Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
Archaeological site
at GORNJA DOBRAVA 1969
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Don't hit me, you dickhead!
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Cut the booze, Cat!
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Just a little, for refreshment
5
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Drink water. I won't have you drunk on the job.
6
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Did you hear me?
7
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Oh fuck ...
8
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Fuck it, where's it gone?
9
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Professor!
10
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Professor!
11
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
We've found it!
12
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- There's something in there
- Take this!
13
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Easy.
14
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Not with your hands!
15
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
It's a slab
Use brushes!
16
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Okay...
Brushes!
17
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Gold
18
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
A lot of gold.
19
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I've searched for it all my life.
20
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
All my life.
21
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
- Under the slab is...
- What?
22
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Is it perhaps...
23
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Move it!
24
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Three, four, now!
25
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Once again. Three, four...
26
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Professor!
27
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
- I'll take him to the hospital.
- No! I won't go to hospital.
28
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
- But you must.
- No, take me home.
29
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Now I can die in peace.
I want to go home.
30
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
- Wait for me, I'll be back.
- Okay.
31
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Come on.
32
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
All my life I've toiled for nothing.
Now I'll take my cut.
33
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
"Coincidentia Oppositorum..."
34
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Don't do it, Cat,
we'll get fucked.
35
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Oh, get lost.
36
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Do my children know?
37
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Yes...
Please let's go to the hospital.
38
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
No. Peter, do you know
what we've found?
39
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
- I know, Professor.
- Let the world know.
40
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
So those vandals of ours don't spoil everything.
41
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
That slab guards the secrets of civilizations.
42
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
I know, but you're more important.
43
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
It must be Doctor Jelena.
44
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
- I've heard. How is he?
- Not well.
45
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
- Is he in hospital?
- He won't hear of it.
46
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
Wise... I told my students,
"If I fall down, finish me off."
47
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
"I don't want to suffer
and die slowly in hospitals."
48
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Here's a lever, you fools.
49
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
- Come down!
- Where to?
50
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
"Where to?" You idiot!
51
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Come on!
52
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
This town only had one good doctor.
53
00:10:11,000 --> 00:10:17,000
The late Dr. Katic, father of
that clumsy lady doctor.
54
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
What's left is
the Dilettante Doctors' Club.
55
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I've saved many lives with these leeches.
56
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
The late Dr. Katic used to say
I deserved a doctor's pension.
57
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Look...
Medicine, that's surgery.
58
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
All else is destiny.
59
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
See, once again I've gotten here before her.
60
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'm coming.
61
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
- Where have you been?
- Pardon?
62
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
It's our neighbor, Lepa.
63
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
- Not a doctor?
- No such luck.
64
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
- Congratulations.
- Where's the professor?
65
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Half of the wedding guests were his students.
66
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
- He's ill.
- But we must take photos!
67
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Seriously ill.
68
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What's wrong with him?
69
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
It's his heart.
70
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
- How would you know?
- I know.
71
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Did the leeches tell you?
Come off it.
72
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
He's been digging all his life.
He's just exhausted.
73
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Calm down!
The professor's ill.
74
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Cut the noise.
75
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Where's that doctor?
76
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I'd just stopped mourning my Marko
77
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
and I remembered Milica,
the professor's wife.
78
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
When the Communists seized his bakery
79
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Marko died out of spite.
80
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
I told him to let it go.
But he worried, he fretted...
81
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
One night he said, "Now I'll die."
82
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
- And he died.
- Don't tempt fate.
83
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Bread nowadays...
84
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
You buy it in the morning,
by night you have a brick.
85
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
The worst thing is, my son's fianc๏ฟฝe
86
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
is the daughter of the man
who ordered the bakery seized.
87
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
My God, if Marko knew about the wedding
88
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
he'd become a vampire.
89
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
God save us.
90
00:12:54,000 --> 00:12:54,720
Fools!
91
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Stop it Rajkovic,
this isn't 1943!
92
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
He doesn't recognize me.
93
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
- Have you told his children?
- I called Ivan in Belgrade
94
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
but Sonja's in Spain with her family.
95
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
- Doctor, is it that serious?
- Yes.
96
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
This is my bag.
That's yours.
97
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Do you still treat people with these animals?
98
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
- You came to help?
- To shave my friend.
99
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Aren't you a bit early?
100
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
As you doctors are so prompt,
I can't be late.
101
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
And do you know why I'm late, sir?
102
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
- No, I don't.
- Then shut up.
103
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I had ten calls today.
Half were urgent.
104
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
And they weren't shaving.
