Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:09,690
La Nikkatsu présente
2
00:00:17,083 --> 00:00:22,749
Sins of Sister Lucia
3
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
Producteur : Kei Ijichi
Producteur assistant : Masao Tanaka
Producteur exécutif : Kôichirô Ogura
4
00:01:14,300 --> 00:01:18,590
Musique : Riichirô Manabe
Photographie : Masaru Mori
Scénario : Chiho Katsura
5
00:01:19,600 --> 00:01:24,260
Montage : Osamu Inoue
Direction artistique : Yoshie Kikukawa
6
00:01:25,272 --> 00:01:28,270
Assistant réalisateur : Naosuke Kurosawa
7
00:01:31,260 --> 00:01:34,360
AVEC :
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,550
Yuki Nohira
Rei Okamoto
9
00:01:39,990 --> 00:01:43,990
Rumi Tama
Tamaki Katsura
Jun Aki
10
00:01:45,230 --> 00:01:49,230
Teresa Hayashi
Asami Ogawa
Mami Yuki
11
00:02:04,270 --> 00:02:07,970
Kenji Fuji
12
00:02:17,036 --> 00:02:21,530
Réalisation :
Koyu Ohara
13
00:03:04,080 --> 00:03:07,617
Ma soeur, une fois que tu es entrée
au couvent de Sainte-Marianne...
14
00:03:08,221 --> 00:03:10,485
tu dois confesser tes anciens péchés.
15
00:03:12,490 --> 00:03:14,480
Mais, je n'ai rien fait de mal.
16
00:03:15,360 --> 00:03:16,290
Confesse toi!
17
00:03:26,000 --> 00:03:28,440
Confie tes péchés à Dieu Tout-Puissant.
18
00:03:46,420 --> 00:03:49,410
Dans ce passage, Graham Greene...
19
00:03:51,790 --> 00:03:56,230
évoque les gens...
qui ont perdu leur foi en Dieu.
20
00:03:57,170 --> 00:03:58,390
Tu comprends?
21
00:04:04,440 --> 00:04:09,310
Les écoles chrétiennes posent souvent
ce type de questions à leurs examens.
22
00:04:10,280 --> 00:04:11,800
Il faudra ne pas l'oublier.
23
00:04:14,350 --> 00:04:16,280
Vous croyez en Dieu?
24
00:04:19,390 --> 00:04:20,450
Vous ne croyez pas?
25
00:04:27,360 --> 00:04:30,200
Professeur...
Je voudrais vous montrer quelque chose.
26
00:04:35,740 --> 00:04:37,230
Est-ce que vous devinez?
27
00:04:48,380 --> 00:04:53,250
C'est l'argent de mon père
pour corrompre les politiciens.
28
00:04:54,290 --> 00:04:57,220
Je l'ai trouvé caché dans le garage.
29
00:04:59,990 --> 00:05:01,980
Tu dois le remettre en place tout de suite.
30
00:05:02,560 --> 00:05:03,620
C'est trop tard.
31
00:05:04,430 --> 00:05:06,990
J'en ai déjà pris pour acheter
beaucoup de choses.
32
00:05:10,270 --> 00:05:11,070
Mais pourquoi?
33
00:05:16,210 --> 00:05:18,580
Je veux partir en Europe avec vous.
34
00:05:18,980 --> 00:05:19,780
Voilà!
35
00:05:53,750 --> 00:05:56,620
Professeur...vous auriez peur?
36
00:05:59,520 --> 00:06:02,220
Vous vous enfuyez?
Seriez-vous pleutre?
37
00:06:04,460 --> 00:06:06,890
Je veux refaire l'amour avec vous.
38
00:07:22,700 --> 00:07:25,400
Quelle dévergondée tu es!
39
00:07:25,710 --> 00:07:27,500
Tu as offensé Notre Seigneur!
40
00:07:27,610 --> 00:07:29,440
Continue le récit de ta débauche.
41
00:07:31,810 --> 00:07:34,110
Nous devons punir cette pécheresse!
