Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,781 --> 00:00:35,076
RICK IN MORTY
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,042
Iztrgala ti bom vranico
in jo postregla tvojemu možu.
3
00:00:43,126 --> 00:00:47,839
{\an8}Tega si ne želiva. -Zbeživa,
preden ugotovi, kaj je mož.
4
00:00:48,173 --> 00:00:52,302
Karneval nočnih mor je bil včasih
strašnejši. -Preveč sva že videla.
5
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
{\an8}Beda, zabavno je,
če se tu pa tam ustrašiš.
6
00:00:55,472 --> 00:00:59,225
{\an8}Sem dobro slišal, da si želita
starega dobrega strašenja?
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
{\an8}Bolje bi bilo,
če ne bi prisluškoval.
8
00:01:01,186 --> 00:01:05,440
{\an8}Kdo si? Je obleka znak,
da delaš tukaj ali ne?
9
00:01:05,523 --> 00:01:09,819
{\an8}Kot vidva sem tudi jaz poznavalec
strahu. In prihajam z Zemlje.
10
00:01:09,903 --> 00:01:14,073
{\an8}Sta vedela, da je Zemlja dom
najstrašnejšega kraja v galaksiji?
11
00:01:14,157 --> 00:01:18,203
{\an8}Lahko vama pokažem, če hočeta.
-Tako ali tako sva se namenila tja.
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,456
{\an8}Zavijta levo. Takoj bomo tam.
-Veva, kje je Zemlja.
13
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
{\an8}Za tipe, kot sta vidva,
ki so že videli vse,
14
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
{\an8}je ostalo le nekaj resničnih strahov,
ki jih je treba premagati.
15
00:01:26,961 --> 00:01:30,757
In eden izmed teh je tukaj spodaj.
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
{\an8}Kaj, hudiča? -Nizek udarec.
"Denny's" je dobra veriga,
17
00:01:37,096 --> 00:01:40,350
{\an8}kjer nočnim pticam strežejo hrano,
bogato s škrobom. -Ni smešno.
18
00:01:40,433 --> 00:01:44,229
{\an8}To je ta kraj. Srečno obema.
Nekaj bom pojedel.
19
00:01:44,896 --> 00:01:48,691
{\an8}Samo prevoz je hotel, ne?
-Naju je gotovo speljal na led.
20
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
{\an8}No, ko sva že tukaj...
21
00:01:51,694 --> 00:01:55,073
Gozdarski zajtrk, veliki sendvič,
palačinke, hamburger,
22
00:01:55,156 --> 00:01:57,492
frapeja in kroketi s sirom.
23
00:01:57,575 --> 00:02:00,995
Pokličita za račun, če pa sta tu zaradi
Luknje, je ta na moškem stranišču.
24
00:02:01,079 --> 00:02:04,290
Kaj? -Luknja?
-Luknja strahu. Moško stranišče.
25
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
{\an8}No, nedvomno je luknja.
Glede tega se ni zlagal.
26
00:02:17,554 --> 00:02:22,559
{\an8}So to lasje ali alge?
Čisto so obložile rob.
27
00:02:22,642 --> 00:02:26,938
{\an8}Verjetno moraš skočiti noter, ne da bi
se dotaknil robov. So na dnu konice?
28
00:02:27,021 --> 00:02:30,316
{\an8}Nočejo, da skočiš noter in umreš.
Kakšen posel bi bil to?
29
00:02:30,400 --> 00:02:33,862
{\an8}Ne utapljajo se v denarju. Še vedno
imajo TV z vgrajenim videorekorderjem.
30
00:02:33,945 --> 00:02:36,155
{\an8}KAKO DO LUKNJE
-To je tip s karnevala.
31
00:02:36,239 --> 00:02:38,658
{\an8}Torej dobiva provizijo.
-Živjo. Dobrodošli v Luknji.
32
00:02:38,741 --> 00:02:42,370
{\an8}Deluje tako: Skočiš noter, Luknja
pa manifestira tvoj največji strah.
33
00:02:42,453 --> 00:02:45,248
{\an8}Če ga premagaš in prideš ven,
si neustrašen.
34
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
{\an8}In dobiš sliko na zidu.
VSTOPILI SO V LUKNJO
35
00:02:47,709 --> 00:02:51,838
Kaj ima od tega Luknja? Poznate
ribice, ki vam grizljajo podplate?
36
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
Luknja je nekaj takega.
Žre strah.
37
00:02:54,632 --> 00:02:57,927
Zmagaš ti, zmaga ona.
Zabavaj se in uživaj v Lu...
