All language subtitles for The-Hunger-Games_-The-Ballad-of-Songbirds-&-Snakes_2023_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_72044994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,228 --> 00:01:02,129 ¡Hay algo de comida por aquí! ¡Rápido! 2 00:01:14,141 --> 00:01:15,142 ¡Vamos! 3 00:01:33,861 --> 00:01:35,563 ¿Por qué está haciendo eso? 4 00:01:36,331 --> 00:01:37,465 Se está muriendo de hambre. 5 00:01:58,919 --> 00:02:02,056 Tu padre ha muerto, Coriolano. 6 00:02:02,089 --> 00:02:04,693 Era un rebelde, dicen. 7 00:02:04,726 --> 00:02:06,795 Una trampa en el bosque 8 00:02:06,827 --> 00:02:08,862 en 12. 9 00:02:13,000 --> 00:02:16,338 Ahora depende de nosotros hacer que se sienta orgulloso. 10 00:03:07,422 --> 00:03:08,256 ¿Tigris? 11 00:03:09,890 --> 00:03:11,959 ♪ Gema de Panem ♪ 12 00:03:11,992 --> 00:03:13,862 ♪ Ciudad poderosa ♪ 13 00:03:13,894 --> 00:03:15,230 Tigris, ¿dónde está la camisa? 14 00:03:15,263 --> 00:03:19,066 ♪ A través de los siglos, brillas de nuevo ♪ 15 00:03:19,099 --> 00:03:23,772 ♪ Humildemente nos arrodillamos ante tu ideal ♪ 16 00:03:23,805 --> 00:03:26,341 ♪ Y prometerte Nuestro amor ♪ 17 00:03:26,374 --> 00:03:28,942 - Eso es hermoso, abuela. 18 00:03:28,976 --> 00:03:30,678 - Quizás un poco agudo hoy. - Oh. 19 00:03:30,712 --> 00:03:33,415 ¿Has visto Tigris con la camisa de vestir de mi padre? 20 00:03:33,448 --> 00:03:34,482 Lol 21 00:03:34,516 --> 00:03:35,550 ¿Coryo? 22 00:03:35,583 --> 00:03:37,485 - ¿Tigris? Lo siento. Sé que llego tarde. 23 00:03:37,519 --> 00:03:39,788 Pero mira, lo hice. 24 00:03:39,821 --> 00:03:42,189 O hice algo. 25 00:03:42,223 --> 00:03:44,024 Creo que es realmente hermoso. 26 00:03:46,661 --> 00:03:48,028 Es hermoso. 27 00:03:49,864 --> 00:03:51,131 El mejor primo de todos los tiempos. 28 00:03:51,165 --> 00:03:52,333 Cuéntame todo. 29 00:03:52,367 --> 00:03:55,203 ¿Por dónde empiezo? Se lo dije a Fabricia en el trabajo 30 00:03:55,236 --> 00:03:57,338 que necesitaba blanquear sus cortinas blancas 31 00:03:57,372 --> 00:03:59,808 y me puse la camisa cuando lo hice. 32 00:03:59,841 --> 00:04:01,409 Los botones de teselas que hice de... 33 00:04:01,443 --> 00:04:02,976 De los azulejos del baño. 34 00:04:03,010 --> 00:04:04,479 Brillante. 35 00:04:04,512 --> 00:04:06,947 Oh. ¿Encontraste las papas? Los herví por el almidón 36 00:04:06,980 --> 00:04:09,016 Y realmente deberías comer algo hoy. 37 00:04:09,049 --> 00:04:10,251 Guárdalos para la abuela. 38 00:04:12,687 --> 00:04:14,689 Te ves tan guapo. 39 00:04:14,722 --> 00:04:17,425 ¡Abuela! ¡Ven a ver! 40 00:04:17,459 --> 00:04:20,528 Nieve de Coriolano. 41 00:04:20,562 --> 00:04:23,898 Futuro presidente de Panem. 42 00:04:23,932 --> 00:04:25,333 Te saludamos. 43 00:04:25,366 --> 00:04:27,067 Un momento. 44 00:04:28,503 --> 00:04:29,370 Espera, abuela. 45 00:04:29,404 --> 00:04:33,241 Puedo cultivar mucho más. Después de hoy. 46 00:04:35,944 --> 00:04:38,513 Obtuve las calificaciones, nunca falté a clase. 47 00:04:39,614 --> 00:04:40,949 Diez años. 48 00:04:40,981 --> 00:04:43,083 Ni siquiera Dean Highbottom puede negarnos esto ahora. 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,652 Dean no te odia. 50 00:04:44,686 --> 00:04:46,488 Odia a todo el mundo. 51 00:04:46,521 --> 00:04:48,490 Me desprecia. 52 00:04:48,523 --> 00:04:51,091 ¿En qué gastarás el dinero del premio? 53 00:04:51,759 --> 00:04:53,461 ¿Vestido nuevo? 54 00:04:55,296 --> 00:04:56,397 ¿Chocolate? 55 00:04:56,431 --> 00:04:58,366 ¡Chocolate! 56 00:04:59,199 --> 00:05:01,269 Es el Premio del Zócalo, Tigris. 57 00:05:01,302 --> 00:05:03,671 Podremos pagar el alquiler. 58 00:05:03,705 --> 00:05:05,240 La nieve cae en la parte superior. 59 00:05:34,034 --> 00:05:35,637 Pues, Coriolano Nieve. 60 00:05:37,906 --> 00:05:39,106 Clemmie. 61 00:05:41,976 --> 00:05:43,745 ¿Estás sudando? 62 00:05:43,778 --> 00:05:44,879 Es el día de la cosecha. 63 00:05:44,913 --> 00:05:46,347 Le dimos al conductor la mañana libre. 64 00:05:46,381 --> 00:05:48,148 ¡Ugh! Ese ingrato debería estar mendigando 65 00:05:48,181 --> 00:05:49,350 para llevarte hoy en off. 66 00:05:49,384 --> 00:05:51,118 Eso sí, no lo olvides. Yo era tu compañero de clase 67 00:05:51,151 --> 00:05:52,954 mientras te regodeas con el Premio del Zócalo. 68 00:05:52,987 --> 00:05:54,322 ¿Premio? Por favor. 69 00:05:54,355 --> 00:05:56,491 - Solo quiero servir a Panem. - Mmm. 70 00:05:57,692 --> 00:05:59,294 ¿hambriento? 71 00:05:59,327 --> 00:06:01,229 Cook sirvió bistec para el desayuno. 72 00:06:01,262 --> 00:06:02,730 Tuvimos que tirar la mitad. 73 00:06:02,764 --> 00:06:04,197 Qué vergüenza, Coryo. 74 00:06:04,232 --> 00:06:06,367 ¿No sabes que se están muriendo de hambre en los distritos? 75 00:06:09,904 --> 00:06:11,171 Buena suerte. 76 00:06:11,205 --> 00:06:12,574 No es que lo necesites. 77 00:06:13,675 --> 00:06:14,676 Hola. 78 00:06:16,611 --> 00:06:18,212 Por último, el alumno estrella. 79 00:06:18,246 --> 00:06:19,781 Esa es una camisa elegante. 80 00:06:19,814 --> 00:06:21,583 ¿Qué son esos botones, teselas? 81 00:06:21,616 --> 00:06:22,717 Eh. 82 00:06:22,750 --> 00:06:24,953 Por eso me recuerdan al baño de la empleada. 83 00:06:24,986 --> 00:06:26,554 ¿Has probado este cordero? Es escandaloso. 84 00:06:26,588 --> 00:06:29,557 Ugh. Sólo el vulgo come con los dedos, Félix. 85 00:06:29,591 --> 00:06:32,092 ¿Qué, papá no te enseña modales en la mesa? 86 00:06:32,125 --> 00:06:33,294 Tal vez lo hubiera hecho 87 00:06:33,328 --> 00:06:34,762 si no estuviera tan ocupado dirigiendo el país. 88 00:06:34,796 --> 00:06:37,432 Oye, nos llamaron aquí para el Premio del Zócalo, ¿verdad? 89 00:06:37,465 --> 00:06:40,268 Porque escuché al Dr. Gaul en el edificio. 90 00:06:40,802 --> 00:06:41,869 "Zócalo". 91 00:06:41,903 --> 00:06:43,938 Quiero decir, mira su engendro. 92 00:06:43,972 --> 00:06:45,105 ¿Quién hubiera pensado que podías 93 00:06:45,138 --> 00:06:46,941 ¿Comprar su entrada al Capitolio? 94 00:06:46,975 --> 00:06:49,210 Bueno, no se puede comprar la clase. 95 00:06:49,243 --> 00:06:51,045 ¿Viste el atuendo de su madre? 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,146 - Lo siento, sus "Ma's". - Oh. 97 00:06:53,180 --> 00:06:55,683 Viste un nabo con un vestido de gala y aún así rogará ser triturado. 98 00:06:56,784 --> 00:06:58,185 No hagas eso. Todos sabemos que te gusta. 99 00:06:58,219 --> 00:06:59,687 No me gusta, Aracne. 100 00:06:59,721 --> 00:07:01,022 Lo tolero. 101 00:07:01,055 --> 00:07:02,090 Es del distrito. 102 00:07:02,122 --> 00:07:03,257 Tolerarlo. 103 00:07:03,291 --> 00:07:04,592 - Simplemente no lo animes. - Bien. Seguro. 104 00:07:04,626 --> 00:07:05,893 Escucho una vez más 105 00:07:05,927 --> 00:07:07,895 cuán inmorales son estos Juegos del Hambre, 106 00:07:07,929 --> 00:07:09,530 Lo pondré en la arena, mi... 107 00:07:10,598 --> 00:07:12,066 Sejano. 108 00:07:12,100 --> 00:07:13,935 Llegaste a la Segar por una vez. 109 00:07:13,968 --> 00:07:15,269 Y llegaste a la graduación, Festus. 110 00:07:15,303 --> 00:07:17,137 Los dos estamos conmocionados. 111 00:07:17,170 --> 00:07:18,773 Derramarlo. ¿Quién ganó el premio? 112 00:07:18,806 --> 00:07:20,908 Oh, no, no voy a arruinar el gran día de mi padre. 113 00:07:20,942 --> 00:07:25,178 A nadie aquí le gusta, pero sí su dinero. 114 00:07:26,247 --> 00:07:28,583 Sabes lo que es eso, ¿verdad, Aracne? 115 00:07:29,651 --> 00:07:30,685 Divertido. 116 00:07:40,094 --> 00:07:41,262 Oye, escucha. 117 00:07:41,295 --> 00:07:44,465 Um, sé que tienes grandes esperanzas en esto. 118 00:07:46,467 --> 00:07:48,269 Pero hoy no hay premio. 119 00:07:49,704 --> 00:07:50,738 Ya no. 120 00:07:53,341 --> 00:07:55,443 - Lo siento mucho. - ¿Qué? 121 00:07:59,781 --> 00:08:04,986 Qué tentador es ver todos tus rostros jóvenes y brillantes 122 00:08:05,019 --> 00:08:07,655 en este día auspicioso. 123 00:08:07,689 --> 00:08:11,993 Soy la Dra. Volumnia Gaul, su humilde Jefe de Juego, 124 00:08:12,026 --> 00:08:14,095 a cargo del Departamento de Guerra 125 00:08:14,128 --> 00:08:18,433 y todas sus empresas asociadas. 126 00:08:18,466 --> 00:08:21,903 Hoy me he liberado de mi laboratorio, 127 00:08:21,936 --> 00:08:23,504 para examinarte. 128 00:08:23,538 --> 00:08:27,075 Los líderes de la próxima generación. 129 00:08:27,108 --> 00:08:30,445 Después de todo, no estaré aquí para siempre. 130 00:08:30,478 --> 00:08:33,548 Y ahora, con ese fin, 131 00:08:33,581 --> 00:08:36,117 Es un honor presentarles 132 00:08:36,150 --> 00:08:38,920 el creador de los propios Juegos del Hambre. 133 00:08:40,221 --> 00:08:43,024 Decano Casca Highbottom. 134 00:08:43,057 --> 00:08:45,359 Este... 135 00:08:46,961 --> 00:08:48,529 Estudiantes seleccionados, 136 00:08:50,031 --> 00:08:51,499 facultad 137 00:08:52,967 --> 00:08:54,902 y, por supuesto, el Dr. Gaul, 138 00:08:56,504 --> 00:08:59,340 Los he convocado a todos aquí hoy 139 00:08:59,373 --> 00:09:01,943 para la 10ª Ceremonia Anual de la Cosecha 140 00:09:01,976 --> 00:09:04,011 en el que elegimos dos hijos 141 00:09:04,045 --> 00:09:06,114 de cada distrito 142 00:09:06,147 --> 00:09:09,784 para lanzarse al Capitol Arena para luchar hasta la muerte en los Juegos del Hambre. 143 00:09:09,817 --> 00:09:11,719 No puedo creer que todavía se lo permitan 144 00:09:11,753 --> 00:09:12,854 hablar en público. 145 00:09:12,887 --> 00:09:14,689 Y aquí está... 146 00:09:15,523 --> 00:09:19,327 Nuestros 24 mejores prospectos 147 00:09:19,360 --> 00:09:22,463 todos a la espera de escuchar los resultados de un arduo estudio 148 00:09:22,497 --> 00:09:24,332 en esta prestigiosa institución. 149 00:09:24,365 --> 00:09:27,602 Ansioso por saber quién ha ganado ese Premio del Zócalo, sin duda. 150 00:09:29,070 --> 00:09:30,638 Y un futuro dorado. 151 00:09:31,272 --> 00:09:32,406 Sin embargo 152 00:09:32,440 --> 00:09:33,741 Estoy aquí para decirte 153 00:09:33,775 --> 00:09:37,178 que ha habido un cambio este año. 154 00:09:37,212 --> 00:09:40,681 Una última tarea para demostrar tu valía. 155 00:09:40,715 --> 00:09:41,749 porque... 156 00:09:41,783 --> 00:09:45,220 los estimados ciudadanos del Capitolio 157 00:09:45,254 --> 00:09:46,754 se han aburrido de los Juegos 158 00:09:46,788 --> 00:09:48,756 y simplemente ya no miran. 159 00:09:48,790 --> 00:09:52,360 Y si los Juegos van a continuar, debe haber una audiencia. 160 00:09:52,393 --> 00:09:56,364 Entonces, el jefe de juego, el Dr. Gaul, ha intervenido para... 161 00:09:57,232 --> 00:09:58,800 Incentivar los valores patrióticos 162 00:09:58,833 --> 00:10:02,537 con su propio estilo único, empezando por ti. 163 00:10:02,570 --> 00:10:05,139 El Premio Zócalo ya no se determinará 164 00:10:05,173 --> 00:10:07,008 por quién tiene las mejores calificaciones. 165 00:10:07,041 --> 00:10:08,376 ¿Perdona? 166 00:10:08,409 --> 00:10:11,078 Pero por quién es el mejor mentor en Los Juegos del Hambre. 167 00:10:12,313 --> 00:10:15,016 Este es un rol completamente nuevo. 168 00:10:15,049 --> 00:10:16,484 A medida que la Cosecha avanza en vivo, 169 00:10:16,517 --> 00:10:18,619 Asignaré el tributo de cada distrito 170 00:10:18,653 --> 00:10:20,555 un mentor del Capitolio tras bambalinas, 171 00:10:20,588 --> 00:10:24,091 uno que debe persuadirlos 172 00:10:24,125 --> 00:10:26,228 para actuar para las cámaras. 173 00:10:26,261 --> 00:10:28,297 Obviamente, el mejor mentor será el que 174 00:10:28,329 --> 00:10:29,764 cuyo tributo gana los Juegos. 175 00:10:29,797 --> 00:10:31,432 ¿Qué pasa si consigo una chica patética 176 00:10:31,465 --> 00:10:33,734 de uno de los distritos pobres, como 8 o 12? 177 00:10:33,768 --> 00:10:35,636 Van a morir en dos minutos 178 00:10:35,670 --> 00:10:37,405 como lo hicieron el año pasado y el anterior. 179 00:10:37,438 --> 00:10:39,640 Tu papel es convertir a estos niños 180 00:10:39,674 --> 00:10:42,211 en gafas, señorita Crane. 181 00:10:42,244 --> 00:10:43,878 No los sobrevivientes. 182 00:10:43,911 --> 00:10:47,548 La victoria en los Juegos es solo una de nuestras consideraciones. 183 00:10:47,582 --> 00:10:51,085 Todo tu futuro depende de este último proyecto. 184 00:10:51,118 --> 00:10:55,257 Ah, y debo decirte que cualquiera que sea sorprendido haciendo trampa 185 00:10:55,290 --> 00:10:57,959 para dar a sus tributos una ventaja injusta... 186 00:10:58,960 --> 00:11:01,996 simplemente no tendrá futuro en absoluto. 187 00:11:02,029 --> 00:11:05,366 ¡Oh! Aquí vamos. 188 00:11:08,303 --> 00:11:10,605 Que comience la ceremonia de la Cosecha. 189 00:11:11,240 --> 00:11:12,740 Distrito 1. 190 00:11:14,041 --> 00:11:18,179 El chico va a ver a Livia Cardew. 191 00:11:21,716 --> 00:11:24,452 La chica va a Palmyra Monty. 192 00:11:24,485 --> 00:11:26,988 Chico del Distrito 2... 193 00:11:28,089 --> 00:11:29,624 Qué acertado. 194 00:11:29,657 --> 00:11:31,926 El niño va al zócalo de Sejano. 195 00:11:32,827 --> 00:11:35,196 Tienes la selección de la camada. 196 00:11:35,230 --> 00:11:38,065 Se te olvida. Yo soy parte de esa camada. 197 00:11:38,099 --> 00:11:39,533 4, niño, 198 00:11:39,567 --> 00:11:41,336 Precio de Perséfone. 199 00:11:41,370 --> 00:11:43,738 Chica, Festus Creed. 200 00:11:45,340 --> 00:11:48,843 7, niño, Vipsania Hoz. 201 00:11:50,177 --> 00:11:52,079 Niña, cachorro Harrington. 202 00:11:53,948 --> 00:11:57,985 8, chico, Juno Phipps. 203 00:11:58,019 --> 00:12:01,055 Niña, Hilarius Heavensbee. 204 00:12:02,156 --> 00:12:04,525 10, muchacho, 205 00:12:04,558 --> 00:12:06,160 Capricho de Domicia. 206 00:12:06,761 --> 00:12:11,300 Mmm. Chica, Aracne Crane. 207 00:12:11,333 --> 00:12:14,602 11, niño, Clemensia Dovecote. 208 00:12:14,635 --> 00:12:18,172 11, niña, Félix Ravinstill. 209 00:12:19,774 --> 00:12:21,475 12, muchacho, 210 00:12:22,277 --> 00:12:24,045 Lisístrata Vickers. 211 00:12:24,078 --> 00:12:27,382 Oh. Estará feliz por esto, Sra. Crane. 212 00:12:27,416 --> 00:12:30,451 La "niña pequeña", del Distrito 12, 213 00:12:30,484 --> 00:12:33,020 pertenece a Coriolanus Snow. 214 00:12:39,428 --> 00:12:42,964 Lucy Gray Baird. 215 00:12:56,644 --> 00:12:59,714 Canta para salir de esta, Lucy Gray. 216 00:13:03,117 --> 00:13:05,253 ¿Qué es ese vestido? 217 00:13:05,287 --> 00:13:07,222 ¿Es una especie de payaso? 218 00:13:08,756 --> 00:13:10,558 Lucy Gray. 219 00:13:10,591 --> 00:13:12,593 No sabía. 220 00:13:12,626 --> 00:13:14,929 No sabía. Lo siento. 221 00:13:32,646 --> 00:13:35,417 ¡Mi hija! ¡Ayúdala! 222 00:13:35,450 --> 00:13:38,019 - ¡Ayúdala! ¡Ayúdala! - ¡Quítate eso! ¡Quítate eso! 223 00:13:46,560 --> 00:13:48,562 Suficiente. Déjala en paz. 224 00:13:58,273 --> 00:13:59,974 Denme un minuto, muchachos. 225 00:14:04,111 --> 00:14:07,748 ♪ No puedes tomar mi pasado ♪ 226 00:14:07,782 --> 00:14:11,286 ♪ No puedes tomar mi historia ♪ 227 00:14:12,620 --> 00:14:15,790 ♪ Podrías llevarte mi pa ♪ 228 00:14:15,823 --> 00:14:20,728 ♪ Pero su nombre es un misterio ♪ 229 00:14:20,761 --> 00:14:23,931 ♪ Nada que puedas quitarme ♪ 230 00:14:27,335 --> 00:14:29,970 ♪ Siempre valió la pena conservarlo ♪ 231 00:14:34,708 --> 00:14:36,811 ♪ Nada que puedas tomar ♪ 232 00:14:38,346 --> 00:14:40,114 ♪ Siempre valió la pena conservarlo ♪ 233 00:14:40,147 --> 00:14:41,582 ¿Cantar? 234 00:14:41,615 --> 00:14:43,318 ¿Está loca? 235 00:14:48,622 --> 00:14:51,158 ♪ No puedo tomar mi encanto ♪ 236 00:14:53,395 --> 00:14:55,930 ♪ No puedo soportar mi humor ♪ 237 00:14:58,500 --> 00:15:00,235 ♪ No puedo tomar mi riqueza ♪ 238 00:15:00,268 --> 00:15:01,769 Capitol dice que hay que seguir rodando. 239 00:15:01,802 --> 00:15:06,208 ♪ Porque es solo un rumor ♪ 240 00:15:12,247 --> 00:15:15,584 ♪ Nada que puedas tomar ♪ 241 00:15:15,616 --> 00:15:18,652 ♪ Siempre valió la pena conservarlo ♪ 242 00:15:21,323 --> 00:15:24,359 ♪ No puedes aguantar mi descaro ♪ 243 00:15:24,392 --> 00:15:26,760 ♪ No puedes soportar que yo hable ♪ 244 00:15:29,564 --> 00:15:32,367 ♪ ¡Puedes besarme el! ♪ 245 00:15:50,050 --> 00:15:51,085 Vamos, muchachos. 246 00:15:54,422 --> 00:15:56,324 Bueno, ella es una enferma mental. 247 00:16:10,238 --> 00:16:12,240 Orgulloso, ya veo. 248 00:16:12,274 --> 00:16:13,408 Como tu padre. 249 00:16:14,643 --> 00:16:17,379 Sí. Él y yo éramos los mejores amigos. 250 00:16:18,346 --> 00:16:19,381 una vez. 251 00:16:20,248 --> 00:16:21,715 Ilumíname, señor Snow. 252 00:16:21,749 --> 00:16:24,084 ¿Cuáles son tus planes después de estos Juegos? 253 00:16:24,118 --> 00:16:26,621 Espero ir a la Universidad, señor. 254 00:16:26,655 --> 00:16:27,988 Naturalmente. 255 00:16:28,022 --> 00:16:30,724 Y si no consigues ganar el Premio Zócalo, ¿entonces qué? 256 00:16:30,758 --> 00:16:32,427 Pagaríamos la matrícula, por supuesto. 257 00:16:33,093 --> 00:16:34,094 Mírate. 258 00:16:35,564 --> 00:16:37,031 Tu camisa improvisada 259 00:16:37,064 --> 00:16:40,968 y tus zapatos demasiado apretados. Tratando desesperadamente de encajar 260 00:16:41,001 --> 00:16:45,839 cuando sé que los Snows no tienen una olla para orinar. 261 00:16:45,873 --> 00:16:48,443 Buena suerte con ese pobre pajarito cantor. 262 00:16:50,911 --> 00:16:52,514 Nos está saboteando. 263 00:16:52,547 --> 00:16:54,249 Esa chica no va a ganar estos Juegos. 264 00:16:54,282 --> 00:16:57,285 La viste. Está mal alimentada, es inestable. 265 00:16:57,319 --> 00:16:59,554 El decano dijo que no se trata solo de ganar. 266 00:16:59,588 --> 00:17:01,956 Todo se trata de ganar. 267 00:17:01,989 --> 00:17:04,459 Si no son los Juegos ahora, entonces la multitud. 268 00:17:04,492 --> 00:17:07,662 Lucy Gray no sobrevivirá ni un minuto dentro de esa arena. 269 00:17:07,696 --> 00:17:10,764 Eso significa que tenemos que hacer que cada segundo antes de eso cuente. 270 00:17:11,732 --> 00:17:13,368 Haré que vuelva a cantar. 271 00:17:13,401 --> 00:17:16,571 No cantaría una nota para ti si fuera ella. 272 00:17:16,605 --> 00:17:18,340 No haría nada en absoluto. 273 00:17:18,373 --> 00:17:20,275 A menos que pudiera confiar en ti. 274 00:17:20,308 --> 00:17:21,710 Es el distrito de Tigris. 275 00:17:21,742 --> 00:17:24,044 Ella sabe que la odiamos y nos quiere muertos. 276 00:17:24,078 --> 00:17:26,615 ¿Cómo se supone que voy a conseguir que confíe en mí? 277 00:17:26,648 --> 00:17:28,849 Imagínate que fue tu nombre el que sacaron 278 00:17:28,882 --> 00:17:31,051 y habías sido arrancado de tu casa. 279 00:17:31,085 --> 00:17:34,289 Solo me gustaría saber que alguien todavía se preocupaba por mí aquí. 280 00:17:34,322 --> 00:17:37,958 No la descartes solo porque es del distrito, Coryo. 281 00:17:37,992 --> 00:17:40,328 Es posible que tengas más en común con ella de lo que crees. 282 00:18:01,181 --> 00:18:03,218 ¡Equipo de transferencia, al frente! 283 00:18:09,957 --> 00:18:12,059 ¡Bájate del tren! 284 00:18:13,762 --> 00:18:15,263 motel 285 00:18:15,297 --> 00:18:16,464 Vamos. 286 00:18:17,865 --> 00:18:19,199 ¡Salte! 287 00:18:21,736 --> 00:18:23,170 ¡Sal de aquí! 288 00:18:24,406 --> 00:18:25,640 ¡Dije vamos! 289 00:18:25,674 --> 00:18:28,175 ¡No! ¡No! 290 00:18:28,209 --> 00:18:29,644 No lo haré... 291 00:18:29,678 --> 00:18:31,446 ¡Ir! ¡Sigue moviéndote! 292 00:18:33,214 --> 00:18:35,216 - ¡No! - Vamos. 293 00:18:35,250 --> 00:18:36,618 ¡No! 294 00:18:36,651 --> 00:18:38,886 ¡Dije vamos! 