42
00:08:40,820 --> 00:08:44,270
Est-ce vous qui avez amené cet argent ici?
43
00:08:46,090 --> 00:08:49,090
Absolument pas!...Je le jure.
44
00:08:49,690 --> 00:08:51,280
Vous vous moquez de moi?
45
00:08:52,690 --> 00:08:56,600
Je vous paie un prix exorbitant
pour vos cours...
46
00:08:57,630 --> 00:08:59,490
et c'est ainsi que vous me remerciez?
47
00:08:59,800 --> 00:09:01,750
Vous avez volé l'innocence de ma fille.
48
00:09:01,800 --> 00:09:02,670
Je n'ai rien fait!
49
00:09:12,280 --> 00:09:13,770
Papa! Attend!
50
00:09:17,020 --> 00:09:18,250
Laisse le tranquille.
51
00:09:35,800 --> 00:09:36,600
Rumiko!
52
00:09:57,790 --> 00:10:00,390
- Qui appelles-tu?
- Pourquoi tu m'en empêches?
53
00:10:00,760 --> 00:10:02,230
J'ai presque tué cet homme.
54
00:10:04,570 --> 00:10:06,660
Tu es ma fille unique.
55
00:10:07,740 --> 00:10:09,990
Je ne te laisserai pas te dénoncer à la police.
56
00:10:10,200 --> 00:10:11,490
Laisse-moi gérer cela.
57
00:10:25,420 --> 00:10:27,980
Je viens chercher votre fille.
58
00:10:29,160 --> 00:10:30,280
Viens là, Rumiko.
59
00:10:43,570 --> 00:10:44,800
Donnez votre valise.
60
00:10:54,020 --> 00:10:55,380
Prenez soin d'elle.
61
00:11:05,690 --> 00:11:06,490
Rumiko...
62
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
Tu es indigne de servir Dieu.
63
00:11:10,470 --> 00:11:11,700
Vas-t'en d'ici!
64
00:11:24,580 --> 00:11:27,880
Mère... Je ne puis prendre
en charge cette fille impure.
65
00:11:29,680 --> 00:11:33,090
N'est-ce pas notre sacerdoce
d'aider les brebis égarées?
66
00:11:33,450 --> 00:11:37,120
Et pourtant, vous n'aviez pas
soulagé une autre brebis?
67
00:11:39,930 --> 00:11:40,720
Peut-être...
68
00:11:41,230 --> 00:11:45,220
que son père n'était pas aussi
riche que celui de Rumiko.
69
00:11:45,630 --> 00:11:48,100
Soeur Frida, surveillez vos paroles.
70
00:11:48,440 --> 00:11:52,100
- Mais Rumiko est irrécupérable.
- C'est un ordre!
71
00:11:54,110 --> 00:11:57,900
Essayez donc de devenir une humble
servante du Seigneur, Soeur Lucia.
72
00:11:59,850 --> 00:12:00,640
Lucia?
73
00:12:01,020 --> 00:12:03,280
Votre prénom chrétien sera Lucia.
74
00:12:04,120 --> 00:12:08,890
A partir de maintenant, tu seras connue
sous le nom de Soeur Lucia
75
00:12:11,460 --> 00:12:13,990
A présent retournez à
votre travail, Soeur Frida.
76
00:12:16,560 --> 00:12:17,550
Notre Père...
77
00:12:19,300 --> 00:12:21,930
Note Père qui es aux cieux...
78
00:13:33,540 --> 00:13:35,480
Comment oses-tu devant Dieu?!
79
00:13:40,280 --> 00:13:41,210
Prie!
80
00:13:44,950 --> 00:13:45,940
Agenouille-toi!
81
00:13:52,530 --> 00:13:54,290
Ton regard respire la luxure.
82
00:13:55,460 --> 00:13:56,690
La luxure est péché.
83
00:14:16,480 --> 00:14:21,620
Notre Père qui es aux cieux
Que ton nom soit sanctifié...
84
00:14:22,890 --> 00:14:30,390
Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite,
Sur la terre comme au ciel...
