Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,069 --> 00:00:20,775
Pronto, senhoras, re�nam os vossos bens.
2
00:00:22,532 --> 00:00:24,488
Levantem-se, senhoras, vamos.
3
00:00:44,010 --> 00:00:45,671
Toca a mexer.
4
00:00:47,223 --> 00:00:48,882
Vamos.
5
00:00:49,432 --> 00:00:50,595
Mexam-se.
6
00:00:55,315 --> 00:00:59,000
LOUCA
7
00:00:59,151 --> 00:01:00,859
Vamos, senhoras. Vamos.
8
00:01:08,244 --> 00:01:10,366
N�o te podes despachar?
9
00:01:45,321 --> 00:01:46,519
Vamos.
10
00:01:46,988 --> 00:01:48,448
Sil�ncio, meninas.
11
00:01:48,991 --> 00:01:51,612
-Ele � bonito.
-Gutierrez, Luna.
12
00:01:52,495 --> 00:01:54,287
Peguem nos vossos bens, senhoras.
13
00:01:54,372 --> 00:01:56,081
Washington, Tyra.
14
00:01:56,332 --> 00:01:57,910
Sim, vou j�.
15
00:01:58,001 --> 00:01:59,909
Baldonado, Lucy.
16
00:02:02,046 --> 00:02:04,716
-Jones, Arabella.
-Cretino.
17
00:02:04,800 --> 00:02:06,922
Kirk, Claudia.
18
00:02:08,970 --> 00:02:11,377
-Calma, querido.
-Cortez, Consuela.
19
00:02:12,181 --> 00:02:14,090
Mazzola, Ellie.
20
00:02:15,726 --> 00:02:18,182
-Muito bem, senhoras, vamos.
-Vamos.
21
00:02:18,311 --> 00:02:19,936
� hora do espect�culo.
22
00:02:23,691 --> 00:02:25,768
V�, senhoras, n�o parem.
23
00:02:28,154 --> 00:02:29,815
Cuidado com os degraus.
24
00:02:29,907 --> 00:02:30,902
Cala-te.
25
00:02:37,998 --> 00:02:40,832
Anda c� buscar uma cena bem rija.
26
00:02:41,918 --> 00:02:44,124
Gostas de porto-riquenhos, querida?
27
00:02:54,806 --> 00:02:56,716
CONFlAMOS EM DEUS
28
00:02:57,934 --> 00:02:59,476
Sil�ncio, por favor.
29
00:03:00,854 --> 00:03:03,095
$500 ou 30 dias. Tr�s semanas para pagar.
30
00:03:03,190 --> 00:03:07,981
14 de Outubro. Processo n�mero 21.
O Estado contra Roosevelt Davis.
31
00:03:08,486 --> 00:03:11,902
Registo n�mero 8483, 19 de Setembro.
32
00:03:12,282 --> 00:03:14,772
O r�u � acusado
de tentativa de roubo grave.
33
00:03:14,866 --> 00:03:17,987
O r�u prescinde da leitura
dos direitos e acusa��es?
34
00:03:18,079 --> 00:03:19,110
Sim.
35
00:03:19,205 --> 00:03:22,739
Pelo Estado, Saul Kreiglitz.
Pelo r�u, Aaron Levinsky.
36
00:03:24,835 --> 00:03:27,457
-O que me podes oferecer?
-Pequeno delito.
37
00:03:27,546 --> 00:03:30,998
-Ele � c�mplice. Conduta desordeira?
-Ele tem antecedentes.
38
00:03:31,092 --> 00:03:33,962
Sim, tem antecedentes,
mas nunca cumpriu tempo de pris�o.
39
00:03:34,053 --> 00:03:35,297
D�em-lhe uma hip�tese.
40
00:03:35,387 --> 00:03:37,629
Quer que lhe demos uma medalha?
41
00:03:38,140 --> 00:03:40,893
-De quanto est�o a falar?
-Falamos de $100.
42
00:03:41,186 --> 00:03:42,216
$50.
43
00:03:42,936 --> 00:03:44,478
$75. N�o posso fazer melhor.
44
00:03:45,313 --> 00:03:47,057
Deixem passar.
45
00:03:51,945 --> 00:03:55,314
Com licen�a. Deixem passar.
46
00:03:55,490 --> 00:03:57,068
...25 anos.
47
00:03:57,158 --> 00:04:00,907
Ela come�ou a rir, disse-me
para me ir lixar e mandou-me sair.
48
00:04:03,415 --> 00:04:05,158
-Rose?
-Vou j�.
49
00:04:10,338 --> 00:04:13,957
Gonzales, o seu advogado
declarou-o como culpado.
50
00:04:15,177 --> 00:04:17,928
Sabe que, declarando-se culpado,
perde o seu direito...
51
00:04:18,013 --> 00:04:19,293
L� est� ela, Arthur.
52
00:04:19,389 --> 00:04:21,346
� isso que deseja fazer?
53
00:04:23,435 --> 00:04:26,056
-Percebeu o que eu disse?
-Senta-te, Rose.
54
00:04:26,145 --> 00:04:28,684
-� isso que deseja fazer?
-Sim, �.
55
00:04:29,273 --> 00:04:32,274
Declarando-se culpado,
renuncia a importantes direitos...
56
00:04:32,360 --> 00:04:35,361
-Quero que saiba isso.
-Ela est� com p�ssimo aspecto.
57
00:04:35,446 --> 00:04:38,281
Olha que o Clarence disse
que esta seria a pior parte.
58
00:04:38,366 --> 00:04:39,564
Sim.
59
00:04:40,075 --> 00:04:43,575
Percebe que, ao declarar-se culpado,
prescinde do seu direito...
60
00:04:43,663 --> 00:04:46,995
de acarear e contra-interrogar
as testemunhas de acusa��o?
61
00:04:48,376 --> 00:04:51,412
Tamb�m renuncia ao seu direito
de n�o se pronunciar?
62
00:04:52,086 --> 00:04:56,465
Tenha calma. Est� tudo controlado.
Vamos despachar isto num instante.
63
00:04:58,593 --> 00:05:01,429
O senhor retirou bens das instala��es,
64
00:05:01,514 --> 00:05:05,428
no n�mero 540 da Rua 8 Este,
sem permiss�o dos respons�veis?
65
00:05:05,517 --> 00:05:07,426
Est� a declarar-se culpado porque...
66
00:05:07,520 --> 00:05:12,265
Viste quem est� c�, a $250 � hora?
O sacana do Clarence Middleton.
67
00:05:12,357 --> 00:05:13,852
Ouvi dizer que eram $350.
68
00:05:13,943 --> 00:05:16,268
-Quem � o cliente?
-N�o sei.
69
00:05:16,362 --> 00:05:17,773
Diga em voz alta.
70
00:05:18,657 --> 00:05:19,651
Culpado.
71
00:05:19,740 --> 00:05:23,904
Algu�m lhe fez amea�as ou promessas,
para induzi-lo a declarar-se culpado?
72
00:05:24,203 --> 00:05:27,156
Saul, tem o processo Kirk?
Eu vou tratar desse.
73
00:05:27,288 --> 00:05:29,614
Sr. Gonzales,
� a sua terceira compar�ncia...
74
00:05:29,708 --> 00:05:30,704
Obrigado.
75
00:05:30,793 --> 00:05:34,742
...neste tribunal, desde o ano passado.
A senten�a do tribunal � de seis meses.
76
00:05:34,838 --> 00:05:37,245
Percebeu o que eu disse at� agora?
77
00:05:41,261 --> 00:05:42,719
O que fizeste?
78
00:05:42,804 --> 00:05:45,556
Sr. advogado,
informe o seu cliente do direito a recurso.
79
00:05:45,640 --> 00:05:48,261
Obrigado, Sr. Torres. O pr�ximo caso.
80
00:05:48,392 --> 00:05:53,351
Processo n�mero 28. O Estado
contra Claudia Kirk. Registo n�mero 6418.
81
00:05:53,439 --> 00:05:56,558
A r� � acusada de homic�dio
de primeiro grau.
82
00:05:56,651 --> 00:06:00,234
-O caso seguinte � o do Morales.
-A seu tempo, Sr. Levinsky.
83
00:06:00,322 --> 00:06:04,451
-Tenho um encontro no departamento 30.
-Pode esperar. Sente-se, por favor. Vamos.
84
00:06:04,535 --> 00:06:05,483
Tem calma.
85
00:06:05,577 --> 00:06:07,948
-O meu nome est� errado.
-Vamos tratar disso.
86
00:06:08,037 --> 00:06:10,363
Senhores advogados,
apresentem-se ao tribunal.
87
00:06:10,457 --> 00:06:12,745
Francis Xavier MacMillan, pela acusa��o.
88
00:06:12,834 --> 00:06:14,791
Clarence Middleton, pela defesa.
89
00:06:14,877 --> 00:06:17,878
A r� foi acusada
no condado de Nova lorque,
90
00:06:17,964 --> 00:06:20,289
por homic�dio de primeiro grau.
N�s pedimos...
91
00:06:20,384 --> 00:06:21,581
Posso dizer uma coisa?
92
00:06:21,675 --> 00:06:25,674
...que lhe seja feito um exame psiqui�trico,
para avaliar se pode ir a julgamento.
93
00:06:25,763 --> 00:06:28,005
De acordo com o artigo 730
do c�digo penal,
94
00:06:28,099 --> 00:06:31,800
ela foi enviada para o hospital presidi�rio
de Nova lorque, para exames.
95
00:06:31,894 --> 00:06:32,925
Com licen�a!
96
00:06:33,020 --> 00:06:36,720
Os relat�rios dos psiquiatras consideram
que a r� n�o pode ir a julgamento.
97
00:06:36,815 --> 00:06:38,392
Tenho algo para dizer!
98
00:06:38,484 --> 00:06:42,730
Recomendam que seja internada num
hospital psiqui�trico e o Estado concorda.
99
00:06:43,196 --> 00:06:45,105
-As m�os para baixo.
-Est� bem.
100
00:06:45,198 --> 00:06:47,488
N�o consigo ouvir.
Tenho o direito de ouvir.
101
00:06:47,576 --> 00:06:50,779
A r� deve ficar calada,
se sabe o que � melhor para ela.
102
00:06:52,122 --> 00:06:54,612
-Clarence, leram estes relat�rios?
-Sim.
103
00:06:54,708 --> 00:06:56,367
-Confirma-os?
-Sim.
104
00:06:56,459 --> 00:07:00,707
-Conferencie com a sua cliente.
-Larry, dado que � evidente o facto...
105
00:07:00,798 --> 00:07:04,331
-Pode soltar-me?
-De facto, � imposs�vel falar com ela.
106
00:07:05,969 --> 00:07:08,507
Por favor, conferencie com a sua cliente.
107
00:07:08,973 --> 00:07:10,430
Depressa!
108
00:07:10,848 --> 00:07:13,470
-Tire as m�os de cima de mim!
-Vire-se para a frente.
109
00:07:16,980 --> 00:07:18,011
Claudia...
110
00:07:18,106 --> 00:07:22,602
Eles enganaram-se no meu nome.
N�o quero ser conhecida como Kirk.
111
00:07:22,695 --> 00:07:25,314
Percebe? Chamo-me Claudia Draper.
112
00:07:25,612 --> 00:07:27,772
-D-R-A-P-E-R.
-Sim, vamos mudar isso.
113
00:07:27,866 --> 00:07:28,815
�ptimo.
114
00:07:28,992 --> 00:07:32,610
Ou�a, Claudia, estou a tentar ajud�-la.
Estamos todos.
115
00:07:32,787 --> 00:07:34,032
O que se passa aqui?
116
00:07:34,122 --> 00:07:37,657
N�s estamos a tentar fazer
o que achamos ser o melhor para si.
117
00:07:38,792 --> 00:07:40,072
Quem � " n�s" ?
118
00:07:40,169 --> 00:07:42,494
Sugerimos a acusa��o
de homic�dio por neglig�ncia.
119
00:07:42,589 --> 00:07:43,999
Voc� n�o aceitou.
120
00:07:47,427 --> 00:07:48,754
Quem � voc�?
121
00:07:49,762 --> 00:07:50,758
O qu�?
122
00:07:51,679 --> 00:07:52,878
Quem � voc�?
123
00:07:54,224 --> 00:07:57,974
Clarence Middleton.
N�o se lembra de mim?
124
00:07:58,978 --> 00:08:00,473
Para quem trabalha?
125
00:08:01,689 --> 00:08:05,190
-Sou o seu advogado.
-�ptimo. Estamos no caminho certo.
126
00:08:05,526 --> 00:08:09,310
Temos de invocar
que � incapaz para ser julgada.
127
00:08:10,199 --> 00:08:11,610
-Percebe?
-N�o!
128
00:08:11,700 --> 00:08:14,785
N�o lhe dei autoriza��o para isso.
N�o sou incapaz.
129
00:08:14,870 --> 00:08:16,115
Claro que n�o �.
130
00:08:16,204 --> 00:08:19,159
-Sou inocente.
-Sei que �. Mas a quest�o n�o � essa.
131
00:08:19,250 --> 00:08:22,499
-Que quer dizer com isso?
-Os m�dicos concordaram.
132
00:08:22,586 --> 00:08:26,369
Os seus pais concordaram ser melhor
que esteja num hospital que numa pris�o.
133
00:08:26,464 --> 00:08:28,292
N�o me interessa o que eles dizem!
134
00:08:28,384 --> 00:08:30,839
Eles gostam muito de si. Foi tudo tratado.
135
00:08:30,927 --> 00:08:34,260
-Seu grande filho da puta!
-Arthur, agarra-a!
136
00:08:34,348 --> 00:08:37,384
N�o sou incapaz. Voc� � que �!
137
00:08:37,475 --> 00:08:39,931
Tirem-na de cima de mim!
138
00:08:40,020 --> 00:08:41,846
-Toca a andar.
-D�-lhe mais.
139
00:08:42,230 --> 00:08:43,641
Sil�ncio no tribunal!
140
00:08:43,732 --> 00:08:45,191
N�o me podem prender.
141
00:08:45,275 --> 00:08:47,065
Deixe-me! Largue-me!
142
00:08:47,150 --> 00:08:48,978
Deixe-me passar. Ela � minha filha.
143
00:08:49,070 --> 00:08:50,694
-Acalme-se.
-N�o a magoem.
144
00:08:50,780 --> 00:08:52,191
Senhor, controle-se.
145
00:08:52,281 --> 00:08:54,108
Porque querem internar-me?
146
00:08:55,159 --> 00:08:56,986
Porque querem prender-me?
147
00:08:57,119 --> 00:08:58,662
Est�o todos feitos.
148
00:08:58,747 --> 00:09:01,070
Larguem-me!
N�o tenho nenhum problema!
149
00:09:01,331 --> 00:09:03,288
C�us! Continuem!
150
00:09:03,960 --> 00:09:05,668
-N�o!
-Cuidado!
151
00:09:05,878 --> 00:09:08,084
Larguem-me. Preciso de um advogado!
152
00:09:08,838 --> 00:09:11,710
-Sil�ncio no tribunal!
-Muito bem, acalmem-se todos.
153
00:09:11,800 --> 00:09:13,260
Ordem no tribunal!
154
00:09:14,804 --> 00:09:17,211
Ordem no tribunal. Acabou, sentem-se.
155
00:09:17,306 --> 00:09:20,676
-C�us, est� bem?
-Estou a sangrar. Os meus �culos...
156
00:09:21,102 --> 00:09:22,299
Podemos continuar?
157
00:09:22,394 --> 00:09:26,262
N�o, n�o podemos. Fui atacado
num tribunal, por amor de Deus.
158
00:09:26,482 --> 00:09:29,400
Pe�o autoriza��o
para me retirar deste caso.
159
00:09:29,610 --> 00:09:33,477
-N�o pode confirmar o caso?
-N�o! Arranjem um advogado oficioso.
160
00:09:33,656 --> 00:09:35,234
Eu vou ao m�dico.
161
00:09:37,951 --> 00:09:40,277
-Est� bem?
-Preciso de um advogado oficioso.
162
00:09:41,664 --> 00:09:43,454
Onde est� o Torbick? E o Morella?
163
00:09:43,539 --> 00:09:45,912
N�o temos ningu�m
na lista de nomeados?
164
00:09:46,001 --> 00:09:47,115
Levinsky.
165
00:09:47,961 --> 00:09:49,454
Onde vai?
166
00:09:50,547 --> 00:09:53,631
Buscar o Morella. Tenho de comparecer
do dept� 30, merit�ssimo.
167
00:09:53,716 --> 00:09:57,251
-Deixe-me ir cham�-lo. Ele � o pr�ximo.
-Mas eu chamei-o a si.
168
00:09:58,429 --> 00:10:01,300
Merit�ssimo, respeitosamente,
a minha carga de trabalho...
169
00:10:01,391 --> 00:10:05,471
A sua carga de trabalho � pesada demais
para aceitar quaisquer casos?
170
00:10:08,397 --> 00:10:10,971
Que fique registado
que o Sr. Middleton se retirou.
171
00:10:11,067 --> 00:10:14,233
O Sr. Levinsky
� nomeado advogado de defesa.
172
00:10:14,320 --> 00:10:16,610
S�o 19:30.
Temos dois relat�rios psiqui�tricos.
173
00:10:16,699 --> 00:10:19,153
Basta que os confirme.
174
00:10:19,366 --> 00:10:22,702
-N�o li os relat�rios.
-Ent�o, leia-os. Vamos prosseguir.
175
00:10:22,829 --> 00:10:24,737
Vamos livrar-nos deste caso.
176
00:10:27,501 --> 00:10:29,956
-Qual a acusa��o original?
-Homic�dio involunt�rio.
177
00:10:30,044 --> 00:10:32,120
N�o � a acusa��o original que interessa.
178
00:10:32,213 --> 00:10:35,997
Os relat�rios consideram-na incapaz
para ser julgada. Pronuncie-se.
179
00:10:38,135 --> 00:10:40,708
N�o disse que estava com pressa?
180
00:10:41,431 --> 00:10:43,886
-E estou com pressa.
-Ent�o, d�-nos a sua mo��o.
181
00:10:43,974 --> 00:10:45,515
N�o tenho o dia todo.
182
00:10:54,318 --> 00:10:56,060
Quero rebater a acusa��o.
183
00:10:57,571 --> 00:11:00,322
Fique registado
que a defesa rebate a acusa��o.
184
00:11:02,910 --> 00:11:04,736
Queria que me pronunciasse.
185
00:11:05,328 --> 00:11:06,786
Pronunciei-me.
186
00:11:12,669 --> 00:11:14,293
Com base em qu�?
187
00:11:15,380 --> 00:11:18,630
Observei que a r�
pareceu um pouco relutante.
188
00:11:18,717 --> 00:11:21,254
Tenho de conferenciar
com a minha cliente.
189
00:11:25,308 --> 00:11:28,641
Certo. Adiado at� segunda-feira.
190
00:11:28,727 --> 00:11:30,850
Segunda-feira?
Ainda nem conheci a mulher.
191
00:11:30,937 --> 00:11:33,688
Entre hoje e segunda,
n�o consigo preparar o caso.
192
00:11:33,774 --> 00:11:37,391
Adiado at� segunda, parte 65.
Pr�ximo caso.
193
00:11:45,993 --> 00:11:49,528
Processo n�mero 29,
Estado contra Calvin Johnson.
194
00:11:49,622 --> 00:11:52,991
Registo n�mero 6914,
roubo de primeiro grau.
195
00:11:55,586 --> 00:11:57,958
Aaron? Est�s louco?
196
00:11:58,046 --> 00:12:02,044
-N�o tenho de aturar-lhe aquelas merdas.
-Claro que tens, ele � o juiz.
197
00:12:02,550 --> 00:12:05,801
Faz um favor a ti mesmo.
Volta atr�s e faz um acordo.
198
00:12:09,516 --> 00:12:13,811
-Viste a rapariga a bater no Middleton?
-Devia ter batido tamb�m no MacMillan.
199
00:12:13,896 --> 00:12:17,346
Desculpe, gostava de lhe falar.
Sou Arthur Kirk, o pai da rapariga.
200
00:12:17,440 --> 00:12:19,065
Tamb�m gostava de lhe falar.
201
00:12:19,151 --> 00:12:21,190
-Vemo-nos mais tarde?
-Sim.
202
00:12:21,486 --> 00:12:23,064
A minha mulher, Rose.
203
00:12:24,824 --> 00:12:26,282
-Sra. Kirk.
-Como est�?
204
00:12:26,367 --> 00:12:29,202
Ainda estou a tremer.
Nem acredito no que aconteceu.
205
00:12:29,286 --> 00:12:31,030
-Sente-se.
-Sim, obrigado.
206
00:12:31,121 --> 00:12:34,158
Diga-me, por que interrompeu a ac��o?
207
00:12:34,458 --> 00:12:36,249
Ainda n�o conhe�o bem o caso.
208
00:12:36,334 --> 00:12:39,917
O caso � sobre uma rapariga perturbada.