295 00:18:38,919 --> 00:18:40,954 No iré. No lo haré. No. 296 00:18:40,988 --> 00:18:43,291 Vamos, sácala de ahí. 297 00:18:43,325 --> 00:18:44,459 Bienvenidos al Capitolio. 298 00:18:49,364 --> 00:18:51,599 Cuando era pequeña, mi mamá solía bañarme 299 00:18:51,633 --> 00:18:53,335 en suero de leche y pétalos de rosa. 300 00:19:01,909 --> 00:19:03,143 Sabe a hora de acostarse. 301 00:19:05,112 --> 00:19:06,947 Parece que no deberías estar aquí. 302 00:19:06,980 --> 00:19:08,882 Bueno, no debería. 303 00:19:08,916 --> 00:19:10,218 Pero yo soy tu mentor. 304 00:19:10,685 --> 00:19:11,985 Un rebelde. 305 00:19:13,187 --> 00:19:16,890 ¿Qué hace mi mentor además de traerme rosas? 306 00:19:16,924 --> 00:19:18,793 Hago todo lo posible para cuidar de ti. 307 00:19:18,827 --> 00:19:20,495 ¡No! 308 00:19:20,528 --> 00:19:21,763 De pie. 309 00:19:21,796 --> 00:19:23,565 Buena suerte con eso, preciosa. 310 00:19:25,866 --> 00:19:27,502 Vamos. 311 00:19:28,168 --> 00:19:29,337 Muévete. 312 00:19:29,371 --> 00:19:31,872 Disculpe, ¿puedo... 313 00:19:31,905 --> 00:19:34,342 Discúlpeme, me gustaría acompañar mi homenaje... 314 00:19:34,376 --> 00:19:35,610 Cae. 315 00:19:36,944 --> 00:19:39,012 En el camión. Apúrate. 316 00:19:40,849 --> 00:19:42,049 ¡Oye! 317 00:19:42,584 --> 00:19:43,752 ¡Tú, vamos! 318 00:19:43,785 --> 00:19:44,952 Vamos. 319 00:19:49,591 --> 00:19:50,592 ¡Sube! 320 00:20:01,603 --> 00:20:02,637 Hola. 321 00:20:02,670 --> 00:20:04,071 ¿Qué te pasa, chico bonito? 322 00:20:04,104 --> 00:20:06,841 - ¿Estás en la jaula equivocada? - Lol 323 00:20:06,875 --> 00:20:08,209 Esta jaula es encantadora. 324 00:20:08,710 --> 00:20:09,844 Cógelo, Reaper. 325 00:20:09,878 --> 00:20:11,613 Te mataré ahora mismo. 326 00:20:11,646 --> 00:20:12,814 Él también lo hará. 327 00:20:12,847 --> 00:20:14,783 Reaper mató a un Pacificador en 11. 328 00:20:14,816 --> 00:20:15,884 Tranquilo, eneldo. 329 00:20:15,916 --> 00:20:18,118 - Yo digo que todos lo matamos. - Estoy dentro. 330 00:20:18,152 --> 00:20:19,254 Ya no hay nada que perder. 331 00:20:19,287 --> 00:20:21,322 ¿Tienen familia en casa? 332 00:20:21,356 --> 00:20:23,391 Los matarán si le haces daño. 333 00:20:23,425 --> 00:20:24,459 Entonces tú. 334 00:20:25,159 --> 00:20:26,661 Además, es mi mentor. 335 00:20:26,694 --> 00:20:28,028 Puede que lo necesite. 336 00:20:28,061 --> 00:20:29,564 ¿Cómo es que consigues un reparador? 337 00:20:29,597 --> 00:20:31,031 Mentor. 338 00:20:31,064 --> 00:20:33,200 Cada uno tiene uno. 339 00:20:33,234 --> 00:20:35,570 Ah, ¿y confiaremos en ti en eso? ¿Derecha? 340 00:20:35,603 --> 00:20:37,572 Solo estoy aquí para ayudarte. 341 00:20:37,605 --> 00:20:40,675 ¿Por qué la chica arcoíris aquí recibe un trato especial, hmm? 342 00:20:42,210 --> 00:20:43,678 ¿Por qué no están aquí nuestros reparadores? 343 00:20:45,647 --> 00:20:47,181 Simplemente no inspirado, supongo. 344 00:20:54,289 --> 00:20:56,491 - ¡Muy bien, espera! - ¡Suéltame! 345 00:21:01,629 --> 00:21:03,364 ¡Oh! ¡Ah! 346 00:21:03,398 --> 00:21:06,301 ¡ Ay. Bueno, les daremos la oportunidad de ponerse de pie y recuperar el aliento. 347 00:21:06,334 --> 00:21:07,869 Estoy celoso de esa entrada. 348 00:21:07,902 --> 00:21:09,370 Soy Lucrecio "Lucky" Flickerman, 349 00:21:09,404 --> 00:21:11,038 un hombre que no necesita presentación. 350 00:21:11,071 --> 00:21:12,240 Todos ustedes me conocen como su meteorólogo favorito 351 00:21:12,273 --> 00:21:14,509 y mago aficionado. 352 00:21:14,542 --> 00:21:17,010 Pero adivinen dónde estoy hoy. Aquí hay una pista. 353 00:21:17,044 --> 00:21:18,546 Así es. El Zoológico del Capitolio, 354 00:21:18,580 --> 00:21:21,282 donde se exhibirán los homenajes de este año 355 00:21:21,316 --> 00:21:23,618 detrás de estas rejas para su placer visual. 356 00:21:23,651 --> 00:21:24,819 Así es. 357 00:21:24,853 --> 00:21:27,255 Los 24 porque... 358 00:21:27,288 --> 00:21:29,424 ¿Qué hay en la joya de Panem? 359 00:21:29,457 --> 00:21:32,125 Verás, ese es el colorete de la Academia, ¿no? 360 00:21:32,159 --> 00:21:33,862 Perdona. Hola, señor. 361 00:21:33,895 --> 00:21:35,330 Sí, tú. En números rojos. 362 00:21:35,363 --> 00:21:37,866 ¿Quién eres y por qué estás ahí con ellos? 363 00:21:37,899 --> 00:21:39,434 Estamos en vivo. 364 00:21:40,768 --> 00:21:42,470 El Capitolio está observando. 365 00:21:45,640 --> 00:21:46,708 Es el dueño. 366 00:21:47,342 --> 00:21:48,743 ¿Estás bien? 367 00:21:50,745 --> 00:21:53,046 ¿Señor? ¿Quién eres? 368 00:21:53,080 --> 00:21:54,983 Lucy Gray Baird, 369 00:21:55,015 --> 00:21:56,651 ¿Puedo presentarles a mis vecinos? 370 00:21:56,684 --> 00:21:59,587 Se agradecería mucho una respuesta, 371 00:21:59,621 --> 00:22:01,456 Pero cualquier cosa estaría bien. 372 00:22:03,758 --> 00:22:05,025 ¿Hola? 373 00:22:07,228 --> 00:22:09,129 ¿No pueden oírme ahí dentro? 374 00:22:10,565 --> 00:22:12,834 Bueno, eso es algo que no se ve todos los días. 375 00:22:12,867 --> 00:22:14,636 Están tomados de la mano. 376 00:22:14,669 --> 00:22:15,904 Sí, sí, sí. 377 00:22:15,970 --> 00:22:17,605 ¿Quién es usted, señor? ¿Qué estás haciendo en la jaula aquí? 378 00:22:19,172 --> 00:22:21,141 Hola. ¿Cómo estás? 379 00:22:21,174 --> 00:22:23,244 Mi nombre es Coriolanus Snow. 380 00:22:23,278 --> 00:22:24,846 Y este es mi homenaje. 381 00:22:24,879 --> 00:22:26,581 Lucy Gray Baird del Distrito 12. 382 00:22:26,614 --> 00:22:27,615 Hola. 383 00:22:27,649 --> 00:22:30,183 - ¿Cómo te llamas? - Mi nombre es Pontius. 384 00:22:30,218 --> 00:22:32,420 Es un placer conocerte. ¿Es esta tu hermana? 385 00:22:32,453 --> 00:22:34,422 Eso es Venus. Solo tiene cuatro años. 386 00:22:34,455 --> 00:22:36,891 Bueno, creo que cuatro años es una edad muy inteligente. 387 00:22:36,925 --> 00:22:38,626 ¿Dónde encontraste esa serpiente? 388 00:22:38,660 --> 00:22:41,128 Bueno, me encontró. Debe haber sido un amante de la música. 389 00:22:41,161 --> 00:22:42,864 Mi canto lo calmó de inmediato. 390 00:22:42,897 --> 00:22:44,499 ¿Puedo tocar tu vestido? 391 00:22:44,532 --> 00:22:45,567 Claro. 392 00:22:45,600 --> 00:22:47,435 Me gusta tu vestido también. 393 00:22:47,468 --> 00:22:50,070 - Oh. ¿Y quién podrías ser tú? - ¿No sabes quién soy? 394 00:22:50,103 --> 00:22:51,439 No te rías. 395 00:22:51,472 --> 00:22:54,141 No todo el mundo tiene televisores en los distritos. 396 00:22:54,174 --> 00:22:55,944 Soy Lucrecio "Lucky" Flickerman. 397 00:22:55,977 --> 00:22:57,779 Pero lo que es más tentador, ¿quién eres? 398 00:22:57,812 --> 00:22:59,547 ¿Lucy del Distrito 12? 399 00:22:59,581 --> 00:23:00,782 Oh. Es Lucy Gray. 400 00:23:00,815 --> 00:23:03,116 Y en realidad no soy de 12. 401 00:23:03,150 --> 00:23:04,586 No, mi gente es Covey. 402 00:23:04,619 --> 00:23:06,854 Somos como una familia. Somos músicos de profesión 403 00:23:06,888 --> 00:23:09,023 Y viajamos de un lugar a otro según nos apetezca. 404 00:23:09,057 --> 00:23:12,293 Al menos solíamos hacerlo. Antes de que las fuerzas de paz nos detuvieran. 405 00:23:12,327 --> 00:23:14,829 Ya veo. Pero ahora eres el Distrito 12. 406 00:23:14,862 --> 00:23:16,230 - Si tú lo dices. - Sí. 407 00:23:16,264 --> 00:23:18,165 Tu vestido está lejos de ser gris 408 00:23:18,198 --> 00:23:20,635 Y parece ser un gran éxito entre los niños. 409 00:23:20,668 --> 00:23:23,571 Oh, ¿lo es? Bueno, a los Covey les encanta el color, a mí más que a la mayoría. 410 00:23:23,605 --> 00:23:26,040 Pero este vestido era de mi mamá, así que es muy especial para mí. 411 00:23:26,074 --> 00:23:27,675 Mmm-hmm. ¿Y está en el Distrito 12? 412 00:23:27,709 --> 00:23:30,345 Bueno, solo sus huesos, cariño. Solo sus huesos blancos nacarados. 413 00:23:32,246 --> 00:23:33,548 ¿Conoces a mi mentor? 414 00:23:33,581 --> 00:23:35,249 Dice que su nombre es Coriolanus Snow 415 00:23:35,283 --> 00:23:36,684 y claramente, conseguí el bizcocho con la nata 416 00:23:36,718 --> 00:23:38,720 porque nadie más se ha molestado en aparecer. 417 00:23:40,521 --> 00:23:44,092 ¿Los Vigilantes te dijeron que te metieras en la jaula con ellos? 418 00:23:44,124 --> 00:23:46,294 No me dijeron que no lo hiciera. 419 00:23:46,327 --> 00:23:47,862 Solo decían que era el trabajo de un mentor 420 00:23:47,895 --> 00:23:51,099 para presentar nuestros homenajes a los ciudadanos de Panem. 421 00:23:51,131 --> 00:23:52,300 Y pensé, bueno, 422 00:23:52,333 --> 00:23:53,534 si Lucy Gray es lo suficientemente valiente como para estar aquí, 423 00:23:53,568 --> 00:23:55,168 - entonces, ¿por qué no debería estarlo yo también? - Hmm. 424 00:23:55,203 --> 00:23:56,804 Para que conste, no tenía otra opción. 425 00:23:56,838 --> 00:24:00,173 Para que conste, creo que estás a punto de que te lleven, joven. 426 00:24:00,208 --> 00:24:01,576 Vamos. 427 00:24:01,609 --> 00:24:02,710 Oh. Eh... 428 00:24:02,744 --> 00:24:04,312 Tráenos algo de comida, por favor. 429 00:24:04,345 --> 00:24:05,913 Jessup y yo no hemos comido desde la Cosecha. 430 00:24:05,947 --> 00:24:08,383 La 10ª edición anual de los Juegos del Hambre se acerca pronto. 431 00:24:08,416 --> 00:24:11,419 Así que ven al zoológico y ve estos tributos 432 00:24:11,452 --> 00:24:15,056 antes de que sea demasiado tarde. Y quiero decir, demasiado tarde. 433 00:24:15,089 --> 00:24:18,191 Para Capitol News, soy Lucrecio... 434 00:24:20,895 --> 00:24:22,195 "Afortunado" Flickerman. 435 00:24:27,068 --> 00:24:29,270 Tu pequeña excursión fue violada 436 00:24:29,303 --> 00:24:33,441 de unas cinco reglas diferentes de la Academia, Sr. Snow. 437 00:24:33,474 --> 00:24:36,678 El principal de ellos, poner en peligro a un estudiante del Capitolio. 438 00:24:36,711 --> 00:24:38,012 ¿Qué? ¿Quién? 439 00:24:38,046 --> 00:24:39,313 tú. 440 00:24:39,347 --> 00:24:41,049 Me muevo por los Vigilantes 441 00:24:41,082 --> 00:24:43,317 para descalificarlo como mentor de inmediato. 442 00:24:43,351 --> 00:24:45,153 Dijiste que teníamos que hacer que nuestros tributos se realizaran, 443 00:24:45,185 --> 00:24:46,320 No es que tuviéramos que mantenernos alejados. 444 00:24:46,354 --> 00:24:48,389 Añadiré también la insubordinación. 445 00:24:48,423 --> 00:24:51,059 Cogiéndola de la mano, Coryo, presentándola a la gente, 446 00:24:51,092 --> 00:24:52,260 haces que parezca como si 447 00:24:52,293 --> 00:24:53,661 Somos uno y lo mismo que esos animales. 448 00:24:53,695 --> 00:24:55,163 Coriolano no mostró a esa gente 449 00:24:55,195 --> 00:24:56,464 cualquier cosa que no supieran ya. 450 00:24:56,497 --> 00:24:57,665 No necesito tu ayuda, Sejano. 451 00:24:57,699 --> 00:25:00,101 Que los homenajeados son seres humanos. 452 00:25:00,134 --> 00:25:01,335 Igual que nosotros. 453 00:25:01,369 --> 00:25:03,071 Es por eso que nadie quiere ver los Juegos. 454 00:25:03,104 --> 00:25:05,273 Es porque la gente sabe en el fondo 455 00:25:05,306 --> 00:25:07,141 que ganar una guerra hace 10 años 456 00:25:07,175 --> 00:25:09,210 no justifica matar de hambre a los hijos de la gente, 457 00:25:09,243 --> 00:25:11,012 quitándoles sus libertades, sus derechos. 458 00:25:11,045 --> 00:25:14,749 La nieve caía en la jaula. 459 00:25:14,782 --> 00:25:17,251 Cayó en la jaula 460 00:25:17,285 --> 00:25:19,787 pero aterrizó... 461 00:25:21,122 --> 00:25:22,223 En el escenario. 462 00:25:22,256 --> 00:25:23,858 Eres bueno en los juegos. 463 00:25:23,891 --> 00:25:27,061 Tal vez algún día seas un Gamemaker como yo. 464 00:25:27,095 --> 00:25:29,297 Si es que los Juegos continúan. 465 00:25:29,330 --> 00:25:31,599 Oh, continuarán. 466 00:25:31,632 --> 00:25:35,937 Con actuaciones como la del joven Mr. Snow en ese zoológico. 467 00:25:35,970 --> 00:25:40,274 Y vine aquí para hacerle una pregunta a tu mentor estrella. 468 00:25:43,010 --> 00:25:46,280 ¿Para qué sirven los Juegos del Hambre? 469 00:25:46,314 --> 00:25:47,982 Son para castigar a los distritos 470 00:25:48,015 --> 00:25:49,517 por su insurrección, 471 00:25:49,550 --> 00:25:51,652 para conmemorar el fin de la guerra... 472 00:25:51,686 --> 00:25:53,020 "Conmemorar el..." 473 00:25:53,054 --> 00:25:54,956 Aburrido, aburrido, aburrido. 474 00:25:54,989 --> 00:25:57,692 El castigo puede tomar innumerables formas. 475 00:25:57,725 --> 00:26:00,795 ¿Por qué no lanzar bombas, cancelar envíos de alimentos? 476 00:26:00,828 --> 00:26:02,597 ¿Ejecuciones escénicas? 477 00:26:02,630 --> 00:26:03,898 ¿Por qué juegos? 478 00:26:03,931 --> 00:26:05,299 ¿No deberíamos preguntarnos 479 00:26:05,333 --> 00:26:06,968 ¿Tienen razón o no en primer lugar? 480 00:26:07,001 --> 00:26:08,536 ¿Tienes algún problema con mis juegos? 481 00:26:08,569 --> 00:26:11,506 Algunos de esos niños tenían dos años cuando terminó la guerra. 482 00:26:11,539 --> 00:26:14,375 Los mayores de ellos tenían solo ocho años. 483 00:26:14,408 --> 00:26:17,212 Se supone que el Capitolio es ahora el gobierno de todos. 484 00:26:17,246 --> 00:26:19,380 Se supone que nos protege a todos. 485 00:26:19,413 --> 00:26:21,616 No veo cómo hacer niños 486 00:26:21,649 --> 00:26:23,218 luchan entre sí hasta la muerte 487 00:26:23,252 --> 00:26:24,519 está protegiendo a cualquiera. 488 00:26:24,552 --> 00:26:26,788 Ese tipo de simpatía podría interferir 489 00:26:26,821 --> 00:26:28,890 con su tarea de tutoría. 490 00:26:28,923 --> 00:26:30,625 Tal vez los estudiantes del Capitolio 491 00:26:30,658 --> 00:26:33,228 no son aptos para ser homenajes mentores. 492 00:26:33,262 --> 00:26:35,429 Quizás el momento del juego 493 00:26:35,463 --> 00:26:37,532 - ha pasado. - Dean Highbottom se equivoca. 494 00:26:38,766 --> 00:26:40,401 Mis compañeros de clase, también. 495 00:26:41,502 --> 00:26:43,571 Tal vez Sejano esté en lo cierto. 496 00:26:43,604 --> 00:26:45,173 Tal vez deberíamos estar viendo 497 00:26:45,207 --> 00:26:48,042 esos homenajes como seres humanos. 498 00:26:48,075 --> 00:26:51,246 Quiero decir, viste a esos niños en el zoológico, simplemente... 499 00:26:51,280 --> 00:26:53,514 solo querían conocer a Lucy Gray. 500 00:26:53,548 --> 00:26:55,183 Si necesitamos que la gente nos vea, 501 00:26:55,217 --> 00:26:56,450 Deberíamos dejar que se acerquen 502 00:26:56,484 --> 00:26:58,186 a los homenajes previos a los Juegos. 503 00:26:58,220 --> 00:27:00,154 Hacer que lo que está en juego sea personal. 504 00:27:00,188 --> 00:27:02,089 ¿Quién verá los Juegos si le importa? 505 00:27:02,123 --> 00:27:03,691 ¿Qué pasa con los homenajes? 506 00:27:03,724 --> 00:27:05,593 Todos. 507 00:27:05,626 --> 00:27:07,361 Si pensaran en el tributo que les importaba 508 00:27:07,395 --> 00:27:09,264 tenía la oportunidad de ganar. 509 00:27:09,298 --> 00:27:11,065 La gente necesita a alguien a quien apoyar 510 00:27:11,098 --> 00:27:12,400 y alguien a quien apoyar. 511 00:27:12,433 --> 00:27:14,303 Necesitamos que inviertan. 512 00:27:14,335 --> 00:27:16,571 Y si torcemos algunas leyes del Capitolio, 513 00:27:16,604 --> 00:27:18,639 Incluso podríamos hacer que hicieran apuestas. 514 00:27:19,774 --> 00:27:23,144 Mira, sé que Lucy Gray puede no ganar en la arena 515 00:27:23,177 --> 00:27:25,546 pero si le das una oportunidad, 516 00:27:26,447 --> 00:27:27,748 Apostaría el Premio Zócalo 517 00:27:27,782 --> 00:27:29,784 que puede llamar la atención de la gente. 518 00:27:29,817 --> 00:27:31,819 Me gustaría que escribieras una propuesta 519 00:27:31,853 --> 00:27:34,155 de estos pensamientos esta noche, Sr. Snow. 520 00:27:34,188 --> 00:27:35,590 Esperar. 521 00:27:35,623 --> 00:27:38,392 ¿Quieres decir que podrías usar sus ideas? 522 00:27:38,426 --> 00:27:40,494 Si ayudará a los ratings, ¿por qué no? 523 00:27:40,528 --> 00:27:44,832 Coriolano y yo somos compañeros de clase, Dr. Gaul. 524 00:27:44,866 --> 00:27:46,968 Hacemos todas nuestras tareas juntos. 525 00:27:51,340 --> 00:27:54,075 Será una prueba interesante. 526 00:28:02,950 --> 00:28:04,418 Intentas engordar a esa pobre chica 527 00:28:04,452 --> 00:28:06,387 ¿Así que por fin puedes empezar a hacer apuestas? 528 00:28:06,420 --> 00:28:08,623 Piensas que les darán una migaja a esos niños 529 00:28:08,656 --> 00:28:10,758 si no les damos una razón para hacerlo? 530 00:28:10,791 --> 00:28:13,728 ¿Cómo crees que tu tributo tendrá una oportunidad si no puede comer? 531 00:28:21,869 --> 00:28:23,838 Era mi compañero de clase. 532 00:28:23,871 --> 00:28:25,673 De vuelta en 2. 533 00:28:25,706 --> 00:28:27,808 - No es tu culpa, es él. - Mira, lo sé. 534 00:28:27,842 --> 00:28:29,944 Soy tan inocente que me estoy ahogando con eso. 535 00:28:31,612 --> 00:28:34,081 Mi padre me lo compró, ya sabes, en la Siega, 536 00:28:35,149 --> 00:28:36,450 Solo para que me lo mostrara 537 00:28:36,484 --> 00:28:38,920 que nunca podría volver a 2. 538 00:28:42,690 --> 00:28:44,458 Pero ser Capitol me va a matar. 539 00:28:44,492 --> 00:28:46,427 Así que haz algo al respecto. 540 00:28:52,833 --> 00:28:53,935 Todo un rebelde. 541 00:28:53,968 --> 00:28:55,002 Venga, sí. 542 00:28:56,570 --> 00:28:57,772 Soy una mala noticia. 543 00:29:11,185 --> 00:29:13,587 Marcus. Eh. 544 00:29:14,455 --> 00:29:15,523 Soy yo. 545 00:29:15,556 --> 00:29:16,857 Marcus, mira. 546 00:29:16,891 --> 00:29:18,693 Aquí, tengo algo de comida para ti. 547 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Aquí. 548 00:29:23,030 --> 00:29:24,031 Vamos. 549 00:29:25,099 --> 00:29:26,133 Marcus. 550 00:29:35,876 --> 00:29:37,078 ¿Es para nosotros? 551 00:29:43,352 --> 00:29:44,518 Jessup. 552 00:29:44,552 --> 00:29:46,087 No tengo hambre. 553 00:29:46,120 --> 00:29:48,689 ¿Crees que no puedo oír tu estómago gruñir, Jessup Diggs? 554 00:29:48,723 --> 00:29:49,724 Vamos. 555 00:29:55,397 --> 00:29:57,098 ¿Qué le pasó al cuello? 556 00:29:57,565 --> 00:29:58,899 Una mordedura de murciélago. 557 00:30:00,134 --> 00:30:01,869 La primera noche en el tren, 558 00:30:03,438 --> 00:30:04,705 No durmió ni un ojo en todo el viaje 559 00:30:04,739 --> 00:30:06,274 porque él estaba manteniendo a los murciélagos alejados de mí, 560 00:30:06,308 --> 00:30:07,342 para que descansara un poco. 561 00:30:09,710 --> 00:30:11,213 ¿Puedes tomarlo? 562 00:30:11,246 --> 00:30:13,215 Vamos, esfuérzate más que eso. 563 00:30:13,248 --> 00:30:16,050 Una cosa que aprendí en 12 años es que el hambre es un arma. 564 00:30:16,083 --> 00:30:17,685 Tu amigo de allá seguro que lo sabe. 565 00:30:17,718 --> 00:30:18,786 Ella no es mi amiga. 566 00:30:18,819 --> 00:30:21,155 Es veneno con dientes perfectos. 567 00:30:23,258 --> 00:30:26,761 ¿Vas a compartir todo lo que te doy con Jessup? 568 00:30:27,161 --> 00:30:28,763 ¿Qué... ¿Por qué? 569 00:30:28,796 --> 00:30:32,033 ¿Crees que debo acumular fuerzas para poder estrangularlo en la arena? 570 00:30:32,066 --> 00:30:33,268 No es exactamente mi fuerte. 571 00:30:33,301 --> 00:30:35,803 Podría tener la oportunidad de ayudarte. 572 00:30:35,836 --> 00:30:38,706 Para hacer algunas sugerencias a los Vigilantes. 573 00:30:38,739 --> 00:30:43,478 Incluso podría hacer que el público te envíe regalos en la arena. 574 00:30:43,512 --> 00:30:46,814 Comida y agua para seguir adelante. 575 00:30:46,847 --> 00:30:49,183 Solo tienes que intentar cantar de nuevo 576 00:30:49,217 --> 00:30:50,252 para ganarse a la gente. 577 00:30:50,285 --> 00:30:51,386 No canto cuando me lo dicen. 