All language subtitles for Nuts 1987 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,069 --> 00:00:20,775 Pronto, senhoras, re�nam os vossos bens. 2 00:00:22,532 --> 00:00:24,488 Levantem-se, senhoras, vamos. 3 00:00:44,010 --> 00:00:45,671 Toca a mexer. 4 00:00:47,223 --> 00:00:48,882 Vamos. 5 00:00:49,432 --> 00:00:50,595 Mexam-se. 6 00:00:55,315 --> 00:00:59,000 LOUCA 7 00:00:59,151 --> 00:01:00,859 Vamos, senhoras. Vamos. 8 00:01:08,244 --> 00:01:10,366 N�o te podes despachar? 9 00:01:45,321 --> 00:01:46,519 Vamos. 10 00:01:46,988 --> 00:01:48,448 Sil�ncio, meninas. 11 00:01:48,991 --> 00:01:51,612 -Ele � bonito. -Gutierrez, Luna. 12 00:01:52,495 --> 00:01:54,287 Peguem nos vossos bens, senhoras. 13 00:01:54,372 --> 00:01:56,081 Washington, Tyra. 14 00:01:56,332 --> 00:01:57,910 Sim, vou j�. 15 00:01:58,001 --> 00:01:59,909 Baldonado, Lucy. 16 00:02:02,046 --> 00:02:04,716 -Jones, Arabella. -Cretino. 17 00:02:04,800 --> 00:02:06,922 Kirk, Claudia. 18 00:02:08,970 --> 00:02:11,377 -Calma, querido. -Cortez, Consuela. 19 00:02:12,181 --> 00:02:14,090 Mazzola, Ellie. 20 00:02:15,726 --> 00:02:18,182 -Muito bem, senhoras, vamos. -Vamos. 21 00:02:18,311 --> 00:02:19,936 � hora do espect�culo. 22 00:02:23,691 --> 00:02:25,768 V�, senhoras, n�o parem. 23 00:02:28,154 --> 00:02:29,815 Cuidado com os degraus. 24 00:02:29,907 --> 00:02:30,902 Cala-te. 25 00:02:37,998 --> 00:02:40,832 Anda c� buscar uma cena bem rija. 26 00:02:41,918 --> 00:02:44,124 Gostas de porto-riquenhos, querida? 27 00:02:54,806 --> 00:02:56,716 CONFlAMOS EM DEUS 28 00:02:57,934 --> 00:02:59,476 Sil�ncio, por favor. 29 00:03:00,854 --> 00:03:03,095 $500 ou 30 dias. Tr�s semanas para pagar. 30 00:03:03,190 --> 00:03:07,981 14 de Outubro. Processo n�mero 21. O Estado contra Roosevelt Davis. 31 00:03:08,486 --> 00:03:11,902 Registo n�mero 8483, 19 de Setembro. 32 00:03:12,282 --> 00:03:14,772 O r�u � acusado de tentativa de roubo grave. 33 00:03:14,866 --> 00:03:17,987 O r�u prescinde da leitura dos direitos e acusa��es? 34 00:03:18,079 --> 00:03:19,110 Sim. 35 00:03:19,205 --> 00:03:22,739 Pelo Estado, Saul Kreiglitz. Pelo r�u, Aaron Levinsky. 36 00:03:24,835 --> 00:03:27,457 -O que me podes oferecer? -Pequeno delito. 37 00:03:27,546 --> 00:03:30,998 -Ele � c�mplice. Conduta desordeira? -Ele tem antecedentes. 38 00:03:31,092 --> 00:03:33,962 Sim, tem antecedentes, mas nunca cumpriu tempo de pris�o. 39 00:03:34,053 --> 00:03:35,297 D�em-lhe uma hip�tese. 40 00:03:35,387 --> 00:03:37,629 Quer que lhe demos uma medalha? 41 00:03:38,140 --> 00:03:40,893 -De quanto est�o a falar? -Falamos de $100. 42 00:03:41,186 --> 00:03:42,216 $50. 43 00:03:42,936 --> 00:03:44,478 $75. N�o posso fazer melhor. 44 00:03:45,313 --> 00:03:47,057 Deixem passar. 45 00:03:51,945 --> 00:03:55,314 Com licen�a. Deixem passar. 46 00:03:55,490 --> 00:03:57,068 ...25 anos. 47 00:03:57,158 --> 00:04:00,907 Ela come�ou a rir, disse-me para me ir lixar e mandou-me sair. 48 00:04:03,415 --> 00:04:05,158 -Rose? -Vou j�. 49 00:04:10,338 --> 00:04:13,957 Gonzales, o seu advogado declarou-o como culpado. 50 00:04:15,177 --> 00:04:17,928 Sabe que, declarando-se culpado, perde o seu direito... 51 00:04:18,013 --> 00:04:19,293 L� est� ela, Arthur. 52 00:04:19,389 --> 00:04:21,346 � isso que deseja fazer? 53 00:04:23,435 --> 00:04:26,056 -Percebeu o que eu disse? -Senta-te, Rose. 54 00:04:26,145 --> 00:04:28,684 -� isso que deseja fazer? -Sim, �. 55 00:04:29,273 --> 00:04:32,274 Declarando-se culpado, renuncia a importantes direitos... 56 00:04:32,360 --> 00:04:35,361 -Quero que saiba isso. -Ela est� com p�ssimo aspecto. 57 00:04:35,446 --> 00:04:38,281 Olha que o Clarence disse que esta seria a pior parte. 58 00:04:38,366 --> 00:04:39,564 Sim. 59 00:04:40,075 --> 00:04:43,575 Percebe que, ao declarar-se culpado, prescinde do seu direito... 60 00:04:43,663 --> 00:04:46,995 de acarear e contra-interrogar as testemunhas de acusa��o? 61 00:04:48,376 --> 00:04:51,412 Tamb�m renuncia ao seu direito de n�o se pronunciar? 62 00:04:52,086 --> 00:04:56,465 Tenha calma. Est� tudo controlado. Vamos despachar isto num instante. 63 00:04:58,593 --> 00:05:01,429 O senhor retirou bens das instala��es, 64 00:05:01,514 --> 00:05:05,428 no n�mero 540 da Rua 8 Este, sem permiss�o dos respons�veis? 65 00:05:05,517 --> 00:05:07,426 Est� a declarar-se culpado porque... 