
Estudiantes seleccionados,
136
00:08:50,031 --> 00:08:51,499
facultad
137
00:08:52,967 --> 00:08:54,902
y, por supuesto, el Dr. Gaul,
138
00:08:56,504 --> 00:08:59,340
Los he convocado a todos aquí hoy
139
00:08:59,373 --> 00:09:01,943
para la 10ª Ceremonia Anual de la
Cosecha
140
00:09:01,976 --> 00:09:04,011
en el que elegimos dos hijos
141
00:09:04,045 --> 00:09:06,114
de cada distrito
142
00:09:06,147 --> 00:09:09,784
para lanzarse al Capitol Arena para
luchar hasta la muerte en los Juegos
del Hambre.
143
00:09:09,817 --> 00:09:11,719
No puedo creer que todavía se lo
permitan
144
00:09:11,753 --> 00:09:12,854
hablar en público.
145
00:09:12,887 --> 00:09:14,689
Y aquí está...
146
00:09:15,523 --> 00:09:19,327
Nuestros 24 mejores prospectos
147
00:09:19,360 --> 00:09:22,463
todos a la espera de escuchar los
resultados de un arduo estudio
148
00:09:22,497 --> 00:09:24,332
en esta prestigiosa institución.
149
00:09:24,365 --> 00:09:27,602
Ansioso por saber quién ha ganado
ese Premio del Zócalo, sin duda.
150
00:09:29,070 --> 00:09:30,638
Y un futuro dorado.
151
00:09:31,272 --> 00:09:32,406
Sin embargo
152
00:09:32,440 --> 00:09:33,741
Estoy aquí para decirte
153
00:09:33,775 --> 00:09:37,178
que ha habido un cambio este año.
154
00:09:37,212 --> 00:09:40,681
Una última tarea para demostrar tu
valía.
155
00:09:40,715 --> 00:09:41,749
porque...
156
00:09:41,783 --> 00:09:45,220
los estimados ciudadanos del Capitolio
157
00:09:45,254 --> 00:09:46,754
se han aburrido de los Juegos
158
00:09:46,788 --> 00:09:48,756
y simplemente ya no miran.
159
00:09:48,790 --> 00:09:52,360
Y si los Juegos van a continuar, debe
haber una audiencia.
160
00:09:52,393 --> 00:09:56,364
Entonces, el jefe de juego, el Dr.
Gaul, ha intervenido para...
161
00:09:57,232 --> 00:09:58,800
Incentivar los valores patrióticos
162
00:09:58,833 --> 00:10:02,537
con su propio estilo único,
empezando por ti.
163
00:10:02,570 --> 00:10:05,139
El Premio Zócalo ya no se
determinará
164
00:10:05,173 --> 00:10:07,008
por quién tiene las mejores
calificaciones.
165
00:10:07,041 --> 00:10:08,376
¿Perdona?
166
00:10:08,409 --> 00:10:11,078
Pero por quién es el mejor mentor en
Los Juegos del Hambre.
167
00:10:12,313 --> 00:10:15,016
Este es un rol completamente nuevo.
168
00:10:15,049 --> 00:10:16,484
A medida que la Cosecha avanza en
vivo,
169
00:10:16,517 --> 00:10:18,619
Asignaré el tributo de cada distrito
170
00:10:18,653 --> 00:10:20,555
un mentor del Capitolio tras
bambalinas,
171
00:10:20,588 --> 00:10:24,091
uno que debe persuadirlos
172
00:10:24,125 --> 00:10:26,228
para actuar para las cámaras.
173
00:10:26,261 --> 00:10:28,297
Obviamente, el mejor mentor será el
que
174
00:10:28,329 --> 00:10:29,764
cuyo tributo gana los Juegos.
175
00:10:29,797 --> 00:10:31,432
¿Qué pasa si consigo una chica
patética
176
00:10:31,465 --> 00:10:33,734
de uno de los distritos pobres, como
8 o 12?
177
00:10:33,768 --> 00:10:35,636
Van a morir en dos minutos
178
00:10:35,670 --> 00:10:37,405
como lo hicieron el año pasado y el
anterior.
179
00:10:37,438 --> 00:10:39,640
Tu papel es convertir a estos niños
180
00:10:39,674 --> 00:10:42,211
en gafas, señorita Crane.
181
00:10:42,244 --> 00:10:43,878
No los sobrevivientes.
182
00:10:43,911 --> 00:10:47,548
La victoria en los Juegos es solo una
de nuestras consideraciones.
183
00:10:47,582 --> 00:10:51,085
Todo tu futuro depende de este
último proyecto.
184
00:10:51,118 --> 00:10:55,257
Ah, y debo decirte que cualquiera que
sea sorprendido haciendo trampa
185
00:10:55,290 --> 00:10:57,959
para dar a sus tributos una ventaja
injusta...
186
00:10:58,960 --> 00:11:01,996
simplemente no tendrá futuro en
absoluto.
187
00:11:02,029 --> 00:11:05,366
¡Oh! Aquí vamos.
188
00:11:08,303 --> 00:11:10,605
Que comience la ceremonia de la
Cosecha.
189
00:11:11,240 --> 00:11:12,740
Distrito 1.
190
00:11:14,041 --> 00:11:18,179
El chico va a ver a Livia Cardew.
191
00:11:21,716 --> 00:11:24,452
La chica va a Palmyra Monty.
192
00:11:24,485 --> 00:11:26,988
Chico del Distrito 2...
193
00:11:28,089 --> 00:11:29,624
Qué acertado.
194
00:11:29,657 --> 00:11:31,926
El niño va al zócalo de Sejano.
195
00:11:32,827 --> 00:11:35,196
Tienes la selección de la camada.
196
00:11:35,230 --> 00:11:38,065
Se te olvida. Yo soy parte de esa
camada.
197
00:11:38,099 --> 00:11:39,533
4, niño,
198
00:11:39,567 --> 00:11:41,336
Precio de Perséfone.
199
00:11:41,370 --> 00:11:43,738
Chica, Festus Creed.
200
00:11:45,340 --> 00:11:48,843
7, niño, Vipsania Hoz.
201
00:11:50,177 --> 00:11:52,079
Niña, cachorro Harrington.
202
00:11:53,948 --> 00:11:57,985
8, chico, Juno Phipps.
203
00:11:58,019 --> 00:12:01,055
Niña, Hilarius Heavensbee.
204
00:12:02,156 --> 00:12:04,525
10, muchacho,
205
00:12:04,558 --> 00:12:06,160
Capricho de Domicia.
206
00:12:06,761 --> 00:12:11,300
Mmm. Chica, Aracne Crane.
207
00:12:11,333 --> 00:12:14,602
11, niño, Clemensia Dovecote.
208
00:12:14,635 --> 00:12:18,172
11, niña, Félix Ravinstill.
209
00:12:19,774 --> 00:12:21,475
12, muchacho,
210
00:12:22,277 --> 00:12:24,045
Lisístrata Vickers.
211
00:12:24,078 --> 00:12:27,382
Oh. Estará feliz por esto, Sra.
Crane.
212
00:12:27,416 --> 00:12:30,451
La "niña pequeña", del Distrito 12,
213
00:12:30,484 --> 00:12:33,020
pertenece a Coriolanus Snow.
214
00:12:39,428 --> 00:12:42,964
Lucy Gray Baird.
215
00:12:56,644 --> 00:12:59,714
Canta para salir de esta, Lucy Gray.
216
00:13:03,117 --> 00:13:05,253
¿Qué es ese vestido?
217
00:13:05,287 --> 00:13:07,222
¿Es una especie de payaso?
218
00:13:08,756 --> 00:13:10,558
Lucy Gray.
219
00:13:10,591 --> 00:13:12,593
No sabía.
220
00:13:12,626 --> 00:13:14,929
No sabía. Lo siento.
221
00:13:32,646 --> 00:13:35,417
¡Mi hija! ¡Ayúdala!
222
00:13:35,450 --> 00:13:38,019
- ¡Ayúdala! ¡Ayúdala!
- ¡Quítate eso! ¡Quítate eso!
223
00:13:46,560 --> 00:13:48,562
Suficiente. Déjala en paz.
224
00:13:58,273 --> 00:13:59,974
Denme un minuto, muchachos.
225
00:14:04,111 --> 00:14:07,748
♪ No puedes tomar mi pasado
♪
226
00:14:07,782 --> 00:14:11,286
♪ No puedes tomar mi historia
♪
227
00:14:12,620 --> 00:14:15,790
♪ Podrías llevarte mi pa ♪
228
00:14:15,823 --> 00:14:20,728
♪ Pero su nombre es un misterio
♪
229
00:14:20,761 --> 00:14:23,931
♪ Nada que puedas quitarme
♪
230
00:14:27,335 --> 00:14:29,970
♪ Siempre valió la pena
conservarlo ♪
231
00:14:34,708 --> 00:14:36,811
♪ Nada que puedas tomar ♪
232
00:14:38,346 --> 00:14:40,114
♪ Siempre valió la pena
conservarlo ♪
233
00:14:40,147 --> 00:14:41,582
¿Cantar?
234
00:14:41,615 --> 00:14:43,318
¿Está loca?
235
00:14:48,622 --> 00:14:51,158
♪ No puedo tomar mi encanto
♪
236
00:14:53,395 --> 00:14:55,930
♪ No puedo soportar mi humor
♪
237
00:14:58,500 --> 00:15:00,235
♪ No puedo tomar mi riqueza
♪
238
00:15:00,268 --> 00:15:01,769
Capitol dice que hay que seguir
rodando.
239
00:15:01,802 --> 00:15:06,208
♪ Porque es solo un rumor ♪
240
00:15:12,247 --> 00:15:15,584
♪ Nada que puedas tomar ♪
241
00:15:15,616 --> 00:15:18,652
♪ Siempre valió la pena
conservarlo ♪
242
00:15:21,323 --> 00:15:24,359
♪ No puedes aguantar mi descaro
♪
243
00:15:24,392 --> 00:15:26,760
♪ No puedes soportar que yo
hable ♪
244
00:15:29,564 --> 00:15:32,367
♪ ¡Puedes besarme el! ♪
245
00:15:50,050 --> 00:15:51,085
Vamos, muchachos.
246
00:15:54,422 --> 00:15:56,324
Bueno, ella es una enferma mental.
247
00:16:10,238 --> 00:16:12,240
Orgulloso, ya veo.
248
00:16:12,274 --> 00:16:13,408
Como tu padre.
249
00:16:14,643 --> 00:16:17,379
Sí. Él y yo éramos los mejores
amigos.
250
00:16:18,346 --> 00:16:19,381
una vez.
251
00:16:20,248 --> 00:16:21,715
Ilumíname, señor Snow.
252
00:16:21,749 --> 00:16:24,084
¿Cuáles son tus planes después de
estos Juegos?
253
00:16:24,118 --> 00:16:26,621
Espero ir a la Universidad, señor.
254
00:16:26,655 --> 00:16:27,988
Naturalmente.
255
00:16:28,022 --> 00:16:30,724
Y si no consigues ganar el Premio
Zócalo, ¿entonces qué?
256
00:16:30,758 --> 00:16:32,427
Pagaríamos la matrícula, por
supuesto.
257
00:16:33,093 --> 00:16:34,094
Mírate.
258
00:16:35,564 --> 00:16:37,031
Tu camisa improvisada
259
00:16:37,064 --> 00:16:40,968
y tus zapatos demasiado apretados.
Tratando desesperadamente de encajar
260
00:16:41,001 --> 00:16:45,839
cuando sé que los Snows no tienen
una olla para orinar.
261
00:16:45,873 --> 00:16:48,443
Buena suerte con ese pobre pajarito
cantor.
262
00:16:50,911 --> 00:16:52,514
Nos está saboteando.
263
00:16:52,547 --> 00:16:54,249
Esa chica no va a ganar estos Juegos.
264
00:16:54,282 --> 00:16:57,285
La viste. Está mal alimentada, es
inestable.
265
00:16:57,319 --> 00:16:59,554
El decano dijo que no se trata solo
de ganar.
266
00:16:59,588 --> 00:17:01,956
Todo se trata de ganar.
267
00:17:01,989 --> 00:17:04,459
Si no son los Juegos ahora, entonces
la multitud.
268
00:17:04,492 --> 00:17:07,662
Lucy Gray no sobrevivirá ni un
minuto dentro de esa arena.
269
00:17:07,696 --> 00:17:10,764
Eso significa que tenemos que hacer
que cada segundo antes de eso cuente.
270
00:17:11,732 --> 00:17:13,368
Haré que vuelva a cantar.
271
00:17:13,401 --> 00:17:16,571
No cantaría una nota para ti si
fuera ella.
272
00:17:16,605 --> 00:17:18,340
No haría nada en absoluto.
273
00:17:18,373 --> 00:17:20,275
A menos que pudiera confiar en ti.
274
00:17:20,308 --> 00:17:21,710
Es el distrito de Tigris.
275
00:17:21,742 --> 00:17:24,044
Ella sabe que la odiamos y nos quiere
muertos.
276
00:17:24,078 --> 00:17:26,615
¿Cómo se supone que voy a conseguir
que confíe en mí?
277
00:17:26,648 --> 00:17:28,849
Imagínate que fue tu nombre el que
sacaron
278
00:17:28,882 --> 00:17:31,051
y habías sido arrancado de tu casa.
279
00:17:31,085 --> 00:17:34,289
Solo me gustaría saber que alguien
todavía se preocupaba por mí aquí.
280
00:17:34,322 --> 00:17:37,958
No la descartes solo porque es del
distrito, Coryo.
281
00:17:37,992 --> 00:17:40,328
Es posible que tengas más en común
con ella de lo que crees.
282
00:18:01,181 --> 00:18:03,218
¡Equipo de transferencia, al frente!
283
00:18:09,957 --> 00:18:12,059
¡Bájate del tren!
284
00:18:13,762 --> 00:18:15,263
motel
285
00:18:15,297 --> 00:18:16,464
Vamos.
286
00:18:17,865 --> 00:18:19,199
¡Salte!
287
00:18:21,736 --> 00:18:23,170
¡Sal de aquí!
288
00:18:24,406 --> 00:18:25,640
¡Dije vamos!
289
00:18:25,674 --> 00:18:28,175
¡No! ¡No!
290
00:18:28,209 --> 00:18:29,644
No lo haré...
291
00:18:29,678 --> 00:18:31,446
¡Ir! ¡Sigue moviéndote!
292
00:18:33,214 --> 00:18:35,216
- ¡No!
- Vamos.
293
00:18:35,250 --> 00:18:36,618
¡No!
294
00:18:36,651 --> 00:18:38,886
¡Dije vamos!
295
00:18:38,919 --> 00:18:40,954
No iré. No lo haré. No.
296
00:18:40,988 --> 00:18:43,291
Vamos, sácala de ahí.
297
00:18:43,325 --> 00:18:44,459
Bienvenidos al Capitolio.
298
00:18:49,364 --> 00:18:51,599
Cuando era pequeña, mi mamá solía
bañarme
299
00:18:51,633 --> 00:18:53,335
en suero de leche y pétalos de rosa.
300
00:19:01,909 --> 00:19:03,143
Sabe a hora de acostarse.
301
00:19:05,112 --> 00:19:06,947
Parece que no deberías estar aquí.
302
00:19:06,980 --> 00:19:08,882
Bueno, no debería.
303
00:19:08,916 --> 00:19:10,218
Pero yo soy tu mentor.
304
00:19:10,685 --> 00:19:11,985
Un rebelde.
305
00:19:13,187 --> 00:19:16,890
¿Qué hace mi mentor además de
traerme rosas?
306
00:19:16,924 --> 00:19:18,793
Hago todo lo posible para cuidar de
ti.
307
00:19:18,827 --> 00:19:20,495
¡No!
308
00:19:20,528 --> 00:19:21,763
De pie.
309
00:19:21,796 --> 00:19:23,565
Buena suerte con eso, preciosa.
310
00:19:25,866 --> 00:19:27,502
Vamos.
311
00:19:28,168 --> 00:19:29,337
Muévete.
312
00:19:29,371 --> 00:19:31,872
Disculpe, ¿puedo...
313
00:19:31,905 --> 00:19:34,342
Discúlpeme, me gustaría acompañar
mi homenaje...
314
00:19:34,376 --> 00:19:35,610
Cae.
315
00:19:36,944 --> 00:19:39,012
En el camión. Apúrate.
316
00:19:40,849 --> 00:19:42,049
¡Oye!
317
00:19:42,584 --> 00:19:43,752
¡Tú, vamos!
318
00:19:43,785 --> 00:19:44,952
Vamos.
319
00:19:49,591 --> 00:19:50,592
¡Sube!
320
00:20:01,603 --> 00:20:02,637
Hola.
321
00:20:02,670 --> 00:20:04,071
¿Qué te pasa, chico bonito?
322
00:20:04,104 --> 00:20:06,841
- ¿Estás en la jaula equivocada?
- Lol
323
00:20:06,875 --> 00:20:08,209
Esta jaula es encantadora.
324
00:20:08,710 --> 00:20:09,844
Cógelo, Reaper.
325
00:20:09,878 --> 00:20:11,613
Te mataré ahora mismo.
326
00:20:11,646 --> 00:20:12,814
Él también lo hará.
327
00:20:12,847 --> 00:20:14,783
Reaper mató a un Pacificador en 11.
328
00:20:14,816 --> 00:20:15,884
Tranquilo, eneldo.
329
00:20:15,916 --> 00:20:18,118
- Yo digo que todos lo matamos.
- Estoy dentro.
330
00:20:18,152 --> 00:20:19,254
Ya no hay nada que perder.
331
00:20:19,287 --> 00:20:21,322
¿Tienen familia en casa?
332
00:20:21,356 --> 00:20:23,391
Los matarán si le haces daño.
333
00:20:23,425 --> 00:20:24,459
Entonces tú.
334
00:20:25,159 --> 00:20:26,661
Además, es mi mentor.
335
00:20:26,694 --> 00:20:28,028
Puede que lo necesite.
336
00:20:28,061 --> 00:20:29,564
¿Cómo es que consigues un reparador?
337
00:20:29,597 --> 00:20:31,031
Mentor.
338
00:20:31,064 --> 00:20:33,200
Cada uno tiene uno.
339
00:20:33,234 --> 00:20:35,570
Ah, ¿y confiaremos en ti en eso?
¿Derecha?
340
00:20:35,603 --> 00:20:37,572
Solo estoy aquí para ayudarte.
341
00:20:37,605 --> 00:20:40,675
¿Por qué la chica arcoíris aquí
recibe un trato especial, hmm?
342
00:20:42,210 --> 00:20:43,678
¿Por qué no están aquí nuestros
reparadores?
343
00:20:45,647 --> 00:20:47,181
Simplemente no inspirado, supongo.
344
00:20:54,289 --> 00:20:56,491
- ¡Muy bien, espera!
- ¡Suéltame!
345
00:21:01,629 --> 00:21:03,364
¡Oh! ¡Ah!
346
00:21:03,398 --> 00:21:06,301
¡ Ay. Bueno, les daremos la
oportunidad de ponerse de pie y
recuperar el aliento.
347
00:21:06,334 --> 00:21:07,869
Estoy celoso de esa entrada.
348
00:21:07,902 --> 00:21:09,370
Soy Lucrecio "Lucky" Flickerman,
349
00:21:09,404 --> 00:21:11,038
un hombre que no necesita
presentación.
350
00:21:11,071 --> 00:21:12,240
Todos ustedes me conocen como su
meteorólogo favorito
351
00:21:12,273 --> 00:21:14,509
y mago aficionado.
352
00:21:14,542 --> 00:21:17,010
Pero adivinen dónde estoy hoy. Aquí
hay una pista.
353
00:21:17,044 --> 00:21:18,546
Así es. El Zoológico del Capitolio,
354
00:21:18,580 --> 00:21:21,282
donde se exhibirán los homenajes de
este año
355
00:21:21,316 --> 00:21:23,618
detrás de estas rejas para su placer
visual.
356
00:21:23,651 --> 00:21:24,819
Así es.
357
00:21:24,853 --> 00:21:27,255
Los 24 porque...
358
00:21:27,288 --> 00:21:29,424
¿Qué hay en la joya de Panem?
359
00:21:29,457 --> 00:21:32,125
Verás, ese es el colorete de la
Academia, ¿no?
360
00:21:32,159 --> 00:21:33,862
Perdona. Hola, señor.
361
00:21:33,895 --> 00:21:35,330
Sí, tú. En números rojos.
362
00:21:35,363 --> 00:21:37,866
¿Quién eres y por qué estás ahí
con ellos?
363
00:21:37,899 --> 00:21:39,434
Estamos en vivo.
364
00:21:40,768 --> 00:21:42,470
El Capitolio está observando.
365
00:21:45,640 --> 00:21:46,708
Es el dueño.
366
00:21:47,342 --> 00:21:48,743
¿Estás bien?
367
00:21:50,745 --> 00:21:53,046
¿Señor? ¿Quién eres?
368
00:21:53,080 --> 00:21:54,983
Lucy Gray Baird,
369
00:21:55,015 --> 00:21:56,651
¿Puedo presentarles a mis vecinos?
370
00:21:56,684 --> 00:21:59,587
Se agradecería mucho una respuesta,
371
00:21:59,621 --> 00:22:01,456
Pero cualquier cosa estaría bien.
372
00:22:03,758 --> 00:22:05,025
¿Hola?
373
00:22:07,228 --> 00:22:09,129
¿No pueden oírme ahí dentro?
374
00:22:10,565 --> 00:22:12,834
Bueno, eso es algo que no se ve todos
los días.
375
00:22:12,867 --> 00:22:14,636
Están tomados de la mano.
376
00:22:14,669 --> 00:22:15,904
Sí, sí, sí.
377
00:22:15,970 --> 00:22:17,605
¿Quién es usted, señor? ¿Qué
estás haciendo en la jaula aquí?
378
00:22:19,172 --> 00:22:21,141
Hola. ¿Cómo estás?
379
00:22:21,174 --> 00:22:23,244
Mi nombre es Coriolanus Snow.
380
00:22:23,278 --> 00:22:24,846
Y este es mi homenaje.
381
00:22:24,879 --> 00:22:26,581
Lucy Gray Baird del Distrito 12.
382
00:22:26,614 --> 00:22:27,615
Hola.
383
00:22:27,649 --> 00:22:30,183
- ¿Cómo te llamas?
- Mi nombre es Pontius.
384
00:22:30,218 --> 00:22:32,420
Es un placer conocerte. ¿Es esta tu
hermana?
385
00:22:32,453 --> 00:22:34,422
Eso es Venus. Solo tiene cuatro años.
386
00:22:34,455 --> 00:22:36,891
Bueno, creo que cuatro años es una
edad muy inteligente.
387
00:22:36,925 --> 00:22:38,626
¿Dónde encontraste esa serpiente?
388
00:22:38,660 --> 00:22:41,128
Bueno, me encontró. Debe haber sido
un amante de la música.
389
00:22:41,161 --> 00:22:42,864
Mi canto lo calmó de inmediato.
390
00:22:42,897 --> 00:22:44,499
¿Puedo tocar tu vestido?
391
00:22:44,532 --> 00:22:45,567
Claro.
392
00:22:45,600 --> 00:22:47,435
Me gusta tu vestido también.
393
00:22:47,468 --> 00:22:50,070
- Oh. ¿Y quién podrías ser tú?
- ¿No sabes quién soy?
394
00:22:50,103 --> 00:22:51,439
No te rías.
395
00:22:51,472 --> 00:22:54,141
No todo el mundo tiene televisores en
los distritos.
396
00:22:54,174 --> 00:22:55,944
Soy Lucrecio "Lucky" Flickerman.
397
00:22:55,977 --> 00:22:57,779
Pero lo que es más tentador,
¿quién eres?
398
00:22:57,812 --> 00:22:59,547
¿Lucy del Distrito 12?
399
00:22:59,581 --> 00:23:00,782
Oh. Es Lucy Gray.
400
00:23:00,815 --> 00:23:03,116
Y en realidad no soy de 12.
401
00:23:03,150 --> 00:23:04,586
No, mi gente es Covey.
402
00:23:04,619 --> 00:23:06,854
Somos como una familia. Somos
músicos de profesión
403
00:23:06,888 --> 00:23:09,023
Y viajamos de un lugar a otro según
nos apetezca.
404
00:23:09,057 --> 00:23:12,293
Al menos solíamos hacerlo. Antes de
que las fuerzas de paz nos detuvieran.
405
00:23:12,327 --> 00:23:14,829
Ya veo. Pero ahora eres el Distrito
12.
406
00:23:14,862 --> 00:23:16,230
- Si tú lo dices.
- Sí.
407
00:23:16,264 --> 00:23:18,165
Tu vestido está lejos de ser gris
408
00:23:18,198 --> 00:23:20,635
Y parece ser un gran éxito entre los
niños.
409
00:23:20,668 --> 00:23:23,571
Oh, ¿lo es? Bueno, a los Covey les
encanta el color, a mí más que a la
mayoría.
410
00:23:23,605 --> 00:23:26,040
Pero este vestido era de mi mamá,
así que es muy especial para mí.
411
00:23:26,074 --> 00:23:27,675
Mmm-hmm. ¿Y está en el Distrito 12?