Ela precisa de ser hospitalizada.
209
00:12:40,006 --> 00:12:43,872
N�o li os relat�rios
e tenho de conversar com a r�.
210
00:12:43,967 --> 00:12:47,585
-Como pode conversar? Ela est� doente.
-Sei como � doloroso para si.
211
00:12:47,679 --> 00:12:50,300
Pode crer que �. E a dor dela?
212
00:12:50,599 --> 00:12:53,054
-Arthur.
-Estamos a falar da minha filha.
213
00:12:53,476 --> 00:12:57,426
Ela precisa de estar num hospital,
n�o numa esp�cie de cela de pris�o.
214
00:12:57,605 --> 00:12:59,265
E deixe-me que lhe diga.
215
00:12:59,356 --> 00:13:04,018
-Ela n�o est� em condi��es de ser julgada.
-Querido, ele n�o disse que n�o o faria.
216
00:13:07,490 --> 00:13:10,526
Claro. N�o disse isso, pois n�o?
Desculpe-me.
217
00:13:11,827 --> 00:13:15,778
-Acho que n�o estou a lidar bem com isto.
-� muito compreens�vel.
218
00:13:15,874 --> 00:13:18,624
-Vai falar com ela em breve?
-Terei de faz�-lo.
219
00:13:19,418 --> 00:13:21,956
-Pode dizer-lhe que gosto muito dela?
-Claro.
220
00:13:22,045 --> 00:13:23,077
Por favor.
221
00:13:23,172 --> 00:13:24,963
Quero dar-lhe o meu cart�o.
222
00:13:25,048 --> 00:13:28,003
Se precisar de qualquer coisa,
ligue-me para o escrit�rio.
223
00:13:28,094 --> 00:13:28,959
Obrigado.
224
00:13:29,054 --> 00:13:30,762
-Sra. Kirk.
-Adeus.
225
00:13:40,022 --> 00:13:42,478
ALA PSIQUI�TRICA
RESTRITA - SIGA A LINHA VERMELHA
226
00:13:44,693 --> 00:13:47,362
Dr. Arantes � sala de confer�ncias.
227
00:13:47,946 --> 00:13:50,022
Dr. Arantes � sala de confer�ncias.
228
00:13:50,116 --> 00:13:52,191
Vim falar com Claudia Draper.
229
00:13:53,660 --> 00:13:55,819
Levinsky, Aconselhamento Jur�dico.
230
00:13:58,582 --> 00:14:00,408
Posso examinar a sua pasta?
231
00:14:11,010 --> 00:14:12,552
A sua identifica��o.
232
00:14:14,972 --> 00:14:18,722
Dr. Simon, 817.
Dr. Simon, Psiquiatria, 817.
233
00:14:19,061 --> 00:14:20,258
Venha comigo.
234
00:14:22,855 --> 00:14:25,429
-Boa noite, John.
-Boa noite, Dr. Morrison.
235
00:14:27,193 --> 00:14:29,814
-Com licen�a. Dr. Morrison?
-Sim?
236
00:14:30,822 --> 00:14:34,522
Chamo-me Aaron Levinsky.
Sou o novo advogado de Claudia Draper.
237
00:14:34,617 --> 00:14:38,236
Acabei de ler o relat�rio
que fez com o Dr. Arantes sobre ela.
238
00:14:38,372 --> 00:14:41,075
-Vai haver alguma audi�ncia?
-Creio que sim.
239
00:14:41,165 --> 00:14:42,743
Sim, tem um minuto?
240
00:14:42,959 --> 00:14:45,913
Para falar da Sra. Draper, n�o.
N�o seria �tico. Desculpe.
241
00:14:46,003 --> 00:14:50,998
Tenho alguma curiosidade sobre
certas coisas que escreveu neste relat�rio.
242
00:14:51,091 --> 00:14:54,840
Mencionou que a achou
sexualmente provocadora,
243
00:14:55,345 --> 00:14:59,260
que tinha vis�es desordenadas
e sofria de paran�ia...
244
00:14:59,351 --> 00:15:01,223
Lamento muito.
245
00:15:03,312 --> 00:15:04,343
Doutor?
246
00:15:05,773 --> 00:15:08,228
Doutor? S� quero fazer-lhe uma pergunta.
247
00:15:09,359 --> 00:15:10,604
Ela � maluca?
248
00:15:12,571 --> 00:15:14,729
Esse � um termo que n�o me agrada.
249
00:15:14,990 --> 00:15:17,527
Dr. Hodges, telefone na linha tr�s.
250
00:15:17,867 --> 00:15:20,157
Se acho que ela deve ser presa? N�o.
251
00:15:20,620 --> 00:15:23,870
Ela est� no s�tio onde deve estar.
Boa noite.
252
00:15:25,124 --> 00:15:26,239
Boa noite.
253
00:15:42,767 --> 00:15:44,262
Cala-te, Mary!
254
00:16:11,045 --> 00:16:13,333
Aten��o � Babby. Ela pode tentar algo.
255
00:16:13,422 --> 00:16:15,996
O Dr. Morrison
deixou uma receita para ela.
256
00:16:22,347 --> 00:16:24,138
Pode esperar aqui.
257
00:16:36,988 --> 00:16:38,315
Claudia,
258
00:16:39,156 --> 00:16:41,992
j� se sente melhor? Sente-se mais calma?
259
00:16:44,203 --> 00:16:46,279
Voc� � uma mulher de paix�o.
260
00:16:46,955 --> 00:16:50,324
A paix�o � boa na cama, mas n�o aqui.
261
00:16:54,796 --> 00:16:57,668
Est� algu�m � espera para falar consigo.
262
00:16:58,758 --> 00:16:59,789
O qu�?
263
00:17:00,093 --> 00:17:02,584
Est� aqui uma pessoa para falar consigo.
264
00:17:12,897 --> 00:17:14,272
Ela est� bem.
265
00:17:16,818 --> 00:17:20,268
-Quer ajuda, Dr. Arantes?
-N�o.
266
00:17:20,445 --> 00:17:21,940
Siga-me.
267
00:17:23,699 --> 00:17:27,483
Siga-me, Claudia.
268
00:17:29,872 --> 00:17:32,909
-Por aqui, Sra. Draper.
-Obrigada, Manuel.
269
00:17:44,721 --> 00:17:46,429
Voc� deve ser a Claudia.
270
00:17:46,890 --> 00:17:49,463
E espero que seja o Sr. Green, de Chicago.
271
00:17:50,142 --> 00:17:52,349
Pode tratar-me por Allen. Sente-se.
272
00:17:52,562 --> 00:17:53,677
Obrigada.
273
00:17:54,855 --> 00:17:57,181
-Champanhe?
-Sim, por favor.
274
00:18:18,128 --> 00:18:20,369
Nunca tive de fazer um teste antes.
275
00:18:21,131 --> 00:18:23,207
Pelo menos, desde o liceu.
276
00:18:28,305 --> 00:18:30,925
Tem algum tipo de perguntas para fazer?
277
00:18:31,015 --> 00:18:32,557
Coisas desse g�nero?
278
00:18:33,268 --> 00:18:34,299
N�o.
279
00:18:35,187 --> 00:18:37,344
Guio-me pela intui��o.
280
00:18:39,858 --> 00:18:41,566
Que tal me estou a sair?
281
00:18:42,818 --> 00:18:44,895
Vou chegar-me para perto de si.
282
00:18:56,665 --> 00:18:59,916
Ol�, Sra. Draper.
Chamo-me Aaron Levinsky.
283
00:19:00,837 --> 00:19:03,208
Sou um advogado enviado pelo tribunal.
284
00:19:04,048 --> 00:19:06,539
O Sr. Middleton j� n�o a representa.
285
00:19:14,684 --> 00:19:16,557
Quer falar sobre o seu caso?
286
00:19:22,900 --> 00:19:25,355
N�o sei se percebe o que se est� a passar,
287
00:19:25,444 --> 00:19:28,777
mas entende
que vou represent�-la em tribunal?
288
00:19:35,079 --> 00:19:37,994
Esta noite tenho de ir de metro para casa,
em Brooklyn,
289
00:19:38,081 --> 00:19:40,240
e isso assusta-me imenso.
290
00:19:41,543 --> 00:19:43,916
Estou muito cansado. Foi um dia longo.
291
00:19:45,130 --> 00:19:47,039
Est� a quebrar-me o cora��o.
292
00:19:47,508 --> 00:19:49,915
-Excelente. Ela fala.
-Falo?
293
00:19:50,970 --> 00:19:54,254
Dan�o, fa�o malabarismo
e truques de cartas.
294
00:19:57,851 --> 00:20:00,472
Que tipo de espect�culo
devo montar para si?
295
00:20:01,229 --> 00:20:03,020
Disse alguma coisa errada?
296
00:20:04,482 --> 00:20:09,227
Acho que s� consigo um julgamento justo,
se fizer um bom espect�culo para...
297
00:20:10,864 --> 00:20:12,026
quem, agora?
298
00:20:13,198 --> 00:20:16,533
Aaron Levinsky, Aconselhamento Jur�dico.
299
00:20:16,620 --> 00:20:18,529
-N�o, n�o � assim.
-N�o?
300
00:20:19,454 --> 00:20:21,495
Bem, como posso ir a julgamento?
301
00:20:21,582 --> 00:20:22,697
N�o tem de...
302
00:20:22,792 --> 00:20:25,828
Como posso ir a julgamento?
� isso que quero saber!
303
00:20:27,963 --> 00:20:31,463
Est� tudo bem. Feche a porta, por favor.
Sou o advogado dela.
304
00:20:31,884 --> 00:20:34,208
-Quem disse?
-Diz o tribunal.
305
00:20:34,720 --> 00:20:36,962
Se precisar de mim, estou aqui fora.
306
00:20:39,766 --> 00:20:41,594
Acha que vou precisar dele?
307
00:20:42,561 --> 00:20:46,227
N�o soube? Eu fico desvairada
e bato nas pessoas ao calhas.
308
00:20:47,400 --> 00:20:49,273
Eu sei. Estava l�.
309
00:20:51,320 --> 00:20:55,364
-Acho que lhe partiu o nariz.
-Ent�o, n�o foi um dia totalmente perdido.
310
00:20:58,369 --> 00:21:01,203
O que temos aqui, � um processo 730.
311
00:21:02,330 --> 00:21:05,201
� um processo atrav�s do qual
o Estado assume que voc�...
312
00:21:05,292 --> 00:21:07,119
-� casado?
-Desculpe?
313
00:21:08,920 --> 00:21:10,296
Tem patroa?
314
00:21:13,217 --> 00:21:14,840
Ela faz um bom broche?
315
00:21:16,511 --> 00:21:19,299
Quer falar sobre a sua situa��o ou n�o?
316
00:21:20,390 --> 00:21:23,094
Foi acusada de homic�dio involunt�rio
em primeiro grau.
317
00:21:23,185 --> 00:21:24,512
Sei tudo isso.
318
00:21:25,519 --> 00:21:27,263
Diga-me porque est� aqui.
319
00:21:29,857 --> 00:21:32,563
-A verdade?
-N�o, as tretas.
320
00:21:33,528 --> 00:21:37,275
Adoro ouvir tretas, especialmente
quando estou atolada nelas.
321
00:21:39,033 --> 00:21:40,658
Sei por que est� aqui.
322
00:21:40,785 --> 00:21:43,110
-Veio ver se sou maluca, certo?
-N�o.
323
00:21:43,245 --> 00:21:46,080
N�o. Veio ver at� que ponto sou maluca.
324
00:21:48,461 --> 00:21:51,626
J� dois psiquiatras
a consideraram incapaz.
325
00:21:51,879 --> 00:21:55,213
O Morrison e o Arantes? Os dois tot�s?
326
00:21:56,967 --> 00:21:59,590
O Arantes mal fala ingl�s e o Morrison...
327
00:22:00,680 --> 00:22:02,340
� muito esquisito.
328
00:22:02,974 --> 00:22:05,464
Uma vez,
mostrei-me toda e ele nem olhou.
329
00:22:07,936 --> 00:22:09,847
E voc�?
330
00:22:10,980 --> 00:22:12,475
Tamb�m � esquisito?
331
00:22:15,236 --> 00:22:17,227
Devo estar bem, estou a olhar.
332
00:22:19,072 --> 00:22:22,358
-A sua m�e disse que gosta muito de si.
-Ela que se foda!
333
00:22:23,077 --> 00:22:25,235
Porque n�o me disse
que trabalha para eles?
334
00:22:25,328 --> 00:22:26,360
Eu n�o...
335
00:22:26,455 --> 00:22:28,862
-Porque n�o me disse isso?
-Espere! Ou�a!
336
00:22:28,958 --> 00:22:32,741
-Vim fazer o meu trabalho de boa f�.
-Falou com a minha m�e?
337
00:22:32,835 --> 00:22:36,003
-Ou�a-me. Voc� tem escolha.
-Que lhe disse ela?
338
00:22:36,089 --> 00:22:38,793
Colabora comigo
e talvez as coisas corram como quer,
339
00:22:38,882 --> 00:22:42,252
ou grita comigo,
eu concordo que a internem e acabou-se.
340
00:22:42,345 --> 00:22:44,254
Os malditos advogados s�o todos iguais.
341
00:22:44,347 --> 00:22:47,264
Desde que recebam, n�o lhes interessa
o destino dos outros.
342
00:22:47,349 --> 00:22:48,891
N�o vou receber dinheiro seu.
343
00:22:48,976 --> 00:22:51,764
Este vem aqui dizer-me
que se n�o lhe lamber as botas...
344
00:22:51,854 --> 00:22:53,728
me abandona? V�.
345
00:22:53,815 --> 00:22:56,521
Para ser acusado
de desrespeitar o tribunal? N�o.
346
00:22:56,610 --> 00:22:59,146
N�o funciona assim. Tenho de a aguentar.
347
00:23:02,032 --> 00:23:03,609
Raios!
348
00:23:04,701 --> 00:23:05,899
Bolas.
349
00:23:09,122 --> 00:23:13,036
Primeiro, temos de arranjar
um psiquiatra para a observar e depois...
350
00:23:14,751 --> 00:23:16,377
Mais psiquiatras, n�o.
351
00:23:17,421 --> 00:23:19,627
Estou a dar-lhe
bom aconselhamento jur�dico.
352
00:23:19,715 --> 00:23:23,499
Obrigada. O que digo dos advogados,
vale a dobrar para psiquiatras.
353
00:23:25,345 --> 00:23:29,806
H� dois psiquiatras
que j� dizem que � maluca.
354
00:23:30,225 --> 00:23:33,843
Tem de ter pelo menos um psiquiatra
que diga o contr�rio...
355
00:23:33,937 --> 00:23:37,057
-ou n�o tem um caso.
-Claro que tenho. Sou o meu caso.
356
00:23:37,400 --> 00:23:40,068
Vou l�, conto a minha hist�ria
e provo que sou capaz!
357
00:23:40,151 --> 00:23:43,603
N�o sei se acredita nisto,
mas sou uma mulher perfeitamente s�.
358
00:23:43,696 --> 00:23:47,231
E n�o chateio ningu�m
que n�o me chateie primeiro. Percebe?
359
00:23:47,325 --> 00:23:50,242
N�o quero mais charlat�es
� volta da minha cabe�a,
360
00:23:50,327 --> 00:23:52,700
a falarem dos meus h�bitos higi�nicos.
361
00:23:53,206 --> 00:23:57,999
S� h� uma coisa que me assusta.
Um cliente est�pido. E voc� apavora-me.
362
00:23:58,962 --> 00:24:00,919
-J� testemunhou em tribunal?
-N�o.
363
00:24:01,005 --> 00:24:03,544
-Ent�o, nunca foi contra-interrogada?
-N�o.
364
00:24:03,634 --> 00:24:06,171
-H� quanto tempo se prostitui?
-Tr�s anos.
365
00:24:06,261 --> 00:24:10,590
-E nunca foi presa?
-Nunca. Diga l� agora que sou incapaz.
366
00:24:15,395 --> 00:24:16,593
Ou�a.
367
00:24:18,189 --> 00:24:22,021
N�o d� boa imagem bater
num dos melhores advogados da cidade.
368
00:24:22,110 --> 00:24:24,981
Pode n�o ter dado boa imagem,
mas soube mesmo bem.
369
00:24:25,196 --> 00:24:29,608
O que devia ter feito? Ficar sentada
enquanto o meu advogado dizia...
370
00:24:29,700 --> 00:24:31,609
que sou incapaz?
371
00:24:31,702 --> 00:24:32,533
E �?
372
00:24:32,620 --> 00:24:35,655
At� que ponto � preciso ser capaz,
por amor de Deus?
373
00:24:35,747 --> 00:24:37,028
Bem lembrado.
374
00:24:38,167 --> 00:24:41,084
Digamos, por agora,
que n�o � totalmente incapaz.
375
00:24:41,169 --> 00:24:42,451
Sim, digamos isso.
376
00:24:42,546 --> 00:24:44,954
Digamos, tamb�m,
que os m�dicos est�o enganados.
377
00:24:45,048 --> 00:24:48,798
-Sim, digamos tamb�m isso.
-Ent�o, porque lhe est� a suceder isto?
378
00:25:00,273 --> 00:25:01,435
Sra. Draper?
379
00:25:06,862 --> 00:25:09,817
Quer que a represente
na audi�ncia de capacidade?
380
00:25:13,244 --> 00:25:17,536
-N�o sei. Voc� � bom?
-Teve um que era. Agora tem-me a mim.
381
00:25:21,001 --> 00:25:22,376
Podia ser pior.
382
00:25:23,294 --> 00:25:24,873
N�o esteja t�o certa.
383
00:25:25,630 --> 00:25:27,788
Se ganharmos na audi�ncia, ser� julgada.
384
00:25:27,883 --> 00:25:31,333
Mas, se perder o julgamento,
pode apanhar 25 anos de pris�o.
385
00:25:32,095 --> 00:25:36,674
Aceito o risco. Porque, se n�o o fizer,
ainda acabo a usar este roup�o...
386
00:25:36,766 --> 00:25:38,639
at� � idade da reforma.
387
00:25:42,188 --> 00:25:44,431
O MacMillan vai dar cabo de mim.
388
00:25:46,400 --> 00:25:49,319
-Certo, vamos come�ar pelo in�cio.
-Est� bem.
389
00:25:51,239 --> 00:25:54,073
-Conte-me alguns detalhes.
-Certo.
390
00:25:56,743 --> 00:25:59,781
Ao falar comigo,
fa�a de conta que sou s�, est� bem?
391
00:26:01,333 --> 00:26:02,328
Sim.
392
00:26:02,959 --> 00:26:04,751
E eu farei o mesmo por si.
393
00:26:06,129 --> 00:26:07,124
Certo?
394
00:26:08,672 --> 00:26:09,753
Obrigado.
395
00:26:15,888 --> 00:26:16,884
Frank.
396
00:26:17,849 --> 00:26:18,963
MacMillan.
397
00:26:19,433 --> 00:26:20,928
Sim, Aaron, que foi?
398
00:26:21,018 --> 00:26:24,517
O assunto da Claudia Draper. Vou avan�ar.
399
00:26:25,231 --> 00:26:26,393
Muito bem.
400
00:26:26,481 --> 00:26:29,435
N�o. Vou defender a rapariga
numa audi�ncia de capacidade.
401
00:26:29,526 --> 00:26:31,733
O juiz marcou-a para segunda-feira.
402
00:26:32,196 --> 00:26:35,695
Porque fazes isso? Ela est� melhor
num hospital do que numa pris�o.
403
00:26:35,782 --> 00:26:36,945
N�o compliques isto.
404
00:26:37,033 --> 00:26:39,738
Ela quer ser julgada
por homic�dio involunt�rio.
405
00:26:39,828 --> 00:26:41,203
Acho que ser� capaz.
406
00:26:41,287 --> 00:26:43,494
-Achas?
-Sim, acho.
407
00:26:43,706 --> 00:26:47,869
Vou precisar dos relat�rios policiais
e de um mandado para entrar na casa.
408
00:26:48,461 --> 00:26:51,379
Est�s a cometer um erro.
Aquela rapariga � doente.
409
00:26:52,549 --> 00:26:56,498
Tenho uma tia mais maluca que ela.
� presidente da associa��o de pais.
410
00:26:56,844 --> 00:26:58,671
O Arthur Kirk � bem relacionado.
411
00:26:58,762 --> 00:27:02,630
N�o quer que a filha v� a julgamento.
Estamos a fazer-lhe um favor a ela.
412
00:27:02,725 --> 00:27:07,056
Ela quer ir a julgamento.
Ainda acredito nesses direitos.
413
00:27:07,147 --> 00:27:08,973
N�o te armes em arrogante.
414
00:27:09,065 --> 00:27:11,818
Talvez n�o tenhas um caso
suficientemente bom.
415
00:27:12,069 --> 00:27:14,642
Talvez estejas a querer
evitar um julgamento.