105
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
- Why are you so angry?
- You're rude and insolent!
106
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I can't stand your malicious, ugly jokes!
107
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
- How's Dad?
- Bad, he must go to hospital.
108
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Once again.
109
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
The professor's dead.
110
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
He was waiting for his son to come.
111
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
- What's wrong with him?
- He fainted.
112
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
- Who's this man?
- Petar, the teacher.
113
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Lately he's been helping Mihajlo.
114
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
My God, it's hard...
115
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
My God...
116
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
- Is he ill?
- No, he isn't.
117
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'm sorry, Ivan.
118
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
He was like a brother to me.
My sincere condolences.
119
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Thank you.
120
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
This will help you feel better.
121
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
May his soul rest in peace.
122
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
To my father Mihajlo.
123
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Ivan, my son, we should
call your sister in Spain.
124
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
It's a pity such beautiful items
aren't available to the public.
125
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Citizens will be able to see them soon.
126
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
The professor left the house
to the town as a museum.
127
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
What museum?
128
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
A legacy of the professor
129
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
and your late mother, who fell ill digging.
130
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
It's not the history of this town only
131
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
but of everyone's who's lived
in the area for centuries.
132
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Almost 2000 years.
Romans, Huns, Slavs...
133
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Wait a second...
134
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Could you be more precise about
the house being donated?
135
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Don't worry, the professor already
spoke to the mayor.
136
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
- What did he say?
- They're grateful.
137
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
And they'll put a plaque on the front wall.
138
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
"The Legacy of Milica and Mihajlo Pavlovic."
139
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Very nice.
140
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
- And you'll be the custodian?
- Yes, later.
141
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
It is nice.
142
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
It's about time this town got
a museum and some activity.
143
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Do you know where I live in Belgrade?
144
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
With my family in a 2-bedroom flat!
145
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
- You knew that?
- That you're married, no.
146
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
No? And you?
147
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
- You didn't know either?
- No.
148
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
- Aunty, I told you?
- Yes, about the little flat...
149
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
But we'll talk later.
This isn't the proper time.
150
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Why did you let Father do it?
151
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Have I ever interfered in his business?
152
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Not much you haven't!
153
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Now...
154
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
All the rubbish from the house,
155
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
including the chests in the attic,
the slabs in the cellar...
156
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
the skeletons, dead bodies...
please take them out!
157
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
- But where do I take them?
- That's not my business.
158
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Where are you going, for God's sake?
159
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I said take it out!
160
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
- But where?
- You don't know where?
161
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Here.
162
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
This goes to the Avars...
163
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
This, to the Huns...
164
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
and the Illyrians!
165
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
This to Old Slavs!
166
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It belongs to them.
Bury it in the graveyard.
167
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
This too...
168
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
You've turned this house into a mortuary!
169
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
What's this?
170
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
I'm scared to come here.
This is my house!
171
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
- Was this broken just now?
- No, it was found like that.
172
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Who's been chopping the heads
and arms off statues?
173
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ivan...
174
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
See you later.
175
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
With your permission, I'll shave my friend.
176
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Go ahead.
177
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Wait, my guts are falling out!
178
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
What am I going to do, Professor?
179
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Has the doctor left?
- Yes.
180
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
She has my bag, she'll throw my leeches out.
181
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Ivan... I can't believe it.
182
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Sit down.
183
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Please drop by the church
and inform Father Mica.
184
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Ivan won't do it, so I'm begging you to.
185
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Tell them to ring the church
bells for Mihajlo.
186
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I'd thought of doing that.
187
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I'd like to tell you something.
188
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
If Ivan forgets you,
you can always count on me.
189
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
- What do you mean?
- As a friend.
190
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
- My door is always...
- Thank you.
191
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Pleasure.
192
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
I don't know if you remember our conversation...
193
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Perhaps it's not a good time...
194
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
If you decide to sell the house
195
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
my children would be interested.
196
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Don't touch anything, please.
197
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I'm going to see where I'll move these things.
198
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
We'll pay half today, in foreign currency.
199
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
And the rest, if you could wait,
by St. Valentine's Day.
200
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Oh, he's so beautiful...
201
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Are you sure Sonja will sell her half?
202
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
If she won't, we won't be able to register...
203
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
- You know?
- She'll sell.
204
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Somebody's coming.
205
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
A young person?
206
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
No, it's some old man.
207
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I always worry a young person will come.
208
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Milica, it's your husband.
209
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
It's our professor, my dear neighbor.
210
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Yes... that's the professor.
211
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
It's time somebody clever died.
