All language subtitles for Raging Grace [2023] [1080p] ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,398 --> 00:00:33,399 [scribbling] 4 00:00:33,432 --> 00:00:35,435 [scribbling continues] 5 00:00:42,274 --> 00:00:45,478 [tense music playing] 6 00:00:54,720 --> 00:00:57,323 [cat purrs softly] 7 00:01:07,666 --> 00:01:10,536 [gasps] 8 00:01:10,569 --> 00:01:12,338 [sighs] 9 00:01:13,806 --> 00:01:17,143 [in Filipino] 10 00:01:17,176 --> 00:01:19,813 [sinister music playing] 11 00:01:31,824 --> 00:01:33,126 Ugh. 12 00:01:35,261 --> 00:01:36,529 Gravy? 13 00:01:37,930 --> 00:01:40,166 [discordant music playing] 14 00:01:50,276 --> 00:01:51,678 [sizzling] 15 00:01:57,516 --> 00:01:59,486 [music subsides] 16 00:01:59,985 --> 00:02:03,156 [Joy, in Filipino] 17 00:02:21,507 --> 00:02:22,709 [sighs] 18 00:02:35,354 --> 00:02:36,890 [giggles] 19 00:02:38,424 --> 00:02:39,692 [cutlery clinks] 20 00:02:39,725 --> 00:02:41,461 [giggling continues] 21 00:02:48,801 --> 00:02:50,837 [discordant music playing] 22 00:02:54,640 --> 00:02:56,743 [Joy] 23 00:02:59,311 --> 00:03:01,314 [Grace in English] Okay, Mommy! 24 00:03:06,518 --> 00:03:09,556 [Joy] Go. I'll meet you at the end of the road. 25 00:03:11,590 --> 00:03:13,760 [Joy, in Filipino] 26 00:03:25,404 --> 00:03:26,973 [cat mewls softly] 27 00:03:27,006 --> 00:03:28,241 [dog barks outside] 28 00:03:30,943 --> 00:03:33,313 [car approaches] 29 00:03:35,748 --> 00:03:37,450 [car engine shuts off] 30 00:03:38,384 --> 00:03:40,486 -[dogs barking] -[car door shuts] 31 00:03:40,519 --> 00:03:42,488 [car trunk opens] 32 00:03:42,521 --> 00:03:44,624 [siren wails in distance] 33 00:03:46,659 --> 00:03:48,461 [keys jingle] 34 00:03:51,497 --> 00:03:53,299 [gate creaks] 35 00:03:53,332 --> 00:03:55,268 [in English] Good morning, Mrs. Clark. 36 00:03:55,301 --> 00:03:57,336 -Welcome home. -Ate Joy! 37 00:03:57,369 --> 00:03:58,838 Hey. 38 00:03:58,871 --> 00:04:00,840 Wow, you know Filipino now? 39 00:04:00,873 --> 00:04:03,743 [Mrs. Clark] His cousins in Singapore call their maid that. 40 00:04:03,776 --> 00:04:05,011 It's so sweet! 41 00:04:05,044 --> 00:04:06,912 [Joy] I came to return your key. 42 00:04:06,945 --> 00:04:08,681 [Mrs. Clark] Lovely to see you. 43 00:04:08,714 --> 00:04:11,083 -[in Filipino] -[Grace] Uh-huh. 44 00:04:11,116 --> 00:04:12,852 [in English] 45 00:04:12,885 --> 00:04:14,420 [footsteps recede] 46 00:04:20,726 --> 00:04:22,795 [sharp chime resonates] 47 00:04:22,828 --> 00:04:25,531 [propulsive music playing] 48 00:04:37,743 --> 00:04:39,512 [toilet flushes] 49 00:04:42,348 --> 00:04:44,617 I think she's got it, babe. 50 00:04:54,927 --> 00:04:57,697 [woman] I've been all over Southeast Asia. 51 00:04:57,730 --> 00:05:02,401 Cambodia, Vietnam, Kenya. 52 00:05:02,434 --> 00:05:04,070 But the Philippines... 53 00:05:04,770 --> 00:05:06,706 I'll say, was my favorite. 54 00:05:07,506 --> 00:05:10,576 The "Filipinnies" are such a nice people. 55 00:05:13,512 --> 00:05:15,515 [music continues] 56 00:05:26,525 --> 00:05:28,428 [cell phone vibrates] 57 00:05:30,996 --> 00:05:33,065 [bird caws] 58 00:05:33,098 --> 00:05:34,734 [dog barks distantly] 59 00:05:34,767 --> 00:05:35,935 [door chime jingles] 60 00:05:35,968 --> 00:05:37,804 [traffic hums] 61 00:05:39,705 --> 00:05:41,007 [Gary] Got the 15? 62 00:05:42,908 --> 00:05:44,043 I've got 10. 63 00:05:53,652 --> 00:05:55,855 [Gary] Why do you people always do this? 64 00:05:57,222 --> 00:06:00,726 I say "15," you bring 10. 65 00:06:00,759 --> 00:06:03,529 I say, "No," you say, "That's all I have." 66 00:06:05,097 --> 00:06:07,466 This is what I do. 67 00:06:07,499 --> 00:06:10,102 This is my craft. 68 00:06:10,135 --> 00:06:13,572 I don't ask you to do your job for cheap, do I? 69 00:06:13,605 --> 00:06:15,541 What do you do? 70 00:06:15,574 --> 00:06:17,009 I don't care. 71 00:06:17,042 --> 00:06:21,547 But I guarantee it's not hard or as risky... 72 00:06:22,247 --> 00:06:24,617 as making you a citizen of this country. 73 00:06:26,485 --> 00:06:28,755 I swear down, this is my last gig. 74 00:06:31,056 --> 00:06:32,892 Take the 10. 75 00:06:32,925 --> 00:06:35,161 -I'll get you the rest. -And then what? 76 00:06:35,794 --> 00:06:38,431 I chase you for the rest of the money? 77 00:06:38,464 --> 00:06:39,499 Nah. 78 00:06:40,899 --> 00:06:42,468 It's 15. 79 00:06:42,501 --> 00:06:44,737 Not 10. 80 00:06:44,770 --> 00:06:47,607 Not 11. Not 14 and a half. 81 00:06:50,642 --> 00:06:52,845 End of next month, I'm out of here. 82 00:06:52,878 --> 00:06:55,982 Get it to me by then or don't. I don't care. 83 00:06:56,815 --> 00:06:58,818 But don't waste my time again. 84 00:07:00,652 --> 00:07:02,789 [chair scrapes] 85 00:07:03,889 --> 00:07:06,025 [door chime jingles] 86 00:07:09,995 --> 00:07:11,731 [vacuum cleaner whirring] 87 00:07:19,171 --> 00:07:20,740 [ringing tone] 88 00:07:22,274 --> 00:07:24,110 [Matt, on phone] Hi. Matt speaking. 89 00:07:26,144 --> 00:07:28,047 [ringing tone] 90 00:07:28,080 --> 00:07:29,982 [man, on phone] Hi. Who's this? 91 00:07:30,015 --> 00:07:31,550 [ringing tone] 92 00:07:31,583 --> 00:07:33,085 [on phone] Warrington Smith here. 93 00:07:33,118 --> 00:07:35,721 We are away from the 10th to the 16th. 94 00:07:35,754 --> 00:07:38,624 Leave us a message and we'll get back to you. 95 00:07:47,232 --> 00:07:48,801 Grace! 96 00:07:48,834 --> 00:07:50,670 [in Filipino] 97 00:08:01,113 --> 00:08:02,982 [cell phone vibrates] 98 00:08:06,818 --> 00:08:08,120 [June, in Filipino] 99 00:08:20,966 --> 00:08:22,268 [June] 100 00:08:32,244 --> 00:08:34,113 [June] 101 00:08:37,082 --> 00:08:38,117 [sighs] 102 00:08:40,285 --> 00:08:41,954 [June, in English] 103 00:08:43,755 --> 00:08:47,159 [in Filipino] 104 00:08:47,192 --> 00:08:49,295 [in English] Okay. Thank you, Joy. 105 00:08:52,331 --> 00:08:54,634 [door opens] 106 00:08:57,336 --> 00:08:59,005 Grace? 107 00:09:03,976 --> 00:09:06,212 -[footsteps shuffle] -[Joy] Grace? 108 00:09:10,349 --> 00:09:13,285 [light switch clicks] 109 00:09:13,318 --> 00:09:16,055 -Grace, this isn't funny. -[light switch clicking] 110 00:09:18,657 --> 00:09:20,292 Grace? 111 00:09:20,325 --> 00:09:22,361 -Roar! -[in Filipino] Oh, my God! 112 00:09:22,394 --> 00:09:24,196 [Grace giggles] 113 00:09:24,229 --> 00:09:25,864 [Joy sighs] 114 00:09:25,897 --> 00:09:28,300 [in English] Okay, Come on. It's time for homework. 115 00:09:28,333 --> 00:09:30,136 [Grace giggles] 116 00:09:33,905 --> 00:09:35,774 [Joy, in Filipino] 117 00:09:35,807 --> 00:09:37,710 [Grace, in English] My homework. 118 00:09:37,743 --> 00:09:39,812 [Joy, in English] Don't you think that...? 119 00:09:41,913 --> 00:09:44,249 I don't think you can do that, anak. 120 00:09:44,282 --> 00:09:48,087 Why? You said we don't have any pictures of my dad. 121 00:09:49,688 --> 00:09:51,857 [in Filipino] 122 00:09:51,890 --> 00:09:53,960 [in English] No, not yet. 123 00:09:54,993 --> 00:09:56,395 [pills rattle] 124 00:10:00,766 --> 00:10:02,134 Wait. 125 00:10:04,269 --> 00:10:05,805 [in Filipino] 126 00:10:10,909 --> 00:10:13,879 [in English] Grace, this is somebody else's medicine. 127 00:10:13,912 --> 00:10:16,015 This is sleepy medicine. 128 00:10:16,048 --> 00:10:18,217 [in Filipino] 129 00:10:19,985 --> 00:10:21,387 [in English] But I did. 130 00:10:24,122 --> 00:10:26,192 [in Filipino] 131 00:10:30,162 --> 00:10:33,799 [Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"] 132 00:10:43,408 --> 00:10:45,911 [Grace hums] 133 00:11:08,200 --> 00:11:09,669 Grace? 134 00:11:14,306 --> 00:11:16,408 Grace? 135 00:11:16,441 --> 00:11:19,111 [portentous music playing] 136 00:11:21,079 --> 00:11:22,815 [disembodied gasp] 137 00:11:24,983 --> 00:11:27,252 You can't have this fucking baby! 138 00:11:27,285 --> 00:11:28,721 [Joy groans] 139 00:11:29,554 --> 00:11:31,924 [panting] 140 00:11:36,995 --> 00:11:38,464 [birds tweeting] 141 00:11:39,297 --> 00:11:41,300 [sighing] 142 00:12:07,526 --> 00:12:10,730 -[bird cawing distantly] -[leaves rustling] 143 00:12:14,466 --> 00:12:17,303 [people approach, indistinct conversation] 144 00:12:18,470 --> 00:12:20,940 Oh! You must be our new cleaner. 145 00:12:30,415 --> 00:12:32,451 [footsteps] 146 00:12:32,484 --> 00:12:34,353 [sharp chime resonates] 147 00:12:42,294 --> 00:12:44,430 [birds tweeting] 148 00:12:56,875 --> 00:12:58,778 [gate creaks] 149 00:12:59,945 --> 00:13:02,014 [gate clangs] 150 00:13:02,047 --> 00:13:03,883 [car passes] 151 00:13:11,623 --> 00:13:13,459 [gravel crunches underfoot] 152 00:13:20,532 --> 00:13:22,101 [keypad beeps] 153 00:13:23,969 --> 00:13:25,070 [door slams] 154 00:13:26,137 --> 00:13:27,807 Mr. Garrett? 155 00:13:30,075 --> 00:13:31,510 Hello? 156 00:13:32,878 --> 00:13:34,580 Mr. Garrett? 157 00:13:59,404 --> 00:14:00,873 [man groaning faintly] 158 00:14:00,906 --> 00:14:02,608 Mr. Garrett? 159 00:14:14,452 --> 00:14:16,588 Mr. Garrett? 160 00:14:16,621 --> 00:14:17,957 Hello? 161 00:14:19,958 --> 00:14:21,026 Mr. Garrett? 162 00:14:30,502 --> 00:14:32,304 Mr. Garrett? 163 00:14:32,337 --> 00:14:33,939 My name is Joy. 164 00:14:35,140 --> 00:14:38,010 Your friend Yuval sent me to check up on you. 165 00:14:39,411 --> 00:14:40,646 Mr. Garrett? 166 00:14:49,154 --> 00:14:53,025 [Joy whispers indistinct prayer] 167 00:14:53,058 --> 00:14:54,994 [groans coarsely] 168 00:14:56,361 --> 00:14:58,997 [wheezing breaths] 169 00:14:59,030 --> 00:15:00,999 [door slams] 170 00:15:01,032 --> 00:15:03,269 [discordant music playing] 171 00:15:45,577 --> 00:15:47,112 Excuse me. 172 00:15:50,415 --> 00:15:52,684 You must be the new help. 173 00:15:52,717 --> 00:15:54,553 Help... 174 00:15:54,586 --> 00:15:56,621 Yes, I'm the new help. 175 00:15:56,654 --> 00:15:58,223 Good. 176 00:15:58,256 --> 00:16:00,425 I wasn't sure the agency could send me somebody 177 00:16:00,458 --> 00:16:01,760 at such short notice. 178 00:16:01,793 --> 00:16:04,029 You really are a sight for sore eyes. 179 00:16:04,062 --> 00:16:06,431 I'm Katherine. 180 00:16:06,464 --> 00:16:08,467 -Oh, hi, Karen, I'm... -No. 181 00:16:08,500 --> 00:16:10,169 Katherine. 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,740 I'm Joy. Nice to meet you, ma'am. 183 00:16:14,773 --> 00:16:17,042 [Katherine] No, no. No need for formalities. 