38
00:02:58,428 --> 00:03:01,931
{\an8}Hej, Gadafi, ohladi svoje
torpede z "Mountain Dewom".
39
00:03:02,015 --> 00:03:05,268
{\an8}Je tu od VHS kaset naprej
in so samo tri fotografije?
40
00:03:05,351 --> 00:03:08,521
{\an8}Ja, kroketi se mi bodo shladili.
-Nočeš storiti tega?
41
00:03:08,605 --> 00:03:12,066
{\an8}Pa ti? -Pravi,
da izniči tvoj največji strah.
42
00:03:12,150 --> 00:03:15,486
Moj največji strah je zaupati v gnusno
Luknjo, da premaga moj strah.
43
00:03:15,570 --> 00:03:19,157
In tega bom premagal tako,
da bom odšel. -V redu.
44
00:03:21,200 --> 00:03:22,952
Ti drek mali!
45
00:03:25,038 --> 00:03:28,082
O, bog!
-O, bog!
46
00:03:30,501 --> 00:03:34,881
Miruj, dokler te polnim s črvi.
-Rick!
47
00:03:37,050 --> 00:03:40,094
V redu, Luknja misli, da se je
bojim, ker nimam pištole?
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
Strah je premagan!
49
00:03:45,183 --> 00:03:48,102
Glej te mišice! Morty!
Kje si, Morty?
50
00:03:48,478 --> 00:03:50,438
Pojdiva!
51
00:03:50,521 --> 00:03:54,275
Jezus! -Oba sva se posrala v gate.
Kakšno doživetje!
52
00:03:54,359 --> 00:03:56,569
Črve imam v popku!
53
00:03:56,653 --> 00:04:00,239
Na zid, kreteni!
-Ni bilo vredno!
54
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Oba smrdita.
Kaj je to?
55
00:04:05,870 --> 00:04:09,540
Usrala sva se v gate. Gledate
najnovejša člana kluba Luknje.
56
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
Prav, cipi!
57
00:04:12,335 --> 00:04:16,506
Kaj, hudiča?
-Bomba. Skoraj bi jo ubila.
58
00:04:16,589 --> 00:04:19,759
Pazi na našo ženo.
59
00:04:20,843 --> 00:04:24,305
Rick. Ne! O, moj bog.
Ne, ne!
60
00:04:24,389 --> 00:04:27,517
Mama?
-Kje sem? Kdo ste?
61
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
Moja mama si,
vendar si mlada.
62
00:04:29,978 --> 00:04:33,398
Rick, kaj se dogaja?
-Počakaj! Rick?
63
00:04:34,148 --> 00:04:37,944
Jebenti, dedek? Reci kaj.
-V redu, očitno sva še v Luknji.
64
00:04:38,027 --> 00:04:40,196
Točno na to sem pomislil.
-Sploh je nisva zapustila.
65
00:04:40,279 --> 00:04:43,783
Del Luknje je misliti, da si odšel.
-In tako te zares pogoltne.
66
00:04:43,866 --> 00:04:48,079
Pravzaprav se ničesar ne moreš bati,
če veš, da si... -Še v Luknji!
67
00:04:48,162 --> 00:04:51,582
O čem govorita? -Zakaj je mrtva
babica živa v naši dnevni sobi?
68
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
Zakaj si star?
-Sama krasna vprašanja.
69
00:04:54,085 --> 00:04:56,462
Spoznavajte se,
midva pa greva po opremo.
70
00:04:57,046 --> 00:04:59,716
Sva prepričana,
da ni dvakratna prevara?
71
00:04:59,799 --> 00:05:04,053
Da bi šla v generično Luknjo strahu
in da bi naju slučajno pričakalo to?
72
00:05:04,137 --> 00:05:07,682
To je moja žena na dan,
ko sem jo izgubil.
73
00:05:08,099 --> 00:05:10,852
Kako je to povezano z mano?
74
00:05:10,935 --> 00:05:13,563
Rick?
-Mislim, da sem doumel.
75
00:05:13,646 --> 00:05:17,608
Najbolj se bojiš tega, da povrnem Diane
in sem spet srečen. -Kaj? Zakaj?
76
00:05:17,692 --> 00:05:20,278
Ker te potem ne bi potreboval.
Bojiš se že samo govoriti o tem.
77
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
Ne bojim se,
užaljen sem.
78
00:05:22,280 --> 00:05:26,200
Kakšna sarkastična teorija je to?
Se najbolj bojim, da boš našel koga?
79
00:05:26,284 --> 00:05:29,620
Prav imaš. Ne moreva vedeti,
dokler ne zberem več podatkov.
80
00:05:29,704 --> 00:05:31,748
Družina,
kdo bi sladoled?