412
00:23:27,709 --> 00:23:30,345
Bueno, solo sus huesos, cariño. Solo
sus huesos blancos nacarados.
413
00:23:32,246 --> 00:23:33,548
¿Conoces a mi mentor?
414
00:23:33,581 --> 00:23:35,249
Dice que su nombre es Coriolanus Snow
415
00:23:35,283 --> 00:23:36,684
y claramente, conseguí el bizcocho
con la nata
416
00:23:36,718 --> 00:23:38,720
porque nadie más se ha molestado en
aparecer.
417
00:23:40,521 --> 00:23:44,092
¿Los Vigilantes te dijeron que te
metieras en la jaula con ellos?
418
00:23:44,124 --> 00:23:46,294
No me dijeron que no lo hiciera.
419
00:23:46,327 --> 00:23:47,862
Solo decían que era el trabajo de un
mentor
420
00:23:47,895 --> 00:23:51,099
para presentar nuestros homenajes a
los ciudadanos de Panem.
421
00:23:51,131 --> 00:23:52,300
Y pensé, bueno,
422
00:23:52,333 --> 00:23:53,534
si Lucy Gray es lo suficientemente
valiente como para estar aquí,
423
00:23:53,568 --> 00:23:55,168
- entonces, ¿por qué no debería
estarlo yo también?
- Hmm.
424
00:23:55,203 --> 00:23:56,804
Para que conste, no tenía otra
opción.
425
00:23:56,838 --> 00:24:00,173
Para que conste, creo que estás a
punto de que te lleven, joven.
426
00:24:00,208 --> 00:24:01,576
Vamos.
427
00:24:01,609 --> 00:24:02,710
Oh. Eh...
428
00:24:02,744 --> 00:24:04,312
Tráenos algo de comida, por favor.
429
00:24:04,345 --> 00:24:05,913
Jessup y yo no hemos comido desde la
Cosecha.
430
00:24:05,947 --> 00:24:08,383
La 10ª edición anual de los Juegos
del Hambre se acerca pronto.
431
00:24:08,416 --> 00:24:11,419
Así que ven al zoológico y ve estos
tributos
432
00:24:11,452 --> 00:24:15,056
antes de que sea demasiado tarde. Y
quiero decir, demasiado tarde.
433
00:24:15,089 --> 00:24:18,191
Para Capitol News, soy Lucrecio...
434
00:24:20,895 --> 00:24:22,195
"Afortunado" Flickerman.
435
00:24:27,068 --> 00:24:29,270
Tu pequeña excursión fue violada
436
00:24:29,303 --> 00:24:33,441
de unas cinco reglas diferentes de la
Academia, Sr. Snow.
437
00:24:33,474 --> 00:24:36,678
El principal de ellos, poner en
peligro a un estudiante del Capitolio.
438
00:24:36,711 --> 00:24:38,012
¿Qué? ¿Quién?
439
00:24:38,046 --> 00:24:39,313
tú.
440
00:24:39,347 --> 00:24:41,049
Me muevo por los Vigilantes
441
00:24:41,082 --> 00:24:43,317
para descalificarlo como mentor de
inmediato.
442
00:24:43,351 --> 00:24:45,153
Dijiste que teníamos que hacer que
nuestros tributos se realizaran,
443
00:24:45,185 --> 00:24:46,320
No es que tuviéramos que mantenernos
alejados.
444
00:24:46,354 --> 00:24:48,389
Añadiré también la
insubordinación.
445
00:24:48,423 --> 00:24:51,059
Cogiéndola de la mano, Coryo,
presentándola a la gente,
446
00:24:51,092 --> 00:24:52,260
haces que parezca como si
447
00:24:52,293 --> 00:24:53,661
Somos uno y lo mismo que esos
animales.
448
00:24:53,695 --> 00:24:55,163
Coriolano no mostró a esa gente
449
00:24:55,195 --> 00:24:56,464
cualquier cosa que no supieran ya.
450
00:24:56,497 --> 00:24:57,665
No necesito tu ayuda, Sejano.
451
00:24:57,699 --> 00:25:00,101
Que los homenajeados son seres
humanos.
452
00:25:00,134 --> 00:25:01,335
Igual que nosotros.
453
00:25:01,369 --> 00:25:03,071
Es por eso que nadie quiere ver los
Juegos.
454
00:25:03,104 --> 00:25:05,273
Es porque la gente sabe en el fondo
455
00:25:05,306 --> 00:25:07,141
que ganar una guerra hace 10 años
456
00:25:07,175 --> 00:25:09,210
no justifica matar de hambre a los
hijos de la gente,
457
00:25:09,243 --> 00:25:11,012
quitándoles sus libertades, sus
derechos.
458
00:25:11,045 --> 00:25:14,749
La nieve caía en la jaula.
459
00:25:14,782 --> 00:25:17,251
Cayó en la jaula
460
00:25:17,285 --> 00:25:19,787
pero aterrizó...
461
00:25:21,122 --> 00:25:22,223
En el escenario.
462
00:25:22,256 --> 00:25:23,858
Eres bueno en los juegos.
463
00:25:23,891 --> 00:25:27,061
Tal vez algún día seas un Gamemaker
como yo.
464
00:25:27,095 --> 00:25:29,297
Si es que los Juegos continúan.
465
00:25:29,330 --> 00:25:31,599
Oh, continuarán.
466
00:25:31,632 --> 00:25:35,937
Con actuaciones como la del joven Mr.
Snow en ese zoológico.
467
00:25:35,970 --> 00:25:40,274
Y vine aquí para hacerle una
pregunta a tu mentor estrella.
468
00:25:43,010 --> 00:25:46,280
¿Para qué sirven los Juegos del
Hambre?
469
00:25:46,314 --> 00:25:47,982
Son para castigar a los distritos
470
00:25:48,015 --> 00:25:49,517
por su insurrección,
471
00:25:49,550 --> 00:25:51,652
para conmemorar el fin de la guerra...
472
00:25:51,686 --> 00:25:53,020
"Conmemorar el..."
473
00:25:53,054 --> 00:25:54,956
Aburrido, aburrido, aburrido.
474
00:25:54,989 --> 00:25:57,692
El castigo puede tomar innumerables
formas.
475
00:25:57,725 --> 00:26:00,795
¿Por qué no lanzar bombas, cancelar
envíos de alimentos?
476
00:26:00,828 --> 00:26:02,597
¿Ejecuciones escénicas?
477
00:26:02,630 --> 00:26:03,898
¿Por qué juegos?
478
00:26:03,931 --> 00:26:05,299
¿No deberíamos preguntarnos
479
00:26:05,333 --> 00:26:06,968
¿Tienen razón o no en primer lugar?
480
00:26:07,001 --> 00:26:08,536
¿Tienes algún problema con mis
juegos?
481
00:26:08,569 --> 00:26:11,506
Algunos de esos niños tenían dos
años cuando terminó la guerra.
482
00:26:11,539 --> 00:26:14,375
Los mayores de ellos tenían solo
ocho años.
483
00:26:14,408 --> 00:26:17,212
Se supone que el Capitolio es ahora
el gobierno de todos.
484
00:26:17,246 --> 00:26:19,380
Se supone que nos protege a todos.
485
00:26:19,413 --> 00:26:21,616
No veo cómo hacer niños
486
00:26:21,649 --> 00:26:23,218
luchan entre sí hasta la muerte
487
00:26:23,252 --> 00:26:24,519
está protegiendo a cualquiera.
488
00:26:24,552 --> 00:26:26,788
Ese tipo de simpatía podría
interferir
489
00:26:26,821 --> 00:26:28,890
con su tarea de tutoría.
490
00:26:28,923 --> 00:26:30,625
Tal vez los estudiantes del Capitolio
491
00:26:30,658 --> 00:26:33,228
no son aptos para ser homenajes
mentores.
492
00:26:33,262 --> 00:26:35,429
Quizás el momento del juego
493
00:26:35,463 --> 00:26:37,532
- ha pasado.
- Dean Highbottom se equivoca.
494
00:26:38,766 --> 00:26:40,401
Mis compañeros de clase, también.
495
00:26:41,502 --> 00:26:43,571
Tal vez Sejano esté en lo cierto.
496
00:26:43,604 --> 00:26:45,173
Tal vez deberíamos estar viendo
497
00:26:45,207 --> 00:26:48,042
esos homenajes como seres humanos.
498
00:26:48,075 --> 00:26:51,246
Quiero decir, viste a esos niños en
el zoológico, simplemente...
499
00:26:51,280 --> 00:26:53,514
solo querían conocer a Lucy Gray.
500
00:26:53,548 --> 00:26:55,183
Si necesitamos que la gente nos vea,
501
00:26:55,217 --> 00:26:56,450
Deberíamos dejar que se acerquen
502
00:26:56,484 --> 00:26:58,186
a los homenajes previos a los Juegos.
503
00:26:58,220 --> 00:27:00,154
Hacer que lo que está en juego sea
personal.
504
00:27:00,188 --> 00:27:02,089
¿Quién verá los Juegos si le
importa?
505
00:27:02,123 --> 00:27:03,691
¿Qué pasa con los homenajes?
506
00:27:03,724 --> 00:27:05,593
Todos.
507
00:27:05,626 --> 00:27:07,361
Si pensaran en el tributo que les
importaba
508
00:27:07,395 --> 00:27:09,264
tenía la oportunidad de ganar.
509
00:27:09,298 --> 00:27:11,065
La gente necesita a alguien a quien
apoyar
510
00:27:11,098 --> 00:27:12,400
y alguien a quien apoyar.
511
00:27:12,433 --> 00:27:14,303
Necesitamos que inviertan.
512
00:27:14,335 --> 00:27:16,571
Y si torcemos algunas leyes del
Capitolio,
513
00:27:16,604 --> 00:27:18,639
Incluso podríamos hacer que hicieran
apuestas.
514
00:27:19,774 --> 00:27:23,144
Mira, sé que Lucy Gray puede no
ganar en la arena
515
00:27:23,177 --> 00:27:25,546
pero si le das una oportunidad,
516
00:27:26,447 --> 00:27:27,748
Apostaría el Premio Zócalo
517
00:27:27,782 --> 00:27:29,784
que puede llamar la atención de la
gente.
518
00:27:29,817 --> 00:27:31,819
Me gustaría que escribieras una
propuesta
519
00:27:31,853 --> 00:27:34,155
de estos pensamientos esta noche, Sr.
Snow.
520
00:27:34,188 --> 00:27:35,590
Esperar.
521
00:27:35,623 --> 00:27:38,392
¿Quieres decir que podrías usar sus
ideas?
522
00:27:38,426 --> 00:27:40,494
Si ayudará a los ratings, ¿por qué
no?
523
00:27:40,528 --> 00:27:44,832
Coriolano y yo somos compañeros de
clase, Dr. Gaul.
524
00:27:44,866 --> 00:27:46,968
Hacemos todas nuestras tareas juntos.
525
00:27:51,340 --> 00:27:54,075
Será una prueba interesante.
526
00:28:02,950 --> 00:28:04,418
Intentas engordar a esa pobre chica
527
00:28:04,452 --> 00:28:06,387
¿Así que por fin puedes empezar a
hacer apuestas?
528
00:28:06,420 --> 00:28:08,623
Piensas que les darán una migaja a
esos niños
529
00:28:08,656 --> 00:28:10,758
si no les damos una razón para
hacerlo?
530
00:28:10,791 --> 00:28:13,728
¿Cómo crees que tu tributo tendrá
una oportunidad si no puede comer?
531
00:28:21,869 --> 00:28:23,838
Era mi compañero de clase.
532
00:28:23,871 --> 00:28:25,673
De vuelta en 2.
533
00:28:25,706 --> 00:28:27,808
- No es tu culpa, es él.
- Mira, lo sé.
534
00:28:27,842 --> 00:28:29,944
Soy tan inocente que me estoy
ahogando con eso.
535
00:28:31,612 --> 00:28:34,081
Mi padre me lo compró, ya sabes, en
la Siega,
536
00:28:35,149 --> 00:28:36,450
Solo para que me lo mostrara
537
00:28:36,484 --> 00:28:38,920
que nunca podría volver a 2.
538
00:28:42,690 --> 00:28:44,458
Pero ser Capitol me va a matar.
539
00:28:44,492 --> 00:28:46,427
Así que haz algo al respecto.
540
00:28:52,833 --> 00:28:53,935
Todo un rebelde.
541
00:28:53,968 --> 00:28:55,002
Venga, sí.
542
00:28:56,570 --> 00:28:57,772
Soy una mala noticia.
543
00:29:11,185 --> 00:29:13,587
Marcus. Eh.
544
00:29:14,455 --> 00:29:15,523
Soy yo.
545
00:29:15,556 --> 00:29:16,857
Marcus, mira.
546
00:29:16,891 --> 00:29:18,693
Aquí, tengo algo de comida para ti.
547
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Aquí.
548
00:29:23,030 --> 00:29:24,031
Vamos.
549
00:29:25,099 --> 00:29:26,133
Marcus.
550
00:29:35,876 --> 00:29:37,078
¿Es para nosotros?
551
00:29:43,352 --> 00:29:44,518
Jessup.
552
00:29:44,552 --> 00:29:46,087
No tengo hambre.
553
00:29:46,120 --> 00:29:48,689
¿Crees que no puedo oír tu
estómago gruñir, Jessup Diggs?
554
00:29:48,723 --> 00:29:49,724
Vamos.
555
00:29:55,397 --> 00:29:57,098
¿Qué le pasó al cuello?
556
00:29:57,565 --> 00:29:58,899
Una mordedura de murciélago.
557
00:30:00,134 --> 00:30:01,869
La primera noche en el tren,
558
00:30:03,438 --> 00:30:04,705
No durmió ni un ojo en todo el viaje
559
00:30:04,739 --> 00:30:06,274
porque él estaba manteniendo a los
murciélagos alejados de mí,
560
00:30:06,308 --> 00:30:07,342
para que descansara un poco.
561
00:30:09,710 --> 00:30:11,213
¿Puedes tomarlo?
562
00:30:11,246 --> 00:30:13,215
Vamos, esfuérzate más que eso.
563
00:30:13,248 --> 00:30:16,050
Una cosa que aprendí en 12 años es
que el hambre es un arma.
564
00:30:16,083 --> 00:30:17,685
Tu amigo de allá seguro que lo sabe.
565
00:30:17,718 --> 00:30:18,786
Ella no es mi amiga.
566
00:30:18,819 --> 00:30:21,155
Es veneno con dientes perfectos.
567
00:30:23,258 --> 00:30:26,761
¿Vas a compartir todo lo que te doy
con Jessup?
568
00:30:27,161 --> 00:30:28,763
¿Qué... ¿Por qué?
569
00:30:28,796 --> 00:30:32,033
¿Crees que debo acumular fuerzas
para poder estrangularlo en la arena?
570
00:30:32,066 --> 00:30:33,268
No es exactamente mi fuerte.
571
00:30:33,301 --> 00:30:35,803
Podría tener la oportunidad de
ayudarte.
572
00:30:35,836 --> 00:30:38,706
Para hacer algunas sugerencias a los
Vigilantes.
573
00:30:38,739 --> 00:30:43,478
Incluso podría hacer que el público
te envíe regalos en la arena.
574
00:30:43,512 --> 00:30:46,814
Comida y agua para seguir adelante.
575
00:30:46,847 --> 00:30:49,183
Solo tienes que intentar cantar de
nuevo
576
00:30:49,217 --> 00:30:50,252
para ganarse a la gente.
577
00:30:50,285 --> 00:30:51,386
No canto cuando me lo dicen.
578
00:30:51,420 --> 00:30:52,820
Canto cuando tengo algo que decir.
579
00:30:52,853 --> 00:30:55,556
Además, he visto tu arena. No hay
dónde esconderse.
580
00:30:55,589 --> 00:30:56,857
¿Cuál es el punto?
581
00:30:58,659 --> 00:30:59,760
Los guardias dicen que recibes dinero
582
00:30:59,794 --> 00:31:01,028
si consigues que más gente mire
583
00:31:01,062 --> 00:31:03,864
Y dices que quieres ayudarme. ¿Cuál
es?
584
00:31:05,833 --> 00:31:06,934
Ambos.
585
00:31:09,703 --> 00:31:10,838
Una vez más.
586
00:31:10,871 --> 00:31:12,240
No estoy jugando a este juego.
587
00:31:14,008 --> 00:31:15,009
Vamos.
588
00:31:17,279 --> 00:31:18,480
Cállate.
589
00:31:18,513 --> 00:31:20,482
- Este... No, gracias.
- Te vi mirando.
590
00:31:20,515 --> 00:31:21,715
Por favor.
591
00:31:23,651 --> 00:31:24,919
Dame algo.
592
00:31:24,952 --> 00:31:26,954
¡He estado sentado aquí durante 15
minutos!
593
00:31:26,987 --> 00:31:29,190
Siempre pensé que había mucha
comida en el Capitolio.
594
00:31:30,624 --> 00:31:32,227
Una vez, durante la guerra,
595
00:31:32,260 --> 00:31:35,330
Me comí un frasco entero de pasta
solo para detener el dolor en mi
estómago.
596
00:31:36,030 --> 00:31:37,164
¿Y cómo fue?
597
00:31:40,435 --> 00:31:41,470
Pastoso.
598
00:31:46,674 --> 00:31:47,875
Ese pequeño.
599
00:31:48,709 --> 00:31:50,611
Es tan dulce.
600
00:31:50,644 --> 00:31:52,146
Tan joven.
601
00:31:52,179 --> 00:31:55,049
Hay algo en ella que me recuerda a mi
prima Maude Ivory.
602
00:31:57,319 --> 00:32:00,087
No soporto pensar en ellos sin mí de
esta manera.
603
00:32:01,423 --> 00:32:02,690
Lo siento.
604
00:32:08,597 --> 00:32:10,898
Pareces un buen hombre, Coriolanus
Snow.
605
00:32:14,168 --> 00:32:15,604
Seguro que hubiera sido un placer
conocerte
606
00:32:15,636 --> 00:32:16,937
en diferentes circunstancias.
607
00:32:18,739 --> 00:32:20,708
- Uno de tus espectáculos, tal vez.
- Sí.
608
00:32:21,510 --> 00:32:23,378
Podríamos haber tomado una copa.
609
00:32:23,411 --> 00:32:24,778
Un baile o dos.
610
00:32:26,180 --> 00:32:27,715
Como si tuviéramos todo el tiempo
del mundo.
611
00:32:27,748 --> 00:32:28,816
Vamos, tómalo.
612
00:32:32,621 --> 00:32:34,422
¡Ayuda!
613
00:32:34,456 --> 00:32:35,557
¡No, no, no!
614
00:32:37,925 --> 00:32:39,827
Está bien. Está bien. Espera.
Espera.
615
00:32:39,860 --> 00:32:41,128
Oye, mírame.
616
00:32:41,162 --> 00:32:43,431
Oye, espera. Está bien. Buscaré
ayuda.
617
00:32:43,465 --> 00:32:44,899
¡Que alguien nos ayude, por favor!
618
00:32:51,373 --> 00:32:52,940
Wha...
619
00:32:56,311 --> 00:32:57,479
- Vamos.
- No.
620
00:33:06,053 --> 00:33:08,022
Está empezando de nuevo.
621
00:33:08,956 --> 00:33:11,792
Así es como comienza.
622
00:33:11,825 --> 00:33:13,928
- La guerra.
- Fue culpa mía.
623
00:33:13,961 --> 00:33:16,797
Le sugerí que nos acercáramos a los
homenajes.
624
00:33:16,830 --> 00:33:19,501
Tienes suerte de que tu pájaro cantor
625
00:33:19,534 --> 00:33:21,203
no te sacó los ojos también.
626
00:33:21,236 --> 00:33:23,305
No es una rebelde, abuela.
627
00:33:23,338 --> 00:33:24,406
Es sólo una chica.
628
00:33:25,873 --> 00:33:29,311
Créeme, esa no ha sido una niña en
mucho tiempo.
629
00:33:30,445 --> 00:33:33,180
Fuera de este Capitolio,
630
00:33:33,215 --> 00:33:35,015
son salvajes,
631
00:33:35,049 --> 00:33:36,451
todos y cada uno de ellos.
632
00:33:36,484 --> 00:33:39,554
Sin embargo, pueden sonreír,
633
00:33:39,588 --> 00:33:41,523
Ella te usará.
634
00:33:41,556 --> 00:33:43,824
Debes usarla
635
00:33:43,857 --> 00:33:48,162
o terminarás muerto en los árboles
como tu padre.
636
00:34:06,847 --> 00:34:08,717
Esto es para el Dr. Gaul, por favor.
637
00:34:08,749 --> 00:34:14,154
A pesar de los trágicos
acontecimientos de ayer,
638
00:34:14,188 --> 00:34:18,493
nuestro presidente ha decidido que
los Juegos deben continuar
639
00:34:18,526 --> 00:34:19,994
para mostrar a todo el mundo el
Capitolio
640
00:34:20,027 --> 00:34:22,062
no teme tales actos de terror.
641
00:34:22,096 --> 00:34:24,798
Con ese fin, el Dr. Gaul desea que
obtenga una vista previa de la arena
642
00:34:24,832 --> 00:34:27,235
esta tarde con vuestros homenajes.
643
00:34:27,269 --> 00:34:28,303
Más tarde esta noche,
644
00:34:28,336 --> 00:34:30,739
Habrá una presentación especial
televisada
645
00:34:30,771 --> 00:34:33,275
de cada tributo a nuestra audiencia
para, ya sabes,
646
00:34:33,308 --> 00:34:34,309
Conócelos.
647
00:34:34,342 --> 00:34:36,544
Tendrá una hora para discutir la
estrategia.
648
00:34:46,186 --> 00:34:47,422
Puede que empieces.
649
00:34:52,427 --> 00:34:53,861
Marcus, vamos.
650
00:34:53,894 --> 00:34:56,698
Tú y yo no vamos a ser amigos,
651
00:34:56,731 --> 00:34:58,667
pero voy a ganar,
652
00:34:58,700 --> 00:35:00,067
Y para que eso suceda,
653
00:35:00,100 --> 00:35:03,103
Necesitamos hacerte más...
654
00:35:03,137 --> 00:35:04,104
comerciable.
655
00:35:04,138 --> 00:35:06,574
Soy un muy buen escalador.
656
00:35:06,608 --> 00:35:09,678
Solía subir a la fábrica de mi
mamá todo el tiempo.
657
00:35:17,051 --> 00:35:18,852
Se está infectando.
658
00:35:19,521 --> 00:35:20,588
Estoy bien.
659
00:35:21,456 --> 00:35:23,625
Mírame, Lamina.
660
00:35:23,658 --> 00:35:25,826
Quiero que ganes.
661
00:35:25,859 --> 00:35:27,429
Es Reaper, ¿verdad?
662
00:35:29,731 --> 00:35:31,299
Um, déjame leerte lo que...
663
00:35:34,868 --> 00:35:37,004
Lo siento mucho por tu compañero de
clase.
664
00:35:38,406 --> 00:35:39,474
Gracias.
665
00:35:39,873 --> 00:35:41,209
¿Estás bien?
666
00:35:42,876 --> 00:35:44,111
Usando el vestido de mi mamá
667
00:35:44,144 --> 00:35:45,480
es lo único que me mantiene unido
aquí.
668
00:35:45,513 --> 00:35:48,583
Es como si me estuviera abrazando.
669
00:35:49,883 --> 00:35:52,520
Mi madre solía oler a rosas.
670
00:35:54,823 --> 00:35:56,424
Murió en el parto.
671
00:35:57,292 --> 00:35:59,361
Iba a tener una hermanita.
672
00:36:00,027 --> 00:36:01,596
¿Tus padres se fueron?
673
00:36:05,667 --> 00:36:07,736
Entonces, eres huérfano.
674
00:36:07,769 --> 00:36:09,169
Como yo.
675
00:36:11,473 --> 00:36:12,474
Mira...
676
00:36:13,974 --> 00:36:17,479
Necesito que cantes en estas
entrevistas más tarde.
677
00:36:18,313 --> 00:36:20,281
Es la noche antes de los Juegos
678
00:36:20,315 --> 00:36:22,584
y tu última oportunidad de
conquistar a la gente.
679
00:36:23,818 --> 00:36:24,952
No puedo enviarte regalos en la arena
680
00:36:24,985 --> 00:36:26,788
sin su dinero.
681
00:36:26,821 --> 00:36:31,326
Tal vez una guitarra podría
persuadirme. Quizás.
682
00:36:31,359 --> 00:36:35,095
¿De verdad quieres cuidarme en ese
campo, Coriolano?
683
00:36:35,129 --> 00:36:37,599
Empieza por pensar que realmente
puedo ganar.
684
00:36:38,666 --> 00:36:40,100
Nieve. Palomar.
685
00:36:41,269 --> 00:36:43,170
Ella no puede esperar que hayamos
escrito
686
00:36:43,204 --> 00:36:45,440
Esa propuesta de anoche, ¿verdad?
687
00:36:45,473 --> 00:36:47,542
Estuve llorando durante horas.
688
00:36:47,575 --> 00:36:50,545
Lo hicimos... Escríbelo.
689
00:36:50,578 --> 00:36:51,880
Lo entregué esta mañana.
690
00:36:51,912 --> 00:36:53,581
Muy bien, dame las viñetas.