578 00:30:51,420 --> 00:30:52,820 Canto cuando tengo algo que decir. 579 00:30:52,853 --> 00:30:55,556 Además, he visto tu arena. No hay dónde esconderse. 580 00:30:55,589 --> 00:30:56,857 ¿Cuál es el punto? 581 00:30:58,659 --> 00:30:59,760 Los guardias dicen que recibes dinero 582 00:30:59,794 --> 00:31:01,028 si consigues que más gente mire 583 00:31:01,062 --> 00:31:03,864 Y dices que quieres ayudarme. ¿Cuál es? 584 00:31:05,833 --> 00:31:06,934 Ambos. 585 00:31:09,703 --> 00:31:10,838 Una vez más. 586 00:31:10,871 --> 00:31:12,240 No estoy jugando a este juego. 587 00:31:14,008 --> 00:31:15,009 Vamos. 588 00:31:17,279 --> 00:31:18,480 Cállate. 589 00:31:18,513 --> 00:31:20,482 - Este... No, gracias. - Te vi mirando. 590 00:31:20,515 --> 00:31:21,715 Por favor. 591 00:31:23,651 --> 00:31:24,919 Dame algo. 592 00:31:24,952 --> 00:31:26,954 ¡He estado sentado aquí durante 15 minutos! 593 00:31:26,987 --> 00:31:29,190 Siempre pensé que había mucha comida en el Capitolio. 594 00:31:30,624 --> 00:31:32,227 Una vez, durante la guerra, 595 00:31:32,260 --> 00:31:35,330 Me comí un frasco entero de pasta solo para detener el dolor en mi estómago. 596 00:31:36,030 --> 00:31:37,164 ¿Y cómo fue? 597 00:31:40,435 --> 00:31:41,470 Pastoso. 598 00:31:46,674 --> 00:31:47,875 Ese pequeño. 599 00:31:48,709 --> 00:31:50,611 Es tan dulce. 600 00:31:50,644 --> 00:31:52,146 Tan joven. 601 00:31:52,179 --> 00:31:55,049 Hay algo en ella que me recuerda a mi prima Maude Ivory. 602 00:31:57,319 --> 00:32:00,087 No soporto pensar en ellos sin mí de esta manera. 603 00:32:01,423 --> 00:32:02,690 Lo siento. 604 00:32:08,597 --> 00:32:10,898 Pareces un buen hombre, Coriolanus Snow. 605 00:32:14,168 --> 00:32:15,604 Seguro que hubiera sido un placer conocerte 606 00:32:15,636 --> 00:32:16,937 en diferentes circunstancias. 607 00:32:18,739 --> 00:32:20,708 - Uno de tus espectáculos, tal vez. - Sí. 608 00:32:21,510 --> 00:32:23,378 Podríamos haber tomado una copa. 609 00:32:23,411 --> 00:32:24,778 Un baile o dos. 610 00:32:26,180 --> 00:32:27,715 Como si tuviéramos todo el tiempo del mundo. 611 00:32:27,748 --> 00:32:28,816 Vamos, tómalo. 612 00:32:32,621 --> 00:32:34,422 ¡Ayuda! 613 00:32:34,456 --> 00:32:35,557 ¡No, no, no! 614 00:32:37,925 --> 00:32:39,827 Está bien. Está bien. Espera. Espera. 615 00:32:39,860 --> 00:32:41,128 Oye, mírame. 616 00:32:41,162 --> 00:32:43,431 Oye, espera. Está bien. Buscaré ayuda. 617 00:32:43,465 --> 00:32:44,899 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 618 00:32:51,373 --> 00:32:52,940 Wha... 619 00:32:56,311 --> 00:32:57,479 - Vamos. - No. 620 00:33:06,053 --> 00:33:08,022 Está empezando de nuevo. 621 00:33:08,956 --> 00:33:11,792 Así es como comienza. 622 00:33:11,825 --> 00:33:13,928 - La guerra. - Fue culpa mía. 623 00:33:13,961 --> 00:33:16,797 Le sugerí que nos acercáramos a los homenajes. 624 00:33:16,830 --> 00:33:19,501 Tienes suerte de que tu pájaro cantor 625 00:33:19,534 --> 00:33:21,203 no te sacó los ojos también. 626 00:33:21,236 --> 00:33:23,305 No es una rebelde, abuela. 627 00:33:23,338 --> 00:33:24,406 Es sólo una chica. 628 00:33:25,873 --> 00:33:29,311 Créeme, esa no ha sido una niña en mucho tiempo. 629 00:33:30,445 --> 00:33:33,180 Fuera de este Capitolio, 630 00:33:33,215 --> 00:33:35,015 son salvajes, 631 00:33:35,049 --> 00:33:36,451 todos y cada uno de ellos. 632 00:33:36,484 --> 00:33:39,554 Sin embargo, pueden sonreír, 633 00:33:39,588 --> 00:33:41,523 Ella te usará. 634 00:33:41,556 --> 00:33:43,824 Debes usarla 635 00:33:43,857 --> 00:33:48,162 o terminarás muerto en los árboles como tu padre. 636 00:34:06,847 --> 00:34:08,717 Esto es para el Dr. Gaul, por favor. 637 00:34:08,749 --> 00:34:14,154 A pesar de los trágicos acontecimientos de ayer, 638 00:34:14,188 --> 00:34:18,493 nuestro presidente ha decidido que los Juegos deben continuar 639 00:34:18,526 --> 00:34:19,994 para mostrar a todo el mundo el Capitolio 640 00:34:20,027 --> 00:34:22,062 no teme tales actos de terror. 641 00:34:22,096 --> 00:34:24,798 Con ese fin, el Dr. Gaul desea que obtenga una vista previa de la arena 642 00:34:24,832 --> 00:34:27,235 esta tarde con vuestros homenajes. 643 00:34:27,269 --> 00:34:28,303 Más tarde esta noche, 644 00:34:28,336 --> 00:34:30,739 Habrá una presentación especial televisada 645 00:34:30,771 --> 00:34:33,275 de cada tributo a nuestra audiencia para, ya sabes, 646 00:34:33,308 --> 00:34:34,309 Conócelos. 647 00:34:34,342 --> 00:34:36,544 Tendrá una hora para discutir la estrategia. 648 00:34:46,186 --> 00:34:47,422 Puede que empieces. 649 00:34:52,427 --> 00:34:53,861 Marcus, vamos. 650 00:34:53,894 --> 00:34:56,698 Tú y yo no vamos a ser amigos, 651 00:34:56,731 --> 00:34:58,667 pero voy a ganar, 652 00:34:58,700 --> 00:35:00,067 Y para que eso suceda, 653 00:35:00,100 --> 00:35:03,103 Necesitamos hacerte más... 654 00:35:03,137 --> 00:35:04,104 comerciable. 655 00:35:04,138 --> 00:35:06,574 Soy un muy buen escalador. 656 00:35:06,608 --> 00:35:09,678 Solía subir a la fábrica de mi mamá todo el tiempo. 657 00:35:17,051 --> 00:35:18,852 Se está infectando. 658 00:35:19,521 --> 00:35:20,588 Estoy bien. 659 00:35:21,456 --> 00:35:23,625 Mírame, Lamina. 660 00:35:23,658 --> 00:35:25,826 Quiero que ganes. 661 00:35:25,859 --> 00:35:27,429 Es Reaper, ¿verdad? 662 00:35:29,731 --> 00:35:31,299 Um, déjame leerte lo que... 663 00:35:34,868 --> 00:35:37,004 Lo siento mucho por tu compañero de clase. 664 00:35:38,406 --> 00:35:39,474 Gracias. 665 00:35:39,873 --> 00:35:41,209 ¿Estás bien? 666 00:35:42,876 --> 00:35:44,111 Usando el vestido de mi mamá 667 00:35:44,144 --> 00:35:45,480 es lo único que me mantiene unido aquí. 668 00:35:45,513 --> 00:35:48,583 Es como si me estuviera abrazando. 669 00:35:49,883 --> 00:35:52,520 Mi madre solía oler a rosas. 670 00:35:54,823 --> 00:35:56,424 Murió en el parto. 671 00:35:57,292 --> 00:35:59,361 Iba a tener una hermanita. 672 00:36:00,027 --> 00:36:01,596 ¿Tus padres se fueron? 673 00:36:05,667 --> 00:36:07,736 Entonces, eres huérfano. 674 00:36:07,769 --> 00:36:09,169 Como yo. 675 00:36:11,473 --> 00:36:12,474 Mira... 676 00:36:13,974 --> 00:36:17,479 Necesito que cantes en estas entrevistas más tarde. 677 00:36:18,313 --> 00:36:20,281 Es la noche antes de los Juegos 678 00:36:20,315 --> 00:36:22,584 y tu última oportunidad de conquistar a la gente. 679 00:36:23,818 --> 00:36:24,952 No puedo enviarte regalos en la arena 680 00:36:24,985 --> 00:36:26,788 sin su dinero. 681 00:36:26,821 --> 00:36:31,326 Tal vez una guitarra podría persuadirme. Quizás. 682 00:36:31,359 --> 00:36:35,095 ¿De verdad quieres cuidarme en ese campo, Coriolano? 683 00:36:35,129 --> 00:36:37,599 Empieza por pensar que realmente puedo ganar. 684 00:36:38,666 --> 00:36:40,100 Nieve. Palomar. 685 00:36:41,269 --> 00:36:43,170 Ella no puede esperar que hayamos escrito 686 00:36:43,204 --> 00:36:45,440 Esa propuesta de anoche, ¿verdad? 687 00:36:45,473 --> 00:36:47,542 Estuve llorando durante horas. 688 00:36:47,575 --> 00:36:50,545 Lo hicimos... Escríbelo. 689 00:36:50,578 --> 00:36:51,880 Lo entregué esta mañana. 690 00:36:51,912 --> 00:36:53,581 Muy bien, dame las viñetas. 691 00:37:09,898 --> 00:37:11,433 Sr. Nieve. 692 00:37:11,466 --> 00:37:13,066 Sra. Dovecote. 693 00:37:13,701 --> 00:37:15,570 Ven a ver a mis nuevos bebés. 694 00:37:36,891 --> 00:37:38,158 ¿Hay algún punto en el color? 695 00:37:38,192 --> 00:37:40,495 Todo tiene un sentido, Sra. Palomar, 696 00:37:40,528 --> 00:37:42,029 o a nada en absoluto. 697 00:37:42,062 --> 00:37:45,333 Lo que me lleva claramente a su propuesta. 698 00:37:46,434 --> 00:37:48,203 ¿Quién de ustedes lo escribió? 699 00:37:48,236 --> 00:37:50,905 - Bueno, había... - Me inspiré 700 00:37:50,939 --> 00:37:53,106 por Coriolano ayer, por supuesto. 701 00:37:53,140 --> 00:37:56,109 Su pequeña idea de apuestas. 702 00:37:56,143 --> 00:38:00,281 Pero los patrocinios y los regalos en la arena, 703 00:38:00,315 --> 00:38:02,182 - Esos eran todos míos. - ¿Clemmie? 704 00:38:04,184 --> 00:38:05,986 Así que es tu letra sudorosa 705 00:38:06,019 --> 00:38:07,322 en esa página. 706 00:38:07,355 --> 00:38:10,023 Muy impresionante, Sra. Dovecote. 707 00:38:10,057 --> 00:38:12,727 Desafortunadamente, mi asistente se equivocó 708 00:38:12,760 --> 00:38:14,562 para la basura esta mañana 709 00:38:14,596 --> 00:38:18,466 y forró con él la estantería de este mismo terrario. 710 00:38:18,500 --> 00:38:22,871 Así que, por favor, Sra. Dovecote, recupérnoslo, ¿no es así? 711 00:38:22,904 --> 00:38:26,441 Así que todos podríamos considerar sus ideas inspiradas. 712 00:38:28,108 --> 00:38:29,277 No te preocupes 713 00:38:29,310 --> 00:38:32,680 Mis pequeños depredadores son perfectamente dóciles 714 00:38:32,714 --> 00:38:35,148 con aquellos en quienes pueden confiar. 715 00:38:35,182 --> 00:38:37,552 Así que si están acostumbrados a tu olor, 716 00:38:37,585 --> 00:38:40,955 Si has manipulado su comida, por ejemplo, 717 00:38:40,989 --> 00:38:43,758 o si han inhalado el sudor de la palma de tu mano 718 00:38:43,791 --> 00:38:45,994 en una página, 719 00:38:46,026 --> 00:38:47,462 Te dejarán en paz. 720 00:38:48,095 --> 00:38:50,431 Un nuevo aroma, sin embargo... 721 00:38:53,801 --> 00:38:56,838 Estarías sola, niña. 722 00:38:56,871 --> 00:38:58,673 Recupéralo. 723 00:39:01,743 --> 00:39:02,744 Clemmie. 724 00:39:11,019 --> 00:39:12,387 Clemmie, ¡no! ¡No! 725 00:39:15,323 --> 00:39:18,191 ¿Ha preguntado por los colores, Sra. Dovecote? 726 00:39:18,226 --> 00:39:21,262 Quiero que mis enemigos vean un arco iris de destrucción 727 00:39:21,296 --> 00:39:22,931 envolviendo al mundo. 728 00:39:22,964 --> 00:39:27,200 No estoy por encima de usar el espectáculo para crear un poco de terror. 729 00:39:27,235 --> 00:39:29,370 Una estrategia para tu compañero de clase aquí 730 00:39:29,404 --> 00:39:32,774 muy bien articulado en su propuesta. 731 00:39:34,042 --> 00:39:36,844 Son buenas, tus sugerencias. 732 00:39:36,878 --> 00:39:38,546 Voy a recomendar a mi equipo 733 00:39:38,580 --> 00:39:42,317 implementar tantos como sea posible mañana. 734 00:39:43,985 --> 00:39:45,320 ¿Qué? 735 00:39:46,654 --> 00:39:48,222 ¿Morirá? 736 00:39:48,256 --> 00:39:50,157 El placer de abrir camino 737 00:39:50,190 --> 00:39:53,361 En la investigación de uno es que uno llega a averiguar. 738 00:39:53,394 --> 00:39:56,196 Será mejor que guardes el destino de la señorita Palomar entre nosotros. 739 00:39:56,230 --> 00:39:58,499 No creo que a su madre le guste aprender 740 00:39:58,533 --> 00:40:00,702 cómo se contagió de esto... 741 00:40:02,804 --> 00:40:04,104 Gripe. 742 00:40:04,137 --> 00:40:06,407 Ahora corre, tienes una arena que promocionar 743 00:40:06,441 --> 00:40:09,310 Y es hora de mi leche y mis galletas. 744 00:40:23,591 --> 00:40:25,460 Muy bien, vámonos. 745 00:40:34,569 --> 00:40:36,237 Disfruta del espectáculo. 746 00:40:39,107 --> 00:40:41,242 Disfruta del espectáculo. 747 00:40:42,577 --> 00:40:44,379 Disfruta del espectáculo. 748 00:40:44,879 --> 00:40:46,614 Disfruta del espectáculo. 749 00:40:47,715 --> 00:40:49,717 Disfruta del espectáculo. 750 00:40:49,751 --> 00:40:51,252 Disfruta del espectáculo. 751 00:40:55,556 --> 00:40:58,059 Ven conmigo. Oye, tú. 752 00:40:58,092 --> 00:41:00,528 Enfócate con esa cámara. Coral. 753 00:41:25,553 --> 00:41:26,721 Bienvenidos a la arena 754 00:41:26,754 --> 00:41:28,656 para la 10ª edición anual de los Juegos del Hambre. 755 00:41:28,690 --> 00:41:30,190 Homenajes, mentores, 756 00:41:30,224 --> 00:41:33,494 Tienes 15 minutos para inspeccionar el espacio y discutir la estrategia. 757 00:41:33,528 --> 00:41:36,330 Dill, te quedas conmigo, ¿entiendes? 758 00:41:39,834 --> 00:41:40,902 Oye, leñador. 759 00:41:42,737 --> 00:41:43,771 Lámina. 760 00:41:44,372 --> 00:41:45,707 No, no, solo tú. 761 00:41:46,574 --> 00:41:47,575 Sólo tú. 762 00:41:59,487 --> 00:42:00,521 ¿Jessup? 763 00:42:01,222 --> 00:42:02,790 Jessup. 764 00:42:05,093 --> 00:42:06,994 Por favor. 765 00:42:07,028 --> 00:42:09,864 Coriolano, por favor, no me dejes morir aquí mañana. 766 00:42:13,735 --> 00:42:14,736 ¡Mierda! 767 00:42:49,604 --> 00:42:50,972 ¡Ayúdame! 768 00:42:55,143 --> 00:42:56,611 ¡La puerta está fuera! 769 00:42:59,046 --> 00:43:00,314 La puerta está fuera. 770 00:43:01,115 --> 00:43:04,352 La puerta se ha abierto de par en par. 771 00:43:18,499 --> 00:43:20,868 Vamos, la puerta está abierta. 772 00:43:22,069 --> 00:43:24,005 Vamos. Él no te salvaría. 773 00:43:25,274 --> 00:43:27,508 ¡Tenemos corredores! 774 00:43:52,333 --> 00:43:53,534 Coryo. 775 00:43:56,170 --> 00:43:57,471 ¿Lucy Gray? 776 00:43:58,472 --> 00:44:00,541 - ¿Es ella... - Está viva. 777 00:44:04,213 --> 00:44:05,513 ¿¿Qué pasó?? 778 00:44:05,546 --> 00:44:06,881 Fue un bombardeo rebelde. 779 00:44:07,982 --> 00:44:11,253 Deben haberlo estado planeando durante meses. 780 00:44:11,286 --> 00:44:12,620 Cuatro tributos fueron asesinados. 781 00:44:12,653 --> 00:44:15,756 Todo el mundo está aterrorizado, Coryo. 782 00:44:15,790 --> 00:44:19,627 La gente se está encerrando en sus casas. 783 00:44:19,660 --> 00:44:22,463 Felix Ravinstill está con soporte vital. 784 00:44:24,031 --> 00:44:25,867 Los rebeldes publicaron un mensaje. 785 00:44:25,900 --> 00:44:29,503 Dijeron que querían derribar el símbolo de los Juegos del Hambre en la televisión en vivo. 786 00:44:29,537 --> 00:44:32,006 ... salvaje y cobardemente nos atacó... 787 00:44:32,039 --> 00:44:33,342 Marcus salió. 788 00:44:33,374 --> 00:44:34,309 ... lesionando gravemente la vida del presidente... 789 00:44:34,343 --> 00:44:35,576 Es el único. 790 00:44:35,610 --> 00:44:38,446 Las fuerzas de paz lo están cazando en las calles, pero 791 00:44:38,479 --> 00:44:40,282 Al menos tiene una mejor oportunidad ahí fuera 792 00:44:40,315 --> 00:44:42,284 - de lo que lo haría mañana. - ¿Mañana? 793 00:44:42,317 --> 00:44:44,952 ¿No siguen adelante con los Juegos? 794 00:44:45,887 --> 00:44:48,257 Oh, no, Lucy Gray. 795 00:44:48,290 --> 00:44:49,991 Lucy Gray podría haber huido. 796 00:44:50,024 --> 00:44:53,194 - El espectáculo continuará. - Pero ella me salvó. 797 00:44:53,228 --> 00:44:54,762 Y ahora nuestro último homenaje. 798 00:44:54,795 --> 00:44:58,165 Conocí a esta joven en el zoológico 799 00:44:58,199 --> 00:45:00,034 no hace mucho tiempo. 800 00:45:00,067 --> 00:45:02,069 - Del Distrito 12... - Coryo. 801 00:45:02,103 --> 00:45:03,738 ... Lucy Gray Baird. 802 00:45:03,771 --> 00:45:06,173 Ven aquí con esa guitarra, pájaro cantor. 803 00:45:10,978 --> 00:45:15,384 Buenas noches, Capitolio. Distritos. 804 00:45:15,416 --> 00:45:17,418 Escribí esta canción sobre un niño en 12 años, 805 00:45:17,451 --> 00:45:19,221 y espero que lo escuche. 806 00:45:19,254 --> 00:45:24,058 ♪ Cuando era un bebé me caí en el grito ♪ 807 00:45:24,091 --> 00:45:27,828 ♪ Cuando era niña caí en tus brazos ♪ 808 00:45:27,862 --> 00:45:32,900 ♪ Caímos en tiempos difíciles y perdimos nuestro color brillante ♪ 809 00:45:32,934 --> 00:45:38,806 ♪ Tú fuiste a los perros y yo viví de mis encantos ♪ 810 00:45:40,141 --> 00:45:44,912 ♪ Es más temprano que tarde que estoy seis pies bajo tierra ♪ 811 00:45:44,946 --> 00:45:48,816 ♪ Es más temprano que tarde que estarás solo ♪ 812 00:45:48,849 --> 00:45:51,519 ♪ Entonces, ¿a quién recurrirás? ♪ 813 00:45:51,552 --> 00:45:53,921 ♪ Mañana, me pregunto ♪ 814 00:45:53,955 --> 00:45:59,827 ♪ Porque cuando suene la campana Amante, estás solo ♪ 815 00:46:01,996 --> 00:46:06,234 ♪ Yo soy el que dejaste verte llorar ♪ 816 00:46:06,268 --> 00:46:10,305 ♪ Conozco el alma que luchas por salvar ♪ 817 00:46:10,339 --> 00:46:15,344 ♪ Lástima que yo sea la apuesta que perdiste en la Cosecha ♪ 818 00:46:15,377 --> 00:46:17,511 ♪ Ahora, ¿qué vas a hacer? ♪ 819 00:46:17,545 --> 00:46:23,084 ♪ Cuando me voy a la tumba ♪ 820 00:46:24,485 --> 00:46:26,487 Ding, ding, ding. Mira eso. 821 00:46:26,520 --> 00:46:27,888 Récord para la noche. 822 00:46:27,922 --> 00:46:29,857 El Capitolio definitivamente está observando. 823 00:46:29,890 --> 00:46:32,026 Personas que envían donaciones. A ver qué pasa 824 00:46:32,059 --> 00:46:34,195 - ¿Cuándo haces cosas? - Sí. 825 00:46:34,229 --> 00:46:37,498 Ahora, no me gustan tus probabilidades, pero que estén a tu favor. 826 00:46:37,531 --> 00:46:38,833 Gracias por estar aquí. 827 00:46:38,866 --> 00:46:41,002 Sra. Lucy Gray, Distrito 12. 828 00:46:41,035 --> 00:46:41,869 Los dos. 829 00:46:41,902 --> 00:46:43,037 Es lo que hacen los amigos. 830 00:46:43,070 --> 00:46:44,905 ¡Qué maravillosa es esta noche 831 00:46:44,939 --> 00:46:47,275 que todos podamos estar aquí para la actuación final de alguien. 832 00:46:47,309 --> 00:46:48,909 Sra. Lucy Gray, gracias. 833 00:46:48,943 --> 00:46:50,811 Vete a casa, vete a la cama, duerme bien por la noche. 834 00:46:50,845 --> 00:46:52,613 Tienes un gran día mañana. 835 00:48:01,516 --> 00:48:02,850 Lucy Gray. 836 00:48:03,552 --> 00:48:04,785 Lucy Gray. 837 00:48:05,454 --> 00:48:07,922 - Eh. - Estás vivo. 838 00:48:07,955 --> 00:48:11,125 Esas bombas, lo han cambiado todo. 839 00:48:11,158 --> 00:48:12,793 Volaron las paredes. 840 00:48:12,827 --> 00:48:15,430 Eso significa que puedes escapar a las gradas. 841 00:48:15,464 --> 00:48:17,131 Hay un agujero en el suelo. 842 00:48:17,164 --> 00:48:18,866 Conduce a unos túneles. Lo he probado 843 00:48:18,899 --> 00:48:20,701 Y puedes desaparecer ahí abajo. 844 00:48:20,734 --> 00:48:24,171 Así que en el momento en que escuchas sonar la campana, ignoras las armas en el medio 845 00:48:24,206 --> 00:48:27,808 Y corres lo más rápido que puedes hacia ese hoyo. 846 00:48:27,842 --> 00:48:30,978 Y encuentras un lugar para esconderte abajo. Solo. 847 00:48:31,779 --> 00:48:32,847 - ¿Solo? No. - Sí. 848 00:48:32,880 --> 00:48:34,216 - Jessup es mi amigo. - Lol 849 00:48:34,249 --> 00:48:36,251 En el momento en que suena la campana, no puedes confiar en nadie. 850 00:48:36,284 --> 00:48:37,751 Ni siquiera Jessup. 851 00:48:39,153 --> 00:48:41,622 Simplemente acuéstate allí hasta que sea seguro salir. 852 00:48:41,655 --> 00:48:44,792 Gracias por cuidar de mí. 853 00:48:45,793 --> 00:48:47,329 No puedo dejarte morir. 854 00:48:48,263 --> 00:48:50,164 Tú me salvaste. 855 00:48:50,197 --> 00:48:52,700 Me salvaste, Lucy Gray. 856 00:48:55,504 --> 00:48:57,771 - Lo siento. - Eh. 857 00:48:57,805 --> 00:48:59,640 Tengo más esperanzas durante el día, 858 00:48:59,673 --> 00:49:01,476 pero cuando oscurece, yo solo... 859 00:49:01,510 --> 00:49:02,710 Está bien. 860 00:49:05,946 --> 00:49:06,947 Está bien. 861 00:49:09,417 --> 00:49:11,253 Te voy a sacar de aquí. 862 00:49:12,420 --> 00:49:13,421 Lo prometo. 863 00:49:16,190 --> 00:49:17,992 De vuelta al Covey, ¿de acuerdo? 864 00:49:30,372 --> 00:49:31,373 ¿Esto es real? 865 00:49:33,408 --> 00:49:34,609 Sólo dime. 866 00:49:34,643 --> 00:49:38,045 Si voy a arriesgarlo todo. Esa canción... 867 00:49:38,078 --> 00:49:40,848 Esa canción fue una venganza, eso es todo. 868 00:49:40,881 --> 00:49:42,183 Mi antiguo novio, Billy Taupe, 869 00:49:42,217 --> 00:49:44,118 Me estaba engañando con la hija del alcalde. 