81
00:05:32,331 --> 00:05:37,211
Vem, da je delal na teleportaciji.
Ni to potovanje skozi čas?
82
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
Očka se tega ne loteva.
Temu pravi...
83
00:05:39,922 --> 00:05:42,341
Long Island Ice Tea
znanstvene fantastike.
84
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
Ja, a kaj je potem to?
85
00:05:44,886 --> 00:05:46,512
Brez skrbi, ni resnično.
86
00:05:46,596 --> 00:05:50,183
Bolje, da to storim pred tabo.
Nisem hotel vstopiti pomlajen.
87
00:05:50,266 --> 00:05:53,895
Kaj praviš, D? 45? Mlajši?
-Ne zanimajo me tvoja leta, Rick.
88
00:05:53,978 --> 00:05:58,107
Nočem te klicati tako. Tako je ime
mojemu možu. Pravkar je umrl.
89
00:05:58,191 --> 00:06:02,153
Vem. Torej, 27?
-Oče, travmatiziraš jo!
90
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
Kaj?
To je tudi moj obraz.
91
00:06:03,821 --> 00:06:06,908
Diane bo zdaj videla,
da sem še seksi in genij.
92
00:06:06,991 --> 00:06:10,828
Kako prijazno. -Prav si imel.
zdaj res umiram od strahu.
93
00:06:10,912 --> 00:06:16,209
Zakaj? Če nimate nič proti,
bi spoznala odraslo različico svoje...
94
00:06:16,292 --> 00:06:19,378
O, moj bog.
Kje je moja prava hči?
95
00:06:19,462 --> 00:06:22,340
Draga, v redu je.
To bi lahko bila tudi najina hči,
96
00:06:22,423 --> 00:06:24,550
ker je tako resnična kot ti.
-Kaj?
97
00:06:24,634 --> 00:06:28,012
Obe sta NPC-ja.
Samo Morty in jaz sva resnična.
98
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
Vajini misiji nista pomembni.
Glavna misija sva midva.
99
00:06:31,265 --> 00:06:34,977
Odvraten si. O najini punčki govoriš,
kot da je teoretična.
100
00:06:35,061 --> 00:06:37,438
Dobrodošla v družini.
-Ne razumeš.
101
00:06:37,522 --> 00:06:40,399
Tudi če bi bilo to resnično,
bi bila le različica tvoje hčere,
102
00:06:40,483 --> 00:06:43,694
ki bi lahko bila hčerin klon.
-Ne nosi več obraza mojega moža!
103
00:06:43,778 --> 00:06:48,241
Niti malo mu nisi podoben. -Ker sem te
izgubil. -Morda si me nisi zaslužil.
104
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Bi rad slišal novo teorijo?
105
00:06:55,248 --> 00:06:59,585
Morda je tvoj največji strah,
da boš zasral drugo priložnost z njo.
106
00:06:59,669 --> 00:07:03,965
Misliš, da se res nisem soočil
s tem strahom? -Nisi ga premagal.
107
00:07:04,048 --> 00:07:06,634
Ali sprejel ali nekaj.
-Ali nekaj?
108
00:07:06,717 --> 00:07:09,428
Nisem straholog.
-Vsi ljubezenski filmi imajo zaplet.
109
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
"Sporočilo zate" se začne tako,
da Hanks ubije policaja. -Res?
110
00:07:12,598 --> 00:07:17,103
Ne vem, ne bom ga gledal.
To delam zate. Prej jo vrnem,
111
00:07:17,186 --> 00:07:20,898
prej boš premagal strah, da si
nekoristen, osamljen drekec.
112
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Misliš,
da se nisem soočil s tem?
113
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
Živjo, Diane.
To pesem sem zvadil.
114
00:07:30,199 --> 00:07:32,618
Rick ti je dan še poslabšal.
115
00:07:32,702 --> 00:07:35,288
Bilo mu je žal,
zato je ustvaril mene,
116
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
da bi ti izrekel opravičilo.
117
00:07:38,082 --> 00:07:41,794
Zakaj imam občutek, da sem človeški
otrok? Kaj mi bo... -Sranje!
118
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
Prekleto, v drugi kitici
te z družino vabim v živalski vrt.
119
00:07:46,007 --> 00:07:51,679
Videla sem roke tega robota. -Uporabil
sem jih na policijskem dronu za FBI.
120
00:07:51,762 --> 00:07:54,640
Zato sva...
Tako sem spoznal svojo ženo.
121
00:07:55,641 --> 00:07:58,102
Živalski vrt je slišati lepo.