85
00:14:31,000 --> 00:14:35,060
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien
Et pardonne-nous nos offenses...
86
00:14:35,900 --> 00:14:39,460
Car c'est à toi qu'appartiennent
le règne, la puissance et la gloire...
87
00:14:39,970 --> 00:14:41,530
Aux siècles des siècles.
88
00:14:41,910 --> 00:14:42,600
Amen
89
00:15:26,590 --> 00:15:30,550
Frida, je vous ai chargée
de réguler le comportement de Lucia.
90
00:15:30,890 --> 00:15:33,020
Maintenant, conformez-vous à mes ordres.
91
00:15:43,170 --> 00:15:44,400
Obéis à la règle!
92
00:15:49,510 --> 00:15:55,040
Vous comprenez pourquoi la Mère supérieure
ne l'a pas installée dans notre dortoir?
93
00:15:56,950 --> 00:15:58,480
Elle est téméraire.
94
00:15:59,150 --> 00:16:01,880
Il aurait plus simple de manger en secret.
95
00:16:32,720 --> 00:16:33,520
Lucia!
96
00:16:34,990 --> 00:16:36,510
Travaille sérieusement.
97
00:16:39,590 --> 00:16:40,620
Ta main ici.
98
00:16:46,100 --> 00:16:47,830
C'est ainsi que tu enseignes?
99
00:16:50,070 --> 00:16:52,830
Tu devrais essayer d'être plus didactique.
100
00:16:52,970 --> 00:16:53,770
Tais-toi!
101
00:17:06,920 --> 00:17:08,810
Tu es peut-être belle mais tu es insolente.
102
00:17:17,570 --> 00:17:20,230
Arrêtez de me reluquer ainsi.
103
00:17:21,140 --> 00:17:23,660
Vous avez un regard de perverse.
104
00:19:07,940 --> 00:19:10,340
Lucia, tu dois comprendre...
105
00:19:11,880 --> 00:19:13,510
que tout cela est de ta faute.
106
00:19:16,050 --> 00:19:17,110
Nous devons te punir.
107
00:19:19,020 --> 00:19:21,820
Tu vas être enfermée dans la salle des punitions.
108
00:19:22,960 --> 00:19:24,320
La salle des punitions?
109
00:19:25,090 --> 00:19:26,150
Pardonne lui, Ma Soeur.
110
00:19:33,130 --> 00:19:34,530
Offre ta miséricorde...
111
00:19:35,700 --> 00:19:38,370
à cette agnelle rebelle.
112
00:19:40,710 --> 00:19:41,700
Comme tu le veux.
113
00:19:42,340 --> 00:19:43,640
Nous la pardonnons...
114
00:19:44,010 --> 00:19:45,910
par amour de Soeur Helena...
115
00:19:47,450 --> 00:19:49,110
Mais, tu seras privée de dîner...
116
00:19:49,550 --> 00:19:51,920
et tu réciteras 100 Notre-Père!
117
00:19:56,920 --> 00:20:01,420
Notre Père qui es aux cieux...
118
00:20:01,600 --> 00:20:03,320
Que ton nom soit sanctifié...
119
00:20:07,070 --> 00:20:12,940
Notre Père qui es aux cieux...
120
00:20:34,830 --> 00:20:36,090
Mon Dieu! Quel ennui!
121
00:20:36,660 --> 00:20:37,790
Ce n'est pas le pied.
122
00:20:38,970 --> 00:20:39,930
J'en ai marre!
123
00:21:19,840 --> 00:21:20,640
Ma Soeur...
124
00:21:20,770 --> 00:21:21,570
Maria...
125
00:21:21,810 --> 00:21:24,540
Je suis venue ici
juste pour te rencontrer.
126
00:21:24,680 --> 00:21:26,270
C'est Dieu qui l'a voulu.
127
00:21:26,980 --> 00:21:29,310
Dieu m'a envoyé ma petite
et douce Maria.
128
00:24:21,220 --> 00:24:23,710
Lucia, je tiens à m'excuser auprès de toi.
129
00:24:35,140 --> 00:24:36,830
Lucia, en vérité, je t'aime.