184 00:16:17,075 --> 00:16:18,710 "Katherine" will suffice, yes? 185 00:16:18,743 --> 00:16:22,081 I see you've already met dear Uncle Nigel. 186 00:16:25,450 --> 00:16:26,818 [Joy] Is it...? 187 00:16:26,851 --> 00:16:29,154 [Katherine] It is, I'm afraid. 188 00:16:29,187 --> 00:16:30,422 Dreadful disease. 189 00:16:31,656 --> 00:16:33,392 Just so slow. 190 00:16:34,459 --> 00:16:36,395 Seems so bloody cruel. 191 00:16:40,532 --> 00:16:41,666 Forgive me. 192 00:16:41,699 --> 00:16:44,169 -No, I'm... I'm sorry. -Right. 193 00:16:44,202 --> 00:16:45,704 Best not to dwell. 194 00:16:45,737 --> 00:16:47,740 Let's get you settled in, shall we? 195 00:16:49,140 --> 00:16:51,810 Have you been with the Kipling Agency long? 196 00:16:51,843 --> 00:16:53,779 [Joy] Um, no. 197 00:16:53,812 --> 00:16:56,515 Well, this place hasn't seen any TLC 198 00:16:56,548 --> 00:16:59,184 for quite some time, as you can see. 199 00:16:59,217 --> 00:17:02,054 Now, this would normally be a long-term post, 200 00:17:02,087 --> 00:17:03,855 but circumstances being what they are, 201 00:17:03,888 --> 00:17:05,857 it could be anything to two weeks, 202 00:17:05,890 --> 00:17:07,592 two months, who knows? 203 00:17:07,625 --> 00:17:11,730 And this will be yours for the duration of your stay. 204 00:17:11,763 --> 00:17:14,166 -My room? -Yes. 205 00:17:16,901 --> 00:17:18,470 There is an en suite, 206 00:17:18,503 --> 00:17:20,639 and more storage than you can fill, 207 00:17:20,672 --> 00:17:22,508 I should imagine. 208 00:17:24,642 --> 00:17:26,445 This will do, yes? 209 00:17:27,745 --> 00:17:29,081 It's beautiful. 210 00:17:29,747 --> 00:17:31,216 Thank you. 211 00:17:34,385 --> 00:17:36,455 I'm sure you've probably dealt with worse, 212 00:17:36,488 --> 00:17:39,758 but there's a kitchen under all of this, I can assure you. 213 00:17:39,791 --> 00:17:41,626 You do cook, I assume? 214 00:17:41,659 --> 00:17:44,696 -Yes, ma'am, I do. -Katherine. 215 00:17:44,729 --> 00:17:46,098 I'm sorry. 216 00:17:46,131 --> 00:17:48,500 -Katherine. -Excellent. 217 00:17:48,533 --> 00:17:51,537 Now, we eat simply in this house. 218 00:17:52,504 --> 00:17:55,373 Nothing exotic. And no fish or shellfish. 219 00:17:55,406 --> 00:17:57,642 I have terrible allergies, do you understand? 220 00:17:57,675 --> 00:17:58,777 Yes. 221 00:17:59,444 --> 00:18:01,680 Canned goods and dry foods are in here. 222 00:18:01,713 --> 00:18:03,915 My uncle's medication is on the top shelf. 223 00:18:03,948 --> 00:18:05,750 It's organized into a daily pillbox, 224 00:18:05,783 --> 00:18:08,587 and morphine is in the fridge for the bad days. 225 00:18:08,620 --> 00:18:11,656 You would like me to give him his pills every morning? 226 00:18:11,689 --> 00:18:13,492 No, no. I'll cover that. 227 00:18:14,859 --> 00:18:17,629 The rest is just general upkeep. 228 00:18:17,662 --> 00:18:20,432 The room is ready whenever you'd like to move in, 229 00:18:20,465 --> 00:18:23,602 but I should assume you'd want to get started immediately. 230 00:18:23,635 --> 00:18:25,470 Shall we say tonight? 231 00:18:25,503 --> 00:18:28,206 Yes, Miss Katherine, ma'am. 232 00:18:28,239 --> 00:18:29,708 Wonderful. 233 00:18:29,741 --> 00:18:31,943 Now, before I forget, 234 00:18:31,976 --> 00:18:34,179 I have a rather naughty proposal. 235 00:18:34,913 --> 00:18:37,582 I know you work for the agency, but... 236 00:18:37,615 --> 00:18:39,818 would you consider working for me privately? 237 00:18:39,851 --> 00:18:41,620 [clock ticks] 238 00:18:41,653 --> 00:18:45,290 I can't give you agency rates, but I can do 1,000 a week. 239 00:18:45,690 --> 00:18:46,892 That will be cash. 240 00:18:50,428 --> 00:18:52,664 I'd be very happy with that. 241 00:18:52,697 --> 00:18:54,266 I can do that. 242 00:18:55,600 --> 00:18:57,502 Joy, you've made my day. 243 00:18:57,535 --> 00:18:59,571 Thank you. Thank you, ma'am. 244 00:18:59,604 --> 00:19:01,640 Right. I'll, uh... 245 00:19:01,673 --> 00:19:03,809 -I'll see you later. -Thank you, ma'am. 246 00:19:04,776 --> 00:19:06,511 [in Filipino] 247 00:19:06,544 --> 00:19:08,747 [June, on phone in Filipino] -Mm-hmm. 248 00:19:16,254 --> 00:19:17,756 [June] 249 00:19:19,591 --> 00:19:20,826 Um... 250 00:19:36,474 --> 00:19:37,676 Bye-bye. 251 00:19:37,709 --> 00:19:38,877 [June] 252 00:19:46,684 --> 00:19:48,587 [elevator humming] 253 00:20:02,267 --> 00:20:03,802 [in Filipino] 254 00:20:04,502 --> 00:20:06,304 [in English] A big job. 255 00:20:06,337 --> 00:20:08,940 We're going to have our own place the entire holiday. 256 00:20:08,973 --> 00:20:10,242 Really? 257 00:20:10,275 --> 00:20:11,610 Help me with the suitcase. 258 00:20:14,679 --> 00:20:16,681 [Grace] Will we have our own bed? 259 00:20:16,714 --> 00:20:18,516 [in Filipino] 260 00:20:18,549 --> 00:20:19,884 [Grace] Oh, my gosh. 261 00:20:19,917 --> 00:20:21,486 [Grace muttering happily] 262 00:20:31,796 --> 00:20:34,866 This is amazing! I can't believe I'll get my own bed. 263 00:20:34,899 --> 00:20:36,501 [Joy, sighing] Are you ready? 264 00:20:36,534 --> 00:20:38,303 [owl hooting distantly] 265 00:20:43,841 --> 00:20:46,311 [Katherine] Joy, welcome. 266 00:20:46,344 --> 00:20:49,447 That's it, come in. Come in. 267 00:20:49,480 --> 00:20:50,949 [chuckles] Oh, wow. 268 00:20:50,982 --> 00:20:52,617 Lord, you must be exhausted 269 00:20:52,650 --> 00:20:54,953 lugging this big thing around with you all day. 270 00:20:54,986 --> 00:20:56,388 Door, please. 271 00:21:00,625 --> 00:21:02,594 Would you like a cup of tea? 272 00:21:03,061 --> 00:21:05,096 Oh, you do drink tea, don't you? 273 00:21:05,129 --> 00:21:07,932 Yes, but, um, maybe I should unpack first, ma'am. 274 00:21:07,965 --> 00:21:10,669 You can do that later. Come on. I insist. 275 00:21:19,043 --> 00:21:21,646 [Katherine] So... 276 00:21:21,679 --> 00:21:23,415 I want to know... 277 00:21:23,781 --> 00:21:26,551 all about you. 278 00:21:26,584 --> 00:21:27,753 [mug clinks] 279 00:21:29,454 --> 00:21:31,423 Sugar? 280 00:21:31,456 --> 00:21:32,757 No, thank you. 281 00:21:32,790 --> 00:21:33,892 Um... 282 00:21:34,592 --> 00:21:36,628 You must have traveled thousands of miles 283 00:21:36,661 --> 00:21:38,063 to reach these shores. 284 00:21:38,096 --> 00:21:41,333 Quite the story, I should imagine. Philippines? 285 00:21:41,366 --> 00:21:43,935 -Yes. How did you know? -It's in the face. 286 00:21:45,470 --> 00:21:47,505 You must have left family back home. 287 00:21:47,538 --> 00:21:49,541 -Yes. -[Katherine] Husband? 288 00:21:50,508 --> 00:21:52,677 No. No. 289 00:21:52,710 --> 00:21:53,712 Children? 290 00:21:55,546 --> 00:21:56,682 [objects clatter] 291 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Chin-chin. 292 00:22:11,095 --> 00:22:12,431 Thank you... 293 00:22:13,197 --> 00:22:14,566 ma'am. 294 00:22:14,599 --> 00:22:16,634 -Katherine. -[stomach groans] 295 00:22:16,667 --> 00:22:18,837 May I go unpack, please? 296 00:22:19,537 --> 00:22:20,839 Yes, dear. Of course. 297 00:22:23,007 --> 00:22:24,843 [footsteps recede] 298 00:22:25,209 --> 00:22:27,112 [ominous music playing] 299 00:22:40,224 --> 00:22:41,927 Oh, my God. Grace? 300 00:22:42,994 --> 00:22:44,462 Wake up, Grace. 301 00:22:44,495 --> 00:22:45,564 Grace! 302 00:22:47,465 --> 00:22:48,967 That was too long. 303 00:22:49,000 --> 00:22:50,702 [sighs] Don't do that. 304 00:22:50,735 --> 00:22:54,706 I thought you were dead. Come here. I'm so sorry, anak. 305 00:22:54,739 --> 00:22:56,908 [Joy sighs] 306 00:22:56,941 --> 00:22:59,044 [in Filipino] 307 00:23:00,978 --> 00:23:03,648 -[in English] You scared me. -[Katherine] Joy? 308 00:23:05,950 --> 00:23:07,519 [sighs] 309 00:23:07,552 --> 00:23:08,854 Joy! 310 00:23:09,720 --> 00:23:11,723 Everything okay? I was calling you. 311 00:23:11,756 --> 00:23:12,891 You didn't hear? 312 00:23:13,958 --> 00:23:16,060 I'm so-- I'm sorry. 313 00:23:16,093 --> 00:23:18,663 No, uh, is everything all right? 314 00:23:18,696 --> 00:23:20,098 Yes. 315 00:23:20,131 --> 00:23:21,966 Settling in, yes. 316 00:23:21,999 --> 00:23:24,702 Well, it's your room. Make yourself at home. 317 00:23:24,735 --> 00:23:27,539 Uh, do let me know if you need anything. 318 00:23:27,572 --> 00:23:28,807 Thank you. 319 00:23:29,707 --> 00:23:31,643 [door creaks] 320 00:23:31,676 --> 00:23:34,646 -[breathing shakily] -[stomach growls] 321 00:23:37,949 --> 00:23:39,418 [whispering] Grace. 322 00:23:40,551 --> 00:23:41,986 You need to promise me 323 00:23:42,019 --> 00:23:44,656 that every time that woman is in this house... 324 00:23:44,689 --> 00:23:46,991 [in Filipino] 325 00:23:47,024 --> 00:23:48,193 [sighs] 326 00:23:50,228 --> 00:23:52,063 [in English] Okay? 327 00:23:52,096 --> 00:23:53,765 [in Filipino] 328 00:23:55,233 --> 00:23:56,901 [in English] Okay, I promise. 329 00:23:56,934 --> 00:23:58,503 [in Filipino] 330 00:24:01,005 --> 00:24:04,009 [in English] It's always temporary. 331 00:24:07,512 --> 00:24:08,947 Can you help me unpack... 332 00:24:08,980 --> 00:24:10,515 [in Filipino] 333 00:24:18,789 --> 00:24:20,725 Can I sleep on the right side? 334 00:24:20,758 --> 00:24:22,160 Oh, anak. 335 00:24:24,095 --> 00:24:25,797 Grace, anak. 336 00:24:27,265 --> 00:24:28,800 Come. 337 00:24:30,701 --> 00:24:32,838 [Joy sighs] 338 00:24:45,616 --> 00:24:48,653 You said we'd have our own bed. 339 00:24:48,686 --> 00:24:50,889 -I know... -[stomach growls] 340 00:24:50,922 --> 00:24:52,557 Mommy? 341 00:24:52,590 --> 00:24:53,725 [door opens] 342 00:24:53,758 --> 00:24:54,926 [in Filipino] 343 00:24:54,959 --> 00:24:56,828 [door shuts, locks] 344 00:24:56,861 --> 00:24:57,996 [toilet lid flips up] 345 00:25:00,598 --> 00:25:02,067 [Joy, in Filipino] 346 00:25:02,967 --> 00:25:05,336 [in English] Just six weeks, okay? 347 00:25:05,369 --> 00:25:06,972 I promise. 348 00:25:17,048 --> 00:25:19,150 [toilet flushes] 349 00:25:30,895 --> 00:25:32,163 [inhaling deeply] 350 00:25:33,097 --> 00:25:34,799 [exhales] 351 00:25:41,973 --> 00:25:43,675 [exhaling] 352 00:25:46,844 --> 00:25:48,646 [door opens, Joy gasps] 353 00:25:48,679 --> 00:25:50,115 [Joy] I'm sorry, ma'am. 354 00:25:51,949 --> 00:25:53,351 You scared me. 355 00:25:53,384 --> 00:25:56,387 This is my least favorite part of the day. 356 00:25:56,420 --> 00:25:59,724 -I can do this for you-- -[Katherine] No! No, it's fine. 357 00:25:59,757 --> 00:26:02,093 -Right... -[pills rattle] 358 00:26:02,126 --> 00:26:03,928 I'm off out for the morning. 