122
00:07:58,186 --> 00:08:01,731
Enkrat sva ustvarila civilizacijo,
ki je živela na mojem izpuščaju.
123
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Dedek mi je pomagal, da ji zavladam.
-Očitno ste zdaj prava družina.
124
00:08:05,735 --> 00:08:10,323
Ko bi bila vsaj zraven, mama.
-O, ljubica.
125
00:08:10,406 --> 00:08:14,410
Obstaja rok za to teorijo?
-Ja, seveda.
126
00:08:14,493 --> 00:08:17,288
Dobra ideja, Morty!
Stori to.
127
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
Vedno sem hotela vedeti,
o čem govorijo.
128
00:08:21,709 --> 00:08:24,212
Tvoje magistrsko delo.
Nečloveška inteligenca.
129
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
Kdaj si ga prebral?
-Potem ko si odšla.
130
00:08:26,839 --> 00:08:29,133
Pomagalo mi je,
da razvijem tole.
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,929
Jebi se! Jebi se, Greg!
-Jebi se, Lisa! Njami, kruh!
132
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
Ne, jebi se ti!
-Jebi se! Tu je kruh!
133
00:08:35,014 --> 00:08:37,308
Nekaj takega sem pričakovala.
-Antiklimaktično, kajne?
134
00:08:37,391 --> 00:08:39,477
Ja, res so bedne.
135
00:08:42,313 --> 00:08:43,731
Hej, greš na pijačo?
136
00:08:43,814 --> 00:08:45,066
{\an8}MOŽNOSTI ZA ZMAGO
137
00:08:45,149 --> 00:08:47,693
Juhu!
-To!
138
00:08:49,737 --> 00:08:52,490
{\an8}Tri, dve, ena, pij!
139
00:08:58,788 --> 00:09:03,501
Kdaj si se nehal opijati?
-V steklenici sem iskal svojo ženo.
140
00:09:03,584 --> 00:09:07,421
Patetičen si.
Hej, nazdraviva na patetičnost.
141
00:09:12,635 --> 00:09:14,303
Umakni se!
142
00:09:15,596 --> 00:09:18,808
{\an8}Rotim vaju, razdelita si denar.
Izberita življenje.
143
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
{\an8}Saj sva ga, jebenti.
144
00:09:23,437 --> 00:09:25,106
Jaz sem na vrsti.
145
00:09:29,527 --> 00:09:33,698
Veš kaj, starec? Očitno si zaradi
izgube mene postal kul.
146
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
Morala bi pogosteje umreti.
147
00:09:36,826 --> 00:09:40,871
Saj si.
Umrla si povsod. Za vedno.
148
00:09:41,539 --> 00:09:45,376
Si edina stvar, ki je ne morem
zamenjati. -V redu, g. Jokec!
149
00:09:45,459 --> 00:09:48,045
Nisem resnična,
saj veš.
150
00:09:48,129 --> 00:09:50,381
Nič ni resnično.
To je tvoja fora, kajne?
151
00:09:50,464 --> 00:09:53,884
Moj vnuk, najin vnuk,
misli, da se to dogaja,
152
00:09:53,968 --> 00:09:56,721
ker me je najbolj strah tega,
da bi ti pustil oditi. -Pa mi ne pusti.
153
00:09:56,804 --> 00:10:00,433
Nočem. -Potem me pa poljubi.
-Star sem in bruhala sva.
154
00:10:00,516 --> 00:10:03,311
Nisem tukaj
in ni pravo bruhanje.
155
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
V redu, Rick!
Ojej, stari!
156
00:10:13,195 --> 00:10:16,282
Jebi se, to je sako.
-Nisem mislil tega. Videti si bolan.
157
00:10:16,365 --> 00:10:19,327
Luknja te žre.
-Morala bi žreti moj strah.
158
00:10:19,410 --> 00:10:21,871
Obstajajo pravila v tej Luknji?
-Ne poznam pravil.
159
00:10:21,954 --> 00:10:24,290
Morda umiraš,
ker si že predolgo tu.
160
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
Zanimiva teorija.
Zakaj si ti tako zardel?
161
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
O čem govoriš? -Morda resnični ti
nekje beži pred pajki.
162
00:10:30,504 --> 00:10:34,633
Torej nisem resničen? -Ja, morda
se najbolj bojim reči, da odjebeš.
163
00:10:34,717 --> 00:10:36,552
Kar sooči se s tem.
-Odjebi!
164
00:10:36,635 --> 00:10:40,556
Pripravljen na "Showbiz Pizzo"?
-Opazujva medveda igrati bendžo.
165
00:10:40,639 --> 00:10:43,392
Bojim se gledati,
kako umiraš.
