All language subtitles for Shudojo Rushia Kegasu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:09,690 La Nikkatsu présente 2 00:00:17,083 --> 00:00:22,749 Sins of Sister Lucia 3 00:01:08,500 --> 00:01:13,500 Producteur : Kei Ijichi Producteur assistant : Masao Tanaka Producteur exécutif : Kôichirô Ogura 4 00:01:14,300 --> 00:01:18,590 Musique : Riichirô Manabe Photographie : Masaru Mori Scénario : Chiho Katsura 5 00:01:19,600 --> 00:01:24,260 Montage : Osamu Inoue Direction artistique : Yoshie Kikukawa 6 00:01:25,272 --> 00:01:28,270 Assistant réalisateur : Naosuke Kurosawa 7 00:01:31,260 --> 00:01:34,360 AVEC : 8 00:01:34,600 --> 00:01:38,550 Yuki Nohira Rei Okamoto 9 00:01:39,990 --> 00:01:43,990 Rumi Tama Tamaki Katsura Jun Aki 10 00:01:45,230 --> 00:01:49,230 Teresa Hayashi Asami Ogawa Mami Yuki 11 00:02:04,270 --> 00:02:07,970 Kenji Fuji 12 00:02:17,036 --> 00:02:21,530 Réalisation : Koyu Ohara 13 00:03:04,080 --> 00:03:07,617 Ma soeur, une fois que tu es entrée au couvent de Sainte-Marianne... 14 00:03:08,221 --> 00:03:10,485 tu dois confesser tes anciens péchés. 15 00:03:12,490 --> 00:03:14,480 Mais, je n'ai rien fait de mal. 16 00:03:15,360 --> 00:03:16,290 Confesse toi! 17 00:03:26,000 --> 00:03:28,440 Confie tes péchés à Dieu Tout-Puissant. 18 00:03:46,420 --> 00:03:49,410 Dans ce passage, Graham Greene... 19 00:03:51,790 --> 00:03:56,230 évoque les gens... qui ont perdu leur foi en Dieu. 20 00:03:57,170 --> 00:03:58,390 Tu comprends? 21 00:04:04,440 --> 00:04:09,310 Les écoles chrétiennes posent souvent ce type de questions à leurs examens. 22 00:04:10,280 --> 00:04:11,800 Il faudra ne pas l'oublier. 23 00:04:14,350 --> 00:04:16,280 Vous croyez en Dieu? 24 00:04:19,390 --> 00:04:20,450 Vous ne croyez pas? 25 00:04:27,360 --> 00:04:30,200 Professeur... Je voudrais vous montrer quelque chose. 26 00:04:35,740 --> 00:04:37,230 Est-ce que vous devinez? 27 00:04:48,380 --> 00:04:53,250 C'est l'argent de mon père pour corrompre les politiciens. 28 00:04:54,290 --> 00:04:57,220 Je l'ai trouvé caché dans le garage. 29 00:04:59,990 --> 00:05:01,980 Tu dois le remettre en place tout de suite. 30 00:05:02,560 --> 00:05:03,620 C'est trop tard. 31 00:05:04,430 --> 00:05:06,990 J'en ai déjà pris pour acheter beaucoup de choses. 32 00:05:10,270 --> 00:05:11,070 Mais pourquoi? 33 00:05:16,210 --> 00:05:18,580 Je veux partir en Europe avec vous. 34 00:05:18,980 --> 00:05:19,780 Voilà! 35 00:05:53,750 --> 00:05:56,620 Professeur...vous auriez peur? 36 00:05:59,520 --> 00:06:02,220 Vous vous enfuyez? Seriez-vous pleutre? 37 00:06:04,460 --> 00:06:06,890 Je veux refaire l'amour avec vous. 38 00:07:22,700 --> 00:07:25,400 Quelle dévergondée tu es! 39 00:07:25,710 --> 00:07:27,500 Tu as offensé Notre Seigneur! 40 00:07:27,610 --> 00:07:29,440 Continue le récit de ta débauche. 41 00:07:31,810 --> 00:07:34,110 Nous devons punir cette pécheresse! 