416
00:27:14,737 --> 00:27:16,813
O meu caso n�o � muito bom? A s�rio?
417
00:27:16,907 --> 00:27:20,192
Ela quase cortou a cabe�a a um cliente.
Queres que volte �s ruas?
418
00:27:20,285 --> 00:27:24,032
-A tua secret�ria arranja-me os relat�rios?
-Tem mais que fazer.
419
00:27:24,122 --> 00:27:25,117
A s�rio?
420
00:27:25,623 --> 00:27:28,245
Ent�o vou atulhar-te de papelada, Francis.
421
00:27:28,377 --> 00:27:31,994
Ter�s de contratar outra secret�ria,
para dar conta do trabalho.
422
00:27:33,047 --> 00:27:36,082
Est� bem.
Mas neste caso, vais enfrentar-me.
423
00:27:39,261 --> 00:27:42,630
Que est�s a fazer?
A Carla est� � espera de Fantasy lsland.
424
00:27:44,558 --> 00:27:47,346
Que se foda. Mi�da, quero ver o concurso.
425
00:27:47,854 --> 00:27:51,137
Essa carta n�o � tua.
Essa � minha, Marian. Eu tinha quatro.
426
00:27:51,231 --> 00:27:53,604
Um, dois, tr�s, quatro.
427
00:27:54,651 --> 00:27:55,896
Ol�.
428
00:27:57,111 --> 00:27:59,270
J� te disse para n�o fazeres isso.
429
00:28:01,825 --> 00:28:05,774
-N�o s�o as mesmas cartas que eu tinha.
-N�o quero ver as tuas cartas.
430
00:28:06,914 --> 00:28:08,289
V� l�, Suzanne.
431
00:28:09,542 --> 00:28:10,951
Quantas, Suzanne?
432
00:28:11,960 --> 00:28:13,918
-Tr�s.
-N�o, cinco nessa jogada.
433
00:28:14,004 --> 00:28:16,756
N�o. Espera. Fica com essas, Suzanne.
434
00:28:16,840 --> 00:28:17,871
Fico com estas?
435
00:28:17,967 --> 00:28:21,051
Sim, porque tens um bom jogo,
por isso podes ficar.
436
00:28:21,136 --> 00:28:24,255
-lsso n�o � justo.
-N�o, ouve.
437
00:28:24,347 --> 00:28:27,099
Suzanne, ias ganhar.
Olha, tens um full house.
438
00:28:27,183 --> 00:28:29,722
Tens tr�s valetes e dois reis.
439
00:28:29,812 --> 00:28:32,976
Claudia? Quer vir ao meu gabinete?
440
00:28:34,525 --> 00:28:35,852
Se quero ir?
441
00:28:37,860 --> 00:28:40,945
Deixe-me dizer de outra forma:
Venha ao meu gabinete.
442
00:28:50,206 --> 00:28:52,162
Vejo que ainda tira notas.
443
00:28:53,333 --> 00:28:55,374
Creio que ainda ser�o precisas.
444
00:28:55,670 --> 00:28:57,461
Para qu�?
445
00:28:58,339 --> 00:29:02,087
H� uns tipos que querem internar-me.
446
00:29:03,218 --> 00:29:06,302
Quando fala em " tipos" ,
a quem se refere exactamente?
447
00:29:07,180 --> 00:29:11,310
Aos homens, em geral,
ou a alguns homens espec�ficos?
448
00:29:13,687 --> 00:29:15,811
-Claudia.
-O que quer?
449
00:29:16,190 --> 00:29:19,394
-Quero falar consigo.
-Eu n�o quero falar consigo.
450
00:29:19,485 --> 00:29:22,569
Da �ltima vez que fal�mos,
voc� e o Pancho Villa fizeram-me...
451
00:29:22,654 --> 00:29:24,980
perguntas est�pidas
e chamaram-me incapaz.
452
00:29:25,075 --> 00:29:28,407
-Seria melhor que confiasse em mim.
-Sim? Porqu�?
453
00:29:28,660 --> 00:29:31,068
Por ter tantos diplomas na parede?
454
00:29:34,248 --> 00:29:37,001
Acha que eu sou um dos tipos
que quer intern�-la?
455
00:29:37,085 --> 00:29:40,917
N�o lhe pagam para me soltar.
Voc�s trabalham � comiss�o?
456
00:29:45,177 --> 00:29:48,509
-Quer uma ch�vena de caf�?
-S� se tiver um sedativo.
457
00:29:48,638 --> 00:29:51,046
-Desculpe, s� leite e a��car.
-Dispenso.
458
00:29:52,350 --> 00:29:56,050
Soube que teve um epis�dio
bastante violento, ontem no tribunal.
459
00:29:57,314 --> 00:30:00,434
Preciso de ser simp�tica
para ter um julgamento justo?
460
00:30:01,734 --> 00:30:04,900
-Parece que n�o controlou a raiva.
-N�o, n�o controlei.
461
00:30:04,987 --> 00:30:08,355
E, naquelas circunst�ncias,
que esperava que fizesse? Nada?
462
00:30:08,449 --> 00:30:11,900
-Est� a zangar-se outra vez.
-Tenho muito com que me zangar.
463
00:30:14,080 --> 00:30:18,493
Todos temos esse sentimentos,
mas aprendemos a control�-los.
464
00:30:20,086 --> 00:30:22,577
Nunca se descontrola, Herbie?
465
00:30:23,589 --> 00:30:25,463
Nunca se solta?
466
00:30:27,177 --> 00:30:29,382
Voc� � uma rapariga muito assustada.
467
00:30:29,469 --> 00:30:32,388
E, sob tens�o,
torna-se perigosa para os outros.
468
00:30:32,473 --> 00:30:33,552
Tretas.
469
00:30:34,225 --> 00:30:36,976
� o que vou dizer no tribunal
na segunda-feira.
470
00:30:37,311 --> 00:30:40,228
Precisa de tratamento
para conseguir controlar-se.
471
00:30:41,273 --> 00:30:42,731
Estou controlada.
472
00:30:43,566 --> 00:30:46,402
Porque, neste momento,
apetece-me estrangul�-lo,
473
00:30:47,446 --> 00:30:49,023
mas n�o vou faz�-lo.
474
00:30:49,781 --> 00:30:52,154
�ptimo. � um bom passo.
475
00:30:53,369 --> 00:30:56,073
Gostava de ajud�-la
a p�r a sua vida em ordem.
476
00:30:56,997 --> 00:30:59,998
Mas a vida n�o tem ordem.
477
00:31:00,917 --> 00:31:05,128
Talvez voc� precise de ordem.
Talvez seja por isso que est� aqui,
478
00:31:05,672 --> 00:31:07,047
atr�s de grades.
479
00:31:07,966 --> 00:31:10,005
Faz com que se sinta seguro, n�o �?
480
00:31:10,093 --> 00:31:13,213
-Acha que isto � produtivo?
-Eu conhe�o-o.
481
00:31:14,974 --> 00:31:17,594
Sabe, eu conhe�o-o melhor
do que voc� a mim.
482
00:31:17,977 --> 00:31:21,392
Sabe porqu�? Porque j� o vi exposto.
483
00:31:21,897 --> 00:31:24,352
Voc� exp�e-se e fala dos seus problemas.
484
00:31:24,440 --> 00:31:28,141
De como n�o conseguiu chegar
a Park Avenue ou sequer � Columbus.
485
00:31:29,238 --> 00:31:30,980
Por isso, est� enfiado...
486
00:31:31,697 --> 00:31:33,655
na pior espelunca da cidade.
487
00:31:36,161 --> 00:31:37,358
N�o �?
488
00:32:26,293 --> 00:32:29,876
Fala do 555-1246.
489
00:32:31,465 --> 00:32:33,706
Mas sou muito mais do que um n�mero.
490
00:32:34,717 --> 00:32:35,915
Fale comigo.
491
00:32:37,804 --> 00:32:41,587
Fala o Sr. K., do Tower Hotel, quarto 671.
492
00:32:42,433 --> 00:32:45,186
Tenho uma dica
sobre ac��es de telecomunica��es,
493
00:32:45,271 --> 00:32:47,143
que pode achar interessante.
494
00:32:47,229 --> 00:32:49,021
Venha c� falar comigo.
495
00:32:53,111 --> 00:32:57,440
Sra. Draper, o seu v�deo est� pronto.
Ligue-me quando quiser que o entregue.
496
00:33:01,660 --> 00:33:04,578
Ol�, Claudia, sou um amigo do Lee.
497
00:33:04,663 --> 00:33:05,944
INVESTIR COM SEGURAN�A
498
00:33:06,041 --> 00:33:08,744
Lembra-se do Lee?
O grandalh�o, cabelo escuro, �culos.
499
00:33:09,126 --> 00:33:10,621
Trabalha na Allied.
500
00:33:11,212 --> 00:33:13,584
Ele sugeriu que eu lhe ligasse e...
501
00:33:14,256 --> 00:33:17,625
Raios, detesto falar para estas coisas,
sinto-me um idiota.
502
00:33:18,760 --> 00:33:23,838
Chamo-me Allen.
Estou no n�mero 555-9970.
503
00:33:25,225 --> 00:33:28,062
Pode ligar-me? Gostaria muito.
504
00:33:28,146 --> 00:33:30,553
O Lee tamb�m diz que eu gostaria muito.
505
00:33:30,732 --> 00:33:34,183
� o 555-9970.
506
00:35:31,809 --> 00:35:34,264
Ol�, Levinsky. Est� preparado para isto?
507
00:35:34,352 --> 00:35:37,353
Uma m�dica que faz sentido.
Estamos a conversar h� horas.
508
00:35:37,438 --> 00:35:38,850
-A s�rio?
-A s�rio.
509
00:35:38,941 --> 00:35:40,932
-Posso juntar-me a voc�s?
-Fa�a o favor.
510
00:35:41,025 --> 00:35:43,481
Dra. Johnson, este � o meu advogado,
Aaron Levinsky.
511
00:35:43,569 --> 00:35:46,524
-Sr. Levinsky.
-Muito prazer.
512
00:35:46,615 --> 00:35:51,276
Estamos a discutir a natureza da paran�ia,
um assunto de interesse por aqui.
513
00:35:51,369 --> 00:35:55,319
Sim, para resumir, esta senhora diz
que eu n�o preciso de um hospital.
514
00:35:55,414 --> 00:35:57,537
Preciso de um bom passeio
pela Quinta Avenida.
515
00:35:57,625 --> 00:36:00,875
Quer dizer que n�o concorda
com o diagn�stico do Dr. Morrison?
516
00:36:00,962 --> 00:36:03,666
N�o nego que a Claudia
podia beneficiar de terapia,
517
00:36:03,755 --> 00:36:06,461
mas podia ser feita
com base em consultas externas.
518
00:36:06,550 --> 00:36:10,334
Duas vezes por semana, para come�ar,
seguida de terapia de grupo...
519
00:36:10,429 --> 00:36:13,430
-uma vez por semana.
-N�o � bestial? � o que precis�vamos.
520
00:36:13,515 --> 00:36:14,761
Espere um minuto.
521
00:36:14,850 --> 00:36:18,219
Est� disposta a ter uma m�dica
a testemunhar em seu favor?
522
00:36:18,311 --> 00:36:19,890
Bem, esta m�dica, sim.
523
00:36:21,482 --> 00:36:22,394
Doutora,
524
00:36:22,482 --> 00:36:26,315
est� preparada para testemunhar
na audi�ncia da Claudia, na segunda?
525
00:36:26,529 --> 00:36:28,106
-Segunda?
-Segunda.
526
00:36:29,823 --> 00:36:31,104
Que dia � hoje?
527
00:36:31,409 --> 00:36:34,944
-Sexta.
-Sexta. C�us, sexta.
528
00:36:35,455 --> 00:36:37,114
O fim-de-semana?
529
00:36:39,124 --> 00:36:41,877
-Segunda, disse voc�.
-Segunda.
530
00:36:42,878 --> 00:36:44,786
Deixe-me ver a minha agenda.
531
00:36:45,798 --> 00:36:47,707
Segunda � o dia em que eu...
532
00:36:53,263 --> 00:36:55,837
Uma das minhas secret�rias
ir� contact�-lo.
533
00:36:58,768 --> 00:37:02,055
Segunda. Santo Deus,
o que devo trazer para aqui na segunda.
534
00:37:02,147 --> 00:37:05,265
lsto deve demorar tempo.
Meses, semanas! Anos.
535
00:37:11,655 --> 00:37:14,989
Anime-se.
N�o quer que pensem que � maluco.
536
00:37:15,285 --> 00:37:16,743
� muito engra�ada.
537
00:37:18,996 --> 00:37:23,493
Ela � m�dica.
Uma esp�cie de quiropr�tica, acho.
538
00:37:24,501 --> 00:37:27,870
-Que � isso? Para mim?
-Se gostar de mostarda.
539
00:37:28,088 --> 00:37:30,496
-Comida? Comida verdadeira?
-Pastrami.
540
00:37:30,633 --> 00:37:33,836
Pastrami? Voc� � boa pessoa.
541
00:37:34,428 --> 00:37:36,386
C�us, ela parecia t�o normal.
542
00:37:37,182 --> 00:37:38,675
Envenenou o marido.
543
00:37:40,309 --> 00:37:42,184
Que del�cia!
544
00:37:42,437 --> 00:37:44,678
-Somos ouvidos na segunda, �s 10:00.
-Certo.
545
00:37:44,772 --> 00:37:47,097
Marquei umas partes
que quero que estude.
546
00:37:47,192 --> 00:37:48,816
Aqui e aqui. Est� bem?
547
00:37:48,901 --> 00:37:50,360
lsto est� t�o bom.
548
00:37:51,529 --> 00:37:53,320
Porque parece t�o nervoso?
549
00:37:53,864 --> 00:37:57,150
-Gostaria de ter mais tempo.
-Acalme-se. Vai sair-se bem.
550
00:38:00,036 --> 00:38:02,908
E trouxe-lhe umas roupas
para usar na audi�ncia.
551
00:38:03,582 --> 00:38:06,582
-Comprou-me roupas, querido?
-Trouxe-lhe.
552
00:38:08,378 --> 00:38:11,213
-De onde?
-De sua casa.
553
00:38:14,092 --> 00:38:16,168
Quem lhe deu licen�a para ir l�?
554
00:38:18,013 --> 00:38:19,388
O que trouxe?
555
00:38:20,473 --> 00:38:21,884
Umas roupas.
556
00:38:22,016 --> 00:38:24,970
Um vestido.
Uns sapatos e umas coisas bonitas.
557
00:38:25,520 --> 00:38:28,189
Quero que use a sua pr�pria roupa
na audi�ncia.
558
00:38:28,272 --> 00:38:29,814
Porque n�o me pediu?
559
00:38:30,942 --> 00:38:35,021
Porque n�o havia tempo.
Estou s� a tentar ajud�-la.
560
00:38:38,575 --> 00:38:41,326
Quem lhe deu o direito
de invadir o meu espa�o?
561
00:38:41,952 --> 00:38:45,536
lnvadir? N�o quero que pare�a
uma doida no tribunal.
562
00:38:46,165 --> 00:38:49,535
Qual foi a �ltima vez
que revistou o arm�rio da sua mulher?
563
00:38:49,794 --> 00:38:52,711
Qual foi a �ltima vez
que lhe revistou a gaveta das cuecas?
564
00:38:52,796 --> 00:38:55,253
-N�o tem import�ncia. Calma.
-N�o tem import�ncia!
565
00:38:55,341 --> 00:38:58,544
J� algu�m revistou as suas coisas
sem permiss�o?
566
00:38:58,636 --> 00:38:59,917
Desculpe.
567
00:39:02,347 --> 00:39:04,839
Eu � que decido
quem v� as minhas cuecas.
568
00:39:08,937 --> 00:39:10,017
Desculpe.
569
00:39:31,626 --> 00:39:34,378
Acho que agora � melhor vestires-te.
570
00:39:34,628 --> 00:39:38,246
-Gostava de ver-te com isto vestido.
-Para a pr�xima, querido.
571
00:39:43,054 --> 00:39:45,262
N�o quero ir para casa, esta noite.
572
00:39:46,349 --> 00:39:48,307
Devias ter-me dito mais cedo.
573
00:39:50,479 --> 00:39:53,349
Vamos tomar um belo e sensual
banho de espuma juntos.
574
00:39:53,440 --> 00:39:55,848
N�o posso, querido. Tenho outro encontro.
575
00:39:55,943 --> 00:39:57,317
Lamento muito.
576
00:39:57,985 --> 00:40:00,904
Que vais fazer agora? Foder outro?
577
00:40:04,492 --> 00:40:06,781
-Estou?
-Ol�.
578
00:40:06,870 --> 00:40:09,740
-Claudia? Est�s bem?
-N�o. Vou j�. � s� porque...
579
00:40:09,830 --> 00:40:11,408
Onde est� o banho de espuma?
580
00:40:11,499 --> 00:40:13,740
Tens sais de banho ou algo assim?
581
00:40:13,835 --> 00:40:15,245
Acho �ptimo.
582
00:40:16,170 --> 00:40:18,328
Cerca de meia hora? Certo. Adeus.
583
00:40:23,803 --> 00:40:27,717
Allen, v� l�. Desliga a �gua.
Por favor, porta-te bem.
584
00:40:28,974 --> 00:40:31,382
N�o me venhas
com essa conversa de puta.
585
00:40:32,060 --> 00:40:34,349
Ouve, divertimo-nos muito,
586
00:40:34,855 --> 00:40:38,057
mas acabou o tempo e a festa terminou.
587
00:40:42,029 --> 00:40:46,192
Eu � que digo quando acaba a festa.
Gosto de dar banho a mi�das.
588
00:40:47,660 --> 00:40:49,237
J� n�o sou uma mi�da.
589
00:40:50,371 --> 00:40:51,865
E n�o �s um rapaz.
590
00:40:52,247 --> 00:40:55,248
-N�o tomo banhos com clientes. Por favor.
-Cabra!
591
00:40:56,126 --> 00:40:59,577
Pareces mesmo a minha mulher.
"N�o fa�as isto. N�o fa�as aquilo."
592
00:40:59,671 --> 00:41:00,834
P�ra.
593
00:41:00,922 --> 00:41:04,338
P�ra, sacana!
N�o sou a tua mulher. Acalma-te!
594
00:41:07,637 --> 00:41:09,345
Sua puta de merda!
595
00:41:09,973 --> 00:41:12,759
S�o todas iguais! Puta!
596
00:41:23,528 --> 00:41:26,018
N�o!
597
00:41:27,155 --> 00:41:28,105
N�o!
598
00:42:34,181 --> 00:42:37,631
Assegura-te de que o jarro do juiz
tem sempre bastante �gua.
599
00:42:37,725 --> 00:42:40,299
O r�u deve estar sempre bem guardado.
600
00:42:48,653 --> 00:42:50,064
Est� muito bonita.
601
00:42:51,072 --> 00:42:52,899
Sabe para que usava este vestido?
602
00:42:52,990 --> 00:42:55,696
Para os que queriam sentar-se
no colo da mam�.
603
00:43:03,043 --> 00:43:04,416
Levantem-se, por favor.
604
00:43:04,502 --> 00:43:06,541
-Bom dia.
-Bom dia.
605
00:43:06,630 --> 00:43:09,464
O merit�ssimo Stanley Murdoch,
juiz do tribunal.
606
00:43:10,341 --> 00:43:13,342
Senhores advogados,
podem apresentar-se ao tribunal?
607
00:43:13,803 --> 00:43:16,045
Francis Xavier MacMillan, pela acusa��o.
608
00:43:16,139 --> 00:43:18,130
� a patroa que lhe escolhe as gravatas?
609
00:43:18,223 --> 00:43:20,014
Aaron Levinsky, pela defesa.
610
00:43:22,895 --> 00:43:25,931
Esta audi�ncia destina-se
a rebater as conclus�es...
611
00:43:26,690 --> 00:43:29,228
dos exames psiqui�tricos,
612
00:43:29,318 --> 00:43:32,318
no caso do Estado de Nova lorque...
613
00:43:32,403 --> 00:43:35,404
contra Claudia Faith Draper.
614
00:43:39,535 --> 00:43:42,074
A r� est� pronta, Sr...
615
00:43:42,497 --> 00:43:43,956
Levinsky, merit�ssimo.
616
00:43:44,040 --> 00:43:45,617
Sim, merit�ssimo,
617
00:43:45,833 --> 00:43:49,368
que fique registado
que o advogado de defesa recomendou...
618
00:43:49,462 --> 00:43:52,334
um exame psiqui�trico independente
e um testemunho,
619
00:43:52,424 --> 00:43:55,294
o que a r� recusou.
620
00:43:55,552 --> 00:43:57,592
-Est� a proteger-se?
-Pode crer.
621
00:43:58,097 --> 00:44:01,262
-Que fique anotado.
-Tamb�m vou anotar.
622
00:44:01,933 --> 00:44:03,512
A defesa est� pronta.