166
00:10:43,476 --> 00:10:46,354
Ta teorija mi je všeč.
Zato nehaj gledati.
167
00:10:49,649 --> 00:10:53,277
Prav, to je to. Uspelo vam je.
To je moja največja mora.
168
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
Rad bi zapustil Luknjo!
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,408
Hej, Luknja, govorim s tabo.
Me poslušaš?
170
00:11:08,876 --> 00:11:13,172
Kdo si ti? Luknja? Luknjin
promotor? Pripravnik?
171
00:11:13,255 --> 00:11:18,094
Tukaj je Luknja? -Ja, moral bi vanjo
in se ustrašiti, da Luknje sploh ni
172
00:11:18,177 --> 00:11:20,513
ali da obstaja?
V čem je razlika?
173
00:11:21,222 --> 00:11:26,352
Težko te je prestrašiti. Ricka pa ne,
kajne? Luknja ga bo nenehno žrla,
174
00:11:26,435 --> 00:11:29,105
ker je njegova največja skrivnost,
da ima v sebi največ strahu?
175
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
Gotovo lahko rečeva,
da se ne bojiš biti reduktiven.
176
00:11:32,191 --> 00:11:35,528
Dvomim, da je tvojega deda bolj
strah kot povprečnega kretena.
177
00:11:35,611 --> 00:11:38,489
Hej! -Se opravičujem.
Zdi se mi precej pogumen.
178
00:11:38,572 --> 00:11:43,119
In ne boji se umreti. Zato je
njegov strah posebno slasten.
179
00:11:45,663 --> 00:11:47,540
Kaj torej?
Se boji ljubezni?
180
00:11:47,623 --> 00:11:50,709
Vsi se bojimo ljubezni.
Tega se boš naučil pri 20 letih.
181
00:11:50,793 --> 00:11:55,089
Samo zelo redko, zelo močno
bitje, preseže strah pred srečo.
182
00:11:55,172 --> 00:11:58,008
Neumno! -Ti si neumen.
Zato se ne bojiš biti srečen.
183
00:11:58,092 --> 00:12:01,178
Pametnejši si, več veš.
Sreča je past.
184
00:12:01,262 --> 00:12:04,598
Ne more trajati večno. Recimo,
da spoznaš ljubezen življenja.
185
00:12:04,682 --> 00:12:09,019
Neizbežno se bo končalo.
Ali zaradi počasne bolezni
186
00:12:09,103 --> 00:12:11,897
ali izgube tal pod nogami
na pohodu v gorah
187
00:12:11,981 --> 00:12:15,067
ali korozije dveh osebnosti,
ki se vzajemno oblikujeta,
188
00:12:15,151 --> 00:12:18,112
dokler ne postaneta nekompatibilni,
ali morda zaradi tujca v baru,
189
00:12:18,195 --> 00:12:21,365
ki tej osebi ta večer pove to,
kar ji je treba reči.
190
00:12:21,449 --> 00:12:24,994
Poanta je,
da se sreča vedno konča.
191
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
V najboljšem primeru...
Razmisli o tem.
192
00:12:27,455 --> 00:12:32,001
V najboljšem primeru
umreta v istem hipu.
193
00:12:32,084 --> 00:12:34,795
Me Luknja ne more izpustiti?
Očitno nisem pomemben.
194
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
Nisi.
A če greš, ga boš vzel s sabo.
195
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
Brez skrbi, Rick bo umrl,
preden bo sprejel srečo.
196
00:12:40,050 --> 00:12:43,762
Potem bomo poslali klovne ali drugo
sranje, da vaju bodo preganjali.
197
00:12:43,846 --> 00:12:47,558
Toda dedek... Njami, njami.
Dedek bo umrl.
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,102
Tako kot Diane.
199
00:12:56,692 --> 00:13:00,863
Gospod, že dolgo ste v tem separeju.
Ne morete samo piti kave.
200
00:13:00,946 --> 00:13:03,616
Pošteno. Bi si razdelila
palačinke? -Ne!
201
00:13:05,367 --> 00:13:09,246
Beth? Summer? Kdorkoli!
-Očka, ni resničen. Tudi ti nisi.
202
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Če je tako,
pa se ga loti ti!
203
00:13:11,874 --> 00:13:15,085
Veš, kaj?
Prav imaš.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,131
Kaj praviš na to?
-Morty, kaj delaš?
205
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
Bojim se!
206
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
Kako to ni dovolj strahu?
-Ti strašiš mene.
207
00:13:28,682 --> 00:13:32,269
Ne, ne, očka, v redu je.