42 00:08:40,820 --> 00:08:44,270 Est-ce vous qui avez amené cet argent ici? 43 00:08:46,090 --> 00:08:49,090 Absolument pas!...Je le jure. 44 00:08:49,690 --> 00:08:51,280 Vous vous moquez de moi? 45 00:08:52,690 --> 00:08:56,600 Je vous paie un prix exorbitant pour vos cours... 46 00:08:57,630 --> 00:08:59,490 et c'est ainsi que vous me remerciez? 47 00:08:59,800 --> 00:09:01,750 Vous avez volé l'innocence de ma fille. 48 00:09:01,800 --> 00:09:02,670 Je n'ai rien fait! 49 00:09:12,280 --> 00:09:13,770 Papa! Attend! 50 00:09:17,020 --> 00:09:18,250 Laisse le tranquille. 51 00:09:35,800 --> 00:09:36,600 Rumiko! 52 00:09:57,790 --> 00:10:00,390 - Qui appelles-tu? - Pourquoi tu m'en empêches? 53 00:10:00,760 --> 00:10:02,230 J'ai presque tué cet homme. 54 00:10:04,570 --> 00:10:06,660 Tu es ma fille unique. 55 00:10:07,740 --> 00:10:09,990 Je ne te laisserai pas te dénoncer à la police. 56 00:10:10,200 --> 00:10:11,490 Laisse-moi gérer cela. 57 00:10:25,420 --> 00:10:27,980 Je viens chercher votre fille. 58 00:10:29,160 --> 00:10:30,280 Viens là, Rumiko. 59 00:10:43,570 --> 00:10:44,800 Donnez votre valise. 60 00:10:54,020 --> 00:10:55,380 Prenez soin d'elle. 61 00:11:05,690 --> 00:11:06,490 Rumiko... 62 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 Tu es indigne de servir Dieu. 63 00:11:10,470 --> 00:11:11,700 Vas-t'en d'ici! 64 00:11:24,580 --> 00:11:27,880 Mère... Je ne puis prendre en charge cette fille impure. 65 00:11:29,680 --> 00:11:33,090 N'est-ce pas notre sacerdoce d'aider les brebis égarées? 66 00:11:33,450 --> 00:11:37,120 Et pourtant, vous n'aviez pas soulagé une autre brebis? 67 00:11:39,930 --> 00:11:40,720 Peut-être... 68 00:11:41,230 --> 00:11:45,220 que son père n'était pas aussi riche que celui de Rumiko. 69 00:11:45,630 --> 00:11:48,100 Soeur Frida, surveillez vos paroles. 70 00:11:48,440 --> 00:11:52,100 - Mais Rumiko est irrécupérable. - C'est un ordre! 71 00:11:54,110 --> 00:11:57,900 Essayez donc de devenir une humble servante du Seigneur, Soeur Lucia. 72 00:11:59,850 --> 00:12:00,640 Lucia? 73 00:12:01,020 --> 00:12:03,280 Votre prénom chrétien sera Lucia. 74 00:12:04,120 --> 00:12:08,890 A partir de maintenant, tu seras connue sous le nom de Soeur Lucia 75 00:12:11,460 --> 00:12:13,990 A présent retournez à votre travail, Soeur Frida. 76 00:12:16,560 --> 00:12:17,550 Notre Père... 77 00:12:19,300 --> 00:12:21,930 Note Père qui es aux cieux... 78 00:13:33,540 --> 00:13:35,480 Comment oses-tu devant Dieu?! 79 00:13:40,280 --> 00:13:41,210 Prie! 80 00:13:44,950 --> 00:13:45,940 Agenouille-toi! 81 00:13:52,530 --> 00:13:54,290 Ton regard respire la luxure. 82 00:13:55,460 --> 00:13:56,690 La luxure est péché. 83 00:14:16,480 --> 00:14:21,620 Notre Père qui es aux cieux Que ton nom soit sanctifié... 