359 00:26:03,961 --> 00:26:05,163 Please do carry on. 360 00:26:05,196 --> 00:26:08,166 -Yes, ma'am. -Katherine, thank you. 361 00:26:08,199 --> 00:26:10,335 [footsteps recede] 362 00:26:17,108 --> 00:26:18,677 [door opens] 363 00:26:20,011 --> 00:26:21,780 [door closes] 364 00:26:21,979 --> 00:26:24,215 [soft breathing] 365 00:26:30,388 --> 00:26:32,591 [whispering] Gloria... 366 00:26:33,357 --> 00:26:34,726 Huh? 367 00:26:34,759 --> 00:26:36,328 Mr. Garrett? 368 00:26:39,263 --> 00:26:41,666 [soft breathing] 369 00:26:55,146 --> 00:26:56,982 [propulsive music playing] 370 00:27:08,826 --> 00:27:10,996 [vacuum whirring] 371 00:27:27,945 --> 00:27:29,748 [clock ticking] 372 00:28:33,277 --> 00:28:34,846 [floorboards creaks] 373 00:28:38,282 --> 00:28:39,417 What are you doing? 374 00:28:39,450 --> 00:28:40,952 [in Filipino] 375 00:28:40,985 --> 00:28:44,021 [in English] Umma, you swore, Mommy. 376 00:28:44,054 --> 00:28:46,257 Grace, what are you doing here? 377 00:28:46,290 --> 00:28:47,525 That woman isn't here. 378 00:28:47,558 --> 00:28:48,993 [in Filipino] 379 00:28:49,960 --> 00:28:52,530 [in English] This isn't a game, Grace. 380 00:28:52,563 --> 00:28:54,299 [in Filipino] 381 00:29:01,972 --> 00:29:03,174 [in English] After this, 382 00:29:03,207 --> 00:29:05,843 I need you to go back to the room. 383 00:29:05,876 --> 00:29:07,578 -But I'm bored! -Shh! 384 00:29:07,611 --> 00:29:09,247 Lower your voice, Grace. 385 00:29:09,280 --> 00:29:11,182 [door opens, slams shut] 386 00:29:15,119 --> 00:29:16,821 [Katherine] Ah, there you are! 387 00:29:16,854 --> 00:29:18,456 Hard at work, I see. 388 00:29:20,324 --> 00:29:22,360 [breathing shakily] Hi, ma'am. 389 00:29:22,393 --> 00:29:24,529 [suspenseful music playing] 390 00:29:24,562 --> 00:29:26,030 Joy... 391 00:29:27,364 --> 00:29:29,501 this is marvelous. 392 00:29:31,402 --> 00:29:33,604 It doesn't even look like the same room. 393 00:29:33,637 --> 00:29:36,474 -I can show you the kitchen. -No! No, no, no. 394 00:29:36,507 --> 00:29:39,377 No. Let me savor it for a moment. 395 00:29:39,410 --> 00:29:41,112 It's radiant. 396 00:29:42,580 --> 00:29:44,248 Do you know, 397 00:29:44,281 --> 00:29:47,985 when I was small, I hated coming in this room. 398 00:29:48,018 --> 00:29:49,854 My uncle used to make me 399 00:29:49,887 --> 00:29:52,423 -do my homework at this desk. -[knocks on desk] 400 00:29:53,057 --> 00:29:55,026 If I gave him the wrong answer, 401 00:29:55,059 --> 00:29:57,796 he would smack my fingers with a wooden ruler. 402 00:29:59,163 --> 00:30:01,166 Terrifying man, when he wanted to be. 403 00:30:04,268 --> 00:30:07,438 I apologize you have to put up with these ghastly portraits 404 00:30:07,471 --> 00:30:10,208 of my most distinguished family. 405 00:30:10,241 --> 00:30:13,177 Grandfather. Great-grandfather and sons. 406 00:30:13,210 --> 00:30:16,047 No room for the women, of course. 407 00:30:16,080 --> 00:30:20,051 My mother, she actually saved their fortune with her own. 408 00:30:20,084 --> 00:30:24,322 But when her husband, my father, died, they cast her out. 409 00:30:24,355 --> 00:30:27,425 She became very ill after. 410 00:30:27,458 --> 00:30:30,127 Spent the rest of her days in a hospital. 411 00:30:30,160 --> 00:30:32,396 Fortunately, I did all right. 412 00:30:32,429 --> 00:30:36,868 I was my father's daughter, so that was that, I was fine. 413 00:30:36,901 --> 00:30:38,436 Didn't spare me their judgment. 414 00:30:40,237 --> 00:30:42,941 Alas, you can't choose your family, can you? 415 00:30:46,644 --> 00:30:48,479 -Anyway, let's see this-- -Wait! 416 00:30:49,580 --> 00:30:50,949 [sighs] 417 00:30:54,652 --> 00:30:57,221 I'm so sorry about your mother, Ma'am Katherine. 418 00:30:57,254 --> 00:30:58,389 So sorry. 419 00:30:58,422 --> 00:31:00,224 [whispering] So sorry. 420 00:31:00,257 --> 00:31:02,059 Oh. 421 00:31:02,092 --> 00:31:06,030 It's quite all right, dear. Thank you. Now, kitchen? 422 00:31:07,231 --> 00:31:08,966 Hello! 423 00:31:08,999 --> 00:31:10,968 Ma'am Katherine... 424 00:31:11,001 --> 00:31:14,071 I just wanted to say thank you again... 425 00:31:14,104 --> 00:31:15,406 for hiring me. 426 00:31:16,173 --> 00:31:18,709 The last year has been very difficult, 427 00:31:18,742 --> 00:31:23,147 and I just feel very honored and grateful for working for... 428 00:31:24,214 --> 00:31:25,249 such a household. 429 00:31:25,282 --> 00:31:26,951 [in Filipino] 430 00:31:28,085 --> 00:31:30,288 [in English] We say that in the Philippines. 431 00:31:30,321 --> 00:31:31,555 It's a saying. 432 00:31:31,588 --> 00:31:34,292 Thank you again, ma'am. 433 00:31:34,325 --> 00:31:36,494 Uh... you're welcome. 434 00:31:38,228 --> 00:31:39,563 [footsteps recede] 435 00:31:39,596 --> 00:31:41,232 [whispering] Grace! 436 00:31:41,265 --> 00:31:43,434 [breathing heavily] 437 00:32:02,186 --> 00:32:03,587 [raspy breathing] 438 00:32:03,620 --> 00:32:05,623 -[Joy] Grace? -[Garrett gasps] 439 00:32:05,656 --> 00:32:07,258 [exclaims in Filipino] 440 00:32:14,131 --> 00:32:17,135 [Katherine laughing distantly] 441 00:32:17,634 --> 00:32:19,737 [Katherine speaking faintly] 442 00:32:23,507 --> 00:32:25,609 [whispers] Get under the bed. 443 00:32:25,642 --> 00:32:27,578 [Katherine] No, I mean... 444 00:32:27,611 --> 00:32:30,181 Oh, don't... No, don't do that. 445 00:32:30,214 --> 00:32:32,383 [Katherine laughs] 446 00:32:33,684 --> 00:32:35,286 [in Filipino] Stay there! 447 00:32:35,319 --> 00:32:37,221 [Katherine] I would have loved dinner. 448 00:32:37,254 --> 00:32:38,990 I'm living on cheese sandwiches. 449 00:32:39,023 --> 00:32:40,458 [laughing] Yes! 450 00:32:40,491 --> 00:32:43,194 New girl, Philippines. Everything stinks of coriander. 451 00:32:43,227 --> 00:32:44,695 -[pills rattle] -Medicine time. 452 00:32:44,728 --> 00:32:48,366 Yes! All right, darling. Thank you so much. 453 00:32:48,399 --> 00:32:50,201 [bird cawing distantly] 454 00:32:50,234 --> 00:32:52,737 [footsteps approach] 455 00:32:52,770 --> 00:32:55,340 [Katherine inhales and sighs] 456 00:33:02,479 --> 00:33:03,781 [Katherine] Shit! 457 00:33:05,783 --> 00:33:07,585 [Katherine groans] 458 00:33:07,618 --> 00:33:10,321 [sighs] Right, open up. 459 00:33:10,854 --> 00:33:12,656 [Garrett groans raggedly] 460 00:33:12,689 --> 00:33:14,392 [Katherine] That's it. 461 00:33:14,425 --> 00:33:16,227 [Garrett groaning continuous] 462 00:33:16,260 --> 00:33:18,062 [Katherine] There we are. 463 00:33:18,095 --> 00:33:19,464 Joy! 464 00:33:20,130 --> 00:33:23,234 Joy, will you put the kettle on? I'm parched. 465 00:33:23,267 --> 00:33:24,602 [water bubbling] 466 00:33:26,503 --> 00:33:28,472 Joy, what is that smell? 467 00:33:28,505 --> 00:33:31,442 -Oh, I'm making lunch. -Yes, but what is it? 468 00:33:31,475 --> 00:33:32,643 Chicken adobo. 469 00:33:32,676 --> 00:33:34,078 Chicken a-what? 470 00:33:34,111 --> 00:33:35,213 Adobo. 471 00:33:36,180 --> 00:33:38,382 Oh, no, no. No. 472 00:33:38,415 --> 00:33:41,719 Just a cheese sandwich for me, please. 473 00:33:41,752 --> 00:33:43,687 Simple foods, remember? 474 00:33:43,720 --> 00:33:45,856 I'm sorry, ma'am. 475 00:33:45,889 --> 00:33:48,092 And what are those? 476 00:33:48,125 --> 00:33:51,862 Oh, it's... it's for good luck, prosperity and health. 477 00:33:51,895 --> 00:33:53,798 The... The spoon and the fork... 478 00:33:53,831 --> 00:33:55,533 Yes, very lovely. Lovely. 479 00:33:55,566 --> 00:33:58,803 But do try to remember that this is your place of work, 480 00:33:58,836 --> 00:34:00,605 not your home, yes? 481 00:34:01,905 --> 00:34:04,642 Yes, ma'am. 482 00:34:04,675 --> 00:34:07,045 Do it later. It's fine, it's fine. 483 00:34:09,379 --> 00:34:11,616 -My sandwich. -Oh! 484 00:34:22,726 --> 00:34:24,195 [sighs] 485 00:34:29,600 --> 00:34:31,235 [sighs heavily] 486 00:34:31,268 --> 00:34:33,304 -Mommy! -[gasps] 487 00:34:33,337 --> 00:34:35,773 -Mommy, that lady gave... -Grace... 488 00:34:35,806 --> 00:34:37,108 [in Filipino] 489 00:34:37,141 --> 00:34:38,576 Mommy, listen to me. 490 00:34:38,609 --> 00:34:40,144 Listen to me. 491 00:34:40,177 --> 00:34:42,179 [in English] You almost got me fired today. 492 00:34:42,212 --> 00:34:44,281 That lady gave that old man sleepy medicine. 493 00:34:44,314 --> 00:34:46,117 [in Filipino] 494 00:34:46,150 --> 00:34:47,485 I heard her. 495 00:34:47,518 --> 00:34:50,455 She put it in his mouth and made him swallow it. 496 00:34:51,522 --> 00:34:52,890 [in Filipino] 497 00:34:58,762 --> 00:35:02,467 -But, Mommy, it had an A on it. -Grace, that's enough, please. 498 00:35:03,534 --> 00:35:05,603 [in Filipino] 499 00:35:14,444 --> 00:35:15,613 [sighs] 500 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 [in English] Just get ready for bed. 501 00:35:21,818 --> 00:35:23,121 [in English] What bed? 502 00:35:24,988 --> 00:35:26,824 You never listen to me. 503 00:35:26,857 --> 00:35:29,460 I hate you. I hate all of this. 504 00:35:30,460 --> 00:35:31,662 [footsteps recede] 505 00:35:31,695 --> 00:35:33,164 [door opens] 506 00:35:33,197 --> 00:35:34,465 [door shuts] 507 00:35:45,742 --> 00:35:47,245 [sighs] 508 00:35:52,482 --> 00:35:54,619 [door creaks] 509 00:36:13,904 --> 00:36:15,539 [door creaks] 510 00:36:15,572 --> 00:36:17,542 [chandelier pendants tinkling] 511 00:36:20,277 --> 00:36:23,181 [low-key ominous music playing] 512 00:36:24,481 --> 00:36:25,850 [woman moans] 513 00:36:37,494 --> 00:36:38,929 [floorboard creaks] 514 00:36:38,962 --> 00:36:40,364 [clock ticks] 515 00:37:04,021 --> 00:37:05,389 [Grace gasps] 516 00:37:05,422 --> 00:37:07,425 [eerie, unsettling music playing] 517 00:37:08,492 --> 00:37:10,494 [mutters indistinctly] 518 00:37:20,037 --> 00:37:22,072 [keys rattle] 519 00:37:22,105 --> 00:37:23,407 [door opens] 520 00:38:10,387 --> 00:38:12,623 [loud pounding] 521 00:38:15,692 --> 00:38:17,662 [pounding continuous] 522 00:38:20,864 --> 00:38:23,034 [pounding continuous 523 00:38:25,569 --> 00:38:27,104 [Grace breathing shakily] 524 00:38:35,779 --> 00:38:38,382 [faint, muffled rustling] 525 00:38:38,415 --> 00:38:39,850 [fabric thuds softly] 526 00:38:43,820 --> 00:38:46,057 [eerie music playing] 527 00:39:10,580 --> 00:39:12,583 [muttering faintly] 528 00:39:12,616 --> 00:39:14,852 [clock ticks] 529 00:39:15,786 --> 00:39:17,988 [woman sobbing and muttering indistinctly] 530 00:39:30,867 --> 00:39:33,036 I'll burn this house down! 531 00:39:33,069 --> 00:39:34,605 [gasps] 532 00:39:34,638 --> 00:39:36,474 [sighs] 533 00:39:39,109 --> 00:39:40,644 [groans softly] 534 00:39:42,179 --> 00:39:44,482 [birds tweeting] 535 00:39:46,883 --> 00:39:50,020 [Katherine] George, darling, don't quote the law to me. 536 00:39:50,053 --> 00:39:52,423 I was practically there when they wrote it. 537 00:39:52,456 --> 00:39:54,057 You are well aware 538 00:39:54,090 --> 00:39:56,593 that their request to witness my signature in person 539 00:39:56,626 --> 00:39:59,830 is not only inconvenient, it's bloody gratuitous. 