66 00:05:07,520 --> 00:05:12,265 Viste quem est� c�, a $250 � hora? O sacana do Clarence Middleton. 67 00:05:12,357 --> 00:05:13,852 Ouvi dizer que eram $350. 68 00:05:13,943 --> 00:05:16,268 -Quem � o cliente? -N�o sei. 69 00:05:16,362 --> 00:05:17,773 Diga em voz alta. 70 00:05:18,657 --> 00:05:19,651 Culpado. 71 00:05:19,740 --> 00:05:23,904 Algu�m lhe fez amea�as ou promessas, para induzi-lo a declarar-se culpado? 72 00:05:24,203 --> 00:05:27,156 Saul, tem o processo Kirk? Eu vou tratar desse. 73 00:05:27,288 --> 00:05:29,614 Sr. Gonzales, � a sua terceira compar�ncia... 74 00:05:29,708 --> 00:05:30,704 Obrigado. 75 00:05:30,793 --> 00:05:34,742 ...neste tribunal, desde o ano passado. A senten�a do tribunal � de seis meses. 76 00:05:34,838 --> 00:05:37,245 Percebeu o que eu disse at� agora? 77 00:05:41,261 --> 00:05:42,719 O que fizeste? 78 00:05:42,804 --> 00:05:45,556 Sr. advogado, informe o seu cliente do direito a recurso. 79 00:05:45,640 --> 00:05:48,261 Obrigado, Sr. Torres. O pr�ximo caso. 80 00:05:48,392 --> 00:05:53,351 Processo n�mero 28. O Estado contra Claudia Kirk. Registo n�mero 6418. 81 00:05:53,439 --> 00:05:56,558 A r� � acusada de homic�dio de primeiro grau. 82 00:05:56,651 --> 00:06:00,234 -O caso seguinte � o do Morales. -A seu tempo, Sr. Levinsky. 83 00:06:00,322 --> 00:06:04,451 -Tenho um encontro no departamento 30. -Pode esperar. Sente-se, por favor. Vamos. 84 00:06:04,535 --> 00:06:05,483 Tem calma. 85 00:06:05,577 --> 00:06:07,948 -O meu nome est� errado. -Vamos tratar disso. 86 00:06:08,037 --> 00:06:10,363 Senhores advogados, apresentem-se ao tribunal. 87 00:06:10,457 --> 00:06:12,745 Francis Xavier MacMillan, pela acusa��o. 88 00:06:12,834 --> 00:06:14,791 Clarence Middleton, pela defesa. 89 00:06:14,877 --> 00:06:17,878 A r� foi acusada no condado de Nova lorque, 90 00:06:17,964 --> 00:06:20,289 por homic�dio de primeiro grau. N�s pedimos... 91 00:06:20,384 --> 00:06:21,581 Posso dizer uma coisa? 92 00:06:21,675 --> 00:06:25,674 ...que lhe seja feito um exame psiqui�trico, para avaliar se pode ir a julgamento. 93 00:06:25,763 --> 00:06:28,005 De acordo com o artigo 730 do c�digo penal, 94 00:06:28,099 --> 00:06:31,800 ela foi enviada para o hospital presidi�rio de Nova lorque, para exames. 95 00:06:31,894 --> 00:06:32,925 Com licen�a! 96 00:06:33,020 --> 00:06:36,720 Os relat�rios dos psiquiatras consideram que a r� n�o pode ir a julgamento. 97 00:06:36,815 --> 00:06:38,392 Tenho algo para dizer! 98 00:06:38,484 --> 00:06:42,730 Recomendam que seja internada num hospital psiqui�trico e o Estado concorda. 99 00:06:43,196 --> 00:06:45,105 -As m�os para baixo. -Est� bem. 100 00:06:45,198 --> 00:06:47,488 N�o consigo ouvir. Tenho o direito de ouvir. 101 00:06:47,576 --> 00:06:50,779 A r� deve ficar calada, se sabe o que � melhor para ela. 102 00:06:52,122 --> 00:06:54,612 -Clarence, leram estes relat�rios? -Sim. 103 00:06:54,708 --> 00:06:56,367 -Confirma-os? -Sim. 104 00:06:56,459 --> 00:07:00,707 -Conferencie com a sua cliente. -Larry, dado que � evidente o facto... 105 00:07:00,798 --> 00:07:04,331 -Pode soltar-me? -De facto, � imposs�vel falar com ela. 106 00:07:05,969 --> 00:07:08,507 Por favor, conferencie com a sua cliente. 107 00:07:08,973 --> 00:07:10,430 Depressa! 108 00:07:10,848 --> 00:07:13,470 -Tire as m�os de cima de mim! -Vire-se para a frente. 109 00:07:16,980 --> 00:07:18,011 Claudia... 110 00:07:18,106 --> 00:07:22,602 Eles enganaram-se no meu nome. N�o quero ser conhecida como Kirk. 111 00:07:22,695 --> 00:07:25,314 Percebe? Chamo-me Claudia Draper. 112 00:07:25,612 --> 00:07:27,772 -D-R-A-P-E-R. -Sim, vamos mudar isso. 113 00:07:27,866 --> 00:07:28,815 �ptimo. 114 00:07:28,992 --> 00:07:32,610 Ou�a, Claudia, estou a tentar ajud�-la. Estamos todos. 115 00:07:32,787 --> 00:07:34,032 O que se passa aqui? 116 00:07:34,122 --> 00:07:37,657 N�s estamos a tentar fazer o que achamos ser o melhor para si. 117 00:07:38,792 --> 00:07:40,072 Quem � " n�s" ? 118 00:07:40,169 --> 00:07:42,494 Sugerimos a acusa��o de homic�dio por neglig�ncia. 119 00:07:42,589 --> 00:07:43,999 Voc� n�o aceitou. 120 00:07:47,427 --> 00:07:48,754 Quem � voc�? 