-Ni v redu. To ni bilo normalno.
208
00:13:34,230 --> 00:13:37,316
Moj največji strah je,
da me ne sprejmejo.
209
00:13:37,399 --> 00:13:40,903
In prav je tako.
Moral bi se bati še marsičesa.
210
00:13:42,112 --> 00:13:43,531
Zmorem to.
211
00:13:43,614 --> 00:13:44,823
Ti je všeč to?
212
00:13:44,907 --> 00:13:49,078
Bi rad umrl? Imam dovolj ignoriranih
travm, da lahko poplavim ta hodnik.
213
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
{\an8}PET NAJBOLJŠIH STVARI NA JESSICI
214
00:13:50,663 --> 00:13:54,708
Idiot, to je seznam petih stvari,
ti pa si zapisal samo štiri.
215
00:14:00,965 --> 00:14:02,883
Padec zaupanja!
216
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Naj se nihče več ne dotika
tega mulca ali govori z njim.
217
00:14:06,428 --> 00:14:10,391
Me lahko fotografiraš in pošlješ
slike prijateljem? -Ni slaba ideja.
218
00:14:11,058 --> 00:14:15,354
Kako bomo igrali šolsko predstavo, če
ima Johnny laringitis? -Ni zamenjave?
219
00:14:15,437 --> 00:14:18,440
Vzemite mene.
-Ne znaš besedila. -Znam.
220
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
"Trije deževni dnevi".
Naučil sem se na pamet.
221
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
In tega ne bom dokazoval,
dokler mi ne daste vloge. -Naj ti bo.
222
00:14:24,655 --> 00:14:27,324
"Prihaja "New York Times",
ki pripravlja članek
223
00:14:27,408 --> 00:14:30,160
o trenutnem položaju
ameriškega mladinskega gledališča.
224
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
Popolno.
225
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
Se je končalo v cerkvi?
Prosim?
226
00:14:35,583 --> 00:14:40,004
Ja, vsi so umrli in bili v vicah.
Kako se je končala tvoja različica?
227
00:14:40,087 --> 00:14:42,965
Jack, Locke in Sawyer
so ubili pošast iz megle
228
00:14:43,048 --> 00:14:46,135
in bili rešeni. Trajalo je eno sezono.
Popoln TV program.
229
00:14:46,218 --> 00:14:48,721
Lahko si odličen
ali živiš večno, kajne?
230
00:14:48,804 --> 00:14:52,349
Resnica, resnica, resnica, resnica.
231
00:14:52,433 --> 00:14:55,894
Resnica, resnica... -Kam vodi to?
Se bova igrala robota?
232
00:14:55,978 --> 00:14:57,855
Doma imam olje.
-Resnica, resnica...
233
00:14:57,938 --> 00:15:01,233
Kaj je bilo to? Diane?
-Diane. Diane...
234
00:15:01,317 --> 00:15:04,862
Hej, ostani z mano.
-Rick, kaj se dogaja?
235
00:15:04,945 --> 00:15:07,823
Klinčevi Morty poskuša
shekati Luknjo. Pridi.
236
00:15:08,407 --> 00:15:10,909
GLEDALIŠČE IN KLUB
HHHS PREDSTAVLJA
237
00:15:14,955 --> 00:15:18,208
Žal je najin oče mrtev.
238
00:15:19,084 --> 00:15:21,754
Walker, si tu?
239
00:15:23,672 --> 00:15:25,966
Jaz sem Walker.
240
00:15:27,509 --> 00:15:31,096
Deževalo je.
Več dni.
241
00:15:32,640 --> 00:15:35,559
Kaj dela, jebenti?
-Kaj mu je?
242
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Gol je.
Zakaj je videti bolan?
243
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
Ker umira. Jebenti.
244
00:15:43,817 --> 00:15:47,863
Moram ga spraviti od tu.
Morda bom moral z njim.
245
00:15:47,946 --> 00:15:52,076
Nočem, Diane.
Najbolj se te bojim izpustiti.
246
00:15:52,159 --> 00:15:54,995
To je dober strah.
Ohrani ga.
247
00:15:55,079 --> 00:15:57,998
V nasprotnem primeru
me boš spet ubil.
248
00:15:58,582 --> 00:16:01,251
Vem.
Ni mi treba ubiti še Mortyja.
249
00:16:01,335 --> 00:16:04,713
Kako veš, da je resničen?
Poglej njegova čudna jajčka.
250
00:16:06,006 --> 00:16:08,300
Zbogom, Diane.
251
00:16:10,761 --> 00:16:14,932
Rick? -Tiho, Morty. DJ,
ritem, morava premagati strah!