212
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Milica...
213
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
- Miso...
- How beautiful you are.
214
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
My God, and look at me... a regular old man.
215
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
The greatest sin here is to wish for
someone to come.
216
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Miso...
217
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I've sinned...
218
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
I've been waiting for you.
219
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
- Welcome, Professor.
- Good to see you.
220
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
I don't know what to say.
I'm so confused.
221
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
To tell the truth,
I didn't believe in all this.
222
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
You know all the others?
Marko, the baker...
223
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
No need to introduce us, we grew
up together. Hi, Miso.
224
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Hi, neighbor.
225
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
This is my father, the famous
Stevan Savski Keser.
226
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Don't be surprised I'm 20 years older.
227
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Here it's possible.
228
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
He was killed at 26.
I died in my forties.
229
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Now I could be his dad.
230
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
I'm sorry to see you.
You could have lived longer.
231
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
It was long enough, for the place where I lived.
232
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Dr. Katic...
233
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Head of the hospital where most
of our souls were raised.
234
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Your Jelena was with me to the end.
235
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Your worthy replacement.
236
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
She's a doctor? You couldn't
tell me better news.
237
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
And the famous accordionist, Lucky Rosemary.
238
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
- Any good weddings lately?
- As usual...
239
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Marko, your son's getting married
at your place today.
240
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
Your Lepa came to invite me, but,
as you see, I couldn't go.
241
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
- What are you doing here?
- Vampires turned vampires.
242
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
What?
243
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Get off, they're waiting for you.
244
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
- Are they going to pay us?
- Otherwise we won't go.
245
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Get out of here.
246
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
- Mum...
- Zoki, do your trousers up.
247
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
How are Ivan and Sonja?
248
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
They're my main worry.
249
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
They're very well.
They each have two children.
250
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
- Two...
- All little angels.
251
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I have four grandchildren.
252
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Together, they turn the house upside down.
253
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
Ivan arrived today and Sonja's
on vacation in Spain.
254
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
It will be hard for her when she finds out.
255
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
We got along well.
256
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
And Ivan?
257
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
An odd person.
258
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
- Any problems?
- He's able to create them.
259
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
To tell the truth, he disappointed me.
260
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
- Why?
- I'll tell you, there's time.
261
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Your sister's well.
You don't ask about Angelina?
262
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Is she?
263
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Milica...
264
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Know where to go?
First room to the right.
265
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
- There's a body in there.
- I forgot to tell you.
266
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Move these closets first.
267
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Do you have any cigarettes?
268
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
- Neighbor...
- Thank you, neighbor.
269
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
A match, Professor?
270
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
Unfortunately, I left it at the excavation site.
271
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Thank you, pal.
272
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
You wouldn't have a 4.5 volt battery?
273
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
A battery?
274
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
They buried me with a radio
without any batteries.
275
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
After death, you see the kind of people
you lived with.
276
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Good Lord!
Miso, you're smoking.
277
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I haven't felt tobacco for a long time.
278
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
And who has my son married, Professor?
279
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
You won't be pleased when you hear.
280
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
The daughter of Ilija Rajkovic.
281
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Not his daughter?
282
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
He took my bakery.
283
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Professor...
284
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
they didn't bury you with a drop of booze, perhaps?
285
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
No, I knew it.
286
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Sober people die, drunks survive.
287
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Booze killed you and you want more.
288
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
What can happen to me now?
289
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I drank all my life. Now I can't
290
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
If I could have just half a glass.
Even a third would do.
291
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Sadly, I can't sympathize. I never drank.
292
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
My only craving is for yogurt.
293
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
If only I could walk into the wedding
294
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
for a couple of minutes,
295
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
to ask my wife and children why I died prematurely.
296
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Damn children and the one who create them.
297
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
- No one disappoints you more.
- No one.
298
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Parents do.
299
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Don't you dare raise your hand again.
300
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
At your age, I respected people of my age.
301
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Shame on you!
302
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
- Son of a bitch, I'll kill you.
- Stop arguing, please.
303
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Arguing saw me off and here it is again.
304
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
What arguing, Miso?
305
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Nonsense, nothing more.
306
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Our son can't accept that I left the house to the town.
307
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
You gave away our house?
308
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Someone suggested it be our legacy, with a plaque on it.
309
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
- You think I made a mistake?
- Yes, Miso.
310
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
You did.
311
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
We dug for years,
312
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
paying the workers out of your own wages.
313
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I fell ill...
314
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
What would happen to the valuable things in our house?
315
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
What if your father had given the house away?
316
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Your son said that!