121 00:07:49,762 --> 00:07:50,758 O qu�? 122 00:07:51,679 --> 00:07:52,878 Quem � voc�? 123 00:07:54,224 --> 00:07:57,974 Clarence Middleton. N�o se lembra de mim? 124 00:07:58,978 --> 00:08:00,473 Para quem trabalha? 125 00:08:01,689 --> 00:08:05,190 -Sou o seu advogado. -�ptimo. Estamos no caminho certo. 126 00:08:05,526 --> 00:08:09,310 Temos de invocar que � incapaz para ser julgada. 127 00:08:10,199 --> 00:08:11,610 -Percebe? -N�o! 128 00:08:11,700 --> 00:08:14,785 N�o lhe dei autoriza��o para isso. N�o sou incapaz. 129 00:08:14,870 --> 00:08:16,115 Claro que n�o �. 130 00:08:16,204 --> 00:08:19,159 -Sou inocente. -Sei que �. Mas a quest�o n�o � essa. 131 00:08:19,250 --> 00:08:22,499 -Que quer dizer com isso? -Os m�dicos concordaram. 132 00:08:22,586 --> 00:08:26,369 Os seus pais concordaram ser melhor que esteja num hospital que numa pris�o. 133 00:08:26,464 --> 00:08:28,292 N�o me interessa o que eles dizem! 134 00:08:28,384 --> 00:08:30,839 Eles gostam muito de si. Foi tudo tratado. 135 00:08:30,927 --> 00:08:34,260 -Seu grande filho da puta! -Arthur, agarra-a! 136 00:08:34,348 --> 00:08:37,384 N�o sou incapaz. Voc� � que �! 137 00:08:37,475 --> 00:08:39,931 Tirem-na de cima de mim! 138 00:08:40,020 --> 00:08:41,846 -Toca a andar. -D�-lhe mais. 139 00:08:42,230 --> 00:08:43,641 Sil�ncio no tribunal! 140 00:08:43,732 --> 00:08:45,191 N�o me podem prender. 141 00:08:45,275 --> 00:08:47,065 Deixe-me! Largue-me! 142 00:08:47,150 --> 00:08:48,978 Deixe-me passar. Ela � minha filha. 143 00:08:49,070 --> 00:08:50,694 -Acalme-se. -N�o a magoem. 144 00:08:50,780 --> 00:08:52,191 Senhor, controle-se. 145 00:08:52,281 --> 00:08:54,108 Porque querem internar-me? 146 00:08:55,159 --> 00:08:56,986 Porque querem prender-me? 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,662 Est�o todos feitos. 148 00:08:58,747 --> 00:09:01,070 Larguem-me! N�o tenho nenhum problema! 149 00:09:01,331 --> 00:09:03,288 C�us! Continuem! 150 00:09:03,960 --> 00:09:05,668 -N�o! -Cuidado! 151 00:09:05,878 --> 00:09:08,084 Larguem-me. Preciso de um advogado! 152 00:09:08,838 --> 00:09:11,710 -Sil�ncio no tribunal! -Muito bem, acalmem-se todos. 153 00:09:11,800 --> 00:09:13,260 Ordem no tribunal! 154 00:09:14,804 --> 00:09:17,211 Ordem no tribunal. Acabou, sentem-se. 155 00:09:17,306 --> 00:09:20,676 -C�us, est� bem? -Estou a sangrar. Os meus �culos... 156 00:09:21,102 --> 00:09:22,299 Podemos continuar? 157 00:09:22,394 --> 00:09:26,262 N�o, n�o podemos. Fui atacado num tribunal, por amor de Deus. 158 00:09:26,482 --> 00:09:29,400 Pe�o autoriza��o para me retirar deste caso. 159 00:09:29,610 --> 00:09:33,477 -N�o pode confirmar o caso? -N�o! Arranjem um advogado oficioso. 160 00:09:33,656 --> 00:09:35,234 Eu vou ao m�dico. 161 00:09:37,951 --> 00:09:40,277 -Est� bem? -Preciso de um advogado oficioso. 162 00:09:41,664 --> 00:09:43,454 Onde est� o Torbick? E o Morella? 163 00:09:43,539 --> 00:09:45,912 N�o temos ningu�m na lista de nomeados? 164 00:09:46,001 --> 00:09:47,115 Levinsky. 165 00:09:47,961 --> 00:09:49,454 Onde vai? 166 00:09:50,547 --> 00:09:53,631 Buscar o Morella. Tenho de comparecer do dept� 30, merit�ssimo. 167 00:09:53,716 --> 00:09:57,251 -Deixe-me ir cham�-lo. Ele � o pr�ximo. -Mas eu chamei-o a si. 168 00:09:58,429 --> 00:10:01,300 Merit�ssimo, respeitosamente, a minha carga de trabalho... 169 00:10:01,391 --> 00:10:05,471 A sua carga de trabalho � pesada demais para aceitar quaisquer casos? 170 00:10:08,397 --> 00:10:10,971 Que fique registado que o Sr. Middleton se retirou. 171 00:10:11,067 --> 00:10:14,233 O Sr. Levinsky � nomeado advogado de defesa. 172 00:10:14,320 --> 00:10:16,610 S�o 19:30. Temos dois relat�rios psiqui�tricos. 173 00:10:16,699 --> 00:10:19,153 Basta que os confirme. 174 00:10:19,366 --> 00:10:22,702 -N�o li os relat�rios. -Ent�o, leia-os. Vamos prosseguir. 175 00:10:22,829 --> 00:10:24,737 Vamos livrar-nos deste caso. 176 00:10:27,501 --> 00:10:29,956 -Qual a acusa��o original? -Homic�dio involunt�rio. 177 00:10:30,044 --> 00:10:32,120 N�o � a acusa��o original que interessa. 178 00:10:32,213 --> 00:10:35,997 Os relat�rios consideram-na incapaz para ser julgada. Pronuncie-se. 179 00:10:38,135 --> 00:10:40,708 N�o disse que estava com pressa? 