84 00:14:22,890 --> 00:14:30,390 Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, Sur la terre comme au ciel... 85 00:14:31,000 --> 00:14:35,060 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien Et pardonne-nous nos offenses... 86 00:14:35,900 --> 00:14:39,460 Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire... 87 00:14:39,970 --> 00:14:41,530 Aux siècles des siècles. 88 00:14:41,910 --> 00:14:42,600 Amen 89 00:15:26,590 --> 00:15:30,550 Frida, je vous ai chargée de réguler le comportement de Lucia. 90 00:15:30,890 --> 00:15:33,020 Maintenant, conformez-vous à mes ordres. 91 00:15:43,170 --> 00:15:44,400 Obéis à la règle! 92 00:15:49,510 --> 00:15:55,040 Vous comprenez pourquoi la Mère supérieure ne l'a pas installée dans notre dortoir? 93 00:15:56,950 --> 00:15:58,480 Elle est téméraire. 94 00:15:59,150 --> 00:16:01,880 Il aurait plus simple de manger en secret. 95 00:16:32,720 --> 00:16:33,520 Lucia! 96 00:16:34,990 --> 00:16:36,510 Travaille sérieusement. 97 00:16:39,590 --> 00:16:40,620 Ta main ici. 98 00:16:46,100 --> 00:16:47,830 C'est ainsi que tu enseignes? 99 00:16:50,070 --> 00:16:52,830 Tu devrais essayer d'être plus didactique. 100 00:16:52,970 --> 00:16:53,770 Tais-toi! 101 00:17:06,920 --> 00:17:08,810 Tu es peut-être belle mais tu es insolente. 102 00:17:17,570 --> 00:17:20,230 Arrêtez de me reluquer ainsi. 103 00:17:21,140 --> 00:17:23,660 Vous avez un regard de perverse. 104 00:19:07,940 --> 00:19:10,340 Lucia, tu dois comprendre... 105 00:19:11,880 --> 00:19:13,510 que tout cela est de ta faute. 106 00:19:16,050 --> 00:19:17,110 Nous devons te punir. 107 00:19:19,020 --> 00:19:21,820 Tu vas être enfermée dans la salle des punitions. 108 00:19:22,960 --> 00:19:24,320 La salle des punitions? 109 00:19:25,090 --> 00:19:26,150 Pardonne lui, Ma Soeur. 110 00:19:33,130 --> 00:19:34,530 Offre ta miséricorde... 111 00:19:35,700 --> 00:19:38,370 à cette agnelle rebelle. 112 00:19:40,710 --> 00:19:41,700 Comme tu le veux. 113 00:19:42,340 --> 00:19:43,640 Nous la pardonnons... 114 00:19:44,010 --> 00:19:45,910 par amour de Soeur Helena... 115 00:19:47,450 --> 00:19:49,110 Mais, tu seras privée de dîner... 116 00:19:49,550 --> 00:19:51,920 et tu réciteras 100 Notre-Père! 117 00:19:56,920 --> 00:20:01,420 Notre Père qui es aux cieux... 118 00:20:01,600 --> 00:20:03,320 Que ton nom soit sanctifié... 119 00:20:07,070 --> 00:20:12,940 Notre Père qui es aux cieux... 120 00:20:34,830 --> 00:20:36,090 Mon Dieu! Quel ennui! 121 00:20:36,660 --> 00:20:37,790 Ce n'est pas le pied. 122 00:20:38,970 --> 00:20:39,930 J'en ai marre! 123 00:21:19,840 --> 00:21:20,640 Ma Soeur... 124 00:21:20,770 --> 00:21:21,570 Maria... 125 00:21:21,810 --> 00:21:24,540 Je suis venue ici juste pour te rencontrer. 126 00:21:24,680 --> 00:21:26,270 C'est Dieu qui l'a voulu. 127 00:21:26,980 --> 00:21:29,310 Dieu m'a envoyé ma petite et douce Maria. 