252
00:16:17,476 --> 00:16:20,020
To je moj vnuk.
Poglejte njegovega lulčka.
253
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Namesto tega buljite vame.
254
00:16:22,731 --> 00:16:25,401
Izolirana pošast.
Rit, spuščena z verige.
255
00:16:25,484 --> 00:16:28,153
Makaroni v žepu.
Rahitična faca.
256
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Ne znam repati.
Ne znam kovati rim.
257
00:16:30,823 --> 00:16:33,909
Ne znam repati.
Požri moj drek!
258
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
Neverjetno.
259
00:16:36,036 --> 00:16:38,455
Roke gor, roke dol!
260
00:16:38,539 --> 00:16:41,208
Roke gor in zdaj spet dol!
261
00:16:41,959 --> 00:16:44,420
Trije deževni dnevi.
262
00:16:46,755 --> 00:16:49,591
Izjemen prikaz osebnega poguma.
263
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
Zaradi golote je gledališče
vedno videti resno in dobro.
264
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
Kako se počutiš?
-Sprejetega. Ti?
265
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Patetično.
Vendar sem srečen.
266
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
Uspelo nama je. Premagala
sva svoje strahove, kajne?
267
00:17:19,163 --> 00:17:21,957
Hej, Rick.
Ravnokar si bil zelo žalosten.
268
00:17:22,040 --> 00:17:26,628
Tega se bojim.
Da bi bil odgovoren za svojo žalost.
269
00:17:26,712 --> 00:17:30,591
To pomeni,
da sva morda še v Luknji.
270
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Definitivno se bojim,
da boš kdaj kaj vedel pred mano.
271
00:17:34,052 --> 00:17:36,889
Je 100 % možnosti,
da sva še vedno...
272
00:17:38,932 --> 00:17:41,518
Hudiča, bo to trajalo v nedogled?
-Brez igric.
273
00:17:41,602 --> 00:17:45,272
Morava doumeti, česa se bojiva,
če hočeva od tu. -Česa se bojiva?
274
00:17:45,355 --> 00:17:47,399
Ja.
Povej, da lahko to premagava.
275
00:17:47,483 --> 00:17:51,028
Pravkar sem se pustil križati,
da bi te rešil pred ženo iz Luknje,
276
00:17:51,111 --> 00:17:54,031
ti pa misliš, da sem jaz ta,
ki se ni spoprijel s strahom?
277
00:17:54,114 --> 00:17:57,743
Moral bi se bati, da se ne bova nikoli
rešila, ker ti ne priznaš, da se bojiš!
278
00:18:00,537 --> 00:18:04,082
V redu, odlično. Premagal si ga,
kajne? -Verjetno.
279
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
Kako bova vedela?
-Ne, to je resnično. Čutim.
280
00:18:07,461 --> 00:18:11,215
Se ne bojiš, da si prepričan
o nečem, a se vseeno motiš?
281
00:18:12,716 --> 00:18:15,135
Strahopetna rit!
-Kako pa naj bi vedel?
282
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
Osem dolarjev
za dodatno slanino?
283
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Me zajebavaš?
-To je simptom večje skrbi.
284
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
Če kapitalizem propade...
-Sva končala?
285
00:18:26,313 --> 00:18:29,733
Ne vem. Se v tem trenutku
malo bojiš Luknje? -Kaj?
286
00:18:30,317 --> 00:18:34,071
Prisežem, če bova še dve
sezoni lezla iz te Luknje...
287
00:18:34,154 --> 00:18:35,781
Morda je bilo to.
-Kaj?
288
00:18:35,864 --> 00:18:39,117
Morda sva se morala osvoboditi
strahu pred negotovostjo.
289
00:18:39,201 --> 00:18:42,746
Dobro. Rekel bi,
da nama je to trenutno zelo znano.
290
00:18:42,830 --> 00:18:46,917
V redu, hvala, Luknja. -Hvala! Ni nama
treba več vedeti, ali sva v tebi!
291
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
No, pa adijo!
292
00:18:55,926 --> 00:18:59,346
Se bojiš, da sva še v njej?
-Upam, da nisva.
293
00:18:59,429 --> 00:19:03,267
A če sva... -Bova že izvedela.
-Tega se ne bojim več. -Tudi jaz ne.
294
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
V redu.
Grem se napit.
295
00:19:08,230 --> 00:19:12,985
Pravijo mi, naj grem naprej.
Da bo sčasoma bolje.
296
00:19:13,652 --> 00:19:17,531
Toda čas ne more ozdraviti
mojega srca.
297
00:19:20,367 --> 00:19:25,080
Ne moreš nazaj.