180 00:10:41,431 --> 00:10:43,886 -E estou com pressa. -Ent�o, d�-nos a sua mo��o. 181 00:10:43,974 --> 00:10:45,515 N�o tenho o dia todo. 182 00:10:54,318 --> 00:10:56,060 Quero rebater a acusa��o. 183 00:10:57,571 --> 00:11:00,322 Fique registado que a defesa rebate a acusa��o. 184 00:11:02,910 --> 00:11:04,736 Queria que me pronunciasse. 185 00:11:05,328 --> 00:11:06,786 Pronunciei-me. 186 00:11:12,669 --> 00:11:14,293 Com base em qu�? 187 00:11:15,380 --> 00:11:18,630 Observei que a r� pareceu um pouco relutante. 188 00:11:18,717 --> 00:11:21,254 Tenho de conferenciar com a minha cliente. 189 00:11:25,308 --> 00:11:28,641 Certo. Adiado at� segunda-feira. 190 00:11:28,727 --> 00:11:30,850 Segunda-feira? Ainda nem conheci a mulher. 191 00:11:30,937 --> 00:11:33,688 Entre hoje e segunda, n�o consigo preparar o caso. 192 00:11:33,774 --> 00:11:37,391 Adiado at� segunda, parte 65. Pr�ximo caso. 193 00:11:45,993 --> 00:11:49,528 Processo n�mero 29, Estado contra Calvin Johnson. 194 00:11:49,622 --> 00:11:52,991 Registo n�mero 6914, roubo de primeiro grau. 195 00:11:55,586 --> 00:11:57,958 Aaron? Est�s louco? 196 00:11:58,046 --> 00:12:02,044 -N�o tenho de aturar-lhe aquelas merdas. -Claro que tens, ele � o juiz. 197 00:12:02,550 --> 00:12:05,801 Faz um favor a ti mesmo. Volta atr�s e faz um acordo. 198 00:12:09,516 --> 00:12:13,811 -Viste a rapariga a bater no Middleton? -Devia ter batido tamb�m no MacMillan. 199 00:12:13,896 --> 00:12:17,346 Desculpe, gostava de lhe falar. Sou Arthur Kirk, o pai da rapariga. 200 00:12:17,440 --> 00:12:19,065 Tamb�m gostava de lhe falar. 201 00:12:19,151 --> 00:12:21,190 -Vemo-nos mais tarde? -Sim. 202 00:12:21,486 --> 00:12:23,064 A minha mulher, Rose. 203 00:12:24,824 --> 00:12:26,282 -Sra. Kirk. -Como est�? 204 00:12:26,367 --> 00:12:29,202 Ainda estou a tremer. Nem acredito no que aconteceu. 205 00:12:29,286 --> 00:12:31,030 -Sente-se. -Sim, obrigado. 206 00:12:31,121 --> 00:12:34,158 Diga-me, por que interrompeu a ac��o? 207 00:12:34,458 --> 00:12:36,249 Ainda n�o conhe�o bem o caso. 208 00:12:36,334 --> 00:12:39,917 O caso � sobre uma rapariga perturbada. Ela precisa de ser hospitalizada. 209 00:12:40,006 --> 00:12:43,872 N�o li os relat�rios e tenho de conversar com a r�. 210 00:12:43,967 --> 00:12:47,585 -Como pode conversar? Ela est� doente. -Sei como � doloroso para si. 211 00:12:47,679 --> 00:12:50,300 Pode crer que �. E a dor dela? 212 00:12:50,599 --> 00:12:53,054 -Arthur. -Estamos a falar da minha filha. 213 00:12:53,476 --> 00:12:57,426 Ela precisa de estar num hospital, n�o numa esp�cie de cela de pris�o. 214 00:12:57,605 --> 00:12:59,265 E deixe-me que lhe diga. 215 00:12:59,356 --> 00:13:04,018 -Ela n�o est� em condi��es de ser julgada. -Querido, ele n�o disse que n�o o faria. 216 00:13:07,490 --> 00:13:10,526 Claro. N�o disse isso, pois n�o? Desculpe-me. 217 00:13:11,827 --> 00:13:15,778 -Acho que n�o estou a lidar bem com isto. -� muito compreens�vel. 218 00:13:15,874 --> 00:13:18,624 -Vai falar com ela em breve? -Terei de faz�-lo. 219 00:13:19,418 --> 00:13:21,956 -Pode dizer-lhe que gosto muito dela? -Claro. 220 00:13:22,045 --> 00:13:23,077 Por favor. 221 00:13:23,172 --> 00:13:24,963 Quero dar-lhe o meu cart�o. 222 00:13:25,048 --> 00:13:28,003 Se precisar de qualquer coisa, ligue-me para o escrit�rio. 223 00:13:28,094 --> 00:13:28,959 Obrigado. 224 00:13:29,054 --> 00:13:30,762 -Sra. Kirk. -Adeus. 225 00:13:40,022 --> 00:13:42,478 ALA PSIQUI�TRICA RESTRITA - SIGA A LINHA VERMELHA 226 00:13:44,693 --> 00:13:47,362 Dr. Arantes � sala de confer�ncias. 227 00:13:47,946 --> 00:13:50,022 Dr. Arantes � sala de confer�ncias. 228 00:13:50,116 --> 00:13:52,191 Vim falar com Claudia Draper. 229 00:13:53,660 --> 00:13:55,819 Levinsky, Aconselhamento Jur�dico. 230 00:13:58,582 --> 00:14:00,408 Posso examinar a sua pasta? 231 00:14:11,010 --> 00:14:12,552 A sua identifica��o. 232 00:14:14,972 --> 00:14:18,722 Dr. Simon, 817. Dr. Simon, Psiquiatria, 817. 233 00:14:19,061 --> 00:14:20,258 Venha comigo. 234 00:14:22,855 --> 00:14:25,429 -Boa noite, John. -Boa noite, Dr. Morrison. 235 00:14:27,193 --> 00:14:29,814 -Com licen�a. Dr. Morrison? -Sim? 236 00:14:30,822 --> 00:14:34,522 Chamo-me Aaron Levinsky. Sou o novo advogado de Claudia Draper. 