317
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
Milica, I'm not well.
318
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Doctor...
319
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
Calm down, Professor.
Here you can't be unwell.
320
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
- He's breathing.
- Who?
321
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
The professor.
322
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
What do you mean?
323
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
The booze has damaged your brain.
324
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
I'll have to quit drinking.
325
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Right now we're watching the Apollo spacecraft
326
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
approaching the moon and flying over its surface...
327
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Will they have anything about Miso?
328
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
- Keep working.
- Wait for the news about Miso.
329
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
If you two won't go, I'll take the gold myself tonight.
330
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
I toil all my life for a bottle of fucking booze.
331
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Don't do it, Cat. You'll put your ass on a barbeque.
332
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
What have you done, people, for God's sake?
333
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Milica...
334
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Where are we?
What is this place?
335
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Professor, I found 200 gold coins.
336
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
but I've nowhere to spend them.
337
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
- In the other world I had none.
- Nowhere to drink, you lout.
338
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Be quiet, I could be your father.
339
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
You make children out of head, not with every fool's tools.
340
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
- Stop it, man...
- Miso, look...
341
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
There's a slab here. We tried to lift it, but it's too heavy.
342
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
We dig with our hands.
343
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
If only I knew what I'd find here...
344
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
I'd have brought shovels, levers...
345
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
He's new, not cooled down yet.
346
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
- Why don't you play?
- How? We can't, master.
347
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Play.
348
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
- Where's the accordionist?
- He died, Comrade Rajkovic.
349
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
- When?
- In autumn last year, chief.
350
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Who allowed him to die?
351
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Fuck music with no accordion...
352
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Chief, I can play it.
353
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
- Where is your accordion?
- You shot it last time.
354
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
At your son's wedding, I was security.
355
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Give birth to one!
Hear me?
356
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Okay.
357
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
- I have a question, Mayor.
- Ask.
358
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
When will you build a museum to hold my skeletons?
359
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
A museum?
Who'll give us the money?
360
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
So you used an old and sick man...
361
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
to turn my house into your museum?
362
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
- What do you want from me?
- Know what?
363
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
I want you to wipe your ass with the contract you signed.
364
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
- Clear?
- Fuck off.
365
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Dear viewers, right now we can see
366
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
what the Apollo crew are seeing.
367
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
the surface of the Moon they are going to land on.
368
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
This moment is... what's this?
369
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
- What's going on?
- We've lost the ship.
370
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Still nothing about the professor.
371
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
It's not important to them.
372
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Everyone...
373
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Hey everyone!
374
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
A spaceship!
375
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
It's a spaceship!
376
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
- That's a spaceship!
- We can see. Stop shouting!
377
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Know what this means?
Our salvation!
378
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
What do you mean?
379
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
If someone alive comes here, then we're not dead.
380
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
We can't meet
381
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
unless the living are dead or the dead are alive.
382
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
- It was a Russian ship.
- Why Russian?
383
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Only the Russians have such technology.
384
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
I can see now how much you desire to live again.
385
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
If you're scared, say so now, so you don't run away again.
386
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Bullshit, you ran away first.
387
00:41:46,000 --> 00:41:52,000
That's another thousand, so now you have 50,000 DEM.
388
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
The bitch, she's built up a fortune.
389
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
He's not only sold the house, but the gold as well.
390
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Let's go.
391
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
A light, please.
392
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Professor!
393
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
The last one. I knew it.
394
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Here we are, my professor.
395
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Petar...
396
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
My son...
397
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I thought we'd never see each other again.
398
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
- You hanged yourself?
- Yes... a little.
399
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
But why, my friend?
400
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
It's all ruined, Professor.
401
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
The house has been sold.
All the things are broken.
402
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
- Who sold the house?
- The professor's son.
403
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
- He's my son too.
- Sorry, I didn't know.
404
00:43:24,000 --> 00:43:29,000
- Who bought it so quickly?
- A neighbor, Lepa the baker.
405
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
- Lepa the baker?
- Yes.
406
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
They drew up the contract while we were packing.
407
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Lepa, Lepa, fuck you and your loaves.
408
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
You'll come to me sooner or later.
409
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
You don't know yet how hard your death will be.
410
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
If I had a brain I'd have hanged myself too.
411
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Why, pal?
412
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
I wouldn't need to carry this accordion, as heavy as a tomb.
413
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Where's your accordion?
414
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Oh Lord, I'm in trouble!
415
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
- What's happened?
- My accordion.
416
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
- Who stole it?
- I know who.
417
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Not from your grave?