130
00:24:40,170 --> 00:24:42,070
Je suis restée éveillée pour te voir.
131
00:24:44,380 --> 00:24:47,780
Je voulais vraiment te parler cette nuit.
132
00:24:50,020 --> 00:24:50,810
Helena!
133
00:24:52,550 --> 00:24:54,580
Frida!
Ce n'est pas ce que tu crois!
134
00:24:55,390 --> 00:24:56,580
Je t'en supplie!
135
00:24:58,060 --> 00:24:59,650
Pardonne-moi Frida!
136
00:25:00,290 --> 00:25:01,090
Helena!
137
00:25:11,140 --> 00:25:11,930
Catins!
138
00:25:14,740 --> 00:25:16,370
Tu veux t'enfuir de la maison de Dieu?
139
00:25:16,440 --> 00:25:18,880
La prison ne sera pas pire qu'ici!
140
00:25:21,080 --> 00:25:22,050
Tu ne t'enfuiras pas!
141
00:25:22,180 --> 00:25:24,170
Vas-t'en!
Hors de mon chemin!
142
00:25:31,590 --> 00:25:33,120
Gloria! Arrête la!
143
00:30:18,380 --> 00:30:20,540
Ce maïs est réellement succulent.
144
00:30:20,680 --> 00:30:23,080
Il vient d'être ramassé dans notre jardin.
145
00:30:24,250 --> 00:30:25,840
Il donne beaucoup d'énergie.
146
00:30:27,190 --> 00:30:27,980
Votre verre.
147
00:30:29,620 --> 00:30:30,680
Merci.
148
00:30:39,530 --> 00:30:43,390
Mon Père, je vous remercie pour tout ce
que vous m'avez donné aujourd'hui.
149
00:30:44,900 --> 00:30:49,170
Ainsi, vous pourrez endurer plus
de souffrances pour mieux servir Dieu.
150
00:30:50,440 --> 00:30:51,240
C'est la vérité!
151
00:30:52,180 --> 00:30:53,880
C'est une bénédiction divine.
152
00:31:14,670 --> 00:31:19,470
Vous deux, en récompense de
votre abnégation et de votre fidélité...
153
00:31:21,210 --> 00:31:22,140
Notre Père...
154
00:31:23,040 --> 00:31:25,170
va vous offrir sa bénédiction divine.
155
00:31:46,930 --> 00:31:47,730
Mon Père!
156
00:32:02,580 --> 00:32:04,310
Mon père, de grâce, délivrez-nous...
157
00:32:05,190 --> 00:32:07,380
de nos pensées libidineuses.
158
00:32:10,990 --> 00:32:12,290
Seigneur Tout-Puissant...
159
00:32:12,930 --> 00:32:17,060
pardonnez-moi d'offrir votre amour
à vos deux servantes.
160
00:34:04,540 --> 00:34:05,600
Moins de bruit!
161
00:34:24,860 --> 00:34:25,830
Vas-t'en de là!
162
00:34:31,000 --> 00:34:32,990
La Mère a introduit un homme
dans sa chambre.
163
00:34:33,030 --> 00:34:34,830
Et à présent, ils baisent à plusieurs.
164
00:34:36,670 --> 00:34:37,990
Tu délires complètement!
165
00:34:38,000 --> 00:34:39,240
Regarde par toi-même.
166
00:34:40,570 --> 00:34:41,400
On fait quoi?
167
00:34:42,880 --> 00:34:43,870
Soeur Lucia...
168
00:34:45,580 --> 00:34:47,240
Le mensonge est un grave péché.
169
00:34:47,510 --> 00:34:49,340
Tu n'as qu'à regarder directement.
170
00:34:55,050 --> 00:34:56,780
Que vous arrive-t'il?
171
00:35:01,330 --> 00:35:04,890
Auriez-vous oublié comment
on frappe d'abord à une porte?
172
00:35:06,170 --> 00:35:08,460
Merci!
Vous m'avez sauvé la mise.
173
00:35:11,570 --> 00:35:12,370
Frida?