128 00:24:21,220 --> 00:24:23,710 Lucia, je tiens à m'excuser auprès de toi. 129 00:24:35,140 --> 00:24:36,830 Lucia, en vérité, je t'aime. 130 00:24:40,170 --> 00:24:42,070 Je suis restée éveillée pour te voir. 131 00:24:44,380 --> 00:24:47,780 Je voulais vraiment te parler cette nuit. 132 00:24:50,020 --> 00:24:50,810 Helena! 133 00:24:52,550 --> 00:24:54,580 Frida! Ce n'est pas ce que tu crois! 134 00:24:55,390 --> 00:24:56,580 Je t'en supplie! 135 00:24:58,060 --> 00:24:59,650 Pardonne-moi Frida! 136 00:25:00,290 --> 00:25:01,090 Helena! 137 00:25:11,140 --> 00:25:11,930 Catins! 138 00:25:14,740 --> 00:25:16,370 Tu veux t'enfuir de la maison de Dieu? 139 00:25:16,440 --> 00:25:18,880 La prison ne sera pas pire qu'ici! 140 00:25:21,080 --> 00:25:22,050 Tu ne t'enfuiras pas! 141 00:25:22,180 --> 00:25:24,170 Vas-t'en! Hors de mon chemin! 142 00:25:31,590 --> 00:25:33,120 Gloria! Arrête la! 143 00:30:18,380 --> 00:30:20,540 Ce maïs est réellement succulent. 144 00:30:20,680 --> 00:30:23,080 Il vient d'être ramassé dans notre jardin. 145 00:30:24,250 --> 00:30:25,840 Il donne beaucoup d'énergie. 146 00:30:27,190 --> 00:30:27,980 Votre verre. 147 00:30:29,620 --> 00:30:30,680 Merci. 148 00:30:39,530 --> 00:30:43,390 Mon Père, je vous remercie pour tout ce que vous m'avez donné aujourd'hui. 149 00:30:44,900 --> 00:30:49,170 Ainsi, vous pourrez endurer plus de souffrances pour mieux servir Dieu. 150 00:30:50,440 --> 00:30:51,240 C'est la vérité! 151 00:30:52,180 --> 00:30:53,880 C'est une bénédiction divine. 152 00:31:14,670 --> 00:31:19,470 Vous deux, en récompense de votre abnégation et de votre fidélité... 153 00:31:21,210 --> 00:31:22,140 Notre Père... 154 00:31:23,040 --> 00:31:25,170 va vous offrir sa bénédiction divine. 155 00:31:46,930 --> 00:31:47,730 Mon Père! 156 00:32:02,580 --> 00:32:04,310 Mon père, de grâce, délivrez-nous... 157 00:32:05,190 --> 00:32:07,380 de nos pensées libidineuses. 158 00:32:10,990 --> 00:32:12,290 Seigneur Tout-Puissant... 159 00:32:12,930 --> 00:32:17,060 pardonnez-moi d'offrir votre amour à vos deux servantes. 160 00:34:04,540 --> 00:34:05,600 Moins de bruit! 161 00:34:24,860 --> 00:34:25,830 Vas-t'en de là! 162 00:34:31,000 --> 00:34:32,990 La Mère a introduit un homme dans sa chambre. 163 00:34:33,030 --> 00:34:34,830 Et à présent, ils baisent à plusieurs. 164 00:34:36,670 --> 00:34:37,990 Tu délires complètement! 165 00:34:38,000 --> 00:34:39,240 Regarde par toi-même. 166 00:34:40,570 --> 00:34:41,400 On fait quoi? 167 00:34:42,880 --> 00:34:43,870 Soeur Lucia... 168 00:34:45,580 --> 00:34:47,240 Le mensonge est un grave péché. 169 00:34:47,510 --> 00:34:49,340 Tu n'as qu'à regarder directement. 170 00:34:55,050 --> 00:34:56,780 Que vous arrive-t'il? 171 00:35:01,330 --> 00:35:04,890 Auriez-vous oublié comment on frappe d'abord à une porte? 172 00:35:06,170 --> 00:35:08,460 Merci! Vous m'avez sauvé la mise. 173 00:35:11,570 --> 00:35:12,370 Frida? 