418
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
God damn him, I hope it's played at his funeral.
419
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Those thieves, those motherfucking Earthians.
420
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I simply can't shave him.
421
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
I've been ironing his suit for two hours.
It just won't go.
422
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
What's the time, Professor?
423
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Before your watch stops too.
424
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
7:30.
425
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
- AM or PM?
- Are you in a hurry?
426
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
No, I just want to have something that ticks.
427
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
- And what do you do here?
- What do we do?
428
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Argue a bit, wander around a bit,
429
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
and dig in those rocks.
430
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Sometimes, when some dark comes down,
431
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
similar to night,
432
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
we look at the stars.
433
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
I'm sure the earth is that way.
My father thinks the opposite.
434
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Then we remember our dearest with a sigh.
435
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Now they are this or that age...
436
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
with children, grandchildren...
437
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Now they're having dinner at the table where we once ate.
438
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Now they're also talking about us,
439
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
looking at our faded photos and secretly crying.
440
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Touching our belongings...
441
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
They keep our warm winter coats...
442
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
as if we're to return one day.
443
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
On Sundays they visit our graves.
444
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
They bring us carnations, tulips...
445
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Blue irises, pale roses, boxes of Turkish delight...
446
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Cigarettes, sweets, thin candles, cans with water.
447
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
In the cemetery, we all start our lives from the beginning.
448
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
The first day, the second day, the first week, six weeks...
449
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
six months, the first year, the second year...
450
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Ten years, twenty years...
451
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
And then, slowly, we start dying for the second time,
452
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
in memories.
453
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
- Sad.
- It's not all so sad.
454
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Doctor...
455
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
Shall we sing our new friends the "Eine kleine Kantate"?
456
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
I'm always as ready for a song as the professor is for a dig.
457
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Milica... let's start.
458
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
A cherry tree is blooming
459
00:47:54,000 --> 00:47:56,800
on the hillside.
460
00:48:02,000 --> 00:48:04,150
Spring is getting ready
461
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
for a journey.
462
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
Everything's the same
463
00:48:18,000 --> 00:48:20,800
in my homeland.
464
00:48:25,000 --> 00:48:27,080
Only I am
465
00:48:29,000 --> 00:48:30,900
no longer there...
466
00:48:55,000 --> 00:48:55,720
Petar!
467
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
No, not with your hands.
Brushes!
468
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
The same slab...
469
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
I had a feeling I had to hang myself.
470
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Something was telling me, "Hang yourself, Petar!"
471
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
Under the slab is the secret of this world and the other!
472
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Milica, I'm not well.
473
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
- What's wrong?
- I'm... choking!
474
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
You can't be ill here.
475
00:49:55,000 --> 00:49:56,440
I've no air!
476
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
- What happened?
- He opened his mouth.
477
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
What are you saying?
You're drunk too.
478
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Gentlemen...
479
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
I have the impression...
480
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
that he's alive.
481
00:50:40,000 --> 00:50:40,720
Alive?
482
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I'm afraid he is.
483
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
God save thy people and bless your work...
484
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
His pulse is growing stronger.
485
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
How is this possible, Doctor?
486
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
The professor probably suffered a stroke
487
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
and so fell into a deep coma.
488
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
As he was clinically dead, he arrived here.
489
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
However, his body has won the battle
490
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
and now he's going back to the living.
491
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
My condolences.
492
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
My condolences.
493
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Professor... can you hear me?
494
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
I have a request. If you survive,
495
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
tell my daughter Jelena all about us.
496
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
Tell her to study coma and clinical death,
497
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
the only link with the billions of absent people.
498
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Tell my brother Simeon I'll never forgive him
499
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
for not hiding me from the Nazis.
500
00:53:47,000 --> 00:53:52,000
I've been haunted by their dogs, their boots, their shouts.
501
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
"Go away, brother, they'll hang me if I let you in!"
502
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Simeon couldn't have done that.
503
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Pardon?
504
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
He chased me from the door like a dog.
505
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
That night they riddled me with bullets.
506
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Simeon?
507
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
I thought he was a decent man.
He shaved me all my life.
508
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
What's up?
509
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
What?
510
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I don't understand you. What?
511
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
I don't understand you.
512
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Professor...
513
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Please tell Lepa to stop fooling around.
514
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
She's disappointed me both as wife and as a friend.
515
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Professor, I beg you like a brother,
516
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
tell Bato the horse to return my accordion,
517
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
to me personally, where he stole it from.
518
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Listen, Miso...
519
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I was angry with you for years.