870 00:49:44,151 --> 00:49:46,321 - La chica de la Sega. - Sí, se puso locamente celosa. 871 00:49:46,354 --> 00:49:48,122 Hizo que su padre leyera mi nombre en ese escenario 872 00:49:48,155 --> 00:49:50,758 Y ahora todo el mundo sabrá lo que me hicieron. 873 00:49:54,496 --> 00:49:55,696 Aquí. 874 00:49:57,798 --> 00:49:59,133 Toma esto. 875 00:49:59,166 --> 00:50:01,769 - No, no, está demasiado bien. - No, no es un regalo. 876 00:50:01,802 --> 00:50:03,471 Es un préstamo. 877 00:50:03,505 --> 00:50:05,507 Lo que hay aquí, no lo toques. 878 00:50:05,540 --> 00:50:06,707 Ni siquiera lo respires 879 00:50:06,740 --> 00:50:08,108 porque pequeñas cantidades pueden ser mortales. 880 00:50:09,777 --> 00:50:13,047 Mira, he visto lo que la guerra le hace a la gente, ¿de acuerdo? 881 00:50:13,080 --> 00:50:14,216 Lo he visto. 882 00:50:14,249 --> 00:50:16,750 Y llegará un momento en que lo necesites. 883 00:50:16,784 --> 00:50:19,053 Cuando hay que actuar. 884 00:50:19,086 --> 00:50:21,789 Todos hacemos cosas de las que no estamos orgullosos para sobrevivir. 885 00:50:23,658 --> 00:50:25,493 Eh. 886 00:50:25,527 --> 00:50:28,463 Vamos a ganar esto, Lucy Gray. 887 00:50:30,599 --> 00:50:32,166 Vamos a ganar esto juntos. 888 00:50:46,780 --> 00:50:48,516 ¡Despierta! ¡De pie! 889 00:50:49,750 --> 00:50:50,985 Jessup. 890 00:51:05,634 --> 00:51:08,135 Ese amigo tuyo. Plinto. 891 00:51:08,168 --> 00:51:11,373 Es posible que desee encontrarle un asiento cerca de la puerta. 892 00:51:14,775 --> 00:51:16,311 Coryo. 893 00:51:17,312 --> 00:51:19,079 - Eh. - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 894 00:51:19,113 --> 00:51:20,382 - Mejor. - Por aquí, por favor. 895 00:51:23,784 --> 00:51:24,985 Mejor. 896 00:51:28,623 --> 00:51:30,492 Dime que esto terminará pronto. 897 00:51:33,461 --> 00:51:35,563 ¿Qué es esto? ¿Las minas? 898 00:51:35,597 --> 00:51:38,098 Yo... Tengo que conseguir mis herramientas. Pa dijo... 899 00:51:40,735 --> 00:51:41,902 Aquí vamos. Allá vamos, todos. 900 00:51:41,935 --> 00:51:43,804 Vamos. Vamos. 901 00:51:43,837 --> 00:51:45,105 Siéntate, Festo, vamos. 902 00:51:45,139 --> 00:51:48,677 Todos, como saben, estamos a punto de salir en vivo. 903 00:51:48,710 --> 00:51:50,044 Solo porque no eres el anfitrión, 904 00:51:50,077 --> 00:51:51,945 No significa que estés libre de culpa. Ayúdame. 905 00:51:51,979 --> 00:51:53,782 No te pierdas detrás de tus pantallas. 906 00:51:53,814 --> 00:51:55,816 Nada de bostezos, nada de masticar chicle. 907 00:51:55,849 --> 00:51:59,086 Mantén la barbilla baja, la cabeza erguida y los hombros hacia atrás. 908 00:51:59,119 --> 00:52:00,588 Y sonríe. 909 00:52:00,622 --> 00:52:02,257 Es por eso que tenemos dientes. 910 00:52:03,625 --> 00:52:05,627 Bien. ¿Listo? Vamos a empezar, chicos. 911 00:52:05,660 --> 00:52:07,928 Cinco, cuatro, 912 00:52:07,961 --> 00:52:09,731 tres, dos... 913 00:52:18,373 --> 00:52:23,545 Buenos días, soy Lucrecio "Lucky" Flickerman. 914 00:52:23,578 --> 00:52:25,979 Un hombre que no necesita presentación. 915 00:52:26,013 --> 00:52:28,650 Weatherman, mago aficionado, 916 00:52:28,683 --> 00:52:30,150 Y hoy, 917 00:52:32,052 --> 00:52:34,021 Me siento honrado de decir... 918 00:52:34,054 --> 00:52:37,459 primer anfitrión de los Juegos del Hambre. 919 00:52:38,892 --> 00:52:41,329 En mi mano, un sobre, sellado. 920 00:52:41,363 --> 00:52:44,699 Mi predicción, el ganador lo abriré yo 921 00:52:44,733 --> 00:52:46,234 Al final del gran espectáculo. 922 00:52:46,267 --> 00:52:48,068 Vaya, vaya... 923 00:52:48,102 --> 00:52:49,136 Están aquí. Nos estamos enterando... 924 00:52:49,169 --> 00:52:50,338 Muy bien, estamos a punto de empezar. 925 00:52:50,372 --> 00:52:51,639 Estamos empezando, todos, estamos empezando. 926 00:52:51,673 --> 00:52:53,006 Felices Juegos del Hambre. Hambre feliz... 927 00:52:53,040 --> 00:52:55,377 Recuerda, cuando tu tributo muera, sal de aquí. 928 00:53:02,149 --> 00:53:03,451 Disfruta del espectáculo. 929 00:53:03,485 --> 00:53:06,053 Disfruta del espectáculo. 930 00:53:09,457 --> 00:53:10,792 Disfruta del espectáculo. 931 00:53:29,644 --> 00:53:33,013 Mantente firme en tu marca o te dispararán. 932 00:53:37,652 --> 00:53:38,653 motel 933 00:54:14,188 --> 00:54:16,858 ¡Ooh! Marcus. 934 00:54:16,891 --> 00:54:20,261 Supongo que todos podemos dormir mejor ahora sabiendo que está fuera de las calles. 935 00:54:22,530 --> 00:54:23,765 ¡Sois monstruos! 936 00:54:23,798 --> 00:54:25,433 ¡Todos ustedes! 937 00:54:31,071 --> 00:54:34,041 Diez, nueve... 938 00:54:34,074 --> 00:54:38,313 ... ocho, siete, seis, 939 00:54:39,146 --> 00:54:40,682 - Cinco... - Jessup. 940 00:54:40,715 --> 00:54:42,115 ... Cuatro 941 00:54:42,750 --> 00:54:44,652 - Tres... - Jessup. 942 00:54:44,686 --> 00:54:46,119 ... Dos 943 00:54:46,788 --> 00:54:48,088 Uno. 944 00:54:50,492 --> 00:54:51,359 Ejecutar. 945 00:54:54,796 --> 00:54:55,996 ¡Jessup! 946 00:54:56,631 --> 00:54:58,065 ¡Jessup! 947 00:54:58,098 --> 00:54:59,801 ¿Qué estás haciendo? Correr. 948 00:55:05,974 --> 00:55:07,174 Jess... 949 00:55:14,349 --> 00:55:15,383 ¡Jessup! 950 00:55:39,874 --> 00:55:41,174 ¡Jessup! 951 00:55:52,921 --> 00:55:54,154 ¡Jessup! 952 00:55:55,023 --> 00:55:56,824 ¡Jessup! Jessup, tenemos que irnos, vamos. 953 00:55:56,858 --> 00:55:58,660 Deberíamos salir de aquí. Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 954 00:56:03,264 --> 00:56:04,832 Han pasado a la clandestinidad muy rápidamente, 955 00:56:04,866 --> 00:56:06,301 Pero estamos preparados para esto. 956 00:56:06,334 --> 00:56:07,435 - Vamos, vamos, vamos. Lo que estás viendo ahora 957 00:56:07,468 --> 00:56:09,136 es una transmisión en vivo de cámaras de seguridad. 958 00:56:09,169 --> 00:56:11,306 ¡Vamos! 959 00:56:13,908 --> 00:56:14,943 ¡Vamos! 960 00:56:16,578 --> 00:56:17,779 Vamos, vamos, vamos. 961 00:56:20,882 --> 00:56:22,082 Por aquí. 962 00:56:22,115 --> 00:56:23,318 Hy y Sol desde el otro lado, 963 00:56:23,351 --> 00:56:24,752 pinza sobre Lucy Gray. 964 00:56:26,754 --> 00:56:27,789 Vamos. 965 00:56:33,328 --> 00:56:35,463 Loc ¡Por favor, no! 966 00:56:35,496 --> 00:56:36,631 ¡No! 967 00:56:36,664 --> 00:56:39,199 Aquí viene la Manada, sorprendiendo a Hy y Sol. 968 00:56:40,802 --> 00:56:42,135 ¡No! 969 00:56:42,904 --> 00:56:44,238 Vamos. 970 00:56:50,945 --> 00:56:53,681 Oye, leñador, métete ahí y sácala. 971 00:56:53,715 --> 00:56:55,283 No voy a meter la cabeza. 972 00:56:55,316 --> 00:56:56,818 Podría estar esperando con un ladrillo. 973 00:56:56,851 --> 00:56:59,754 Sabía que tendríamos que haber reclutado a ese chico de la Parca. 974 00:57:06,594 --> 00:57:08,161 ¿Crees que están hechos? 975 00:57:09,831 --> 00:57:10,898 Parece que. 976 00:57:12,500 --> 00:57:15,069 Para los niños que miraban, eso era violento, 977 00:57:15,103 --> 00:57:17,872 horrible y repugnante. 978 00:57:17,905 --> 00:57:19,474 Sra. Phipps, 979 00:57:19,507 --> 00:57:22,844 Por favor, si vas a vomitar, hazlo fuera de cámara. 980 00:57:22,877 --> 00:57:24,545 Quedan trece homenajes. 981 00:57:24,579 --> 00:57:27,682 Reaper sigue ocupando un lugar importante en la cima de las listas 982 00:57:27,715 --> 00:57:30,351 mientras que Coral y su manada intentan hacer una jugada. 983 00:57:30,385 --> 00:57:33,287 Seis homenajes desaparecidos en minutos. 984 00:57:33,321 --> 00:57:35,256 Si siguen a este ritmo, 985 00:57:35,289 --> 00:57:37,325 Vamos a salir de aquí en un abrir y cerrar de ojos. 986 00:57:38,660 --> 00:57:41,062 Ahora, estas altas temperaturas récord 987 00:57:41,095 --> 00:57:42,730 no están haciendo ese fuego que continúa 988 00:57:42,764 --> 00:57:45,767 para quemar aquí en el Distrito 9 cualquier favor. 989 00:57:45,800 --> 00:57:47,068 Estaré atento. 990 00:57:47,101 --> 00:57:48,536 En el Distrito 10, 991 00:57:48,569 --> 00:57:51,906 Este frente cálido va a bajar y chocar aquí, 992 00:57:51,939 --> 00:57:53,441 exprimiendo un poco de llovizna. 993 00:57:53,474 --> 00:57:56,944 Y finalmente, en el Distrito 12, un... 994 00:58:02,216 --> 00:58:03,718 Lámina. 995 00:58:41,823 --> 00:58:43,224 Por favor. 996 00:58:44,492 --> 00:58:45,827 Por favor. 997 00:59:04,145 --> 00:59:05,713 ¡Sí! 998 00:59:15,890 --> 00:59:17,925 El sistema de presión fría va a entrar en picado, 999 00:59:17,959 --> 00:59:20,661 trayendo temperaturas más frescas y un alivio muy necesario 1000 00:59:20,695 --> 00:59:23,765 a nuestros mineros del carbón, al menos hasta las primeras horas de la noche. 1001 00:59:23,798 --> 00:59:25,466 Ese es el clima. 1002 00:59:25,500 --> 00:59:28,035 ¿Era misericordia? ¿Fue un asesinato? 1003 00:59:29,504 --> 00:59:32,406 De cualquier manera, eso es lo que sucede cuando haces cosas. 1004 00:59:33,141 --> 00:59:34,575 Recibes atención. 1005 00:59:35,777 --> 00:59:37,044 Los ciudadanos te envían dinero. 1006 00:59:37,078 --> 00:59:38,780 Ahora, una vez que obtengan tu dinero, 1007 00:59:38,813 --> 00:59:42,717 El mentor puede optar por enviar comida o agua 1008 00:59:42,750 --> 00:59:45,586 utilizando nuestros drones de guerra recientemente desarrollados, 1009 00:59:45,620 --> 00:59:47,655 Reprogramado con reconocimiento facial. 1010 00:59:47,688 --> 00:59:51,659 Esto asegura que su paquete vaya directamente a su tributo. 1011 00:59:51,692 --> 00:59:53,594 ¿No es así, cachorro Harrington? 1012 00:59:53,628 --> 00:59:55,029 Sí. 1013 00:59:55,062 --> 00:59:58,399 Tengo la corazonada de que Pup va a aprovechar la oportunidad. 1014 01:00:16,384 --> 01:00:17,819 ¿Qué? 1015 01:00:34,435 --> 01:00:37,306 Uh, tenemos una reserva esta noche. Parpadeante. 1016 01:00:37,338 --> 01:00:38,739 Grupo de dos personas y una trona. 1017 01:00:38,773 --> 01:00:42,143 No llegaremos, mmm, a tiempo. Lo siento. 1018 01:00:42,176 --> 01:00:43,644 Estoy... Soy el anfitrión de Los Juegos del Hambre... 1019 01:00:43,678 --> 01:00:45,012 10º anual, 1020 01:00:45,046 --> 01:00:47,348 y se está alargando un poco más de lo previsto, 1021 01:00:47,381 --> 01:00:48,516 así que tengo curiosidad por saber 1022 01:00:48,549 --> 01:00:50,751 si tienes algo más tarde esta noche. 1023 01:00:50,785 --> 01:00:52,787 Lo haces. Genial. Allí estaré. 1024 01:00:52,820 --> 01:00:53,855 Porque esto... 1025 01:00:53,888 --> 01:00:56,225 Si no... Si no me ves, no estoy ahí. 1026 01:00:56,258 --> 01:00:58,693 No puedes salvarla mirando. 1027 01:01:00,428 --> 01:01:01,562 ¿Qué quieres de esa chica? 1028 01:01:01,596 --> 01:01:03,497 - Nada. Quiero que viva. - Mmm. 1029 01:01:05,099 --> 01:01:07,802 Y el Premio Zócalo sería una feliz coincidencia, 1030 01:01:07,835 --> 01:01:08,836 Supongo. 1031 01:01:11,172 --> 01:01:13,875 Creo que tendría derecho a ello. 1032 01:01:14,909 --> 01:01:17,645 Por supuesto que sí. Por supuesto que sí. 1033 01:01:19,480 --> 01:01:21,582 El premio, la chica. 1034 01:01:21,616 --> 01:01:24,518 Hmm, qué conveniente. No tienes que elegir entre ellos. 1035 01:01:24,552 --> 01:01:26,754 ¿Quién crees que toma la decisión final? 1036 01:01:26,787 --> 01:01:29,891 por el premio que tanto codicia, señor Snow? 1037 01:01:29,924 --> 01:01:31,459 Despierta. 1038 01:01:31,492 --> 01:01:34,528 Incluso si Lucy Gray Baird de alguna manera lo gana todo, 1039 01:01:34,562 --> 01:01:36,964 Haré todo lo que esté a mi alcance para garantizar que 1040 01:01:36,998 --> 01:01:39,667 No ves ni un centavo. 1041 01:01:40,335 --> 01:01:42,371 Entonces, pregúntate, 1042 01:01:42,403 --> 01:01:44,839 ¿Cuánto te importa si ella vive ahora? 1043 01:01:56,851 --> 01:01:59,053 Tenemos que estar tranquilos aquí abajo, Jessup. 1044 01:01:59,921 --> 01:02:01,356 Solo quiero dormir. 1045 01:02:01,390 --> 01:02:02,790 ¿Quieres un poco de agua? 1046 01:02:11,999 --> 01:02:13,834 ¿Qué le has hecho? 1047 01:02:13,868 --> 01:02:16,437 Yo no hice nada, Jessup, yo solo... 1048 01:02:17,306 --> 01:02:18,706 ¿Estás bien? 1049 01:02:20,141 --> 01:02:21,142 Está bien. 1050 01:02:23,811 --> 01:02:26,047 Jessup, vamos. 1051 01:02:26,080 --> 01:02:28,582 Volvamos a dormir, ¿de acuerdo? 1052 01:02:28,616 --> 01:02:32,220 Lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. 1053 01:02:39,627 --> 01:02:41,195 Sr. Nieve. 1054 01:02:42,297 --> 01:02:43,497 ¿¿Qué pasó?? 1055 01:02:44,065 --> 01:02:45,599 ¿Es Lucy Gray? 1056 01:02:45,633 --> 01:02:48,936 A menos que puedas ponerle una correa a tu compañero de clase engañado, 1057 01:02:48,970 --> 01:02:52,473 Es como si estuviera muerta en lo que a ti respecta. 1058 01:02:54,343 --> 01:02:55,643 ¿Sejano? 1059 01:02:55,676 --> 01:02:58,179 Pan rallado. Yo creo 1060 01:02:58,213 --> 01:03:00,047 Sustento para un camarada caído 1061 01:03:00,081 --> 01:03:01,450 en su último viaje. 1062 01:03:01,482 --> 01:03:03,418 Una superstición del Distrito 2. 1063 01:03:03,452 --> 01:03:05,820 Trabajaré para encontrar al Pacificador al que sobornó 1064 01:03:05,853 --> 01:03:08,390 para que entrara, y les cortaran la lengua. 1065 01:03:08,423 --> 01:03:10,459 Mientras tanto, 1066 01:03:10,491 --> 01:03:13,861 Necesito que alguien lo saque ahora mismo. 1067 01:03:13,894 --> 01:03:15,663 Deberías enviar a las fuerzas de paz. 1068 01:03:15,696 --> 01:03:19,301 ¿Solo para que salga corriendo y se esconda como un conejo? 1069 01:03:19,334 --> 01:03:21,470 Felix Ravintodavía está luchando por su vida 1070 01:03:21,502 --> 01:03:23,504 en el hospital, el señor Snow. 1071 01:03:23,537 --> 01:03:26,140 No permitiré que estos rebeldes se burlen más 1072 01:03:26,173 --> 01:03:27,808 de mis Juegos. 1073 01:03:27,842 --> 01:03:30,845 Cualquiera nos ve perder el control de esta arena, 1074 01:03:30,878 --> 01:03:33,881 Bien podría ser hacer sonar una bocina a los distritos 1075 01:03:33,914 --> 01:03:35,082 a la rebelión. 1076 01:03:35,983 --> 01:03:38,619 Tú eliges ser amigo de este radical. 1077 01:03:39,787 --> 01:03:41,689 ¿Quieres que termine los Juegos esta noche? 1078 01:03:41,722 --> 01:03:44,292 Se verá mucho peor si los tributos nos matan a dos de nosotros. 1079 01:03:44,326 --> 01:03:46,527 Así que no se lo permitas. 1080 01:03:46,560 --> 01:03:50,064 ¿Quién sabe? Lo sacas ileso, 1081 01:03:50,097 --> 01:03:53,235 Susurraré tu nombre al oído de su padre. 1082 01:03:54,535 --> 01:03:56,837 Todavía quieres ese Premio del Zócalo, ¿verdad? 1083 01:03:57,938 --> 01:04:00,608 Congelaré el alimento durante una hora. 1084 01:04:00,641 --> 01:04:04,312 Calculo que eso es todo lo que tenemos hasta que la gente se dé cuenta. 1085 01:04:30,505 --> 01:04:31,572 Disfruta del espectáculo. 1086 01:05:20,020 --> 01:05:22,189 Pensé que enviarían a mi mamá. 1087 01:05:23,425 --> 01:05:24,959 Sí, ojalá lo hubieran hecho. 1088 01:05:29,663 --> 01:05:30,798 Tienes que irte, Coryo. 1089 01:05:30,831 --> 01:05:33,268 Me gustaría. Realmente lo haría. 1090 01:05:33,301 --> 01:05:34,935 Pero te prometí que te sacaría. 1091 01:05:35,936 --> 01:05:37,004 ¿Por qué? 1092 01:05:37,805 --> 01:05:40,208 Porque eres mi amigo. 1093 01:05:40,242 --> 01:05:42,877 Tengo que hacer esto. Tuve que ir a donde están las cámaras. 1094 01:05:42,910 --> 01:05:45,514 ¿Crees que alguien está viendo esto? 1095 01:05:45,547 --> 01:05:47,382 La Galia cortó el alimento. 1096 01:05:47,415 --> 01:05:50,818 Los homenajes te matan aquí, ella solo va a decir que te moriste de gripe. 1097 01:05:54,523 --> 01:05:57,825 Tienes que decidir ahora mismo. 1098 01:05:57,858 --> 01:05:59,528 ¿Quieres luchar contra estos tributos? 1099 01:05:59,561 --> 01:06:00,928 ¿O luchar por ellos? 1100 01:06:00,961 --> 01:06:02,597 Porque si quieres hacer un cambio real, 1101 01:06:02,631 --> 01:06:03,864 Necesitas mantenerte vivo para hacerlo. 1102 01:06:03,898 --> 01:06:06,167 ¿Cómo puedo hacer cualquier cambio desde el exterior? 1103 01:06:06,200 --> 01:06:07,602 Eres rico. 1104 01:06:07,636 --> 01:06:10,171 Inteligente. A ti te importa. 1105 01:06:10,205 --> 01:06:11,705 Eres el único que se enfrentó a la Galia 1106 01:06:11,739 --> 01:06:13,073 En esa clase, ¿verdad? 1107 01:06:17,077 --> 01:06:20,014 Estamos muertos si no nos vamos ahora mismo. 1108 01:06:20,047 --> 01:06:22,250 Ven conmigo. 1109 01:06:22,284 --> 01:06:25,753 Gasta el dinero de tu padre, haz algo muy bueno. 1110 01:06:25,786 --> 01:06:28,189 O simplemente ser otro cadáver en la guerra de la Galia. 1111 01:06:29,558 --> 01:06:30,758 Por favor. 1112 01:06:31,526 --> 01:06:32,726 Confía en mí. 1113 01:06:34,462 --> 01:06:35,463 Yo... 1114 01:06:37,164 --> 01:06:38,533 ¡Ir! ¡Ir! 1115 01:06:42,069 --> 01:06:43,103 ¡Ejecutar! 1116 01:06:51,712 --> 01:06:53,747 - ¡Vamos, levántate! ¡A la puerta! 1117 01:06:58,852 --> 01:06:59,954 ¡No quiero hacerte daño! 1118 01:07:03,225 --> 01:07:05,527 Disfruta del espectáculo. 1119 01:07:18,640 --> 01:07:19,840 Vamos, levántate. 1120 01:07:22,009 --> 01:07:23,245 - ¡Ir! - ¡Muévete! 1121 01:07:23,278 --> 01:07:26,214 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1122 01:07:34,154 --> 01:07:36,156 Mira esas pantallas, preciosas. 1123 01:07:36,190 --> 01:07:39,227 Porque puede que te haya echado de menos esta noche, 1124 01:07:39,261 --> 01:07:41,363 Pero tu pájaro cantor es el siguiente en mi lista. 1125 01:07:42,796 --> 01:07:43,998 Vamos. 1126 01:07:49,337 --> 01:07:50,572 Estoy... Lo siento. 1127 01:07:50,605 --> 01:07:52,340 Coryo, lo siento mucho. 1128 01:07:52,374 --> 01:07:53,408 Lo siento mucho. 1129 01:07:54,276 --> 01:07:55,310 Por todo. 1130 01:08:02,182 --> 01:08:03,251 Mi padre. 1131 01:08:04,818 --> 01:08:06,321 Que comience la compra. 1132 01:08:15,330 --> 01:08:16,331 ¡Ma! 1133 01:08:18,700 --> 01:08:20,968 Tenía que hacer algo. 1134 01:08:30,211 --> 01:08:33,248 La nieve caía como una tormenta, 1135 01:08:33,281 --> 01:08:34,616 sobre su cabeza. 1136 01:08:34,649 --> 01:08:36,817 Cayó sobre su cabeza, 1137 01:08:36,850 --> 01:08:40,255 Y ahora el chico es... 1138 01:08:44,793 --> 01:08:47,595 Ya veo que ya estás harto de los Juegos de esta noche. 1139 01:08:49,297 --> 01:08:50,665 Ven, siéntate. 1140 01:08:50,699 --> 01:08:51,965 Te coseré. 1141 01:08:52,966 --> 01:08:56,170 ¿Quién podría imaginar al bebé de Crassus Snow 1142 01:08:56,203 --> 01:08:59,574 ¿Luchando por su vida en la arena algún día? 1143 01:09:02,042 --> 01:09:06,146 Lo que pasó allí, eso es la humanidad desnuda. 1144 01:09:07,415 --> 01:09:11,085 Alimentado por el terror de convertirse en presa, 1145 01:09:11,118 --> 01:09:14,855 Mira lo rápido que nos convertimos en depredadores. 1146 01:09:14,888 --> 01:09:18,793 Mira lo rápido que desaparece la civilización. 1147 01:09:18,827 --> 01:09:20,662 Esos homenajes no tienen otra opción. 1148 01:09:20,695 --> 01:09:22,364 Estaba hablando de ti. 1149 01:09:24,098 --> 01:09:27,302 Todos sus buenos modales, educación, antecedentes, 1150 01:09:27,335 --> 01:09:30,405 despojado en un abrir y cerrar de ojos, 1151 01:09:30,438 --> 01:09:33,775 Dejar a un chico con un garrote que mata a golpes a otro chico 1152 01:09:33,808 --> 01:09:35,377 para mantenerse con vida. 1153 01:09:40,881 --> 01:09:44,586 ¿Quiere proteger a la gente, Sr. Snow? 1154 01:09:44,619 --> 01:09:46,554 ¿Para gobernarlos como tu padre? 1155 01:09:48,456 --> 01:09:52,260 Entonces es esencial que aceptes lo que son los seres humanos 1156 01:09:52,293 --> 01:09:54,529 y lo que se necesita para controlarlos. 