237 00:14:34,617 --> 00:14:38,236 Acabei de ler o relat�rio que fez com o Dr. Arantes sobre ela. 238 00:14:38,372 --> 00:14:41,075 -Vai haver alguma audi�ncia? -Creio que sim. 239 00:14:41,165 --> 00:14:42,743 Sim, tem um minuto? 240 00:14:42,959 --> 00:14:45,913 Para falar da Sra. Draper, n�o. N�o seria �tico. Desculpe. 241 00:14:46,003 --> 00:14:50,998 Tenho alguma curiosidade sobre certas coisas que escreveu neste relat�rio. 242 00:14:51,091 --> 00:14:54,840 Mencionou que a achou sexualmente provocadora, 243 00:14:55,345 --> 00:14:59,260 que tinha vis�es desordenadas e sofria de paran�ia... 244 00:14:59,351 --> 00:15:01,223 Lamento muito. 245 00:15:03,312 --> 00:15:04,343 Doutor? 246 00:15:05,773 --> 00:15:08,228 Doutor? S� quero fazer-lhe uma pergunta. 247 00:15:09,359 --> 00:15:10,604 Ela � maluca? 248 00:15:12,571 --> 00:15:14,729 Esse � um termo que n�o me agrada. 249 00:15:14,990 --> 00:15:17,527 Dr. Hodges, telefone na linha tr�s. 250 00:15:17,867 --> 00:15:20,157 Se acho que ela deve ser presa? N�o. 251 00:15:20,620 --> 00:15:23,870 Ela est� no s�tio onde deve estar. Boa noite. 252 00:15:25,124 --> 00:15:26,239 Boa noite. 253 00:15:42,767 --> 00:15:44,262 Cala-te, Mary! 254 00:16:11,045 --> 00:16:13,333 Aten��o � Babby. Ela pode tentar algo. 255 00:16:13,422 --> 00:16:15,996 O Dr. Morrison deixou uma receita para ela. 256 00:16:22,347 --> 00:16:24,138 Pode esperar aqui. 257 00:16:36,988 --> 00:16:38,315 Claudia, 258 00:16:39,156 --> 00:16:41,992 j� se sente melhor? Sente-se mais calma? 259 00:16:44,203 --> 00:16:46,279 Voc� � uma mulher de paix�o. 260 00:16:46,955 --> 00:16:50,324 A paix�o � boa na cama, mas n�o aqui. 261 00:16:54,796 --> 00:16:57,668 Est� algu�m � espera para falar consigo. 262 00:16:58,758 --> 00:16:59,789 O qu�? 263 00:17:00,093 --> 00:17:02,584 Est� aqui uma pessoa para falar consigo. 264 00:17:12,897 --> 00:17:14,272 Ela est� bem. 265 00:17:16,818 --> 00:17:20,268 -Quer ajuda, Dr. Arantes? -N�o. 266 00:17:20,445 --> 00:17:21,940 Siga-me. 267 00:17:23,699 --> 00:17:27,483 Siga-me, Claudia. 268 00:17:29,872 --> 00:17:32,909 -Por aqui, Sra. Draper. -Obrigada, Manuel. 269 00:17:44,721 --> 00:17:46,429 Voc� deve ser a Claudia. 270 00:17:46,890 --> 00:17:49,463 E espero que seja o Sr. Green, de Chicago. 271 00:17:50,142 --> 00:17:52,349 Pode tratar-me por Allen. Sente-se. 272 00:17:52,562 --> 00:17:53,677 Obrigada. 273 00:17:54,855 --> 00:17:57,181 -Champanhe? -Sim, por favor. 274 00:18:18,128 --> 00:18:20,369 Nunca tive de fazer um teste antes. 275 00:18:21,131 --> 00:18:23,207 Pelo menos, desde o liceu. 276 00:18:28,305 --> 00:18:30,925 Tem algum tipo de perguntas para fazer? 277 00:18:31,015 --> 00:18:32,557 Coisas desse g�nero? 278 00:18:33,268 --> 00:18:34,299 N�o. 279 00:18:35,187 --> 00:18:37,344 Guio-me pela intui��o. 280 00:18:39,858 --> 00:18:41,566 Que tal me estou a sair? 281 00:18:42,818 --> 00:18:44,895 Vou chegar-me para perto de si. 282 00:18:56,665 --> 00:18:59,916 Ol�, Sra. Draper. Chamo-me Aaron Levinsky. 283 00:19:00,837 --> 00:19:03,208 Sou um advogado enviado pelo tribunal. 284 00:19:04,048 --> 00:19:06,539 O Sr. Middleton j� n�o a representa. 285 00:19:14,684 --> 00:19:16,557 Quer falar sobre o seu caso? 286 00:19:22,900 --> 00:19:25,355 N�o sei se percebe o que se est� a passar, 287 00:19:25,444 --> 00:19:28,777 mas entende que vou represent�-la em tribunal? 288 00:19:35,079 --> 00:19:37,994 Esta noite tenho de ir de metro para casa, em Brooklyn, 289 00:19:38,081 --> 00:19:40,240 e isso assusta-me imenso. 290 00:19:41,543 --> 00:19:43,916 Estou muito cansado. Foi um dia longo. 291 00:19:45,130 --> 00:19:47,039 Est� a quebrar-me o cora��o. 292 00:19:47,508 --> 00:19:49,915 -Excelente. Ela fala. -Falo? 293 00:19:50,970 --> 00:19:54,254 Dan�o, fa�o malabarismo e truques de cartas. 294 00:19:57,851 --> 00:20:00,472 Que tipo de espect�culo devo montar para si? 295 00:20:01,229 --> 00:20:03,020 Disse alguma coisa errada? 296 00:20:04,482 --> 00:20:09,227 Acho que s� consigo um julgamento justo, se fizer um bom espect�culo para... 297 00:20:10,864 --> 00:20:12,026 quem, agora? 298 00:20:13,198 --> 00:20:16,533 Aaron Levinsky, Aconselhamento Jur�dico. 299 00:20:16,620 --> 00:20:18,529 -N�o, n�o � assim. -N�o? 300 00:20:19,454 --> 00:20:21,495 Bem, como posso ir a julgamento? 