520
00:55:34,000 --> 00:55:39,000
I heard you started to live with Angelina as soon as I died.
521
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Me and Angelina? How can you say something like that?
522
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
We'll talk about it next time.
523
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Tell my sister not to play the soul-saver and the bigot.
524
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Everyone knows why she stayed
525
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
to bring up Ivan and Sonja with you.
526
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
Milica, do you think I could carry on with your own sister?
527
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
There's something else.
528
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Sell the house if necessary.
529
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
Don't let our kids quarrel over it.
530
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Miso, I'll pray for you to have a long life.
531
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
but I'll wait for you, hoping you come back soon.
532
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Miso, can you hear me?
533
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Miso, it's hard for me.
534
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Our dear Professor,
535
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
here you saw how the dead live.
536
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
You must admit it's not as bad as they say.
537
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
It would be even better if we had no human quirks.
538
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Believer me, Professor,
539
00:57:02,000 --> 00:57:06,000
in life I wouldn't dare deliver the oration.
540
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
No one knows where the deceased is going.
541
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
But as I know very well where you're going now,
542
00:57:14,000 --> 00:57:18,000
- I dare do the pre-life oration.
- Cut it short.
543
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Since Adam and Eve, 80 billion people have walked the world.
544
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Man's history is the history of the dead.
545
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
- Nonsense.
- It's a history of war...
546
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
interrupted only to think up new weapons
547
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
or to clean the old ones.
548
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
The 20th century is the culmination of evil.
549
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
- Never say that again.
- Shut up.
550
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Dear Professor...
551
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
everything you died of is waiting for you.
552
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
You're leaving us after a short death.
553
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
May your life be easy.
554
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
Just you ring the bell, you fuckwit.
555
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
I'll get the buttons.
556
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
Will you do his shoes?
557
00:59:42,000 --> 00:59:46,000
- What are you doing?
- My hands are shaking...
558
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
I can't tie them up.
559
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
- Simeon...
- Yes?
560
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Haven't you been a bit hasty?
561
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
Angelina...
562
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
- Angelina!
- Be quiet.
563
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Come.
564
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Come here.
565
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
- Pardon me?
- When did I die?
566
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
You're not...
567
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
You're alive!
Angelina, the professor's alive.
568
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Wait.
569
01:00:21,000 --> 01:00:27,000
- Tell me when I died.
- It was today at noon.
570
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Is there any yogurt?
571
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Anybody coming with me?
572
01:01:04,000 --> 01:01:05,080
Doctor...
573
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Yes? Did you want something?
574
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Coming with me?
575
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
What did I tell you when you asked me to go to war?
576
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
You said you didn't like adventurists.
577
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
Armed adventurists, Major?
578
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
You think the same now.
579
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
Yes, I think the same before and after death.
580
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
And you?
581
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Let's go, comrades.
582
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
I'm coming too, Dad.
583
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Maybe there's a bar down there.
584
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
- Where's my son?
- He's here.
585
01:02:19,000 --> 01:02:23,000
Simeon, call Ivan.
586
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Where are my finds?
587
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
- The professor will kill you.
- Piss off.
588
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Excuse me, where's...
589
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Out!
590
01:03:04,000 --> 01:03:08,000
- Who's calling for me?
- Who? Your father, of course.
591
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Father... my father?
592
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Yes, he's calling you to come at once.
593
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Comrade, we'd like to cross.
594
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
You can't. I take people only in one direction.
595
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
- Good stuff. Is it homemade?
- Don't know.
596
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
It's from the one with the steering wheel.
597
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Drink isn't allowed across.
598
01:05:13,000 --> 01:05:14,250
Papa.
599
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Where are my finds?
600
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
- Here.
- Where?
601
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
- Where are they?
- In the yard.
602
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Who told you to throw them out?
603
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
- You've sold my house.
- I haven't.
604
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Yes, you have... it's my house.
605
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
And I'll sell it.
606
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
Your mother asked me to do it.
And I'll do it for her sake.
607
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
She sends warm greetings, you undeserving son.
608
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
- What mother?
- Do you have two mothers?
609
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Your mother, Milica.
611
01:06:00,200 --> 01:06:05,000
- Miso, were you with Milica?
- Yes, I was.
612
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
- So how's sister?
- Well, and she greets you all.
613
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
God, how beautiful she is...
614
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
When I saw her
615
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
I thought I was never worthy of such a beauty.
616
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Professor...
617
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
Here I am again.
618
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
- You refused to go to hospital.
- I refuse now too.
619
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
We should find out what happened to you.
620
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
Your father examined me and found I was in coma.