174 00:35:13,440 --> 00:35:15,170 Vous cherchez quelque chose? 175 00:35:16,980 --> 00:35:18,940 Lucia a raconté des horreurs. 176 00:35:25,290 --> 00:35:27,720 - Vas! Excuse-toi auprès de la Mère. - Non! 177 00:35:28,320 --> 00:35:29,720 Je l'ai vu de mes propres yeux. 178 00:35:31,860 --> 00:35:33,550 Tu as du te tromper. 179 00:35:33,860 --> 00:35:35,850 Demande à Dieu de te pardonner. 180 00:35:38,430 --> 00:35:39,990 Je ne crois que ce que je vois. 181 00:35:40,400 --> 00:35:41,420 Ma chère enfant... 182 00:35:42,140 --> 00:35:48,230 Les jeunes filles comme toi sont obsédées par le sexe au point d'en perdre le sens des réalités. 183 00:35:48,570 --> 00:35:49,600 Ma pauvre petite... 184 00:35:49,940 --> 00:35:51,140 Pauvre enfant de Satan... 185 00:35:51,480 --> 00:35:52,770 La Paix! Gouine! 186 00:35:53,980 --> 00:35:56,410 Ne prononce pas de telles insanités, Lucia. 187 00:36:02,960 --> 00:36:05,190 Il y a un problème, Mère? 188 00:36:07,090 --> 00:36:08,530 Que dois-je faire? 189 00:36:13,670 --> 00:36:16,730 Lucia est possédée par un esprit maléfique. 190 00:36:19,270 --> 00:36:22,970 Elle doit aller dans la salle des punitions. 191 00:36:23,310 --> 00:36:24,900 La salle des punitions? 192 00:36:25,650 --> 00:36:26,740 Pourquoi? 193 00:36:53,040 --> 00:36:56,810 Camarade, nous sommes sauvés maintenant que nous avons traversé la rivière. 194 00:36:57,210 --> 00:36:58,540 On a eu de la chance. 195 00:37:01,380 --> 00:37:05,440 J'ai vu un panneau disant que c'était un couvent. Mais, il semble vide. 196 00:37:06,190 --> 00:37:07,980 C'est peut-être mieux ainsi. 197 00:37:13,330 --> 00:37:17,020 Mais si c'était un couvent avec que des femmes? 198 00:37:17,700 --> 00:37:21,190 Tu crois qu'on sera en sécurité ici? S'il y avait encore des femmes? 199 00:37:22,460 --> 00:37:26,054 Il n'a pas l'air abandonné ce couvent. On risque de tomber sur elles. 200 00:37:26,640 --> 00:37:28,400 C'est l'endroit parfait pour nous! 201 00:37:28,980 --> 00:37:32,380 Si on s'est évadé, c'est bien pour... 202 00:37:32,550 --> 00:37:35,980 se taper un max de filles, non? 203 00:37:36,880 --> 00:37:38,610 Je suis d'accord. 204 00:37:38,750 --> 00:37:40,510 Mais c'est trop beau pour être vrai. 205 00:37:40,820 --> 00:37:42,450 On a juste le cul vernis. 206 00:37:45,020 --> 00:37:48,820 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 207 00:37:49,730 --> 00:37:50,750 On caille... 208 00:37:51,460 --> 00:37:52,950 et on a rien à bouffer. 209 00:37:53,500 --> 00:37:54,970 On va crever de froid. 210 00:38:03,180 --> 00:38:03,970 Camarade... 211 00:38:05,010 --> 00:38:06,100 Il y a quelqu'un. 212 00:38:06,580 --> 00:38:07,380 Tu es sûr? 213 00:38:48,620 --> 00:38:51,450 Vous êtes des prisonniers? Vous vous êtes évadés? 214 00:40:34,060 --> 00:40:35,050 Vous vous sentez mieux? 