691
00:37:09,898 --> 00:37:11,433
Sr. Nieve.
692
00:37:11,466 --> 00:37:13,066
Sra. Dovecote.
693
00:37:13,701 --> 00:37:15,570
Ven a ver a mis nuevos bebés.
694
00:37:36,891 --> 00:37:38,158
¿Hay algún punto en el color?
695
00:37:38,192 --> 00:37:40,495
Todo tiene un sentido, Sra. Palomar,
696
00:37:40,528 --> 00:37:42,029
o a nada en absoluto.
697
00:37:42,062 --> 00:37:45,333
Lo que me lleva claramente a su
propuesta.
698
00:37:46,434 --> 00:37:48,203
¿Quién de ustedes lo escribió?
699
00:37:48,236 --> 00:37:50,905
- Bueno, había...
- Me inspiré
700
00:37:50,939 --> 00:37:53,106
por Coriolano ayer, por supuesto.
701
00:37:53,140 --> 00:37:56,109
Su pequeña idea de apuestas.
702
00:37:56,143 --> 00:38:00,281
Pero los patrocinios y los regalos en
la arena,
703
00:38:00,315 --> 00:38:02,182
- Esos eran todos míos.
- ¿Clemmie?
704
00:38:04,184 --> 00:38:05,986
Así que es tu letra sudorosa
705
00:38:06,019 --> 00:38:07,322
en esa página.
706
00:38:07,355 --> 00:38:10,023
Muy impresionante, Sra. Dovecote.
707
00:38:10,057 --> 00:38:12,727
Desafortunadamente, mi asistente se
equivocó
708
00:38:12,760 --> 00:38:14,562
para la basura esta mañana
709
00:38:14,596 --> 00:38:18,466
y forró con él la estantería de
este mismo terrario.
710
00:38:18,500 --> 00:38:22,871
Así que, por favor, Sra. Dovecote,
recupérnoslo, ¿no es así?
711
00:38:22,904 --> 00:38:26,441
Así que todos podríamos considerar
sus ideas inspiradas.
712
00:38:28,108 --> 00:38:29,277
No te preocupes
713
00:38:29,310 --> 00:38:32,680
Mis pequeños depredadores son
perfectamente dóciles
714
00:38:32,714 --> 00:38:35,148
con aquellos en quienes pueden
confiar.
715
00:38:35,182 --> 00:38:37,552
Así que si están acostumbrados a tu
olor,
716
00:38:37,585 --> 00:38:40,955
Si has manipulado su comida, por
ejemplo,
717
00:38:40,989 --> 00:38:43,758
o si han inhalado el sudor de la
palma de tu mano
718
00:38:43,791 --> 00:38:45,994
en una página,
719
00:38:46,026 --> 00:38:47,462
Te dejarán en paz.
720
00:38:48,095 --> 00:38:50,431
Un nuevo aroma, sin embargo...
721
00:38:53,801 --> 00:38:56,838
Estarías sola, niña.
722
00:38:56,871 --> 00:38:58,673
Recupéralo.
723
00:39:01,743 --> 00:39:02,744
Clemmie.
724
00:39:11,019 --> 00:39:12,387
Clemmie, ¡no! ¡No!
725
00:39:15,323 --> 00:39:18,191
¿Ha preguntado por los colores, Sra.
Dovecote?
726
00:39:18,226 --> 00:39:21,262
Quiero que mis enemigos vean un arco
iris de destrucción
727
00:39:21,296 --> 00:39:22,931
envolviendo al mundo.
728
00:39:22,964 --> 00:39:27,200
No estoy por encima de usar el
espectáculo para crear un poco de
terror.
729
00:39:27,235 --> 00:39:29,370
Una estrategia para tu compañero de
clase aquí
730
00:39:29,404 --> 00:39:32,774
muy bien articulado en su propuesta.
731
00:39:34,042 --> 00:39:36,844
Son buenas, tus sugerencias.
732
00:39:36,878 --> 00:39:38,546
Voy a recomendar a mi equipo
733
00:39:38,580 --> 00:39:42,317
implementar tantos como sea posible
mañana.
734
00:39:43,985 --> 00:39:45,320
¿Qué?
735
00:39:46,654 --> 00:39:48,222
¿Morirá?
736
00:39:48,256 --> 00:39:50,157
El placer de abrir camino
737
00:39:50,190 --> 00:39:53,361
En la investigación de uno es que
uno llega a averiguar.
738
00:39:53,394 --> 00:39:56,196
Será mejor que guardes el destino de
la señorita Palomar entre nosotros.
739
00:39:56,230 --> 00:39:58,499
No creo que a su madre le guste
aprender
740
00:39:58,533 --> 00:40:00,702
cómo se contagió de esto...
741
00:40:02,804 --> 00:40:04,104
Gripe.
742
00:40:04,137 --> 00:40:06,407
Ahora corre, tienes una arena que
promocionar
743
00:40:06,441 --> 00:40:09,310
Y es hora de mi leche y mis galletas.
744
00:40:23,591 --> 00:40:25,460
Muy bien, vámonos.
745
00:40:34,569 --> 00:40:36,237
Disfruta del espectáculo.
746
00:40:39,107 --> 00:40:41,242
Disfruta del espectáculo.
747
00:40:42,577 --> 00:40:44,379
Disfruta del espectáculo.
748
00:40:44,879 --> 00:40:46,614
Disfruta del espectáculo.
749
00:40:47,715 --> 00:40:49,717
Disfruta del espectáculo.
750
00:40:49,751 --> 00:40:51,252
Disfruta del espectáculo.
751
00:40:55,556 --> 00:40:58,059
Ven conmigo. Oye, tú.
752
00:40:58,092 --> 00:41:00,528
Enfócate con esa cámara. Coral.
753
00:41:25,553 --> 00:41:26,721
Bienvenidos a la arena
754
00:41:26,754 --> 00:41:28,656
para la 10ª edición anual de los
Juegos del Hambre.
755
00:41:28,690 --> 00:41:30,190
Homenajes, mentores,
756
00:41:30,224 --> 00:41:33,494
Tienes 15 minutos para
inspeccionar el espacio y discutir la
estrategia.
757
00:41:33,528 --> 00:41:36,330
Dill, te quedas conmigo, ¿entiendes?
758
00:41:39,834 --> 00:41:40,902
Oye, leñador.
759
00:41:42,737 --> 00:41:43,771
Lámina.
760
00:41:44,372 --> 00:41:45,707
No, no, solo tú.
761
00:41:46,574 --> 00:41:47,575
Sólo tú.
762
00:41:59,487 --> 00:42:00,521
¿Jessup?
763
00:42:01,222 --> 00:42:02,790
Jessup.
764
00:42:05,093 --> 00:42:06,994
Por favor.
765
00:42:07,028 --> 00:42:09,864
Coriolano, por favor, no me dejes
morir aquí mañana.
766
00:42:13,735 --> 00:42:14,736
¡Mierda!
767
00:42:49,604 --> 00:42:50,972
¡Ayúdame!
768
00:42:55,143 --> 00:42:56,611
¡La puerta está fuera!
769
00:42:59,046 --> 00:43:00,314
La puerta está fuera.
770
00:43:01,115 --> 00:43:04,352
La puerta se ha abierto de par en par.
771
00:43:18,499 --> 00:43:20,868
Vamos, la puerta está abierta.
772
00:43:22,069 --> 00:43:24,005
Vamos. Él no te salvaría.
773
00:43:25,274 --> 00:43:27,508
¡Tenemos corredores!
774
00:43:52,333 --> 00:43:53,534
Coryo.
775
00:43:56,170 --> 00:43:57,471
¿Lucy Gray?
776
00:43:58,472 --> 00:44:00,541
- ¿Es ella...
- Está viva.
777
00:44:04,213 --> 00:44:05,513
¿¿Qué pasó??
778
00:44:05,546 --> 00:44:06,881
Fue un bombardeo rebelde.
779
00:44:07,982 --> 00:44:11,253
Deben haberlo estado planeando
durante meses.
780
00:44:11,286 --> 00:44:12,620
Cuatro tributos fueron asesinados.
781
00:44:12,653 --> 00:44:15,756
Todo el mundo está aterrorizado,
Coryo.
782
00:44:15,790 --> 00:44:19,627
La gente se está encerrando en sus
casas.
783
00:44:19,660 --> 00:44:22,463
Felix Ravinstill está con soporte
vital.
784
00:44:24,031 --> 00:44:25,867
Los rebeldes publicaron un mensaje.
785
00:44:25,900 --> 00:44:29,503
Dijeron que querían derribar el
símbolo de los Juegos del Hambre en
la televisión en vivo.
786
00:44:29,537 --> 00:44:32,006
... salvaje y cobardemente nos
atacó...
787
00:44:32,039 --> 00:44:33,342
Marcus salió.
788
00:44:33,374 --> 00:44:34,309
... lesionando gravemente la vida
del presidente...
789
00:44:34,343 --> 00:44:35,576
Es el único.
790
00:44:35,610 --> 00:44:38,446
Las fuerzas de paz lo están cazando
en las calles, pero
791
00:44:38,479 --> 00:44:40,282
Al menos tiene una mejor oportunidad
ahí fuera
792
00:44:40,315 --> 00:44:42,284
- de lo que lo haría mañana.
- ¿Mañana?
793
00:44:42,317 --> 00:44:44,952
¿No siguen adelante con los Juegos?
794
00:44:45,887 --> 00:44:48,257
Oh, no, Lucy Gray.
795
00:44:48,290 --> 00:44:49,991
Lucy Gray podría haber huido.
796
00:44:50,024 --> 00:44:53,194
- El espectáculo continuará.
- Pero ella me salvó.
797
00:44:53,228 --> 00:44:54,762
Y ahora nuestro último
homenaje.
798
00:44:54,795 --> 00:44:58,165
Conocí a esta joven en el
zoológico
799
00:44:58,199 --> 00:45:00,034
no hace mucho tiempo.
800
00:45:00,067 --> 00:45:02,069
- Del Distrito 12...
- Coryo.
801
00:45:02,103 --> 00:45:03,738
... Lucy Gray Baird.
802
00:45:03,771 --> 00:45:06,173
Ven aquí con esa guitarra,
pájaro cantor.
803
00:45:10,978 --> 00:45:15,384
Buenas noches, Capitolio.
Distritos.
804
00:45:15,416 --> 00:45:17,418
Escribí esta canción sobre un
niño en 12 años,
805
00:45:17,451 --> 00:45:19,221
y espero que lo escuche.
806
00:45:19,254 --> 00:45:24,058
♪ Cuando era un bebé me caí en
el grito ♪
807
00:45:24,091 --> 00:45:27,828
♪ Cuando era niña caí en tus
brazos ♪
808
00:45:27,862 --> 00:45:32,900
♪ Caímos en tiempos difíciles
y perdimos nuestro color brillante
♪
809
00:45:32,934 --> 00:45:38,806
♪ Tú fuiste a los perros y yo
viví de mis encantos ♪
810
00:45:40,141 --> 00:45:44,912
♪ Es más temprano que tarde que
estoy seis pies bajo tierra ♪
811
00:45:44,946 --> 00:45:48,816
♪ Es más temprano que tarde que
estarás solo ♪
812
00:45:48,849 --> 00:45:51,519
♪ Entonces, ¿a quién
recurrirás? ♪
813
00:45:51,552 --> 00:45:53,921
♪ Mañana, me pregunto ♪
814
00:45:53,955 --> 00:45:59,827
♪ Porque cuando suene la campana
Amante, estás solo ♪
815
00:46:01,996 --> 00:46:06,234
♪ Yo soy el que dejaste verte
llorar ♪
816
00:46:06,268 --> 00:46:10,305
♪ Conozco el alma que luchas por
salvar ♪
817
00:46:10,339 --> 00:46:15,344
♪ Lástima que yo sea la apuesta
que perdiste en la Cosecha ♪
818
00:46:15,377 --> 00:46:17,511
♪ Ahora, ¿qué vas a hacer?
♪
819
00:46:17,545 --> 00:46:23,084
♪ Cuando me voy a la tumba
♪
820
00:46:24,485 --> 00:46:26,487
Ding, ding, ding. Mira eso.
821
00:46:26,520 --> 00:46:27,888
Récord para la noche.
822
00:46:27,922 --> 00:46:29,857
El Capitolio definitivamente está
observando.
823
00:46:29,890 --> 00:46:32,026
Personas que envían donaciones. A
ver qué pasa
824
00:46:32,059 --> 00:46:34,195
- ¿Cuándo haces cosas?
- Sí.
825
00:46:34,229 --> 00:46:37,498
Ahora, no me gustan tus
probabilidades, pero que estén a tu
favor.
826
00:46:37,531 --> 00:46:38,833
Gracias por estar aquí.
827
00:46:38,866 --> 00:46:41,002
Sra. Lucy Gray, Distrito 12.
828
00:46:41,035 --> 00:46:41,869
Los dos.
829
00:46:41,902 --> 00:46:43,037
Es lo que hacen los amigos.
830
00:46:43,070 --> 00:46:44,905
¡Qué maravillosa es esta
noche
831
00:46:44,939 --> 00:46:47,275
que todos podamos estar aquí para
la actuación final de alguien.
832
00:46:47,309 --> 00:46:48,909
Sra. Lucy Gray, gracias.
833
00:46:48,943 --> 00:46:50,811
Vete a casa, vete a la cama,
duerme bien por la noche.
834
00:46:50,845 --> 00:46:52,613
Tienes un gran día mañana.
835
00:48:01,516 --> 00:48:02,850
Lucy Gray.
836
00:48:03,552 --> 00:48:04,785
Lucy Gray.
837
00:48:05,454 --> 00:48:07,922
- Eh.
- Estás vivo.
838
00:48:07,955 --> 00:48:11,125
Esas bombas, lo han cambiado todo.
839
00:48:11,158 --> 00:48:12,793
Volaron las paredes.
840
00:48:12,827 --> 00:48:15,430
Eso significa que puedes escapar a
las gradas.
841
00:48:15,464 --> 00:48:17,131
Hay un agujero en el suelo.
842
00:48:17,164 --> 00:48:18,866
Conduce a unos túneles. Lo he probado
843
00:48:18,899 --> 00:48:20,701
Y puedes desaparecer ahí abajo.
844
00:48:20,734 --> 00:48:24,171
Así que en el momento en que
escuchas sonar la campana, ignoras
las armas en el medio
845
00:48:24,206 --> 00:48:27,808
Y corres lo más rápido que puedes
hacia ese hoyo.
846
00:48:27,842 --> 00:48:30,978
Y encuentras un lugar para esconderte
abajo. Solo.
847
00:48:31,779 --> 00:48:32,847
- ¿Solo? No.
- Sí.
848
00:48:32,880 --> 00:48:34,216
- Jessup es mi amigo.
- Lol
849
00:48:34,249 --> 00:48:36,251
En el momento en que suena la
campana, no puedes confiar en nadie.
850
00:48:36,284 --> 00:48:37,751
Ni siquiera Jessup.
851
00:48:39,153 --> 00:48:41,622
Simplemente acuéstate allí hasta
que sea seguro salir.
852
00:48:41,655 --> 00:48:44,792
Gracias por cuidar de mí.
853
00:48:45,793 --> 00:48:47,329
No puedo dejarte morir.
854
00:48:48,263 --> 00:48:50,164
Tú me salvaste.
855
00:48:50,197 --> 00:48:52,700
Me salvaste, Lucy Gray.
856
00:48:55,504 --> 00:48:57,771
- Lo siento.
- Eh.
857
00:48:57,805 --> 00:48:59,640
Tengo más esperanzas durante el día,
858
00:48:59,673 --> 00:49:01,476
pero cuando oscurece, yo solo...
859
00:49:01,510 --> 00:49:02,710
Está bien.
860
00:49:05,946 --> 00:49:06,947
Está bien.
861
00:49:09,417 --> 00:49:11,253
Te voy a sacar de aquí.
862
00:49:12,420 --> 00:49:13,421
Lo prometo.
863
00:49:16,190 --> 00:49:17,992
De vuelta al Covey, ¿de acuerdo?
864
00:49:30,372 --> 00:49:31,373
¿Esto es real?
865
00:49:33,408 --> 00:49:34,609
Sólo dime.
866
00:49:34,643 --> 00:49:38,045
Si voy a arriesgarlo todo. Esa
canción...
867
00:49:38,078 --> 00:49:40,848
Esa canción fue una venganza, eso es
todo.
868
00:49:40,881 --> 00:49:42,183
Mi antiguo novio, Billy Taupe,
869
00:49:42,217 --> 00:49:44,118
Me estaba engañando con la hija del
alcalde.
870
00:49:44,151 --> 00:49:46,321
- La chica de la Sega.
- Sí, se puso locamente celosa.
871
00:49:46,354 --> 00:49:48,122
Hizo que su padre leyera mi nombre en
ese escenario
872
00:49:48,155 --> 00:49:50,758
Y ahora todo el mundo sabrá lo que
me hicieron.
873
00:49:54,496 --> 00:49:55,696
Aquí.
874
00:49:57,798 --> 00:49:59,133
Toma esto.
875
00:49:59,166 --> 00:50:01,769
- No, no, está demasiado bien.
- No, no es un regalo.
876
00:50:01,802 --> 00:50:03,471
Es un préstamo.
877
00:50:03,505 --> 00:50:05,507
Lo que hay aquí, no lo toques.
878
00:50:05,540 --> 00:50:06,707
Ni siquiera lo respires
879
00:50:06,740 --> 00:50:08,108
porque pequeñas cantidades pueden
ser mortales.
880
00:50:09,777 --> 00:50:13,047
Mira, he visto lo que la guerra le
hace a la gente, ¿de acuerdo?
881
00:50:13,080 --> 00:50:14,216
Lo he visto.
882
00:50:14,249 --> 00:50:16,750
Y llegará un momento en que lo
necesites.
883
00:50:16,784 --> 00:50:19,053
Cuando hay que actuar.
884
00:50:19,086 --> 00:50:21,789
Todos hacemos cosas de las que no
estamos orgullosos para sobrevivir.
885
00:50:23,658 --> 00:50:25,493
Eh.
886
00:50:25,527 --> 00:50:28,463
Vamos a ganar esto, Lucy Gray.
887
00:50:30,599 --> 00:50:32,166
Vamos a ganar esto juntos.
888
00:50:46,780 --> 00:50:48,516
¡Despierta! ¡De pie!
889
00:50:49,750 --> 00:50:50,985
Jessup.
890
00:51:05,634 --> 00:51:08,135
Ese amigo tuyo. Plinto.
891
00:51:08,168 --> 00:51:11,373
Es posible que desee encontrarle un
asiento cerca de la puerta.
892
00:51:14,775 --> 00:51:16,311
Coryo.
893
00:51:17,312 --> 00:51:19,079
- Eh.
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
894
00:51:19,113 --> 00:51:20,382
- Mejor.
- Por aquí, por favor.
895
00:51:23,784 --> 00:51:24,985
Mejor.
896
00:51:28,623 --> 00:51:30,492
Dime que esto terminará pronto.
897
00:51:33,461 --> 00:51:35,563
¿Qué es esto? ¿Las minas?
898
00:51:35,597 --> 00:51:38,098
Yo... Tengo que conseguir mis
herramientas. Pa dijo...
899
00:51:40,735 --> 00:51:41,902
Aquí vamos. Allá vamos,
todos.
900
00:51:41,935 --> 00:51:43,804
Vamos. Vamos.
901
00:51:43,837 --> 00:51:45,105
Siéntate, Festo, vamos.
902
00:51:45,139 --> 00:51:48,677
Todos, como saben, estamos a punto de
salir en vivo.
903
00:51:48,710 --> 00:51:50,044
Solo porque no eres el anfitrión,
904
00:51:50,077 --> 00:51:51,945
No significa que estés libre de
culpa. Ayúdame.
905
00:51:51,979 --> 00:51:53,782
No te pierdas detrás de tus
pantallas.
906
00:51:53,814 --> 00:51:55,816
Nada de bostezos, nada de masticar
chicle.
907
00:51:55,849 --> 00:51:59,086
Mantén la barbilla baja, la cabeza
erguida y los hombros hacia atrás.
908
00:51:59,119 --> 00:52:00,588
Y sonríe.
909
00:52:00,622 --> 00:52:02,257
Es por eso que tenemos dientes.
910
00:52:03,625 --> 00:52:05,627
Bien. ¿Listo? Vamos a empezar,
chicos.
911
00:52:05,660 --> 00:52:07,928
Cinco, cuatro,
912
00:52:07,961 --> 00:52:09,731
tres, dos...
913
00:52:18,373 --> 00:52:23,545
Buenos días, soy Lucrecio "Lucky"
Flickerman.
914
00:52:23,578 --> 00:52:25,979
Un hombre que no necesita
presentación.
915
00:52:26,013 --> 00:52:28,650
Weatherman, mago aficionado,
916
00:52:28,683 --> 00:52:30,150
Y hoy,
917
00:52:32,052 --> 00:52:34,021
Me siento honrado de decir...
918
00:52:34,054 --> 00:52:37,459
primer anfitrión de los Juegos del
Hambre.
919
00:52:38,892 --> 00:52:41,329
En mi mano, un sobre, sellado.
920
00:52:41,363 --> 00:52:44,699
Mi predicción, el ganador lo abriré
yo
921
00:52:44,733 --> 00:52:46,234
Al final del gran espectáculo.
922
00:52:46,267 --> 00:52:48,068
Vaya, vaya...
923
00:52:48,102 --> 00:52:49,136
Están aquí. Nos estamos enterando...
924
00:52:49,169 --> 00:52:50,338
Muy bien, estamos a punto de empezar.
925
00:52:50,372 --> 00:52:51,639
Estamos empezando, todos, estamos
empezando.
926
00:52:51,673 --> 00:52:53,006
Felices Juegos del Hambre. Hambre
feliz...
927
00:52:53,040 --> 00:52:55,377
Recuerda, cuando tu tributo muera,
sal de aquí.
928
00:53:02,149 --> 00:53:03,451
Disfruta del espectáculo.
929
00:53:03,485 --> 00:53:06,053
Disfruta del espectáculo.
930
00:53:09,457 --> 00:53:10,792
Disfruta del espectáculo.
931
00:53:29,644 --> 00:53:33,013
Mantente firme en tu marca o te
dispararán.
932
00:53:37,652 --> 00:53:38,653
motel
933
00:54:14,188 --> 00:54:16,858
¡Ooh! Marcus.
934
00:54:16,891 --> 00:54:20,261
Supongo que todos podemos dormir
mejor ahora sabiendo que está fuera
de las calles.
935
00:54:22,530 --> 00:54:23,765
¡Sois monstruos!
936
00:54:23,798 --> 00:54:25,433
¡Todos ustedes!
937
00:54:31,071 --> 00:54:34,041
Diez, nueve...
938
00:54:34,074 --> 00:54:38,313
... ocho, siete, seis,
939
00:54:39,146 --> 00:54:40,682
- Cinco...
- Jessup.
940
00:54:40,715 --> 00:54:42,115
... Cuatro
941
00:54:42,750 --> 00:54:44,652
- Tres...
- Jessup.
942
00:54:44,686 --> 00:54:46,119
... Dos
943
00:54:46,788 --> 00:54:48,088
Uno.
944
00:54:50,492 --> 00:54:51,359
Ejecutar.
945
00:54:54,796 --> 00:54:55,996
¡Jessup!
946
00:54:56,631 --> 00:54:58,065
¡Jessup!
947
00:54:58,098 --> 00:54:59,801
¿Qué estás haciendo? Correr.
948
00:55:05,974 --> 00:55:07,174
Jess...
949
00:55:14,349 --> 00:55:15,383
¡Jessup!
950
00:55:39,874 --> 00:55:41,174
¡Jessup!
951
00:55:52,921 --> 00:55:54,154
¡Jessup!
952
00:55:55,023 --> 00:55:56,824
¡Jessup! Jessup, tenemos que irnos,
vamos.
953
00:55:56,858 --> 00:55:58,660
Deberíamos salir de aquí. Tenemos
que irnos. Tenemos que irnos.
954
00:56:03,264 --> 00:56:04,832
Han pasado a la clandestinidad muy
rápidamente,
955
00:56:04,866 --> 00:56:06,301
Pero estamos preparados para esto.
956
00:56:06,334 --> 00:56:07,435
- Vamos, vamos, vamos. Lo que estás
viendo ahora
957
00:56:07,468 --> 00:56:09,136
es una transmisión en vivo de
cámaras de seguridad.
958
00:56:09,169 --> 00:56:11,306
¡Vamos!
959
00:56:13,908 --> 00:56:14,943
¡Vamos!
960
00:56:16,578 --> 00:56:17,779
Vamos, vamos, vamos.
961
00:56:20,882 --> 00:56:22,082
Por aquí.
962
00:56:22,115 --> 00:56:23,318
Hy y Sol desde el otro lado,
963
00:56:23,351 --> 00:56:24,752
pinza sobre Lucy Gray.
964
00:56:26,754 --> 00:56:27,789
Vamos.
965
00:56:33,328 --> 00:56:35,463
Loc ¡Por favor, no!
966
00:56:35,496 --> 00:56:36,631
¡No!
967
00:56:36,664 --> 00:56:39,199
Aquí viene la Manada, sorprendiendo
a Hy y Sol.