623
00:44:04,019 --> 00:44:07,304
-A acusa��o est� pronta.
-Prossiga, Sr. MacMillan.
624
00:44:07,398 --> 00:44:11,525
Dois psiquiatras consideraram
a r� incapaz.
625
00:44:11,611 --> 00:44:14,894
Um deles est� presente,
mas uma vez que t�m a mesma opini�o,
626
00:44:14,988 --> 00:44:17,444
pe�o que a testemunha ausente
seja aceite.
627
00:44:17,532 --> 00:44:20,367
-Protesto! Deviam estar c� os dois.
-lndeferido.
628
00:44:20,909 --> 00:44:22,867
Chamo o Dr. Herbert Morrison.
629
00:44:30,711 --> 00:44:33,665
Diga-nos o seu nome completo
e local de resid�ncia.
630
00:44:33,755 --> 00:44:36,163
Dr. Herbert A. Morrison, Nova lorque.
631
00:44:36,383 --> 00:44:39,882
Jura que o testemunho que ir� prestar
nesta audi�ncia extraordin�ria...
632
00:44:39,971 --> 00:44:43,304
ser� a verdade, toda a verdade
e nada para al�m da verdade?
633
00:44:43,390 --> 00:44:44,339
Juro.
634
00:44:44,433 --> 00:44:45,512
Sr. MacMillan.
635
00:44:45,600 --> 00:44:47,807
H� quanto tempo � psiquiatra?
636
00:44:47,894 --> 00:44:50,385
Sou psiquiatra diplomado h� 30 anos.
637
00:44:50,480 --> 00:44:51,890
Onde exerce?
638
00:44:51,982 --> 00:44:55,565
Sou actualmente chefe de servi�o
no Hospital Presidi�rio de Nova lorque.
639
00:44:55,653 --> 00:44:58,323
Quando examinou a r�, Claudia Draper?
640
00:44:58,406 --> 00:45:02,189
H� oito dias, quando foi transferida
do Centro de Deten��o Feminino.
641
00:45:02,284 --> 00:45:04,193
Em que consistiu o seu exame?
642
00:45:04,328 --> 00:45:08,740
Consistiu em perguntas e respostas,
segundo processos psiqui�tricos usuais,
643
00:45:08,833 --> 00:45:11,785
para determinar
o estado mental da paciente.
644
00:45:12,877 --> 00:45:15,914
Como definiria o estado mental da r�?
645
00:45:16,255 --> 00:45:18,748
No in�cio, estava ausente,
646
00:45:18,842 --> 00:45:22,839
calada, quase catat�nica.
Totalmente n�o cooperante.
647
00:45:23,555 --> 00:45:26,758
Quando finalmente falou,
foi agressiva, hostil,
648
00:45:27,184 --> 00:45:28,975
profundamente desconfiada,
649
00:45:30,102 --> 00:45:32,510
com tend�ncia para um humor impr�prio.
650
00:45:32,605 --> 00:45:35,014
N�o gostou das minhas anedotas, Herbie.
651
00:45:35,275 --> 00:45:38,440
Sra. Draper, deve permanecer calada.
652
00:45:41,530 --> 00:45:44,864
Estava convencida de que havia
uma conspira��o e n�o compreendia...
653
00:45:44,951 --> 00:45:47,441
que eu era um m�dico
que pretendia ajud�-la.
654
00:45:47,536 --> 00:45:52,531
Acha que a r� pode comunicar
racionalmente com o advogado dela...
655
00:45:52,624 --> 00:45:55,661
-e ajudar � sua defesa?
-Acho que n�o.
656
00:45:55,754 --> 00:45:58,078
lsso quer dizer
que ela n�o entende a acusa��o?
657
00:45:58,172 --> 00:45:59,583
No caso desta paciente,
658
00:45:59,675 --> 00:46:02,295
ela est� t�o convencida
de que o procurador p�blico,
659
00:46:02,386 --> 00:46:05,137
os pais e eu,
estamos a conspirar para intern�-la,
660
00:46:05,221 --> 00:46:08,222
que n�o vejo como possa distinguir...
661
00:46:08,307 --> 00:46:11,225
uma acusa��o criminal
de uma persegui��o.
662
00:46:11,310 --> 00:46:13,635
Consigo distinguir.
lsto � uma persegui��o.
663
00:46:13,729 --> 00:46:14,677
Sr. Levinsky?
664
00:46:14,773 --> 00:46:17,856
-Desculpe. N�o voltar� a acontecer.
-Continue.
665
00:46:18,108 --> 00:46:21,311
Acha que a r� � perigosa,
para ela pr�pria e para os outros?
666
00:46:21,404 --> 00:46:22,352
Sim, acho.
667
00:46:22,446 --> 00:46:24,936
-Defina perigosa.
-No contra-interrogat�rio.
668
00:46:25,032 --> 00:46:26,776
Pe�a-lhe para definir perigosa.
669
00:46:26,867 --> 00:46:31,113
Quando um paciente est� paran�ico,
o que considero ser o caso...
670
00:46:31,204 --> 00:46:33,695
-Pe�a-lhe para definir paran�ico.
-Cala-se ou n�o?
671
00:46:33,790 --> 00:46:37,159
...e tem o seu historial,
ent�o considero essa pessoa perigosa.
672
00:46:37,252 --> 00:46:38,532
Defina perigosa.
673
00:46:38,628 --> 00:46:41,250
Sr. Levinsky, se esta audi�ncia...
674
00:46:41,423 --> 00:46:43,996
for um fardo demasiado pesado para a r�,
675
00:46:45,469 --> 00:46:49,086
terei muito gosto
em aceitar um pedido de suspens�o.
676
00:46:49,889 --> 00:46:52,177
N�o ser� necess�rio. Desculpe.
677
00:46:52,266 --> 00:46:55,599
N�s damos grande margem de manobra
nesta circunst�ncias.
678
00:46:55,686 --> 00:46:58,392
N�o somos t�o formais
como noutros tribunais,
679
00:46:58,481 --> 00:47:01,648
mas lembro-lhe que as regras
de desrespeito aplicam-se.
680
00:47:01,735 --> 00:47:02,980
Minha senhora?
681
00:47:05,113 --> 00:47:07,604
Percebeu o que eu disse?
682
00:47:08,825 --> 00:47:13,036
-Eu falo ingl�s. Claro que percebi.
-Ela percebe perfeitamente.
683
00:47:14,288 --> 00:47:15,913
Continue.
684
00:47:17,125 --> 00:47:20,540
Como profissional, gostaria que a r�
recebesse tratamento,
685
00:47:20,627 --> 00:47:22,502
antes de ir a julgamento?
686
00:47:22,588 --> 00:47:25,754
Certamente. Se ela tivesse
uma apendicite ou pneumonia,
687
00:47:26,175 --> 00:47:30,504
nenhum tribunal a levaria a julgamento.
Esperariam que recuperasse.
688
00:47:30,596 --> 00:47:33,845
Acredita, com um grau razo�vel
de certeza m�dica,
689
00:47:34,516 --> 00:47:36,176
que Claudia Draper,
690
00:47:36,769 --> 00:47:39,224
em resultado de doen�a
ou defici�ncia mental,
691
00:47:39,314 --> 00:47:42,479
n�o possui a capacidade de entender
as acusa��es contra ela...
692
00:47:42,566 --> 00:47:44,440
ou de ajudar � pr�pria defesa?
693
00:47:44,526 --> 00:47:50,315
Na minha opini�o profissional, a paciente
n�o entende as acusa��es contra ela,
694
00:47:50,406 --> 00:47:52,696
nem pode ajudar � pr�pria defesa.
695
00:47:53,452 --> 00:47:55,776
Obrigado, n�o tenho mais perguntas.
696
00:47:55,912 --> 00:47:57,110
Sr. Levinsky?
697
00:47:57,330 --> 00:48:02,622
Sim. Merit�ssimo, se n�o se importar,
vou prosseguir a um ritmo algo lento.
698
00:48:03,421 --> 00:48:06,754
lmporto-me.
lsto � uma audi�ncia, n�o um julgamento.
699
00:48:06,882 --> 00:48:08,127
Sim.
700
00:48:09,009 --> 00:48:10,503
Dr. Morrisson,
701
00:48:11,386 --> 00:48:14,222
descreve a r� como agressiva, hostil...
702
00:48:14,307 --> 00:48:15,800
e muito desconfiada.
703
00:48:15,890 --> 00:48:18,809
-Com tend�ncia para um humor impr�prio.
-Obrigado.
704
00:48:19,894 --> 00:48:22,301
Descreveu-a como agressiva e hostil?
705
00:48:22,438 --> 00:48:23,554
Sim.
706
00:48:24,775 --> 00:48:26,233
Agressiva e hostil.
707
00:48:27,401 --> 00:48:28,860
Em rela��o a quem?
708
00:48:29,820 --> 00:48:31,896
-Ao mundo em geral.
-Sim, bem,
709
00:48:32,156 --> 00:48:34,731
o mundo n�o estava no quarto com ela,
estava o senhor.
710
00:48:34,826 --> 00:48:39,119
-E, depois de mim, o Dr. Arantes.
-O homem n�o falava ingl�s.
711
00:48:39,206 --> 00:48:42,573
-Controle a sua cliente.
-O homem n�o fala ingl�s.
712
00:48:42,666 --> 00:48:45,537
Fiz duas perguntas
e voc� interrompeu duas vezes. Cale-se!
713
00:48:45,628 --> 00:48:48,748
-Nunca cheguei a perceb�-lo.
-E tamb�m nunca me percebe.
714
00:48:48,840 --> 00:48:50,547
Minha senhora?
715
00:48:52,676 --> 00:48:54,088
J� foi advertida.
716
00:48:58,808 --> 00:49:01,927
O Dr. Arantes fala com sotaque,
mas � perfeitamente qualificado.
717
00:49:02,018 --> 00:49:04,261
Afinal, o Dr. Freud tinha sotaque.
718
00:49:04,354 --> 00:49:06,348
Obrigado por essa ideia.
719
00:49:06,440 --> 00:49:07,520
Diga-me,
720
00:49:07,650 --> 00:49:10,023
descreveu a r� como perigosa.
721
00:49:10,485 --> 00:49:13,024
-� verdade?
-Na minha opini�o profissional.
722
00:49:13,655 --> 00:49:15,945
Alguma vez viu a r�
a magoar-se a si mesma...
723
00:49:16,034 --> 00:49:17,361
ou a outros?
724
00:49:18,160 --> 00:49:19,571
Pessoalmente, n�o.
725
00:49:19,662 --> 00:49:23,445
Alguma vez a ouviu amea�ar magoar-se
a ela ou a outros?
726
00:49:23,624 --> 00:49:24,489
N�o.
727
00:49:25,709 --> 00:49:28,710
Algu�m no Hospital Presidi�rio
de Nova lorque...
728
00:49:28,921 --> 00:49:31,328
alguma vez viu a Claudia Draper
magoar-se a ela...
729
00:49:31,423 --> 00:49:34,174
ou a outros,
ou a amea�ar magoar-se a ela...
730
00:49:34,760 --> 00:49:36,088
ou a outros?
731
00:49:36,178 --> 00:49:37,637
Bem, deixe-me ver.
732
00:49:41,308 --> 00:49:43,929
-Esteja � vontade.
-Obrigado.
733
00:49:47,856 --> 00:49:48,720
Sim.
734
00:49:49,357 --> 00:49:53,401
Tr�s dias ap�s chegar,
ela p�s o olho de outra paciente negro.
735
00:49:53,652 --> 00:49:55,277
Ela tentou seduzir-me.
736
00:49:56,072 --> 00:49:58,563
A paciente teve de ir para a enfermaria.
737
00:50:00,618 --> 00:50:02,611
Merit�ssimo, d�-me um momento?
738
00:50:03,204 --> 00:50:04,402
Com certeza.
739
00:50:08,043 --> 00:50:10,367
-Porque n�o me contou isto?
-Esqueci-me.
740
00:50:10,462 --> 00:50:14,245
-Tenho de provar que n�o � perigosa.
-Ela apalpou-me a mama, dei-lhe um soco.
741
00:50:14,340 --> 00:50:16,464
Se tivesse mamas, faria o mesmo.
742
00:50:16,551 --> 00:50:17,582
Desculpe.
743
00:50:17,802 --> 00:50:19,000
Sr. Levinsky?
744
00:50:20,721 --> 00:50:23,294
Est� preparado
para prosseguir o interrogat�rio?
745
00:50:23,391 --> 00:50:24,589
Eu...
746
00:50:25,476 --> 00:50:29,888
-Espero bem que sim.
-Tamb�m eu. Continue.
747
00:50:33,734 --> 00:50:37,863
Antes de examinar a Sra. Draper,
748
00:50:37,947 --> 00:50:40,946
conhecia as raz�es por que ela foi presa?
749
00:50:41,032 --> 00:50:43,155
Sim. Homic�dio de primeiro grau.
750
00:50:43,244 --> 00:50:45,948
Ele � que quis matar-me,
mas eu antecipei-me.
751
00:50:46,038 --> 00:50:47,496
Basta.
752
00:50:47,622 --> 00:50:52,415
Continue. Desta vez, n�o divague.
753
00:50:54,920 --> 00:50:56,000
Dr. Morrison,
754
00:50:56,088 --> 00:50:58,960
sabendo que ela tinha sido presa
por homic�dio,
755
00:50:59,050 --> 00:51:03,094
n�o ficou predisposto a encarar
a Sra. Draper como sendo perigosa?
756
00:51:05,515 --> 00:51:08,848
Pensei isso por um momento,
mas afastei a ideia...
757
00:51:08,976 --> 00:51:12,845
e deixei que o exame
me desse um perfil psiqui�trico adequado.
758
00:51:14,483 --> 00:51:16,807
� psiquiatra h� muitos anos.
759
00:51:17,278 --> 00:51:18,522
� verdade.
760
00:51:20,155 --> 00:51:23,606
J� deve ter testemunhado
em muitas audi�ncias destas, certo?
761
00:51:24,201 --> 00:51:25,279
Centenas.
762
00:51:25,868 --> 00:51:29,237
Tem algum conjunto de perguntas
que costume fazer a estes pacientes?
763
00:51:29,330 --> 00:51:30,279
Sim, tenho.
764
00:51:30,372 --> 00:51:32,864
Suponho que j� perguntou � Sra. Draper...
765
00:51:32,960 --> 00:51:35,201
se ela compreendeu
as acusa��es contra ela.
766
00:51:35,294 --> 00:51:36,574
� verdade.
767
00:51:37,254 --> 00:51:41,169
Perguntou-lhe, por exemplo,
em que dia da semana estavam...
768
00:51:42,009 --> 00:51:45,175
-e quais os nomes dos pais dela.
-Sim.
769
00:51:45,555 --> 00:51:47,760
Ela soube responder a estas perguntas?
770
00:51:47,848 --> 00:51:51,548
Eecusou-se a responder. Como podia
eu saber se ela sabia responder?
771
00:51:51,643 --> 00:51:54,763
Deixe-me fazer as perguntas, certo?
O advogado sou eu.
772
00:51:56,023 --> 00:51:57,137
Obrigado.
773
00:51:57,941 --> 00:52:00,148
Ela poderia saber responder. Sim ou n�o?
774
00:52:00,235 --> 00:52:02,192
Sim, ela poderia saber responder.
775
00:52:02,279 --> 00:52:06,228
Diz que ela n�o lhe respondeu.
O que fez ela?
776
00:52:07,116 --> 00:52:08,279
Riu-se.
777
00:52:09,036 --> 00:52:10,198
Riu-se?
778
00:52:12,080 --> 00:52:14,786
-Que mais fez ela?
-N�o parava de tomar notas.
779
00:52:14,876 --> 00:52:18,873
Tinha uma atitude totalmente beligerante.
N�o me respondia.
780
00:52:18,963 --> 00:52:21,999
N�o est� habituado a pacientes
que n�o lhe respondem, n�o �?
781
00:52:22,091 --> 00:52:26,419
Estou habituado a tudo. O que me
preocupa s�o atitudes e comportamentos.
782
00:52:26,553 --> 00:52:29,638
Ser� que a atitude e comportamento
desta paciente...
783
00:52:29,723 --> 00:52:32,391
o ter� incomodado,
tornando-o um pouco hostil...
784
00:52:32,475 --> 00:52:35,049
e talvez influenciando
as conclus�es deste relat�rio?
785
00:52:35,145 --> 00:52:39,641
Sou psiquiatra h� 30 anos.
Sei controlar as minhas emo��es.
786
00:52:39,983 --> 00:52:42,983
N�o mostrei � paciente
o que sentia na altura.
787
00:52:43,069 --> 00:52:45,856
Ent�o, sentiu-se hostil,
apenas n�o o mostrou.
788
00:52:46,030 --> 00:52:48,022
-N�o disse isso.
-Disse, sim.
789
00:52:48,157 --> 00:52:52,107
-N�o. N�o ponha palavras na minha boca.
-N�o estou a faz�-lo.
790
00:52:52,202 --> 00:52:54,491
N�o gosto da sua atitude!
791
00:52:55,039 --> 00:52:56,866
Est� a ficar um pouco hostil?
792
00:52:56,958 --> 00:52:59,827
� muito esperto,
com os seus truques de tribunal.
793
00:52:59,919 --> 00:53:03,702
Mas o que est� a fazer, � privar
uma rapariga doente de tratamento.
794
00:53:04,089 --> 00:53:06,841
Sou m�dico. Quero que ela seja tratada.
795
00:53:06,925 --> 00:53:09,498
N�o me interessa
que voc� ganhe esta discuss�o.
796
00:53:09,595 --> 00:53:11,968
Ela tem antecedentes
e voc� est� a ignor�-lo.
797
00:53:12,056 --> 00:53:14,973
-Um lar e um casamento desfeitos.
-Tal como metade de n�s.
798
00:53:15,058 --> 00:53:16,886
-Desencanto.
-Essa � a outra metade.
799
00:53:16,978 --> 00:53:19,931
Merit�ssimo, podemos retirar
o coment�rio do Sr. Levinsky...
800
00:53:20,021 --> 00:53:21,682
e deixar o doutor falar?
801
00:53:22,859 --> 00:53:24,566
Concordo. Continue.
802
00:53:25,946 --> 00:53:29,858
N�o estamos a falar de uma r�, mas sim
de uma rapariga muito perturbada.
803
00:53:29,948 --> 00:53:31,740
Ela n�o � uma mi�da das ruas.
804
00:53:31,826 --> 00:53:35,359
� inteligente, de classes altas,
n�o aguentou e foi-se abaixo!
805
00:53:35,703 --> 00:53:39,453
Ela tem antecedentes. Foi-se abaixo!
Tornou-se uma prostituta...
806
00:53:39,541 --> 00:53:42,292
e, numa f�ria homicida,
matou um dos seus clientes.
807
00:53:42,378 --> 00:53:44,702
Protesto.
N�o houve acusa��es por prostitui��o.
808
00:53:44,796 --> 00:53:46,955
As acusa��es de homic�dio
t�m de ser julgadas.
809
00:53:47,049 --> 00:53:49,373
Estamos a falar de um esgotamento.
Quando h�...
810
00:53:49,467 --> 00:53:51,425
-Vai permitir isto?
-O meu trabalho �...
811
00:53:51,512 --> 00:53:54,297
A testemunha est� a discursar.
N�o � o local adequado.
812
00:53:54,389 --> 00:53:57,674
N�o pode ser num tribunal ou pris�o.
Tem de ser num hospital.
813
00:53:57,768 --> 00:53:59,048
Protesto!
814
00:53:59,143 --> 00:54:03,686
Quero que tudo o que fale em homic�dio
e prostitui��o seja retirado dos registos.
815
00:54:04,898 --> 00:54:08,148
Eu conhe�o a lei.
816
00:54:08,236 --> 00:54:11,152
Ter� de acreditar
que eu sei separar os assuntos.
817
00:54:12,990 --> 00:54:14,401
Vou permitir.
818
00:54:18,913 --> 00:54:20,657
N�o tenho mais perguntas.
819
00:54:30,799 --> 00:54:34,419
Com sua autoriza��o,
continuarei este interrogat�rio mais tarde.
820
00:54:36,513 --> 00:54:38,590
Pode retirar-se, Dr. Morrison.
821
00:54:41,310 --> 00:54:42,555
Obrigado.
822
00:54:44,855 --> 00:54:47,227
Gostaria de chamar a Sra. Arthur Kirk.
823
00:54:49,568 --> 00:54:52,937
-N�o a quero ali.
-N�o somos n�s que fazemos os convites.
824
00:54:53,030 --> 00:54:54,939
N�o quero ouvi-la!
825
00:54:56,657 --> 00:55:00,821
Merit�ssimo, gostaria de pedir
um pequeno intervalo.
826
00:55:01,162 --> 00:55:05,029
-Quero conferenciar com a minha cliente.
-� uma excelente ideia.