174
00:35:13,440 --> 00:35:15,170
Vous cherchez quelque chose?
175
00:35:16,980 --> 00:35:18,940
Lucia a raconté des horreurs.
176
00:35:25,290 --> 00:35:27,720
- Vas! Excuse-toi auprès de la Mère.
- Non!
177
00:35:28,320 --> 00:35:29,720
Je l'ai vu de mes propres yeux.
178
00:35:31,860 --> 00:35:33,550
Tu as du te tromper.
179
00:35:33,860 --> 00:35:35,850
Demande à Dieu de te pardonner.
180
00:35:38,430 --> 00:35:39,990
Je ne crois que ce que je vois.
181
00:35:40,400 --> 00:35:41,420
Ma chère enfant...
182
00:35:42,140 --> 00:35:48,230
Les jeunes filles comme toi sont obsédées par
le sexe au point d'en perdre le sens des réalités.
183
00:35:48,570 --> 00:35:49,600
Ma pauvre petite...
184
00:35:49,940 --> 00:35:51,140
Pauvre enfant de Satan...
185
00:35:51,480 --> 00:35:52,770
La Paix! Gouine!
186
00:35:53,980 --> 00:35:56,410
Ne prononce pas de telles insanités, Lucia.
187
00:36:02,960 --> 00:36:05,190
Il y a un problème, Mère?
188
00:36:07,090 --> 00:36:08,530
Que dois-je faire?
189
00:36:13,670 --> 00:36:16,730
Lucia est possédée par
un esprit maléfique.
190
00:36:19,270 --> 00:36:22,970
Elle doit aller dans la salle des punitions.
191
00:36:23,310 --> 00:36:24,900
La salle des punitions?
192
00:36:25,650 --> 00:36:26,740
Pourquoi?
193
00:36:53,040 --> 00:36:56,810
Camarade, nous sommes sauvés maintenant
que nous avons traversé la rivière.
194
00:36:57,210 --> 00:36:58,540
On a eu de la chance.
195
00:37:01,380 --> 00:37:05,440
J'ai vu un panneau disant que c'était un couvent.
Mais, il semble vide.
196
00:37:06,190 --> 00:37:07,980
C'est peut-être mieux ainsi.
197
00:37:13,330 --> 00:37:17,020
Mais si c'était un couvent avec que des femmes?
198
00:37:17,700 --> 00:37:21,190
Tu crois qu'on sera en sécurité ici?
S'il y avait encore des femmes?
199
00:37:22,460 --> 00:37:26,054
Il n'a pas l'air abandonné ce couvent.
On risque de tomber sur elles.
200
00:37:26,640 --> 00:37:28,400
C'est l'endroit parfait pour nous!
201
00:37:28,980 --> 00:37:32,380
Si on s'est évadé, c'est bien pour...
202
00:37:32,550 --> 00:37:35,980
se taper un max de filles, non?
203
00:37:36,880 --> 00:37:38,610
Je suis d'accord.
204
00:37:38,750 --> 00:37:40,510
Mais c'est trop beau pour être vrai.
205
00:37:40,820 --> 00:37:42,450
On a juste le cul vernis.
206
00:37:45,020 --> 00:37:48,820
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
207
00:37:49,730 --> 00:37:50,750
On caille...
208
00:37:51,460 --> 00:37:52,950
et on a rien à bouffer.
209
00:37:53,500 --> 00:37:54,970
On va crever de froid.
210
00:38:03,180 --> 00:38:03,970
Camarade...
211
00:38:05,010 --> 00:38:06,100
Il y a quelqu'un.
212
00:38:06,580 --> 00:38:07,380
Tu es sûr?
213
00:38:48,620 --> 00:38:51,450
Vous êtes des prisonniers?
Vous vous êtes évadés?
214
00:40:34,060 --> 00:40:35,050
Vous vous sentez mieux?
215
00:40:35,060 --> 00:40:38,760
Maintenant, écoutez-moi bien.
Je vais vous renseigner sur ici.
216
00:40:46,240 --> 00:40:47,670
Imaginez que...