301 00:20:21,582 --> 00:20:22,697 N�o tem de... 302 00:20:22,792 --> 00:20:25,828 Como posso ir a julgamento? � isso que quero saber! 303 00:20:27,963 --> 00:20:31,463 Est� tudo bem. Feche a porta, por favor. Sou o advogado dela. 304 00:20:31,884 --> 00:20:34,208 -Quem disse? -Diz o tribunal. 305 00:20:34,720 --> 00:20:36,962 Se precisar de mim, estou aqui fora. 306 00:20:39,766 --> 00:20:41,594 Acha que vou precisar dele? 307 00:20:42,561 --> 00:20:46,227 N�o soube? Eu fico desvairada e bato nas pessoas ao calhas. 308 00:20:47,400 --> 00:20:49,273 Eu sei. Estava l�. 309 00:20:51,320 --> 00:20:55,364 -Acho que lhe partiu o nariz. -Ent�o, n�o foi um dia totalmente perdido. 310 00:20:58,369 --> 00:21:01,203 O que temos aqui, � um processo 730. 311 00:21:02,330 --> 00:21:05,201 � um processo atrav�s do qual o Estado assume que voc�... 312 00:21:05,292 --> 00:21:07,119 -� casado? -Desculpe? 313 00:21:08,920 --> 00:21:10,296 Tem patroa? 314 00:21:13,217 --> 00:21:14,840 Ela faz um bom broche? 315 00:21:16,511 --> 00:21:19,299 Quer falar sobre a sua situa��o ou n�o? 316 00:21:20,390 --> 00:21:23,094 Foi acusada de homic�dio involunt�rio em primeiro grau. 317 00:21:23,185 --> 00:21:24,512 Sei tudo isso. 318 00:21:25,519 --> 00:21:27,263 Diga-me porque est� aqui. 319 00:21:29,857 --> 00:21:32,563 -A verdade? -N�o, as tretas. 320 00:21:33,528 --> 00:21:37,275 Adoro ouvir tretas, especialmente quando estou atolada nelas. 321 00:21:39,033 --> 00:21:40,658 Sei por que est� aqui. 322 00:21:40,785 --> 00:21:43,110 -Veio ver se sou maluca, certo? -N�o. 323 00:21:43,245 --> 00:21:46,080 N�o. Veio ver at� que ponto sou maluca. 324 00:21:48,461 --> 00:21:51,626 J� dois psiquiatras a consideraram incapaz. 325 00:21:51,879 --> 00:21:55,213 O Morrison e o Arantes? Os dois tot�s? 326 00:21:56,967 --> 00:21:59,590 O Arantes mal fala ingl�s e o Morrison... 327 00:22:00,680 --> 00:22:02,340 � muito esquisito. 328 00:22:02,974 --> 00:22:05,464 Uma vez, mostrei-me toda e ele nem olhou. 329 00:22:07,936 --> 00:22:09,847 E voc�? 330 00:22:10,980 --> 00:22:12,475 Tamb�m � esquisito? 331 00:22:15,236 --> 00:22:17,227 Devo estar bem, estou a olhar. 332 00:22:19,072 --> 00:22:22,358 -A sua m�e disse que gosta muito de si. -Ela que se foda! 333 00:22:23,077 --> 00:22:25,235 Porque n�o me disse que trabalha para eles? 334 00:22:25,328 --> 00:22:26,360 Eu n�o... 335 00:22:26,455 --> 00:22:28,862 -Porque n�o me disse isso? -Espere! Ou�a! 336 00:22:28,958 --> 00:22:32,741 -Vim fazer o meu trabalho de boa f�. -Falou com a minha m�e? 337 00:22:32,835 --> 00:22:36,003 -Ou�a-me. Voc� tem escolha. -Que lhe disse ela? 338 00:22:36,089 --> 00:22:38,793 Colabora comigo e talvez as coisas corram como quer, 339 00:22:38,882 --> 00:22:42,252 ou grita comigo, eu concordo que a internem e acabou-se. 340 00:22:42,345 --> 00:22:44,254 Os malditos advogados s�o todos iguais. 341 00:22:44,347 --> 00:22:47,264 Desde que recebam, n�o lhes interessa o destino dos outros. 342 00:22:47,349 --> 00:22:48,891 N�o vou receber dinheiro seu. 343 00:22:48,976 --> 00:22:51,764 Este vem aqui dizer-me que se n�o lhe lamber as botas... 344 00:22:51,854 --> 00:22:53,728 me abandona? V�. 345 00:22:53,815 --> 00:22:56,521 Para ser acusado de desrespeitar o tribunal? N�o. 346 00:22:56,610 --> 00:22:59,146 N�o funciona assim. Tenho de a aguentar. 347 00:23:02,032 --> 00:23:03,609 Raios! 348 00:23:04,701 --> 00:23:05,899 Bolas. 349 00:23:09,122 --> 00:23:13,036 Primeiro, temos de arranjar um psiquiatra para a observar e depois... 350 00:23:14,751 --> 00:23:16,377 Mais psiquiatras, n�o. 351 00:23:17,421 --> 00:23:19,627 Estou a dar-lhe bom aconselhamento jur�dico. 352 00:23:19,715 --> 00:23:23,499 Obrigada. O que digo dos advogados, vale a dobrar para psiquiatras. 353 00:23:25,345 --> 00:23:29,806 H� dois psiquiatras que j� dizem que � maluca. 354 00:23:30,225 --> 00:23:33,843 Tem de ter pelo menos um psiquiatra que diga o contr�rio... 355 00:23:33,937 --> 00:23:37,057 -ou n�o tem um caso. -Claro que tenho. Sou o meu caso. 356 00:23:37,400 --> 00:23:40,068 Vou l�, conto a minha hist�ria e provo que sou capaz! 357 00:23:40,151 --> 00:23:43,603 N�o sei se acredita nisto, mas sou uma mulher perfeitamente s�. 358 00:23:43,696 --> 00:23:47,231 E n�o chateio ningu�m que n�o me chateie primeiro. Percebe? 