968
00:56:40,802 --> 00:56:42,135
¡No!
969
00:56:42,904 --> 00:56:44,238
Vamos.
970
00:56:50,945 --> 00:56:53,681
Oye, leñador, métete ahí y sácala.
971
00:56:53,715 --> 00:56:55,283
No voy a meter la cabeza.
972
00:56:55,316 --> 00:56:56,818
Podría estar esperando con un
ladrillo.
973
00:56:56,851 --> 00:56:59,754
Sabía que tendríamos que haber
reclutado a ese chico de la Parca.
974
00:57:06,594 --> 00:57:08,161
¿Crees que están hechos?
975
00:57:09,831 --> 00:57:10,898
Parece que.
976
00:57:12,500 --> 00:57:15,069
Para los niños que miraban, eso era
violento,
977
00:57:15,103 --> 00:57:17,872
horrible y repugnante.
978
00:57:17,905 --> 00:57:19,474
Sra. Phipps,
979
00:57:19,507 --> 00:57:22,844
Por favor, si vas a vomitar, hazlo
fuera de cámara.
980
00:57:22,877 --> 00:57:24,545
Quedan trece homenajes.
981
00:57:24,579 --> 00:57:27,682
Reaper sigue ocupando un lugar
importante en la cima de las listas
982
00:57:27,715 --> 00:57:30,351
mientras que Coral y su manada
intentan hacer una jugada.
983
00:57:30,385 --> 00:57:33,287
Seis homenajes desaparecidos en
minutos.
984
00:57:33,321 --> 00:57:35,256
Si siguen a este ritmo,
985
00:57:35,289 --> 00:57:37,325
Vamos a salir de aquí en un abrir y
cerrar de ojos.
986
00:57:38,660 --> 00:57:41,062
Ahora, estas altas temperaturas
récord
987
00:57:41,095 --> 00:57:42,730
no están haciendo ese fuego que
continúa
988
00:57:42,764 --> 00:57:45,767
para quemar aquí en el Distrito 9
cualquier favor.
989
00:57:45,800 --> 00:57:47,068
Estaré atento.
990
00:57:47,101 --> 00:57:48,536
En el Distrito 10,
991
00:57:48,569 --> 00:57:51,906
Este frente cálido va a bajar y
chocar aquí,
992
00:57:51,939 --> 00:57:53,441
exprimiendo un poco de llovizna.
993
00:57:53,474 --> 00:57:56,944
Y finalmente, en el Distrito 12, un...
994
00:58:02,216 --> 00:58:03,718
Lámina.
995
00:58:41,823 --> 00:58:43,224
Por favor.
996
00:58:44,492 --> 00:58:45,827
Por favor.
997
00:59:04,145 --> 00:59:05,713
¡Sí!
998
00:59:15,890 --> 00:59:17,925
El sistema de presión fría va a
entrar en picado,
999
00:59:17,959 --> 00:59:20,661
trayendo temperaturas más frescas y
un alivio muy necesario
1000
00:59:20,695 --> 00:59:23,765
a nuestros mineros del carbón, al
menos hasta las primeras horas de la
noche.
1001
00:59:23,798 --> 00:59:25,466
Ese es el clima.
1002
00:59:25,500 --> 00:59:28,035
¿Era misericordia? ¿Fue un
asesinato?
1003
00:59:29,504 --> 00:59:32,406
De cualquier manera, eso es lo que
sucede cuando haces cosas.
1004
00:59:33,141 --> 00:59:34,575
Recibes atención.
1005
00:59:35,777 --> 00:59:37,044
Los ciudadanos te envían dinero.
1006
00:59:37,078 --> 00:59:38,780
Ahora, una vez que obtengan tu dinero,
1007
00:59:38,813 --> 00:59:42,717
El mentor puede optar por enviar
comida o agua
1008
00:59:42,750 --> 00:59:45,586
utilizando nuestros drones de guerra
recientemente desarrollados,
1009
00:59:45,620 --> 00:59:47,655
Reprogramado con reconocimiento
facial.
1010
00:59:47,688 --> 00:59:51,659
Esto asegura que su paquete vaya
directamente a su tributo.
1011
00:59:51,692 --> 00:59:53,594
¿No es así, cachorro Harrington?
1012
00:59:53,628 --> 00:59:55,029
Sí.
1013
00:59:55,062 --> 00:59:58,399
Tengo la corazonada de que Pup va a
aprovechar la oportunidad.
1014
01:00:16,384 --> 01:00:17,819
¿Qué?
1015
01:00:34,435 --> 01:00:37,306
Uh, tenemos una reserva esta noche.
Parpadeante.
1016
01:00:37,338 --> 01:00:38,739
Grupo de dos personas y una trona.
1017
01:00:38,773 --> 01:00:42,143
No llegaremos, mmm, a tiempo. Lo
siento.
1018
01:00:42,176 --> 01:00:43,644
Estoy... Soy el anfitrión de Los
Juegos del Hambre...
1019
01:00:43,678 --> 01:00:45,012
10º anual,
1020
01:00:45,046 --> 01:00:47,348
y se está alargando un poco más de
lo previsto,
1021
01:00:47,381 --> 01:00:48,516
así que tengo curiosidad por saber
1022
01:00:48,549 --> 01:00:50,751
si tienes algo más tarde esta noche.
1023
01:00:50,785 --> 01:00:52,787
Lo haces. Genial. Allí estaré.
1024
01:00:52,820 --> 01:00:53,855
Porque esto...
1025
01:00:53,888 --> 01:00:56,225
Si no... Si no me ves, no estoy ahí.
1026
01:00:56,258 --> 01:00:58,693
No puedes salvarla mirando.
1027
01:01:00,428 --> 01:01:01,562
¿Qué quieres de esa chica?
1028
01:01:01,596 --> 01:01:03,497
- Nada. Quiero que viva.
- Mmm.
1029
01:01:05,099 --> 01:01:07,802
Y el Premio Zócalo sería una feliz
coincidencia,
1030
01:01:07,835 --> 01:01:08,836
Supongo.
1031
01:01:11,172 --> 01:01:13,875
Creo que tendría derecho a ello.
1032
01:01:14,909 --> 01:01:17,645
Por supuesto que sí. Por supuesto
que sí.
1033
01:01:19,480 --> 01:01:21,582
El premio, la chica.
1034
01:01:21,616 --> 01:01:24,518
Hmm, qué conveniente. No tienes que
elegir entre ellos.
1035
01:01:24,552 --> 01:01:26,754
¿Quién crees que toma la decisión
final?
1036
01:01:26,787 --> 01:01:29,891
por el premio que tanto codicia,
señor Snow?
1037
01:01:29,924 --> 01:01:31,459
Despierta.
1038
01:01:31,492 --> 01:01:34,528
Incluso si Lucy Gray Baird de alguna
manera lo gana todo,
1039
01:01:34,562 --> 01:01:36,964
Haré todo lo que esté a mi alcance
para garantizar que
1040
01:01:36,998 --> 01:01:39,667
No ves ni un centavo.
1041
01:01:40,335 --> 01:01:42,371
Entonces, pregúntate,
1042
01:01:42,403 --> 01:01:44,839
¿Cuánto te importa si ella vive
ahora?
1043
01:01:56,851 --> 01:01:59,053
Tenemos que estar tranquilos aquí
abajo, Jessup.
1044
01:01:59,921 --> 01:02:01,356
Solo quiero dormir.
1045
01:02:01,390 --> 01:02:02,790
¿Quieres un poco de agua?
1046
01:02:11,999 --> 01:02:13,834
¿Qué le has hecho?
1047
01:02:13,868 --> 01:02:16,437
Yo no hice nada, Jessup, yo solo...
1048
01:02:17,306 --> 01:02:18,706
¿Estás bien?
1049
01:02:20,141 --> 01:02:21,142
Está bien.
1050
01:02:23,811 --> 01:02:26,047
Jessup, vamos.
1051
01:02:26,080 --> 01:02:28,582
Volvamos a dormir, ¿de acuerdo?
1052
01:02:28,616 --> 01:02:32,220
Lo sé, lo sé. Está bien. Está
bien.
1053
01:02:39,627 --> 01:02:41,195
Sr. Nieve.
1054
01:02:42,297 --> 01:02:43,497
¿¿Qué pasó??
1055
01:02:44,065 --> 01:02:45,599
¿Es Lucy Gray?
1056
01:02:45,633 --> 01:02:48,936
A menos que puedas ponerle una correa
a tu compañero de clase engañado,
1057
01:02:48,970 --> 01:02:52,473
Es como si estuviera muerta en lo que
a ti respecta.
1058
01:02:54,343 --> 01:02:55,643
¿Sejano?
1059
01:02:55,676 --> 01:02:58,179
Pan rallado. Yo creo
1060
01:02:58,213 --> 01:03:00,047
Sustento para un camarada caído
1061
01:03:00,081 --> 01:03:01,450
en su último viaje.
1062
01:03:01,482 --> 01:03:03,418
Una superstición del Distrito 2.
1063
01:03:03,452 --> 01:03:05,820
Trabajaré para encontrar al
Pacificador al que sobornó
1064
01:03:05,853 --> 01:03:08,390
para que entrara, y les cortaran la
lengua.
1065
01:03:08,423 --> 01:03:10,459
Mientras tanto,
1066
01:03:10,491 --> 01:03:13,861
Necesito que alguien lo saque ahora
mismo.
1067
01:03:13,894 --> 01:03:15,663
Deberías enviar a las fuerzas de paz.
1068
01:03:15,696 --> 01:03:19,301
¿Solo para que salga corriendo y se
esconda como un conejo?
1069
01:03:19,334 --> 01:03:21,470
Felix Ravintodavía está luchando
por su vida
1070
01:03:21,502 --> 01:03:23,504
en el hospital, el señor Snow.
1071
01:03:23,537 --> 01:03:26,140
No permitiré que estos rebeldes se
burlen más
1072
01:03:26,173 --> 01:03:27,808
de mis Juegos.
1073
01:03:27,842 --> 01:03:30,845
Cualquiera nos ve perder el control
de esta arena,
1074
01:03:30,878 --> 01:03:33,881
Bien podría ser hacer sonar una
bocina a los distritos
1075
01:03:33,914 --> 01:03:35,082
a la rebelión.
1076
01:03:35,983 --> 01:03:38,619
Tú eliges ser amigo de este radical.
1077
01:03:39,787 --> 01:03:41,689
¿Quieres que termine los Juegos esta
noche?
1078
01:03:41,722 --> 01:03:44,292
Se verá mucho peor si los tributos
nos matan a dos de nosotros.
1079
01:03:44,326 --> 01:03:46,527
Así que no se lo permitas.
1080
01:03:46,560 --> 01:03:50,064
¿Quién sabe? Lo sacas ileso,
1081
01:03:50,097 --> 01:03:53,235
Susurraré tu nombre al oído de su
padre.
1082
01:03:54,535 --> 01:03:56,837
Todavía quieres ese Premio del
Zócalo, ¿verdad?
1083
01:03:57,938 --> 01:04:00,608
Congelaré el alimento durante una
hora.
1084
01:04:00,641 --> 01:04:04,312
Calculo que eso es todo lo que
tenemos hasta que la gente se dé
cuenta.
1085
01:04:30,505 --> 01:04:31,572
Disfruta del espectáculo.
1086
01:05:20,020 --> 01:05:22,189
Pensé que enviarían a mi mamá.
1087
01:05:23,425 --> 01:05:24,959
Sí, ojalá lo hubieran hecho.
1088
01:05:29,663 --> 01:05:30,798
Tienes que irte, Coryo.
1089
01:05:30,831 --> 01:05:33,268
Me gustaría. Realmente lo haría.
1090
01:05:33,301 --> 01:05:34,935
Pero te prometí que te sacaría.
1091
01:05:35,936 --> 01:05:37,004
¿Por qué?
1092
01:05:37,805 --> 01:05:40,208
Porque eres mi amigo.
1093
01:05:40,242 --> 01:05:42,877
Tengo que hacer esto. Tuve que ir a
donde están las cámaras.
1094
01:05:42,910 --> 01:05:45,514
¿Crees que alguien está viendo esto?
1095
01:05:45,547 --> 01:05:47,382
La Galia cortó el alimento.
1096
01:05:47,415 --> 01:05:50,818
Los homenajes te matan aquí, ella
solo va a decir que te moriste de
gripe.
1097
01:05:54,523 --> 01:05:57,825
Tienes que decidir ahora mismo.
1098
01:05:57,858 --> 01:05:59,528
¿Quieres luchar contra estos
tributos?
1099
01:05:59,561 --> 01:06:00,928
¿O luchar por ellos?
1100
01:06:00,961 --> 01:06:02,597
Porque si quieres hacer un cambio
real,
1101
01:06:02,631 --> 01:06:03,864
Necesitas mantenerte vivo para
hacerlo.
1102
01:06:03,898 --> 01:06:06,167
¿Cómo puedo hacer cualquier cambio
desde el exterior?
1103
01:06:06,200 --> 01:06:07,602
Eres rico.
1104
01:06:07,636 --> 01:06:10,171
Inteligente. A ti te importa.
1105
01:06:10,205 --> 01:06:11,705
Eres el único que se enfrentó a la
Galia
1106
01:06:11,739 --> 01:06:13,073
En esa clase, ¿verdad?
1107
01:06:17,077 --> 01:06:20,014
Estamos muertos si no nos vamos ahora
mismo.
1108
01:06:20,047 --> 01:06:22,250
Ven conmigo.
1109
01:06:22,284 --> 01:06:25,753
Gasta el dinero de tu padre, haz algo
muy bueno.
1110
01:06:25,786 --> 01:06:28,189
O simplemente ser otro cadáver en la
guerra de la Galia.
1111
01:06:29,558 --> 01:06:30,758
Por favor.
1112
01:06:31,526 --> 01:06:32,726
Confía en mí.
1113
01:06:34,462 --> 01:06:35,463
Yo...
1114
01:06:37,164 --> 01:06:38,533
¡Ir! ¡Ir!
1115
01:06:42,069 --> 01:06:43,103
¡Ejecutar!
1116
01:06:51,712 --> 01:06:53,747
- ¡Vamos, levántate! ¡A la puerta!
1117
01:06:58,852 --> 01:06:59,954
¡No quiero hacerte daño!
1118
01:07:03,225 --> 01:07:05,527
Disfruta del espectáculo.
1119
01:07:18,640 --> 01:07:19,840
Vamos, levántate.
1120
01:07:22,009 --> 01:07:23,245
- ¡Ir!
- ¡Muévete!
1121
01:07:23,278 --> 01:07:26,214
¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!
1122
01:07:34,154 --> 01:07:36,156
Mira esas pantallas, preciosas.
1123
01:07:36,190 --> 01:07:39,227
Porque puede que te haya echado de
menos esta noche,
1124
01:07:39,261 --> 01:07:41,363
Pero tu pájaro cantor es el
siguiente en mi lista.
1125
01:07:42,796 --> 01:07:43,998
Vamos.
1126
01:07:49,337 --> 01:07:50,572
Estoy... Lo siento.
1127
01:07:50,605 --> 01:07:52,340
Coryo, lo siento mucho.
1128
01:07:52,374 --> 01:07:53,408
Lo siento mucho.
1129
01:07:54,276 --> 01:07:55,310
Por todo.
1130
01:08:02,182 --> 01:08:03,251
Mi padre.
1131
01:08:04,818 --> 01:08:06,321
Que comience la compra.
1132
01:08:15,330 --> 01:08:16,331
¡Ma!
1133
01:08:18,700 --> 01:08:20,968
Tenía que hacer algo.
1134
01:08:30,211 --> 01:08:33,248
La nieve caía como una tormenta,
1135
01:08:33,281 --> 01:08:34,616
sobre su cabeza.
1136
01:08:34,649 --> 01:08:36,817
Cayó sobre su cabeza,
1137
01:08:36,850 --> 01:08:40,255
Y ahora el chico es...
1138
01:08:44,793 --> 01:08:47,595
Ya veo que ya estás harto de los
Juegos de esta noche.
1139
01:08:49,297 --> 01:08:50,665
Ven, siéntate.
1140
01:08:50,699 --> 01:08:51,965
Te coseré.
1141
01:08:52,966 --> 01:08:56,170
¿Quién podría imaginar al bebé de
Crassus Snow
1142
01:08:56,203 --> 01:08:59,574
¿Luchando por su vida en la arena
algún día?
1143
01:09:02,042 --> 01:09:06,146
Lo que pasó allí, eso es la
humanidad desnuda.
1144
01:09:07,415 --> 01:09:11,085
Alimentado por el terror de
convertirse en presa,
1145
01:09:11,118 --> 01:09:14,855
Mira lo rápido que nos convertimos
en depredadores.
1146
01:09:14,888 --> 01:09:18,793
Mira lo rápido que desaparece la
civilización.
1147
01:09:18,827 --> 01:09:20,662
Esos homenajes no tienen otra opción.
1148
01:09:20,695 --> 01:09:22,364
Estaba hablando de ti.
1149
01:09:24,098 --> 01:09:27,302
Todos sus buenos modales, educación,
antecedentes,
1150
01:09:27,335 --> 01:09:30,405
despojado en un abrir y cerrar de
ojos,
1151
01:09:30,438 --> 01:09:33,775
Dejar a un chico con un garrote que
mata a golpes a otro chico
1152
01:09:33,808 --> 01:09:35,377
para mantenerse con vida.
1153
01:09:40,881 --> 01:09:44,586
¿Quiere proteger a la gente, Sr.
Snow?
1154
01:09:44,619 --> 01:09:46,554
¿Para gobernarlos como tu padre?
1155
01:09:48,456 --> 01:09:52,260
Entonces es esencial que aceptes lo
que son los seres humanos
1156
01:09:52,293 --> 01:09:54,529
y lo que se necesita para
controlarlos.
1157
01:10:12,580 --> 01:10:15,417
Me enviaron a la arena esta noche,
Tigris.
1158
01:10:15,850 --> 01:10:17,519
¿Qué?
1159
01:10:17,552 --> 01:10:19,153
Para sacar a Sejano.
1160
01:10:20,255 --> 01:10:22,724
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
1161
01:10:22,757 --> 01:10:24,392
Maté a uno de los tributos.
1162
01:10:26,160 --> 01:10:27,194
Un niño.
1163
01:10:28,530 --> 01:10:30,698
Debe haber sido horrible.
1164
01:10:31,332 --> 01:10:32,500
Fue.
1165
01:10:34,836 --> 01:10:36,504
Entonces se sintió...
1166
01:10:38,673 --> 01:10:40,040
poderoso.
1167
01:10:43,445 --> 01:10:44,512
Coryo.
1168
01:10:46,013 --> 01:10:48,483
Sé que quieres ser como tu padre
1169
01:10:48,516 --> 01:10:53,588
pero lo que más recuerdo de él
1170
01:10:53,621 --> 01:10:56,458
era eso a sus ojos,
1171
01:10:56,491 --> 01:10:58,927
Era solo odio.
1172
01:10:58,992 --> 01:11:00,762
No tienes que pagar el mismo precio
1173
01:11:00,795 --> 01:11:02,697
solo para sobrevivir.
1174
01:11:02,730 --> 01:11:04,532
Las personas pueden ser buenas.
1175
01:11:06,200 --> 01:11:09,337
Puedes ser bueno. Eres bueno.
1176
01:11:10,103 --> 01:11:11,706
Solo cree en eso.
1177
01:11:16,678 --> 01:11:19,581
Despertad, despertad, amigos del
Capitolio.
1178
01:11:19,614 --> 01:11:22,817
Soy Lucky Flickerman y bienvenido
al día número dos
1179
01:11:22,851 --> 01:11:24,786
de la 10ª edición anual de los
Juegos del Hambre.
1180
01:11:24,819 --> 01:11:28,456
Ahora, mientras la mayoría de Uds.
estaban durmiendo profundamente
anoche,
1181
01:11:28,490 --> 01:11:31,024
Algo centelleante ocurrió.
1182
01:11:31,058 --> 01:11:33,228
Bobina del Distrito 8,
1183
01:11:33,261 --> 01:11:34,629
Sacrificados.
1184
01:11:34,662 --> 01:11:37,164
¿Cuál de estas bestias mató?
1185
01:11:37,197 --> 01:11:38,733
¿Bobina del Distrito 8?
1186
01:11:38,766 --> 01:11:39,968
De cualquier manera, no importa.
1187
01:11:40,000 --> 01:11:41,134
Quedan 10 homenajes.
1188
01:11:41,168 --> 01:11:43,805
Reaper sigue en lo más alto de las
tablas.
1189
01:11:43,838 --> 01:11:44,939
No nos lo están mostrando
1190
01:11:44,973 --> 01:11:46,307
¿Qué le pasó a ese niño?
1191
01:11:46,341 --> 01:11:47,675
Claramente fue asesinado allí mismo.
1192
01:11:47,709 --> 01:11:49,511
Hay cámaras por todas partes. No
tiene sentido.
1193
01:11:49,544 --> 01:11:51,779
Dijeron que eran cámaras viejas,
Lyssie.
1194
01:11:51,813 --> 01:11:53,180
Probablemente otro de los de Coral.
1195
01:11:53,214 --> 01:11:55,082
Festo, siéntate.
1196
01:11:55,884 --> 01:11:57,084
Mismos asientos.
1197
01:12:09,731 --> 01:12:11,699
- ¿Qué me hiciste?
- ¡Nada!
1198
01:12:11,733 --> 01:12:13,334
Lyssie, ¿qué está haciendo?
1199
01:12:13,368 --> 01:12:15,803
Algo está mal. Él no se volvería
contra ella de esa manera.
1200
01:12:15,837 --> 01:12:17,170
Jessup persiguiendo a Lucy Gray.
1201
01:12:17,205 --> 01:12:18,573
Ve a las gradas, ve a las gradas.
1202
01:12:18,606 --> 01:12:20,475
- ¡Deja de correr! ¿Qué hiciste...
1203
01:12:21,709 --> 01:12:24,445
- ¿Qué me hiciste?
- No hice nada.
1204
01:12:25,446 --> 01:12:27,882
Ambos homenajes del Distrito 12.
1205
01:12:27,916 --> 01:12:30,685
El mismo distrito replegándose sobre
sí mismo.
1206
01:12:30,718 --> 01:12:31,920
Espera, mira.
1207
01:12:31,953 --> 01:12:33,053
La espuma.
1208
01:12:33,086 --> 01:12:34,054
¡No te hice nada!
1209
01:12:34,087 --> 01:12:35,623
Creo que es rabia.
1210
01:12:35,657 --> 01:12:38,158
Ese mordisco. De ese tren.
1211
01:12:38,191 --> 01:12:39,761
Envíale agua.
1212
01:12:39,794 --> 01:12:40,929
Espera, ¿qué?
1213
01:12:40,962 --> 01:12:43,498
¿Te acuerdas de los carteles de la
guerra?
1214
01:12:43,531 --> 01:12:46,334
Rabia. Te da miedo al agua. Envíale
un dron.
1215
01:12:46,367 --> 01:12:48,536
- Eso lo asustará.
- Sí.
1216
01:12:48,570 --> 01:12:50,438
Lejos de ella.
1217
01:12:50,471 --> 01:12:51,739
Jessup ha terminado.
1218
01:12:51,773 --> 01:12:54,642
Lyssie, eres la única que puede
hacérselo bien.
1219
01:12:56,244 --> 01:12:58,947
La Sra. Vickers va a buscar su
comunicador temprano.
1220
01:12:58,980 --> 01:13:00,248
Gracias.
1221
01:13:00,281 --> 01:13:01,883
Envío de un dron.
1222
01:13:01,916 --> 01:13:03,051
Nada de lo que enorgullecerse.
1223
01:13:03,083 --> 01:13:05,553
¡Por favor, por favor, por favor!
1224
01:13:05,587 --> 01:13:07,822
¿Qué me pasa?
1225
01:13:07,855 --> 01:13:09,390
¿Qué me hiciste?
1226
01:13:14,929 --> 01:13:17,599
¡Oh!
1227
01:13:22,370 --> 01:13:23,738
¿Jessup?
1228
01:13:36,217 --> 01:13:38,151
No iré a ninguna parte.
1229
01:13:38,953 --> 01:13:40,153
¿Bien?
1230
01:13:42,523 --> 01:13:45,093
Tú me cuidabas, ahora yo te cuido a
ti.
1231
01:13:45,125 --> 01:13:48,496
Duerme ahora, Jessup, duerme.
1232
01:13:57,438 --> 01:13:58,773
Bien.
1233
01:14:13,354 --> 01:14:15,456
Aquí vamos.
1234
01:14:17,892 --> 01:14:19,627
¡No!
1235
01:14:21,262 --> 01:14:23,398
Lucy Gray.
1236
01:14:23,431 --> 01:14:25,165
Quédate ahí.
1237
01:14:28,736 --> 01:14:29,771
Oh, mira esto.
1238
01:14:29,804 --> 01:14:32,306
La Manada haciendo lo que mejor sabe
hacer. Empacarlo.
1239
01:14:32,340 --> 01:14:34,308
Lucy Gray está enjambre, acorralada.
1240
01:14:34,342 --> 01:14:37,045
Mizzen, impulsando su red.
1241
01:14:37,078 --> 01:14:39,614
El señor Snow va a buscar su
comunicador.