540 00:40:01,932 --> 00:40:04,168 -He's dying, George, yes. -[pills rattle] 541 00:40:04,201 --> 00:40:06,603 -I'm not leaving here till... -[pills clatter] 542 00:40:06,636 --> 00:40:07,671 Wonderful. 543 00:40:07,704 --> 00:40:09,640 George, I'll call you back. 544 00:40:11,608 --> 00:40:13,210 Leave it, Joy. I'll do it. 545 00:40:13,243 --> 00:40:14,611 [pills rattle] 546 00:40:14,644 --> 00:40:16,814 I said, I will do it! 547 00:40:17,814 --> 00:40:19,149 I'm sorry, ma'am. 548 00:40:19,182 --> 00:40:21,218 [Katherine] Don't you have something to do? 549 00:40:30,760 --> 00:40:32,729 -Mommy, what are you doing? -[Joy gasps] 550 00:40:32,762 --> 00:40:34,098 [in Filipino] 551 00:40:48,778 --> 00:40:49,913 No. 552 00:40:49,946 --> 00:40:51,215 [in Filipino] 553 00:40:55,585 --> 00:40:56,787 [bag unzips] 554 00:40:56,820 --> 00:40:58,756 [sighs] 555 00:41:04,694 --> 00:41:07,898 [Grace, in English] Mommy, I have to tell you something. 556 00:41:07,931 --> 00:41:10,167 think there's something wrong with Katherine. 557 00:41:10,200 --> 00:41:13,036 I know. She shouldn't be giving these to Mr. Garrett. 558 00:41:13,069 --> 00:41:15,239 -No! Last night, she-- -[Katherine] Joy! 559 00:41:20,243 --> 00:41:21,912 Were you on the phone? 560 00:41:21,945 --> 00:41:22,980 Phone... 561 00:41:23,847 --> 00:41:25,749 Yes. 562 00:41:25,782 --> 00:41:27,184 Who were you talking to? 563 00:41:27,984 --> 00:41:31,021 My sister. I'm very sorry. 564 00:41:31,054 --> 00:41:32,122 No, that's lovely. 565 00:41:32,856 --> 00:41:36,594 Just do try not to take personal calls on the job, yes? 566 00:41:37,694 --> 00:41:39,630 Come with me, please. 567 00:41:40,564 --> 00:41:41,832 [sighs] 568 00:41:51,775 --> 00:41:54,811 [Katherine] I have to disappear for a few days, I'm afraid. 569 00:41:54,844 --> 00:41:57,147 While I'm away, it is of paramount importance 570 00:41:57,180 --> 00:41:59,917 that my uncle continue to receive his vital medication. 571 00:41:59,950 --> 00:42:02,119 I know you have been keen to help, 572 00:42:02,152 --> 00:42:04,054 so now is your shining moment. 573 00:42:04,087 --> 00:42:07,324 I'm aware my methods are somewhat unorthodox, 574 00:42:07,357 --> 00:42:11,929 but I enjoy what is practical and what gets the job done, yes? 575 00:42:11,962 --> 00:42:15,833 So, we prop him up like so... 576 00:42:16,333 --> 00:42:18,068 so he doesn't choke on it. 577 00:42:18,101 --> 00:42:20,070 And then we gently open his mouth 578 00:42:20,103 --> 00:42:21,639 and pop them inside, yes? 579 00:42:22,739 --> 00:42:24,041 Here we are. 580 00:42:24,074 --> 00:42:25,910 [pills rattle] 581 00:42:27,010 --> 00:42:28,312 Go on, dear. 582 00:42:29,646 --> 00:42:31,882 That's it. 583 00:42:31,915 --> 00:42:33,717 Oh, come on, he doesn't bite. 584 00:42:36,086 --> 00:42:38,922 -I'm not sure this is how you-- -Oh, come on. 585 00:42:38,955 --> 00:42:40,224 Let go. 586 00:42:41,758 --> 00:42:43,627 Joy, let go. 587 00:42:46,262 --> 00:42:48,332 -That's it. -[Garrett groans softly] 588 00:42:48,365 --> 00:42:50,834 That's it. There we are. Good girl. 589 00:42:52,402 --> 00:42:54,305 -That's it. -[Garrett gulps] 590 00:42:55,639 --> 00:42:56,807 There. 591 00:42:57,674 --> 00:42:58,875 Easy-peasy. 592 00:43:00,977 --> 00:43:04,748 I have prepared a daily pillbox. Don't worry about what's what. 593 00:43:04,781 --> 00:43:06,216 It's on the bedside table. 594 00:43:06,249 --> 00:43:08,852 Your only concern shall be the daily administration, 595 00:43:08,885 --> 00:43:11,254 which I now see you are more than capable of. 596 00:43:11,287 --> 00:43:12,689 Well done! 597 00:43:12,722 --> 00:43:15,158 Would you like to come and see me out? 598 00:43:15,191 --> 00:43:17,227 [footsteps recede, door opens] 599 00:43:17,260 --> 00:43:19,329 [Katherine] See you in a few days. 600 00:43:19,362 --> 00:43:21,398 You can reach me if need be, 601 00:43:21,431 --> 00:43:24,835 but I trust you have everything under control. 602 00:43:24,868 --> 00:43:27,638 If anything changes, you must contact me immediately. 603 00:43:27,671 --> 00:43:29,339 -Do you understand? -Yes, ma'am. 604 00:43:29,372 --> 00:43:31,441 Right, now... 605 00:43:31,474 --> 00:43:34,144 I know this is a bit early, but... 606 00:43:35,779 --> 00:43:36,981 here. 607 00:43:41,451 --> 00:43:43,754 We understand each other, yes? 608 00:43:45,855 --> 00:43:47,124 Yes, ma'am. 609 00:43:48,224 --> 00:43:49,426 Right. 610 00:43:53,296 --> 00:43:55,432 Oh! I'm sorry, ma'am. 611 00:43:57,434 --> 00:43:59,069 I'll see you Friday. 612 00:44:11,114 --> 00:44:12,249 [cell phone vibrates] 613 00:44:22,959 --> 00:44:25,062 [Joy, in Filipino] 614 00:44:25,095 --> 00:44:26,764 Where are you going? 615 00:44:28,331 --> 00:44:30,701 But, Mommy, I have to tell you something. 616 00:44:35,138 --> 00:44:36,807 [door shuts] 617 00:44:37,941 --> 00:44:39,710 [sighs] 618 00:44:55,091 --> 00:44:57,828 [ominous music playing] 619 00:45:16,312 --> 00:45:18,749 [sighs] 620 00:45:18,782 --> 00:45:20,550 Oh, no. No, no, no, no! 621 00:45:20,583 --> 00:45:22,018 [door shuts] 622 00:45:22,051 --> 00:45:23,387 No, no... 623 00:45:26,422 --> 00:45:27,791 [exhales] 624 00:46:00,824 --> 00:46:02,025 [sighs] 625 00:46:12,135 --> 00:46:14,037 "I solemnly pledge myself before God 626 00:46:14,070 --> 00:46:16,306 and in the presence of this assembly. 627 00:46:16,339 --> 00:46:18,441 To pass my life in purity 628 00:46:18,474 --> 00:46:21,812 and to practice my profession faithfully. 629 00:46:21,845 --> 00:46:25,482 I will abstain from whatever is deleterious and mischievous, 630 00:46:25,515 --> 00:46:28,251 and will not take or knowingly administer 631 00:46:28,284 --> 00:46:30,154 any harmful drugs." 632 00:46:31,354 --> 00:46:33,056 [sniffles and sobs] 633 00:46:33,089 --> 00:46:34,091 [whispers] Fuck. 634 00:46:37,026 --> 00:46:39,496 [inhales and sighs] 635 00:46:39,529 --> 00:46:41,098 [sniffles] 636 00:46:48,905 --> 00:46:50,474 [sighs] 637 00:46:55,144 --> 00:46:56,847 [floorboards creaking] 638 00:47:01,351 --> 00:47:03,320 [floorboards creaking continuous] 639 00:47:18,301 --> 00:47:19,570 Grace? 640 00:47:22,372 --> 00:47:23,941 [Grace] Mommy! 641 00:47:26,542 --> 00:47:28,345 [in Filipino] 642 00:47:30,613 --> 00:47:31,882 [bottles clink] 643 00:47:31,915 --> 00:47:33,483 [bag unzips] 644 00:47:35,318 --> 00:47:36,587 [exhales] 645 00:47:41,024 --> 00:47:42,559 [pills rattle] 646 00:47:46,296 --> 00:47:48,098 Mommy... 647 00:47:48,131 --> 00:47:50,500 I saw Katherine sleepwalking last night, 648 00:47:50,533 --> 00:47:53,036 and I followed her into the storage room, 649 00:47:53,069 --> 00:47:55,972 and there was a dead woman inside a glass box. 650 00:47:56,005 --> 00:47:59,075 She picked up a knife and almost stabbed me with it, 651 00:47:59,108 --> 00:48:02,345 but she couldn't see me because she was sleepwalking. 652 00:48:02,378 --> 00:48:05,449 And she said that she wanted to burn the house down. 653 00:48:07,283 --> 00:48:10,353 [in Filipino] 654 00:48:10,386 --> 00:48:13,523 -Mommy... -[in English] Grace, please. 655 00:48:13,556 --> 00:48:14,925 [in Filipino] 656 00:48:15,525 --> 00:48:18,495 But I'm not playing a game. I saw her. 657 00:48:18,528 --> 00:48:20,263 Grace, anak. 658 00:48:20,296 --> 00:48:22,299 [in Filipino] 659 00:48:22,332 --> 00:48:24,935 [in English] We are in a dangerous place now. 660 00:48:24,968 --> 00:48:27,470 Then let's go, Mommy. She's not here. 661 00:48:27,503 --> 00:48:29,072 [Joy, in Filipino] 662 00:48:29,105 --> 00:48:30,407 [in English] Not yet. 663 00:48:30,440 --> 00:48:32,943 Mommy really needs your help right now. 664 00:48:32,976 --> 00:48:36,713 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 665 00:48:45,755 --> 00:48:48,158 [no audio] 666 00:49:32,835 --> 00:49:34,538 Open the drawer, please. 667 00:49:38,608 --> 00:49:40,443 What is this stuff? 668 00:49:40,476 --> 00:49:42,312 We used this back home when you were ill. 669 00:49:42,345 --> 00:49:44,280 The wrong dose can make you hallucinate, 670 00:49:44,313 --> 00:49:48,618 but the right one will purge your body of toxins. 671 00:49:48,651 --> 00:49:50,554 Are you ready? 672 00:49:53,322 --> 00:49:54,724 [Garrett groans] 673 00:49:54,757 --> 00:49:56,593 All right, Mr. Garrett. 674 00:49:56,626 --> 00:49:58,462 Now I need your help. 675 00:50:02,799 --> 00:50:04,534 [Garrett groans] 676 00:50:04,567 --> 00:50:06,669 -[splutters] -That's it, Mr. Garrett. 677 00:50:06,702 --> 00:50:08,571 [gurgles and splutters] 678 00:50:08,604 --> 00:50:10,540 -[coughing] -[Joy] Okay, Grace. 679 00:50:10,573 --> 00:50:12,375 Get the bucket. Hurry up. 680 00:50:12,408 --> 00:50:14,477 All right, Mr. Garrett. 681 00:50:14,510 --> 00:50:16,112 [straining] Let's do this. 682 00:50:16,145 --> 00:50:17,414 [Garrett retches] 683 00:50:17,447 --> 00:50:19,616 All right, that's it. That's right. 684 00:50:22,552 --> 00:50:24,154 [toilet flushes] 685 00:50:25,488 --> 00:50:27,357 [moaning softly] 686 00:50:30,126 --> 00:50:31,628 [thunder rumbles] 687 00:50:35,465 --> 00:50:37,167 [muttering indistinctly] 688 00:50:42,105 --> 00:50:43,540 [groans] 689 00:50:44,173 --> 00:50:46,443 [thunder rumbles] 690 00:50:46,476 --> 00:50:48,545 [muttering] 691 00:50:48,578 --> 00:50:50,080 [shivering] 692 00:51:28,351 --> 00:51:31,655 [both singing "Dandansoy"] 693 00:51:53,943 --> 00:51:56,346 [Grace continues singing] 694 00:52:02,218 --> 00:52:04,488 [Garrett] Glo... Glo... Gloria? 695 00:52:09,292 --> 00:52:10,493 Gloria? 696 00:52:10,526 --> 00:52:12,662 [clock ticks] 697 00:52:17,900 --> 00:52:20,170 Glo... Gloria? 