827
00:55:06,418 --> 00:55:08,874
Faremos um intervalo de poucos minutos.
828
00:55:09,046 --> 00:55:12,081
Mantenham-se sentados
at� o juiz deixar a sala.
829
00:55:13,466 --> 00:55:16,135
Vai-lhe falar.
Diz-lhe que gostas muito dela.
830
00:55:21,724 --> 00:55:22,888
Anda comigo.
831
00:55:32,401 --> 00:55:33,267
Claudia?
832
00:55:37,254 --> 00:55:40,089
Ol�, querida. Como est�s? Pareces magra.
833
00:55:44,637 --> 00:55:46,213
Andam a alimentar-te?
834
00:55:47,597 --> 00:55:50,349
Posso mandar entregar comida. Queres?
835
00:55:52,350 --> 00:55:53,726
Pareces cansada.
836
00:55:54,563 --> 00:55:57,516
Estamos a cansar-te? Podes diz�-lo.
837
00:55:59,359 --> 00:56:01,267
Diz alguma coisa, por favor.
838
00:56:02,945 --> 00:56:04,320
Podemos ir para ali?
839
00:56:04,404 --> 00:56:06,029
Podemos falar-lhe mais tarde.
840
00:56:06,114 --> 00:56:08,950
Falaremos mais tarde.
Gostamos muito de ti, querida.
841
00:56:11,787 --> 00:56:12,782
O qu�?
842
00:56:13,913 --> 00:56:16,452
-Gostamos muito de ti.
-N�o sabes isso?
843
00:56:17,626 --> 00:56:19,334
" Gostamos muito de ti?"
844
00:56:19,419 --> 00:56:20,332
Sim!
845
00:56:22,798 --> 00:56:26,250
" Gostamos muito de ti." Mais uma vez.
846
00:56:29,971 --> 00:56:31,004
" N�s..."
847
00:56:35,185 --> 00:56:36,217
V� l�.
848
00:56:38,439 --> 00:56:39,684
" Gostamos..."
849
00:56:41,817 --> 00:56:42,980
Gostamos...
850
00:56:44,569 --> 00:56:45,685
" Muito..."
851
00:56:46,989 --> 00:56:48,067
Muito...
852
00:56:49,324 --> 00:56:50,319
" De ti."
853
00:56:51,076 --> 00:56:52,072
De ti.
854
00:56:57,499 --> 00:56:58,662
Fant�stico.
855
00:57:00,752 --> 00:57:02,162
Vamos.
856
00:57:18,561 --> 00:57:22,012
-A minha mulher e eu...
-N�o quero saber da sua mulher.
857
00:57:26,611 --> 00:57:28,569
Desculpe. Fale da sua mulher.
858
00:57:29,780 --> 00:57:33,114
Estava a pensar na forma
como as pessoas se fecham,
859
00:57:34,077 --> 00:57:35,321
numa fam�lia.
860
00:57:41,625 --> 00:57:43,333
Quantos filhos tem?
861
00:57:43,919 --> 00:57:46,077
Tr�s. Dois rapazes e uma rapariga.
862
00:57:47,716 --> 00:57:49,423
Vai divorciar-se?
863
00:57:51,593 --> 00:57:53,337
�s vezes, falamos nisso.
864
00:57:54,347 --> 00:57:56,006
Depois, vamos ao cinema.
865
00:57:59,100 --> 00:58:01,307
Porque n�o quer que ela testemunhe?
866
00:58:02,688 --> 00:58:04,597
Simplesmente n�o quero.
867
00:58:04,689 --> 00:58:07,774
Porqu�? N�o me deixou arranjar
um psiquiatra independente.
868
00:58:07,860 --> 00:58:09,140
Guarda?
869
00:58:09,903 --> 00:58:10,898
Harry?
870
00:58:11,612 --> 00:58:13,440
Pode levar-me ao meu lugar.
871
00:58:13,574 --> 00:58:15,032
Nada de pastilhas.
872
00:58:29,088 --> 00:58:32,172
Quanto tempo ap�s o div�rcio
se casou com o Sr. Kirk?
873
00:58:32,634 --> 00:58:34,591
11 meses. Quase um ano.
874
00:58:35,304 --> 00:58:39,965
-Como � que a sua filha se deu com ele?
-Foi amor � primeira vista, para ambos.
875
00:58:42,602 --> 00:58:46,848
Sabe dizer-nos quando � que notou
mudan�as no comportamento dela?
876
00:58:49,317 --> 00:58:51,108
Logo no sexto ano.
877
00:58:51,902 --> 00:58:53,730
Ela tinha cerca de 11 anos.
878
00:58:55,239 --> 00:58:59,782
Tinha sido sempre muito activa na escola,
no desporto, clubes e coisas assim.
879
00:59:01,036 --> 00:59:03,574
Foi sempre uma crian�a muito feliz.
880
00:59:04,290 --> 00:59:06,282
Depois, de repente, fechou-se.
881
00:59:06,959 --> 00:59:09,664
Parecia viver uma fantasia,
a maioria do tempo.
882
00:59:10,004 --> 00:59:12,874
Nunca sabia como ela reagiria, n�o era?
883
00:59:13,548 --> 00:59:14,544
Nunca.
884
00:59:14,966 --> 00:59:18,216
Um dia,
ela dizia uma torrente de disparates.
885
00:59:18,720 --> 00:59:21,092
No outro, nem uma palavra. Mais tarde,
886
00:59:22,516 --> 00:59:26,015
no liceu, houve problemas...
887
00:59:26,644 --> 00:59:29,515
com marijuana,
noites inteiras fora de casa e...
888
00:59:30,482 --> 00:59:32,723
houve um per�odo de promiscuidade.
889
00:59:34,945 --> 00:59:37,104
Uma vez, tinha ela 16 anos,
890
00:59:37,406 --> 00:59:40,525
encontr�mo-la ao espelho
da casa de banho.
891
00:59:40,617 --> 00:59:43,190
Tinha rapado o cabelo.
892
00:59:43,536 --> 00:59:47,534
Quando nos aproxim�mos dela,
apontou-nos a tesoura.
893
00:59:47,624 --> 00:59:50,294
Apontou-vos a tesoura,
como se fosse atacar-vos?
894
00:59:50,377 --> 00:59:52,998
Protesto.
A acusa��o est� a induzir a testemunha.
895
00:59:53,088 --> 00:59:54,629
Deferido.
896
00:59:54,922 --> 00:59:57,330
Arranjaram aconselhamento profissional?
897
00:59:57,426 --> 00:59:58,754
O Arthur era contra.
898
00:59:58,843 --> 01:00:01,085
Para ele,
problemas familiares n�o se divulgam.
899
01:00:01,179 --> 01:00:05,675
E eu concordei.
Ach�mos que fazia parte da adolesc�ncia.
900
01:00:06,059 --> 01:00:09,094
Apontar tesouras aos pais,
parte da adolesc�ncia?
901
01:00:12,106 --> 01:00:14,775
Faz ideia do que causou
o comportamento dela?
902
01:00:19,905 --> 01:00:22,776
N�o sei.
903
01:00:23,200 --> 01:00:26,700
Sei que cometi erros.
904
01:00:27,539 --> 01:00:32,366
Todas as m�es cometem erros
e tenho a certeza que os cometi por vezes.
905
01:00:34,127 --> 01:00:37,711
Mas n�o errei vezes suficientes
para ela agir daquela forma.
906
01:00:38,383 --> 01:00:42,215
N�o errei vezes suficientes
para ela beber, mentir,
907
01:00:42,346 --> 01:00:44,752
faltar �s aulas, n�o me falar,
908
01:00:45,764 --> 01:00:50,307
n�o me beijar e n�o me tocar.
N�o errei o suficiente para isso!
909
01:00:52,771 --> 01:00:53,934
N�o sei.
910
01:00:54,941 --> 01:00:56,139
N�o sei.
911
01:00:57,234 --> 01:00:59,060
Quando ela era pequenina,
912
01:01:00,779 --> 01:01:02,523
ela gostava muito de mim.
913
01:01:02,865 --> 01:01:06,992
Costumava dizer: " Amo-te daqui at� lua
e de regresso para baixo.
914
01:01:08,871 --> 01:01:11,028
" E � volta do mundo inteiro."
915
01:01:11,831 --> 01:01:13,870
E eu respondia: " Amo-te...
916
01:01:14,876 --> 01:01:18,790
" daqui ao sol e de regresso para baixo.
917
01:01:20,047 --> 01:01:23,382
" E � volta das estrelas e de regresso."
918
01:01:32,810 --> 01:01:34,470
Lembras-te, Claudia?
919
01:01:37,731 --> 01:01:39,937
Responde apenas �s perguntas, mam�.
920
01:01:41,653 --> 01:01:44,986
Ela entrou em contacto consigo,
quando o casamento falhou?
921
01:01:45,656 --> 01:01:49,571
Descobri por uma amiga.
Por isso, liguei e perguntei: " � verdade?"
922
01:01:50,037 --> 01:01:51,744
E ela respondeu: " Sim."
923
01:01:51,870 --> 01:01:53,994
Houve um grande sil�ncio.
Ent�o, eu disse:
924
01:01:54,081 --> 01:01:56,489
" Fica connosco at� te sentires melhor."
925
01:01:56,709 --> 01:01:59,330
" N�o" , disse ela. Apenas isso.
926
01:02:01,380 --> 01:02:05,081
Tinha medo por ela.
Uma mulher divorciada � um alvo f�cil.
927
01:02:06,968 --> 01:02:10,089
� presa f�cil para qualquer
homem educado que apare�a.
928
01:02:10,264 --> 01:02:12,505
Conseguiu manter o contacto
depois disso?
929
01:02:12,599 --> 01:02:14,259
Liguei e liguei.
930
01:02:15,603 --> 01:02:17,761
Ela n�o respondia �s minhas mensagens.
931
01:02:17,854 --> 01:02:20,641
Assim, em vez de ligar, escrevi.
932
01:02:22,733 --> 01:02:26,399
S�o estas as cartas. Tenho-as aqui.
Devia v�-las. Sabe...
933
01:02:26,487 --> 01:02:30,153
-Eu n�o sabia disto.
-T�m todas a mesma marca.
934
01:02:30,241 --> 01:02:32,448
N�o creio que isto seja apropriado.
935
01:02:32,536 --> 01:02:33,365
Sra. Kirk?
936
01:02:33,452 --> 01:02:37,581
Esta letra � tua? Responde-me!
Esta letra � tua?
937
01:02:37,790 --> 01:02:39,035
Sra. Kirk, por favor.
938
01:02:39,125 --> 01:02:41,698
Tenho 31 cartas na minha m�o!
939
01:02:42,086 --> 01:02:45,124
E todas t�m a frase
"Devolver ao Remetente! "
940
01:02:45,257 --> 01:02:46,799
Desculpe.
941
01:02:51,513 --> 01:02:52,628
Pobre mam�.
942
01:03:00,522 --> 01:03:01,635
Sra. Kirk?
943
01:03:02,481 --> 01:03:04,189
-Est� bem?
-Sra. Kirk?
944
01:03:05,319 --> 01:03:07,395
Pode descansar um pouco, se quiser.
945
01:03:07,487 --> 01:03:09,443
Estou bem. Desculpe.
946
01:03:12,617 --> 01:03:15,783
Sei que isto � dif�cil para si.
Tenha paci�ncia comigo.
947
01:03:16,454 --> 01:03:20,404
A sua filha
tem-se afastado continuamente...
948
01:03:20,500 --> 01:03:22,954
de si, nos �ltimos 20 anos, certo?
949
01:03:23,209 --> 01:03:24,585
Sim.
950
01:03:25,712 --> 01:03:28,001
A sua filha precisa de ajuda psiqui�trica?
951
01:03:28,090 --> 01:03:31,541
Protesto.
A Sra. Kirk � uma especialista m�dica?
952
01:03:32,177 --> 01:03:33,292
Deferido.
953
01:03:33,554 --> 01:03:37,468
Recoloco a quest�o.
Como m�e, apenas como m�e,
954
01:03:37,557 --> 01:03:40,974
gostaria que a sua filha
recebesse tratamento psiqui�trico?
955
01:03:41,061 --> 01:03:43,729
Eu sou adulta.
Que interessa o que ela acha?
956
01:03:44,188 --> 01:03:46,230
-Sra. Draper?
-A vida � minha, Stanley.
957
01:03:46,317 --> 01:03:47,776
Esgota a minha paci�ncia.
958
01:03:47,860 --> 01:03:50,813
Porque ouve tudo isto?
Porque n�o me ouve a mim?
959
01:03:50,903 --> 01:03:52,067
Sente-se.
960
01:03:52,197 --> 01:03:54,689
Ter� hip�tese de testemunhar mais tarde.
961
01:03:56,117 --> 01:03:57,493
Sra. Kirk.
962
01:03:57,703 --> 01:03:58,733
Desculpe.
963
01:03:59,037 --> 01:04:00,531
Qual foi a pergunta?
964
01:04:03,791 --> 01:04:07,042
" Como m�e, apenas,
gostaria que a sua filha...
965
01:04:07,129 --> 01:04:09,454
" recebesse tratamento psiqui�trico?"
966
01:04:09,964 --> 01:04:11,541
Ela precisa de ajuda.
967
01:04:12,175 --> 01:04:15,259
� uma coisa dif�cil para uma m�e,
dizer isso da filha.
968
01:04:15,344 --> 01:04:16,376
Sim.
969
01:04:17,889 --> 01:04:19,169
Ela precisa de ajuda.
970
01:04:19,264 --> 01:04:21,091
Uma �ltima pergunta.
971
01:04:21,267 --> 01:04:22,976
Ama a sua filha?
972
01:04:23,562 --> 01:04:25,767
Diga-o para os registos, por favor.
973
01:04:30,568 --> 01:04:32,227
Sim.
974
01:04:32,736 --> 01:04:34,563
Amo a minha filha.
975
01:04:39,034 --> 01:04:41,240
Obrigado. N�o tenho mais perguntas.
976
01:04:42,746 --> 01:04:45,498
-� tudo verdade?
-Anda l� perto. Deixe-a ir.
977
01:04:46,082 --> 01:04:48,455
Sr. Levinsky. Tem perguntas?
978
01:04:49,003 --> 01:04:51,079
Deixe-a ir.
979
01:04:52,757 --> 01:04:55,330
Quer descansar um minuto?
980
01:04:55,968 --> 01:04:57,213
N�o, obrigada.
981
01:04:58,137 --> 01:05:01,588
Declarou que a senhora e o pai da r�...
982
01:05:10,065 --> 01:05:13,268
Testemunhou que,
quando a Claudia andava no liceu...
983
01:05:17,489 --> 01:05:18,485
Que foi?
984
01:05:20,450 --> 01:05:22,941
Tem de me deixar contestar a testemunha.
985
01:05:28,457 --> 01:05:30,201
Talvez seja mesmo maluca.
986
01:05:35,507 --> 01:05:37,665
N�o tenho mais perguntas.
987
01:05:39,720 --> 01:05:41,545
Pode retirar-se.
988
01:05:42,430 --> 01:05:44,755
Gostaria de chamar o Sr. Arthur Kirk.
989
01:06:07,371 --> 01:06:08,948
Jura solenemente que...
990
01:06:09,039 --> 01:06:13,453
o seu testemunho ser� a verdade,
toda a verdade e apenas a verdade?
991
01:06:13,544 --> 01:06:15,335
-Juro.
-Sente-se.
992
01:06:15,629 --> 01:06:16,874
Sr. MacMillan?
993
01:06:17,506 --> 01:06:20,840
Que idade tinha a r�,
quando casou com a m�e dela?
994
01:06:21,344 --> 01:06:22,718
Tinha cinco anos.
995
01:06:23,511 --> 01:06:27,462
Nessa altura, havia algo nela
que o levasse a pensar...
996
01:06:27,558 --> 01:06:29,264
que tivesse problemas?
997
01:06:29,892 --> 01:06:33,725
Ela estava assustada. Estavam
as duas assustadas, quando as conheci.
998
01:06:34,815 --> 01:06:38,017
Tinham sido abandonadas,
pelo pai verdadeiro da Claudia.
999
01:06:38,234 --> 01:06:41,402
Ent�o, descrev�-la-ia como assustada,
traumatizada?
1000
01:06:41,697 --> 01:06:44,649
Protesto. A acusa��o est� a colocar-lhe
palavras na boca.
1001
01:06:44,741 --> 01:06:46,615
lndeferido. Continue.
1002
01:06:46,868 --> 01:06:47,734
Sim.
1003
01:06:47,994 --> 01:06:50,566
Ela estava sempre de p� atr�s,
desconfiada.
1004
01:06:51,539 --> 01:06:54,873
N�o devia dizer sempre.
Houve per�odos em que estava feliz.
1005
01:06:56,003 --> 01:06:57,413
Mas eram curtos.
1006
01:06:57,713 --> 01:06:59,171
Davam-se bem?
1007
01:06:59,256 --> 01:07:00,833
D�vamo-nos muito bem.
1008
01:07:01,383 --> 01:07:02,711
Eu era o protector dela.
1009
01:07:02,802 --> 01:07:04,045
Em que aspecto?
1010
01:07:04,427 --> 01:07:05,707
Bem,
1011
01:07:06,430 --> 01:07:08,257
proibi a Rose de lhe bater.
1012
01:07:08,932 --> 01:07:12,597
Nunca se deve bater em crian�as.
Quebra-lhes o esp�rito.
1013
01:07:14,437 --> 01:07:18,386
-Tentou ser um bom pai para ela?
-Sim, tentei.
1014
01:07:19,358 --> 01:07:21,684
Quando fiz a corte � m�e dela,
ela perguntou-me:
1015
01:07:21,778 --> 01:07:23,817
" Art, ent�o e a Claudia Faith?"
1016
01:07:24,196 --> 01:07:27,897
E n�o respondi: " Manda-a para um col�gio,
livra-te dela, manda-a embora."
1017
01:07:27,992 --> 01:07:31,609
N�o, senhor, disse:
"Rose, se a amas, eu amo-a."
1018
01:07:32,663 --> 01:07:34,951
Quando ela acordava a meio da noite,
1019
01:07:35,040 --> 01:07:38,290
a chorar por causa de pesadelos,
era eu que tratava dela.
1020
01:07:38,377 --> 01:07:40,998
N�o sabia muito sobre crian�as,
mas aprendi.
1021
01:07:41,671 --> 01:07:44,542
E, mais tarde,
quando ela era um pouco mais velha,
1022
01:07:46,050 --> 01:07:48,340
at� a levava comigo para o escrit�rio.
1023
01:07:48,428 --> 01:07:51,133
Dados os anos que passou com ela...
1024
01:07:51,389 --> 01:07:53,797
e a rela��o �ntima que partilharam,
1025
01:07:53,891 --> 01:07:56,596
diria que a compreendia muito bem?
1026
01:07:56,686 --> 01:07:59,059
Protesto. Est� a induzir a testemunha.
1027
01:08:00,107 --> 01:08:01,269
lndeferido.
1028
01:08:02,651 --> 01:08:05,522
Compreendia-a muito bem,
sim, creio que sim.
1029
01:08:08,323 --> 01:08:10,815
Era uma crian�a perturbada, mas amorosa.
1030
01:08:11,993 --> 01:08:14,531
Dava gosto estar com ela, apesar de tudo.
1031
01:08:15,664 --> 01:08:18,666
Apesar de hoje em dia
n�o ter oportunidade de a ver,
1032
01:08:20,084 --> 01:08:22,658
de certeza que � uma mulher
muito especial.
1033
01:08:23,756 --> 01:08:26,246
Ficou surpreendido
quando o casamento dela acabou?
1034
01:08:26,341 --> 01:08:27,335
N�o.
1035
01:08:27,717 --> 01:08:30,837
S� me surpreendeu
que o casamento tivesse durado tanto.
1036
01:08:31,054 --> 01:08:33,343
S� conheci o Peter depois do casamento.
1037
01:08:33,431 --> 01:08:34,841
N�o o conheci bem.
1038
01:08:34,974 --> 01:08:37,511
-� um jovem excepcional.
-Detestava-lo.
1039
01:08:37,643 --> 01:08:39,850
N�o recomece.
1040
01:08:39,979 --> 01:08:42,932
O juramento de dizer a verdade
n�o significou nada?
1041
01:08:43,023 --> 01:08:46,724
-Ele odiava o Peter.
-Ter� oportunidade de falar depois.
1042
01:08:47,944 --> 01:08:50,482
Na qualidade de pai afectuoso e dedicado,
1043
01:08:50,573 --> 01:08:53,609
acha que a sua enteada
precisa de ser hospitalizada?
1044
01:08:54,367 --> 01:08:55,364
Sim.
1045
01:08:56,578 --> 01:08:57,988
Lamento diz�-lo.
1046
01:08:58,080 --> 01:08:59,076
Querida?
1047
01:09:00,959 --> 01:09:02,452
Vai-te embora, Peter.
1048
01:09:02,542 --> 01:09:04,501
N�o me fa�as isso outra vez.