1157 01:10:12,580 --> 01:10:15,417 Me enviaron a la arena esta noche, Tigris. 1158 01:10:15,850 --> 01:10:17,519 ¿Qué? 1159 01:10:17,552 --> 01:10:19,153 Para sacar a Sejano. 1160 01:10:20,255 --> 01:10:22,724 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 1161 01:10:22,757 --> 01:10:24,392 Maté a uno de los tributos. 1162 01:10:26,160 --> 01:10:27,194 Un niño. 1163 01:10:28,530 --> 01:10:30,698 Debe haber sido horrible. 1164 01:10:31,332 --> 01:10:32,500 Fue. 1165 01:10:34,836 --> 01:10:36,504 Entonces se sintió... 1166 01:10:38,673 --> 01:10:40,040 poderoso. 1167 01:10:43,445 --> 01:10:44,512 Coryo. 1168 01:10:46,013 --> 01:10:48,483 Sé que quieres ser como tu padre 1169 01:10:48,516 --> 01:10:53,588 pero lo que más recuerdo de él 1170 01:10:53,621 --> 01:10:56,458 era eso a sus ojos, 1171 01:10:56,491 --> 01:10:58,927 Era solo odio. 1172 01:10:58,992 --> 01:11:00,762 No tienes que pagar el mismo precio 1173 01:11:00,795 --> 01:11:02,697 solo para sobrevivir. 1174 01:11:02,730 --> 01:11:04,532 Las personas pueden ser buenas. 1175 01:11:06,200 --> 01:11:09,337 Puedes ser bueno. Eres bueno. 1176 01:11:10,103 --> 01:11:11,706 Solo cree en eso. 1177 01:11:16,678 --> 01:11:19,581 Despertad, despertad, amigos del Capitolio. 1178 01:11:19,614 --> 01:11:22,817 Soy Lucky Flickerman y bienvenido al día número dos 1179 01:11:22,851 --> 01:11:24,786 de la 10ª edición anual de los Juegos del Hambre. 1180 01:11:24,819 --> 01:11:28,456 Ahora, mientras la mayoría de Uds. estaban durmiendo profundamente anoche, 1181 01:11:28,490 --> 01:11:31,024 Algo centelleante ocurrió. 1182 01:11:31,058 --> 01:11:33,228 Bobina del Distrito 8, 1183 01:11:33,261 --> 01:11:34,629 Sacrificados. 1184 01:11:34,662 --> 01:11:37,164 ¿Cuál de estas bestias mató? 1185 01:11:37,197 --> 01:11:38,733 ¿Bobina del Distrito 8? 1186 01:11:38,766 --> 01:11:39,968 De cualquier manera, no importa. 1187 01:11:40,000 --> 01:11:41,134 Quedan 10 homenajes. 1188 01:11:41,168 --> 01:11:43,805 Reaper sigue en lo más alto de las tablas. 1189 01:11:43,838 --> 01:11:44,939 No nos lo están mostrando 1190 01:11:44,973 --> 01:11:46,307 ¿Qué le pasó a ese niño? 1191 01:11:46,341 --> 01:11:47,675 Claramente fue asesinado allí mismo. 1192 01:11:47,709 --> 01:11:49,511 Hay cámaras por todas partes. No tiene sentido. 1193 01:11:49,544 --> 01:11:51,779 Dijeron que eran cámaras viejas, Lyssie. 1194 01:11:51,813 --> 01:11:53,180 Probablemente otro de los de Coral. 1195 01:11:53,214 --> 01:11:55,082 Festo, siéntate. 1196 01:11:55,884 --> 01:11:57,084 Mismos asientos. 1197 01:12:09,731 --> 01:12:11,699 - ¿Qué me hiciste? - ¡Nada! 1198 01:12:11,733 --> 01:12:13,334 Lyssie, ¿qué está haciendo? 1199 01:12:13,368 --> 01:12:15,803 Algo está mal. Él no se volvería contra ella de esa manera. 1200 01:12:15,837 --> 01:12:17,170 Jessup persiguiendo a Lucy Gray. 1201 01:12:17,205 --> 01:12:18,573 Ve a las gradas, ve a las gradas. 1202 01:12:18,606 --> 01:12:20,475 - ¡Deja de correr! ¿Qué hiciste... 1203 01:12:21,709 --> 01:12:24,445 - ¿Qué me hiciste? - No hice nada. 1204 01:12:25,446 --> 01:12:27,882 Ambos homenajes del Distrito 12. 1205 01:12:27,916 --> 01:12:30,685 El mismo distrito replegándose sobre sí mismo. 1206 01:12:30,718 --> 01:12:31,920 Espera, mira. 1207 01:12:31,953 --> 01:12:33,053 La espuma. 1208 01:12:33,086 --> 01:12:34,054 ¡No te hice nada! 1209 01:12:34,087 --> 01:12:35,623 Creo que es rabia. 1210 01:12:35,657 --> 01:12:38,158 Ese mordisco. De ese tren. 1211 01:12:38,191 --> 01:12:39,761 Envíale agua. 1212 01:12:39,794 --> 01:12:40,929 Espera, ¿qué? 1213 01:12:40,962 --> 01:12:43,498 ¿Te acuerdas de los carteles de la guerra? 1214 01:12:43,531 --> 01:12:46,334 Rabia. Te da miedo al agua. Envíale un dron. 1215 01:12:46,367 --> 01:12:48,536 - Eso lo asustará. - Sí. 1216 01:12:48,570 --> 01:12:50,438 Lejos de ella. 1217 01:12:50,471 --> 01:12:51,739 Jessup ha terminado. 1218 01:12:51,773 --> 01:12:54,642 Lyssie, eres la única que puede hacérselo bien. 1219 01:12:56,244 --> 01:12:58,947 La Sra. Vickers va a buscar su comunicador temprano. 1220 01:12:58,980 --> 01:13:00,248 Gracias. 1221 01:13:00,281 --> 01:13:01,883 Envío de un dron. 1222 01:13:01,916 --> 01:13:03,051 Nada de lo que enorgullecerse. 1223 01:13:03,083 --> 01:13:05,553 ¡Por favor, por favor, por favor! 1224 01:13:05,587 --> 01:13:07,822 ¿Qué me pasa? 1225 01:13:07,855 --> 01:13:09,390 ¿Qué me hiciste? 1226 01:13:14,929 --> 01:13:17,599 ¡Oh! 1227 01:13:22,370 --> 01:13:23,738 ¿Jessup? 1228 01:13:36,217 --> 01:13:38,151 No iré a ninguna parte. 1229 01:13:38,953 --> 01:13:40,153 ¿Bien? 1230 01:13:42,523 --> 01:13:45,093 Tú me cuidabas, ahora yo te cuido a ti. 1231 01:13:45,125 --> 01:13:48,496 Duerme ahora, Jessup, duerme. 1232 01:13:57,438 --> 01:13:58,773 Bien. 1233 01:14:13,354 --> 01:14:15,456 Aquí vamos. 1234 01:14:17,892 --> 01:14:19,627 ¡No! 1235 01:14:21,262 --> 01:14:23,398 Lucy Gray. 1236 01:14:23,431 --> 01:14:25,165 Quédate ahí. 1237 01:14:28,736 --> 01:14:29,771 Oh, mira esto. 1238 01:14:29,804 --> 01:14:32,306 La Manada haciendo lo que mejor sabe hacer. Empacarlo. 1239 01:14:32,340 --> 01:14:34,308 Lucy Gray está enjambre, acorralada. 1240 01:14:34,342 --> 01:14:37,045 Mizzen, impulsando su red. 1241 01:14:37,078 --> 01:14:39,614 El señor Snow va a buscar su comunicador. 1242 01:14:45,853 --> 01:14:48,222 Oye, Coral, ¿te importa si tomo este? 1243 01:14:48,256 --> 01:14:49,290 Ni una oportunidad. 1244 01:15:08,176 --> 01:15:09,610 Estos drones no son muy buenos. 1245 01:15:09,644 --> 01:15:11,946 ¡Eh! No puedes atacar a los tributos. 1246 01:15:11,979 --> 01:15:13,347 Solo estoy enviando agua. 1247 01:15:25,026 --> 01:15:28,329 Ustedes idiotas. 1248 01:15:28,362 --> 01:15:32,433 - ¿Cómo es posible que la dejaste escapar? No podía ver nada. 1249 01:15:34,268 --> 01:15:36,637 Pon esta agua en una pila, leñador. 1250 01:15:36,671 --> 01:15:40,541 Y luego, cuando hayan terminado, ustedes dos podrán ver ese rayo 1251 01:15:40,575 --> 01:15:43,644 mientras que traemos a tu amiguito de casa allá arriba por lo menos. 1252 01:15:52,854 --> 01:15:53,855 Ahora. 1253 01:16:13,040 --> 01:16:14,375 Hazlo ya. 1254 01:17:32,820 --> 01:17:35,224 De nuevo, una caída... 1255 01:17:35,257 --> 01:17:38,860 ... Poner fin al juego de un tributo. 1256 01:17:40,262 --> 01:17:41,495 Despierta. 1257 01:17:43,097 --> 01:17:45,366 Lucy Gray en movimiento. 1258 01:17:45,399 --> 01:17:47,435 Y también lo es Pup Harrington. Gracias, cachorro. 1259 01:18:13,594 --> 01:18:15,162 Eres inútil. 1260 01:18:19,700 --> 01:18:22,503 Ahora, ojalá tuviéramos una cámara dentro del conducto, 1261 01:18:22,536 --> 01:18:23,905 pero nosotros no. 1262 01:18:23,938 --> 01:18:26,173 Pero lo haremos el año que viene. 1263 01:18:31,178 --> 01:18:32,179 Eh. 1264 01:18:33,781 --> 01:18:36,150 ¿De verdad crees que te mereces esa agua ahora, Tanner? 1265 01:18:41,356 --> 01:18:45,960 Mira, acabas de decir que mires el rayo. 1266 01:18:58,806 --> 01:18:59,907 Coral. 1267 01:18:59,941 --> 01:19:00,942 Es Wovey. 1268 01:19:02,143 --> 01:19:03,577 El pequeño de 8 años. 1269 01:19:04,145 --> 01:19:05,479 Esto debería ser fácil. 1270 01:19:11,719 --> 01:19:13,587 Quedan siete homenajes. 1271 01:19:13,621 --> 01:19:15,790 mesana despiadada, coral astuto, 1272 01:19:15,823 --> 01:19:17,658 Treech traicionero, eneldo, segador, por supuesto, 1273 01:19:17,692 --> 01:19:21,963 y los lobos solitarios, los pequeños Wovey y Lucy Gray. 1274 01:19:32,740 --> 01:19:34,108 ¿Y a quién tenemos aquí? 1275 01:19:35,009 --> 01:19:37,078 ¡Ah! Está enfermo, eneldo. 1276 01:19:37,111 --> 01:19:38,946 Tuberculosis en las piernas. 1277 01:20:11,012 --> 01:20:12,013 ¿Eneldo? 1278 01:20:13,781 --> 01:20:14,782 ¿Eneldo? 1279 01:20:16,183 --> 01:20:17,252 Eneldo, despierta. 1280 01:20:20,087 --> 01:20:21,088 Eneldo. 1281 01:20:21,490 --> 01:20:22,723 Lol 1282 01:20:23,591 --> 01:20:24,792 ¿¿Qué pasó?? 1283 01:20:25,926 --> 01:20:26,961 ¿Eneldo? 1284 01:20:27,429 --> 01:20:28,629 ¿Eneldo? 1285 01:20:29,231 --> 01:20:30,232 Eh. 1286 01:20:31,233 --> 01:20:33,100 Eneldo, oye, despierta. 1287 01:20:33,134 --> 01:20:34,135 Eneldo. 1288 01:20:35,169 --> 01:20:36,170 ¡Eneldo! 1289 01:20:42,610 --> 01:20:44,312 Lo siento mucho. 1290 01:21:48,510 --> 01:21:50,245 Simplemente derribó la bandera. 1291 01:22:15,669 --> 01:22:17,305 ¿Me vas a castigar ahora? 1292 01:22:21,909 --> 01:22:23,612 ¿Me vas a castigar n... 1293 01:22:25,614 --> 01:22:27,047 Ciudadanos del Capitolio, 1294 01:22:27,081 --> 01:22:29,551 Me temo que debo interrumpir nuestros Juegos 1295 01:22:29,584 --> 01:22:31,685 para anunciar una trágica pérdida, 1296 01:22:31,719 --> 01:22:33,921 uno que nos afecta a todos. 1297 01:22:33,954 --> 01:22:38,192 Félix Ravinstill, hijo de nuestro amado presidente... 1298 01:22:38,226 --> 01:22:39,927 ... Esta mañana, 1299 01:22:39,960 --> 01:22:41,563 sucumbió a sus heridas 1300 01:22:41,596 --> 01:22:44,533 sostenido en los bombardeos rebeldes. 1301 01:22:44,566 --> 01:22:47,201 Allá en los distritos, 1302 01:22:47,235 --> 01:22:50,137 Celebrarán la muerte de este joven 1303 01:22:50,171 --> 01:22:51,705 como un triunfo. 1304 01:22:51,739 --> 01:22:54,609 No permitiré que mis Juegos 1305 01:22:54,643 --> 01:22:57,845 para dar a nuestro enemigo tal victoria. 1306 01:22:57,878 --> 01:23:00,582 Te lo juro, aquí y ahora, 1307 01:23:00,615 --> 01:23:03,951 antes de que el sol se ponga esta noche, 1308 01:23:03,984 --> 01:23:07,988 Un arco iris de destrucción engullirá nuestra arena. 1309 01:23:08,022 --> 01:23:12,527 Incluso si eso significa que no habrá vencedor en estos Juegos. 1310 01:23:17,031 --> 01:23:19,900 Tráeme un trago. Tráeme un trago ahora mismo. 1311 01:23:40,788 --> 01:23:43,724 Necesito ver al Dr. Gaul inmediatamente. 1312 01:23:50,565 --> 01:23:52,900 Eh. Ve a buscar una lanza. Sube allí. 1313 01:23:52,933 --> 01:23:55,736 Empújala hacia atrás tanto como sea posible. Confía en mí. 1314 01:23:59,840 --> 01:24:01,775 ¿Vienes a suplicar por su vida? 1315 01:24:03,211 --> 01:24:04,212 Lol 1316 01:24:05,145 --> 01:24:07,315 No, mis puntadas, 1317 01:24:07,349 --> 01:24:09,417 Se soltaron. 1318 01:24:09,451 --> 01:24:11,785 No quería que los médicos hicieran preguntas. 1319 01:24:11,819 --> 01:24:13,921 Ven, siéntate. 1320 01:24:13,954 --> 01:24:15,323 Bájate la camisa. 1321 01:24:30,338 --> 01:24:32,440 Silencio. 1322 01:24:32,474 --> 01:24:34,975 Ella está aquí arriba en alguna parte. 1323 01:24:36,511 --> 01:24:37,679 Esto podría doler. 1324 01:24:48,723 --> 01:24:51,760 Jabberjays los llamamos. 1325 01:24:51,792 --> 01:24:53,728 Los enviamos durante la guerra 1326 01:24:53,762 --> 01:24:55,630 para recoger conversaciones rebeldes, 1327 01:24:55,664 --> 01:24:58,832 Squwed nos lo devuelven palabra por palabra. 1328 01:24:59,234 --> 01:25:00,235 Reloj. 1329 01:25:06,341 --> 01:25:10,211 Un experimento fallido, pero instructivo. 1330 01:25:10,245 --> 01:25:12,480 Ahora los estoy reuniendo distrito por distrito 1331 01:25:12,514 --> 01:25:15,983 para ver qué mejores propósitos podrían servir. 1332 01:25:17,218 --> 01:25:18,886 Un experimento fallido, 1333 01:25:18,919 --> 01:25:20,488 pero instructivo. 1334 01:25:28,862 --> 01:25:30,565 Aquí, pajarito, pajarito, pajarito. 1335 01:25:38,005 --> 01:25:39,341 No tengas miedo. 1336 01:25:39,840 --> 01:25:41,242 No huyas. 1337 01:25:42,610 --> 01:25:44,446 Lucy. 1338 01:25:44,479 --> 01:25:48,148 Nos vemos en el auditorio para el final, Sr. Snow. 1339 01:25:48,182 --> 01:25:50,518 Deberías estar orgulloso de ti mismo. 1340 01:25:50,552 --> 01:25:54,855 Su pájaro cantor, Lucy Gray, ofreció un espectáculo maravilloso. 1341 01:26:40,635 --> 01:26:43,538 Shh. Silencio, silencio. Escuchar. 1342 01:27:07,462 --> 01:27:08,463 Coral. 1343 01:27:17,338 --> 01:27:18,573 Lucy Gray, ¿está bien? 1344 01:27:18,606 --> 01:27:20,107 No lo será por mucho tiempo. 1345 01:27:22,877 --> 01:27:24,412 Ya te tengo, pájaro cantor. 1346 01:27:25,179 --> 01:27:26,013 Esperar. 1347 01:27:26,046 --> 01:27:27,549 ¿Qué le pasa a Treech? 1348 01:27:34,355 --> 01:27:36,925 ¿Coral le hizo algo a Treech? 1349 01:27:44,632 --> 01:27:45,900 correr. correr. 1350 01:27:45,934 --> 01:27:47,235 ¿Qué le hizo? 1351 01:27:50,137 --> 01:27:52,607 - Disensión en las filas. - Treech ha caído. 1352 01:27:52,640 --> 01:27:54,309 Buenas tardes, Sra. Sickle. 1353 01:28:38,620 --> 01:28:41,054 Eso no va a ser bueno. 1354 01:28:42,957 --> 01:28:44,759 Trabaja, por favor. 1355 01:28:49,430 --> 01:28:51,666 ¿No sería divertido si fueran dulces? 1356 01:28:56,203 --> 01:28:58,339 ¿Se acabó? 1357 01:28:58,373 --> 01:29:01,376 - ¿Podemos irnos a casa ahora? - Wovey. 1358 01:29:01,409 --> 01:29:03,244 - Wovey. - ¡Por favor! 1359 01:29:04,479 --> 01:29:06,179 Wovey. 1360 01:29:06,214 --> 01:29:07,448 Wovey. 1361 01:29:11,452 --> 01:29:14,154 - ¡No dulces! - Abajo va Wovey. 1362 01:29:25,900 --> 01:29:27,402 ¡Ayuda! 1363 01:29:28,036 --> 01:29:29,069 Mesana 1364 01:29:29,102 --> 01:29:30,305 - ¡despedirse! - ¡Sí! 1365 01:29:41,181 --> 01:29:43,818 Lucy Gray, ¡espera! 1366 01:29:48,022 --> 01:29:49,591 ¡Lucy, te lo ruego! 1367 01:29:51,726 --> 01:29:52,727 No es justo. 1368 01:29:53,561 --> 01:29:55,162 No lo es. 1369 01:29:55,195 --> 01:29:57,465 No puedo haberlos matado a todos por nada. 1370 01:30:06,139 --> 01:30:07,775 Y eso es un adiós 1371 01:30:07,809 --> 01:30:08,910 a Festus Creed. 1372 01:30:08,943 --> 01:30:10,478 Que tengáis un buen verano. 1373 01:30:10,511 --> 01:30:14,882 Ahora, todos los colores conducen al gris. 1374 01:30:20,187 --> 01:30:21,789 Ella es... Ha ganado. 1375 01:30:22,824 --> 01:30:24,726 Se acabó, ha ganado. 1376 01:30:24,759 --> 01:30:25,827 Ha ganado, déjala salir. 1377 01:30:25,860 --> 01:30:28,596 Me temo que esa no es su decisión, señor Snow. 1378 01:30:41,409 --> 01:30:45,980 ♪ Te diriges al cielo ♪ 1379 01:30:46,014 --> 01:30:49,450 ♪ El dulce más allá ♪ 1380 01:30:49,484 --> 01:30:54,154 ♪ Y tengo un pie en la puerta ♪ 1381 01:30:54,187 --> 01:30:56,991 ♪ Pero antes de que pueda volar hacia arriba ♪ 1382 01:30:57,025 --> 01:30:59,394 ♪ Tengo cabos sueltos que atar ♪ 1383 01:30:59,427 --> 01:31:04,098 ♪ Aquí mismo, en el viejo antes ♪ 1384 01:31:04,132 --> 01:31:05,867 ♪ Estaré a lo largo... ♪ 1385 01:31:05,900 --> 01:31:07,535 Dra. Gaul, ganó. 1386 01:31:07,568 --> 01:31:09,637 ♪ Cuando he terminado mi canción, cuando he cerrado la banda. ♪ 1387 01:31:09,671 --> 01:31:11,372 Se acabó, déjala salir. 1388 01:31:11,406 --> 01:31:13,875 ♪ Cuando he jugado mi mano ♪ 1389 01:31:13,908 --> 01:31:15,476 ¿Por qué no la atacan? 1390 01:31:15,510 --> 01:31:17,278 ♪ Cuando he cerrado la banda ♪ 1391 01:31:17,311 --> 01:31:18,713 - Debe ser el canto. - ♪ No me arrepiento... ♪ 1392 01:31:18,746 --> 01:31:20,481 - ♪ ... Aquí mismo ♪ - Los está calmando. 1393 01:31:20,515 --> 01:31:23,117 - ♪ En el viejo antes ♪ - No puede cantar para siempre. 1394 01:31:23,151 --> 01:31:25,153 ♪ Te alcanzaré ♪ 1395 01:31:25,185 --> 01:31:28,489 ♪ Cuando he vaciado mi vaso ♪ 1396 01:31:28,523 --> 01:31:31,592 ♪ Cuando he agotado a mis amigos ♪ 1397 01:31:31,626 --> 01:31:34,996 ♪ Cuando he quemado ambos extremos ♪ 1398 01:31:35,029 --> 01:31:37,932 ♪ Cuando he llorado todas mis lágrimas ♪ 1399 01:31:37,965 --> 01:31:40,301 ♪ Cuando he vencido mis miedos ♪ 1400 01:31:40,334 --> 01:31:45,339 ♪ Aquí mismo, en el viejo antes ♪ 1401 01:31:45,373 --> 01:31:51,212 ♪ Cuando ya no queda nada ♪ 1402 01:31:51,245 --> 01:31:53,247 ♪ Traeré la noticia ♪ 1403 01:31:53,281 --> 01:31:56,150 ♪ Cuando he bailado sin mis zapatos ♪ 1404 01:31:56,184 --> 01:31:58,986 ♪ Cuando mi cuerpo se ha cerrado ♪ 1405 01:31:59,020 --> 01:32:02,023 ♪ Cuando mis padres encallan ♪ 1406 01:32:02,056 --> 01:32:04,425 ♪ Cuando he contado la puntuación ♪ 1407 01:32:04,459 --> 01:32:07,228 ♪ Y estoy tirado en el suelo ♪ 1408 01:32:07,261 --> 01:32:12,934 ♪ Aquí mismo, en el viejo antes ♪ 1409 01:32:12,967 --> 01:32:17,538 ♪ Cuando ya no queda nada ♪ 1410 01:32:22,577 --> 01:32:26,147 ♪ Cuando soy puro como una paloma ♪ 1411 01:32:26,180 --> 01:32:32,920 ♪ Cuando he aprendido a amar ♪ 1412 01:32:36,357 --> 01:32:41,395 ♪ Aquí mismo, en el viejo antes ♪ 1413 01:32:43,431 --> 01:32:47,602 ♪ Cuando ya no queda nada ♪ 1414 01:32:51,773 --> 01:32:54,108 Dr. Gaul, por favor. 1415 01:32:54,142 --> 01:32:55,643 Sácala de aquí. 1416 01:32:57,278 --> 01:32:58,379 - ¡Sácala de aquí! - ¡Sácala de aquí! 1417 01:32:58,412 --> 01:32:59,881 ¡Sácala de aquí! 1418 01:32:59,914 --> 01:33:01,682 ¡Sácala de aquí! 1419 01:33:01,716 --> 01:33:04,919 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1420 01:33:04,952 --> 01:33:07,789 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1421 01:33:07,822 --> 01:33:11,260 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1422 01:33:11,292 --> 01:33:15,264 ¿Quién verá los Juegos si no hay vencedor? 1423 01:33:15,296 --> 01:33:18,366 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1424 01:33:23,037 --> 01:33:24,138 Sácala de aquí. 1425 01:33:25,640 --> 01:33:27,875 ¡Ha ganado! ¡Lucy Gray! 1426 01:33:27,909 --> 01:33:32,214 Coriolanus Snow es el ganador de la 10ª edición de los Juegos del Hambre. 1427 01:33:33,614 --> 01:33:36,017 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1428 01:33:36,050 --> 01:33:37,318 ¡Felicidades! 1429 01:33:37,718 --> 01:33:38,586 ¡Felicidades! 1430 01:33:38,619 --> 01:33:40,721 ¡Whoo! 1431 01:33:40,755 --> 01:33:42,089 Los Juegos... 1432 01:33:42,123 --> 01:33:44,325 que tenía... 1433 01:33:44,358 --> 01:33:46,394 ¡Predijo! ¡Whoo! 1434 01:33:46,427 --> 01:33:48,563 - ¡Sí! ¡Ríndete! - Tigris. 1435 01:33:48,596 --> 01:33:50,731 ¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve! 1436 01:33:50,765 --> 01:33:52,767 ¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve! 1437 01:33:52,800 --> 01:33:54,202 ¡Nieve! ¡Nieve! ¡Nieve! 1438 01:34:03,911 --> 01:34:04,946 ¿Lucy Gray? 1439 01:34:11,152 --> 01:34:12,453 ¿Lucy Gray? 1440 01:34:26,634 --> 01:34:29,637 Se lo advertí, señor Snow. 1441 01:34:29,670 --> 01:34:31,772 Las trampas serán castigadas. 1442 01:34:32,807 --> 01:34:35,310 Más poéticamente de lo que yo podría haber esperado. 1443 01:34:35,344 --> 01:34:36,911 Lucy Gray, ¿dónde está? 1444 01:34:36,944 --> 01:34:38,280 Estaría más preocupado 1445 01:34:38,313 --> 01:34:41,350 con tu propia supervivencia si yo fuera tú. 1446 01:34:41,382 --> 01:34:44,619 Es apropiado que tus padres 1447 01:34:44,652 --> 01:34:47,088 podría estar aquí para tu gran momento. 1448 01:34:47,755 --> 01:34:48,990 Así de compacto. 1449 01:34:49,023 --> 01:34:50,491 ¿Cuántas veces vi 1450 01:34:50,524 --> 01:34:53,027 tu madre lo usa, me pregunto... 1451 01:34:53,060 --> 01:34:55,763 para empolvar su hermoso rostro? 1452 01:34:56,365 --> 01:34:57,498 Ven ahora, 1453 01:34:57,531 --> 01:34:59,400 Los dos conocemos a ese niño desde los 11 años 1454 01:34:59,433 --> 01:35:01,602 no murió de enfermedad. 1455 01:35:01,636 --> 01:35:03,938 O ese leñador de 7. 1456 01:35:03,971 --> 01:35:05,873 Y ese viejo pañuelo, 1457 01:35:05,907 --> 01:35:09,710 Lo encontramos en el tanque de serpientes, apropiadamente... 1458 01:35:09,744 --> 01:35:12,880 condenándote con las iniciales de tu propio padre. 