217
00:40:48,910 --> 00:40:51,310
les nonnes d'ici en rêvent tout le temps.
218
00:40:51,910 --> 00:40:56,440
Si vous les baisez bien,
elles feront tout ce que vous voulez.
219
00:40:56,920 --> 00:40:59,610
Elles vous donneront alors
nourriture et vêtements.
220
00:41:34,150 --> 00:41:34,950
Lucia...
221
00:41:36,490 --> 00:41:37,680
C'est moi, Helena
222
00:41:39,890 --> 00:41:42,620
Je t'ai apportée un peu de nourriture
Tu dois avoir faim?
223
00:41:44,530 --> 00:41:45,790
Ne faîtes pas un bruit.
224
00:47:34,250 --> 00:47:34,940
Maria...
225
00:47:36,580 --> 00:47:40,240
Soeurs Helena et Gloria ne sont pas présentes.
Savez-vous où elles peuvent être?
226
00:47:40,290 --> 00:47:41,080
Non.
227
00:47:41,450 --> 00:47:43,520
- Allez les chercher, s'il vous plaît.
- Bien.
228
00:48:11,750 --> 00:48:13,550
Donnez lui le traitement.
229
00:48:19,560 --> 00:48:20,350
Allez!
230
00:48:26,070 --> 00:48:27,460
On y va.
231
00:48:28,000 --> 00:48:28,800
Comme ça.
232
00:48:42,550 --> 00:48:43,520
Calmez-vous...
233
00:48:43,650 --> 00:48:47,020
Dîtes-moi...
Vous avez toujours aussi peur?
234
00:48:54,060 --> 00:48:57,120
A quoi pourraient servir ces lèvres?
235
00:48:57,400 --> 00:48:58,760
A dire des prières?
236
00:49:20,120 --> 00:49:20,920
Et cela...
237
00:49:21,990 --> 00:49:23,490
A quoi cela pourrait servir?
238
00:49:37,040 --> 00:49:37,830
Non!
239
00:51:00,150 --> 00:51:01,590
Helena! Gloria!...
240
00:51:07,630 --> 00:51:08,420
Helena!
241
00:51:38,390 --> 00:51:39,190
Maria!
242
00:51:52,770 --> 00:51:53,700
Maria!
243
00:51:57,340 --> 00:51:58,470
C'est horrible!
244
00:52:15,230 --> 00:52:16,020
Laissez-moi!
245
00:53:12,680 --> 00:53:16,280
Je lui dois beaucoup.
Mon copain est vraiment un type super.
246
00:53:17,620 --> 00:53:21,890
J'étais un orphelin, il m'a recueilli
et il m'a appris la guitare.
247
00:53:23,500 --> 00:53:28,460
On gagnait notre vie en chantant
et en jouant dans les bars.
248
00:53:29,370 --> 00:53:33,900
Un jour, un yakuza qui était éméché
nous a chassés violemment.
249
00:53:35,410 --> 00:53:37,170
J'étais jeune et impulsif.
250
00:53:37,940 --> 00:53:40,440
J'ai perdu mon sang-froid
et je me suis battu avec lui.
251
00:53:40,780 --> 00:53:42,440
On s'est tapé brutalement...
252
00:53:43,150 --> 00:53:46,990
- Mon copain, il m'a sauvé la vie ce soir-là.
- Je n'aurais pas du. Fallait pas y aller!
253
00:53:49,760 --> 00:53:52,620
Camarade, j'aimerai bien retrouver cette vie là.
254
00:53:53,460 --> 00:53:55,950
Faire le boeuf
comme on le faisait à l'époque.
255
00:53:56,460 --> 00:53:57,430
C'est bien vrai.
256
00:53:58,300 --> 00:53:59,920
Vous chantiez bien?
257
00:54:00,330 --> 00:54:01,990
Chantez pour nous, s'il vous plaît.
258
00:54:05,170 --> 00:54:06,840
Nous n'avons pas de guitare.
259
00:54:44,680 --> 00:54:45,800
Je veux celle-là.