215 00:40:35,060 --> 00:40:38,760 Maintenant, écoutez-moi bien. Je vais vous renseigner sur ici. 216 00:40:46,240 --> 00:40:47,670 Imaginez que... 217 00:40:48,910 --> 00:40:51,310 les nonnes d'ici en rêvent tout le temps. 218 00:40:51,910 --> 00:40:56,440 Si vous les baisez bien, elles feront tout ce que vous voulez. 219 00:40:56,920 --> 00:40:59,610 Elles vous donneront alors nourriture et vêtements. 220 00:41:34,150 --> 00:41:34,950 Lucia... 221 00:41:36,490 --> 00:41:37,680 C'est moi, Helena 222 00:41:39,890 --> 00:41:42,620 Je t'ai apportée un peu de nourriture Tu dois avoir faim? 223 00:41:44,530 --> 00:41:45,790 Ne faîtes pas un bruit. 224 00:47:34,250 --> 00:47:34,940 Maria... 225 00:47:36,580 --> 00:47:40,240 Soeurs Helena et Gloria ne sont pas présentes. Savez-vous où elles peuvent être? 226 00:47:40,290 --> 00:47:41,080 Non. 227 00:47:41,450 --> 00:47:43,520 - Allez les chercher, s'il vous plaît. - Bien. 228 00:48:11,750 --> 00:48:13,550 Donnez lui le traitement. 229 00:48:19,560 --> 00:48:20,350 Allez! 230 00:48:26,070 --> 00:48:27,460 On y va. 231 00:48:28,000 --> 00:48:28,800 Comme ça. 232 00:48:42,550 --> 00:48:43,520 Calmez-vous... 233 00:48:43,650 --> 00:48:47,020 Dîtes-moi... Vous avez toujours aussi peur? 234 00:48:54,060 --> 00:48:57,120 A quoi pourraient servir ces lèvres? 235 00:48:57,400 --> 00:48:58,760 A dire des prières? 236 00:49:20,120 --> 00:49:20,920 Et cela... 237 00:49:21,990 --> 00:49:23,490 A quoi cela pourrait servir? 238 00:49:37,040 --> 00:49:37,830 Non! 239 00:51:00,150 --> 00:51:01,590 Helena! Gloria!... 240 00:51:07,630 --> 00:51:08,420 Helena! 241 00:51:38,390 --> 00:51:39,190 Maria! 242 00:51:52,770 --> 00:51:53,700 Maria! 243 00:51:57,340 --> 00:51:58,470 C'est horrible! 244 00:52:15,230 --> 00:52:16,020 Laissez-moi! 245 00:53:12,680 --> 00:53:16,280 Je lui dois beaucoup. Mon copain est vraiment un type super. 246 00:53:17,620 --> 00:53:21,890 J'étais un orphelin, il m'a recueilli et il m'a appris la guitare. 247 00:53:23,500 --> 00:53:28,460 On gagnait notre vie en chantant et en jouant dans les bars. 248 00:53:29,370 --> 00:53:33,900 Un jour, un yakuza qui était éméché nous a chassés violemment. 249 00:53:35,410 --> 00:53:37,170 J'étais jeune et impulsif. 250 00:53:37,940 --> 00:53:40,440 J'ai perdu mon sang-froid et je me suis battu avec lui. 251 00:53:40,780 --> 00:53:42,440 On s'est tapé brutalement... 252 00:53:43,150 --> 00:53:46,990 - Mon copain, il m'a sauvé la vie ce soir-là. - Je n'aurais pas du. Fallait pas y aller! 253 00:53:49,760 --> 00:53:52,620 Camarade, j'aimerai bien retrouver cette vie là. 254 00:53:53,460 --> 00:53:55,950 Faire le boeuf comme on le faisait à l'époque. 255 00:53:56,460 --> 00:53:57,430 C'est bien vrai. 256 00:53:58,300 --> 00:53:59,920 Vous chantiez bien? 257 00:54:00,330 --> 00:54:01,990 Chantez pour nous, s'il vous plaît. 258 00:54:05,170 --> 00:54:06,840 Nous n'avons pas de guitare. 