1459 01:35:14,216 --> 01:35:15,516 Tu familia nunca lo verá 1460 01:35:15,549 --> 01:35:19,086 Ese premio en metálico ahora, por supuesto. 1461 01:35:19,120 --> 01:35:22,023 El presidente Ravinstill me ha dejado a mí su forma de castigo, 1462 01:35:22,056 --> 01:35:24,158 y he decidido el destierro a los distritos 1463 01:35:24,191 --> 01:35:28,896 donde servirás a tu Capitolio en el exilio durante los próximos 20 años 1464 01:35:28,930 --> 01:35:31,632 como un gruñido anónimo de mantenimiento de la paz. 1465 01:35:37,705 --> 01:35:39,507 ¿Oyes eso, muchacho? 1466 01:35:41,742 --> 01:35:42,877 Finalmente. 1467 01:35:44,379 --> 01:35:48,683 El sonido de la nieve cayendo. 1468 01:36:10,305 --> 01:36:11,572 8. 1469 01:36:12,173 --> 01:36:14,075 Mándame a 12. 1470 01:36:19,480 --> 01:36:20,915 Por favor. 1471 01:36:35,563 --> 01:36:37,598 Sabes, pensé que podría encontrarte aquí 1472 01:36:37,631 --> 01:36:38,866 Sentado solo. 1473 01:36:39,667 --> 01:36:40,901 Sejano, ¿qué haces? 1474 01:36:40,935 --> 01:36:41,802 ¿Qué te parece? 1475 01:36:41,836 --> 01:36:44,138 Después de lo que hice en la arena, 1476 01:36:44,171 --> 01:36:46,607 mi padre tuvo que comprarle a la Academia un gimnasio nuevo 1477 01:36:46,640 --> 01:36:48,477 solo para poder obtener mi diploma. 1478 01:36:48,509 --> 01:36:49,810 Me rogó que me quedara. 1479 01:36:49,844 --> 01:36:53,348 Pero una vez que me enteré de dónde te estaban enviando, 1480 01:36:53,382 --> 01:36:55,950 No pude salir lo suficientemente rápido. 1481 01:36:55,983 --> 01:36:58,487 Apenas llegué al tren debido a esta estúpida rodilla. 1482 01:36:58,519 --> 01:37:00,621 Pero está bien. 1483 01:37:00,654 --> 01:37:02,656 Me dieron un poco de morphling para el dolor. 1484 01:37:02,690 --> 01:37:04,558 ¿Te ofreciste como voluntario para esto? 1485 01:37:04,592 --> 01:37:06,861 Me imagino que lo hago a través de lo básico 1486 01:37:06,894 --> 01:37:09,264 y luego tal vez me convierta en médico. 1487 01:37:09,297 --> 01:37:10,998 Marca una diferencia real aquí. 1488 01:37:11,032 --> 01:37:12,666 Como dijiste. 1489 01:37:13,701 --> 01:37:16,271 Nunca nos dijeron lo que hiciste. 1490 01:37:16,304 --> 01:37:17,638 Hice trampa. 1491 01:37:18,572 --> 01:37:20,574 Para salvar a Lucy Gray de las serpientes. 1492 01:37:23,177 --> 01:37:24,545 ¿Crees que la mataron? 1493 01:37:24,578 --> 01:37:26,381 ¿Por qué se arriesgarían? 1494 01:37:26,415 --> 01:37:27,648 Fue un gran éxito. 1495 01:37:27,681 --> 01:37:29,083 Si hay Juegos el año que viene, 1496 01:37:29,116 --> 01:37:30,618 Probablemente la van a invitar 1497 01:37:30,651 --> 01:37:32,119 para cantar en la ceremonia de apertura. 1498 01:37:33,522 --> 01:37:34,789 Sabes, cuando entraste, 1499 01:37:34,822 --> 01:37:36,791 Estaba sopesando los méritos del suicidio. 1500 01:37:36,824 --> 01:37:39,727 ¿Cuándo estamos a punto de ser libres? 1501 01:37:39,760 --> 01:37:42,163 Cuando la chica por la que arriesgaste todo 1502 01:37:42,196 --> 01:37:45,132 ¿Podría estar esperándote al final de esta pista? 1503 01:37:45,166 --> 01:37:48,236 Amigo mío, no les des la satisfacción. 1504 01:37:48,270 --> 01:37:49,637 Tu vida acaba de empezar. 1505 01:37:49,670 --> 01:37:51,205 Lo harás muy bien. 1506 01:37:53,674 --> 01:37:55,076 A los dos nos va a ir muy bien. 1507 01:37:55,709 --> 01:37:57,279 Sólo ten cuidado. 1508 01:37:57,845 --> 01:37:58,879 ¿Bien? 1509 01:38:02,317 --> 01:38:04,118 Es un mundo diferente aquí. 1510 01:38:25,139 --> 01:38:26,173 ¡Muévanse! 1511 01:38:31,279 --> 01:38:32,680 Bienvenidos a 12. 1512 01:38:32,713 --> 01:38:34,849 Estamos orgullosos de contar con cada uno de ustedes 1513 01:38:34,882 --> 01:38:37,352 sirviendo a tu país aquí. 1514 01:38:37,385 --> 01:38:38,819 Durante los próximos 20 años, 1515 01:38:38,853 --> 01:38:41,155 Hermanos y hermanas en tu escuadrón inmediato 1516 01:38:41,188 --> 01:38:42,357 se convertirán en su familia. 1517 01:38:42,390 --> 01:38:45,327 Entrenarán juntos, dormirán juntos, comerán juntos. 1518 01:38:45,360 --> 01:38:49,264 Os levantaréis juntos y caeréis juntos. 1519 01:38:49,297 --> 01:38:50,831 Ustedes serán nuestros ojos y oídos 1520 01:38:50,865 --> 01:38:53,468 aquí en mi base, así como fuera de ella. 1521 01:38:53,502 --> 01:38:54,935 Y será tu deber 1522 01:38:54,969 --> 01:38:57,138 para reportar cualquier cosa sospechosa que veas, 1523 01:38:57,171 --> 01:38:58,672 porque si no lo haces, 1524 01:38:58,706 --> 01:39:01,775 Eres tan bueno como un rebelde. 1525 01:39:03,010 --> 01:39:06,314 El mes pasado, un Pacificador y dos jefes de mina 1526 01:39:06,348 --> 01:39:09,016 fueron asesinados a tiros en los pozos. 1527 01:39:09,049 --> 01:39:11,219 Recuperamos el arma homicida. 1528 01:39:11,253 --> 01:39:12,786 Le hicimos un hisopado en busca de ADN. 1529 01:39:12,820 --> 01:39:16,190 Y los resultados demostraron más allá de toda duda que este hombre, 1530 01:39:16,224 --> 01:39:18,192 Arlo Chance... 1531 01:39:18,959 --> 01:39:20,127 es culpable. 1532 01:39:20,161 --> 01:39:22,163 Así que, miren todos ustedes. 1533 01:39:22,196 --> 01:39:23,831 Esto es lo que sucede 1534 01:39:23,864 --> 01:39:26,200 cuando desafía el estado de derecho del Capitolio. 1535 01:39:26,234 --> 01:39:27,602 - ¡Es inocente! - ¡No, no, no! 1536 01:39:27,636 --> 01:39:29,437 ¡No, no, no! 1537 01:39:29,471 --> 01:39:30,938 - ¡Es inocente! - Lil, Lil, Lil! 1538 01:39:30,971 --> 01:39:32,274 - ¡No, Lil! - ¡Es inocente! 1539 01:39:32,307 --> 01:39:34,141 ¡Corre, Lil, corre! 1540 01:39:35,943 --> 01:39:38,380 ¡Corre, Lil! ¡Corre, Lil! 1541 01:39:38,413 --> 01:39:39,648 - ¡No, no, no! - ¡Arlo! 1542 01:39:39,680 --> 01:39:41,782 - ¡No! ¡No! - ¡No, no, no! 1543 01:39:41,815 --> 01:39:43,717 - ¡No! ¡Arlo! - ¡No, no, no! 1544 01:39:43,751 --> 01:39:44,785 ¡Corre, Lil! 1545 01:39:44,818 --> 01:39:47,322 ¡Ustedes son asesinos! 1546 01:39:47,355 --> 01:39:49,291 ¡No! ¡No! 1547 01:39:49,324 --> 01:39:51,692 ¡Corre, Lil, corre! ¡Sois unos asesinos! 1548 01:39:51,725 --> 01:39:53,328 ¡Corre, Lil, corre! 1549 01:39:53,361 --> 01:39:54,962 ¡Corre, Lil, corre! 1550 01:39:56,197 --> 01:39:58,732 ¡No lo hizo! 1551 01:39:58,766 --> 01:40:01,603 ¡Sois todos unos asesinos! ¡Déjame salir! 1552 01:40:01,636 --> 01:40:03,305 ¡Déjame salir! 1553 01:40:04,372 --> 01:40:06,140 ¡Déjame salir! 1554 01:40:06,173 --> 01:40:07,174 ¡Arlo! 1555 01:40:07,209 --> 01:40:08,776 ¿En qué estabas pensando allí? 1556 01:40:08,809 --> 01:40:10,945 Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué es culpable? 1557 01:40:10,978 --> 01:40:13,814 Estar directamente asociado con los rebeldes. 1558 01:40:13,847 --> 01:40:14,982 ¿Qué más necesitan? 1559 01:40:15,015 --> 01:40:16,984 Si hubiera logrado abrirse paso entre la multitud... 1560 01:40:17,017 --> 01:40:19,454 ¡No lo hizo! ¡Juro que no lo hizo! 1561 01:40:19,487 --> 01:40:22,324 ... No creo que hubiera sido capaz de dispararle. 1562 01:40:22,357 --> 01:40:23,391 ¿Lo harías? 1563 01:40:23,425 --> 01:40:24,925 ¡No hizo nada! 1564 01:40:24,959 --> 01:40:27,194 Necesitas encontrar una manera de hacer las paces con nuestra vida aquí ahora. 1565 01:40:27,229 --> 01:40:31,399 O pídele a tu padre que te compre una baja y haga otra cosa. 1566 01:40:31,433 --> 01:40:32,766 Eh. 1567 01:40:32,800 --> 01:40:34,768 Hoff nos ha dado a todos pases de vacaciones para el fin de semana. 1568 01:40:34,802 --> 01:40:36,003 Levanta la moral. 1569 01:40:37,472 --> 01:40:38,739 Levanta la moral. 1570 01:40:39,740 --> 01:40:41,243 Por favor. 1571 01:40:42,776 --> 01:40:45,247 Por favor, ayúdenme. 1572 01:41:02,062 --> 01:41:04,532 Oye, eh, voy a ir a tomar algo. 1573 01:41:15,610 --> 01:41:17,545 ¿Hace calor aquí? 1574 01:41:17,579 --> 01:41:18,912 ¡Sí! 1575 01:41:18,946 --> 01:41:22,217 Porque estamos planeando calentarlo un set más. 1576 01:41:24,051 --> 01:41:27,788 ¡La única, Lucy Gray Baird! 1577 01:41:37,164 --> 01:41:39,367 Bueno, hola, Distrito 12, ¿me extrañaste? 1578 01:41:39,401 --> 01:41:40,934 ¡Sí! 1579 01:41:40,968 --> 01:41:43,003 Apuesto a que nunca esperaste volver a verme. 1580 01:41:43,037 --> 01:41:44,539 Y, déjame decirte, eso va en ambos sentidos. 1581 01:41:44,572 --> 01:41:45,707 Pero he vuelto. 1582 01:41:45,740 --> 01:41:47,941 ¡Seguro que he vuelto! 1583 01:41:47,975 --> 01:41:49,511 ¡Oh! ¿Está esa botella ahí para mí? 1584 01:41:49,544 --> 01:41:50,779 Oh, vamos, todos ustedes. 1585 01:41:50,811 --> 01:41:52,614 Sabes, dejé de beber cuando tenía 12 años. 1586 01:41:55,182 --> 01:41:57,652 Es para limpiar mis tuberías, todos ustedes. Para limpiar mis tuberías. 1587 01:41:57,686 --> 01:41:59,254 Ahora, ¿qué tal una canción, eh? 1588 01:41:59,287 --> 01:42:00,722 ¡Sí! 1589 01:42:04,259 --> 01:42:07,395 ♪ No puedo tomar mi pasado ♪ 1590 01:42:08,862 --> 01:42:13,133 ♪ No puedo tomar mi historia ♪ 1591 01:42:13,167 --> 01:42:15,969 ♪ Podrías llevarte mi pa ♪ 1592 01:42:16,003 --> 01:42:20,107 ♪ Pero su nombre es un misterio ♪ 1593 01:42:20,140 --> 01:42:21,376 ¡Sí! 1594 01:42:21,409 --> 01:42:25,145 ♪ Nada que pudieras quitarme ♪ 1595 01:42:25,179 --> 01:42:28,450 ♪ Siempre valió la pena conservarlo ♪ 1596 01:42:29,551 --> 01:42:35,557 ♪ Oh, nada que puedas soportar ♪ 1597 01:42:36,957 --> 01:42:41,563 ♪ Siempre valió la pena conservarlo ♪ 1598 01:42:43,765 --> 01:42:44,965 ¡Vamos! 1599 01:42:50,438 --> 01:42:52,674 ♪ No puedo tomar mi encanto ♪ 1600 01:42:52,707 --> 01:42:54,908 ♪ No puedo soportar mi humor ♪ 1601 01:42:54,942 --> 01:42:57,111 ♪ Podrías tomar mi riqueza ♪ 1602 01:42:57,144 --> 01:43:00,080 ♪ Porque es solo un rumor ♪ 1603 01:43:00,114 --> 01:43:04,985 ♪ Nada de lo que puedas tomar valió la pena conservarlo ♪ 1604 01:43:05,018 --> 01:43:09,824 ♪ Oh, nada de lo que puedas tomar valió la pena conservarlo ♪ 1605 01:43:09,858 --> 01:43:12,327 ♪ pensando que estás tan bien ♪ 1606 01:43:14,229 --> 01:43:16,930 ♪ pensando que tienes el control ♪ 1607 01:43:16,964 --> 01:43:18,899 ♪ pensando que me cambiarás, tal vez reacomodarme, ♪ 1608 01:43:18,932 --> 01:43:22,237 ♪ Piénsalo de nuevo si ese es tu objetivo ♪ 1609 01:43:23,605 --> 01:43:25,607 ♪ Ooh ♪ 1610 01:43:25,640 --> 01:43:26,641 ¡Lucy Gray! 1611 01:43:27,642 --> 01:43:29,244 - ¡Lucy Gray! - ¡Billy Taupe! 1612 01:43:30,278 --> 01:43:32,012 Estás sonando un poco delgada, Lucy Gray. 1613 01:43:32,045 --> 01:43:33,147 ¡Billy! ¡Billy! 1614 01:43:33,180 --> 01:43:35,916 Todos ustedes suenan delgados sin mí. ¿No? 1615 01:43:35,949 --> 01:43:37,184 - ¡Billy! - Lo tengo. 1616 01:43:38,051 --> 01:43:39,454 ¡Billy! 1617 01:43:40,187 --> 01:43:42,189 ¡Billy! 1618 01:43:42,223 --> 01:43:45,092 Juraste que no volverías a tocar con ellos, Billy Taupe. 1619 01:43:46,927 --> 01:43:47,961 Vamos. 1620 01:43:47,995 --> 01:43:49,764 Cálmate, cálmate. 1621 01:43:54,968 --> 01:43:56,203 Sé que me echas de menos, Lucy Gray. 1622 01:43:56,237 --> 01:43:57,605 Quita tus manos de mí ahora mismo. 1623 01:43:57,639 --> 01:43:58,840 Quítame las manos de encima, Billy. 1624 01:43:58,873 --> 01:43:59,973 Quítame las manos de encima, Billy Taupe. 1625 01:44:00,007 --> 01:44:01,108 Después de lo que me hiciste, 1626 01:44:01,141 --> 01:44:02,377 Quita tus manos de mí ahora mismo. 1627 01:44:02,410 --> 01:44:03,944 O juro que tomaré una serpiente y lo haré... 1628 01:44:03,977 --> 01:44:05,213 ¡No la toques! 1629 01:44:08,316 --> 01:44:09,350 ¡Coryo, detente! 1630 01:44:09,384 --> 01:44:11,319 - ¡Bájate de mí, bájate de mí! - ¿Estás loco? 1631 01:44:11,352 --> 01:44:12,787 Vamos. Tenemos que salir de aquí. 1632 01:44:24,332 --> 01:44:26,334 ¿Quién hubiera pensado que tendría que salvarte? 1633 01:44:31,706 --> 01:44:33,040 Ella está aquí. 1634 01:44:33,842 --> 01:44:35,108 Está viva. 1635 01:44:36,977 --> 01:44:39,046 ♪ estas ♪ 1636 01:44:39,547 --> 01:44:42,049 ♪ estas ♪ 1637 01:44:42,082 --> 01:44:45,753 ♪ ¿Vienes al árbol? ♪ 1638 01:44:45,787 --> 01:44:48,957 ♪ Donde colgaron a un hombre ♪ 1639 01:44:50,859 --> 01:44:55,430 ♪ Dicen que asesinó a tres ♪ 1640 01:44:55,463 --> 01:45:00,235 ♪ Aquí sucedieron cosas extrañas ♪ 1641 01:45:00,268 --> 01:45:04,839 ♪ No sería un extraño ♪ 1642 01:45:04,873 --> 01:45:10,010 ♪ Si nos encontráramos a medianoche ♪ 1643 01:45:10,043 --> 01:45:16,584 ♪ En el árbol colgante ♪ 1644 01:45:20,955 --> 01:45:22,757 Me dijeron que tal vez te encontraría aquí. 1645 01:45:25,593 --> 01:45:26,594 Lo siento, yo... 1646 01:45:29,531 --> 01:45:32,065 Todavía tengo un pie en la arena. 1647 01:45:38,006 --> 01:45:39,541 Tu cabello, 1648 01:45:39,974 --> 01:45:41,276 ese uniforme... 1649 01:45:41,309 --> 01:45:43,043 Pensé que estabas muerto. 1650 01:45:43,076 --> 01:45:44,779 Sí, yo también pensé que lo era. 1651 01:45:46,614 --> 01:45:50,785 Pero su decano, Highbottom, hizo que me enviaran a casa. 1652 01:45:51,519 --> 01:45:52,720 ¿Highbottom lo hizo? 1653 01:45:52,754 --> 01:45:55,155 Él mismo me subió a un tren, me dio algo de dinero. 1654 01:45:55,188 --> 01:45:57,057 Dijo que te habían mandado a 8. 1655 01:45:57,090 --> 01:45:58,626 Por romper sus reglas. 1656 01:45:59,894 --> 01:46:01,094 Salvando tu vida. 1657 01:46:01,796 --> 01:46:03,130 Pero les di mi último centavo 1658 01:46:03,163 --> 01:46:04,799 para que pudiera venir aquí a las 12. 1659 01:46:06,434 --> 01:46:08,469 Porque tenía que tratar de encontrarte. 1660 01:46:08,503 --> 01:46:10,405 Su decano, él... 1661 01:46:11,372 --> 01:46:13,474 Me dijo la cosa más extraña. Él... 1662 01:46:16,544 --> 01:46:19,581 Dijo que se alegraba de que te hubiera sobrevivido. 1663 01:46:20,682 --> 01:46:23,284 ¿Te dijo lo que le hice a ese chico en la arena? 1664 01:46:27,655 --> 01:46:29,424 No tuve elección. 1665 01:46:29,457 --> 01:46:31,392 - Esa niña, Dill... - Lo sé. 1666 01:46:31,426 --> 01:46:32,860 Pensé que sería uno de los otros... 1667 01:46:32,894 --> 01:46:34,929 - tal vez Coral... - Eh. 1668 01:46:34,963 --> 01:46:36,631 No eres una asesina, Lucy Gray. 1669 01:46:36,664 --> 01:46:37,799 Sí. 1670 01:46:40,768 --> 01:46:42,370 Los dos lo somos ahora. 1671 01:46:44,472 --> 01:46:45,473 Estás a salvo. 1672 01:47:06,260 --> 01:47:07,862 Tus amigos Pacificadores. 1673 01:47:08,630 --> 01:47:09,664 Yo me encargaré de esto. 1674 01:47:09,697 --> 01:47:11,633 Estarán aquí para la pelea de anoche. 1675 01:47:13,768 --> 01:47:15,536 Oye, no pueden vernos juntos. 1676 01:47:17,105 --> 01:47:18,873 Hay un lago en el bosque. 1677 01:47:21,075 --> 01:47:23,444 Nadie sabe mucho de ella, excepto nosotros, Covey. 1678 01:47:25,046 --> 01:47:26,414 Encuéntrame aquí mañana, nos vamos. 1679 01:47:27,081 --> 01:47:29,450 Podemos ser libres ahí fuera. 1680 01:47:29,484 --> 01:47:31,119 Maude Ivory, ¿tienes mi guitarra? 1681 01:47:31,151 --> 01:47:32,720 - Sí. - Gracias, cariño. 1682 01:47:40,061 --> 01:47:41,194 Puedo armar algo. 1683 01:47:41,229 --> 01:47:43,297 - Muy bien. - Sí. 1684 01:47:43,331 --> 01:47:44,766 Tu chico está llegando. 1685 01:47:45,165 --> 01:47:46,401 Nos vemos luego. 1686 01:47:48,201 --> 01:47:49,937 Oye, has vuelto. 1687 01:47:50,872 --> 01:47:52,940 ¿Cómo está Lucy Gray? 1688 01:47:52,974 --> 01:47:57,445 Pensé que tardarías un tiempo, así que decidí explorar la ciudad. 1689 01:47:57,478 --> 01:47:58,880 Oh. 1690 01:47:58,913 --> 01:48:00,581 ¿Con Billy Taupe? 1691 01:48:00,615 --> 01:48:02,650 ¿Y quién es el otro tipo que está con él? 1692 01:48:02,684 --> 01:48:04,952 Lo recuerdo de la Academia. 1693 01:48:04,986 --> 01:48:06,654 Mirándote, mira a todo el mundo. 1694 01:48:07,588 --> 01:48:09,691 Elegir cuidadosamente cuándo pesarse. 1695 01:48:09,724 --> 01:48:11,125 ¿Estás tratando de ayudar a estas personas? 1696 01:48:11,159 --> 01:48:13,161 ¿No crees que necesitan ayuda? 1697 01:48:13,193 --> 01:48:14,662 Perdieron la guerra, Sejano. 1698 01:48:14,696 --> 01:48:18,599 Una guerra que iniciaron y que enriqueció a tu familia. 1699 01:48:19,500 --> 01:48:21,269 No voy a tirar a la basura 1700 01:48:21,302 --> 01:48:23,538 cualquier posibilidad que pueda tener de llegar a casa algún día 1701 01:48:23,571 --> 01:48:25,506 solo porque te sientes un poco culpable. 1702 01:48:27,208 --> 01:48:29,143 ¿Entiendes? 1703 01:48:29,177 --> 01:48:31,245 ♪ A menudo había oído ♪ 1704 01:48:31,279 --> 01:48:34,115 ♪ De Lucy Gray ♪ 1705 01:48:34,148 --> 01:48:38,453 ♪ Y cuando cruzo la naturaleza ♪ 1706 01:48:38,486 --> 01:48:43,524 ♪ Una oportunidad para ver al amanecer ♪ 1707 01:48:43,558 --> 01:48:45,727 ♪ El niño solitario ♪ 1708 01:48:47,161 --> 01:48:51,699 ♪ Y luego cruzaron un campo abierto ♪ 1709 01:48:51,733 --> 01:48:56,838 ♪ Las marcas seguían siendo las mismas ♪ 1710 01:48:56,871 --> 01:48:59,140 ♪ Los rastrearon en ♪ 1711 01:48:59,173 --> 01:49:01,676 ♪ Nunca se perdió ♪ 1712 01:49:01,709 --> 01:49:06,614 ♪ Y al puente llegaron ♪ 1713 01:49:06,647 --> 01:49:11,686 ♪ Lo siguieron desde la orilla nevada ♪ 1714 01:49:11,719 --> 01:49:15,990 ♪ Esas huellas una por una ♪ 1715 01:49:17,358 --> 01:49:21,562 ♪ En el centro de la tabla ♪ 1716 01:49:21,596 --> 01:49:24,732 ♪ Y, además, no había ninguno ♪ 1717 01:49:26,367 --> 01:49:31,939 ♪ Sin embargo, algunos lo sostienen hasta el día de hoy ♪ 1718 01:49:31,973 --> 01:49:36,711 ♪ Es una niña viva ♪ 1719 01:49:36,744 --> 01:49:42,116 ♪ Para que veas a la dulce Lucy Gray ♪ 1720 01:49:42,150 --> 01:49:45,520 ♪ Sobre la salvaje solitaria ♪ 1721 01:49:50,225 --> 01:49:52,293 Nunca antes había visto esos pájaros. 1722 01:49:52,326 --> 01:49:55,029 Sinsajos, los llamamos. 1723 01:49:56,898 --> 01:49:58,499 ¿Sobrevive? 1724 01:49:59,634 --> 01:50:02,970 Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las huellas? 1725 01:50:03,004 --> 01:50:04,705 Tal vez se fue volando. 1726 01:50:04,739 --> 01:50:07,041 Estoy seguro de que está por ahí en alguna parte. 1727 01:50:07,074 --> 01:50:08,676 Ella es una sobreviviente. 1728 01:50:08,709 --> 01:50:10,878 Pero es un misterio, cariño. 1729 01:50:11,779 --> 01:50:12,880 Al igual que yo. 1730 01:50:14,283 --> 01:50:15,716 Te traje algo. 1731 01:50:22,156 --> 01:50:23,658 Era de mi madre. 1732 01:50:25,359 --> 01:50:26,861 Me gustaría que lo tuvieras. 1733 01:50:28,896 --> 01:50:30,364 Mmm. 1734 01:50:31,199 --> 01:50:33,434 Todavía huele a rosas. 1735 01:50:35,203 --> 01:50:36,404 Gracias. 1736 01:50:37,272 --> 01:50:39,774 Lo cuidaré bien, lo prometo. 1737 01:50:39,807 --> 01:50:42,510 Debes extrañar mucho a tu familia aquí. 1738 01:50:43,312 --> 01:50:44,545 Sí. 1739 01:50:45,446 --> 01:50:46,581 Me preocupo por ellos todo el tiempo. 1740 01:50:46,614 --> 01:50:48,816 Sin embargo, ¿realmente volverías? 1741 01:50:49,884 --> 01:50:51,752 ¿Si pudieras? 1742 01:50:51,786 --> 01:50:52,887 ¿Al Capitolio? 1743 01:50:52,920 --> 01:50:54,155 Tengo que. 1744 01:50:54,188 --> 01:50:55,590 Es donde pertenezco. 1745 01:50:56,824 --> 01:50:59,328 Pero espero que vuelvas conmigo. 1746 01:50:59,360 --> 01:51:01,296 Capitol no es para mí. 1747 01:51:01,330 --> 01:51:04,498 Al menos es civilizado. Tiene orden. 1748 01:51:04,532 --> 01:51:06,567 ¿Los Juegos del Hambre son orden? 1749 01:51:07,336 --> 01:51:08,769 Lol 1750 01:51:08,803 --> 01:51:10,037 No, claro que no. 1751 01:51:11,372 --> 01:51:14,243 ¿Y si esta fuera nuestra vida, Coriolano? 