1242
01:14:45,853 --> 01:14:48,222
Oye, Coral, ¿te importa si tomo este?
1243
01:14:48,256 --> 01:14:49,290
Ni una oportunidad.
1244
01:15:08,176 --> 01:15:09,610
Estos drones no son muy buenos.
1245
01:15:09,644 --> 01:15:11,946
¡Eh! No puedes atacar a los tributos.
1246
01:15:11,979 --> 01:15:13,347
Solo estoy enviando agua.
1247
01:15:25,026 --> 01:15:28,329
Ustedes idiotas.
1248
01:15:28,362 --> 01:15:32,433
- ¿Cómo es posible que la dejaste
escapar? No podía ver nada.
1249
01:15:34,268 --> 01:15:36,637
Pon esta agua en una pila, leñador.
1250
01:15:36,671 --> 01:15:40,541
Y luego, cuando hayan terminado,
ustedes dos podrán ver ese rayo
1251
01:15:40,575 --> 01:15:43,644
mientras que traemos a tu amiguito de
casa allá arriba por lo menos.
1252
01:15:52,854 --> 01:15:53,855
Ahora.
1253
01:16:13,040 --> 01:16:14,375
Hazlo ya.
1254
01:17:32,820 --> 01:17:35,224
De nuevo, una caída...
1255
01:17:35,257 --> 01:17:38,860
... Poner fin al juego de un tributo.
1256
01:17:40,262 --> 01:17:41,495
Despierta.
1257
01:17:43,097 --> 01:17:45,366
Lucy Gray en movimiento.
1258
01:17:45,399 --> 01:17:47,435
Y también lo es Pup Harrington.
Gracias, cachorro.
1259
01:18:13,594 --> 01:18:15,162
Eres inútil.
1260
01:18:19,700 --> 01:18:22,503
Ahora, ojalá tuviéramos una cámara
dentro del conducto,
1261
01:18:22,536 --> 01:18:23,905
pero nosotros no.
1262
01:18:23,938 --> 01:18:26,173
Pero lo haremos el año que viene.
1263
01:18:31,178 --> 01:18:32,179
Eh.
1264
01:18:33,781 --> 01:18:36,150
¿De verdad crees que te mereces esa
agua ahora, Tanner?
1265
01:18:41,356 --> 01:18:45,960
Mira, acabas de decir que mires el
rayo.
1266
01:18:58,806 --> 01:18:59,907
Coral.
1267
01:18:59,941 --> 01:19:00,942
Es Wovey.
1268
01:19:02,143 --> 01:19:03,577
El pequeño de 8 años.
1269
01:19:04,145 --> 01:19:05,479
Esto debería ser fácil.
1270
01:19:11,719 --> 01:19:13,587
Quedan siete homenajes.
1271
01:19:13,621 --> 01:19:15,790
mesana despiadada, coral astuto,
1272
01:19:15,823 --> 01:19:17,658
Treech traicionero, eneldo, segador,
por supuesto,
1273
01:19:17,692 --> 01:19:21,963
y los lobos solitarios, los pequeños
Wovey y Lucy Gray.
1274
01:19:32,740 --> 01:19:34,108
¿Y a quién tenemos aquí?
1275
01:19:35,009 --> 01:19:37,078
¡Ah! Está enfermo, eneldo.
1276
01:19:37,111 --> 01:19:38,946
Tuberculosis en las piernas.
1277
01:20:11,012 --> 01:20:12,013
¿Eneldo?
1278
01:20:13,781 --> 01:20:14,782
¿Eneldo?
1279
01:20:16,183 --> 01:20:17,252
Eneldo, despierta.
1280
01:20:20,087 --> 01:20:21,088
Eneldo.
1281
01:20:21,490 --> 01:20:22,723
Lol
1282
01:20:23,591 --> 01:20:24,792
¿¿Qué pasó??
1283
01:20:25,926 --> 01:20:26,961
¿Eneldo?
1284
01:20:27,429 --> 01:20:28,629
¿Eneldo?
1285
01:20:29,231 --> 01:20:30,232
Eh.
1286
01:20:31,233 --> 01:20:33,100
Eneldo, oye, despierta.
1287
01:20:33,134 --> 01:20:34,135
Eneldo.
1288
01:20:35,169 --> 01:20:36,170
¡Eneldo!
1289
01:20:42,610 --> 01:20:44,312
Lo siento mucho.
1290
01:21:48,510 --> 01:21:50,245
Simplemente derribó la bandera.
1291
01:22:15,669 --> 01:22:17,305
¿Me vas a castigar ahora?
1292
01:22:21,909 --> 01:22:23,612
¿Me vas a castigar n...
1293
01:22:25,614 --> 01:22:27,047
Ciudadanos del Capitolio,
1294
01:22:27,081 --> 01:22:29,551
Me temo que debo interrumpir
nuestros Juegos
1295
01:22:29,584 --> 01:22:31,685
para anunciar una trágica
pérdida,
1296
01:22:31,719 --> 01:22:33,921
uno que nos afecta a todos.
1297
01:22:33,954 --> 01:22:38,192
Félix Ravinstill, hijo de nuestro
amado presidente...
1298
01:22:38,226 --> 01:22:39,927
... Esta mañana,
1299
01:22:39,960 --> 01:22:41,563
sucumbió a sus heridas
1300
01:22:41,596 --> 01:22:44,533
sostenido en los bombardeos
rebeldes.
1301
01:22:44,566 --> 01:22:47,201
Allá en los distritos,
1302
01:22:47,235 --> 01:22:50,137
Celebrarán la muerte de este
joven
1303
01:22:50,171 --> 01:22:51,705
como un triunfo.
1304
01:22:51,739 --> 01:22:54,609
No permitiré que mis Juegos
1305
01:22:54,643 --> 01:22:57,845
para dar a nuestro enemigo tal
victoria.
1306
01:22:57,878 --> 01:23:00,582
Te lo juro, aquí y ahora,
1307
01:23:00,615 --> 01:23:03,951
antes de que el sol se ponga esta
noche,
1308
01:23:03,984 --> 01:23:07,988
Un arco iris de destrucción
engullirá nuestra arena.
1309
01:23:08,022 --> 01:23:12,527
Incluso si eso significa que no
habrá vencedor en estos Juegos.
1310
01:23:17,031 --> 01:23:19,900
Tráeme un trago. Tráeme un trago
ahora mismo.
1311
01:23:40,788 --> 01:23:43,724
Necesito ver al Dr. Gaul
inmediatamente.
1312
01:23:50,565 --> 01:23:52,900
Eh. Ve a buscar una lanza. Sube allí.
1313
01:23:52,933 --> 01:23:55,736
Empújala hacia atrás tanto como sea
posible. Confía en mí.
1314
01:23:59,840 --> 01:24:01,775
¿Vienes a suplicar por su vida?
1315
01:24:03,211 --> 01:24:04,212
Lol
1316
01:24:05,145 --> 01:24:07,315
No, mis puntadas,
1317
01:24:07,349 --> 01:24:09,417
Se soltaron.
1318
01:24:09,451 --> 01:24:11,785
No quería que los médicos hicieran
preguntas.
1319
01:24:11,819 --> 01:24:13,921
Ven, siéntate.
1320
01:24:13,954 --> 01:24:15,323
Bájate la camisa.
1321
01:24:30,338 --> 01:24:32,440
Silencio.
1322
01:24:32,474 --> 01:24:34,975
Ella está aquí arriba en alguna
parte.
1323
01:24:36,511 --> 01:24:37,679
Esto podría doler.
1324
01:24:48,723 --> 01:24:51,760
Jabberjays los llamamos.
1325
01:24:51,792 --> 01:24:53,728
Los enviamos durante la guerra
1326
01:24:53,762 --> 01:24:55,630
para recoger conversaciones rebeldes,
1327
01:24:55,664 --> 01:24:58,832
Squwed nos lo devuelven palabra por
palabra.
1328
01:24:59,234 --> 01:25:00,235
Reloj.
1329
01:25:06,341 --> 01:25:10,211
Un experimento fallido, pero
instructivo.
1330
01:25:10,245 --> 01:25:12,480
Ahora los estoy reuniendo distrito
por distrito
1331
01:25:12,514 --> 01:25:15,983
para ver qué mejores propósitos
podrían servir.
1332
01:25:17,218 --> 01:25:18,886
Un experimento fallido,
1333
01:25:18,919 --> 01:25:20,488
pero instructivo.
1334
01:25:28,862 --> 01:25:30,565
Aquí, pajarito, pajarito, pajarito.
1335
01:25:38,005 --> 01:25:39,341
No tengas miedo.
1336
01:25:39,840 --> 01:25:41,242
No huyas.
1337
01:25:42,610 --> 01:25:44,446
Lucy.
1338
01:25:44,479 --> 01:25:48,148
Nos vemos en el auditorio para el
final, Sr. Snow.
1339
01:25:48,182 --> 01:25:50,518
Deberías estar orgulloso de ti mismo.
1340
01:25:50,552 --> 01:25:54,855
Su pájaro cantor, Lucy Gray,
ofreció un espectáculo maravilloso.
1341
01:26:40,635 --> 01:26:43,538
Shh. Silencio, silencio. Escuchar.
1342
01:27:07,462 --> 01:27:08,463
Coral.
1343
01:27:17,338 --> 01:27:18,573
Lucy Gray, ¿está bien?
1344
01:27:18,606 --> 01:27:20,107
No lo será por mucho tiempo.
1345
01:27:22,877 --> 01:27:24,412
Ya te tengo, pájaro cantor.
1346
01:27:25,179 --> 01:27:26,013
Esperar.
1347
01:27:26,046 --> 01:27:27,549
¿Qué le pasa a Treech?
1348
01:27:34,355 --> 01:27:36,925
¿Coral le hizo algo a Treech?
1349
01:27:44,632 --> 01:27:45,900
correr. correr.
1350
01:27:45,934 --> 01:27:47,235
¿Qué le hizo?
1351
01:27:50,137 --> 01:27:52,607
- Disensión en las filas.
- Treech ha caído.
1352
01:27:52,640 --> 01:27:54,309
Buenas tardes, Sra. Sickle.
1353
01:28:38,620 --> 01:28:41,054
Eso no va a ser bueno.
1354
01:28:42,957 --> 01:28:44,759
Trabaja, por favor.
1355
01:28:49,430 --> 01:28:51,666
¿No sería divertido si fueran
dulces?
1356
01:28:56,203 --> 01:28:58,339
¿Se acabó?
1357
01:28:58,373 --> 01:29:01,376
- ¿Podemos irnos a casa ahora?
- Wovey.
1358
01:29:01,409 --> 01:29:03,244
- Wovey.
- ¡Por favor!
1359
01:29:04,479 --> 01:29:06,179
Wovey.
1360
01:29:06,214 --> 01:29:07,448
Wovey.
1361
01:29:11,452 --> 01:29:14,154
- ¡No dulces!
- Abajo va Wovey.
1362
01:29:25,900 --> 01:29:27,402
¡Ayuda!
1363
01:29:28,036 --> 01:29:29,069
Mesana
1364
01:29:29,102 --> 01:29:30,305
- ¡despedirse!
- ¡Sí!
1365
01:29:41,181 --> 01:29:43,818
Lucy Gray, ¡espera!
1366
01:29:48,022 --> 01:29:49,591
¡Lucy, te lo ruego!
1367
01:29:51,726 --> 01:29:52,727
No es justo.
1368
01:29:53,561 --> 01:29:55,162
No lo es.
1369
01:29:55,195 --> 01:29:57,465
No puedo haberlos matado a todos por
nada.
1370
01:30:06,139 --> 01:30:07,775
Y eso es un adiós
1371
01:30:07,809 --> 01:30:08,910
a Festus Creed.
1372
01:30:08,943 --> 01:30:10,478
Que tengáis un buen verano.
1373
01:30:10,511 --> 01:30:14,882
Ahora, todos los colores conducen al
gris.
1374
01:30:20,187 --> 01:30:21,789
Ella es... Ha ganado.
1375
01:30:22,824 --> 01:30:24,726
Se acabó, ha ganado.
1376
01:30:24,759 --> 01:30:25,827
Ha ganado, déjala salir.
1377
01:30:25,860 --> 01:30:28,596
Me temo que esa no es su decisión,
señor Snow.
1378
01:30:41,409 --> 01:30:45,980
♪ Te diriges al cielo ♪
1379
01:30:46,014 --> 01:30:49,450
♪ El dulce más allá ♪
1380
01:30:49,484 --> 01:30:54,154
♪ Y tengo un pie en la puerta
♪
1381
01:30:54,187 --> 01:30:56,991
♪ Pero antes de que pueda volar
hacia arriba ♪
1382
01:30:57,025 --> 01:30:59,394
♪ Tengo cabos sueltos que atar
♪
1383
01:30:59,427 --> 01:31:04,098
♪ Aquí mismo, en el viejo antes
♪
1384
01:31:04,132 --> 01:31:05,867
♪ Estaré a lo largo... ♪
1385
01:31:05,900 --> 01:31:07,535
Dra. Gaul, ganó.
1386
01:31:07,568 --> 01:31:09,637
♪ Cuando he terminado mi
canción, cuando he cerrado la banda.
♪
1387
01:31:09,671 --> 01:31:11,372
Se acabó, déjala salir.
1388
01:31:11,406 --> 01:31:13,875
♪ Cuando he jugado mi mano
♪
1389
01:31:13,908 --> 01:31:15,476
¿Por qué no la atacan?
1390
01:31:15,510 --> 01:31:17,278
♪ Cuando he cerrado la banda
♪
1391
01:31:17,311 --> 01:31:18,713
- Debe ser el canto.
- ♪ No me arrepiento... ♪
1392
01:31:18,746 --> 01:31:20,481
- ♪ ... Aquí mismo ♪
- Los está calmando.
1393
01:31:20,515 --> 01:31:23,117
- ♪ En el viejo antes ♪
- No puede cantar para siempre.
1394
01:31:23,151 --> 01:31:25,153
♪ Te alcanzaré ♪
1395
01:31:25,185 --> 01:31:28,489
♪ Cuando he vaciado mi vaso
♪
1396
01:31:28,523 --> 01:31:31,592
♪ Cuando he agotado a mis amigos
♪
1397
01:31:31,626 --> 01:31:34,996
♪ Cuando he quemado ambos
extremos ♪
1398
01:31:35,029 --> 01:31:37,932
♪ Cuando he llorado todas mis
lágrimas ♪
1399
01:31:37,965 --> 01:31:40,301
♪ Cuando he vencido mis miedos
♪
1400
01:31:40,334 --> 01:31:45,339
♪ Aquí mismo, en el viejo antes
♪
1401
01:31:45,373 --> 01:31:51,212
♪ Cuando ya no queda nada ♪
1402
01:31:51,245 --> 01:31:53,247
♪ Traeré la noticia ♪
1403
01:31:53,281 --> 01:31:56,150
♪ Cuando he bailado sin mis
zapatos ♪
1404
01:31:56,184 --> 01:31:58,986
♪ Cuando mi cuerpo se ha cerrado
♪
1405
01:31:59,020 --> 01:32:02,023
♪ Cuando mis padres encallan
♪
1406
01:32:02,056 --> 01:32:04,425
♪ Cuando he contado la
puntuación ♪
1407
01:32:04,459 --> 01:32:07,228
♪ Y estoy tirado en el suelo
♪
1408
01:32:07,261 --> 01:32:12,934
♪ Aquí mismo, en el viejo antes
♪
1409
01:32:12,967 --> 01:32:17,538
♪ Cuando ya no queda nada ♪
1410
01:32:22,577 --> 01:32:26,147
♪ Cuando soy puro como una
paloma ♪
1411
01:32:26,180 --> 01:32:32,920
♪ Cuando he aprendido a amar
♪
1412
01:32:36,357 --> 01:32:41,395
♪ Aquí mismo, en el viejo antes
♪
1413
01:32:43,431 --> 01:32:47,602
♪ Cuando ya no queda nada ♪
1414
01:32:51,773 --> 01:32:54,108
Dr. Gaul, por favor.
1415
01:32:54,142 --> 01:32:55,643
Sácala de aquí.
1416
01:32:57,278 --> 01:32:58,379
- ¡Sácala de aquí!
- ¡Sácala de aquí!
1417
01:32:58,412 --> 01:32:59,881
¡Sácala de aquí!
1418
01:32:59,914 --> 01:33:01,682
¡Sácala de aquí!
1419
01:33:01,716 --> 01:33:04,919
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
1420
01:33:04,952 --> 01:33:07,789
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
1421
01:33:07,822 --> 01:33:11,260
¡Sáquenla! ¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
1422
01:33:11,292 --> 01:33:15,264
¿Quién verá los Juegos si no hay
vencedor?
1423
01:33:15,296 --> 01:33:18,366
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
1424
01:33:23,037 --> 01:33:24,138
Sácala de aquí.
1425
01:33:25,640 --> 01:33:27,875
¡Ha ganado! ¡Lucy Gray!
1426
01:33:27,909 --> 01:33:32,214
Coriolanus Snow es el ganador de la
10ª edición de los Juegos del
Hambre.
1427
01:33:33,614 --> 01:33:36,017
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1428
01:33:36,050 --> 01:33:37,318
¡Felicidades!
1429
01:33:37,718 --> 01:33:38,586
¡Felicidades!
1430
01:33:38,619 --> 01:33:40,721
¡Whoo!
1431
01:33:40,755 --> 01:33:42,089
Los Juegos...
1432
01:33:42,123 --> 01:33:44,325
que tenía...
1433
01:33:44,358 --> 01:33:46,394
¡Predijo! ¡Whoo!
1434
01:33:46,427 --> 01:33:48,563
- ¡Sí! ¡Ríndete!
- Tigris.
1435
01:33:48,596 --> 01:33:50,731
¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve!
1436
01:33:50,765 --> 01:33:52,767
¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve!
1437
01:33:52,800 --> 01:33:54,202
¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve!
1438
01:34:03,911 --> 01:34:04,946
¿Lucy Gray?
1439
01:34:11,152 --> 01:34:12,453
¿Lucy Gray?
1440
01:34:26,634 --> 01:34:29,637
Se lo advertí, señor Snow.
1441
01:34:29,670 --> 01:34:31,772
Las trampas serán castigadas.
1442
01:34:32,807 --> 01:34:35,310
Más poéticamente de lo que yo
podría haber esperado.
1443
01:34:35,344 --> 01:34:36,911
Lucy Gray, ¿dónde está?
1444
01:34:36,944 --> 01:34:38,280
Estaría más preocupado
1445
01:34:38,313 --> 01:34:41,350
con tu propia supervivencia si yo
fuera tú.
1446
01:34:41,382 --> 01:34:44,619
Es apropiado que tus padres
1447
01:34:44,652 --> 01:34:47,088
podría estar aquí para tu gran
momento.
1448
01:34:47,755 --> 01:34:48,990
Así de compacto.
1449
01:34:49,023 --> 01:34:50,491
¿Cuántas veces vi
1450
01:34:50,524 --> 01:34:53,027
tu madre lo usa, me pregunto...
1451
01:34:53,060 --> 01:34:55,763
para empolvar su hermoso rostro?
1452
01:34:56,365 --> 01:34:57,498
Ven ahora,
1453
01:34:57,531 --> 01:34:59,400
Los dos conocemos a ese niño desde
los 11 años
1454
01:34:59,433 --> 01:35:01,602
no murió de enfermedad.
1455
01:35:01,636 --> 01:35:03,938
O ese leñador de 7.
1456
01:35:03,971 --> 01:35:05,873
Y ese viejo pañuelo,
1457
01:35:05,907 --> 01:35:09,710
Lo encontramos en el tanque de
serpientes, apropiadamente...
1458
01:35:09,744 --> 01:35:12,880
condenándote con las iniciales de tu
propio padre.
1459
01:35:14,216 --> 01:35:15,516
Tu familia nunca lo verá
1460
01:35:15,549 --> 01:35:19,086
Ese premio en metálico ahora, por
supuesto.
1461
01:35:19,120 --> 01:35:22,023
El presidente Ravinstill me ha dejado
a mí su forma de castigo,
1462
01:35:22,056 --> 01:35:24,158
y he decidido el destierro a los
distritos
1463
01:35:24,191 --> 01:35:28,896
donde servirás a tu Capitolio en el
exilio durante los próximos 20 años
1464
01:35:28,930 --> 01:35:31,632
como un gruñido anónimo de
mantenimiento de la paz.
1465
01:35:37,705 --> 01:35:39,507
¿Oyes eso, muchacho?
1466
01:35:41,742 --> 01:35:42,877
Finalmente.
1467
01:35:44,379 --> 01:35:48,683
El sonido de la nieve cayendo.
1468
01:36:10,305 --> 01:36:11,572
8.
1469
01:36:12,173 --> 01:36:14,075
Mándame a 12.
1470
01:36:19,480 --> 01:36:20,915
Por favor.
1471
01:36:35,563 --> 01:36:37,598
Sabes, pensé que podría encontrarte
aquí
1472
01:36:37,631 --> 01:36:38,866
Sentado solo.
1473
01:36:39,667 --> 01:36:40,901
Sejano, ¿qué haces?
1474
01:36:40,935 --> 01:36:41,802
¿Qué te parece?
1475
01:36:41,836 --> 01:36:44,138
Después de lo que hice en la arena,
1476
01:36:44,171 --> 01:36:46,607
mi padre tuvo que comprarle a la
Academia un gimnasio nuevo
1477
01:36:46,640 --> 01:36:48,477
solo para poder obtener mi diploma.
1478
01:36:48,509 --> 01:36:49,810
Me rogó que me quedara.
1479
01:36:49,844 --> 01:36:53,348
Pero una vez que me enteré de dónde
te estaban enviando,
1480
01:36:53,382 --> 01:36:55,950
No pude salir lo suficientemente
rápido.
1481
01:36:55,983 --> 01:36:58,487
Apenas llegué al tren debido a esta
estúpida rodilla.
1482
01:36:58,519 --> 01:37:00,621
Pero está bien.
1483
01:37:00,654 --> 01:37:02,656
Me dieron un poco de morphling para
el dolor.
1484
01:37:02,690 --> 01:37:04,558
¿Te ofreciste como voluntario para
esto?
1485
01:37:04,592 --> 01:37:06,861
Me imagino que lo hago a través de
lo básico
1486
01:37:06,894 --> 01:37:09,264
y luego tal vez me convierta en
médico.
1487
01:37:09,297 --> 01:37:10,998
Marca una diferencia real aquí.
1488
01:37:11,032 --> 01:37:12,666
Como dijiste.
1489
01:37:13,701 --> 01:37:16,271
Nunca nos dijeron lo que hiciste.
1490
01:37:16,304 --> 01:37:17,638
Hice trampa.
1491
01:37:18,572 --> 01:37:20,574
Para salvar a Lucy Gray de las
serpientes.
1492
01:37:23,177 --> 01:37:24,545
¿Crees que la mataron?
1493
01:37:24,578 --> 01:37:26,381
¿Por qué se arriesgarían?
1494
01:37:26,415 --> 01:37:27,648
Fue un gran éxito.
1495
01:37:27,681 --> 01:37:29,083
Si hay Juegos el año que viene,
1496
01:37:29,116 --> 01:37:30,618
Probablemente la van a invitar
1497
01:37:30,651 --> 01:37:32,119
para cantar en la ceremonia de
apertura.
1498
01:37:33,522 --> 01:37:34,789
Sabes, cuando entraste,
1499
01:37:34,822 --> 01:37:36,791
Estaba sopesando los méritos del
suicidio.
1500
01:37:36,824 --> 01:37:39,727
¿Cuándo estamos a punto de ser
libres?
1501
01:37:39,760 --> 01:37:42,163
Cuando la chica por la que
arriesgaste todo
1502
01:37:42,196 --> 01:37:45,132
¿Podría estar esperándote al final
de esta pista?
1503
01:37:45,166 --> 01:37:48,236
Amigo mío, no les des la
satisfacción.
1504
01:37:48,270 --> 01:37:49,637
Tu vida acaba de empezar.
1505
01:37:49,670 --> 01:37:51,205
Lo harás muy bien.
1506
01:37:53,674 --> 01:37:55,076
A los dos nos va a ir muy bien.
1507
01:37:55,709 --> 01:37:57,279
Sólo ten cuidado.
1508
01:37:57,845 --> 01:37:58,879
¿Bien?
1509
01:38:02,317 --> 01:38:04,118
Es un mundo diferente aquí.
1510
01:38:25,139 --> 01:38:26,173
¡Muévanse!
1511
01:38:31,279 --> 01:38:32,680
Bienvenidos a 12.
1512
01:38:32,713 --> 01:38:34,849
Estamos orgullosos de contar con
cada uno de ustedes
1513
01:38:34,882 --> 01:38:37,352
sirviendo a tu país aquí.
1514
01:38:37,385 --> 01:38:38,819
Durante los próximos 20 años,
1515
01:38:38,853 --> 01:38:41,155
Hermanos y hermanas en tu
escuadrón inmediato
1516
01:38:41,188 --> 01:38:42,357
se convertirán en su familia.
1517
01:38:42,390 --> 01:38:45,327
Entrenarán juntos, dormirán juntos,
comerán juntos.
1518
01:38:45,360 --> 01:38:49,264
Os levantaréis juntos y caeréis
juntos.