698 00:52:32,949 --> 00:52:34,217 Gloria? 699 00:52:34,250 --> 00:52:36,286 Mr. Garrett? 700 00:52:37,320 --> 00:52:38,955 Oh, Gloria. 701 00:52:38,988 --> 00:52:40,657 I've missed you. 702 00:52:41,891 --> 00:52:45,395 Oh, um, no, Mr. Garrett, I'm Joy. 703 00:52:45,428 --> 00:52:46,663 J... 704 00:52:46,696 --> 00:52:48,264 J-J-Joy? 705 00:52:48,297 --> 00:52:50,934 Whe... Where's Gloria? 706 00:52:50,967 --> 00:52:53,570 I don't know, but I'm your housekeeper. 707 00:52:53,603 --> 00:52:55,505 [Garrett breathing shakily] 708 00:52:55,538 --> 00:52:57,407 [Garrett] How long have I been... 709 00:52:57,440 --> 00:52:59,008 sleeping? 710 00:52:59,041 --> 00:53:00,743 Well, I don't know, 711 00:53:00,776 --> 00:53:02,645 but your niece, Katherine, hired me. 712 00:53:02,678 --> 00:53:05,315 She was looking after you before I came here. 713 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Wh... Who? 714 00:53:07,383 --> 00:53:10,486 -Your niece, Katherine. -No... 715 00:53:10,519 --> 00:53:12,422 No, I don't... 716 00:53:12,455 --> 00:53:15,225 I don't have a niece. 717 00:53:15,258 --> 00:53:18,395 No, I... I have no family left. 718 00:53:19,562 --> 00:53:20,730 [groans] 719 00:53:20,763 --> 00:53:22,932 -Um, that's okay. -[Garrett] No... 720 00:53:22,965 --> 00:53:25,568 I'm sure there's a good explanation. 721 00:53:25,601 --> 00:53:27,670 Um, I'll be right back. 722 00:53:27,703 --> 00:53:29,672 I'm gonna make you something to eat. 723 00:53:29,705 --> 00:53:31,507 [Garrett] No, please don't leave me. 724 00:53:31,540 --> 00:53:33,576 It's all right. I won't be long. 725 00:53:33,609 --> 00:53:35,545 [Garrett] No, please... 726 00:53:35,578 --> 00:53:37,747 [Joy, whispering, in Filipino] 727 00:53:37,780 --> 00:53:39,015 [door opens] 728 00:53:39,048 --> 00:53:41,017 -Katherine... -[door shuts] 729 00:53:44,520 --> 00:53:45,655 Hello? 730 00:53:45,688 --> 00:53:46,990 [breathing shakily] 731 00:53:47,023 --> 00:53:48,325 Who... Who's there? 732 00:53:51,360 --> 00:53:52,495 Who's there? 733 00:53:57,800 --> 00:53:59,469 [Garrett grunts] 734 00:54:02,038 --> 00:54:04,007 [breathing heavily] 735 00:54:06,475 --> 00:54:07,911 Hmm? 736 00:54:10,680 --> 00:54:11,982 [gasps] 737 00:54:13,816 --> 00:54:15,585 [laughs] 738 00:54:15,618 --> 00:54:16,953 Are you an angel? 739 00:54:24,894 --> 00:54:27,864 [Grace and Garrett laughing] 740 00:54:40,042 --> 00:54:41,110 [laughs] 741 00:54:41,143 --> 00:54:42,512 [gasps and gulps] 742 00:54:44,880 --> 00:54:47,517 [Garrett chuckles] 743 00:54:47,550 --> 00:54:49,952 Oh, my God. I'm so sorry, Mr. Garrett. 744 00:54:49,985 --> 00:54:52,522 -I can explain this. -Explain what? 745 00:54:52,555 --> 00:54:54,891 -This is my daughter... -Grace. 746 00:54:54,924 --> 00:54:56,960 I saw her in my dreams. 747 00:54:58,928 --> 00:55:01,331 She tells me you've been caring for me. 748 00:55:02,798 --> 00:55:03,833 [inhales] 749 00:55:03,866 --> 00:55:05,401 Oh, that smells lovely. 750 00:55:05,434 --> 00:55:06,569 Is that for me? 751 00:55:13,409 --> 00:55:14,611 Tell me... 752 00:55:15,544 --> 00:55:16,880 who are you? 753 00:55:17,613 --> 00:55:19,015 Um... 754 00:55:19,048 --> 00:55:21,984 My name is Joy Espiritu, 755 00:55:22,017 --> 00:55:24,554 and I'm originally from the Philippines. 756 00:55:24,587 --> 00:55:26,055 I love the Philippines. 757 00:55:26,088 --> 00:55:27,523 [Joy] You've been? 758 00:55:27,556 --> 00:55:29,392 I spent most of my childhood there. 759 00:55:29,425 --> 00:55:32,028 Aw, I want to go to the Philippines. 760 00:55:32,061 --> 00:55:33,596 You've never been? 761 00:55:35,765 --> 00:55:39,102 -That can't possibly be true. -Why haven't we been, Mommy? 762 00:55:39,135 --> 00:55:41,070 Uh... It's complicated. 763 00:55:41,103 --> 00:55:43,940 I think Mr. Garrett is tired. We should go. 764 00:55:45,508 --> 00:55:48,544 Come on, quickly. 765 00:55:48,577 --> 00:55:50,613 But I like talking to him, Mommy. 766 00:55:50,646 --> 00:55:52,181 [Joy, in Filipino] 767 00:55:52,214 --> 00:55:53,950 [in English] He's still recovering. 768 00:55:53,983 --> 00:55:54,984 [door closes] 769 00:55:59,588 --> 00:56:01,691 [ominous music playing] 770 00:56:07,596 --> 00:56:09,799 [footsteps approach] 771 00:56:28,117 --> 00:56:31,120 [crows cawing] 772 00:56:31,153 --> 00:56:33,189 [cawing continues distantly] 773 00:56:34,924 --> 00:56:37,026 [cawing recedes] 774 00:56:52,775 --> 00:56:54,444 Oh! Oh, Good Lord! 775 00:56:54,477 --> 00:56:56,779 [chuckles] 776 00:56:56,812 --> 00:56:58,781 I see you're rather good at that. 777 00:56:58,814 --> 00:57:00,817 -[door opens] -[Joy] Good morning. 778 00:57:00,850 --> 00:57:03,186 [in Filipino] 779 00:57:03,219 --> 00:57:04,754 [tray rattles softly] 780 00:57:07,056 --> 00:57:08,524 [in English] I'm sorry. 781 00:57:08,557 --> 00:57:09,826 Whatever for? 782 00:57:11,027 --> 00:57:13,229 Anak, please. I asked you to leave him alone. 783 00:57:13,262 --> 00:57:14,664 -But... -It's okay. 784 00:57:17,032 --> 00:57:19,636 Grace, would you like to play in the garden? 785 00:57:20,803 --> 00:57:22,839 Can she play in the garden? 786 00:57:27,176 --> 00:57:29,479 [footsteps recede] 787 00:57:31,247 --> 00:57:32,816 Clever girl, that one. 788 00:57:33,849 --> 00:57:35,785 She's got her mother's eyes, too. 789 00:57:38,521 --> 00:57:40,523 Is there a father in the picture? 790 00:57:42,658 --> 00:57:44,260 Oh, I'm sorry. 791 00:57:44,293 --> 00:57:48,865 I'm just-- I'm so curious about you and Joy-- G-Grace. 792 00:57:57,273 --> 00:57:58,975 There... 793 00:57:59,008 --> 00:58:00,142 was a father. 794 00:58:00,175 --> 00:58:02,712 As in "no more"? 795 00:58:02,745 --> 00:58:04,948 -Oh, I'm sorry, my dear. -[Joy] Oh, no. 796 00:58:07,082 --> 00:58:09,118 Grace doesn't know her father... 797 00:58:10,886 --> 00:58:12,555 because she thinks he's dead. 798 00:58:13,622 --> 00:58:15,324 Well... 799 00:58:15,357 --> 00:58:17,894 he deserves to be 800 00:58:18,594 --> 00:58:20,596 after what he did to me, 801 00:58:20,629 --> 00:58:23,833 but then I wouldn't have had Grace, so... 802 00:58:25,267 --> 00:58:27,203 [Garrett] I see. 803 00:58:29,038 --> 00:58:31,040 I wanted to know more about you 804 00:58:31,073 --> 00:58:34,210 because I believe I'm indebted to you, Joy. 805 00:58:34,243 --> 00:58:38,081 And this mad woman posing as my niece... 806 00:58:38,881 --> 00:58:41,651 seems intent on putting me out to pasture. 807 00:58:41,684 --> 00:58:43,986 I don't want to get anyone into trouble. 808 00:58:44,019 --> 00:58:46,856 I want to help you, Joy. 809 00:58:46,889 --> 00:58:48,858 -Help me? -I'd like to officially 810 00:58:48,891 --> 00:58:52,195 offer you the position as my full-time carer. 811 00:58:53,395 --> 00:58:56,966 And Grace can have her own bed, or room, if she likes. 812 00:58:58,801 --> 00:59:00,236 Would you like that? 813 00:59:02,838 --> 00:59:05,608 Well, of course. 814 00:59:05,641 --> 00:59:07,076 [sighs] 815 00:59:07,109 --> 00:59:09,045 But wh--why are you doing this? 816 00:59:09,078 --> 00:59:10,647 I mean... 817 00:59:11,647 --> 00:59:13,182 thank you... 818 00:59:13,215 --> 00:59:14,751 so much. 819 00:59:16,418 --> 00:59:18,621 It's just... 820 00:59:18,654 --> 00:59:19,989 you don't even know us. 821 00:59:22,391 --> 00:59:24,761 I once had a Filipino nanny. 822 00:59:26,962 --> 00:59:29,699 Well, she was more than just a nanny. 823 00:59:30,966 --> 00:59:32,735 [sighs] She was like a mother. 824 00:59:33,435 --> 00:59:35,371 More so than my own, actually. 825 00:59:35,404 --> 00:59:39,008 We brought her back here, and she helped to raise me. 826 00:59:39,041 --> 00:59:41,677 I feel connected to you people. 827 00:59:41,710 --> 00:59:43,179 And you've saved my life, 828 00:59:43,212 --> 00:59:46,048 and that's worth helping yours in any way I can. 829 00:59:46,081 --> 00:59:47,116 But... 830 00:59:48,384 --> 00:59:49,652 What's wrong? 831 00:59:49,685 --> 00:59:50,853 Um... 832 00:59:52,888 --> 00:59:54,724 -It's my visa... -We'll fix it. 833 00:59:56,959 --> 00:59:58,260 We can? 834 00:59:58,293 --> 01:00:00,029 We will. 835 01:00:00,062 --> 01:00:03,065 But first we have a little problem we have to solve. 836 01:00:03,098 --> 01:00:04,634 I'm gonna need your help. 837 01:00:04,667 --> 01:00:07,136 -Can I rely on you? -Yes, of course. 838 01:00:07,469 --> 01:00:09,872 Tell me about this impostor. 839 01:00:18,047 --> 01:00:20,984 [Garrett] Did you ever watch cockfighting back home? 840 01:00:23,152 --> 01:00:26,822 Oh, my father did, but it's too violent for me. 841 01:00:26,855 --> 01:00:30,092 [Garrett, chuckling] Oh, I loved it. 842 01:00:30,125 --> 01:00:33,329 Gloria used to take me to the arenas to watch. 843 01:00:33,362 --> 01:00:35,898 Of course, my parents didn't know. 844 01:00:35,931 --> 01:00:38,368 They would have strung her up if they did. 845 01:00:41,336 --> 01:00:44,874 You know, they lead very pampered lives. 846 01:00:44,907 --> 01:00:47,443 Well-fed and watered. 847 01:00:47,476 --> 01:00:50,046 They can roam free and play. 848 01:00:50,946 --> 01:00:54,117 They're very obedient creatures, if you know how to train them. 849 01:00:55,050 --> 01:00:56,752 Yeah. 850 01:00:56,785 --> 01:00:59,455 [Garrett] They were very lucky outside the ring. 851 01:00:59,488 --> 01:01:01,758 Did you know that? 852 01:01:02,825 --> 01:01:04,427 But they die in the ring. 853 01:01:04,460 --> 01:01:07,029 [Garrett] Oh, nothing is wasted. 854 01:01:07,062 --> 01:01:10,066 If a chicken dies in a match, you can buy it 855 01:01:10,099 --> 01:01:12,669 and have it for your dinner that very night. 856 01:01:13,469 --> 01:01:16,138 -Did you? -[Garrett] Oh, no. 857 01:01:16,171 --> 01:01:18,140 A bit too barbaric. 858 01:01:18,173 --> 01:01:19,341 [soft crack] 859 01:01:19,374 --> 01:01:21,777 -Oh! -[Joy exclaims in Filipino] 860 01:01:21,810 --> 01:01:23,279 [in Filipino] 861 01:01:24,913 --> 01:01:26,849 [in English] I'm sorry, Mr. Garrett. 862 01:01:26,882 --> 01:01:28,250 [chuckles] 863 01:01:28,283 --> 01:01:30,519 You're being too harsh on her. It's all right. 864 01:01:30,552 --> 01:01:32,889 They didn't belong to anyone important. 865 01:01:34,256 --> 01:01:36,859 Come. I've got a surprise for you. 866 01:01:37,893 --> 01:01:40,830 How would you like to have your own bedroom? 