1752 01:51:14,276 --> 01:51:15,576 Por aquí. 1753 01:51:17,111 --> 01:51:19,380 Despertarse cuando sea. 1754 01:51:19,413 --> 01:51:21,749 Pescar nuestra propia comida, vivir junto a un lago. 1755 01:51:21,782 --> 01:51:25,052 Quiero decir, ¿seguirías sintiendo la necesidad del Capitolio incluso entonces? 1756 01:51:25,086 --> 01:51:26,153 Este... 1757 01:51:27,788 --> 01:51:30,292 - ¿Ustedes dos acaban de elegir esto? - Sí. 1758 01:51:30,325 --> 01:51:31,559 Gracias. 1759 01:51:34,528 --> 01:51:36,497 Bueno, todavía es un poco pronto, Maude Ivory. 1760 01:51:37,266 --> 01:51:39,166 - Lol - Lol 1761 01:51:39,200 --> 01:51:40,501 ¿Temprano para qué? 1762 01:51:41,303 --> 01:51:42,737 Para comer las raíces. 1763 01:51:43,838 --> 01:51:46,774 Es una cosa muy pequeña, pero está decidida. 1764 01:51:46,807 --> 01:51:48,743 Algunas personas lo llaman "papa de pantano". 1765 01:51:48,776 --> 01:51:52,546 Pero creo que "katniss" suena mucho mejor, ¿no? 1766 01:51:56,918 --> 01:51:58,786 Oye, agarra las varillas, ¿CC? 1767 01:51:58,819 --> 01:52:00,655 Nos vendría bien un poco más de pescado en casa. 1768 01:52:05,192 --> 01:52:06,794 Echa de menos a Billy Taupe. 1769 01:52:08,729 --> 01:52:09,797 ¿Y tú? 1770 01:52:12,199 --> 01:52:14,068 No desde la Siega, no. 1771 01:52:16,271 --> 01:52:18,139 Ya no puedo confiar en él. 1772 01:52:19,140 --> 01:52:20,741 La confianza lo es todo. 1773 01:52:22,043 --> 01:52:23,644 Lo es todo para mí. 1774 01:52:25,746 --> 01:52:27,548 Más importante incluso que el amor. 1775 01:52:28,716 --> 01:52:31,085 Sin confianza, es como si estuvieras muerto para mí. 1776 01:52:32,453 --> 01:52:34,455 Puedes confiar en mí. Te lo prometo. 1777 01:52:34,488 --> 01:52:36,391 Si puedes confiar en alguien en este mundo, 1778 01:52:36,425 --> 01:52:37,692 Puedes confiar en mí. 1779 01:52:41,330 --> 01:52:42,863 Tú también puedes confiar en mí. 1780 01:52:48,202 --> 01:52:49,203 ¿Nieve privada? 1781 01:52:50,137 --> 01:52:51,138 Ven con nosotros. 1782 01:53:02,817 --> 01:53:04,286 Nieve. 1783 01:53:04,319 --> 01:53:05,619 Recibí los resultados 1784 01:53:05,653 --> 01:53:08,022 de sus pruebas de aptitud de esta mañana. 1785 01:53:08,055 --> 01:53:10,157 También revisé sus registros de entrenamiento. 1786 01:53:10,191 --> 01:53:11,859 Su actuación es ejemplar. 1787 01:53:11,892 --> 01:53:14,061 Bueno, la mitad de los otros reclutas no saben leer, señor. 1788 01:53:14,095 --> 01:53:18,499 Eres el hijo del general Crassus Snow. 1789 01:53:19,867 --> 01:53:22,304 ¿Qué hiciste para terminar aquí? 1790 01:53:22,337 --> 01:53:24,306 Me hice un enemigo, señor. 1791 01:53:24,339 --> 01:53:25,706 En el Capitolio. 1792 01:53:25,740 --> 01:53:29,577 He hecho una carrera arruinando los planes de mis enemigos. 1793 01:53:29,610 --> 01:53:31,279 Te voy a reasignar 1794 01:53:31,313 --> 01:53:33,147 a la capacitación de oficiales en el Distrito 2. 1795 01:53:33,180 --> 01:53:35,082 Ganarás un salario real. 1796 01:53:35,116 --> 01:53:38,019 Tal vez incluso tener otra oportunidad en el Capitolio algún día. 1797 01:53:38,052 --> 01:53:40,288 El tren sale en 10 días. 1798 01:53:40,322 --> 01:53:42,189 Mantener un registro limpio, 1799 01:53:42,224 --> 01:53:45,760 nunca volverás a ver a nadie del Distrito 12. 1800 01:53:49,096 --> 01:53:51,132 ¿Hay algún problema? 1801 01:53:51,165 --> 01:53:54,035 Es un honor, soldado raso. No es una opción. 1802 01:53:54,568 --> 01:53:55,770 Sí, señor. 1803 01:53:56,904 --> 01:53:57,905 Gracias. 1804 01:54:00,475 --> 01:54:02,576 - ¿Coryo? - ¿Tigris? 1805 01:54:04,312 --> 01:54:05,347 ¡Coryo! 1806 01:54:05,380 --> 01:54:07,848 Tigris. 1807 01:54:08,383 --> 01:54:09,583 ¡Tus rizos! 1808 01:54:09,617 --> 01:54:11,886 Lo sé. 1809 01:54:13,388 --> 01:54:14,588 ¿Dónde estás? 1810 01:54:15,156 --> 01:54:16,190 Coryo, estamos bien. 1811 01:54:16,224 --> 01:54:17,992 Tigris, ¿dónde estás? 1812 01:54:21,530 --> 01:54:23,798 Tuvimos que mudarnos. 1813 01:54:23,831 --> 01:54:26,301 Estamos alquilando este lugar solo por ahora. 1814 01:54:26,334 --> 01:54:27,469 ¿Te desalojaron? 1815 01:54:27,502 --> 01:54:30,071 Escuchar. Estoy bien. 1816 01:54:30,104 --> 01:54:31,105 La abuela está bien. 1817 01:54:31,138 --> 01:54:34,543 Realmente no quiero que te preocupes, ¿de acuerdo? 1818 01:54:34,575 --> 01:54:37,144 Creo que encontré una manera de salir de aquí. 1819 01:54:37,178 --> 01:54:39,814 Solo tengo que pasar por el entrenamiento de oficiales en 2. 1820 01:54:39,847 --> 01:54:42,750 Y luego puedo regresar al Capitolio. 1821 01:54:42,783 --> 01:54:44,819 - Arreglaré esto. - Bien. 1822 01:54:45,586 --> 01:54:46,887 Voy a estar en casa pronto. 1823 01:54:46,921 --> 01:54:48,523 Lo prometo. 1824 01:54:48,557 --> 01:54:50,225 No me hagas esperar. 1825 01:55:14,316 --> 01:55:15,749 ¡Seguro! ¡Listo para ir! 1826 01:55:34,635 --> 01:55:37,506 Sea lo que sea que estés haciendo, tienes que detenerlo. 1827 01:55:37,539 --> 01:55:38,772 - Qué eres... - No. 1828 01:55:38,806 --> 01:55:41,642 Te vi hablando con esa mujer en la cárcel. 1829 01:55:41,675 --> 01:55:42,977 Si no te denuncio ahora... 1830 01:55:43,010 --> 01:55:44,678 No sabes nada que reportar. 1831 01:55:44,712 --> 01:55:47,081 Saben que somos amigos, Sejano. 1832 01:55:47,114 --> 01:55:48,782 Vas a hacer que nos maten a los dos. 1833 01:55:48,816 --> 01:55:50,651 Me dijiste que podía hacer algo. 1834 01:55:50,684 --> 01:55:53,388 Me dijiste que podía marcar la diferencia. 1835 01:55:55,290 --> 01:55:57,359 Hay un grupo de lugareños que están recibiendo 1836 01:55:57,392 --> 01:55:59,093 - fuera del Distrito 12 para siempre. - No. Callarse. 1837 01:55:59,126 --> 01:56:01,061 - No puedo oír esto. - Escucha. 1838 01:56:06,301 --> 01:56:07,968 Van hacia el norte 1839 01:56:08,002 --> 01:56:10,838 para comenzar una nueva vida lejos de Panem. 1840 01:56:11,772 --> 01:56:13,007 Necesitan dinero para los suministros. 1841 01:56:13,040 --> 01:56:15,277 Me dijeron que podía ir si se lo conseguía. 1842 01:56:15,310 --> 01:56:16,444 Podrías venir con nosotros. 1843 01:56:16,478 --> 01:56:18,380 Le estás dando dinero a los lugareños. 1844 01:56:18,413 --> 01:56:20,748 ¿Estás loco? Todos son rebeldes. 1845 01:56:20,781 --> 01:56:22,417 No puedo quedarme aquí. No lo haré. 1846 01:56:22,450 --> 01:56:24,685 No planean hacer nada peligroso, ¿de acuerdo? 1847 01:56:24,718 --> 01:56:26,321 Todo es peligroso. 1848 01:56:26,354 --> 01:56:29,291 Están haciendo lo que haría cualquier otra persona, Coryo. 1849 01:56:29,324 --> 01:56:32,126 El líder, Spruce, quiere conseguir a su hermana, Lil, 1850 01:56:32,159 --> 01:56:33,261 fuera de la cárcel en la base. 1851 01:56:33,295 --> 01:56:34,396 Hoff la va a ejecutar 1852 01:56:34,429 --> 01:56:36,730 solo porque conoce al hombre que mataron. 1853 01:56:36,764 --> 01:56:37,998 Está mal. 1854 01:56:38,032 --> 01:56:39,401 Voy a ayudarlos a sacarla. 1855 01:56:39,434 --> 01:56:41,735 - Es traición, Sejano. - Nadie saldrá lastimado. 1856 01:56:41,769 --> 01:56:44,372 Solo estoy haciendo lo que me dijiste que hiciera en la arena. 1857 01:56:44,406 --> 01:56:45,806 Solo estaba tratando de salvarte 1858 01:56:45,839 --> 01:56:48,210 la primera vez que hiciste algo lo suficientemente estúpido 1859 01:56:48,243 --> 01:56:49,710 para arruinar mi vida. 1860 01:56:50,978 --> 01:56:53,582 ¿Y si te pillan sacando a esta mujer de la base? 1861 01:56:53,615 --> 01:56:55,584 Vale la pena correr el riesgo de hacer lo correcto. 1862 01:56:55,617 --> 01:56:56,850 Para tí. 1863 01:56:56,884 --> 01:56:58,486 Tu padre simplemente comprará tu salida de ella 1864 01:56:58,520 --> 01:56:59,887 como siempre lo hace, 1865 01:56:59,920 --> 01:57:02,790 mientras que a mí me colgarán solo por conocerte. 1866 01:57:04,191 --> 01:57:05,192 Por favor. 1867 01:57:06,026 --> 01:57:08,530 No me obligues a rescatarte de nuevo. 1868 01:57:08,563 --> 01:57:10,864 No necesito que me rescates, Coryo. 1869 01:57:31,151 --> 01:57:32,687 Simplemente están haciendo 1870 01:57:32,721 --> 01:57:34,489 lo que haría cualquier otro, Coryo. 1871 01:57:34,522 --> 01:57:35,889 El líder, Spruce, 1872 01:57:35,923 --> 01:57:37,692 quiere sacar a su hermana, Lil, de la cárcel... 1873 01:58:04,452 --> 01:58:08,323 ♪ Todo el mundo nace tan limpio como un silbato ♪ 1874 01:58:11,660 --> 01:58:13,961 ♪ Tan fresco como una margarita ♪ 1875 01:58:13,994 --> 01:58:16,130 ♪ Y no es un poco loco ♪ 1876 01:58:16,163 --> 01:58:20,100 ♪ Mantenerse así es una tarea difícil de cavar ♪ 1877 01:58:20,134 --> 01:58:22,470 ♪ Tan áspero como un brezo ♪ 1878 01:58:22,504 --> 01:58:25,307 ♪ Como caminar a través del fuego ♪ 1879 01:58:27,808 --> 01:58:29,877 ♪ Este mundo, es oscuro ♪ 1880 01:58:29,910 --> 01:58:32,414 ♪ Este mundo da miedo ♪ 1881 01:58:32,447 --> 01:58:33,847 ♪ He recibido algunos golpes ♪ 1882 01:58:33,881 --> 01:58:36,418 ♪ Así que no es de extrañar que sea cauteloso ♪ 1883 01:58:36,451 --> 01:58:40,120 ♪ Es por eso que te necesito. ♪ 1884 01:58:40,154 --> 01:58:45,327 ♪ Eres tan puro como el impulsivo ♪ 1885 01:58:45,360 --> 01:58:47,995 ♪ Nieve ♪ 1886 01:58:48,730 --> 01:58:52,966 ♪ Oh ♪ 1887 01:58:53,435 --> 01:58:56,203 ♪ Oh ♪ 1888 01:59:02,610 --> 01:59:06,880 ♪ Frío y limpio ♪ 1889 01:59:06,914 --> 01:59:10,884 ♪ Girando sobre mi piel ♪ 1890 01:59:10,918 --> 01:59:15,122 ♪ Tú me vistes ♪ 1891 01:59:15,155 --> 01:59:18,892 ♪ Te sumerges de lleno ♪ 1892 01:59:18,926 --> 01:59:23,264 ♪ Este mundo es cruel y tiene muchos problemas ♪ 1893 01:59:23,298 --> 01:59:27,901 ♪ Me preguntaste dos razones por las que obtuve veintitrés ♪ 1894 01:59:27,935 --> 01:59:29,437 ♪ Por qué confío en ti ♪ 1895 01:59:29,471 --> 01:59:31,806 Billy, ¿qué demonios estás haciendo? 1896 01:59:31,840 --> 01:59:36,977 ♪ Eres tan puro como el impulsivo ♪ 1897 01:59:37,010 --> 01:59:39,347 ♪ Nieve ♪ 1898 01:59:39,381 --> 01:59:41,915 Dijiste que el dinero era para suministros para llegar al norte. 1899 01:59:41,949 --> 01:59:43,016 Estos son suministros. 1900 01:59:43,050 --> 01:59:44,352 ¿Pensabas que esto era un juego? 1901 01:59:44,386 --> 01:59:45,787 Dijiste que nadie iba a salir herido. 1902 01:59:45,820 --> 01:59:46,887 - Eso no es parte del trato. - Eh. 1903 01:59:47,988 --> 01:59:49,224 ¡Oye, para! 1904 01:59:50,190 --> 01:59:51,959 ¿Qué estás haciendo? ¿Armas, Sejano? 1905 01:59:51,992 --> 01:59:54,696 No sabía que iba a haber armas, Coryo. Me mintieron. 1906 01:59:54,729 --> 01:59:56,264 ¿Pensabas que serían honestos? 1907 01:59:56,297 --> 01:59:58,198 ¿Estás demente? Hay Pacificadores ahí fuera. 1908 01:59:58,233 --> 02:00:00,268 Hay otro aquí ahora, también. 1909 02:00:00,301 --> 02:00:01,836 Está bien, espera. 1910 02:00:01,870 --> 02:00:02,970 ¿Y la hija del alcalde? 1911 02:00:03,003 --> 02:00:04,839 Oye, está bien, Spruce. Está conmigo. 1912 02:00:04,873 --> 02:00:06,775 Le dije que viniera aquí. Él va a ayudar. 1913 02:00:06,808 --> 02:00:08,209 - Oye, ¿dónde... - Espera. 1914 02:00:08,243 --> 02:00:10,378 ¿Invitas a todo el pueblo, Zócalo? 1915 02:00:10,412 --> 02:00:11,446 Está bien, Spruce. 1916 02:00:11,479 --> 02:00:13,214 Ella también se une a nosotros. Ella está conmigo. 1917 02:00:13,248 --> 02:00:14,282 ¿Ella qué? 1918 02:00:14,315 --> 02:00:16,351 Cálmate, Mayfair. Lo explicaré más adelante. 1919 02:00:16,384 --> 02:00:19,587 Creo que he terminado de escuchar tus explicaciones. 1920 02:00:19,621 --> 02:00:21,656 No irá a ninguna parte. 1921 02:00:21,689 --> 02:00:23,090 Y tú tampoco. 1922 02:00:23,123 --> 02:00:25,393 Mi papá los va a colgar a todos por esto. 1923 02:00:25,427 --> 02:00:26,261 ¡Parada! 1924 02:00:26,294 --> 02:00:27,395 Se lo dirá a todo el mundo, idiota. 1925 02:00:27,429 --> 02:00:28,929 - Ella nos ahorcará a todos. - Tiene razón. 1926 02:00:28,962 --> 02:00:31,031 No, no lo hará, Spruce. Es todo palabrería, nada de acción. 1927 02:00:31,064 --> 02:00:33,033 ¿Qué opinas, Lucy Gray? 1928 02:00:33,735 --> 02:00:35,370 ¿Soy todo palabras, nada de acción? 1929 02:00:35,403 --> 02:00:38,673 Oye, por cierto, ¿cómo disfrutaste del Capitolio? 1930 02:00:39,940 --> 02:00:41,609 Nos vemos en el Árbol Colgante. 1931 02:00:41,643 --> 02:00:42,644 ¡No, no! 1932 02:00:43,912 --> 02:00:45,346 Esperar. 1933 02:00:47,849 --> 02:00:49,451 ¡Mayfair! 1934 02:00:49,484 --> 02:00:52,353 ♪ Mantente en el lado soleado de la vida... ♪ 1935 02:00:54,756 --> 02:00:56,891 Coriolano, ¿qué acabas de hacer? 1936 02:00:56,925 --> 02:00:58,793 Bueno, acabas de dispararle a la hija del alcalde, al hijo. 1937 02:00:58,827 --> 02:01:00,027 ¿Qué acabas de hacer? 1938 02:01:00,060 --> 02:01:01,995 Si antes no eras un rebelde, ahora lo eres. 1939 02:01:02,029 --> 02:01:03,898 - Tú la mataste. - Cállate, Billy Taupe. 1940 02:01:03,932 --> 02:01:05,098 Estás bien. 1941 02:01:05,132 --> 02:01:06,301 Tú y yo, vamos a estar bien. 1942 02:01:06,334 --> 02:01:07,669 Nadie va a pensar que fuimos nosotros. 1943 02:01:07,702 --> 02:01:09,671 ¿Crees que vas a salir libre de aquí? 1944 02:01:10,971 --> 02:01:13,140 - ¿Tirarme esto a mí, tal vez? - Le dije, baja la pipa. 1945 02:01:13,173 --> 02:01:16,109 Tienes una sorpresa en camino, chico del Capitolio. 1946 02:01:16,143 --> 02:01:18,880 Si voy a hacer swing para esto, haz swing conmigo. 1947 02:01:21,616 --> 02:01:23,585 ¡Oh! 1948 02:01:23,618 --> 02:01:26,053 - De todos modos, no confiaba en él. - ¡Billy Taupe! 1949 02:01:26,086 --> 02:01:28,523 Mírame. Mírame. Mírame. Mírame. 1950 02:01:28,556 --> 02:01:30,991 Vas a volver a salir a ese escenario y vas a cantar. 1951 02:01:31,024 --> 02:01:32,594 Vas a cantar como si no pasara nada. 1952 02:01:32,627 --> 02:01:34,061 Y voy a encontrar una manera de salir de esto, ¿de acuerdo? 1953 02:01:34,094 --> 02:01:36,564 - Bien. Bien. - ¿Bien? Te lo juro. Te lo juro. 1954 02:01:36,598 --> 02:01:37,699 Ir. Ir. 1955 02:01:38,766 --> 02:01:41,336 Deshazte de estas armas. Ir. 1956 02:01:41,369 --> 02:01:42,604 Vamos, Abeto, vamos. 1957 02:01:42,637 --> 02:01:43,938 No se suponía que fuera así. 1958 02:01:43,972 --> 02:01:45,205 Se suponía que nadie saldría herido. 1959 02:01:45,240 --> 02:01:47,074 - Por una vez, cállate. - ¡Todo es culpa mía! 1960 02:01:47,107 --> 02:01:48,676 Todo esto es culpa tuya. 1961 02:01:48,710 --> 02:01:51,379 Solo va a empeorar si no te recuperas. 1962 02:01:51,412 --> 02:01:53,848 Si Uds. dicen una palabra ahora, los dos, hemos terminado. 1963 02:01:53,882 --> 02:01:55,250 Así que volvemos a salir 1964 02:01:55,283 --> 02:01:57,819 Y actuamos como si no pasara nada. 1965 02:01:57,852 --> 02:01:59,354 - No sé... - Eh. 1966 02:02:00,688 --> 02:02:02,323 Oye, mírame. 1967 02:02:02,357 --> 02:02:05,158 Tienes que recomponerte. Tienes que unirlo. 1968 02:02:05,192 --> 02:02:07,060 Viniste aquí por mí, ¿verdad? 1969 02:02:07,996 --> 02:02:09,264 ¿Somos hermanos? 1970 02:02:09,864 --> 02:02:11,266 Hermanos. 1971 02:02:11,299 --> 02:02:15,904 Así que, hagas lo que hagas, te juro que te mantendré a salvo. 1972 02:02:15,937 --> 02:02:19,039 Esas armas eran el único cabo suelto además de nosotros cuatro. 1973 02:02:19,072 --> 02:02:20,475 Así que vamos a estar bien. 1974 02:02:21,174 --> 02:02:23,176 ¿Bien? Ni una palabra. 1975 02:02:23,211 --> 02:02:24,279 - Bien. - ¿Bien? 1976 02:02:30,485 --> 02:02:32,119 - Hola, gorro. - ¿Sí? 1977 02:02:32,152 --> 02:02:34,289 ¿Quién es esa chica con la que estabas bailando, tío? 1978 02:02:34,322 --> 02:02:36,089 Creo que se llamaba Josie. 1979 02:02:36,123 --> 02:02:38,960 ¡Vamos todos, arriba! ¡Arriba todos! 1980 02:02:38,993 --> 02:02:41,596 - ¡Vamos! - Smiley, ¿qué está pasando? 1981 02:02:42,830 --> 02:02:44,365 Hoff está perdiendo la cabeza. 1982 02:02:44,399 --> 02:02:46,267 Le dispararon a la hija del alcalde y también a su novio. 1983 02:02:46,301 --> 02:02:48,236 Está enviando todos los gruñidos que tenemos, 1984 02:02:48,269 --> 02:02:49,804 para encontrar las armas que lo hicieron. 1985 02:02:54,742 --> 02:02:58,580 Es nuestro deber mantener la paz en este distrito. 1986 02:02:58,613 --> 02:03:01,482 Así que estos asesinos serán llevados ante la justicia. 1987 02:03:01,516 --> 02:03:03,751 Encontraremos sus armas homicidas. 1988 02:03:03,785 --> 02:03:06,955 Si los asesinos siguen en manos de Panem, 1989 02:03:06,988 --> 02:03:09,591 Se colgarán antes de que termine la semana. 1990 02:03:10,858 --> 02:03:12,794 Justo ahí. No te muevas, ¿de acuerdo? 1991 02:03:12,827 --> 02:03:14,028 Revisa el otro. 1992 02:03:14,062 --> 02:03:15,128 ¡No hice nada! 1993 02:03:15,162 --> 02:03:17,065 ¡Ir! 1994 02:03:17,097 --> 02:03:18,165 ¡De espaldas a la pared! 1995 02:03:18,198 --> 02:03:19,601 ¡Estos son niños, por favor! 1996 02:03:21,402 --> 02:03:22,837 - ¡Claro! - ¡Claro! 1997 02:03:32,614 --> 02:03:33,715 ¿Estás bien? 1998 02:03:33,748 --> 02:03:35,984 El alcalde va a hacer que me maten, Coriolano. 1999 02:03:36,017 --> 02:03:37,318 Él ya piensa que fui yo. 2000 02:03:37,352 --> 02:03:39,119 Billy Taupe, Mayfair, ambos muertos. 2001 02:03:39,152 --> 02:03:41,289 Si atrapan a Spruce ahora, o Sejanus habla... 2002 02:03:41,322 --> 02:03:44,392 - Sejano no habla. - ¿Cómo sabes eso? 2003 02:03:44,425 --> 02:03:45,827 Torturan a las personas que capturan 2004 02:03:45,860 --> 02:03:46,894 Para más información, aquí. 2005 02:03:46,928 --> 02:03:48,463 Incluso las fuerzas de paz. 2006 02:03:48,496 --> 02:03:49,597 Lo siento. 2007 02:03:50,163 --> 02:03:51,366 Lo siento mucho. 2008 02:03:51,399 --> 02:03:53,200 Debería haberme ocupado yo mismo de esas armas. 2009 02:03:53,735 --> 02:03:55,937 Y Mayfair... 2010 02:03:55,970 --> 02:03:57,038 Simplemente no estaba pensando con claridad. 2011 02:03:57,071 --> 02:03:59,007 Tengo que correr. Norte. 2012 02:03:59,040 --> 02:04:00,975 Como Billy Taupe y los demás hablaron. 2013 02:04:01,009 --> 02:04:02,410 Lejos de los distritos. 2014 02:04:02,443 --> 02:04:04,012 Si me quedo aquí ahora, también estoy como muerto. 2015 02:04:04,045 --> 02:04:05,346 ¿Y el Covey? 2016 02:04:05,380 --> 02:04:07,248 Pueden cuidarse unos a otros. 2017 02:04:08,383 --> 02:04:10,385 Sólo quería despedirme. 2018 02:04:14,989 --> 02:04:16,791 Iré contigo. 2019 02:04:16,824 --> 02:04:18,793 - ¿Y tu familia? - Mira. 2020 02:04:18,826 --> 02:04:21,696 Acabo de enterarme de que Hoff me está enviando a 2 para el entrenamiento de oficiales 2021 02:04:21,729 --> 02:04:23,831 - Pero nada de eso importa ahora. - Te ibas a ir. 2022 02:04:23,865 --> 02:04:26,100 Todo es Panem. 2023 02:04:26,134 --> 02:04:29,037 Tan pronto como encuentren esa pistola, me ahorcarán. 2024 02:04:29,070 --> 02:04:30,738 No importa en qué distrito esté. 2025 02:04:31,939 --> 02:04:33,206 ¿Cuándo puedes ir? 2026 02:04:36,244 --> 02:04:37,712 Mañana. 2027 02:04:37,745 --> 02:04:38,913 - Amanecer. - Bien. 2028 02:04:40,448 --> 02:04:41,449 Bien. 2029 02:04:43,351 --> 02:04:46,621 Encuéntrame en el Árbol Colgante. Primera luz. 2030 02:04:55,296 --> 02:04:56,330 Whoo-hoo! 2031 02:04:56,364 --> 02:04:58,666 Tenemos uno. Creo que tenemos uno. 2032 02:05:00,802 --> 02:05:02,904 Dicen que se llama Spruce. 2033 02:05:07,775 --> 02:05:09,343 Tres años... 2034 02:05:09,377 --> 02:05:12,647 Luché por el Capitolio durante la guerra. 2035 02:05:12,680 --> 02:05:14,649 He estado enojado. 2036 02:05:14,682 --> 02:05:18,319 Pero esta es la primera vez que me siento avergonzado. 