1049
01:09:04,879 --> 01:09:08,211
N�o te quero fazer mal.
Prometo, s� te vou abra�ar.
1050
01:09:08,506 --> 01:09:11,259
Claudia? Amo-te.
1051
01:09:12,386 --> 01:09:13,762
V� l�, abre a porta.
1052
01:09:15,180 --> 01:09:18,465
Sr. Kirk, detestava o Peter?
1053
01:09:18,808 --> 01:09:20,303
N�o, de todo.
1054
01:09:20,478 --> 01:09:22,766
Posso ter tido a reac��o t�pica de um pai.
1055
01:09:22,854 --> 01:09:24,895
Nenhum homem servia para a minha filha.
1056
01:09:24,982 --> 01:09:26,393
-Percebo.
-Esque�a-o.
1057
01:09:26,483 --> 01:09:30,695
J� me atou as m�os.
Deixe-me � vontade, est� bem?
1058
01:09:32,406 --> 01:09:35,111
Faz ideia
de porque � que a Claudia atacou...
1059
01:09:35,201 --> 01:09:37,358
o anterior advogado, Clarence Middleton?
1060
01:09:37,451 --> 01:09:39,491
Obviamente, n�o gostou da opini�o dele.
1061
01:09:39,578 --> 01:09:40,742
Qual era a opini�o?
1062
01:09:40,831 --> 01:09:45,706
Ele sugeriu que um hospital
seria melhor do que uma pris�o.
1063
01:09:46,377 --> 01:09:48,999
-A s�rio?
-Achava que seria a melhor solu��o.
1064
01:09:49,088 --> 01:09:51,710
Percebo. " A melhor solu��o."
1065
01:09:54,093 --> 01:09:55,588
A melhor solu��o.
1066
01:09:57,012 --> 01:10:01,722
Quando o senhor e a Sra. Kirk
falaram com o Dr. Morrison,
1067
01:10:01,809 --> 01:10:03,885
quando conversaram com ele...
1068
01:10:03,977 --> 01:10:06,600
sobre o crime
de que a Claudia fora acusada,
1069
01:10:06,689 --> 01:10:08,931
ele tamb�m vos indicou que...
1070
01:10:09,151 --> 01:10:11,227
achava que era a melhor solu��o?
1071
01:10:11,611 --> 01:10:15,608
Um julgamento
� um acontecimento p�blico.
1072
01:10:16,033 --> 01:10:18,949
Se ela fosse sua filha,
gostaria que se rissem dela?
1073
01:10:19,035 --> 01:10:21,704
Arrasada pelos advogados
e pela imprensa?
1074
01:10:22,288 --> 01:10:25,952
Para si, ela � s� uma cliente.
Depois de amanh�, voc� desaparece.
1075
01:10:26,125 --> 01:10:28,331
Para mim, ela n�o � s� uma cliente.
1076
01:10:28,585 --> 01:10:32,286
N�o vou v�-la a ser humilhada
em frente do mundo todo, nem pensar.
1077
01:10:33,048 --> 01:10:35,670
N�o se trata de uma criminosa comum.
1078
01:10:37,178 --> 01:10:38,968
A minha filha est� doente.
1079
01:10:39,679 --> 01:10:43,180
E farei tudo o que puder para ela melhorar.
1080
01:10:43,308 --> 01:10:47,389
E isso n�o inclui exp�-la
num tribunal p�blico, para ser destru�da.
1081
01:10:59,281 --> 01:11:02,865
Quando o Sr. e a Sra. Kirk se casaram...
1082
01:11:18,761 --> 01:11:19,922
Retire isso.
1083
01:11:22,179 --> 01:11:23,971
Est� a perder o seu tempo.
1084
01:11:32,900 --> 01:11:35,982
Sr. Kirk, � evidente para mim
que o senhor e a sua mulher...
1085
01:11:36,068 --> 01:11:39,817
foram pais ternos e afectuosos.
1086
01:11:40,614 --> 01:11:43,153
-Ambos amaram a Claudia...
-E ainda amamos.
1087
01:11:43,576 --> 01:11:45,319
� verdade.
1088
01:11:46,079 --> 01:11:48,569
Por isso n�o compreendo porque � que...
1089
01:11:49,456 --> 01:11:51,947
a Claudia se portaria da forma
que descreveram.
1090
01:11:52,042 --> 01:11:55,576
Ela foi abandonada. O pai abandonou-a.
1091
01:11:56,046 --> 01:11:57,753
Estava assustada, desprotegida.
1092
01:11:57,839 --> 01:12:00,081
O senhor substituiu-o por algo s�lido.
1093
01:12:00,175 --> 01:12:02,748
N�o � verdade?
Com amor, afecto, seguran�a.
1094
01:12:02,843 --> 01:12:03,841
Tudo isso.
1095
01:12:03,929 --> 01:12:07,713
-Se foi esse o caso, n�o faz sentido.
-N�o, certamente que n�o faz.
1096
01:12:12,771 --> 01:12:17,350
Talvez lhe tenha dado demais.
Talvez tenha sido generoso demais.
1097
01:12:17,442 --> 01:12:20,479
N�o tenho vergonha
de dizer que fui generoso. Sou-o.
1098
01:12:20,697 --> 01:12:24,527
Ent�o, n�o � poss�vel
que a tenha mimado?
1099
01:12:25,409 --> 01:12:27,864
Ou�a, gostava muito dela.
1100
01:12:28,703 --> 01:12:31,325
Quando gostamos de algu�m,
oferecemos-lhe coisas.
1101
01:12:31,414 --> 01:12:33,906
No Natal, anivers�rios, na formatura.
1102
01:12:34,627 --> 01:12:36,748
Quando ela era pequena, dava-lhe prendas.
1103
01:12:36,836 --> 01:12:40,040
Quando cresceu, dava-lhe vales
de compras, por vezes dinheiro.
1104
01:12:40,131 --> 01:12:42,171
-Dinheiro?
-Sim.
1105
01:12:43,634 --> 01:12:47,679
Desculpe. A minha m�e dizia-me
que n�o se devia dar dinheiro a crian�as.
1106
01:12:48,181 --> 01:12:51,928
Lamento, mas discordo da sua m�e.
Sou um homem de neg�cios.
1107
01:12:52,476 --> 01:12:54,969
Para mim, gerir uma casa
� como gerir um neg�cio.
1108
01:12:55,063 --> 01:12:58,561
Se queremos que algu�m fa�a algo,
damos-lhe um incentivo.
1109
01:12:58,732 --> 01:13:03,062
Por exemplo, se ela arrumasse o quarto,
1110
01:13:03,570 --> 01:13:05,028
dava-lhe um d�lar.
1111
01:13:05,239 --> 01:13:08,442
Se tivesse boas notas, recebia 10 d�lares.
1112
01:13:08,534 --> 01:13:10,111
-Como uma recompensa.
-Exacto.
1113
01:13:10,203 --> 01:13:12,658
Damos-lhes dinheiro,
para terem responsabilidade.
1114
01:13:12,747 --> 01:13:14,621
Eles que fa�am as pr�prias escolhas.
1115
01:13:14,707 --> 01:13:16,617
O que � que a Claudia escolheu?
1116
01:13:16,710 --> 01:13:19,828
N�o � verdade que o que a Claudia fez,
1117
01:13:20,004 --> 01:13:22,542
foi afastar-se de si e da Sra. Kirk?
1118
01:13:22,757 --> 01:13:26,340
E do marido, Peter,
e de toda a gente na vida dela?
1119
01:13:27,178 --> 01:13:29,715
Deus sabe do que mais ela ir� afastar-se.
1120
01:13:42,109 --> 01:13:43,520
N�o calunie.
1121
01:13:45,111 --> 01:13:46,820
N�o calunie.
1122
01:13:46,905 --> 01:13:50,108
As pessoas da sua vida n�o t�m bocas.
Do que podem falar?
1123
01:13:50,200 --> 01:13:52,441
-V�, ajude-me.
-Pare.
1124
01:13:53,578 --> 01:13:55,321
Sr. Levinsky?
1125
01:13:55,830 --> 01:13:57,704
Sr. Levinsky?
1126
01:14:00,209 --> 01:14:03,413
-Acabou de interrogar a testemunha?
-Ainda n�o.
1127
01:14:04,589 --> 01:14:06,914
Pode bater no raio do copo � vontade.
1128
01:14:07,008 --> 01:14:08,336
Vou interrogar a testemunha.
1129
01:14:12,347 --> 01:14:15,846
O senhor deve ser um santo. Deve mesmo.
1130
01:14:15,976 --> 01:14:19,345
S� um santo gostaria tanto de uma mulher
t�o frustrante como esta.
1131
01:14:19,438 --> 01:14:22,723
-Gosta mesmo de uma mulher assim?
-Sempre gostei dela.
1132
01:14:22,815 --> 01:14:25,354
Como? Como podia gostar?
1133
01:14:25,568 --> 01:14:29,150
� uma mulher que at� um pai detestaria,
a quem se bateria com um cinto.
1134
01:14:29,239 --> 01:14:32,738
-Est� a achar gra�a?
-Este tipo de perguntas � irrelevante.
1135
01:14:32,826 --> 01:14:35,196
-Vou permitir.
-Nunca perde a cabe�a?
1136
01:14:35,410 --> 01:14:39,076
-Por vezes, sim, perco.
-E perdeu?
1137
01:14:39,290 --> 01:14:41,994
-At� lhe bati.
-Bateu-lhe!
1138
01:14:42,083 --> 01:14:45,334
Lembro-me que disse ao Sr. MacMillan
que nunca lhe bateu.
1139
01:14:47,214 --> 01:14:51,674
Uma ou duas vezes, se dar uma palmada
no rabo � bater. Ent�o, bati.
1140
01:14:51,927 --> 01:14:54,678
E devo ter feito
muitas outras coisas est�pidas,
1141
01:14:54,762 --> 01:14:56,720
mas sempre a ajudei.
1142
01:14:56,806 --> 01:14:59,558
Ajudei-a nos trabalhos de casa,
vesti-a, dei-lhe banho.
1143
01:14:59,643 --> 01:15:02,263
Dava-lhe o pequeno-almo�o,
antes da escola.
1144
01:15:02,353 --> 01:15:05,355
Ela nunca o enfureceu? Diga l�.
1145
01:15:05,440 --> 01:15:08,524
Sei que � o pai perfeito,
mas nunca se descontrolou?
1146
01:15:08,652 --> 01:15:09,565
Pare com isso.
1147
01:15:09,652 --> 01:15:13,401
-Nunca lhe apeteceu bater-lhe?
-O Arthur nunca magoaria a Claudia.
1148
01:15:13,490 --> 01:15:15,149
Como saberia, mam�?
1149
01:15:19,746 --> 01:15:21,538
Sente-se, por favor.
1150
01:15:22,791 --> 01:15:26,290
Senta-te, querida, por favor.
1151
01:15:31,883 --> 01:15:33,081
Sr. Levinsky?
1152
01:15:44,187 --> 01:15:45,645
Sr. Levinsky?
1153
01:15:46,230 --> 01:15:47,559
Sr. Levinsky.
1154
01:15:51,069 --> 01:15:52,182
Desculpe.
1155
01:15:52,861 --> 01:15:54,321
Desculpe.
1156
01:15:56,573 --> 01:15:57,652
Continue.
1157
01:16:01,787 --> 01:16:02,867
Sr. Kirk,
1158
01:16:05,291 --> 01:16:08,375
disse que,
entre as v�rias obriga��es paternais...
1159
01:16:08,460 --> 01:16:13,501
que assumiu quando a Claudia
entrou na sua vida, estava...
1160
01:16:14,090 --> 01:16:16,665
dar-lhe banho. Lembra-se de ter dito isso?
1161
01:16:17,177 --> 01:16:19,252
-Por favor, responda verbalmente.
-Sim.
1162
01:16:19,345 --> 01:16:23,131
Por quanto tempo desempenhou
esta obriga��o paternal?
1163
01:16:23,225 --> 01:16:24,766
Protesto!
1164
01:16:25,144 --> 01:16:27,979
lndeferido. Responda � pergunta.
1165
01:16:30,275 --> 01:16:31,898
N�o me lembro.
1166
01:16:35,070 --> 01:16:37,277
Acabou quando ela tinha cinco anos?
1167
01:16:38,322 --> 01:16:40,530
Durou um ano
e acabou quando ela tinha seis?
1168
01:16:40,617 --> 01:16:41,993
O que est� a sugerir?
1169
01:16:42,077 --> 01:16:45,576
Acabou quando ela tinha sete?
Lembro-lhe que est� sob juramento.
1170
01:16:45,664 --> 01:16:47,455
N�o sei. Pouco tempo.
1171
01:16:47,540 --> 01:16:49,449
-Ela gostava que eu o fizesse.
-O qu�?
1172
01:16:49,542 --> 01:16:52,115
-Que lhe desse banho.
-Que lhe desse banho?
1173
01:16:53,337 --> 01:16:54,879
Que lhe desse banho.
1174
01:16:55,381 --> 01:16:56,876
N�o acontecia nada!
1175
01:16:57,425 --> 01:16:59,168
Refuto as suas insinua��es!
1176
01:16:59,259 --> 01:17:02,214
A minha filha expulsou-me
da casa de banho aos quatro anos.
1177
01:17:02,305 --> 01:17:04,344
-Que idade tinha a Claudia?
-Por favor.
1178
01:17:04,432 --> 01:17:06,887
Que idade tinha ela? 10? 12?
1179
01:17:07,184 --> 01:17:08,560
Que idade tinha?
1180
01:17:09,145 --> 01:17:10,519
Que idade tinha ela?
1181
01:17:10,604 --> 01:17:14,269
Tinha 13 anos, quando deixou
de lhe dar banho? Tinha 14?
1182
01:17:14,357 --> 01:17:16,350
-Era uma crian�a...
-Que idade?
1183
01:17:18,946 --> 01:17:22,611
-Ele est� a hostilizar a testemunha.
-Queria ouvir uma resposta.
1184
01:17:22,700 --> 01:17:25,073
-Que idade?
-N�o me lembro.
1185
01:17:25,203 --> 01:17:26,946
Tinha 16 anos.
1186
01:17:48,809 --> 01:17:52,889
Que mais acontecia na casa de banho
entre si e a sua enteada?
1187
01:17:55,273 --> 01:17:56,933
Que acontecia no quarto dela?
1188
01:17:57,025 --> 01:17:59,433
Pare!
1189
01:17:59,569 --> 01:18:02,902
N�o � verdade, Rose, sabes que n�o �.
1190
01:18:02,990 --> 01:18:05,231
Fez dela sua amante?
1191
01:18:05,367 --> 01:18:08,118
-Disse-lhe que n�o acontecia nada.
-Que idade tinha ela?
1192
01:18:08,202 --> 01:18:09,994
Basta.
1193
01:18:10,079 --> 01:18:11,242
Quando come�ou?
1194
01:18:11,330 --> 01:18:14,248
Seu sacana! Veja o que fez.
1195
01:18:14,334 --> 01:18:16,658
N�o fez da sua enteada sua amante?
1196
01:18:17,086 --> 01:18:18,878
Basta.
1197
01:18:19,005 --> 01:18:20,664
Diz-lhes que est�o enganados.
1198
01:18:20,757 --> 01:18:22,298
N�o fiz nada de mal.
1199
01:18:22,382 --> 01:18:24,091
Acalme-se.
1200
01:18:24,176 --> 01:18:26,003
Claudia, acredita, n�o � verdade.
1201
01:18:26,095 --> 01:18:27,376
Sente-se!
1202
01:18:27,514 --> 01:18:29,471
-Claudia?
-N�o, pap�.
1203
01:18:29,682 --> 01:18:31,675
-Claudia, por favor.
-Pare com isso!
1204
01:18:31,767 --> 01:18:33,310
Diz-lhe que n�o � verdade.
1205
01:18:33,395 --> 01:18:35,019
Controle-se.
1206
01:18:36,439 --> 01:18:38,182
Est� a desrespeitar o tribunal.
1207
01:18:38,274 --> 01:18:40,231
N�o, por favor. N�o o deixem tocar-me.
1208
01:18:40,318 --> 01:18:42,524
-Ela n�o est� no seu ju�zo.
-Basta!
1209
01:18:42,612 --> 01:18:45,068
Adoro-te, querida.
Diz ao pap� o que queres.
1210
01:18:45,156 --> 01:18:49,285
Eu dou-te. Por favor! lmploro-te!
1211
01:18:49,369 --> 01:18:52,654
N�o o deixem tocar-me.
N�o o deixem magoar-me mais.
1212
01:19:45,131 --> 01:19:46,162
Sou eu.
1213
01:19:48,551 --> 01:19:49,547
O Aaron.
1214
01:19:56,392 --> 01:19:57,342
Aaron?
1215
01:20:01,022 --> 01:20:02,101
Desculpe.
1216
01:20:05,025 --> 01:20:07,564
Estava t�o compenetrado
em ser advogado.
1217
01:20:13,325 --> 01:20:14,488
Perdemos?
1218
01:20:17,538 --> 01:20:18,652
Ainda n�o.
1219
01:20:20,540 --> 01:20:22,284
Talvez eles tenham raz�o.
1220
01:20:26,463 --> 01:20:28,087
Talvez eu seja maluca.
1221
01:20:35,472 --> 01:20:37,382
Eu n�o lhe disse para parar!
1222
01:20:39,811 --> 01:20:41,719
Eu n�o lhe disse para parar.
1223
01:20:43,814 --> 01:20:45,391
Era uma crian�a.
1224
01:20:47,651 --> 01:20:51,102
Eu queria que ele me amasse, s� isso.
1225
01:20:51,696 --> 01:20:53,773
� isso que toda a gente quer.
1226
01:20:56,659 --> 01:20:58,652
Tenho medo.
1227
01:20:59,121 --> 01:21:01,077
Tenho medo, n�o posso voltar.
1228
01:21:02,332 --> 01:21:04,870
Vou enlouquecer, se voltar para l�.
1229
01:21:07,546 --> 01:21:09,372
N�o tenha medo.
1230
01:21:11,132 --> 01:21:12,296
Voc� � s�.
1231
01:21:14,094 --> 01:21:15,421
Ouviu-me?
1232
01:21:24,979 --> 01:21:28,811
Tem de ir para casa de metro.
1233
01:21:31,109 --> 01:21:32,058
Qu�?
1234
01:21:34,196 --> 01:21:36,403
Devia estar com a patroa.
1235
01:21:41,704 --> 01:21:42,782
N�o.
1236
01:21:44,707 --> 01:21:47,079
N�o, devia estar aqui mesmo.
1237
01:22:12,317 --> 01:22:13,431
Levante-se.
1238
01:22:14,528 --> 01:22:16,604
-Qu�?
-Levante-se. Temos de falar.
1239
01:22:16,697 --> 01:22:17,941
Estou a comer.
1240
01:22:18,405 --> 01:22:19,521
J� acabou.
1241
01:22:19,949 --> 01:22:22,618
-Tem algum problema?
-Drogou a minha cliente.
1242
01:22:23,161 --> 01:22:26,611
Depois do que a fez passar,
tive de lhe dar sedativos.
1243
01:22:26,706 --> 01:22:29,873
-Quero-a l�cida. N�o drogada.
-Amanh� estar� bem.
1244
01:22:29,960 --> 01:22:32,829
Se amanh� estiver uma zombie,
processo-o.
1245
01:22:33,503 --> 01:22:36,043
N�o me ameace,
seu advogado filho da puta!
1246
01:22:38,550 --> 01:22:40,010
Bon app�tit.
1247
01:22:55,735 --> 01:22:57,693
N�o tem de fazer isto hoje.
1248
01:22:58,363 --> 01:22:59,441
Estou bem.
1249
01:23:03,534 --> 01:23:05,776
Est� pronto para prosseguir?
1250
01:23:06,662 --> 01:23:07,824
Sim, estou.
1251
01:23:08,121 --> 01:23:10,329
Chamo a r�, Claudia Faith Draper.
1252
01:23:10,416 --> 01:23:15,124
Pode testemunhar do seu lugar, se quiser.
1253
01:23:16,130 --> 01:23:17,125
Porqu�?
1254
01:23:17,756 --> 01:23:20,247
Pensei que se sentiria mais confort�vel.
1255
01:23:22,427 --> 01:23:24,550
Prefiro testemunhar da tribuna.
1256
01:23:24,637 --> 01:23:28,054
N�o me oponho
a que preste o juramento a�.
1257
01:23:28,141 --> 01:23:30,347
N�o sou inv�lida,
sou uma testemunha, certo?
1258
01:23:30,435 --> 01:23:33,104
As testemunhas v�o para a tribuna.
Se n�o se importar...
1259
01:23:33,188 --> 01:23:34,979
-Como queira.
-Obrigada.
1260
01:23:37,942 --> 01:23:40,101
N�o lhe vou fazer mal. Acalme-se.