867 01:01:42,798 --> 01:01:44,333 What do you mean? 868 01:01:44,366 --> 01:01:46,869 Your mother's gonna come and work for me, 869 01:01:46,902 --> 01:01:49,805 and you can live here as long as you like. 870 01:01:49,838 --> 01:01:52,308 -I can have any bedroom? -[Joy] Grace! 871 01:01:52,341 --> 01:01:55,845 Almost any, but on one condition. 872 01:01:55,878 --> 01:01:57,413 You call me your Lolo. 873 01:01:59,081 --> 01:02:00,316 Grandpa? 874 01:02:01,316 --> 01:02:03,486 Uh, okay. 875 01:02:03,519 --> 01:02:05,254 Thank you, Lolo Garrett. 876 01:02:06,255 --> 01:02:08,424 I'm so happy. 877 01:02:08,457 --> 01:02:10,026 You're my family now. 878 01:02:11,193 --> 01:02:14,330 Uh, Mr. Garrett, do you already have any...? 879 01:02:14,363 --> 01:02:17,099 Oh, uh, let's do away with "Mister." 880 01:02:17,132 --> 01:02:18,367 Oh. 881 01:02:18,400 --> 01:02:20,002 Lolo Garrett, 882 01:02:20,035 --> 01:02:22,071 -Do you have plans for--? -No, no. 883 01:02:22,104 --> 01:02:24,173 I prefer "Master." 884 01:02:26,175 --> 01:02:29,145 May I know your plans with Katherine... 885 01:02:29,178 --> 01:02:30,479 Master Garrett? 886 01:02:30,512 --> 01:02:32,115 Just leave it with me. 887 01:02:35,250 --> 01:02:37,987 Do you mind making us some tea? 888 01:02:39,321 --> 01:02:40,489 Do you drink tea? 889 01:02:40,522 --> 01:02:41,957 [Garrett chuckles] 890 01:02:41,990 --> 01:02:43,392 What do you like? 891 01:02:43,992 --> 01:02:46,495 Mm... Hot chocolate, please. 892 01:02:46,528 --> 01:02:49,799 Tea and a hot chocolate, please, Joy. 893 01:02:53,869 --> 01:02:55,772 Yes, Master Garrett. 894 01:03:02,978 --> 01:03:04,480 [Garrett chuckling] 895 01:03:04,513 --> 01:03:07,316 -What's so funny? -Nothing. 896 01:03:07,349 --> 01:03:09,151 [Garrett and Grace laughing] 897 01:03:09,184 --> 01:03:11,521 -Here's your tea. -Yeah, just leave it there. 898 01:03:12,621 --> 01:03:14,157 [chuckles] 899 01:03:15,424 --> 01:03:17,126 [cups clink] 900 01:03:17,159 --> 01:03:18,895 [Garrett giggling] 901 01:03:22,598 --> 01:03:24,333 [Grace laughs] 902 01:03:27,202 --> 01:03:29,638 I'll check in on you later in the night. 903 01:03:29,671 --> 01:03:31,073 [in Filipino] 904 01:03:31,106 --> 01:03:33,242 [Grace] I want to stay here with Lolo. 905 01:03:34,142 --> 01:03:36,478 All right, listen to your mother. 906 01:03:36,511 --> 01:03:38,480 -[Grace] But I really-- -No, come on. 907 01:03:38,513 --> 01:03:41,150 We can play in the morning. 908 01:03:41,183 --> 01:03:43,419 -[Grace] Okay. -[chuckles] 909 01:03:46,521 --> 01:03:48,524 Joy. 910 01:03:48,557 --> 01:03:50,893 I think she deserves to know. 911 01:03:51,660 --> 01:03:53,262 [in Filipino] 912 01:03:58,233 --> 01:04:01,303 [in English] You would like to know your daddy, wouldn't you? 913 01:04:01,336 --> 01:04:02,905 But my dad's dead. 914 01:04:02,938 --> 01:04:04,941 That's not what your mommy told me. 915 01:04:06,608 --> 01:04:08,611 Oh, pet. 916 01:04:08,644 --> 01:04:10,947 Today's full of surprises. 917 01:04:12,314 --> 01:04:14,283 I'll see you both in the morning. 918 01:04:15,684 --> 01:04:17,186 [whispering] Mommy? 919 01:04:17,219 --> 01:04:19,088 Let's go. 920 01:04:20,389 --> 01:04:23,125 [door opens and shuts] 921 01:04:23,158 --> 01:04:25,461 [clock ticking] 922 01:04:31,266 --> 01:04:34,970 Anak, there are so many children back home 923 01:04:35,003 --> 01:04:37,440 that would be happy to have this. 924 01:04:39,641 --> 01:04:41,544 Did you know your dad? 925 01:04:42,611 --> 01:04:43,979 Oh, yes, of course. 926 01:04:44,012 --> 01:04:46,048 -[shrill clatter] -Grace! 927 01:04:50,552 --> 01:04:51,921 You're a liar. 928 01:04:55,457 --> 01:04:57,593 [Joy gasps softly] 929 01:04:58,660 --> 01:05:00,162 [groans] 930 01:05:02,297 --> 01:05:03,699 [sobs] 931 01:05:20,048 --> 01:05:24,353 [dramatic music playing] 932 01:05:38,000 --> 01:05:39,735 [Joy, in Filipino] 933 01:05:45,340 --> 01:05:48,744 [woman, in Filipino] 934 01:06:25,180 --> 01:06:27,216 [Gloria, in Filipino] 935 01:07:12,094 --> 01:07:14,763 [in English] 936 01:07:14,796 --> 01:07:17,666 [in Filipino] 937 01:07:17,699 --> 01:07:20,302 [in English] 938 01:07:20,335 --> 01:07:21,770 [in Filipino] 939 01:07:21,803 --> 01:07:23,138 [in English] 940 01:07:23,171 --> 01:07:25,074 [in Filipino] 941 01:07:27,642 --> 01:07:29,344 [in English] 942 01:07:29,377 --> 01:07:31,113 [in Filipino] 943 01:07:34,449 --> 01:07:36,485 [in English] "This is where I belong." 944 01:07:37,853 --> 01:07:39,421 [sighs] 945 01:07:39,454 --> 01:07:40,856 Oh, Gloria. 946 01:07:45,727 --> 01:07:48,097 [floorboard creaks] 947 01:07:49,331 --> 01:07:50,766 Grace. 948 01:08:04,146 --> 01:08:06,415 [wind howls] 949 01:08:09,384 --> 01:08:12,354 [soft, eerie vocalizing] 950 01:08:18,660 --> 01:08:20,729 Joy, I'm back. 951 01:08:22,564 --> 01:08:24,166 My bags! 952 01:08:24,199 --> 01:08:25,601 Where is she? 953 01:08:28,537 --> 01:08:30,272 [mutters indistinctly] 954 01:08:30,305 --> 01:08:32,174 -[faint bubbling] -[sniffs] 955 01:08:35,277 --> 01:08:36,846 [bubbling continues] 956 01:08:38,847 --> 01:08:41,483 How many times do I have to...? 957 01:08:41,516 --> 01:08:43,919 [water bubbling] 958 01:08:43,952 --> 01:08:47,356 Oh, God! It's cockroaches. 959 01:08:47,956 --> 01:08:49,191 God... 960 01:08:57,532 --> 01:08:59,168 [sighs] 961 01:09:00,235 --> 01:09:01,303 Oh! 962 01:09:02,771 --> 01:09:04,206 God! 963 01:09:04,873 --> 01:09:07,843 Joy! Joy! 964 01:09:10,946 --> 01:09:12,348 Joy! 965 01:09:15,016 --> 01:09:17,319 [Katherine] No, you're probably right. 966 01:09:17,352 --> 01:09:19,788 -[shower running] -Yeah, I'll check my jewelry. 967 01:09:19,821 --> 01:09:21,990 Well, she's done a runner. 968 01:09:22,023 --> 01:09:24,560 I don't know, back to the Philippines, probably. 969 01:09:24,593 --> 01:09:25,694 Yes! 970 01:09:27,829 --> 01:09:29,932 It stunk to high heaven. 971 01:09:29,965 --> 01:09:31,967 -It's absolutely vile. -[liquid shaking] 972 01:09:32,000 --> 01:09:33,502 Probably, I don't know. 973 01:09:33,535 --> 01:09:35,671 They're all starving over there, aren't they? 974 01:09:35,704 --> 01:09:37,539 Well, not in this house. 975 01:09:37,572 --> 01:09:39,441 Yes, the stove was left on. 976 01:09:39,474 --> 01:09:41,577 Could have burnt the whole house down. 977 01:09:41,610 --> 01:09:44,513 Oh, can you imagine? Nightmare! 978 01:09:44,546 --> 01:09:47,382 Well, the insurance would have been glorious, wouldn't it? 979 01:09:47,415 --> 01:09:48,517 Can you imagine? 980 01:09:48,550 --> 01:09:50,385 All right, darling. 981 01:09:50,418 --> 01:09:53,422 Yeah. Story for another day. I've got to get in the shower. 982 01:09:53,455 --> 01:09:54,590 I reek of gravy. 983 01:09:54,623 --> 01:09:56,425 Right, ciao! 984 01:09:56,458 --> 01:09:58,761 [suspenseful music playing] 985 01:10:17,279 --> 01:10:19,481 Oh, my... Oh, my God! 986 01:10:19,514 --> 01:10:20,716 Ah! 987 01:10:25,387 --> 01:10:27,256 Oh, my God. 988 01:10:27,289 --> 01:10:28,891 Oh, God. 989 01:10:29,758 --> 01:10:31,059 Oh... 990 01:10:31,092 --> 01:10:32,394 Ah! 991 01:10:34,863 --> 01:10:36,932 [gasps] 992 01:10:36,965 --> 01:10:39,468 [screams] 993 01:10:40,568 --> 01:10:42,537 Hello? Hello! 994 01:10:42,570 --> 01:10:47,042 Yes, I would like to speak to the manager. 995 01:10:47,075 --> 01:10:51,847 That product has almost scalped me. 996 01:10:51,880 --> 01:10:54,650 My fucking hair is falling out! 997 01:10:55,784 --> 01:10:57,286 Yes, it did. 998 01:10:57,319 --> 01:11:00,022 I will not, for one more second... 999 01:11:01,556 --> 01:11:02,825 Joy? 1000 01:11:06,895 --> 01:11:08,864 Oh, God. 1001 01:11:08,897 --> 01:11:10,365 [gasps] 1002 01:11:10,398 --> 01:11:14,102 Why, how lovely to see you, pet. 1003 01:11:14,135 --> 01:11:16,038 We've been enjoying some fresh air. 1004 01:11:16,071 --> 01:11:18,607 Aren't you coming to greet your uncle? 1005 01:11:27,582 --> 01:11:29,685 Uncle? 1006 01:11:31,019 --> 01:11:32,487 What a lovely surprise. 1007 01:11:32,520 --> 01:11:33,889 Joy... 1008 01:11:34,422 --> 01:11:37,459 would you be so kind as to make us some tea? 1009 01:11:37,492 --> 01:11:39,461 We'll take it in the drawing room. 1010 01:11:40,729 --> 01:11:42,364 Yes, Master Garrett. 1011 01:11:45,166 --> 01:11:48,370 [Garrett] You've been a bit of a rascal, haven't you? 1012 01:11:49,771 --> 01:11:51,974 I don't believe I gave you permission... 1013 01:11:52,907 --> 01:11:55,311 to change the carpet in the lobby. 1014 01:11:57,846 --> 01:11:59,581 [chuckles] Just kidding. 1015 01:12:00,382 --> 01:12:03,418 I don't actually like change, but I quite like the carpet. 1016 01:12:03,451 --> 01:12:05,554 However, I am rather disappointed 1017 01:12:05,587 --> 01:12:08,357 you put me into a chemically-induced coma. 1018 01:12:09,791 --> 01:12:12,961 Quite, quite cunning. 1019 01:12:12,994 --> 01:12:15,531 And very apt for you to do so... 1020 01:12:16,965 --> 01:12:18,901 considering I am dying. 1021 01:12:20,101 --> 01:12:22,003 But it does strike me as... 1022 01:12:22,036 --> 01:12:25,140 rather illegal, don't you think? 1023 01:12:26,007 --> 01:12:28,977 All those years of being a criminal barrister... 1024 01:12:30,445 --> 01:12:33,548 you might have come up with something more exciting. 1025 01:12:33,581 --> 01:12:34,850 [Garrett chuckles] 1026 01:12:34,883 --> 01:12:37,452 Oh, pet, you look just like your mother. 1027 01:12:37,485 --> 01:12:39,388 [gasps] 1028 01:12:39,421 --> 01:12:41,123 [vomit splatters] 1029 01:12:41,156 --> 01:12:43,592 -[Katherine laughs] -Don't stand there, Gloria. 1030 01:12:43,625 --> 01:12:44,960 Get something to clean this! 1031 01:12:44,993 --> 01:12:47,029 [stifled laughter] 1032 01:12:48,229 --> 01:12:49,798 What's the matter with you? 1033 01:12:49,831 --> 01:12:52,000 [chuckles and sniffles] 1034 01:12:52,033 --> 01:12:53,535 [sighs] 1035 01:12:53,568 --> 01:12:55,871 I've had you declared! 1036 01:12:56,838 --> 01:12:57,906 You've done what? 1037 01:13:00,241 --> 01:13:03,579 It was really quite difficult to convince the right people... 1038 01:13:04,078 --> 01:13:06,681 but turns out you can do what you want 1039 01:13:06,714 --> 01:13:08,450 if you have enough money. 1040 01:13:08,483 --> 01:13:11,186 I've had you declared incompetent. 1041 01:13:11,219 --> 01:13:13,422 Is that exciting enough for you, uncle? 