2037 02:05:18,352 --> 02:05:20,388 Consigue el otro aquí. 2038 02:05:34,702 --> 02:05:35,770 Coryo. 2039 02:05:36,871 --> 02:05:38,005 Coryo. Coryo. 2040 02:05:38,039 --> 02:05:40,441 El Capitolio ha recibido la noticia a través de jabberjay 2041 02:05:40,475 --> 02:05:43,811 que estos dos hombres conspiraron para irrumpir en la cárcel de nuestra base 2042 02:05:43,845 --> 02:05:45,613 y huir hacia el norte 2043 02:05:45,646 --> 02:05:49,050 para liberar a este terrorista de su cautiverio. 2044 02:05:49,083 --> 02:05:53,287 Esperaría esto de un rebelde, pero no de uno de los nuestros. 2045 02:05:53,321 --> 02:05:56,190 Esto es traición, simple y llanamente. 2046 02:05:56,225 --> 02:05:57,825 ¡Reproduce la grabación! 2047 02:05:57,859 --> 02:05:59,228 El líder, Spruce, 2048 02:05:59,260 --> 02:06:00,661 quiere conseguir a su hermana, Lil, 2049 02:06:00,695 --> 02:06:02,263 fuera de la cárcel en la base. Hoff la va a ejecutar... 2050 02:06:02,296 --> 02:06:03,397 No, Coryo. ¡Coryo, ayuda! 2051 02:06:03,431 --> 02:06:04,999 ... solo porque conoce al hombre 2052 02:06:05,032 --> 02:06:06,968 - que mataron. Está mal. - ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá! 2053 02:06:07,001 --> 02:06:08,237 ¡Ma! 2054 02:06:11,305 --> 02:06:12,507 ¡Ayuda! 2055 02:06:14,008 --> 02:06:15,910 ¡Ma! ¡Ma! 2056 02:06:15,943 --> 02:06:16,978 ¡No, no! 2057 02:06:17,011 --> 02:06:20,481 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 2058 02:06:22,950 --> 02:06:25,653 ¡Ayuda! ¡Mamá! ¡Ayuda! 2059 02:07:03,124 --> 02:07:04,325 Lol 2060 02:07:07,195 --> 02:07:08,462 Lo siento. 2061 02:07:09,630 --> 02:07:10,765 Lo siento. 2062 02:07:19,140 --> 02:07:20,374 ♪ estas ♪ 2063 02:07:21,108 --> 02:07:22,977 ♪ estas ♪ 2064 02:07:23,010 --> 02:07:25,680 ♪ Llegando al árbol ♪ 2065 02:07:25,713 --> 02:07:29,617 ♪ Donde colgaron a un hombre ♪ 2066 02:07:29,650 --> 02:07:33,688 ♪ Dicen que asesinó a tres ♪ 2067 02:07:33,721 --> 02:07:37,592 ♪ Aquí sucedieron cosas extrañas ♪ 2068 02:07:37,625 --> 02:07:41,128 ♪ No sería un extraño ♪ 2069 02:07:41,162 --> 02:07:45,399 ♪ Si nos encontráramos a medianoche ♪ 2070 02:07:45,433 --> 02:07:50,504 ♪ En el árbol colgante ♪ 2071 02:07:51,105 --> 02:07:52,540 ♪ estas ♪ 2072 02:07:53,040 --> 02:07:55,009 ♪ estas ♪ 2073 02:07:55,042 --> 02:07:58,179 ♪ Llegando al árbol ♪ 2074 02:07:58,213 --> 02:08:01,482 ♪ Donde el muerto gritó ♪ 2075 02:08:01,515 --> 02:08:04,619 ♪ ¿Para que su amor huya? ♪ 2076 02:08:04,652 --> 02:08:08,257 ♪ Aquí sucedieron cosas extrañas ♪ 2077 02:08:08,290 --> 02:08:11,260 ♪ No sería un extraño ♪ 2078 02:08:11,293 --> 02:08:15,297 ♪ Si nos encontráramos a medianoche ♪ 2079 02:08:15,330 --> 02:08:17,332 ♪ En el árbol colgante ♪ 2080 02:08:17,366 --> 02:08:20,001 ¿Estás pensando en Sejano? 2081 02:08:20,034 --> 02:08:22,403 Ojalá hubiera podido hacer más. 2082 02:08:25,940 --> 02:08:28,042 Lamento que tengas que irte de aquí. 2083 02:08:29,244 --> 02:08:31,380 Sí, echaré de menos el Covey. 2084 02:08:31,412 --> 02:08:33,514 Sin embargo, espero que algún día me sigan. 2085 02:08:35,683 --> 02:08:37,451 ¿Sabes lo que no me voy a perder? 2086 02:08:38,320 --> 02:08:39,520 Gente. 2087 02:08:40,121 --> 02:08:41,589 La gente no es tan mala. 2088 02:08:42,357 --> 02:08:44,492 La verdad es que no. 2089 02:08:44,525 --> 02:08:46,460 Es lo que el mundo les hace. 2090 02:08:47,296 --> 02:08:49,130 Como todos nosotros en la arena. 2091 02:08:51,499 --> 02:08:53,534 Creo que hay una bondad natural 2092 02:08:53,567 --> 02:08:55,069 nacido en todos nosotros. 2093 02:08:55,102 --> 02:08:56,671 No, en serio. 2094 02:08:56,704 --> 02:09:00,675 Puedes cruzar esa línea hacia el mal... 2095 02:09:01,343 --> 02:09:03,010 o no. 2096 02:09:03,044 --> 02:09:04,011 Y es el trabajo de nuestra vida 2097 02:09:04,045 --> 02:09:05,913 para permanecer en el lado derecho de esa línea. 2098 02:09:07,682 --> 02:09:09,418 - No siempre es tan sencillo. - Mmm. 2099 02:09:09,450 --> 02:09:10,651 Lo sé. 2100 02:09:11,386 --> 02:09:12,720 Soy un vencedor. 2101 02:09:13,788 --> 02:09:15,489 Seguro que será bueno no tener que matar a nadie más 2102 02:09:15,523 --> 02:09:17,158 En el norte, sin embargo, ¿eh? 2103 02:09:17,191 --> 02:09:18,626 Tres son suficientes para mí. 2104 02:09:19,727 --> 02:09:21,095 Voy a hacer un bastón. 2105 02:09:21,128 --> 02:09:23,197 ¿Quieres uno? 2106 02:09:23,231 --> 02:09:24,565 ¿Mataste a tres? 2107 02:09:26,968 --> 02:09:28,202 ¿Quién es el tercero? 2108 02:09:28,736 --> 02:09:29,570 ¿Qué? 2109 02:09:29,603 --> 02:09:30,905 Persona a la que mataste, Coriolano. 2110 02:09:30,938 --> 02:09:32,307 Dijiste que mataste a tres personas. 2111 02:09:32,341 --> 02:09:34,041 Solo conozco dos. No me mientas. 2112 02:09:35,943 --> 02:09:37,945 - ¿Puedes ayudarme a sacar esto? - Había Bobbin en la arena 2113 02:09:37,979 --> 02:09:40,648 y Mayfair. ¿Y quién es el tercero? 2114 02:09:44,852 --> 02:09:45,953 Mi antiguo yo. 2115 02:09:47,922 --> 02:09:50,725 Lo maté para poder ir contigo. 2116 02:09:54,396 --> 02:09:55,596 Vamos. 2117 02:10:02,437 --> 02:10:03,938 ¿Por qué no nos detenemos aquí en la cabaña? 2118 02:10:03,971 --> 02:10:06,707 - ¿Esperar a que pase la tormenta? Realmente deberíamos seguir adelante. 2119 02:10:06,741 --> 02:10:08,642 Vamos a necesitar comida, Lucy Gray. 2120 02:10:08,676 --> 02:10:10,144 Vamos a pescar algunos peces mientras estamos aquí. 2121 02:10:21,155 --> 02:10:22,023 Si quieres pescar, 2122 02:10:22,056 --> 02:10:24,158 Hay varillas debajo de las tablas del piso. 2123 02:10:33,435 --> 02:10:34,503 ¿Estos? 2124 02:10:34,535 --> 02:10:35,736 Uh-huh. 2125 02:11:29,056 --> 02:11:30,057 ¿Qué es? 2126 02:11:42,670 --> 02:11:44,205 Es la pistola. 2127 02:11:45,340 --> 02:11:47,675 El que disparaste en Mayfair. 2128 02:11:47,708 --> 02:11:52,012 Spruce debe haber conocido este lugar. Si destruimos esa pistola, eres libre. 2129 02:11:53,548 --> 02:11:54,915 Puedes volver a casa. 2130 02:11:55,649 --> 02:11:56,984 ¿En serio? 2131 02:12:00,721 --> 02:12:01,989 No más cabos sueltos. 2132 02:12:03,724 --> 02:12:05,192 Además de mí. 2133 02:12:08,230 --> 02:12:09,331 ¿Además de ti? 2134 02:12:12,900 --> 02:12:14,269 No se lo dirías a nadie. 2135 02:12:16,505 --> 02:12:17,838 Claro que no. 2136 02:12:24,812 --> 02:12:26,780 Voy a ir a desenterrar un poco de katniss. 2137 02:12:26,814 --> 02:12:29,083 Hay un buen parche junto al lago. 2138 02:12:29,116 --> 02:12:30,684 Pensé que era demasiado pronto para eso. 2139 02:12:30,718 --> 02:12:33,020 Bueno, el mundo cambia terriblemente rápido. 2140 02:12:33,954 --> 02:12:34,989 Lucy Gray. 2141 02:12:38,859 --> 02:12:40,928 Sigue lloviendo. 2142 02:12:43,097 --> 02:12:45,132 Bueno, no estoy hecho de azúcar. 2143 02:13:18,400 --> 02:13:19,467 ¿Lucy Gray? 2144 02:13:22,002 --> 02:13:23,137 ¿Lucy Gray? 2145 02:13:29,344 --> 02:13:31,145 Lucy Gray, ¿dónde estás? 2146 02:13:33,180 --> 02:13:34,216 ¿Hola? 2147 02:13:38,620 --> 02:13:39,654 Oye, ¿pasó algo? 2148 02:13:39,688 --> 02:13:40,788 Porque si algo ha pasado, 2149 02:13:40,821 --> 02:13:42,089 Podemos hablar de ello. 2150 02:13:44,959 --> 02:13:46,760 ¿Te estás escondiendo de mí? 2151 02:13:51,233 --> 02:13:52,400 Lucy... 2152 02:14:07,215 --> 02:14:08,216 ¡Ow! 2153 02:14:17,692 --> 02:14:19,760 ¿Es eso venenoso? 2154 02:14:19,793 --> 02:14:21,630 ¿Intentas matarme? 2155 02:14:21,663 --> 02:14:22,963 ¿Lucy Gray? 2156 02:14:24,765 --> 02:14:26,534 ¡Lucy Gray! 2157 02:14:26,568 --> 02:14:29,337 Le dije, ¿estás tratando de matarme? 2158 02:14:30,672 --> 02:14:32,474 ¡Después de todo lo que he hecho por ti! 2159 02:17:40,929 --> 02:17:42,095 ♪ estas ♪ 2160 02:17:43,898 --> 02:17:45,233 ♪ estas ♪ 2161 02:17:47,000 --> 02:17:50,037 ♪ Llegando al árbol ♪ 2162 02:17:51,573 --> 02:17:55,944 ♪ Usa un collar de cuerda ♪ 2163 02:17:55,976 --> 02:17:58,346 - ¿Lucy Gray? - ♪ En paralelo ♪ 2164 02:17:58,379 --> 02:18:01,148 - ♪ Conmigo ♪ - Suficiente. 2165 02:18:01,181 --> 02:18:04,252 ♪ Aquí sucedieron cosas extrañas ♪ 2166 02:18:04,285 --> 02:18:07,020 Lucy Gray, dije... 2167 02:18:07,054 --> 02:18:10,057 ♪ No sería un extraño ♪ 2168 02:18:10,090 --> 02:18:11,759 ♪ Si nos encontráramos a medianoche ♪ 2169 02:18:13,828 --> 02:18:15,663 ¡Cállate! 2170 02:18:15,697 --> 02:18:19,234 ♪ En el árbol colgante ♪ 2171 02:19:42,917 --> 02:19:44,786 Señor. 2172 02:19:44,819 --> 02:19:46,387 ¿Cómo está el brazo, soldado raso? 2173 02:19:46,421 --> 02:19:48,590 El médico dijo que le diste un buen mordisco. 2174 02:19:48,623 --> 02:19:53,528 Nada que no haya olvidado cuando llegue a los 2 años, señor. 2175 02:19:53,561 --> 02:19:57,265 Ha habido un cambio de planes, Private Snow. 2176 02:20:05,340 --> 02:20:08,175 Enhorabuena, Sr. Snow. 2177 02:20:09,410 --> 02:20:12,313 Has pasado todas mis pruebas. 2178 02:20:12,347 --> 02:20:14,449 Le he preguntado al presidente Ravinstill 2179 02:20:14,482 --> 02:20:16,651 para concederle un perdón total, 2180 02:20:16,684 --> 02:20:18,453 efectivo inmediatamente. 2181 02:20:18,486 --> 02:20:21,756 También le dije que eres demasiado prometedor 2182 02:20:21,789 --> 02:20:23,257 para desperdiciar en el ejército. 2183 02:20:23,291 --> 02:20:25,426 Así que ahora estarás estudiando conmigo 2184 02:20:25,460 --> 02:20:27,962 en la Universidad del Capitolio. 2185 02:20:27,996 --> 02:20:29,497 No puedo pagar la universidad. 2186 02:20:29,530 --> 02:20:32,300 Un tal Sr. Estrabón Zócalo ha ofrecido 2187 02:20:32,333 --> 02:20:34,002 para pagar todo lo que necesites 2188 02:20:34,035 --> 02:20:35,837 mientras estés allí. 2189 02:20:35,870 --> 02:20:38,506 Todo por ser tan buen amigo 2190 02:20:38,539 --> 02:20:39,841 a su Sejano. 2191 02:20:39,874 --> 02:20:43,978 No sabe muy bien lo buen amigo que fuiste, por supuesto. 2192 02:20:44,012 --> 02:20:47,382 Nunca mencioné tu pequeña grabación. 2193 02:20:48,082 --> 02:20:49,584 Bastante impresionante, 2194 02:20:49,617 --> 02:20:53,087 cómo enviaste a tu único amigo a la soga 2195 02:20:53,121 --> 02:20:54,922 solo para llamar mi atención. 2196 02:20:54,956 --> 02:20:57,258 - Eso no es lo que hice. - ¿Estás seguro? 2197 02:20:57,291 --> 02:21:00,595 Porque creo que eso te hizo ganar el Premio Zócalo, después de todo. 2198 02:21:02,430 --> 02:21:06,501 El Presidente ha acordado un año más de los Juegos. 2199 02:21:07,301 --> 02:21:09,037 La gente miraba. 2200 02:21:09,070 --> 02:21:11,171 Y tengo que agradecerles por eso. 2201 02:21:13,441 --> 02:21:15,943 Pero antes de tomarte bajo mi ala, 2202 02:21:15,977 --> 02:21:20,248 Después de todo lo que has visto en el mundo real, 2203 02:21:20,281 --> 02:21:23,918 Déjame preguntarte una última vez. 2204 02:21:23,951 --> 02:21:26,421 ¿Para qué sirven los Juegos del Hambre? 2205 02:21:30,758 --> 02:21:33,127 Solía pensar que los Juegos del Hambre 2206 02:21:33,161 --> 02:21:35,430 eran castigos para los distritos. 2207 02:21:37,565 --> 02:21:39,500 Entonces pensé que servían como advertencia 2208 02:21:39,534 --> 02:21:41,969 a nosotros aquí en el Capitolio 2209 02:21:42,003 --> 02:21:44,305 sobre la amenaza que representaban los distritos. 2210 02:21:47,442 --> 02:21:50,344 Ahora sé que el mundo entero es una arena. 2211 02:21:51,546 --> 02:21:53,648 Y necesitamos los Juegos del Hambre. 2212 02:21:54,649 --> 02:21:55,750 Todos los años. 2213 02:21:57,485 --> 02:22:02,290 Para recordarnos a todos quiénes somos realmente. 2214 02:22:02,323 --> 02:22:04,992 ¿Y quién eres tú, determinas? 2215 02:22:07,595 --> 02:22:09,397 El vencedor. 2216 02:22:09,430 --> 02:22:12,333 Bienvenido a casa, Sr. Snow. 2217 02:22:40,995 --> 02:22:42,363 ¡Oh! 2218 02:22:42,396 --> 02:22:45,666 Te ves tan guapo. 2219 02:22:48,302 --> 02:22:49,570 ¿Qué te parece? 2220 02:22:51,405 --> 02:22:55,877 Creo que te pareces a tu padre, Coriolano. 2221 02:23:14,263 --> 02:23:15,997 Efectos personales de Sejano Zócalo 2222 02:23:16,030 --> 02:23:17,064 del Distrito 12. 2223 02:23:24,806 --> 02:23:27,308 Iba a devolver esto a sus padres esta noche. 2224 02:23:27,341 --> 02:23:28,442 Como regalo. 2225 02:23:28,476 --> 02:23:30,912 Habría sido su cumpleaños número 19. 2226 02:23:30,945 --> 02:23:31,946 Pero creo que... 2227 02:23:34,415 --> 02:23:36,017 Preferirían precisamente esto. 2228 02:23:38,886 --> 02:23:40,454 Mejores amigos. 2229 02:23:41,522 --> 02:23:43,292 Ustedes cultivaron un corazón en los distritos. 2230 02:23:43,324 --> 02:23:44,759 No, no en los distritos. 2231 02:23:45,459 --> 02:23:47,094 En Los Juegos del Hambre. 2232 02:23:48,297 --> 02:23:49,964 Debería darte las gracias. 2233 02:23:49,997 --> 02:23:51,866 El mérito de Los Juegos del Hambre 2234 02:23:51,899 --> 02:23:54,035 va a tu padre. 2235 02:23:54,068 --> 02:23:55,670 La mitad, al menos. 2236 02:23:55,703 --> 02:23:58,906 Solo los soñé como una tarea. 2237 02:23:58,940 --> 02:24:00,441 Una broma. 2238 02:24:00,942 --> 02:24:02,877 Estaba borracho. 2239 02:24:02,910 --> 02:24:06,647 Diseña un castigo para nuestros enemigos tan extremo, 2240 02:24:06,681 --> 02:24:10,451 Nunca olvidarán lo mucho que nos han hecho daño. 2241 02:24:13,821 --> 02:24:16,057 Cuando recuperé la sobriedad, quise destruirlo. 2242 02:24:16,090 --> 02:24:19,861 Pero tu padre, mi mejor amigo, 2243 02:24:19,894 --> 02:24:21,629 Me lo había robado. 2244 02:24:22,630 --> 02:24:23,831 Pon nuestros dos nombres en él, 2245 02:24:23,865 --> 02:24:26,834 lo llevó a la Galia para que se levantara él mismo. 2246 02:24:30,972 --> 02:24:32,707 Probé el morphling... 2247 02:24:34,375 --> 02:24:36,744 la noche en que cayó el primer hijo. 2248 02:24:39,214 --> 02:24:41,782 Esperaba que los Juegos se extinguieran. 2249 02:24:43,451 --> 02:24:45,953 Traté de detenerlos como pude. 2250 02:24:48,956 --> 02:24:50,825 Pero luego llegaste. 2251 02:24:50,858 --> 02:24:53,461 Ahora la sangre de tantas generaciones más 2252 02:24:53,494 --> 02:24:55,463 estará en mis manos. 2253 02:24:55,496 --> 02:24:56,998 Porque nos has mostrado el precio 2254 02:24:57,031 --> 02:25:00,034 La gente está dispuesta a pagar por un buen espectáculo. 2255 02:25:02,737 --> 02:25:03,804 Dime... 2256 02:25:05,374 --> 02:25:07,775 ¿Estaba triste cuando dejaste 12? 2257 02:25:08,976 --> 02:25:10,912 ¿Tu pequeño pájaro cantor? 2258 02:25:11,712 --> 02:25:14,015 Supongo que nos entristeció a los dos. 2259 02:25:14,048 --> 02:25:17,718 Mis contactos me informan de que ha desaparecido. 2260 02:25:17,752 --> 02:25:20,154 Que el alcalde podría haberla matado por ahí. 2261 02:25:20,187 --> 02:25:22,324 Pero no hay pruebas. 2262 02:25:22,357 --> 02:25:24,359 Es un misterio. 2263 02:25:24,393 --> 02:25:28,195 Y los misterios tienen una forma de volver loca a la gente. 2264 02:25:30,399 --> 02:25:32,566 Mírate. 2265 02:25:32,600 --> 02:25:35,803 Heredero de la fortuna del zócalo, nada se interpone en tu camino. 2266 02:25:37,372 --> 02:25:39,173 La nieve cae en la parte superior. 2267 02:25:40,775 --> 02:25:41,776 Sí. 2268 02:27:03,090 --> 02:27:06,160 Son las cosas que más amamos 2269 02:27:07,295 --> 02:27:09,196 que nos destruyen. 2270 02:27:32,887 --> 02:27:36,458 ♪ Hay sangre en la ladera de la montaña ♪ 2271 02:27:36,491 --> 02:27:39,827 ♪ Hay escritura por toda la pared ♪ 2272 02:27:39,860 --> 02:27:43,265 ♪ Las sombras de nosotros siguen bailando ♪ 2273 02:27:43,298 --> 02:27:46,667 ♪ En cada habitación y en cada pasillo ♪ 2274 02:27:46,700 --> 02:27:49,937 ♪ La nieve cayendo sobre la ciudad ♪ 2275 02:27:49,970 --> 02:27:53,641 ♪ Pensaste que se iría con el agua ♪ 2276 02:27:53,674 --> 02:27:56,777 ♪ El sabor amargo de mi furia ♪ 2277 02:27:56,811 --> 02:28:00,014 ♪ Y todos los líos que hiciste ♪ 2278 02:28:00,047 --> 02:28:03,150 ♪ Sí, piensas que te fuiste ♪ 2279 02:28:03,184 --> 02:28:06,754 ♪ Pero estoy en los árboles, estoy en la brisa ♪ 2280 02:28:06,787 --> 02:28:09,957 ♪ Mis pasos en el suelo ♪ 2281 02:28:09,990 --> 02:28:13,594 ♪ Verás mi cara en cada lugar ♪ 2282 02:28:13,627 --> 02:28:16,764 ♪ Pero no puedes atraparme ahora. ♪ 2283 02:28:16,797 --> 02:28:20,368 ♪ Creció la hierba que espera Los meses pasarán ♪ 2284 02:28:20,402 --> 02:28:23,538 ♪ Lo sientes por todas partes ♪ 2285 02:28:23,572 --> 02:28:26,907 ♪ Estoy aquí, estoy allí, estoy en todas partes ♪ 2286 02:28:26,941 --> 02:28:29,844 ♪ Pero no puedes atraparme ahora. ♪ 2287 02:28:30,678 --> 02:28:33,948 ♪ No, no puedes atrapar ♪ 2288 02:28:33,981 --> 02:28:37,751 ♪ Yo ahora ♪ 2289 02:28:37,785 --> 02:28:40,855 ♪ Apuesto a que pensaste que nunca lo haría ♪ 2290 02:28:40,888 --> 02:28:44,226 ♪ Pensé que pasaría por encima de mi cabeza ♪ 2291 02:28:44,259 --> 02:28:47,562 ♪ Apuesto a que pensaste que pasaría con el invierno ♪ 2292 02:28:47,596 --> 02:28:50,698 ♪ Ser algo fácil de olvidar ♪ 2293 02:28:50,731 --> 02:28:54,068 ♪ Oh, piensas que me he ido porque me fui. ♪ 2294 02:28:54,101 --> 02:28:57,606 ♪ Pero estoy en los árboles, estoy en la brisa ♪ 2295 02:28:57,638 --> 02:29:00,741 ♪ Mis pasos en el suelo ♪ 2296 02:29:00,774 --> 02:29:04,379 ♪ Ves mi cara en cada lugar ♪ 2297 02:29:04,412 --> 02:29:07,616 ♪ Pero no puedes atraparme ahora. ♪ 2298 02:29:07,648 --> 02:29:10,985 ♪ Creció la hierba que espera Los meses pasarán ♪ 2299 02:29:11,018 --> 02:29:14,256 ♪ Lo sentirás por todas partes ♪ 2300 02:29:14,289 --> 02:29:17,858 ♪ Estoy aquí, estoy allí, estoy en todas partes ♪ 2301 02:29:17,892 --> 02:29:21,329 ♪ Pero no puedes atraparme ahora. ♪ 2302 02:29:21,363 --> 02:29:24,533 ♪ No, no puedes atrapar ♪ 2303 02:29:24,566 --> 02:29:27,636 ♪ Yo ahora ♪ 2304 02:29:27,701 --> 02:29:30,671 ♪ Ooh ♪ 2305 02:29:31,138 --> 02:29:34,376 ♪ Ooh ♪ 2306 02:29:34,409 --> 02:29:37,678 ♪ Ooh ♪ 2307 02:29:37,711 --> 02:29:42,750 ♪ Ooh ♪ 2308 02:29:42,783 --> 02:29:45,953 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2309 02:29:45,986 --> 02:29:49,558 ♪ Llego como una tormenta a tu ciudad ♪ 2310 02:29:49,591 --> 02:29:52,527 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2311 02:29:52,561 --> 02:29:56,163 ♪ Estoy más alto que las esperanzas que derribaste ♪ 2312 02:29:56,197 --> 02:29:59,267 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2313 02:29:59,301 --> 02:30:02,903 ♪ Llego como una tormenta a tu ciudad ♪ 2314 02:30:02,937 --> 02:30:06,106 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2315 02:30:06,140 --> 02:30:09,777 ♪ Estoy más alto que las esperanzas que derribaste ♪ 2316 02:30:09,810 --> 02:30:12,947 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2317 02:30:12,980 --> 02:30:16,618 ♪ Llego como una tormenta a tu ciudad ♪ 2318 02:30:16,651 --> 02:30:19,820 ♪ No puedes, no puedes atraparme ahora. ♪ 2319 02:30:19,853 --> 02:30:23,724 ♪ No puedes, no puedes, no puedes. ♪ 2320 02:30:28,929 --> 02:30:32,267 ♪ Hay sangre en la ladera de la montaña ♪ 2321 02:30:32,300 --> 02:30:35,704 ♪ Se está volviendo un nuevo tono de rojo ♪ 2322 02:30:35,736 --> 02:30:39,307 ♪ Sí, a veces el fuego que encontraste ♪ 2323 02:30:39,341 --> 02:30:42,477 ♪ No quemes de la manera que esperarías ♪ 2324 02:30:42,510 --> 02:30:47,282 ♪ Sí, pensaste que este era el final ♪ 2325 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducción automática por: www.elsubtitle.com Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita 161177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.