1261
01:23:45,617 --> 01:23:48,190
A m�o esquerda na B�blia,
levante a direita.
1262
01:23:48,286 --> 01:23:52,285
Jura que o testemunho que vai prestar
ser� a verdade,
1263
01:23:52,374 --> 01:23:54,615
toda a verdade e apenas a verdade?
1264
01:23:54,709 --> 01:23:57,082
-Certamente que sim.
-Sente-se.
1265
01:24:03,176 --> 01:24:04,255
Est� bem?
1266
01:24:08,389 --> 01:24:09,551
Sra. Draper,
1267
01:24:12,477 --> 01:24:14,635
compreende a acusa��o contra si?
1268
01:24:17,107 --> 01:24:19,644
-A de homic�dio involunt�rio, certo?
-Sim.
1269
01:24:20,443 --> 01:24:21,901
Pode definir-ma?
1270
01:24:26,323 --> 01:24:30,272
O homic�dio involunt�rio de primeiro grau
� um crime de classe B,
1271
01:24:32,329 --> 01:24:33,527
de acordo...
1272
01:24:42,590 --> 01:24:46,338
com o artigo 2.5 ponto qualquer coisa
do C�digo Penal.
1273
01:24:48,304 --> 01:24:49,549
Esqueci-me...
1274
01:24:49,638 --> 01:24:52,390
Deram-lhe alguma medicamenta��o
nas �ltimas 24 horas?
1275
01:24:52,474 --> 01:24:55,642
-Calmantes, sedativos?
-Sim, disse-lhe que n�o precisava.
1276
01:24:55,728 --> 01:24:57,007
Protesto.
1277
01:24:57,103 --> 01:25:00,141
Se ele quer um testemunho m�dico,
interrogue o Dr. Morrison.
1278
01:25:00,232 --> 01:25:01,263
Deferido.
1279
01:25:01,400 --> 01:25:06,192
Diga-me, qual o seu entendimento
do conceito legal...
1280
01:25:06,404 --> 01:25:08,064
de for�a justific�vel?
1281
01:25:14,330 --> 01:25:16,950
Quando algu�m est� a dar cabo de n�s,
1282
01:25:17,040 --> 01:25:18,997
podemos par�-lo por quaisquer meios.
1283
01:25:19,083 --> 01:25:20,198
Obrigado.
1284
01:25:21,127 --> 01:25:24,626
Qual � o seu entendimento...
1285
01:25:25,506 --> 01:25:28,293
das provis�es do processo 730?
1286
01:25:29,678 --> 01:25:30,627
Sim.
1287
01:25:33,055 --> 01:25:36,424
Se perder hoje,
podem internar-me por um ano.
1288
01:25:38,685 --> 01:25:43,430
60 dias antes do ano acabar,
o hospital pode pedir para me reter.
1289
01:25:45,442 --> 01:25:46,984
Se perder outra vez,
1290
01:25:48,404 --> 01:25:50,314
fico outro ano internada.
1291
01:25:50,615 --> 01:25:54,908
Depois disso,
s�o dois ter�os da pena m�xima,
1292
01:25:55,703 --> 01:25:57,364
o que significa...
1293
01:25:57,497 --> 01:26:00,070
16 ou 17 anos sem julgamento.
1294
01:26:00,291 --> 01:26:01,287
Merit�ssimo...
1295
01:26:01,375 --> 01:26:04,959
Ter� muito tempo para
o contra-interrogat�rio. Deixe-a acabar.
1296
01:26:06,505 --> 01:26:07,703
Sra. Draper,
1297
01:26:09,007 --> 01:26:11,297
o que significa tudo isso para si?
1298
01:26:11,719 --> 01:26:14,387
Se eles se sa�rem bem,
podem internar-me...
1299
01:26:14,470 --> 01:26:16,630
num hospital psiqui�trico para sempre.
1300
01:26:16,724 --> 01:26:18,930
-A testemunha est� a exagerar.
-N�o estou, n�o.
1301
01:26:19,018 --> 01:26:22,468
Est� um c�digo de direito penal na mesa.
1302
01:26:23,021 --> 01:26:24,100
V� ver.
1303
01:26:24,189 --> 01:26:27,308
A testemunha est� a aumentar
os limites pr�ticos do decreto.
1304
01:26:27,400 --> 01:26:29,522
N�o fui eu que escrevi o livro.
1305
01:26:29,777 --> 01:26:32,981
O ilustre Eugene E. Canudo,
1306
01:26:33,073 --> 01:26:35,646
juiz do Tribunal Penal de Nova lorque,
� que escreveu.
1307
01:26:35,742 --> 01:26:36,905
Merit�ssimo...
1308
01:26:36,993 --> 01:26:41,951
O decreto � assim, seja qual for
a sua aplica��o, como devia saber.
1309
01:26:43,957 --> 01:26:45,500
Continue.
1310
01:26:50,673 --> 01:26:53,758
Pode dizer-nos os nomes dos m�dicos
que a examinaram?
1311
01:26:54,177 --> 01:26:55,339
Sim, posso.
1312
01:26:56,221 --> 01:26:59,554
Julio Arantes e Herbert Morrison.
Herbert A. Morrison.
1313
01:26:59,975 --> 01:27:03,556
Quanto tempo durou o exame
do Dr. Arantes?
1314
01:27:04,521 --> 01:27:07,226
15, talvez 20 minutos. Ele mal fala ingl�s.
1315
01:27:07,316 --> 01:27:08,263
Protesto.
1316
01:27:08,357 --> 01:27:11,358
N�o fala. E o espanhol dele
tamb�m n�o � muito bom.
1317
01:27:12,487 --> 01:27:15,059
Quanto tempo durou
o exame do Dr. Morrison?
1318
01:27:16,616 --> 01:27:19,237
50, 55 minutos. Ele fala melhor ingl�s.
1319
01:27:23,038 --> 01:27:26,039
Diga-me,
aceita as conclus�es destes exames...
1320
01:27:26,208 --> 01:27:28,082
que lhe fizeram no hospital?
1321
01:27:28,169 --> 01:27:29,199
N�o.
1322
01:27:30,128 --> 01:27:33,130
Acha-se mentalmente preparada
para ir a julgamento?
1323
01:27:33,215 --> 01:27:34,295
Sim.
1324
01:27:35,800 --> 01:27:36,879
Obrigado.
1325
01:27:39,304 --> 01:27:41,047
N�o tenho mais perguntas.
1326
01:27:41,932 --> 01:27:43,129
Sr. MacMillan?
1327
01:27:47,563 --> 01:27:50,313
-Claudia, se estiver cansada...
-N�o estou.
1328
01:27:51,106 --> 01:27:53,730
E agradecia que me tratasse
por Sra. Draper.
1329
01:27:54,069 --> 01:27:55,149
Muito bem.
1330
01:27:55,320 --> 01:27:57,147
Quando me cansar, aviso-o.
1331
01:27:57,363 --> 01:27:58,609
Sra. Draper...
1332
01:27:58,741 --> 01:27:59,939
Est� cansado?
1333
01:28:01,994 --> 01:28:03,820
Quanto tempo esteve casada?
1334
01:28:05,622 --> 01:28:08,244
Dez anos menos seis semanas.
1335
01:28:08,626 --> 01:28:10,333
Foi um casamento feliz?
1336
01:28:10,585 --> 01:28:11,829
Teve bons momentos.
1337
01:28:11,920 --> 01:28:14,292
-Tem filhos desse casamento?
-N�o.
1338
01:28:14,673 --> 01:28:16,215
Por escolha pr�pria?
1339
01:28:16,549 --> 01:28:17,497
Sim.
1340
01:28:17,591 --> 01:28:18,967
Escolha de quem?
1341
01:28:19,594 --> 01:28:20,673
Acord�mos sobre isso.
1342
01:28:20,762 --> 01:28:22,220
Em conjunto?
1343
01:28:23,390 --> 01:28:27,718
Sim. Disse-lhe que, se engravidasse,
o deixava. E ele concordou.
1344
01:28:28,185 --> 01:28:30,345
-E n�o engravidou?
-Engravidei.
1345
01:28:30,438 --> 01:28:32,264
-Engravidou?
-Sim.
1346
01:28:32,439 --> 01:28:35,939
Uma noite, cheg�mos a casa tocados,
depois de uma festa.
1347
01:28:36,193 --> 01:28:39,526
Pus lubrificante a mais
no meu diafragma e...
1348
01:28:40,823 --> 01:28:43,491
O seu marido deixou-a
quando engravidou?
1349
01:28:46,036 --> 01:28:47,530
N�o, eu abortei.
1350
01:28:48,121 --> 01:28:49,118
Porqu�?
1351
01:28:52,208 --> 01:28:54,036
N�o acredito na inf�ncia.
1352
01:29:03,762 --> 01:29:05,471
Amava o seu marido?
1353
01:29:07,641 --> 01:29:08,839
N�o sei.
1354
01:29:10,561 --> 01:29:13,264
Para onde se mudou,
quando o casamento acabou?
1355
01:29:13,563 --> 01:29:15,022
Acho que o amava.
1356
01:29:15,899 --> 01:29:16,895
O qu�?
1357
01:29:17,276 --> 01:29:18,853
Para onde se mudou?
1358
01:29:19,736 --> 01:29:21,064
N�mero 501, Rua 66 Este.
1359
01:29:21,155 --> 01:29:23,775
-Vivia a� na altura da sua pris�o?
-Sim.
1360
01:29:23,865 --> 01:29:26,818
-Qual � a renda da casa?
-$2.400 por m�s.
1361
01:29:26,910 --> 01:29:29,482
Quando se mudou,
qual era o seu rendimento?
1362
01:29:31,999 --> 01:29:36,245
O Peter deu-me $10.000,
quando assinei o acordo de div�rcio.
1363
01:29:36,419 --> 01:29:37,794
Pediu dinheiro aos seus pais?
1364
01:29:38,296 --> 01:29:39,125
N�o.
1365
01:29:39,214 --> 01:29:43,376
O Sr. MacMillan pode dizer-nos
porque est� t�o interessado no dinheiro?
1366
01:29:43,509 --> 01:29:45,917
Tenciona vender um carro � Sra. Draper?
1367
01:29:47,596 --> 01:29:49,138
Onde quer chegar?
1368
01:29:49,473 --> 01:29:52,972
As minhas pr�ximas perguntas
explicar�o isso, se me permitir.
1369
01:29:53,185 --> 01:29:54,216
Continue.
1370
01:29:54,936 --> 01:29:58,352
Ent�o, viveu dos $10.000
que o seu marido lhe deu?
1371
01:29:59,024 --> 01:30:01,942
N�o, gastei-os em mob�lia
e coisas para a cozinha.
1372
01:30:02,696 --> 01:30:04,237
Vivia de qu�?
1373
01:30:08,117 --> 01:30:09,944
-Prendas.
-Prendas.
1374
01:30:12,330 --> 01:30:13,954
Prendas de quem?
1375
01:30:16,125 --> 01:30:17,916
-De amigos.
-Amigos homens?
1376
01:30:21,381 --> 01:30:24,499
E o que lhe ofereciam esses amigos?
J�ias?
1377
01:30:25,842 --> 01:30:26,757
Por vezes.
1378
01:30:26,844 --> 01:30:27,758
Peles?
1379
01:30:29,554 --> 01:30:31,464
Recebi uma estola de raposa.
1380
01:30:32,558 --> 01:30:34,681
-Davam-lhe comida?
-Comida?
1381
01:30:35,893 --> 01:30:38,599
Havia um que levava caviar.
Refere-se a isso?
1382
01:30:38,730 --> 01:30:42,182
Trocava as suas j�ias e peles
por comida no supermercado?
1383
01:30:42,359 --> 01:30:44,316
-lsso n�o � uma tolice?
-Trocava?
1384
01:30:44,402 --> 01:30:45,267
N�o.
1385
01:30:45,694 --> 01:30:48,780
-Presumo que n�o vivia de caviar.
-Claro que n�o.
1386
01:30:48,865 --> 01:30:51,355
Usava essas prendas para pagar a renda?
1387
01:30:54,871 --> 01:30:56,069
Com licen�a.
1388
01:30:56,539 --> 01:30:58,781
� legal aceitar prendas em dinheiro?
1389
01:30:59,292 --> 01:31:00,702
Desculpe?
1390
01:31:01,252 --> 01:31:05,713
Por exemplo, se lhe disser: " Stanley,
tome $500, s� porque gosto de si" ,
1391
01:31:05,881 --> 01:31:07,127
isso � legal?
1392
01:31:08,218 --> 01:31:09,629
Sim, � legal.
1393
01:31:09,761 --> 01:31:11,883
Obrigada.
Muitas das prendas eram em dinheiro.
1394
01:31:11,971 --> 01:31:15,637
E essas prendas em dinheiro
chegavam para pagar as suas despesas?
1395
01:31:17,268 --> 01:31:20,269
O que esperavam esses homens,
em troca do dinheiro?
1396
01:31:20,355 --> 01:31:23,724
-A acusa��o quer chegar...
-N�o usei a palavra " pagamento" .
1397
01:31:24,650 --> 01:31:26,358
Vou permitir a resposta.
1398
01:31:26,819 --> 01:31:30,864
O que esperavam esses amigos
em troca do dinheiro?
1399
01:31:32,992 --> 01:31:34,106
Amizade.
1400
01:31:35,578 --> 01:31:37,570
" Amizade." Que tipo de amizade?
1401
01:31:37,663 --> 01:31:40,236
Protesto! A pergunta � vaga e enganadora.
1402
01:31:40,332 --> 01:31:41,495
lndeferido.
1403
01:31:41,750 --> 01:31:45,747
Os homens que lhe davam dinheiro
esperavam que falasse com eles?
1404
01:31:46,546 --> 01:31:48,339
-Ouvia-os?
-C�us, sim.
1405
01:31:48,424 --> 01:31:50,630
-E fazia-lhes favores?
-Merit�ssimo.
1406
01:31:50,717 --> 01:31:53,386
Fazia-lhes favores. De que tipo?
1407
01:31:53,470 --> 01:31:55,094
Protesto, com o mesmo argumento.
1408
01:31:55,180 --> 01:31:58,430
Que tipo de favores fazia
em troca destas prendas?
1409
01:31:58,517 --> 01:32:01,221
Que interessa a forma
como a Sra. Draper ganha a vida?
1410
01:32:01,311 --> 01:32:03,303
Que tipo de favores?
1411
01:32:03,396 --> 01:32:06,267
Deixemo-nos de tretas
e vamos directo ao assunto.
1412
01:32:07,025 --> 01:32:09,695
Quer saber como eu ganho a vida?
Pergunte-me.
1413
01:32:10,863 --> 01:32:14,279
O meu tempo � muito caro.
Provavelmente, mais do que o seu.
1414
01:32:15,284 --> 01:32:18,238
Ganho $500 por hora. E voc�?
1415
01:32:19,122 --> 01:32:23,866
Ganho $400 por uma queca normal,
$300 por uma punheta e $500 por broche.
1416
01:32:25,252 --> 01:32:27,789
Se quiser usar as minhas cuecas,
paga mais $100.
1417
01:32:27,879 --> 01:32:30,916
Se as levar para casa, paga mais $100.
1418
01:32:31,466 --> 01:32:34,300
Nada de chicotes, cordas e agulhas.
Tenho �lcool e erva.
1419
01:32:34,386 --> 01:32:37,470
Quem quiser mais alguma coisa,
leva de casa. � assim.
1420
01:32:38,932 --> 01:32:41,303
Liga-me e marcamos uma sa�da.
1421
01:32:42,310 --> 01:32:46,308
Eu observo-o. Se gostar de si,
1422
01:32:47,648 --> 01:32:49,023
fazemos neg�cio.
1423
01:32:49,691 --> 01:32:51,851
E, querido, eu valho a ma�ada.
1424
01:32:52,570 --> 01:32:55,938
Acredite em mim, se quiser o melhor.
1425
01:32:57,074 --> 01:32:59,150
Quer o melhor?
1426
01:33:00,494 --> 01:33:04,076
Refiro-me a mandar o seu corpo
para o c�u...
1427
01:33:05,582 --> 01:33:08,155
e a sua mente para o sul.
1428
01:33:08,877 --> 01:33:11,369
Refiro-me a mim�-lo tanto,
1429
01:33:12,340 --> 01:33:15,209
que detestar�
todas as outras mulheres que toque.
1430
01:33:16,427 --> 01:33:18,917
Refiro-me � minha boca na sua boca...
1431
01:33:19,388 --> 01:33:20,883
e a minha l�ngua...
1432
01:33:22,391 --> 01:33:24,347
onde a quiser.
1433
01:33:26,854 --> 01:33:30,056
Refiro-me a aceitar
todas as suas fantasias...
1434
01:33:31,317 --> 01:33:34,021
e realiz�-las, uma a uma.
1435
01:33:35,612 --> 01:33:39,989
S� para si. Tudo para si. Mais ningu�m.
1436
01:33:43,369 --> 01:33:45,196
Percebeu tudo, querido?
1437
01:33:46,790 --> 01:33:48,367
Gostava disso, lindo?
1438
01:33:49,792 --> 01:33:51,786
Percebe o que lhe digo?
1439
01:33:54,172 --> 01:33:57,256
Percebem todos o que vos digo?
1440
01:34:08,602 --> 01:34:10,511
Ele pode tramar-me por isto?
1441
01:34:13,442 --> 01:34:14,936
Se ele pode...
1442
01:34:17,196 --> 01:34:18,819
N�o, n�o pode.
1443
01:34:19,738 --> 01:34:20,735
�ptimo.
1444
01:34:25,911 --> 01:34:29,577
-lsso � muito esclarecedor.
-Pensei que iria gostar.
1445
01:34:31,083 --> 01:34:34,748
Durante quanto tempo
prestou esses favores?
1446
01:34:35,546 --> 01:34:37,455
35 meses e 24 dias.
1447
01:34:38,841 --> 01:34:40,833
Porque prestou esses favores?
1448
01:34:42,637 --> 01:34:44,629
Por $100.000 por ano, l�quidos.
1449
01:34:46,097 --> 01:34:48,589
Alguma vez pediu dinheiro aos seus pais?
1450
01:34:49,476 --> 01:34:50,341
N�o.
1451
01:34:50,435 --> 01:34:53,353
Acha que eles lho teriam recusado?
1452
01:34:53,438 --> 01:34:55,431
N�o, ter-mo-iam dado.
1453
01:34:55,523 --> 01:34:58,691
Mas preferiu viver
de uma troca de favores por prendas.
1454
01:34:59,151 --> 01:35:01,477
Custa menos vendermo-nos a estranhos.
1455
01:35:01,570 --> 01:35:06,446
Se estivesse na mesma posi��o hoje,
faria a mesma coisa?
1456
01:35:06,534 --> 01:35:08,740
Ela n�o est� na mesma posi��o hoje.
1457
01:35:10,664 --> 01:35:12,371
Gostava de uma resposta.
1458
01:35:12,956 --> 01:35:13,988
Talvez.
1459
01:35:14,334 --> 01:35:17,999
Preferia levar essa vida,
em vez de pedir dinheiro aos seus pais?
1460
01:35:19,548 --> 01:35:21,041
Provavelmente, sim.
1461
01:35:23,844 --> 01:35:26,251
Descreveria o seu comportamento...
1462
01:35:26,347 --> 01:35:28,837
neste tribunal, nos �ltimos dias, como...
1463
01:35:28,932 --> 01:35:29,845
normal?
1464
01:35:29,933 --> 01:35:32,139
Consideraria as circunst�ncias
como normais?
1465
01:35:32,226 --> 01:35:35,761
A minha fun��o � fazer perguntas,
a sua obriga��o � responder.
1466
01:35:36,314 --> 01:35:38,390
Ontem, esta audi�ncia
teve de ser suspensa,
1467
01:35:38,482 --> 01:35:41,056
porque j� n�o conseguia participar nela.
1468
01:35:42,444 --> 01:35:45,316
A verdade,
� que n�o tive uma inf�ncia agrad�vel.
1469
01:35:45,866 --> 01:35:48,189
Coitada de mim. A vida � uma chatice.
1470
01:35:51,621 --> 01:35:52,616
Ontem,
1471
01:35:55,290 --> 01:35:59,204
divertiram-se todos a ver-me a mim
e ao meu padrasto a contorcer-nos.
1472
01:36:00,380 --> 01:36:02,038
J� sabem. Acabou-se.
1473
01:36:03,214 --> 01:36:04,709
� um facto da vida.
1474
01:36:05,509 --> 01:36:06,754
Eu aguento.
1475
01:36:07,094 --> 01:36:09,880
S� que n�o � relevante
para o que se passa aqui.
1476
01:36:15,560 --> 01:36:17,683
N�o confia em mim, pois n�o?
1477
01:36:18,605 --> 01:36:21,642
Est� maluco?
Desculpe, essa pergunta � sua.
1478
01:36:21,901 --> 01:36:23,691
Fiz-lhe algum mal?
1479
01:36:23,777 --> 01:36:26,483
N�o acredito nisto.