359 00:23:47,325 --> 00:23:50,242 N�o quero mais charlat�es � volta da minha cabe�a, 360 00:23:50,327 --> 00:23:52,700 a falarem dos meus h�bitos higi�nicos. 361 00:23:53,206 --> 00:23:57,999 S� h� uma coisa que me assusta. Um cliente est�pido. E voc� apavora-me. 362 00:23:58,962 --> 00:24:00,919 -J� testemunhou em tribunal? -N�o. 363 00:24:01,005 --> 00:24:03,544 -Ent�o, nunca foi contra-interrogada? -N�o. 364 00:24:03,634 --> 00:24:06,171 -H� quanto tempo se prostitui? -Tr�s anos. 365 00:24:06,261 --> 00:24:10,590 -E nunca foi presa? -Nunca. Diga l� agora que sou incapaz. 366 00:24:15,395 --> 00:24:16,593 Ou�a. 367 00:24:18,189 --> 00:24:22,021 N�o d� boa imagem bater num dos melhores advogados da cidade. 368 00:24:22,110 --> 00:24:24,981 Pode n�o ter dado boa imagem, mas soube mesmo bem. 369 00:24:25,196 --> 00:24:29,608 O que devia ter feito? Ficar sentada enquanto o meu advogado dizia... 370 00:24:29,700 --> 00:24:31,609 que sou incapaz? 371 00:24:31,702 --> 00:24:32,533 E �? 372 00:24:32,620 --> 00:24:35,655 At� que ponto � preciso ser capaz, por amor de Deus? 373 00:24:35,747 --> 00:24:37,028 Bem lembrado. 374 00:24:38,167 --> 00:24:41,084 Digamos, por agora, que n�o � totalmente incapaz. 375 00:24:41,169 --> 00:24:42,451 Sim, digamos isso. 376 00:24:42,546 --> 00:24:44,954 Digamos, tamb�m, que os m�dicos est�o enganados. 377 00:24:45,048 --> 00:24:48,798 -Sim, digamos tamb�m isso. -Ent�o, porque lhe est� a suceder isto? 378 00:25:00,273 --> 00:25:01,435 Sra. Draper? 379 00:25:06,862 --> 00:25:09,817 Quer que a represente na audi�ncia de capacidade? 380 00:25:13,244 --> 00:25:17,536 -N�o sei. Voc� � bom? -Teve um que era. Agora tem-me a mim. 381 00:25:21,001 --> 00:25:22,376 Podia ser pior. 382 00:25:23,294 --> 00:25:24,873 N�o esteja t�o certa. 383 00:25:25,630 --> 00:25:27,788 Se ganharmos na audi�ncia, ser� julgada. 384 00:25:27,883 --> 00:25:31,333 Mas, se perder o julgamento, pode apanhar 25 anos de pris�o. 385 00:25:32,095 --> 00:25:36,674 Aceito o risco. Porque, se n�o o fizer, ainda acabo a usar este roup�o... 386 00:25:36,766 --> 00:25:38,639 at� � idade da reforma. 387 00:25:42,188 --> 00:25:44,431 O MacMillan vai dar cabo de mim. 388 00:25:46,400 --> 00:25:49,319 -Certo, vamos come�ar pelo in�cio. -Est� bem. 389 00:25:51,239 --> 00:25:54,073 -Conte-me alguns detalhes. -Certo. 390 00:25:56,743 --> 00:25:59,781 Ao falar comigo, fa�a de conta que sou s�, est� bem? 391 00:26:01,333 --> 00:26:02,328 Sim. 392 00:26:02,959 --> 00:26:04,751 E eu farei o mesmo por si. 393 00:26:06,129 --> 00:26:07,124 Certo? 394 00:26:08,672 --> 00:26:09,753 Obrigado. 395 00:26:15,888 --> 00:26:16,884 Frank. 396 00:26:17,849 --> 00:26:18,963 MacMillan. 397 00:26:19,433 --> 00:26:20,928 Sim, Aaron, que foi? 398 00:26:21,018 --> 00:26:24,517 O assunto da Claudia Draper. Vou avan�ar. 399 00:26:25,231 --> 00:26:26,393 Muito bem. 400 00:26:26,481 --> 00:26:29,435 N�o. Vou defender a rapariga numa audi�ncia de capacidade. 401 00:26:29,526 --> 00:26:31,733 O juiz marcou-a para segunda-feira. 402 00:26:32,196 --> 00:26:35,695 Porque fazes isso? Ela est� melhor num hospital do que numa pris�o. 403 00:26:35,782 --> 00:26:36,945 N�o compliques isto. 404 00:26:37,033 --> 00:26:39,738 Ela quer ser julgada por homic�dio involunt�rio. 405 00:26:39,828 --> 00:26:41,203 Acho que ser� capaz. 406 00:26:41,287 --> 00:26:43,494 -Achas? -Sim, acho. 407 00:26:43,706 --> 00:26:47,869 Vou precisar dos relat�rios policiais e de um mandado para entrar na casa. 408 00:26:48,461 --> 00:26:51,379 Est�s a cometer um erro. Aquela rapariga � doente. 409 00:26:52,549 --> 00:26:56,498 Tenho uma tia mais maluca que ela. � presidente da associa��o de pais. 410 00:26:56,844 --> 00:26:58,671 O Arthur Kirk � bem relacionado. 411 00:26:58,762 --> 00:27:02,630 N�o quer que a filha v� a julgamento. Estamos a fazer-lhe um favor a ela. 412 00:27:02,725 --> 00:27:07,056 Ela quer ir a julgamento. Ainda acredito nesses direitos. 413 00:27:07,147 --> 00:27:08,973 N�o te armes em arrogante. 414 00:27:09,065 --> 00:27:11,818 Talvez n�o tenhas um caso suficientemente bom. 415 00:27:12,069 --> 00:27:14,642 Talvez estejas a querer evitar um julgamento. 