1519
01:38:49,297 --> 01:38:50,831
Ustedes serán nuestros ojos y oídos
1520
01:38:50,865 --> 01:38:53,468
aquí en mi base, así como fuera de
ella.
1521
01:38:53,502 --> 01:38:54,935
Y será tu deber
1522
01:38:54,969 --> 01:38:57,138
para reportar cualquier cosa
sospechosa que veas,
1523
01:38:57,171 --> 01:38:58,672
porque si no lo haces,
1524
01:38:58,706 --> 01:39:01,775
Eres tan bueno como un rebelde.
1525
01:39:03,010 --> 01:39:06,314
El mes pasado, un Pacificador y dos
jefes de mina
1526
01:39:06,348 --> 01:39:09,016
fueron asesinados a tiros en los
pozos.
1527
01:39:09,049 --> 01:39:11,219
Recuperamos el arma homicida.
1528
01:39:11,253 --> 01:39:12,786
Le hicimos un hisopado en busca de
ADN.
1529
01:39:12,820 --> 01:39:16,190
Y los resultados demostraron más
allá de toda duda que este hombre,
1530
01:39:16,224 --> 01:39:18,192
Arlo Chance...
1531
01:39:18,959 --> 01:39:20,127
es culpable.
1532
01:39:20,161 --> 01:39:22,163
Así que, miren todos ustedes.
1533
01:39:22,196 --> 01:39:23,831
Esto es lo que sucede
1534
01:39:23,864 --> 01:39:26,200
cuando desafía el estado de derecho
del Capitolio.
1535
01:39:26,234 --> 01:39:27,602
- ¡Es inocente!
- ¡No, no, no!
1536
01:39:27,636 --> 01:39:29,437
¡No, no, no!
1537
01:39:29,471 --> 01:39:30,938
- ¡Es inocente!
- Lil, Lil, Lil!
1538
01:39:30,971 --> 01:39:32,274
- ¡No, Lil!
- ¡Es inocente!
1539
01:39:32,307 --> 01:39:34,141
¡Corre, Lil, corre!
1540
01:39:35,943 --> 01:39:38,380
¡Corre, Lil! ¡Corre, Lil!
1541
01:39:38,413 --> 01:39:39,648
- ¡No, no, no!
- ¡Arlo!
1542
01:39:39,680 --> 01:39:41,782
- ¡No! ¡No!
- ¡No, no, no!
1543
01:39:41,815 --> 01:39:43,717
- ¡No! ¡Arlo!
- ¡No, no, no!
1544
01:39:43,751 --> 01:39:44,785
¡Corre, Lil!
1545
01:39:44,818 --> 01:39:47,322
¡Ustedes son asesinos!
1546
01:39:47,355 --> 01:39:49,291
¡No! ¡No!
1547
01:39:49,324 --> 01:39:51,692
¡Corre, Lil, corre! ¡Sois unos
asesinos!
1548
01:39:51,725 --> 01:39:53,328
¡Corre, Lil, corre!
1549
01:39:53,361 --> 01:39:54,962
¡Corre, Lil, corre!
1550
01:39:56,197 --> 01:39:58,732
¡No lo hizo!
1551
01:39:58,766 --> 01:40:01,603
¡Sois todos unos asesinos! ¡Déjame
salir!
1552
01:40:01,636 --> 01:40:03,305
¡Déjame salir!
1553
01:40:04,372 --> 01:40:06,140
¡Déjame salir!
1554
01:40:06,173 --> 01:40:07,174
¡Arlo!
1555
01:40:07,209 --> 01:40:08,776
¿En qué estabas pensando allí?
1556
01:40:08,809 --> 01:40:10,945
Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué
es culpable?
1557
01:40:10,978 --> 01:40:13,814
Estar directamente asociado con los
rebeldes.
1558
01:40:13,847 --> 01:40:14,982
¿Qué más necesitan?
1559
01:40:15,015 --> 01:40:16,984
Si hubiera logrado abrirse paso entre
la multitud...
1560
01:40:17,017 --> 01:40:19,454
¡No lo hizo! ¡Juro que no lo hizo!
1561
01:40:19,487 --> 01:40:22,324
... No creo que hubiera sido capaz de
dispararle.
1562
01:40:22,357 --> 01:40:23,391
¿Lo harías?
1563
01:40:23,425 --> 01:40:24,925
¡No hizo nada!
1564
01:40:24,959 --> 01:40:27,194
Necesitas encontrar una manera de
hacer las paces con nuestra vida
aquí ahora.
1565
01:40:27,229 --> 01:40:31,399
O pídele a tu padre que te compre
una baja y haga otra cosa.
1566
01:40:31,433 --> 01:40:32,766
Eh.
1567
01:40:32,800 --> 01:40:34,768
Hoff nos ha dado a todos pases de
vacaciones para el fin de semana.
1568
01:40:34,802 --> 01:40:36,003
Levanta la moral.
1569
01:40:37,472 --> 01:40:38,739
Levanta la moral.
1570
01:40:39,740 --> 01:40:41,243
Por favor.
1571
01:40:42,776 --> 01:40:45,247
Por favor, ayúdenme.
1572
01:41:02,062 --> 01:41:04,532
Oye, eh, voy a ir a tomar algo.
1573
01:41:15,610 --> 01:41:17,545
¿Hace calor aquí?
1574
01:41:17,579 --> 01:41:18,912
¡Sí!
1575
01:41:18,946 --> 01:41:22,217
Porque estamos planeando calentarlo
un set más.
1576
01:41:24,051 --> 01:41:27,788
¡La única, Lucy Gray Baird!
1577
01:41:37,164 --> 01:41:39,367
Bueno, hola, Distrito 12, ¿me
extrañaste?
1578
01:41:39,401 --> 01:41:40,934
¡Sí!
1579
01:41:40,968 --> 01:41:43,003
Apuesto a que nunca esperaste volver
a verme.
1580
01:41:43,037 --> 01:41:44,539
Y, déjame decirte, eso va en ambos
sentidos.
1581
01:41:44,572 --> 01:41:45,707
Pero he vuelto.
1582
01:41:45,740 --> 01:41:47,941
¡Seguro que he vuelto!
1583
01:41:47,975 --> 01:41:49,511
¡Oh! ¿Está esa botella ahí para
mí?
1584
01:41:49,544 --> 01:41:50,779
Oh, vamos, todos ustedes.
1585
01:41:50,811 --> 01:41:52,614
Sabes, dejé de beber cuando tenía
12 años.
1586
01:41:55,182 --> 01:41:57,652
Es para limpiar mis tuberías, todos
ustedes. Para limpiar mis tuberías.
1587
01:41:57,686 --> 01:41:59,254
Ahora, ¿qué tal una canción, eh?
1588
01:41:59,287 --> 01:42:00,722
¡Sí!
1589
01:42:04,259 --> 01:42:07,395
♪ No puedo tomar mi pasado
♪
1590
01:42:08,862 --> 01:42:13,133
♪ No puedo tomar mi historia
♪
1591
01:42:13,167 --> 01:42:15,969
♪ Podrías llevarte mi pa ♪
1592
01:42:16,003 --> 01:42:20,107
♪ Pero su nombre es un misterio
♪
1593
01:42:20,140 --> 01:42:21,376
¡Sí!
1594
01:42:21,409 --> 01:42:25,145
♪ Nada que pudieras quitarme
♪
1595
01:42:25,179 --> 01:42:28,450
♪ Siempre valió la pena
conservarlo ♪
1596
01:42:29,551 --> 01:42:35,557
♪ Oh, nada que puedas soportar
♪
1597
01:42:36,957 --> 01:42:41,563
♪ Siempre valió la pena
conservarlo ♪
1598
01:42:43,765 --> 01:42:44,965
¡Vamos!
1599
01:42:50,438 --> 01:42:52,674
♪ No puedo tomar mi encanto
♪
1600
01:42:52,707 --> 01:42:54,908
♪ No puedo soportar mi humor
♪
1601
01:42:54,942 --> 01:42:57,111
♪ Podrías tomar mi riqueza
♪
1602
01:42:57,144 --> 01:43:00,080
♪ Porque es solo un rumor ♪
1603
01:43:00,114 --> 01:43:04,985
♪ Nada de lo que puedas tomar
valió la pena conservarlo ♪
1604
01:43:05,018 --> 01:43:09,824
♪ Oh, nada de lo que puedas
tomar valió la pena conservarlo
♪
1605
01:43:09,858 --> 01:43:12,327
♪ pensando que estás tan bien
♪
1606
01:43:14,229 --> 01:43:16,930
♪ pensando que tienes el control
♪
1607
01:43:16,964 --> 01:43:18,899
♪ pensando que me cambiarás,
tal vez reacomodarme, ♪
1608
01:43:18,932 --> 01:43:22,237
♪ Piénsalo de nuevo si ese es
tu objetivo ♪
1609
01:43:23,605 --> 01:43:25,607
♪ Ooh ♪
1610
01:43:25,640 --> 01:43:26,641
¡Lucy Gray!
1611
01:43:27,642 --> 01:43:29,244
- ¡Lucy Gray!
- ¡Billy Taupe!
1612
01:43:30,278 --> 01:43:32,012
Estás sonando un poco delgada, Lucy
Gray.
1613
01:43:32,045 --> 01:43:33,147
¡Billy! ¡Billy!
1614
01:43:33,180 --> 01:43:35,916
Todos ustedes suenan delgados sin
mí. ¿No?
1615
01:43:35,949 --> 01:43:37,184
- ¡Billy!
- Lo tengo.
1616
01:43:38,051 --> 01:43:39,454
¡Billy!
1617
01:43:40,187 --> 01:43:42,189
¡Billy!
1618
01:43:42,223 --> 01:43:45,092
Juraste que no volverías a tocar con
ellos, Billy Taupe.
1619
01:43:46,927 --> 01:43:47,961
Vamos.
1620
01:43:47,995 --> 01:43:49,764
Cálmate, cálmate.
1621
01:43:54,968 --> 01:43:56,203
Sé que me echas de menos, Lucy Gray.
1622
01:43:56,237 --> 01:43:57,605
Quita tus manos de mí ahora mismo.
1623
01:43:57,639 --> 01:43:58,840
Quítame las manos de encima, Billy.
1624
01:43:58,873 --> 01:43:59,973
Quítame las manos de encima, Billy
Taupe.
1625
01:44:00,007 --> 01:44:01,108
Después de lo que me hiciste,
1626
01:44:01,141 --> 01:44:02,377
Quita tus manos de mí ahora mismo.
1627
01:44:02,410 --> 01:44:03,944
O juro que tomaré una serpiente y lo
haré...
1628
01:44:03,977 --> 01:44:05,213
¡No la toques!
1629
01:44:08,316 --> 01:44:09,350
¡Coryo, detente!
1630
01:44:09,384 --> 01:44:11,319
- ¡Bájate de mí, bájate de mí!
- ¿Estás loco?
1631
01:44:11,352 --> 01:44:12,787
Vamos. Tenemos que salir de aquí.
1632
01:44:24,332 --> 01:44:26,334
¿Quién hubiera pensado que tendría
que salvarte?
1633
01:44:31,706 --> 01:44:33,040
Ella está aquí.
1634
01:44:33,842 --> 01:44:35,108
Está viva.
1635
01:44:36,977 --> 01:44:39,046
♪ estas ♪
1636
01:44:39,547 --> 01:44:42,049
♪ estas ♪
1637
01:44:42,082 --> 01:44:45,753
♪ ¿Vienes al árbol? ♪
1638
01:44:45,787 --> 01:44:48,957
♪ Donde colgaron a un hombre
♪
1639
01:44:50,859 --> 01:44:55,430
♪ Dicen que asesinó a tres
♪
1640
01:44:55,463 --> 01:45:00,235
♪ Aquí sucedieron cosas
extrañas ♪
1641
01:45:00,268 --> 01:45:04,839
♪ No sería un extraño ♪
1642
01:45:04,873 --> 01:45:10,010
♪ Si nos encontráramos a
medianoche ♪
1643
01:45:10,043 --> 01:45:16,584
♪ En el árbol colgante ♪
1644
01:45:20,955 --> 01:45:22,757
Me dijeron que tal vez te
encontraría aquí.
1645
01:45:25,593 --> 01:45:26,594
Lo siento, yo...
1646
01:45:29,531 --> 01:45:32,065
Todavía tengo un pie en la arena.
1647
01:45:38,006 --> 01:45:39,541
Tu cabello,
1648
01:45:39,974 --> 01:45:41,276
ese uniforme...
1649
01:45:41,309 --> 01:45:43,043
Pensé que estabas muerto.
1650
01:45:43,076 --> 01:45:44,779
Sí, yo también pensé que lo era.
1651
01:45:46,614 --> 01:45:50,785
Pero su decano, Highbottom, hizo que
me enviaran a casa.
1652
01:45:51,519 --> 01:45:52,720
¿Highbottom lo hizo?
1653
01:45:52,754 --> 01:45:55,155
Él mismo me subió a un tren, me dio
algo de dinero.
1654
01:45:55,188 --> 01:45:57,057
Dijo que te habían mandado a 8.
1655
01:45:57,090 --> 01:45:58,626
Por romper sus reglas.
1656
01:45:59,894 --> 01:46:01,094
Salvando tu vida.
1657
01:46:01,796 --> 01:46:03,130
Pero les di mi último centavo
1658
01:46:03,163 --> 01:46:04,799
para que pudiera venir aquí a las 12.
1659
01:46:06,434 --> 01:46:08,469
Porque tenía que tratar de
encontrarte.
1660
01:46:08,503 --> 01:46:10,405
Su decano, él...
1661
01:46:11,372 --> 01:46:13,474
Me dijo la cosa más extraña. Él...
1662
01:46:16,544 --> 01:46:19,581
Dijo que se alegraba de que te
hubiera sobrevivido.
1663
01:46:20,682 --> 01:46:23,284
¿Te dijo lo que le hice a ese chico
en la arena?
1664
01:46:27,655 --> 01:46:29,424
No tuve elección.
1665
01:46:29,457 --> 01:46:31,392
- Esa niña, Dill...
- Lo sé.
1666
01:46:31,426 --> 01:46:32,860
Pensé que sería uno de los otros...
1667
01:46:32,894 --> 01:46:34,929
- tal vez Coral...
- Eh.
1668
01:46:34,963 --> 01:46:36,631
No eres una asesina, Lucy Gray.
1669
01:46:36,664 --> 01:46:37,799
Sí.
1670
01:46:40,768 --> 01:46:42,370
Los dos lo somos ahora.
1671
01:46:44,472 --> 01:46:45,473
Estás a salvo.
1672
01:47:06,260 --> 01:47:07,862
Tus amigos Pacificadores.
1673
01:47:08,630 --> 01:47:09,664
Yo me encargaré de esto.
1674
01:47:09,697 --> 01:47:11,633
Estarán aquí para la pelea de
anoche.
1675
01:47:13,768 --> 01:47:15,536
Oye, no pueden vernos juntos.
1676
01:47:17,105 --> 01:47:18,873
Hay un lago en el bosque.
1677
01:47:21,075 --> 01:47:23,444
Nadie sabe mucho de ella, excepto
nosotros, Covey.
1678
01:47:25,046 --> 01:47:26,414
Encuéntrame aquí mañana, nos vamos.
1679
01:47:27,081 --> 01:47:29,450
Podemos ser libres ahí fuera.
1680
01:47:29,484 --> 01:47:31,119
Maude Ivory, ¿tienes mi guitarra?
1681
01:47:31,151 --> 01:47:32,720
- Sí.
- Gracias, cariño.
1682
01:47:40,061 --> 01:47:41,194
Puedo armar algo.
1683
01:47:41,229 --> 01:47:43,297
- Muy bien.
- Sí.
1684
01:47:43,331 --> 01:47:44,766
Tu chico está llegando.
1685
01:47:45,165 --> 01:47:46,401
Nos vemos luego.
1686
01:47:48,201 --> 01:47:49,937
Oye, has vuelto.
1687
01:47:50,872 --> 01:47:52,940
¿Cómo está Lucy Gray?
1688
01:47:52,974 --> 01:47:57,445
Pensé que tardarías un tiempo, así
que decidí explorar la ciudad.
1689
01:47:57,478 --> 01:47:58,880
Oh.
1690
01:47:58,913 --> 01:48:00,581
¿Con Billy Taupe?
1691
01:48:00,615 --> 01:48:02,650
¿Y quién es el otro tipo que está
con él?
1692
01:48:02,684 --> 01:48:04,952
Lo recuerdo de la Academia.
1693
01:48:04,986 --> 01:48:06,654
Mirándote, mira a todo el mundo.
1694
01:48:07,588 --> 01:48:09,691
Elegir cuidadosamente cuándo pesarse.
1695
01:48:09,724 --> 01:48:11,125
¿Estás tratando de ayudar a estas
personas?
1696
01:48:11,159 --> 01:48:13,161
¿No crees que necesitan ayuda?
1697
01:48:13,193 --> 01:48:14,662
Perdieron la guerra, Sejano.
1698
01:48:14,696 --> 01:48:18,599
Una guerra que iniciaron y que
enriqueció a tu familia.
1699
01:48:19,500 --> 01:48:21,269
No voy a tirar a la basura
1700
01:48:21,302 --> 01:48:23,538
cualquier posibilidad que pueda tener
de llegar a casa algún día
1701
01:48:23,571 --> 01:48:25,506
solo porque te sientes un poco
culpable.
1702
01:48:27,208 --> 01:48:29,143
¿Entiendes?
1703
01:48:29,177 --> 01:48:31,245
♪ A menudo había oído ♪
1704
01:48:31,279 --> 01:48:34,115
♪ De Lucy Gray ♪
1705
01:48:34,148 --> 01:48:38,453
♪ Y cuando cruzo la naturaleza
♪
1706
01:48:38,486 --> 01:48:43,524
♪ Una oportunidad para ver al
amanecer ♪
1707
01:48:43,558 --> 01:48:45,727
♪ El niño solitario ♪
1708
01:48:47,161 --> 01:48:51,699
♪ Y luego cruzaron un campo
abierto ♪
1709
01:48:51,733 --> 01:48:56,838
♪ Las marcas seguían siendo las
mismas ♪
1710
01:48:56,871 --> 01:48:59,140
♪ Los rastrearon en ♪
1711
01:48:59,173 --> 01:49:01,676
♪ Nunca se perdió ♪
1712
01:49:01,709 --> 01:49:06,614
♪ Y al puente llegaron ♪
1713
01:49:06,647 --> 01:49:11,686
♪ Lo siguieron desde la orilla
nevada ♪
1714
01:49:11,719 --> 01:49:15,990
♪ Esas huellas una por una
♪
1715
01:49:17,358 --> 01:49:21,562
♪ En el centro de la tabla
♪
1716
01:49:21,596 --> 01:49:24,732
♪ Y, además, no había ninguno
♪
1717
01:49:26,367 --> 01:49:31,939
♪ Sin embargo, algunos lo
sostienen hasta el día de hoy ♪
1718
01:49:31,973 --> 01:49:36,711
♪ Es una niña viva ♪
1719
01:49:36,744 --> 01:49:42,116
♪ Para que veas a la dulce Lucy
Gray ♪
1720
01:49:42,150 --> 01:49:45,520
♪ Sobre la salvaje solitaria
♪
1721
01:49:50,225 --> 01:49:52,293
Nunca antes había visto esos
pájaros.
1722
01:49:52,326 --> 01:49:55,029
Sinsajos, los llamamos.
1723
01:49:56,898 --> 01:49:58,499
¿Sobrevive?
1724
01:49:59,634 --> 01:50:02,970
Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las
huellas?
1725
01:50:03,004 --> 01:50:04,705
Tal vez se fue volando.
1726
01:50:04,739 --> 01:50:07,041
Estoy seguro de que está por ahí en
alguna parte.
1727
01:50:07,074 --> 01:50:08,676
Ella es una sobreviviente.
1728
01:50:08,709 --> 01:50:10,878
Pero es un misterio, cariño.
1729
01:50:11,779 --> 01:50:12,880
Al igual que yo.
1730
01:50:14,283 --> 01:50:15,716
Te traje algo.
1731
01:50:22,156 --> 01:50:23,658
Era de mi madre.
1732
01:50:25,359 --> 01:50:26,861
Me gustaría que lo tuvieras.
1733
01:50:28,896 --> 01:50:30,364
Mmm.
1734
01:50:31,199 --> 01:50:33,434
Todavía huele a rosas.
1735
01:50:35,203 --> 01:50:36,404
Gracias.
1736
01:50:37,272 --> 01:50:39,774
Lo cuidaré bien, lo prometo.
1737
01:50:39,807 --> 01:50:42,510
Debes extrañar mucho a tu familia
aquí.
1738
01:50:43,312 --> 01:50:44,545
Sí.
1739
01:50:45,446 --> 01:50:46,581
Me preocupo por ellos todo el tiempo.
1740
01:50:46,614 --> 01:50:48,816
Sin embargo, ¿realmente volverías?
1741
01:50:49,884 --> 01:50:51,752
¿Si pudieras?
1742
01:50:51,786 --> 01:50:52,887
¿Al Capitolio?
1743
01:50:52,920 --> 01:50:54,155
Tengo que.
1744
01:50:54,188 --> 01:50:55,590
Es donde pertenezco.
1745
01:50:56,824 --> 01:50:59,328
Pero espero que vuelvas conmigo.
1746
01:50:59,360 --> 01:51:01,296
Capitol no es para mí.
1747
01:51:01,330 --> 01:51:04,498
Al menos es civilizado. Tiene orden.
1748
01:51:04,532 --> 01:51:06,567
¿Los Juegos del Hambre son orden?
1749
01:51:07,336 --> 01:51:08,769
Lol
1750
01:51:08,803 --> 01:51:10,037
No, claro que no.
1751
01:51:11,372 --> 01:51:14,243
¿Y si esta fuera nuestra vida,
Coriolano?
1752
01:51:14,276 --> 01:51:15,576
Por aquí.
1753
01:51:17,111 --> 01:51:19,380
Despertarse cuando sea.
1754
01:51:19,413 --> 01:51:21,749
Pescar nuestra propia comida, vivir
junto a un lago.
1755
01:51:21,782 --> 01:51:25,052
Quiero decir, ¿seguirías sintiendo
la necesidad del Capitolio incluso
entonces?
1756
01:51:25,086 --> 01:51:26,153
Este...
1757
01:51:27,788 --> 01:51:30,292
- ¿Ustedes dos acaban de elegir esto?
- Sí.
1758
01:51:30,325 --> 01:51:31,559
Gracias.
1759
01:51:34,528 --> 01:51:36,497
Bueno, todavía es un poco pronto,
Maude Ivory.
1760
01:51:37,266 --> 01:51:39,166
- Lol
- Lol
1761
01:51:39,200 --> 01:51:40,501
¿Temprano para qué?
1762
01:51:41,303 --> 01:51:42,737
Para comer las raíces.
1763
01:51:43,838 --> 01:51:46,774
Es una cosa muy pequeña, pero está
decidida.
1764
01:51:46,807 --> 01:51:48,743
Algunas personas lo llaman "papa de
pantano".
1765
01:51:48,776 --> 01:51:52,546
Pero creo que "katniss" suena mucho
mejor, ¿no?
1766
01:51:56,918 --> 01:51:58,786
Oye, agarra las varillas, ¿CC?
1767
01:51:58,819 --> 01:52:00,655
Nos vendría bien un poco más de
pescado en casa.
1768
01:52:05,192 --> 01:52:06,794
Echa de menos a Billy Taupe.
1769
01:52:08,729 --> 01:52:09,797
¿Y tú?
1770
01:52:12,199 --> 01:52:14,068
No desde la Siega, no.
1771
01:52:16,271 --> 01:52:18,139
Ya no puedo confiar en él.
1772
01:52:19,140 --> 01:52:20,741
La confianza lo es todo.
1773
01:52:22,043 --> 01:52:23,644
Lo es todo para mí.
1774
01:52:25,746 --> 01:52:27,548
Más importante incluso que el amor.
1775
01:52:28,716 --> 01:52:31,085
Sin confianza, es como si estuvieras
muerto para mí.
1776
01:52:32,453 --> 01:52:34,455
Puedes confiar en mí. Te lo prometo.
1777
01:52:34,488 --> 01:52:36,391
Si puedes confiar en alguien en este
mundo,
1778
01:52:36,425 --> 01:52:37,692
Puedes confiar en mí.
1779
01:52:41,330 --> 01:52:42,863
Tú también puedes confiar en mí.
1780
01:52:48,202 --> 01:52:49,203
¿Nieve privada?
1781
01:52:50,137 --> 01:52:51,138
Ven con nosotros.
1782
01:53:02,817 --> 01:53:04,286
Nieve.
1783
01:53:04,319 --> 01:53:05,619
Recibí los resultados
1784
01:53:05,653 --> 01:53:08,022
de sus pruebas de aptitud de esta
mañana.
1785
01:53:08,055 --> 01:53:10,157
También revisé sus registros de
entrenamiento.
1786
01:53:10,191 --> 01:53:11,859
Su actuación es ejemplar.
1787
01:53:11,892 --> 01:53:14,061
Bueno, la mitad de los otros reclutas
no saben leer, señor.
1788
01:53:14,095 --> 01:53:18,499
Eres el hijo del general Crassus Snow.