259 00:54:44,680 --> 00:54:45,800 Je veux celle-là. 260 00:55:23,750 --> 00:55:32,350 Si tu étais un yakuza, tout le monde le saurait bien. 261 00:55:33,360 --> 00:55:43,130 Je suis tombé dans la fange et jamais ne peut me relever. 262 00:55:44,570 --> 00:55:55,470 Pardonne-moi, mère, de t'avoir inquiétée. Le coeur d'un brave homme ne s'éteint pas. 263 00:55:55,850 --> 00:56:06,820 Tu peux rire d'un homme si stupide.... 264 00:56:07,130 --> 00:56:12,460 La vie peut être longue et vide... 265 00:56:12,600 --> 00:56:20,900 ou courte et remplie. 266 00:56:22,400 --> 00:56:25,150 Pardonnez ces vers de mirliton tout juste improvisés.... 267 00:56:26,290 --> 00:56:29,660 Mais, ils retracent nos vies... 268 00:56:29,660 --> 00:56:33,660 bien tumultueuses, pleines de joies... 269 00:56:33,660 --> 00:56:36,660 d'épreuves et d'amours. 270 00:56:39,460 --> 00:56:42,950 Mon Père, vous pouvez passer cette nuit? 271 00:56:46,570 --> 00:56:48,860 Mais, cela fait déjà toute une semaine. 272 00:56:50,900 --> 00:56:56,270 Oui, vous manquez à toutes et on vous attend. 273 00:56:58,310 --> 00:56:59,110 Quoi? 274 00:56:59,880 --> 00:57:00,970 Vous pouvez venir? 275 00:57:02,380 --> 00:57:03,310 C'est bien vrai? 276 00:57:03,880 --> 00:57:05,440 Oui! Je vous attends. 277 00:57:10,160 --> 00:57:10,950 Sonia? 278 00:57:11,620 --> 00:57:12,590 Dorothea? 279 00:57:13,790 --> 00:57:14,880 Où êtes-vous? 280 00:57:29,910 --> 00:57:31,030 Qu'est-ce que vous avez? 281 00:57:32,010 --> 00:57:33,170 Mère... 282 00:57:33,510 --> 00:57:34,340 Il me faut... 283 00:57:34,910 --> 00:57:36,510 Il me faut un homme, Mère. 284 00:57:37,120 --> 00:57:38,550 Tu penses au Père? 285 00:57:38,880 --> 00:57:40,540 Il sera là cette nuit. 286 00:57:40,820 --> 00:57:42,380 On peut dire que tu as de la chance. 287 00:57:42,590 --> 00:57:44,020 Mais je préfère un jeune. 288 00:57:44,360 --> 00:57:45,850 Plus fringant. 289 00:57:46,420 --> 00:57:47,710 Il faut être raisonnable. 290 00:57:47,730 --> 00:57:49,990 Ne soyez pas si polissonnes. 291 00:57:52,900 --> 00:57:54,520 Alors, on y va, Sonia. 292 00:57:56,500 --> 00:57:58,560 Retrouver les hommes vigoureux. 293 00:57:58,940 --> 00:58:01,000 Allons y... Allons y. 294 00:58:52,560 --> 00:58:53,680 Qu'est-ce qui se passe? 295 00:58:54,290 --> 00:58:57,020 Je vais appeler la Police. Immédiatement! 296 00:59:06,600 --> 00:59:10,730 Deux prisonniers évadés. Les autorités dupées! 297 00:59:24,720 --> 00:59:26,450 Allo? Le poste de Police? 298 00:59:26,730 --> 00:59:28,630 C'est le Couvent de Sainte-Marianna. 299 00:59:29,230 --> 00:59:30,520 Les évadés sont ici. 300 01:00:09,700 --> 01:00:10,690 Hors du chemin! 301 01:00:11,740 --> 01:00:13,260 Mais que faîtes-vous?! 302 01:00:27,690 --> 01:00:28,910 Descendez-moi! 303 01:00:30,790 --> 01:00:31,590 Arrêtez! 304 01:00:58,450 --> 01:00:59,470 Crucifions la! 305 01:01:21,440 --> 01:01:23,460 Il faut purifier son esprit! 