1042 01:13:15,557 --> 01:13:18,093 The entire estate belongs to me now. 1043 01:13:20,528 --> 01:13:22,197 [Garrett chuckles] 1044 01:13:22,230 --> 01:13:26,067 I guess everything does come full circle. 1045 01:13:26,100 --> 01:13:28,771 Your mother would be so proud. 1046 01:13:29,871 --> 01:13:31,840 My mother? What are you talking about? 1047 01:13:31,873 --> 01:13:33,975 Darling niece, don't be upset. 1048 01:13:34,008 --> 01:13:37,579 Think of the life her sacrifice gave you. Gave us. 1049 01:13:38,813 --> 01:13:42,084 She rescued a trading company five generations deep. 1050 01:13:43,651 --> 01:13:46,221 What are you talking about? 1051 01:13:47,121 --> 01:13:52,861 A 500-year-old family legacy was about to end. 1052 01:13:52,894 --> 01:13:55,197 Your mother's fortune was the lifeline we needed. 1053 01:13:56,631 --> 01:13:58,233 As with any fortune, 1054 01:13:58,266 --> 01:14:01,770 no one in their right mind would give it up easily, 1055 01:14:01,803 --> 01:14:04,606 which is why we had to have her committed. 1056 01:14:05,707 --> 01:14:08,744 And not without your help, of course. 1057 01:14:12,247 --> 01:14:13,482 No. 1058 01:14:15,583 --> 01:14:17,619 You told me she was sick. 1059 01:14:17,652 --> 01:14:19,788 [crying softly] 1060 01:14:19,821 --> 01:14:22,290 You told me that she needed special treatment! 1061 01:14:22,323 --> 01:14:24,092 Yes. 1062 01:14:24,125 --> 01:14:28,096 And the document you signed as to her mental deterioration 1063 01:14:28,129 --> 01:14:29,865 gave her the help she needed. 1064 01:14:32,066 --> 01:14:33,969 You tricked me. 1065 01:14:34,002 --> 01:14:36,137 Well, actually... 1066 01:14:36,170 --> 01:14:38,807 I asked you to carefully read it before signing. 1067 01:14:38,840 --> 01:14:40,242 I was 11! 1068 01:14:40,275 --> 01:14:41,743 [chuckles] 1069 01:14:42,777 --> 01:14:45,747 May I ask how you're going to enjoy the estate 1070 01:14:45,780 --> 01:14:47,249 when you'll be in prison? 1071 01:14:48,816 --> 01:14:50,052 There are witnesses. 1072 01:14:53,288 --> 01:14:55,924 Oh, I don't know about you, but I'm famished. 1073 01:14:55,957 --> 01:14:57,659 Joy, would you? 1074 01:15:13,608 --> 01:15:17,646 Eh, don't mind her. She used to sulk all the time. 1075 01:15:18,713 --> 01:15:20,315 Let her be. 1076 01:15:20,882 --> 01:15:26,354 Yeah. We'll soon find a way to be a family again. 1077 01:15:26,387 --> 01:15:28,823 One big family. 1078 01:15:28,856 --> 01:15:29,991 Yes. 1079 01:15:30,024 --> 01:15:31,726 [in Filipino] 1080 01:15:31,759 --> 01:15:34,696 [in English] Yes. Go back to the order we had. 1081 01:15:35,196 --> 01:15:38,133 When there was a hierarchy, where they knew their place. 1082 01:15:38,166 --> 01:15:42,137 [Garrett continues, indistinct] 1083 01:15:42,170 --> 01:15:44,039 [Garrett slurps] 1084 01:15:44,072 --> 01:15:45,908 [chomping] 1085 01:15:46,674 --> 01:15:47,943 Mm! 1086 01:15:55,850 --> 01:15:57,786 [Garrett] Joy, what do you think? 1087 01:15:59,020 --> 01:16:00,589 [in Filipino] 1088 01:16:01,122 --> 01:16:02,558 [chuckles anxiously] 1089 01:16:14,435 --> 01:16:15,771 [in English] Grace... 1090 01:16:17,872 --> 01:16:19,641 get ready for bed, please. 1091 01:16:41,429 --> 01:16:43,932 [floorboards creak] 1092 01:16:51,139 --> 01:16:53,709 -[blade rings] -Shh. 1093 01:16:56,277 --> 01:16:57,412 [Joy] Please. 1094 01:16:58,312 --> 01:16:59,948 I can disappear. 1095 01:16:59,981 --> 01:17:02,417 -I won't say anything, I swear. -[Katherine shushes] 1096 01:17:03,384 --> 01:17:04,886 [Joy gasps sharply] 1097 01:17:11,492 --> 01:17:14,763 [Joy sobs] 1098 01:17:14,796 --> 01:17:17,866 -[Joy] I have a daughter. -[Katherine] Shut up. 1099 01:17:17,899 --> 01:17:19,267 [Joy sobbing] 1100 01:17:21,903 --> 01:17:23,972 [Katherine] Turn around. 1101 01:17:25,139 --> 01:17:27,275 [Joy sobs] 1102 01:17:41,456 --> 01:17:42,791 Wh... 1103 01:17:44,025 --> 01:17:46,928 Wh... What is this? 1104 01:17:46,961 --> 01:17:49,431 Gloria, meet Joy. 1105 01:17:49,464 --> 01:17:51,433 Joy, this is Gloria. 1106 01:17:52,433 --> 01:17:53,769 [in Filipino] 1107 01:17:56,104 --> 01:17:58,073 I don't know what he's promised you... 1108 01:17:58,106 --> 01:18:01,443 but this is your future if you don't leave this place. 1109 01:18:01,476 --> 01:18:06,448 You should have just stuck to cleaning toilets... 1110 01:18:06,481 --> 01:18:08,416 and wiping his ass. 1111 01:18:08,449 --> 01:18:10,952 Isn't that what you people are good for? 1112 01:18:14,422 --> 01:18:16,391 -I'll go. -Yes, you will. 1113 01:18:17,458 --> 01:18:19,294 But before you do... 1114 01:18:27,068 --> 01:18:29,904 All you have to do is keep your mouth shut. 1115 01:18:29,937 --> 01:18:31,173 -[gasps] -Easy. 1116 01:18:36,110 --> 01:18:37,779 You're going to kill him. 1117 01:18:37,812 --> 01:18:40,115 [Katherine] The cancer is doing that on its own. 1118 01:18:40,148 --> 01:18:42,818 I'm just giving him a dreamy send-off. 1119 01:18:44,218 --> 01:18:45,487 The cancer? 1120 01:18:45,520 --> 01:18:47,188 Oh! 1121 01:18:47,221 --> 01:18:49,357 [chuckles] 1122 01:18:49,390 --> 01:18:50,892 You thought... 1123 01:18:51,826 --> 01:18:54,262 You thought I was trying to murder my uncle? 1124 01:18:54,295 --> 01:18:56,198 [Katherine laughs] 1125 01:19:01,035 --> 01:19:03,238 Although I probably will now. 1126 01:19:05,540 --> 01:19:08,043 I can see why he took to you. 1127 01:19:09,110 --> 01:19:10,479 You look like her. 1128 01:19:12,847 --> 01:19:14,549 You sound like her. 1129 01:19:17,084 --> 01:19:21,423 You know, I always felt quite sorry for Gloria, actually. 1130 01:19:22,990 --> 01:19:24,459 She was so lonely. 1131 01:19:26,227 --> 01:19:28,163 So obedient. 1132 01:19:28,196 --> 01:19:29,798 Hmm. 1133 01:19:31,432 --> 01:19:34,436 I just wish you had stuck up for yourself! 1134 01:19:35,336 --> 01:19:36,371 Hmm? 1135 01:19:37,638 --> 01:19:39,441 Even against me. 1136 01:19:41,242 --> 01:19:44,546 She tried so hard to fill my mother's shoes, but... 1137 01:19:45,279 --> 01:19:48,082 how could she, when everything was, "Yes, ma'am" this, 1138 01:19:48,115 --> 01:19:50,252 "Yes, ma'am" that? It was pathetic. 1139 01:19:51,986 --> 01:19:54,889 I sensed the same quality in you. 1140 01:19:54,922 --> 01:19:58,527 That's why you were perfect for the job. 1141 01:20:01,229 --> 01:20:03,565 -No. -I beg your pardon? 1142 01:20:04,665 --> 01:20:07,302 You stole her life. 1143 01:20:07,335 --> 01:20:08,469 You robbed her! 1144 01:20:08,502 --> 01:20:12,207 We gave her a better life. 1145 01:20:12,240 --> 01:20:14,943 She'd have been completely hopeless without our help. 1146 01:20:16,143 --> 01:20:17,612 Help? 1147 01:20:20,081 --> 01:20:21,416 What help? 1148 01:20:26,187 --> 01:20:27,956 We prepare your meals... 1149 01:20:30,191 --> 01:20:31,993 administer your medicine. 1150 01:20:34,295 --> 01:20:36,264 We sing your kids to sleep. 1151 01:20:39,300 --> 01:20:41,069 We walk your dogs. 1152 01:20:43,104 --> 01:20:45,473 [she sobs] We take care of your parents. 1153 01:20:48,409 --> 01:20:50,245 We pick up your shit. 1154 01:20:51,312 --> 01:20:53,181 And when you're dying... 1155 01:20:54,081 --> 01:20:57,419 we comfort you, until your last breath. 1156 01:21:02,390 --> 01:21:03,959 We don't need your help. 1157 01:21:06,527 --> 01:21:07,996 You need ours. 1158 01:21:10,498 --> 01:21:11,933 [crying] 1159 01:21:11,966 --> 01:21:14,135 [stirring, gloomy music playing] 1160 01:21:19,674 --> 01:21:21,910 [Joy, in Filipino] 1161 01:21:21,943 --> 01:21:22,977 Why? 1162 01:21:23,010 --> 01:21:24,312 [in Filipino] 1163 01:21:26,514 --> 01:21:29,484 -Wait, what's going on? [in English] We're not safe. 1164 01:21:29,517 --> 01:21:31,586 Now, please, get dressed. 1165 01:21:31,619 --> 01:21:34,122 No, I'm not going! What about Lolo Garrett? 1166 01:21:34,155 --> 01:21:35,924 That lady's going to kill him. 1167 01:21:35,957 --> 01:21:37,558 Don't call him that. 1168 01:21:37,591 --> 01:21:40,194 That man is dangerous. 1169 01:21:40,227 --> 01:21:42,130 He's a bad man. 1170 01:21:42,163 --> 01:21:44,165 Now, please, I'm begging you, get dressed. 1171 01:21:44,198 --> 01:21:45,466 No, he isn't. 1172 01:21:45,499 --> 01:21:46,734 Grace, please. 1173 01:21:46,767 --> 01:21:48,469 [in Filipino] 1174 01:21:48,502 --> 01:21:51,472 [in English] Okay? Please just pack your bags now. 1175 01:21:51,505 --> 01:21:52,707 No! 1176 01:21:54,008 --> 01:21:56,077 I'm not leaving. 1177 01:21:56,110 --> 01:21:58,546 He cares about us, he loves us. 1178 01:21:58,579 --> 01:22:00,114 [Joy] Oh, Grace. 1179 01:22:00,147 --> 01:22:03,251 Mr. Garrett doesn't love us. 1180 01:22:03,284 --> 01:22:05,153 He wants to own us. 1181 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 -That's different, okay? -[doorbell rings] 1182 01:22:11,759 --> 01:22:14,162 Shh. Stay here. 1183 01:22:14,195 --> 01:22:16,464 [Katherine] Who do you think you are? 1184 01:22:16,497 --> 01:22:19,534 You can't just barge in here. On what grounds do you...? 1185 01:22:19,567 --> 01:22:22,570 [officer] An NTO was served to the owner of this house. 1186 01:22:22,603 --> 01:22:25,273 -Are you Nigel Garrett? -No. 1187 01:22:25,306 --> 01:22:28,476 Obviously I am not Nigel Garrett. 1188 01:22:28,509 --> 01:22:30,244 We have a warrant to search 1189 01:22:30,277 --> 01:22:32,580 on a report you are housing an illegal immigrant. 1190 01:22:32,613 --> 01:22:35,049 You can either assist in this matter 1191 01:22:35,082 --> 01:22:37,385 or be detained for obstruction of duty. 1192 01:22:41,022 --> 01:22:43,992 -Joy Espiritu? -Yes? 1193 01:22:44,558 --> 01:22:48,263 The Home Office have deemed you an immigrant offender of the UK. 1194 01:22:51,032 --> 01:22:53,634 Mr. Garrett? Master Garrett? 1195 01:22:53,667 --> 01:22:55,503 No! 1196 01:22:55,536 --> 01:22:58,172 I was... I was already going! 1197 01:22:58,205 --> 01:23:00,274 Why did you do this? 1198 01:23:00,307 --> 01:23:03,378 She was going to kill him! She tried to kill him! 1199 01:23:03,411 --> 01:23:06,080 Let me go! Anak! 1200 01:23:06,113 --> 01:23:07,382 Grace! 1201 01:23:07,415 --> 01:23:08,483 [in Filipino] 1202 01:23:11,752 --> 01:23:13,655 [Joy cries out] 1203 01:23:15,456 --> 01:23:17,558 [Katherine] What have you done? 1204 01:23:17,591 --> 01:23:19,494 [crying] 1205 01:23:20,494 --> 01:23:23,398 [Grace] Some people took her away. 1206 01:23:23,431 --> 01:23:26,467 Hey, it's okay, it's okay. 1207 01:23:26,500 --> 01:23:27,702 [sighs] 1208 01:23:27,735 --> 01:23:30,538 Shh. We'll get her back. 1209 01:23:31,272 --> 01:23:33,074 -Just relax. -[Grace breathing heavily] 1210 01:23:33,107 --> 01:23:36,811 Just breathe. Just breathe. 