1789
01:53:19,867 --> 01:53:22,304
¿Qué hiciste para terminar aquí?
1790
01:53:22,337 --> 01:53:24,306
Me hice un enemigo, señor.
1791
01:53:24,339 --> 01:53:25,706
En el Capitolio.
1792
01:53:25,740 --> 01:53:29,577
He hecho una carrera arruinando los
planes de mis enemigos.
1793
01:53:29,610 --> 01:53:31,279
Te voy a reasignar
1794
01:53:31,313 --> 01:53:33,147
a la capacitación de oficiales en el
Distrito 2.
1795
01:53:33,180 --> 01:53:35,082
Ganarás un salario real.
1796
01:53:35,116 --> 01:53:38,019
Tal vez incluso tener otra
oportunidad en el Capitolio algún
día.
1797
01:53:38,052 --> 01:53:40,288
El tren sale en 10 días.
1798
01:53:40,322 --> 01:53:42,189
Mantener un registro limpio,
1799
01:53:42,224 --> 01:53:45,760
nunca volverás a ver a nadie del
Distrito 12.
1800
01:53:49,096 --> 01:53:51,132
¿Hay algún problema?
1801
01:53:51,165 --> 01:53:54,035
Es un honor, soldado raso. No es una
opción.
1802
01:53:54,568 --> 01:53:55,770
Sí, señor.
1803
01:53:56,904 --> 01:53:57,905
Gracias.
1804
01:54:00,475 --> 01:54:02,576
- ¿Coryo?
- ¿Tigris?
1805
01:54:04,312 --> 01:54:05,347
¡Coryo!
1806
01:54:05,380 --> 01:54:07,848
Tigris.
1807
01:54:08,383 --> 01:54:09,583
¡Tus rizos!
1808
01:54:09,617 --> 01:54:11,886
Lo sé.
1809
01:54:13,388 --> 01:54:14,588
¿Dónde estás?
1810
01:54:15,156 --> 01:54:16,190
Coryo, estamos bien.
1811
01:54:16,224 --> 01:54:17,992
Tigris, ¿dónde estás?
1812
01:54:21,530 --> 01:54:23,798
Tuvimos que mudarnos.
1813
01:54:23,831 --> 01:54:26,301
Estamos alquilando este lugar solo
por ahora.
1814
01:54:26,334 --> 01:54:27,469
¿Te desalojaron?
1815
01:54:27,502 --> 01:54:30,071
Escuchar. Estoy bien.
1816
01:54:30,104 --> 01:54:31,105
La abuela está bien.
1817
01:54:31,138 --> 01:54:34,543
Realmente no quiero que te
preocupes, ¿de acuerdo?
1818
01:54:34,575 --> 01:54:37,144
Creo que encontré una manera de
salir de aquí.
1819
01:54:37,178 --> 01:54:39,814
Solo tengo que pasar por el
entrenamiento de oficiales en 2.
1820
01:54:39,847 --> 01:54:42,750
Y luego puedo regresar al Capitolio.
1821
01:54:42,783 --> 01:54:44,819
- Arreglaré esto.
- Bien.
1822
01:54:45,586 --> 01:54:46,887
Voy a estar en casa pronto.
1823
01:54:46,921 --> 01:54:48,523
Lo prometo.
1824
01:54:48,557 --> 01:54:50,225
No me hagas esperar.
1825
01:55:14,316 --> 01:55:15,749
¡Seguro! ¡Listo para ir!
1826
01:55:34,635 --> 01:55:37,506
Sea lo que sea que estés haciendo,
tienes que detenerlo.
1827
01:55:37,539 --> 01:55:38,772
- Qué eres...
- No.
1828
01:55:38,806 --> 01:55:41,642
Te vi hablando con esa mujer en la
cárcel.
1829
01:55:41,675 --> 01:55:42,977
Si no te denuncio ahora...
1830
01:55:43,010 --> 01:55:44,678
No sabes nada que reportar.
1831
01:55:44,712 --> 01:55:47,081
Saben que somos amigos, Sejano.
1832
01:55:47,114 --> 01:55:48,782
Vas a hacer que nos maten a los dos.
1833
01:55:48,816 --> 01:55:50,651
Me dijiste que podía hacer algo.
1834
01:55:50,684 --> 01:55:53,388
Me dijiste que podía marcar la
diferencia.
1835
01:55:55,290 --> 01:55:57,359
Hay un grupo de lugareños que están
recibiendo
1836
01:55:57,392 --> 01:55:59,093
- fuera del Distrito 12 para siempre.
- No. Callarse.
1837
01:55:59,126 --> 01:56:01,061
- No puedo oír esto.
- Escucha.
1838
01:56:06,301 --> 01:56:07,968
Van hacia el norte
1839
01:56:08,002 --> 01:56:10,838
para comenzar una nueva vida lejos de
Panem.
1840
01:56:11,772 --> 01:56:13,007
Necesitan dinero para los suministros.
1841
01:56:13,040 --> 01:56:15,277
Me dijeron que podía ir si se lo
conseguía.
1842
01:56:15,310 --> 01:56:16,444
Podrías venir con nosotros.
1843
01:56:16,478 --> 01:56:18,380
Le estás dando dinero a los
lugareños.
1844
01:56:18,413 --> 01:56:20,748
¿Estás loco? Todos son rebeldes.
1845
01:56:20,781 --> 01:56:22,417
No puedo quedarme aquí. No lo haré.
1846
01:56:22,450 --> 01:56:24,685
No planean hacer nada peligroso, ¿de
acuerdo?
1847
01:56:24,718 --> 01:56:26,321
Todo es peligroso.
1848
01:56:26,354 --> 01:56:29,291
Están haciendo lo que haría
cualquier otra persona, Coryo.
1849
01:56:29,324 --> 01:56:32,126
El líder, Spruce, quiere conseguir a
su hermana, Lil,
1850
01:56:32,159 --> 01:56:33,261
fuera de la cárcel en la base.
1851
01:56:33,295 --> 01:56:34,396
Hoff la va a ejecutar
1852
01:56:34,429 --> 01:56:36,730
solo porque conoce al hombre que
mataron.
1853
01:56:36,764 --> 01:56:37,998
Está mal.
1854
01:56:38,032 --> 01:56:39,401
Voy a ayudarlos a sacarla.
1855
01:56:39,434 --> 01:56:41,735
- Es traición, Sejano.
- Nadie saldrá lastimado.
1856
01:56:41,769 --> 01:56:44,372
Solo estoy haciendo lo que me dijiste
que hiciera en la arena.
1857
01:56:44,406 --> 01:56:45,806
Solo estaba tratando de salvarte
1858
01:56:45,839 --> 01:56:48,210
la primera vez que hiciste algo lo
suficientemente estúpido
1859
01:56:48,243 --> 01:56:49,710
para arruinar mi vida.
1860
01:56:50,978 --> 01:56:53,582
¿Y si te pillan sacando a esta mujer
de la base?
1861
01:56:53,615 --> 01:56:55,584
Vale la pena correr el riesgo de
hacer lo correcto.
1862
01:56:55,617 --> 01:56:56,850
Para tí.
1863
01:56:56,884 --> 01:56:58,486
Tu padre simplemente comprará tu
salida de ella
1864
01:56:58,520 --> 01:56:59,887
como siempre lo hace,
1865
01:56:59,920 --> 01:57:02,790
mientras que a mí me colgarán solo
por conocerte.
1866
01:57:04,191 --> 01:57:05,192
Por favor.
1867
01:57:06,026 --> 01:57:08,530
No me obligues a rescatarte de nuevo.
1868
01:57:08,563 --> 01:57:10,864
No necesito que me rescates, Coryo.
1869
01:57:31,151 --> 01:57:32,687
Simplemente están haciendo
1870
01:57:32,721 --> 01:57:34,489
lo que haría cualquier otro,
Coryo.
1871
01:57:34,522 --> 01:57:35,889
El líder, Spruce,
1872
01:57:35,923 --> 01:57:37,692
quiere sacar a su hermana, Lil, de
la cárcel...
1873
01:58:04,452 --> 01:58:08,323
♪ Todo el mundo nace tan limpio
como un silbato ♪
1874
01:58:11,660 --> 01:58:13,961
♪ Tan fresco como una margarita
♪
1875
01:58:13,994 --> 01:58:16,130
♪ Y no es un poco loco ♪
1876
01:58:16,163 --> 01:58:20,100
♪ Mantenerse así es una tarea
difícil de cavar ♪
1877
01:58:20,134 --> 01:58:22,470
♪ Tan áspero como un brezo
♪
1878
01:58:22,504 --> 01:58:25,307
♪ Como caminar a través del
fuego ♪
1879
01:58:27,808 --> 01:58:29,877
♪ Este mundo, es oscuro ♪
1880
01:58:29,910 --> 01:58:32,414
♪ Este mundo da miedo ♪
1881
01:58:32,447 --> 01:58:33,847
♪ He recibido algunos golpes
♪
1882
01:58:33,881 --> 01:58:36,418
♪ Así que no es de extrañar
que sea cauteloso ♪
1883
01:58:36,451 --> 01:58:40,120
♪ Es por eso que te necesito.
♪
1884
01:58:40,154 --> 01:58:45,327
♪ Eres tan puro como el
impulsivo ♪
1885
01:58:45,360 --> 01:58:47,995
♪ Nieve ♪
1886
01:58:48,730 --> 01:58:52,966
♪ Oh ♪
1887
01:58:53,435 --> 01:58:56,203
♪ Oh ♪
1888
01:59:02,610 --> 01:59:06,880
♪ Frío y limpio ♪
1889
01:59:06,914 --> 01:59:10,884
♪ Girando sobre mi piel ♪
1890
01:59:10,918 --> 01:59:15,122
♪ Tú me vistes ♪
1891
01:59:15,155 --> 01:59:18,892
♪ Te sumerges de lleno ♪
1892
01:59:18,926 --> 01:59:23,264
♪ Este mundo es cruel y tiene
muchos problemas ♪
1893
01:59:23,298 --> 01:59:27,901
♪ Me preguntaste dos razones por
las que obtuve veintitrés ♪
1894
01:59:27,935 --> 01:59:29,437
♪ Por qué confío en ti ♪
1895
01:59:29,471 --> 01:59:31,806
Billy, ¿qué demonios estás
haciendo?
1896
01:59:31,840 --> 01:59:36,977
♪ Eres tan puro como el
impulsivo ♪
1897
01:59:37,010 --> 01:59:39,347
♪ Nieve ♪
1898
01:59:39,381 --> 01:59:41,915
Dijiste que el dinero era para
suministros para llegar al norte.
1899
01:59:41,949 --> 01:59:43,016
Estos son suministros.
1900
01:59:43,050 --> 01:59:44,352
¿Pensabas que esto era un juego?
1901
01:59:44,386 --> 01:59:45,787
Dijiste que nadie iba a salir herido.
1902
01:59:45,820 --> 01:59:46,887
- Eso no es parte del trato.
- Eh.
1903
01:59:47,988 --> 01:59:49,224
¡Oye, para!
1904
01:59:50,190 --> 01:59:51,959
¿Qué estás haciendo? ¿Armas,
Sejano?
1905
01:59:51,992 --> 01:59:54,696
No sabía que iba a haber armas,
Coryo. Me mintieron.
1906
01:59:54,729 --> 01:59:56,264
¿Pensabas que serían honestos?
1907
01:59:56,297 --> 01:59:58,198
¿Estás demente? Hay Pacificadores
ahí fuera.
1908
01:59:58,233 --> 02:00:00,268
Hay otro aquí ahora, también.
1909
02:00:00,301 --> 02:00:01,836
Está bien, espera.
1910
02:00:01,870 --> 02:00:02,970
¿Y la hija del alcalde?
1911
02:00:03,003 --> 02:00:04,839
Oye, está bien, Spruce. Está
conmigo.
1912
02:00:04,873 --> 02:00:06,775
Le dije que viniera aquí. Él va a
ayudar.
1913
02:00:06,808 --> 02:00:08,209
- Oye, ¿dónde...
- Espera.
1914
02:00:08,243 --> 02:00:10,378
¿Invitas a todo el pueblo, Zócalo?
1915
02:00:10,412 --> 02:00:11,446
Está bien, Spruce.
1916
02:00:11,479 --> 02:00:13,214
Ella también se une a nosotros. Ella
está conmigo.
1917
02:00:13,248 --> 02:00:14,282
¿Ella qué?
1918
02:00:14,315 --> 02:00:16,351
Cálmate, Mayfair. Lo explicaré más
adelante.
1919
02:00:16,384 --> 02:00:19,587
Creo que he terminado de escuchar tus
explicaciones.
1920
02:00:19,621 --> 02:00:21,656
No irá a ninguna parte.
1921
02:00:21,689 --> 02:00:23,090
Y tú tampoco.
1922
02:00:23,123 --> 02:00:25,393
Mi papá los va a colgar a todos por
esto.
1923
02:00:25,427 --> 02:00:26,261
¡Parada!
1924
02:00:26,294 --> 02:00:27,395
Se lo dirá a todo el mundo, idiota.
1925
02:00:27,429 --> 02:00:28,929
- Ella nos ahorcará a todos.
- Tiene razón.
1926
02:00:28,962 --> 02:00:31,031
No, no lo hará, Spruce. Es todo
palabrería, nada de acción.
1927
02:00:31,064 --> 02:00:33,033
¿Qué opinas, Lucy Gray?
1928
02:00:33,735 --> 02:00:35,370
¿Soy todo palabras, nada de acción?
1929
02:00:35,403 --> 02:00:38,673
Oye, por cierto, ¿cómo disfrutaste
del Capitolio?
1930
02:00:39,940 --> 02:00:41,609
Nos vemos en el Árbol Colgante.
1931
02:00:41,643 --> 02:00:42,644
¡No, no!
1932
02:00:43,912 --> 02:00:45,346
Esperar.
1933
02:00:47,849 --> 02:00:49,451
¡Mayfair!
1934
02:00:49,484 --> 02:00:52,353
♪ Mantente en el lado soleado de
la vida... ♪
1935
02:00:54,756 --> 02:00:56,891
Coriolano, ¿qué acabas de hacer?
1936
02:00:56,925 --> 02:00:58,793
Bueno, acabas de dispararle a la hija
del alcalde, al hijo.
1937
02:00:58,827 --> 02:01:00,027
¿Qué acabas de hacer?
1938
02:01:00,060 --> 02:01:01,995
Si antes no eras un rebelde, ahora lo
eres.
1939
02:01:02,029 --> 02:01:03,898
- Tú la mataste.
- Cállate, Billy Taupe.
1940
02:01:03,932 --> 02:01:05,098
Estás bien.
1941
02:01:05,132 --> 02:01:06,301
Tú y yo, vamos a estar bien.
1942
02:01:06,334 --> 02:01:07,669
Nadie va a pensar que fuimos nosotros.
1943
02:01:07,702 --> 02:01:09,671
¿Crees que vas a salir libre de
aquí?
1944
02:01:10,971 --> 02:01:13,140
- ¿Tirarme esto a mí, tal vez?
- Le dije, baja la pipa.
1945
02:01:13,173 --> 02:01:16,109
Tienes una sorpresa en camino, chico
del Capitolio.
1946
02:01:16,143 --> 02:01:18,880
Si voy a hacer swing para esto, haz
swing conmigo.
1947
02:01:21,616 --> 02:01:23,585
¡Oh!
1948
02:01:23,618 --> 02:01:26,053
- De todos modos, no confiaba en él.
- ¡Billy Taupe!
1949
02:01:26,086 --> 02:01:28,523
Mírame. Mírame. Mírame. Mírame.
1950
02:01:28,556 --> 02:01:30,991
Vas a volver a salir a ese escenario
y vas a cantar.
1951
02:01:31,024 --> 02:01:32,594
Vas a cantar como si no pasara nada.
1952
02:01:32,627 --> 02:01:34,061
Y voy a encontrar una manera de salir
de esto, ¿de acuerdo?
1953
02:01:34,094 --> 02:01:36,564
- Bien. Bien.
- ¿Bien? Te lo juro. Te lo juro.
1954
02:01:36,598 --> 02:01:37,699
Ir. Ir.
1955
02:01:38,766 --> 02:01:41,336
Deshazte de estas armas. Ir.
1956
02:01:41,369 --> 02:01:42,604
Vamos, Abeto, vamos.
1957
02:01:42,637 --> 02:01:43,938
No se suponía que fuera así.
1958
02:01:43,972 --> 02:01:45,205
Se suponía que nadie saldría herido.
1959
02:01:45,240 --> 02:01:47,074
- Por una vez, cállate.
- ¡Todo es culpa mía!
1960
02:01:47,107 --> 02:01:48,676
Todo esto es culpa tuya.
1961
02:01:48,710 --> 02:01:51,379
Solo va a empeorar si no te recuperas.
1962
02:01:51,412 --> 02:01:53,848
Si Uds. dicen una palabra ahora, los
dos, hemos terminado.
1963
02:01:53,882 --> 02:01:55,250
Así que volvemos a salir
1964
02:01:55,283 --> 02:01:57,819
Y actuamos como si no pasara nada.
1965
02:01:57,852 --> 02:01:59,354
- No sé...
- Eh.
1966
02:02:00,688 --> 02:02:02,323
Oye, mírame.
1967
02:02:02,357 --> 02:02:05,158
Tienes que recomponerte. Tienes que
unirlo.
1968
02:02:05,192 --> 02:02:07,060
Viniste aquí por mí, ¿verdad?
1969
02:02:07,996 --> 02:02:09,264
¿Somos hermanos?
1970
02:02:09,864 --> 02:02:11,266
Hermanos.
1971
02:02:11,299 --> 02:02:15,904
Así que, hagas lo que hagas, te juro
que te mantendré a salvo.
1972
02:02:15,937 --> 02:02:19,039
Esas armas eran el único cabo suelto
además de nosotros cuatro.
1973
02:02:19,072 --> 02:02:20,475
Así que vamos a estar bien.
1974
02:02:21,174 --> 02:02:23,176
¿Bien? Ni una palabra.
1975
02:02:23,211 --> 02:02:24,279
- Bien.
- ¿Bien?
1976
02:02:30,485 --> 02:02:32,119
- Hola, gorro.
- ¿Sí?
1977
02:02:32,152 --> 02:02:34,289
¿Quién es esa chica con la que
estabas bailando, tío?
1978
02:02:34,322 --> 02:02:36,089
Creo que se llamaba Josie.
1979
02:02:36,123 --> 02:02:38,960
¡Vamos todos, arriba! ¡Arriba todos!
1980
02:02:38,993 --> 02:02:41,596
- ¡Vamos!
- Smiley, ¿qué está pasando?
1981
02:02:42,830 --> 02:02:44,365
Hoff está perdiendo la cabeza.
1982
02:02:44,399 --> 02:02:46,267
Le dispararon a la hija del alcalde y
también a su novio.
1983
02:02:46,301 --> 02:02:48,236
Está enviando todos los gruñidos
que tenemos,
1984
02:02:48,269 --> 02:02:49,804
para encontrar las armas que lo
hicieron.
1985
02:02:54,742 --> 02:02:58,580
Es nuestro deber mantener la paz en
este distrito.
1986
02:02:58,613 --> 02:03:01,482
Así que estos asesinos serán
llevados ante la justicia.
1987
02:03:01,516 --> 02:03:03,751
Encontraremos sus armas homicidas.
1988
02:03:03,785 --> 02:03:06,955
Si los asesinos siguen en manos de
Panem,
1989
02:03:06,988 --> 02:03:09,591
Se colgarán antes de que termine
la semana.
1990
02:03:10,858 --> 02:03:12,794
Justo ahí. No te muevas, ¿de
acuerdo?
1991
02:03:12,827 --> 02:03:14,028
Revisa el otro.
1992
02:03:14,062 --> 02:03:15,128
¡No hice nada!
1993
02:03:15,162 --> 02:03:17,065
¡Ir!
1994
02:03:17,097 --> 02:03:18,165
¡De espaldas a la pared!
1995
02:03:18,198 --> 02:03:19,601
¡Estos son niños, por favor!
1996
02:03:21,402 --> 02:03:22,837
- ¡Claro!
- ¡Claro!
1997
02:03:32,614 --> 02:03:33,715
¿Estás bien?
1998
02:03:33,748 --> 02:03:35,984
El alcalde va a hacer que me maten,
Coriolano.
1999
02:03:36,017 --> 02:03:37,318
Él ya piensa que fui yo.
2000
02:03:37,352 --> 02:03:39,119
Billy Taupe, Mayfair, ambos muertos.
2001
02:03:39,152 --> 02:03:41,289
Si atrapan a Spruce ahora, o Sejanus
habla...
2002
02:03:41,322 --> 02:03:44,392
- Sejano no habla.
- ¿Cómo sabes eso?
2003
02:03:44,425 --> 02:03:45,827
Torturan a las personas que capturan
2004
02:03:45,860 --> 02:03:46,894
Para más información, aquí.
2005
02:03:46,928 --> 02:03:48,463
Incluso las fuerzas de paz.
2006
02:03:48,496 --> 02:03:49,597
Lo siento.
2007
02:03:50,163 --> 02:03:51,366
Lo siento mucho.
2008
02:03:51,399 --> 02:03:53,200
Debería haberme ocupado yo mismo de
esas armas.
2009
02:03:53,735 --> 02:03:55,937
Y Mayfair...
2010
02:03:55,970 --> 02:03:57,038
Simplemente no estaba pensando con
claridad.
2011
02:03:57,071 --> 02:03:59,007
Tengo que correr. Norte.
2012
02:03:59,040 --> 02:04:00,975
Como Billy Taupe y los demás
hablaron.
2013
02:04:01,009 --> 02:04:02,410
Lejos de los distritos.
2014
02:04:02,443 --> 02:04:04,012
Si me quedo aquí ahora, también
estoy como muerto.
2015
02:04:04,045 --> 02:04:05,346
¿Y el Covey?
2016
02:04:05,380 --> 02:04:07,248
Pueden cuidarse unos a otros.
2017
02:04:08,383 --> 02:04:10,385
Sólo quería despedirme.
2018
02:04:14,989 --> 02:04:16,791
Iré contigo.
2019
02:04:16,824 --> 02:04:18,793
- ¿Y tu familia?
- Mira.
2020
02:04:18,826 --> 02:04:21,696
Acabo de enterarme de que Hoff me
está enviando a 2 para el
entrenamiento de oficiales
2021
02:04:21,729 --> 02:04:23,831
- Pero nada de eso importa ahora.
- Te ibas a ir.
2022
02:04:23,865 --> 02:04:26,100
Todo es Panem.
2023
02:04:26,134 --> 02:04:29,037
Tan pronto como encuentren esa
pistola, me ahorcarán.
2024
02:04:29,070 --> 02:04:30,738
No importa en qué distrito esté.
2025
02:04:31,939 --> 02:04:33,206
¿Cuándo puedes ir?
2026
02:04:36,244 --> 02:04:37,712
Mañana.
2027
02:04:37,745 --> 02:04:38,913
- Amanecer.
- Bien.
2028
02:04:40,448 --> 02:04:41,449
Bien.
2029
02:04:43,351 --> 02:04:46,621
Encuéntrame en el Árbol Colgante.
Primera luz.
2030
02:04:55,296 --> 02:04:56,330
Whoo-hoo!
2031
02:04:56,364 --> 02:04:58,666
Tenemos uno. Creo que tenemos uno.
2032
02:05:00,802 --> 02:05:02,904
Dicen que se llama Spruce.
2033
02:05:07,775 --> 02:05:09,343
Tres años...
2034
02:05:09,377 --> 02:05:12,647
Luché por el Capitolio durante la
guerra.
2035
02:05:12,680 --> 02:05:14,649
He estado enojado.
2036
02:05:14,682 --> 02:05:18,319
Pero esta es la primera vez que me
siento avergonzado.
2037
02:05:18,352 --> 02:05:20,388
Consigue el otro aquí.
2038
02:05:34,702 --> 02:05:35,770
Coryo.
2039
02:05:36,871 --> 02:05:38,005
Coryo. Coryo.
2040
02:05:38,039 --> 02:05:40,441
El Capitolio ha recibido la noticia a
través de jabberjay
2041
02:05:40,475 --> 02:05:43,811
que estos dos hombres conspiraron
para irrumpir en la cárcel de
nuestra base
2042
02:05:43,845 --> 02:05:45,613
y huir hacia el norte
2043
02:05:45,646 --> 02:05:49,050
para liberar a este terrorista de su
cautiverio.
2044
02:05:49,083 --> 02:05:53,287
Esperaría esto de un rebelde, pero
no de uno de los nuestros.
2045
02:05:53,321 --> 02:05:56,190
Esto es traición, simple y
llanamente.
2046
02:05:56,225 --> 02:05:57,825
¡Reproduce la grabación!
2047
02:05:57,859 --> 02:05:59,228
El líder, Spruce,
2048
02:05:59,260 --> 02:06:00,661
quiere conseguir a su hermana,
Lil,
2049
02:06:00,695 --> 02:06:02,263
fuera de la cárcel en la base.
Hoff la va a ejecutar...
2050
02:06:02,296 --> 02:06:03,397
No, Coryo. ¡Coryo, ayuda!
2051
02:06:03,431 --> 02:06:04,999
... solo porque conoce al
hombre
2052
02:06:05,032 --> 02:06:06,968
- que mataron. Está mal.
- ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda!
¡Mamá!
2053
02:06:07,001 --> 02:06:08,237
¡Ma!
2054
02:06:11,305 --> 02:06:12,507
¡Ayuda!
2055
02:06:14,008 --> 02:06:15,910
¡Ma! ¡Ma!
2056
02:06:15,943 --> 02:06:16,978
¡No, no!
2057
02:06:17,011 --> 02:06:20,481
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
2058
02:06:22,950 --> 02:06:25,653
¡Ayuda! ¡Mamá! ¡Ayuda!
2059
02:07:03,124 --> 02:07:04,325
Lol
2060
02:07:07,195 --> 02:07:08,462
Lo siento.
2061
02:07:09,630 --> 02:07:10,765
Lo siento.
2062
02:07:19,140 --> 02:07:20,374
♪ estas ♪
2063
02:07:21,108 --> 02:07:22,977
♪ estas ♪
2064
02:07:23,010 --> 02:07:25,680
♪ Llegando al árbol ♪
2065
02:07:25,713 --> 02:07:29,617
♪ Donde colgaron a un hombre
♪
2066
02:07:29,650 --> 02:07:33,688
♪ Dicen que asesinó a tres
♪
2067
02:07:33,721 --> 02:07:37,592
♪ Aquí sucedieron cosas
extrañas ♪
2068
02:07:37,625 --> 02:07:41,128
♪ No sería un extraño ♪
2069
02:07:41,162 --> 02:07:45,399
♪ Si nos encontráramos a
medianoche ♪
2070
02:07:45,433 --> 02:07:50,504
♪ En el árbol colgante ♪
2071
02:07:51,105 --> 02:07:52,540
♪ estas ♪
2072
02:07:53,040 --> 02:07:55,009
♪ estas ♪
2073
02:07:55,042 --> 02:07:58,179
♪ Llegando al árbol ♪
2074
02:07:58,213 --> 02:08:01,482
♪ Donde el muerto gritó ♪
2075
02:08:01,515 --> 02:08:04,619
♪ ¿Para que su amor huya?
♪
2076
02:08:04,652 --> 02:08:08,257
♪ Aquí sucedieron cosas
extrañas ♪
2077
02:08:08,290 --> 02:08:11,260
♪ No sería un extraño ♪
2078
02:08:11,293 --> 02:08:15,297
♪ Si nos encontráramos a
medianoche ♪
2079
02:08:15,330 --> 02:08:17,332
♪ En el árbol colgante ♪
2080
02:08:17,366 --> 02:08:20,001
¿Estás pensando en Sejano?
2081
02:08:20,034 --> 02:08:22,403
Ojalá hubiera podido hacer más.
2082
02:08:25,940 --> 02:08:28,042
Lamento que tengas que irte de aquí.
2083
02:08:29,244 --> 02:08:31,380
Sí, echaré de menos el Covey.
2084
02:08:31,412 --> 02:08:33,514
Sin embargo, espero que algún día
me sigan.
2085
02:08:35,683 --> 02:08:37,451
¿Sabes lo que no me voy a perder?
2086
02:08:38,320 --> 02:08:39,520
Gente.
2087
02:08:40,121 --> 02:08:41,589
La gente no es tan mala.
2088
02:08:42,357 --> 02:08:44,492
La verdad es que no.
2089
02:08:44,525 --> 02:08:46,460
Es lo que el mundo les hace.
2090
02:08:47,296 --> 02:08:49,130
Como todos nosotros en la arena.
2091
02:08:51,499 --> 02:08:53,534
Creo que hay una bondad natural
2092
02:08:53,567 --> 02:08:55,069
nacido en todos nosotros.
2093
02:08:55,102 --> 02:08:56,671
No, en serio.
2094
02:08:56,704 --> 02:09:00,675
Puedes cruzar esa línea hacia el
mal...
2095
02:09:01,343 --> 02:09:03,010
o no.
2096
02:09:03,044 --> 02:09:04,011
Y es el trabajo de nuestra vida
2097
02:09:04,045 --> 02:09:05,913
para permanecer en el lado derecho de
esa línea.
2098
02:09:07,682 --> 02:09:09,418
- No siempre es tan sencillo.
- Mmm.
2099
02:09:09,450 --> 02:09:10,651
Lo sé.
2100
02:09:11,386 --> 02:09:12,720
Soy un vencedor.
2101
02:09:13,788 --> 02:09:15,489
Seguro que será bueno no tener que
matar a nadie más
2102
02:09:15,523 --> 02:09:17,158
En el norte, sin embargo, ¿eh?
2103
02:09:17,191 --> 02:09:18,626
Tres son suficientes para mí.
2104
02:09:19,727 --> 02:09:21,095
Voy a hacer un bastón.
2105
02:09:21,128 --> 02:09:23,197
¿Quieres uno?
2106
02:09:23,231 --> 02:09:24,565
¿Mataste a tres?
2107
02:09:26,968 --> 02:09:28,202
¿Quién es el tercero?
2108
02:09:28,736 --> 02:09:29,570
¿Qué?
2109
02:09:29,603 --> 02:09:30,905
Persona a la que mataste, Coriolano.
2110
02:09:30,938 --> 02:09:32,307
Dijiste que mataste a tres personas.
2111
02:09:32,341 --> 02:09:34,041
Solo conozco dos. No me mientas.
2112
02:09:35,943 --> 02:09:37,945
- ¿Puedes ayudarme a sacar esto?
- Había Bobbin en la arena
2113
02:09:37,979 --> 02:09:40,648
y Mayfair. ¿Y quién es el tercero?
2114
02:09:44,852 --> 02:09:45,953
Mi antiguo yo.
2115
02:09:47,922 --> 02:09:50,725
Lo maté para poder ir contigo.
2116
02:09:54,396 --> 02:09:55,596
Vamos.
2117
02:10:02,437 --> 02:10:03,938
¿Por qué no nos detenemos aquí en
la cabaña?
2118
02:10:03,971 --> 02:10:06,707
- ¿Esperar a que pase la tormenta?
Realmente deberíamos seguir adelante.
2119
02:10:06,741 --> 02:10:08,642
Vamos a necesitar comida, Lucy Gray.
2120
02:10:08,676 --> 02:10:10,144
Vamos a pescar algunos peces mientras
estamos aquí.
2121
02:10:21,155 --> 02:10:22,023
Si quieres pescar,
2122
02:10:22,056 --> 02:10:24,158
Hay varillas debajo de las tablas del
piso.
2123
02:10:33,435 --> 02:10:34,503
¿Estos?
2124
02:10:34,535 --> 02:10:35,736
Uh-huh.
2125
02:11:29,056 --> 02:11:30,057
¿Qué es?
2126
02:11:42,670 --> 02:11:44,205
Es la pistola.
2127
02:11:45,340 --> 02:11:47,675
El que disparaste en Mayfair.
2128
02:11:47,708 --> 02:11:52,012
Spruce debe haber conocido este
lugar. Si destruimos esa pistola,
eres libre.
2129
02:11:53,548 --> 02:11:54,915
Puedes volver a casa.
2130
02:11:55,649 --> 02:11:56,984
¿En serio?
2131
02:12:00,721 --> 02:12:01,989
No más cabos sueltos.
2132
02:12:03,724 --> 02:12:05,192
Además de mí.
2133
02:12:08,230 --> 02:12:09,331
¿Además de ti?
2134
02:12:12,900 --> 02:12:14,269
No se lo dirías a nadie.
2135
02:12:16,505 --> 02:12:17,838
Claro que no.
2136
02:12:24,812 --> 02:12:26,780
Voy a ir a desenterrar un poco de
katniss.
2137
02:12:26,814 --> 02:12:29,083
Hay un buen parche junto al lago.
2138
02:12:29,116 --> 02:12:30,684
Pensé que era demasiado pronto para
eso.
2139
02:12:30,718 --> 02:12:33,020
Bueno, el mundo cambia terriblemente
rápido.
2140
02:12:33,954 --> 02:12:34,989
Lucy Gray.
2141
02:12:38,859 --> 02:12:40,928
Sigue lloviendo.
2142
02:12:43,097 --> 02:12:45,132
Bueno, no estoy hecho de azúcar.
2143
02:13:18,400 --> 02:13:19,467
¿Lucy Gray?
2144
02:13:22,002 --> 02:13:23,137
¿Lucy Gray?
2145
02:13:29,344 --> 02:13:31,145
Lucy Gray, ¿dónde estás?
2146
02:13:33,180 --> 02:13:34,216
¿Hola?
2147
02:13:38,620 --> 02:13:39,654
Oye, ¿pasó algo?
2148
02:13:39,688 --> 02:13:40,788
Porque si algo ha pasado,
2149
02:13:40,821 --> 02:13:42,089
Podemos hablar de ello.
2150
02:13:44,959 --> 02:13:46,760
¿Te estás escondiendo de mí?
2151
02:13:51,233 --> 02:13:52,400
Lucy...
2152
02:14:07,215 --> 02:14:08,216
¡Ow!
2153
02:14:17,692 --> 02:14:19,760
¿Es eso venenoso?
2154
02:14:19,793 --> 02:14:21,630
¿Intentas matarme?
2155
02:14:21,663 --> 02:14:22,963
¿Lucy Gray?
2156
02:14:24,765 --> 02:14:26,534
¡Lucy Gray!
2157
02:14:26,568 --> 02:14:29,337
Le dije, ¿estás tratando de matarme?
2158
02:14:30,672 --> 02:14:32,474
¡Después de todo lo que he hecho
por ti!
2159
02:17:40,929 --> 02:17:42,095
♪ estas ♪
2160
02:17:43,898 --> 02:17:45,233
♪ estas ♪
2161
02:17:47,000 --> 02:17:50,037
♪ Llegando al árbol ♪
2162
02:17:51,573 --> 02:17:55,944
♪ Usa un collar de cuerda ♪
2163
02:17:55,976 --> 02:17:58,346
- ¿Lucy Gray?
- ♪ En paralelo ♪
2164
02:17:58,379 --> 02:18:01,148
- ♪ Conmigo ♪
- Suficiente.
2165
02:18:01,181 --> 02:18:04,252
♪ Aquí sucedieron cosas
extrañas ♪
2166
02:18:04,285 --> 02:18:07,020
Lucy Gray, dije...
2167
02:18:07,054 --> 02:18:10,057
♪ No sería un extraño ♪
2168
02:18:10,090 --> 02:18:11,759
♪ Si nos encontráramos a
medianoche ♪
2169
02:18:13,828 --> 02:18:15,663
¡Cállate!
2170
02:18:15,697 --> 02:18:19,234
♪ En el árbol colgante ♪
2171
02:19:42,917 --> 02:19:44,786
Señor.
2172
02:19:44,819 --> 02:19:46,387
¿Cómo está el brazo, soldado raso?
2173
02:19:46,421 --> 02:19:48,590
El médico dijo que le diste un buen
mordisco.
2174
02:19:48,623 --> 02:19:53,528
Nada que no haya olvidado cuando
llegue a los 2 años, señor.
2175
02:19:53,561 --> 02:19:57,265
Ha habido un cambio de planes,
Private Snow.
2176
02:20:05,340 --> 02:20:08,175
Enhorabuena, Sr. Snow.
2177
02:20:09,410 --> 02:20:12,313
Has pasado todas mis pruebas.
2178
02:20:12,347 --> 02:20:14,449
Le he preguntado al presidente
Ravinstill
2179
02:20:14,482 --> 02:20:16,651
para concederle un perdón total,
2180
02:20:16,684 --> 02:20:18,453
efectivo inmediatamente.
2181
02:20:18,486 --> 02:20:21,756
También le dije que eres demasiado
prometedor
2182
02:20:21,789 --> 02:20:23,257
para desperdiciar en el ejército.
2183
02:20:23,291 --> 02:20:25,426
Así que ahora estarás estudiando
conmigo
2184
02:20:25,460 --> 02:20:27,962
en la Universidad del Capitolio.
2185
02:20:27,996 --> 02:20:29,497
No puedo pagar la universidad.
2186
02:20:29,530 --> 02:20:32,300
Un tal Sr. Estrabón Zócalo ha
ofrecido
2187
02:20:32,333 --> 02:20:34,002
para pagar todo lo que necesites
2188
02:20:34,035 --> 02:20:35,837
mientras estés allí.
2189
02:20:35,870 --> 02:20:38,506
Todo por ser tan buen amigo
2190
02:20:38,539 --> 02:20:39,841
a su Sejano.
2191
02:20:39,874 --> 02:20:43,978
No sabe muy bien lo buen amigo que
fuiste, por supuesto.
2192
02:20:44,012 --> 02:20:47,382
Nunca mencioné tu pequeña
grabación.
2193
02:20:48,082 --> 02:20:49,584
Bastante impresionante,
2194
02:20:49,617 --> 02:20:53,087
cómo enviaste a tu único amigo a la
soga
2195
02:20:53,121 --> 02:20:54,922
solo para llamar mi atención.
2196
02:20:54,956 --> 02:20:57,258
- Eso no es lo que hice.
- ¿Estás seguro?
2197
02:20:57,291 --> 02:21:00,595
Porque creo que eso te hizo ganar el
Premio Zócalo, después de todo.
2198
02:21:02,430 --> 02:21:06,501
El Presidente ha acordado un año
más de los Juegos.
2199
02:21:07,301 --> 02:21:09,037
La gente miraba.
2200
02:21:09,070 --> 02:21:11,171
Y tengo que agradecerles por eso.
2201
02:21:13,441 --> 02:21:15,943
Pero antes de tomarte bajo mi ala,
2202
02:21:15,977 --> 02:21:20,248
Después de todo lo que has visto en
el mundo real,
2203
02:21:20,281 --> 02:21:23,918
Déjame preguntarte una última vez.
2204
02:21:23,951 --> 02:21:26,421
¿Para qué sirven los Juegos del
Hambre?
2205
02:21:30,758 --> 02:21:33,127
Solía pensar que los Juegos del
Hambre
2206
02:21:33,161 --> 02:21:35,430
eran castigos para los distritos.
2207
02:21:37,565 --> 02:21:39,500
Entonces pensé que servían como
advertencia
2208
02:21:39,534 --> 02:21:41,969
a nosotros aquí en el Capitolio
2209
02:21:42,003 --> 02:21:44,305
sobre la amenaza que representaban
los distritos.
2210
02:21:47,442 --> 02:21:50,344
Ahora sé que el mundo entero es una
arena.
2211
02:21:51,546 --> 02:21:53,648
Y necesitamos los Juegos del Hambre.
2212
02:21:54,649 --> 02:21:55,750
Todos los años.
2213
02:21:57,485 --> 02:22:02,290
Para recordarnos a todos quiénes
somos realmente.
2214
02:22:02,323 --> 02:22:04,992
¿Y quién eres tú, determinas?
2215
02:22:07,595 --> 02:22:09,397
El vencedor.
2216
02:22:09,430 --> 02:22:12,333
Bienvenido a casa, Sr. Snow.
2217
02:22:40,995 --> 02:22:42,363
¡Oh!
2218
02:22:42,396 --> 02:22:45,666
Te ves tan guapo.
2219
02:22:48,302 --> 02:22:49,570
¿Qué te parece?
2220
02:22:51,405 --> 02:22:55,877
Creo que te pareces a tu padre,
Coriolano.
2221
02:23:14,263 --> 02:23:15,997
Efectos personales de Sejano Zócalo
2222
02:23:16,030 --> 02:23:17,064
del Distrito 12.
2223
02:23:24,806 --> 02:23:27,308
Iba a devolver esto a sus padres esta
noche.
2224
02:23:27,341 --> 02:23:28,442
Como regalo.
2225
02:23:28,476 --> 02:23:30,912
Habría sido su cumpleaños número
19.
2226
02:23:30,945 --> 02:23:31,946
Pero creo que...
2227
02:23:34,415 --> 02:23:36,017
Preferirían precisamente esto.
2228
02:23:38,886 --> 02:23:40,454
Mejores amigos.
2229
02:23:41,522 --> 02:23:43,292
Ustedes cultivaron un corazón en los
distritos.
2230
02:23:43,324 --> 02:23:44,759
No, no en los distritos.
2231
02:23:45,459 --> 02:23:47,094
En Los Juegos del Hambre.
2232
02:23:48,297 --> 02:23:49,964
Debería darte las gracias.
2233
02:23:49,997 --> 02:23:51,866
El mérito de Los Juegos del Hambre
2234
02:23:51,899 --> 02:23:54,035
va a tu padre.
2235
02:23:54,068 --> 02:23:55,670
La mitad, al menos.
2236
02:23:55,703 --> 02:23:58,906
Solo los soñé como una tarea.
2237
02:23:58,940 --> 02:24:00,441
Una broma.
2238
02:24:00,942 --> 02:24:02,877
Estaba borracho.
2239
02:24:02,910 --> 02:24:06,647
Diseña un castigo para nuestros
enemigos tan extremo,
2240
02:24:06,681 --> 02:24:10,451
Nunca olvidarán lo mucho que nos han
hecho daño.
2241
02:24:13,821 --> 02:24:16,057
Cuando recuperé la sobriedad, quise
destruirlo.
2242
02:24:16,090 --> 02:24:19,861
Pero tu padre, mi mejor amigo,
2243
02:24:19,894 --> 02:24:21,629
Me lo había robado.
2244
02:24:22,630 --> 02:24:23,831
Pon nuestros dos nombres en él,
2245
02:24:23,865 --> 02:24:26,834
lo llevó a la Galia para que se
levantara él mismo.
2246
02:24:30,972 --> 02:24:32,707
Probé el morphling...
2247
02:24:34,375 --> 02:24:36,744
la noche en que cayó el primer hijo.
2248
02:24:39,214 --> 02:24:41,782
Esperaba que los Juegos se
extinguieran.
2249
02:24:43,451 --> 02:24:45,953
Traté de detenerlos como pude.
2250
02:24:48,956 --> 02:24:50,825
Pero luego llegaste.
2251
02:24:50,858 --> 02:24:53,461
Ahora la sangre de tantas
generaciones más
2252
02:24:53,494 --> 02:24:55,463
estará en mis manos.
2253
02:24:55,496 --> 02:24:56,998
Porque nos has mostrado el precio
2254
02:24:57,031 --> 02:25:00,034
La gente está dispuesta a pagar por
un buen espectáculo.
2255
02:25:02,737 --> 02:25:03,804
Dime...
2256
02:25:05,374 --> 02:25:07,775
¿Estaba triste cuando dejaste 12?
2257
02:25:08,976 --> 02:25:10,912
¿Tu pequeño pájaro cantor?
2258
02:25:11,712 --> 02:25:14,015
Supongo que nos entristeció a los
dos.
2259
02:25:14,048 --> 02:25:17,718
Mis contactos me informan de que ha
desaparecido.
2260
02:25:17,752 --> 02:25:20,154
Que el alcalde podría haberla matado
por ahí.
2261
02:25:20,187 --> 02:25:22,324
Pero no hay pruebas.
2262
02:25:22,357 --> 02:25:24,359
Es un misterio.
2263
02:25:24,393 --> 02:25:28,195
Y los misterios tienen una forma de
volver loca a la gente.
2264
02:25:30,399 --> 02:25:32,566
Mírate.
2265
02:25:32,600 --> 02:25:35,803
Heredero de la fortuna del zócalo,
nada se interpone en tu camino.
2266
02:25:37,372 --> 02:25:39,173
La nieve cae en la parte superior.
2267
02:25:40,775 --> 02:25:41,776
Sí.
2268
02:27:03,090 --> 02:27:06,160
Son las cosas que más amamos
2269
02:27:07,295 --> 02:27:09,196
que nos destruyen.
2270
02:27:32,887 --> 02:27:36,458
♪ Hay sangre en la ladera de la
montaña ♪
2271
02:27:36,491 --> 02:27:39,827
♪ Hay escritura por toda la
pared ♪
2272
02:27:39,860 --> 02:27:43,265
♪ Las sombras de nosotros siguen
bailando ♪
2273
02:27:43,298 --> 02:27:46,667
♪ En cada habitación y en cada
pasillo ♪
2274
02:27:46,700 --> 02:27:49,937
♪ La nieve cayendo sobre la
ciudad ♪
2275
02:27:49,970 --> 02:27:53,641
♪ Pensaste que se iría con el
agua ♪
2276
02:27:53,674 --> 02:27:56,777
♪ El sabor amargo de mi furia
♪
2277
02:27:56,811 --> 02:28:00,014
♪ Y todos los líos que hiciste
♪
2278
02:28:00,047 --> 02:28:03,150
♪ Sí, piensas que te fuiste
♪
2279
02:28:03,184 --> 02:28:06,754
♪ Pero estoy en los árboles,
estoy en la brisa ♪
2280
02:28:06,787 --> 02:28:09,957
♪ Mis pasos en el suelo ♪
2281
02:28:09,990 --> 02:28:13,594
♪ Verás mi cara en cada lugar
♪
2282
02:28:13,627 --> 02:28:16,764
♪ Pero no puedes atraparme
ahora. ♪
2283
02:28:16,797 --> 02:28:20,368
♪ Creció la hierba que espera
Los meses pasarán ♪
2284
02:28:20,402 --> 02:28:23,538
♪ Lo sientes por todas partes
♪
2285
02:28:23,572 --> 02:28:26,907
♪ Estoy aquí, estoy allí,
estoy en todas partes ♪
2286
02:28:26,941 --> 02:28:29,844
♪ Pero no puedes atraparme
ahora. ♪
2287
02:28:30,678 --> 02:28:33,948
♪ No, no puedes atrapar ♪
2288
02:28:33,981 --> 02:28:37,751
♪ Yo ahora ♪
2289
02:28:37,785 --> 02:28:40,855
♪ Apuesto a que pensaste que
nunca lo haría ♪
2290
02:28:40,888 --> 02:28:44,226
♪ Pensé que pasaría por encima
de mi cabeza ♪
2291
02:28:44,259 --> 02:28:47,562
♪ Apuesto a que pensaste que
pasaría con el invierno ♪
2292
02:28:47,596 --> 02:28:50,698
♪ Ser algo fácil de olvidar
♪
2293
02:28:50,731 --> 02:28:54,068
♪ Oh, piensas que me he ido
porque me fui. ♪
2294
02:28:54,101 --> 02:28:57,606
♪ Pero estoy en los árboles,
estoy en la brisa ♪
2295
02:28:57,638 --> 02:29:00,741
♪ Mis pasos en el suelo ♪
2296
02:29:00,774 --> 02:29:04,379
♪ Ves mi cara en cada lugar
♪
2297
02:29:04,412 --> 02:29:07,616
♪ Pero no puedes atraparme
ahora. ♪
2298
02:29:07,648 --> 02:29:10,985
♪ Creció la hierba que espera
Los meses pasarán ♪
2299
02:29:11,018 --> 02:29:14,256
♪ Lo sentirás por todas partes
♪
2300
02:29:14,289 --> 02:29:17,858
♪ Estoy aquí, estoy allí,
estoy en todas partes ♪
2301
02:29:17,892 --> 02:29:21,329
♪ Pero no puedes atraparme
ahora. ♪
2302
02:29:21,363 --> 02:29:24,533
♪ No, no puedes atrapar ♪
2303
02:29:24,566 --> 02:29:27,636
♪ Yo ahora ♪
2304
02:29:27,701 --> 02:29:30,671
♪ Ooh ♪
2305
02:29:31,138 --> 02:29:34,376
♪ Ooh ♪
2306
02:29:34,409 --> 02:29:37,678
♪ Ooh ♪
2307
02:29:37,711 --> 02:29:42,750
♪ Ooh ♪
2308
02:29:42,783 --> 02:29:45,953
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2309
02:29:45,986 --> 02:29:49,558
♪ Llego como una tormenta a tu
ciudad ♪
2310
02:29:49,591 --> 02:29:52,527
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2311
02:29:52,561 --> 02:29:56,163
♪ Estoy más alto que las
esperanzas que derribaste ♪
2312
02:29:56,197 --> 02:29:59,267
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2313
02:29:59,301 --> 02:30:02,903
♪ Llego como una tormenta a tu
ciudad ♪
2314
02:30:02,937 --> 02:30:06,106
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2315
02:30:06,140 --> 02:30:09,777
♪ Estoy más alto que las
esperanzas que derribaste ♪
2316
02:30:09,810 --> 02:30:12,947
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2317
02:30:12,980 --> 02:30:16,618
♪ Llego como una tormenta a tu
ciudad ♪
2318
02:30:16,651 --> 02:30:19,820
♪ No puedes, no puedes atraparme
ahora. ♪
2319
02:30:19,853 --> 02:30:23,724
♪ No puedes, no puedes, no
puedes. ♪
2320
02:30:28,929 --> 02:30:32,267
♪ Hay sangre en la ladera de la
montaña ♪
2321
02:30:32,300 --> 02:30:35,704
♪ Se está volviendo un nuevo
tono de rojo ♪
2322
02:30:35,736 --> 02:30:39,307
♪ Sí, a veces el fuego que
encontraste ♪
2323
02:30:39,341 --> 02:30:42,477
♪ No quemes de la manera que
esperarías ♪
2324
02:30:42,510 --> 02:30:47,282
♪ Sí, pensaste que este era el
final ♪
2325
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducción automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita
161177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.