260
00:55:23,750 --> 00:55:32,350
Si tu étais un yakuza,
tout le monde le saurait bien.
261
00:55:33,360 --> 00:55:43,130
Je suis tombé dans la fange
et jamais ne peut me relever.
262
00:55:44,570 --> 00:55:55,470
Pardonne-moi, mère, de t'avoir inquiétée.
Le coeur d'un brave homme ne s'éteint pas.
263
00:55:55,850 --> 00:56:06,820
Tu peux rire d'un homme si stupide....
264
00:56:07,130 --> 00:56:12,460
La vie peut être longue et vide...
265
00:56:12,600 --> 00:56:20,900
ou courte et remplie.
266
00:56:22,400 --> 00:56:25,150
Pardonnez ces vers de mirliton
tout juste improvisés....
267
00:56:26,290 --> 00:56:29,660
Mais, ils retracent nos vies...
268
00:56:29,660 --> 00:56:33,660
bien tumultueuses, pleines
de joies...
269
00:56:33,660 --> 00:56:36,660
d'épreuves et d'amours.
270
00:56:39,460 --> 00:56:42,950
Mon Père, vous pouvez passer cette nuit?
271
00:56:46,570 --> 00:56:48,860
Mais, cela fait déjà toute une semaine.
272
00:56:50,900 --> 00:56:56,270
Oui, vous manquez à toutes
et on vous attend.
273
00:56:58,310 --> 00:56:59,110
Quoi?
274
00:56:59,880 --> 00:57:00,970
Vous pouvez venir?
275
00:57:02,380 --> 00:57:03,310
C'est bien vrai?
276
00:57:03,880 --> 00:57:05,440
Oui! Je vous attends.
277
00:57:10,160 --> 00:57:10,950
Sonia?
278
00:57:11,620 --> 00:57:12,590
Dorothea?
279
00:57:13,790 --> 00:57:14,880
Où êtes-vous?
280
00:57:29,910 --> 00:57:31,030
Qu'est-ce que vous avez?
281
00:57:32,010 --> 00:57:33,170
Mère...
282
00:57:33,510 --> 00:57:34,340
Il me faut...
283
00:57:34,910 --> 00:57:36,510
Il me faut un homme, Mère.
284
00:57:37,120 --> 00:57:38,550
Tu penses au Père?
285
00:57:38,880 --> 00:57:40,540
Il sera là cette nuit.
286
00:57:40,820 --> 00:57:42,380
On peut dire que tu as de la chance.
287
00:57:42,590 --> 00:57:44,020
Mais je préfère un jeune.
288
00:57:44,360 --> 00:57:45,850
Plus fringant.
289
00:57:46,420 --> 00:57:47,710
Il faut être raisonnable.
290
00:57:47,730 --> 00:57:49,990
Ne soyez pas si polissonnes.
291
00:57:52,900 --> 00:57:54,520
Alors, on y va, Sonia.
292
00:57:56,500 --> 00:57:58,560
Retrouver les hommes vigoureux.
293
00:57:58,940 --> 00:58:01,000
Allons y... Allons y.
294
00:58:52,560 --> 00:58:53,680
Qu'est-ce qui se passe?
295
00:58:54,290 --> 00:58:57,020
Je vais appeler la Police.
Immédiatement!
296
00:59:06,600 --> 00:59:10,730
Deux prisonniers évadés.Les autorités dupées!
297
00:59:24,720 --> 00:59:26,450
Allo? Le poste de Police?
298
00:59:26,730 --> 00:59:28,630
C'est le Couvent de Sainte-Marianna.
299
00:59:29,230 --> 00:59:30,520
Les évadés sont ici.
300
01:00:09,700 --> 01:00:10,690
Hors du chemin!
301
01:00:11,740 --> 01:00:13,260
Mais que faîtes-vous?!
302
01:00:27,690 --> 01:00:28,910
Descendez-moi!
303
01:00:30,790 --> 01:00:31,590
Arrêtez!
304
01:00:58,450 --> 01:00:59,470
Crucifions la!