Est� a tentar internar-me.
1480
01:36:26,572 --> 01:36:29,358
N�o acredita que estou apenas
a fazer o meu trabalho?
1481
01:36:29,448 --> 01:36:32,866
O seu trabalho � meter-me num hospital.
1482
01:36:32,953 --> 01:36:35,491
Talvez eu seja parva, mas levo isso a mal!
1483
01:36:35,581 --> 01:36:39,874
Mas acha que o Dr. Morrison
est� a agir por motivos pessoais?
1484
01:36:39,959 --> 01:36:40,825
N�o.
1485
01:36:42,171 --> 01:36:44,660
De certeza que acredita no que acredita.
1486
01:36:45,005 --> 01:36:49,134
Ele pensa que as putas s�o raparigas
da 8� Avenida, que se drogam.
1487
01:36:50,135 --> 01:36:53,885
N�o s�o raparigas brancas simp�ticas,
de lares brancos simp�ticos.
1488
01:36:54,139 --> 01:36:57,010
Tem tanta certeza disso,
como da sua mulher estar em casa,
1489
01:36:57,101 --> 01:36:59,508
a limpar o forno. N�o �, Herbie?
1490
01:37:01,189 --> 01:37:02,980
E se ele estiver enganado?
1491
01:37:03,690 --> 01:37:06,478
E se a mulher estiver a papar
o vendedor de seguros?
1492
01:37:06,569 --> 01:37:08,941
E se ele n�o souber nada de nada?
1493
01:37:09,030 --> 01:37:12,233
E se for apenas um palerma
com o poder para me internar?
1494
01:37:12,407 --> 01:37:14,981
E se ele for apenas isso?
1495
01:37:16,036 --> 01:37:17,578
Um palerma com poder.
1496
01:37:18,204 --> 01:37:20,661
Desculpe-me por interromper.
1497
01:37:20,750 --> 01:37:24,617
Creio que a press�o desta audi�ncia
est� a fazer muito mal � paciente.
1498
01:37:24,711 --> 01:37:26,503
Ela devia estar no hospital.
1499
01:37:26,588 --> 01:37:29,709
Com o devido respeito,
tenho uma testemunha a depor...
1500
01:37:29,801 --> 01:37:33,051
e gostava de ouvi-la sem interrup��es.
Sente-se, por favor.
1501
01:37:33,137 --> 01:37:34,963
Pela sa�de dela, insisto...
1502
01:37:35,055 --> 01:37:37,263
Eu disse para se sentar, por favor.
1503
01:37:42,521 --> 01:37:44,146
Continue.
1504
01:37:44,899 --> 01:37:47,650
Confia no juiz, no tribunal?
1505
01:37:48,485 --> 01:37:50,145
Mais do que confio em si.
1506
01:37:50,237 --> 01:37:51,944
Confia no Sr. Levinsky?
1507
01:37:56,576 --> 01:37:58,284
Para advogado, n�o est� mal.
1508
01:37:58,370 --> 01:38:00,243
Confia na sua m�e?
1509
01:38:00,329 --> 01:38:02,655
-Na minha m�e?
-Sim. Confia na sua m�e?
1510
01:38:04,751 --> 01:38:05,782
N�o.
1511
01:38:06,668 --> 01:38:09,836
H� algu�m neste tribunal em quem confie?
1512
01:38:18,014 --> 01:38:19,045
Nele.
1513
01:38:20,641 --> 01:38:23,013
Est� a apontar para o Agente Harrison?
1514
01:38:23,228 --> 01:38:26,513
Ele � a �nica pessoa nesta sala
em quem confia?
1515
01:38:26,855 --> 01:38:29,774
Ele n�o pode fazer-me mal. Voc� pode.
1516
01:38:30,735 --> 01:38:33,522
O juiz pode, o Morrison pode. Ela pode.
1517
01:38:34,613 --> 01:38:37,484
J� n�o confio em pessoas
que possam fazer-me mal.
1518
01:38:38,034 --> 01:38:40,950
Acha que a sua m�e quer fazer-lhe mal?
1519
01:38:41,037 --> 01:38:45,035
-Ela n�o quer, mas...
-N�o acredita que ela quer ajud�-la?
1520
01:38:45,124 --> 01:38:48,159
Claro que quer.
Voc�s todos querem " ajudar-me" .
1521
01:38:48,501 --> 01:38:51,040
Tirando o Harry. O Harry est�-se a borrifar.
1522
01:38:51,130 --> 01:38:53,419
N�o acredita que a sua m�e a ama?
1523
01:38:54,175 --> 01:38:55,799
C�us, claro que me ama.
1524
01:38:55,884 --> 01:38:59,051
Ela disse-lhe isso. N�o a ouviu?
Ele at� escreveu isso.
1525
01:38:59,514 --> 01:39:02,549
P�e-se a� a perguntar: " Ama a sua filha?"
1526
01:39:02,640 --> 01:39:05,346
E ela responde: " Sim, amo a minha filha."
1527
01:39:05,436 --> 01:39:07,807
E acha que perguntou algo real?
1528
01:39:09,063 --> 01:39:11,389
E ela acha que respondeu algo real?
1529
01:39:15,403 --> 01:39:18,155
Acham que por atirarem
a palavra " amor" ao ar,
1530
01:39:18,239 --> 01:39:21,443
como um disco,
vamos ficar todos felizes e contentes?
1531
01:39:21,910 --> 01:39:22,940
N�o.
1532
01:39:23,577 --> 01:39:26,070
Por vezes, as pessoas amam-nos tanto...
1533
01:39:26,916 --> 01:39:30,959
que o amor delas � como uma arma
que dispara para a nossa cabe�a.
1534
01:39:31,045 --> 01:39:35,339
Amam-nos tanto,
que vamos parar ao hospital.
1535
01:39:37,175 --> 01:39:38,717
N�o �, mam�?
1536
01:39:40,763 --> 01:39:42,007
Eu n�o sabia.
1537
01:39:43,806 --> 01:39:45,883
Eu n�o sabia.
1538
01:39:48,061 --> 01:39:49,768
N�o, n�o quiseste saber.
1539
01:39:59,071 --> 01:40:01,480
Estou um pouco confuso.
1540
01:40:01,574 --> 01:40:03,198
Ama a sua m�e?
1541
01:40:06,579 --> 01:40:07,859
Claro, amo-a.
1542
01:40:09,957 --> 01:40:10,988
E da�?
1543
01:40:17,381 --> 01:40:19,207
N�o tenho mais perguntas.
1544
01:40:24,013 --> 01:40:25,554
Sra. Draper.
1545
01:40:33,439 --> 01:40:35,347
Pode descer da�.
1546
01:40:39,778 --> 01:40:42,650
Gostava de chamar
o Dr. Herbert Morrison.
1547
01:40:43,574 --> 01:40:46,408
Esteve bem. Disse a verdade.
1548
01:40:46,618 --> 01:40:49,738
-Acho que ningu�m me ouviu.
-Eu ouvi-a.
1549
01:40:50,831 --> 01:40:54,033
Lembro-lhe que continua sob juramento.
1550
01:40:56,503 --> 01:40:59,669
Face ao testemunho da r�
e a tudo o que sucedeu,
1551
01:41:00,047 --> 01:41:02,717
mudou de opini�o
quanto � capacidade dela?
1552
01:41:02,926 --> 01:41:04,171
Certamente que n�o.
1553
01:41:04,260 --> 01:41:06,382
Esperem l�.
1554
01:41:06,470 --> 01:41:07,384
Sra. Draper.
1555
01:41:07,472 --> 01:41:11,635
Capacidade? Porqu� eu? Porque n�o ele?
Examinaram a capacidade dele?
1556
01:41:11,725 --> 01:41:13,350
Examinaram-na a ela?
1557
01:41:13,477 --> 01:41:16,810
Sei de um juiz que bate p�vias
debaixo da t�nica. N�o o examinaram.
1558
01:41:16,897 --> 01:41:18,641
J� n�o est� a depor.
1559
01:41:18,733 --> 01:41:21,732
Ent�o, ponha-me outra vez a depor,
at� o convencer!
1560
01:41:21,819 --> 01:41:23,527
N�o me atire as suas regras.
1561
01:41:23,613 --> 01:41:25,984
Enquanto brinca com o raio das regras,
1562
01:41:26,115 --> 01:41:28,191
a minha vida est� a passar.
1563
01:41:31,495 --> 01:41:32,610
Solte-a.
1564
01:41:34,957 --> 01:41:36,238
Obrigada.
1565
01:41:39,921 --> 01:41:42,458
Ou�a, eu sei...
1566
01:41:43,800 --> 01:41:48,092
que devo ser uma menina
bem comportada para os meus pais.
1567
01:41:48,596 --> 01:41:50,719
Uma mulher obediente para o meu marido.
1568
01:41:50,806 --> 01:41:54,010
Mostrar a l�ngua ao doutor.
Baixar a cabe�a ao juiz.
1569
01:41:54,102 --> 01:41:55,595
Sei tudo isso.
1570
01:41:55,894 --> 01:41:58,182
Sei o que esperam que fa�a.
1571
01:42:00,358 --> 01:42:02,977
Mas n�o sou apenas...
1572
01:42:03,068 --> 01:42:05,060
uma imagem nas vossas cabe�as.
1573
01:42:05,987 --> 01:42:07,363
Percebem?
1574
01:42:07,447 --> 01:42:11,658
N�o sou apenas uma filha, mulher,
1575
01:42:11,742 --> 01:42:15,574
puta, paciente ou r�.
1576
01:42:17,874 --> 01:42:19,286
N�o percebem isso?
1577
01:42:21,878 --> 01:42:23,075
Acham...
1578
01:42:24,464 --> 01:42:27,133
que fazer broches por $500 � uma loucura.
1579
01:42:31,887 --> 01:42:33,630
Eu conhe�o mulheres que...
1580
01:42:33,806 --> 01:42:38,053
casam com homens que desprezam,
para guiarem um Mercedes...
1581
01:42:38,144 --> 01:42:40,303
e passarem os Ver�es em Hamptons.
1582
01:42:41,398 --> 01:42:44,849
Conhe�o mulheres que rastejam em merda
por casacos de peles.
1583
01:42:45,485 --> 01:42:48,984
Conhe�o mulheres que vendem as filhas,
para conservarem os maridos.
1584
01:42:49,071 --> 01:42:52,356
Por isso, n�o julguem os meus broches.
Eles s�o sensatos.
1585
01:42:52,658 --> 01:42:55,197
Sabia o que estava a fazer a cada minuto.
1586
01:42:55,328 --> 01:42:57,154
E sou respons�vel por isso.
1587
01:42:58,247 --> 01:43:02,956
Levanto a saia, sou respons�vel.
Ponho-me de joelhos, sou respons�vel.
1588
01:43:04,961 --> 01:43:09,920
Se desempenhar este papel,
que todos parecem querer,
1589
01:43:10,008 --> 01:43:14,172
se fizer de doente, n�o serei respons�vel.
1590
01:43:14,804 --> 01:43:17,970
" Coitada da Claudia doente.
Precisa da nossa ajuda."
1591
01:43:19,392 --> 01:43:21,635
N�o farei esse papel, est�o a ouvir?
1592
01:43:21,937 --> 01:43:23,764
N�o vos vou dar essa sa�da.
1593
01:43:24,272 --> 01:43:28,104
N�o serei outra imagem
nas vossas cabe�as. Claudia, a doida!
1594
01:43:31,279 --> 01:43:33,152
Est�o a perceber o que digo?
1595
01:43:34,991 --> 01:43:37,826
Ele pode assinar um papel
a dizer que sou doida,
1596
01:43:38,703 --> 01:43:40,696
mas � s� um papel.
1597
01:43:41,290 --> 01:43:44,990
N�o pode fazer de mim doida assim,
por mais vezes que assine.
1598
01:43:45,918 --> 01:43:48,790
Por mais que o diga,
n�o pode fazer de mim doida!
1599
01:43:50,173 --> 01:43:51,717
Nem tu, mam�!
1600
01:43:54,343 --> 01:43:56,135
Entendam bem isto, todos.
1601
01:43:58,890 --> 01:44:00,680
N�o serei doida por voc�s.
1602
01:44:03,061 --> 01:44:04,259
Perceberam?
1603
01:44:26,708 --> 01:44:28,914
Pode continuar.
1604
01:44:30,462 --> 01:44:34,625
Ainda acha que ela n�o tem capacidade
para ir a julgamento?
1605
01:44:36,259 --> 01:44:37,373
Sim.
1606
01:44:41,598 --> 01:44:44,268
-N�o tenho mais perguntas.
-Sr. Levinsky?
1607
01:44:46,020 --> 01:44:47,762
N�o tenho mais perguntas.
1608
01:44:50,482 --> 01:44:51,941
Pode retirar-se.
1609
01:44:58,449 --> 01:45:00,192
Encerra a argumenta��o?
1610
01:45:00,617 --> 01:45:02,324
O Estado encerra a argumenta��o.
1611
01:45:02,409 --> 01:45:03,525
Sr. Levinsky?
1612
01:45:04,621 --> 01:45:05,700
Obrigado.
1613
01:45:08,082 --> 01:45:09,280
Merit�ssimo,
1614
01:45:10,335 --> 01:45:14,499
a minha cliente � uma grande chata.
1615
01:45:15,173 --> 01:45:16,251
Desculpe.
1616
01:45:17,008 --> 01:45:20,009
� mal-educada, irritante e...
1617
01:45:21,262 --> 01:45:22,803
perturba a paz.
1618
01:45:26,183 --> 01:45:30,346
N�o devemos confundir o comportamento
com a capacidade de ir a julgamento.
1619
01:45:34,942 --> 01:45:36,104
A defesa terminou.
1620
01:45:36,193 --> 01:45:37,438
Sr. Levinsky.
1621
01:45:43,784 --> 01:45:46,821
Eu consideraria adiar esta audi�ncia
por 14 dias,
1622
01:45:46,913 --> 01:45:51,325
se a r� consentisse
um exame psiqui�trico independente.
1623
01:45:55,547 --> 01:45:56,826
Nem pensar.
1624
01:45:57,213 --> 01:45:58,459
Nem pensar.
1625
01:46:01,719 --> 01:46:03,462
� um erro.
1626
01:46:05,806 --> 01:46:08,557
Mas se � isso que ela quer...
1627
01:46:10,644 --> 01:46:14,012
Vou fazer um pequeno intervalo,
para reflectir.
1628
01:46:15,566 --> 01:46:19,645
Ter�o a minha decis�o
dentro de momentos. Deixem-se estar.
1629
01:46:44,134 --> 01:46:45,248
Claudia.
1630
01:46:50,099 --> 01:46:52,257
Desculpa por ter gritado contigo.
1631
01:46:54,270 --> 01:46:56,144
Quero que ganhes, querida.
1632
01:46:57,607 --> 01:47:01,854
Quero que fa�as o que quiseres,
para o resto da tua vida.
1633
01:47:05,448 --> 01:47:06,479
Mam�?
1634
01:47:18,044 --> 01:47:18,957
Eu...
1635
01:47:25,509 --> 01:47:26,837
Posso tocar-te?
1636
01:47:27,302 --> 01:47:31,252
Desculpa. Estou t�o envergonhada.
1637
01:47:34,642 --> 01:47:35,637
Querida.
1638
01:47:35,810 --> 01:47:37,187
Ainda te amo.
1639
01:47:38,731 --> 01:47:42,645
" Daqui at� lua e de regresso para baixo
e � volta do mundo inteiro."
1640
01:47:55,121 --> 01:47:58,123
Est� tudo bem. Porque n�o te sentas?
1641
01:47:59,334 --> 01:48:01,456
-Sim.
-J� n�o vai demorar muito.
1642
01:48:01,919 --> 01:48:03,498
Obrigada.
1643
01:48:04,506 --> 01:48:06,913
-Est�s bem?
-Sim.
1644
01:48:36,203 --> 01:48:38,991
Algumas pessoas
podiam chamar a isto roubo.
1645
01:48:39,081 --> 01:48:41,785
Eu chamar-lhe-ia m� educa��o.
1646
01:48:43,375 --> 01:48:45,416
Considere isso o seu pagamento.
1647
01:48:45,587 --> 01:48:47,414
Quer que a assine?
1648
01:48:50,467 --> 01:48:51,877
O que escreveria?
1649
01:48:53,095 --> 01:48:56,713
Algo que o poria em grandes sarilhos,
se a patroa a descobrisse.
1650
01:49:01,020 --> 01:49:02,135
A patroa.
1651
01:49:03,439 --> 01:49:05,230
Voc� � bom tipo.
1652
01:49:05,899 --> 01:49:08,687
Apesar de achar
que eu sou uma grande chata.
1653
01:49:24,209 --> 01:49:28,158
O tribunal est� muito preocupado,
por a r� n�o permitir...
1654
01:49:28,255 --> 01:49:31,125
que lhe seja feito
um exame m�dico independente.
1655
01:49:31,216 --> 01:49:33,208
� uma falha grave no seu caso.
1656
01:49:33,592 --> 01:49:38,337
Nem o seu comportamento neste tribunal
inspirou a confian�a do juiz.
1657
01:49:40,266 --> 01:49:41,724
Por outro lado,
1658
01:49:42,393 --> 01:49:46,520
o tribunal n�o acha as opini�es expressas
pelo Dr. Morrison...
1659
01:49:46,606 --> 01:49:48,396
inteiramente convincentes.
1660
01:49:49,066 --> 01:49:53,015
Concordo com ele, que a Sra. Draper
necessita de algum tipo de ajuda.
1661
01:49:53,111 --> 01:49:58,108
Mas esse n�o � o meu papel aqui.
O meu papel � determinar...
1662
01:49:58,201 --> 01:50:01,652
se a r� � capaz e pode ser julgada...
1663
01:50:01,788 --> 01:50:04,788
e isso apenas depende de dois factores.
Primeiro:
1664
01:50:05,207 --> 01:50:07,533
Ela compreende a acusa��o contra si?
1665
01:50:08,294 --> 01:50:10,702
Dois: Ela pode ajudar � pr�pria defesa?
1666
01:50:11,881 --> 01:50:16,128
Pelo que presenciei neste tribunal,
nos �ltimos dois dias,
1667
01:50:17,637 --> 01:50:19,924
a resposta a ambas as perguntas...
1668
01:50:21,849 --> 01:50:22,963
� sim.
1669
01:50:24,935 --> 01:50:28,019
Por isso declaro a r� capaz,
1670
01:50:28,147 --> 01:50:32,358
liberto-a sob o compromisso
de aguardar o julgamento pela acusa��o...
1671
01:50:33,402 --> 01:50:35,690
de homic�dio de primeiro grau,
1672
01:50:35,903 --> 01:50:40,861
julgamento que ter� lugar de hoje
a um m�s. Est� encerrada a sess�o.
1673
01:50:40,949 --> 01:50:43,239
Merit�ssimo, a r� foi acusada...
1674
01:50:43,328 --> 01:50:45,486
de um crime especialmente cruel.
1675
01:50:45,579 --> 01:50:49,245
-O Estado pede uma fian�a elevada.
-Ouviu a minha decis�o.
1676
01:50:49,333 --> 01:50:52,004
-Est� encerrada a sess�o.
-Obrigada, Stanley!
1677
01:50:55,797 --> 01:50:58,087
-Parab�ns.
-Vemo-nos no julgamento.
1678
01:50:58,175 --> 01:51:00,715
-Voc� hoje safou-se bem sozinha.
-Foi, n�o foi?
1679
01:51:00,804 --> 01:51:03,259
-Talvez mude de profiss�o.
-Onde vai?
1680
01:51:03,348 --> 01:51:04,593
L� para fora!
1681
01:51:17,528 --> 01:51:20,695
E derramei-o em casa.
E derramei-o na loja.
1682
01:51:20,781 --> 01:51:23,237
E depois disse: " O que vais fazer?"
1683
01:51:23,326 --> 01:51:25,651
" O que vais fazer?" E que Deus fa�a...
1684
01:51:35,379 --> 01:51:39,792
Claudia Draper foi julgada
pelo Supremo Tribunal de Nova lorque,
1685
01:51:39,884 --> 01:51:43,048
acusada de homic�dio involunt�rio
de primeiro grau.
1686
01:51:43,136 --> 01:51:45,544
Foi defendida por Aaron Levinsky.
1687
01:51:45,639 --> 01:51:47,347
Foi absolvida.
1688
01:51:49,101 --> 01:51:53,347
O Dr. Herbert A. Morrison demitiu-se
do Hospital Presidi�rio de Nova lorque.
1689
01:51:54,230 --> 01:51:57,515
Foi ent�o nomeado director
da Comiss�o de Sa�de...
1690
01:51:57,608 --> 01:51:59,068
de Nova lorque.
1691
01:55:38,658 --> 01:55:41,577
Portuguese subtitles by
SOFTITLER
1692
01:55:41,662 --> 01:55:42,990
Portuguese - National
131665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.