306 01:01:24,380 --> 01:01:25,740 Attachez la bien! 307 01:02:19,460 --> 01:02:20,720 Laissez-moi descendre! 308 01:02:22,700 --> 01:02:23,560 Détachez-moi! 309 01:02:24,970 --> 01:02:27,240 Vous vous comportez comme des sorcières! 310 01:02:28,010 --> 01:02:29,430 C'est toi la reine du Sabbat. 311 01:02:33,240 --> 01:02:34,770 La pire des sorcières! 312 01:02:35,580 --> 01:02:38,570 Es-tu devenue folle? Oui, tu délires complètement. 313 01:03:01,470 --> 01:03:05,030 Dieu proscrit qu'on touche ces endroits-là. 314 01:03:48,720 --> 01:03:53,380 Le plaisir est péché. La luxure et la débauche sont aussi péché. 315 01:03:55,560 --> 01:03:56,320 Mère Supérieure... 316 01:03:56,460 --> 01:04:01,190 - Pour nous asservir... - Vous nous avez trompées avec ce vieux. 317 01:04:02,400 --> 01:04:03,460 C'est scandaleux! 318 01:04:05,140 --> 01:04:08,000 Vous deux, montrez lui ce qu'est le vrai plaisir. 319 01:04:09,010 --> 01:04:10,830 Mon copain! Je commence le premier! 320 01:04:35,100 --> 01:04:38,540 Vous deux! les mains en l'air! Si vous bougez, je tire! 321 01:05:04,400 --> 01:05:07,360 Au secours! A l'aide! 322 01:05:18,710 --> 01:05:20,300 Ils ont pris une otage! 323 01:05:25,780 --> 01:05:27,010 Lâchez la... 324 01:05:27,450 --> 01:05:29,270 ou nous allons tirer et vous mourrez. 325 01:05:29,690 --> 01:05:32,880 Si vous tirez, vous risquez de la tuer d'abord. 326 01:05:36,260 --> 01:05:38,820 Tirez sur elle! Tuez la! 327 01:05:38,960 --> 01:05:41,830 C'est le Diable! C'est le Diable! 328 01:05:46,970 --> 01:05:50,000 N'hésitez pas. Tirez! Tuez la! 329 01:06:21,810 --> 01:06:23,800 C'est horrible! 330 01:06:24,480 --> 01:06:26,340 C'est la fille du Diable! 331 01:06:26,680 --> 01:06:28,080 Une suppôt de Satan... 332 01:06:39,390 --> 01:06:41,450 Mère, laissez-moi vous aider. 333 01:06:45,960 --> 01:06:47,860 Lucia est un démon. 334 01:06:48,400 --> 01:06:49,890 Une sorcière de l'enfer. 335 01:06:50,400 --> 01:06:51,890 Brûlons la! Brûlons la! 336 01:06:53,000 --> 01:06:55,770 Mère, le plaisir est péché 337 01:06:56,710 --> 01:06:58,470 Il corrompt les esprits. 338 01:06:58,840 --> 01:07:01,710 Vous nous avez sorties de ce cauchemar. 339 01:07:05,280 --> 01:07:08,150 - C'est l'heure! - Attention à la marche. 340 01:07:12,890 --> 01:07:14,760 Lucia est une sorcière. 341 01:07:18,860 --> 01:07:22,590 Celles qui la défendent sont également les ennemis de Dieu. 342 01:07:23,070 --> 01:07:24,330 C'est bien compris? 343 01:07:31,940 --> 01:07:35,400 Vous me faîtes mal! Où m'emmenez-vous? 344 01:07:37,220 --> 01:07:38,080 Laissez-moi! 345 01:07:50,060 --> 01:07:53,190 Bienvenue... Bienvenue dans notre monde! 346 01:08:10,620 --> 01:08:14,280 Grand-Mère, attention à cette fille! Elle est folle! 347 01:08:28,900 --> 01:08:32,560 FIN24878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.