621
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
My father examined you?
622
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Yes, you declared me dead, and he declared me alive.
623
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
A little mistake, Doctor.
624
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Wait... you're saying you were with my father?
625
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
Yes. He said it was a coma.
626
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
My dear professor, the causes of coma are
627
01:08:16,000 --> 01:08:21,000
encephalitis, cerebral bleeding, thrombosis, brain tumor,
628
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
uraemia, diabetic complications.
629
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
That can only be diagnosed in the hospital.
630
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
He said you should research coma and clinical death.
631
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
They're the only link with the billions of absent people.
632
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
That's what he wants.
633
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
- Now he was a physician.
- Enough.
634
01:08:44,000 --> 01:08:48,000
And he said, "Jelena, take care how you treat people."
635
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
"They're leaving before their time."
636
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
That's true.
637
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
My father told you that?
638
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
This is unpleasant but I had to tell you.
639
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
I promised them. I gave my word.
640
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Who to?
641
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
All those I met at the Meeting Place.
642
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
Is that...
643
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
- Wait, we came from there!
- Dad!
644
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
What are we waiting for? They're all gone!
645
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
- I also met your brother.
- My brother?
646
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Stevan Savski Keser.
647
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
- How's my brother?
- Not well.
648
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
Not well.
649
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
What's wrong with him?
650
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
You know very well what's wrong with him.
651
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
Simeon, my friend, you won't shave me anymore.
652
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Why?
653
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
Because a man who betrays his own brother
654
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
can't be my barber, let alone my friend.
655
01:11:24,000 --> 01:11:28,000
Did he beg you to hide him in your house, just till dawn?
656
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
- But...
- Be quiet while I'm speaking!
657
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
That man died that night because of you.
658
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
Professor...
659
01:11:38,000 --> 01:11:43,000
That night the police broke my leg, injured my spine...
660
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
Because of him, 26 years and 3 months I've been disabled.
661
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
He was fighting his war.
662
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
And I've fought my peace.
663
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Sonja!
664
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
I don't know how to tell you... don't cry.
665
01:14:21,000 --> 01:14:26,000
There's no need to cry. Your brother will explain.
666
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
She got the telegram. I don't know how to tell her.
667
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Sonja, calm down.
668
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
Papa is alive.
669
01:14:35,000 --> 01:14:40,000
No mistake. He was dead when we sent the telegram.
670
01:14:41,000 --> 01:14:46,000
Now he's alive, eating soup... some peculiar after-effects.
671
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
- Want to speak to him?
- Dear Sonja...
672
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
Hello... Sonja, darling, how are you?
673
01:14:57,000 --> 01:15:02,000
It was difficult, but as you can hear, I've pulled through.
674
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
Well... wait, don't cry.
675
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
After-effects?
676
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
What after-effects? Ivan's talking nonsense.
677
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
Tell me, how are my grandchildren?
678
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
Have they tanned in the Spanish sun?
679
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
I can hardly wait to see you.
680
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
Listen, Sonja...
681
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
I've something important to tell you.
682
01:15:24,000 --> 01:15:29,000
I was with Mother. She sends all her love.
683
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
She's your age now. You know?
684
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
"What mother?" Your mother, Milica.
685
01:15:38,000 --> 01:15:43,000
What's wrong with you? Forgotten your mother?
686
01:15:43,000 --> 01:15:46,000
I'll tell you everything when you come back home.
687
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
But don't be long. Love you.
688
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Excuse us.
689
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
I hate it when a dog howls.
690
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Get lost, fuck you! Get lost!
691
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
Cut the shits, Cat. Give us light.
692
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
It's going! It's moving!
693
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
Shut up and push!
694
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
What else am I doing, fool?
695
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Who are you calling a fool?
696
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
What did I say?
697
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
- Wait! Jam the stone in!
- Hold it down!
698
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
Hello.
699
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
Good evening.
700
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
Hey, comrade, where are we?
701
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
- Where are you from?
- The Meeting Place.
702
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Are you from the area?
703
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
What's up?
704
01:21:11,000 --> 01:21:14,000
- You look terrible.
- You should see yourself.
705
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
Follow me.
706
01:21:25,000 --> 01:21:29,000
My deceased brothers, I suggest we go back straight away.
707
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
Let's not scare people to death.
708
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
Couldn't we just peep at my son's wedding?
709
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
You know how long we can stay here.
710
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Till the first cockcrow, like all vampires.
711
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
We've arrived.
712
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
We're at home.
713
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
We've come home!
714
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Boss, we've come to...