To je edino pravilo.
298
00:19:26,373 --> 00:19:30,377
A ko gre zate,
je treba pravila kršiti.
299
00:19:31,628 --> 00:19:38,343
Videl sem, kako čas mineva,
ko sem se umaknil vase.
300
00:19:38,427 --> 00:19:43,473
Taval sem daleč in blizu.
Sam, brez tebe.
301
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
Brez tebe.
302
00:19:57,946 --> 00:20:04,036
Svoje mrtvece bom pokopal
in poskušal znova.
303
00:20:04,453 --> 00:20:08,916
A nikoli več ne bo tako,
kot je bilo.
304
00:20:10,417 --> 00:20:16,882
Videl sem minevati čas,
a se bom vseeno znašel.
305
00:20:16,965 --> 00:20:18,800
Ker nočem živeti
svojega življenja...
306
00:20:18,884 --> 00:20:21,136
Moj bog,
spremenil sem se v svojega očeta.
307
00:20:22,638 --> 00:20:25,849
Morda ni izhoda.
Morda sva se rodila tukaj.
308
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Pridi, prebrodila bova to.
-Ostal bom tukaj.
309
00:20:29,353 --> 00:20:32,522
Ne. Sva Rick in Morty.
Ne grem brez tebe.
310
00:20:32,606 --> 00:20:35,484
Kaj si rekel?
-Da te ne bom pustil tu.
311
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
Da si nezamenljiv.
312
00:20:39,529 --> 00:20:42,574
Kaj? -O, moj bog.
Vem, česa se bojim.
313
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
Bojim se, da mi tega ne boš nikoli
rekel v resničnem življenju.
314
00:20:45,535 --> 00:20:49,289
Da če bi skočil v Luknjo,
ne bi niti poskušal skočiti za mano.
315
00:20:49,373 --> 00:20:53,293
Samo stal bi tam in gledal.
Ves čas je šlo zame.
316
00:20:53,377 --> 00:20:56,880
Ti sploh nisi v Luknji.
317
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
Hvala, da si obiskal
Luknjo strahu, Morty!
318
00:21:00,259 --> 00:21:03,303
Tvoj strah pred naslanjanjem
na Ricka je bil slasten.
319
00:21:03,387 --> 00:21:06,264
Ljubi bog!
320
00:21:07,683 --> 00:21:10,686
Morty, kako je bilo?
So bili pajki?
321
00:21:10,769 --> 00:21:13,397
O, Jezus.
Moj bog, ne.
322
00:21:13,480 --> 00:21:17,651
Ti sploh nisi šel noter?
-Ne, za enega je.
323
00:21:17,734 --> 00:21:20,112
Ne moreš se soočiti
z dvema strahovoma sočasno.
324
00:21:20,195 --> 00:21:24,116
Če se jaz bojim ognja, ti pa vode...
-Razumem. V redu je.
325
00:21:25,993 --> 00:21:29,830
Res je v redu, kajne?
-Res si manj obremenjen.
326
00:21:29,913 --> 00:21:34,459
Rick, sem nezamenljiv?
-Definiraj "nezamenljiv".
327
00:21:34,543 --> 00:21:38,171
To je v redu. Dobro.
Vrnil sem se.
328
00:21:39,256 --> 00:21:42,884
Ne, ker ne bom vedel, ali sem zunaj.
-Je tako dobro? Naj vstopim še jaz?
329
00:21:42,968 --> 00:21:45,345
Ne.
-Mi kaj prikrivaš?
330
00:21:45,429 --> 00:21:49,349
Nočeš se spoprijeti s tem.
Bilo je mentalno sranje.
331
00:21:49,433 --> 00:21:53,478
Diane je bila notri. -Kaj?
-Ne na dober način. Verjemi.
332
00:21:53,562 --> 00:21:57,107
V redu, prijatelj.
Greva na palačinke.
333
00:22:12,080 --> 00:22:13,749
VSTOPILI V LUKNJO
334
00:22:45,655 --> 00:22:49,367
Kaj pravite na to?
Sedma sezona!
335
00:22:49,451 --> 00:22:54,206
Bilo je negotovo. Se spomnite,
da sem ukradel svojega otroka?
336
00:22:54,289 --> 00:22:56,958
Ukradel sem tudi enega tega.
337
00:23:00,003 --> 00:23:04,925
Pomembno je imeti cilj
in se mu nikoli odpovedati.
338
00:23:05,008 --> 00:23:08,011
Takrat boste izpolnjeni!
339
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
Prevedel: MEDIATRANSLATIONS
Priskrbel: PodNetUploader
29116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.