305
01:01:21,440 --> 01:01:23,460
Il faut purifier son esprit!
306
01:01:24,380 --> 01:01:25,740
Attachez la bien!
307
01:02:19,460 --> 01:02:20,720
Laissez-moi descendre!
308
01:02:22,700 --> 01:02:23,560
Détachez-moi!
309
01:02:24,970 --> 01:02:27,240
Vous vous comportez
comme des sorcières!
310
01:02:28,010 --> 01:02:29,430
C'est toi la reine du Sabbat.
311
01:02:33,240 --> 01:02:34,770
La pire des sorcières!
312
01:02:35,580 --> 01:02:38,570
Es-tu devenue folle?
Oui, tu délires complètement.
313
01:03:01,470 --> 01:03:05,030
Dieu proscrit qu'on touche
ces endroits-là.
314
01:03:48,720 --> 01:03:53,380
Le plaisir est péché.
La luxure et la débauche sont aussi péché.
315
01:03:55,560 --> 01:03:56,320
Mère Supérieure...
316
01:03:56,460 --> 01:04:01,190
- Pour nous asservir...
- Vous nous avez trompées avec ce vieux.
317
01:04:02,400 --> 01:04:03,460
C'est scandaleux!
318
01:04:05,140 --> 01:04:08,000
Vous deux, montrez lui ce qu'est le vrai plaisir.
319
01:04:09,010 --> 01:04:10,830
Mon copain! Je commence le premier!
320
01:04:35,100 --> 01:04:38,540
Vous deux! les mains en l'air!
Si vous bougez, je tire!
321
01:05:04,400 --> 01:05:07,360
Au secours! A l'aide!
322
01:05:18,710 --> 01:05:20,300
Ils ont pris une otage!
323
01:05:25,780 --> 01:05:27,010
Lâchez la...
324
01:05:27,450 --> 01:05:29,270
ou nous allons tirer
et vous mourrez.
325
01:05:29,690 --> 01:05:32,880
Si vous tirez, vous risquez
de la tuer d'abord.
326
01:05:36,260 --> 01:05:38,820
Tirez sur elle!
Tuez la!
327
01:05:38,960 --> 01:05:41,830
C'est le Diable!
C'est le Diable!
328
01:05:46,970 --> 01:05:50,000
N'hésitez pas. Tirez!
Tuez la!
329
01:06:21,810 --> 01:06:23,800
C'est horrible!
330
01:06:24,480 --> 01:06:26,340
C'est la fille du Diable!
331
01:06:26,680 --> 01:06:28,080
Une suppôt de Satan...
332
01:06:39,390 --> 01:06:41,450
Mère, laissez-moi vous aider.
333
01:06:45,960 --> 01:06:47,860
Lucia est un démon.
334
01:06:48,400 --> 01:06:49,890
Une sorcière de l'enfer.
335
01:06:50,400 --> 01:06:51,890
Brûlons la! Brûlons la!
336
01:06:53,000 --> 01:06:55,770
Mère, le plaisir est péché
337
01:06:56,710 --> 01:06:58,470
Il corrompt les esprits.
338
01:06:58,840 --> 01:07:01,710
Vous nous avez sorties
de ce cauchemar.
339
01:07:05,280 --> 01:07:08,150
- C'est l'heure!
- Attention à la marche.
340
01:07:12,890 --> 01:07:14,760
Lucia est une sorcière.
341
01:07:18,860 --> 01:07:22,590
Celles qui la défendent
sont également les ennemis de Dieu.
342
01:07:23,070 --> 01:07:24,330
C'est bien compris?
343
01:07:31,940 --> 01:07:35,400
Vous me faîtes mal!
Où m'emmenez-vous?
344
01:07:37,220 --> 01:07:38,080
Laissez-moi!
345
01:07:50,060 --> 01:07:53,190
Bienvenue...
Bienvenue dans notre monde!
346
01:08:10,620 --> 01:08:14,280
Grand-Mère, attention à cette fille!
Elle est folle!
347
01:08:28,900 --> 01:08:32,560
FIN24878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.