715
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Where are you, Miso?
716
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
We've just come from Gornja Dobrava,
717
01:22:16,000 --> 01:22:20,000
where we were collecting the rocks...
718
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
You've destroyed everything.
719
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
My whole life.
720
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Must we go through the cemetery?
721
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
We might meet some vampires, eh?
722
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Lepa, Lepa...
723
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
They took my accordion from here.
724
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
Oh dear, oh dear, I'm in big trouble.
725
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
They buried me with the homeless.
726
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Not a trace, as if I'd never lived.
727
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Dad... shall I sign in under you?
728
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
To spoil my image? Out of the question.
729
01:24:10,000 --> 01:24:14,000
Then these four blokes came out of one tomb.
730
01:24:14,000 --> 01:24:17,000
- From a tomb?
- Ask them if you like.
731
01:24:17,000 --> 01:24:20,000
One in uniform, carrying a long gun.
732
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
Another was all white like a baker.
733
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
- Like a baker?
- Yes, and bald.
734
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Neck this big.
735
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
Get out of here, you drunkards!
736
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
Go away! You're just scaring my guests!
737
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Music!
738
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
- Shitty neighborhood.
- Come on, we'll be late!
739
01:24:58,000 --> 01:25:02,000
My name on a street like that! As if I were a war criminal.
740
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Did I deserve this?
741
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
And the scum that survived occupied the center!
742
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
And shit to the heroes!
743
01:25:10,000 --> 01:25:13,000
- Who should be quiet!
- Quiet, you'll wake them up.
744
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
Professor! Where have you been?
745
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
You criminals...
746
01:25:44,000 --> 01:25:50,000
- Wait... aren't you...
- No, he isn't. Come on, Papa.
747
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
Because of you, son,
748
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
a fine young man hanged himself.
749
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
My friend and assistant Petar.
750
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
- How do you know?
- It's known.
751
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
He's just been brought to the hospital.
752
01:26:03,000 --> 01:26:08,000
I was with him! I was with him as I'm with you now, Jelena.
753
01:26:10,000 --> 01:26:14,000
I was with him, with your sister, your mother...
754
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
with your brother, Simeon, with Marko the baker...
755
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
I spoke to them.
756
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
They told me what's been tormenting them for years.
757
01:26:25,000 --> 01:26:29,000
They're not at peace because of us, the living.
758
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
Lepa...
759
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
Lepa.
760
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
Lepa!
761
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
Marko.
762
01:26:54,000 --> 01:26:58,000
Come to me, Lepa. It's hard without you.
763
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
What do you mean?
764
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Get sick and die.
765
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
Whose accordion is this?
766
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
- Mine, sir.
- That's a lie, you thief.
767
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
- You stole it.
- I didn't!
768
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
It's not enough that you rob the living!
769
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
Now you're stealing from the dead too!
770
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Even the dead can't have peace from you.
771
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Bandits!
772
01:27:47,000 --> 01:27:49,000
All of you are bandits!
773
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
I didn't know who I was living with...
774
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
With thieves!
775
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
With perverts!
776
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
The cockcrow...
777
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
My condolences, Ivan.
778
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
- He's dead?
- Yes.
779
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Thanks.
780
01:30:19,000 --> 01:30:23,000
The cherry's blossoming
781
01:30:23,000 --> 01:30:24,800
on the hillside.
782
01:30:30,000 --> 01:30:34,000
The spring is getting ready
783
01:30:34,000 --> 01:30:35,680
for a journey.
784
01:30:41,000 --> 01:30:42,950
Nothing has changed
785
01:30:46,000 --> 01:30:48,800
in my homeland.
786
01:30:54,000 --> 01:30:55,080
Only I am
787
01:30:57,000 --> 01:30:59,800
no longer there.
788
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
Everything's the same
789
01:31:09,000 --> 01:31:11,800
in my homeland.
790
01:31:16,000 --> 01:31:17,900
Only I'm no longer
791
01:31:22,000 --> 01:31:23,960
there...
792
01:31:28,000 --> 01:31:32,000
The green vine
793
01:31:32,000 --> 01:31:33,900
is growing sturdy.
794
01:31:39,000 --> 01:31:41,200
All around
795
01:31:43,000 --> 01:31:44,950
the old home porch.
796
01:31:51,000 --> 01:31:54,000
Everything's the same
797
01:31:55,000 --> 01:31:56,850
as it was before.
798
01:32:02,000 --> 01:32:03,900
Only I'm no longer
799
01:32:08,000 --> 01:32:09,960
there...
57491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.