1211 01:23:36,844 --> 01:23:40,581 Now, we need to be very quiet, 1212 01:23:40,614 --> 01:23:43,685 and there's something I need you to do for me, okay? 1213 01:23:45,586 --> 01:23:47,222 [inaudible] 1214 01:23:57,164 --> 01:23:58,566 [fridge door opens] 1215 01:24:07,842 --> 01:24:11,646 I don't suppose we can talk about this. 1216 01:24:11,679 --> 01:24:13,381 [Katherine] I'm afraid not. 1217 01:24:14,915 --> 01:24:17,185 Playtime is over. 1218 01:24:20,488 --> 01:24:23,191 Time to say good night, uncle. 1219 01:24:26,827 --> 01:24:28,496 Ah! 1220 01:24:28,796 --> 01:24:30,131 [gasping] 1221 01:24:30,831 --> 01:24:33,601 I think playtime's just begun. 1222 01:24:36,470 --> 01:24:38,706 -[Katherine] Oh... -[syringe clatters] 1223 01:24:48,883 --> 01:24:50,518 [gasps] 1224 01:24:51,452 --> 01:24:52,821 [exhales] 1225 01:24:57,358 --> 01:25:00,161 [heavy breathing] 1226 01:25:00,194 --> 01:25:02,296 [groans] 1227 01:25:02,329 --> 01:25:04,232 [coughing and retching] 1228 01:25:09,470 --> 01:25:11,172 [groans] 1229 01:25:15,209 --> 01:25:17,512 -[door opens] -[gasps] 1230 01:25:29,390 --> 01:25:30,825 [pills bottle opens] 1231 01:25:31,859 --> 01:25:33,728 [pills rattle] 1232 01:25:48,008 --> 01:25:49,410 [Katherine ] Wait! 1233 01:26:09,563 --> 01:26:11,566 [ominous music playing] 1234 01:26:37,791 --> 01:26:39,260 [Katherine gasps] 1235 01:26:40,427 --> 01:26:43,364 [gasping and whimpering] 1236 01:26:48,402 --> 01:26:50,471 [groaning loudly] 1237 01:26:55,943 --> 01:26:58,746 [screams] 1238 01:27:01,048 --> 01:27:02,650 [breathing heavily] 1239 01:27:12,293 --> 01:27:13,828 [hoarse breathing] 1240 01:27:14,795 --> 01:27:15,897 [exclaims] 1241 01:27:31,679 --> 01:27:33,047 [Katherine exclaims] 1242 01:27:33,647 --> 01:27:36,017 [wheezing breaths] 1243 01:27:36,050 --> 01:27:37,852 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 1244 01:27:37,885 --> 01:27:40,054 [moaning] 1245 01:27:40,087 --> 01:27:41,522 [yelps] 1246 01:27:41,555 --> 01:27:43,324 [Indistinct whispering] 1247 01:27:43,357 --> 01:27:45,092 [gasping] 1248 01:27:45,125 --> 01:27:48,462 -[growls] -[Katherine screams] 1249 01:27:48,495 --> 01:27:50,364 No! 1250 01:27:50,397 --> 01:27:52,300 Let me go! No, no... 1251 01:27:52,333 --> 01:27:54,635 [ghostly vocalizing intensifies] 1252 01:27:54,668 --> 01:27:56,804 [screaming] 1253 01:28:01,742 --> 01:28:02,977 Hello, ma'am. 1254 01:28:04,611 --> 01:28:06,013 Hi, ma'am. 1255 01:28:06,046 --> 01:28:07,415 [gasps shakily] 1256 01:28:07,448 --> 01:28:09,517 [screams] 1257 01:28:21,528 --> 01:28:22,596 [light switch clicks] 1258 01:28:22,629 --> 01:28:24,065 [Garrett] My goodness. 1259 01:28:25,065 --> 01:28:26,634 That was extraordinary. 1260 01:28:27,368 --> 01:28:28,936 What do you think she saw? 1261 01:28:30,104 --> 01:28:31,739 Come on, pet. 1262 01:28:31,772 --> 01:28:35,142 It's pretty ghastly here. Let's go to the kitchen. 1263 01:28:35,175 --> 01:28:37,345 I want to get my mommy now. 1264 01:28:37,378 --> 01:28:39,380 We'll do that tomorrow. 1265 01:28:39,413 --> 01:28:41,449 How about a hot chocolate? 1266 01:28:43,016 --> 01:28:46,120 How about a knickerbocker glory? 1267 01:28:46,153 --> 01:28:48,389 Have you tried one of those before? 1268 01:28:48,422 --> 01:28:50,524 No, I want to get my mommy. 1269 01:28:50,557 --> 01:28:52,026 [sighs] 1270 01:28:52,059 --> 01:28:55,129 I think you're being a little unreasonable. 1271 01:28:55,162 --> 01:28:56,831 Isn't this what you wanted? 1272 01:28:56,864 --> 01:29:00,134 I distinctly recall you saying, "I wish she was gone." 1273 01:29:00,167 --> 01:29:01,836 But I didn't mean that. 1274 01:29:01,869 --> 01:29:04,472 Well, be careful what you wish for, pet. 1275 01:29:06,073 --> 01:29:08,843 You called those people. 1276 01:29:08,876 --> 01:29:10,411 [exhales] 1277 01:29:13,781 --> 01:29:16,550 I'm beginning to feel... 1278 01:29:16,583 --> 01:29:18,953 you're being very ungrateful. 1279 01:29:18,986 --> 01:29:21,822 -I want to go home. -You are home! 1280 01:29:21,855 --> 01:29:23,657 Oh, God, you people. 1281 01:29:23,690 --> 01:29:26,160 You don't know just how lucky you are. 1282 01:29:26,193 --> 01:29:28,896 You're well-fed and watered. 1283 01:29:28,929 --> 01:29:31,031 I said to Gloria, I said, 1284 01:29:31,064 --> 01:29:33,901 "You have purpose here, you have freedom." 1285 01:29:33,934 --> 01:29:36,137 But you put her in a glass box. 1286 01:29:36,170 --> 01:29:38,806 [tense music playing] 1287 01:29:38,839 --> 01:29:42,543 I'm going to put you in a glass box... 1288 01:29:42,576 --> 01:29:44,845 you ingrate. 1289 01:29:44,878 --> 01:29:46,647 [screams] 1290 01:29:48,916 --> 01:29:50,618 [yells] 1291 01:29:51,819 --> 01:29:54,856 [Garrett muttering indistinctly] 1292 01:29:57,124 --> 01:29:58,893 -[Garrett groans] -[loud crunch] 1293 01:29:58,926 --> 01:30:00,795 Ah! 1294 01:30:00,828 --> 01:30:02,029 [gasps softly] 1295 01:30:02,062 --> 01:30:03,531 [Garrett] Grace... 1296 01:30:03,564 --> 01:30:05,833 Lolo Garrett didn't mean that. 1297 01:30:05,866 --> 01:30:07,868 He's very sorry. 1298 01:30:07,901 --> 01:30:10,704 You're right. Let's get Mommy. 1299 01:30:10,737 --> 01:30:12,973 -Grace! -[banging on door] 1300 01:30:13,006 --> 01:30:15,209 -Grace! -[banging quickens] 1301 01:30:15,242 --> 01:30:16,611 Grace! 1302 01:30:19,780 --> 01:30:21,783 [panting] 1303 01:30:24,151 --> 01:30:25,653 Grace. 1304 01:30:25,686 --> 01:30:27,822 [breathing shakily] 1305 01:30:27,855 --> 01:30:29,924 Lolo Garrett just wants to talk. 1306 01:30:30,958 --> 01:30:32,960 There's no need to hide now, darling. 1307 01:30:32,993 --> 01:30:35,229 [coughs] 1308 01:30:36,663 --> 01:30:39,167 Grace. Grace. 1309 01:30:40,901 --> 01:30:43,738 Aren't you tired of hiding, Grace? 1310 01:30:44,905 --> 01:30:47,975 You don't have to do that anymore. Not here. 1311 01:30:48,008 --> 01:30:51,278 [coughing] 1312 01:30:51,311 --> 01:30:53,648 I can give you what you want. 1313 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 Don't you want to belong? 1314 01:30:58,318 --> 01:31:00,955 [intense music playing] 1315 01:31:03,023 --> 01:31:05,192 [Garrett gasps softly] 1316 01:31:05,225 --> 01:31:06,727 Gloria... 1317 01:31:12,032 --> 01:31:14,235 [rumbling] 1318 01:31:14,268 --> 01:31:16,504 -[Garrett screams] -[glass shatters] 1319 01:31:18,338 --> 01:31:20,141 [flames crackle] 1320 01:31:30,651 --> 01:31:32,687 [growls] 1321 01:31:33,787 --> 01:31:35,623 [Grace] Get off! 1322 01:31:40,260 --> 01:31:42,630 [Garrett] You're not going anywhere! 1323 01:31:44,031 --> 01:31:46,233 [Katherine strains] 1324 01:31:46,266 --> 01:31:48,068 Get out! 1325 01:31:48,101 --> 01:31:49,770 [flames roar, crackle] 1326 01:31:49,803 --> 01:31:51,238 [Garrett groaning] 1327 01:31:51,271 --> 01:31:54,174 [Garrett] My sweet niece. Thank goodness. 1328 01:31:54,207 --> 01:31:57,111 Get this wretched thing off me. Quickly! 1329 01:31:57,144 --> 01:31:59,113 [howls in pain] 1330 01:31:59,146 --> 01:32:00,781 What are you doing? 1331 01:32:01,248 --> 01:32:03,918 I'll see you in hell... uncle. 1332 01:32:08,121 --> 01:32:10,191 [flames roar, crackle] 1333 01:32:12,359 --> 01:32:14,662 [straining] 1334 01:32:17,798 --> 01:32:19,600 [strains] 1335 01:32:19,633 --> 01:32:20,868 [Garrett grunts] 1336 01:32:24,371 --> 01:32:25,973 [Grace] Wake up! 1337 01:32:31,144 --> 01:32:33,147 [Katherine] Come. Come on. 1338 01:32:34,247 --> 01:32:35,983 [Garrett screaming] 1339 01:32:39,820 --> 01:32:41,221 Ah! 1340 01:32:41,254 --> 01:32:43,390 [Garrett screaming] 1341 01:32:43,423 --> 01:32:45,693 [screaming continues faintly] 1342 01:32:45,726 --> 01:32:48,062 [soft, somber music playing] 1343 01:33:03,677 --> 01:33:06,380 [muffled, inaudible arguing] 1344 01:33:35,342 --> 01:33:38,812 [Katherine] I can't represent you in this case. 1345 01:33:38,845 --> 01:33:40,981 And I can't give you any more advice 1346 01:33:41,014 --> 01:33:43,250 on what to do from here on out. 1347 01:33:44,251 --> 01:33:48,255 So, you definitely shouldn't call this number... 1348 01:33:50,123 --> 01:33:52,093 and ask for Jonas Harrington. 1349 01:33:53,493 --> 01:33:56,296 He certainly won't be interested 1350 01:33:56,329 --> 01:33:59,366 in taking a pro-bono case for an individual 1351 01:33:59,399 --> 01:34:01,869 who has been impregnated by a British citizen, 1352 01:34:01,902 --> 01:34:06,273 which in some instances would give her the legal right 1353 01:34:06,306 --> 01:34:08,442 to remain in said country. 1354 01:34:10,711 --> 01:34:12,213 -Thank-- -Shh. 1355 01:34:16,016 --> 01:34:18,252 [footsteps recede] 1356 01:34:18,285 --> 01:34:20,755 [door opens, door chime jingles] 1357 01:34:21,722 --> 01:34:23,090 [door shuts] 1358 01:34:26,326 --> 01:34:27,928 [Joy sobs] 1359 01:34:27,961 --> 01:34:29,296 [Priest] For months, 1360 01:34:29,329 --> 01:34:32,299 we prayed in fear of losing our home. 1361 01:34:33,133 --> 01:34:36,470 And when the day came to give up our roots, 1362 01:34:36,503 --> 01:34:39,006 we, as a community, 1363 01:34:39,039 --> 01:34:42,876 came together to plant new ones. 1364 01:34:42,909 --> 01:34:46,180 -[choir sing "Ilay Gandangan"] -A moment of darkness 1365 01:34:47,347 --> 01:34:49,884 led us to a place of light. 1366 01:34:51,118 --> 01:34:53,020 [singing] 1367 01:36:24,578 --> 01:36:25,946 Right. 1368 01:36:27,848 --> 01:36:29,183 Are you ready? 1369 01:36:43,196 --> 01:36:44,865 [no audio] 1370 01:36:49,202 --> 01:36:50,470 [woman] Hi. 1371 01:36:50,503 --> 01:36:52,072 Can I help you? 1372 01:36:52,105 --> 01:36:53,874 Hi. 1373 01:36:53,907 --> 01:36:57,044 I'm Joy, and this is Grace... 1374 01:36:58,044 --> 01:36:59,847 your husband's daughter. 1375 01:36:59,880 --> 01:37:01,949 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 1376 01:37:09,890 --> 01:37:13,027 [propulsive, rhythmic music playing] 1377 01:37:33,713 --> 01:37:36,851 [ominous music playing] 1378 01:38:25,298 --> 01:38:28,502 [eerie music playing] 1379 01:40:00,360 --> 01:40:02,563 [thunder rumbles] 83788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.