416 00:27:14,737 --> 00:27:16,813 O meu caso n�o � muito bom? A s�rio? 417 00:27:16,907 --> 00:27:20,192 Ela quase cortou a cabe�a a um cliente. Queres que volte �s ruas? 418 00:27:20,285 --> 00:27:24,032 -A tua secret�ria arranja-me os relat�rios? -Tem mais que fazer. 419 00:27:24,122 --> 00:27:25,117 A s�rio? 420 00:27:25,623 --> 00:27:28,245 Ent�o vou atulhar-te de papelada, Francis. 421 00:27:28,377 --> 00:27:31,994 Ter�s de contratar outra secret�ria, para dar conta do trabalho. 422 00:27:33,047 --> 00:27:36,082 Est� bem. Mas neste caso, vais enfrentar-me. 423 00:27:39,261 --> 00:27:42,630 Que est�s a fazer? A Carla est� � espera de Fantasy lsland. 424 00:27:44,558 --> 00:27:47,346 Que se foda. Mi�da, quero ver o concurso. 425 00:27:47,854 --> 00:27:51,137 Essa carta n�o � tua. Essa � minha, Marian. Eu tinha quatro. 426 00:27:51,231 --> 00:27:53,604 Um, dois, tr�s, quatro. 427 00:27:54,651 --> 00:27:55,896 Ol�. 428 00:27:57,111 --> 00:27:59,270 J� te disse para n�o fazeres isso. 429 00:28:01,825 --> 00:28:05,774 -N�o s�o as mesmas cartas que eu tinha. -N�o quero ver as tuas cartas. 430 00:28:06,914 --> 00:28:08,289 V� l�, Suzanne. 431 00:28:09,542 --> 00:28:10,951 Quantas, Suzanne? 432 00:28:11,960 --> 00:28:13,918 -Tr�s. -N�o, cinco nessa jogada. 433 00:28:14,004 --> 00:28:16,756 N�o. Espera. Fica com essas, Suzanne. 434 00:28:16,840 --> 00:28:17,871 Fico com estas? 435 00:28:17,967 --> 00:28:21,051 Sim, porque tens um bom jogo, por isso podes ficar. 436 00:28:21,136 --> 00:28:24,255 -lsso n�o � justo. -N�o, ouve. 437 00:28:24,347 --> 00:28:27,099 Suzanne, ias ganhar. Olha, tens um full house. 438 00:28:27,183 --> 00:28:29,722 Tens tr�s valetes e dois reis. 439 00:28:29,812 --> 00:28:32,976 Claudia? Quer vir ao meu gabinete? 440 00:28:34,525 --> 00:28:35,852 Se quero ir? 441 00:28:37,860 --> 00:28:40,945 Deixe-me dizer de outra forma: Venha ao meu gabinete. 442 00:28:50,206 --> 00:28:52,162 Vejo que ainda tira notas. 443 00:28:53,333 --> 00:28:55,374 Creio que ainda ser�o precisas. 444 00:28:55,670 --> 00:28:57,461 Para qu�? 445 00:28:58,339 --> 00:29:02,087 H� uns tipos que querem internar-me. 446 00:29:03,218 --> 00:29:06,302 Quando fala em " tipos" , a quem se refere exactamente? 447 00:29:07,180 --> 00:29:11,310 Aos homens, em geral, ou a alguns homens espec�ficos? 448 00:29:13,687 --> 00:29:15,811 -Claudia. -O que quer? 449 00:29:16,190 --> 00:29:19,394 -Quero falar consigo. -Eu n�o quero falar consigo. 450 00:29:19,485 --> 00:29:22,569 Da �ltima vez que fal�mos, voc� e o Pancho Villa fizeram-me... 451 00:29:22,654 --> 00:29:24,980 perguntas est�pidas e chamaram-me incapaz. 452 00:29:25,075 --> 00:29:28,407 -Seria melhor que confiasse em mim. -Sim? Porqu�? 453 00:29:28,660 --> 00:29:31,068 Por ter tantos diplomas na parede? 454 00:29:34,248 --> 00:29:37,001 Acha que eu sou um dos tipos que quer intern�-la? 455 00:29:37,085 --> 00:29:40,917 N�o lhe pagam para me soltar. Voc�s trabalham � comiss�o? 456 00:29:45,177 --> 00:29:48,509 -Quer uma ch�vena de caf�? -S� se tiver um sedativo. 457 00:29:48,638 --> 00:29:51,046 -Desculpe, s� leite e a��car. -Dispenso. 458 00:29:52,350 --> 00:29:56,050 Soube que teve um epis�dio bastante violento, ontem no tribunal. 459 00:29:57,314 --> 00:30:00,434 Preciso de ser simp�tica para ter um julgamento justo? 460 00:30:01,734 --> 00:30:04,900 -Parece que n�o controlou a raiva. -N�o, n�o controlei. 461 00:30:04,987 --> 00:30:08,355 E, naquelas circunst�ncias, que esperava que fizesse? Nada? 462 00:30:08,449 --> 00:30:11,900 -Est� a zangar-se outra vez. -Tenho muito com que me zangar. 463 00:30:14,080 --> 00:30:18,493 Todos temos esse sentimentos, mas aprendemos a control�-los. 464 00:30:20,086 --> 00:30:22,577 Nunca se descontrola, Herbie? 465 00:30:23,589 --> 00:30:25,463 Nunca se solta? 466 00:30:27,177 --> 00:30:29,382 Voc� � uma rapariga muito assustada. 467 00:30:29,469 --> 00:30:32,388 E, sob tens�o, torna-se perigosa para os outros. 468 00:30:32,473 --> 00:30:33,552 Tretas. 469 00:30:34,225 --> 00:30:36,976 � o que vou dizer no tribunal na segunda-feira. 470 00:30:37,311 --> 00:30:40,228 Precisa de tratamento para conseguir controlar-se. 471 00:30:41,273 --> 00:30:42,731 Estou controlada. 472 00:30:43,566 --> 00:30:46,402 Porque, neste momento, apetece-me estrangul�-lo, 473 00:30:47,446 --> 00:30:49,023 mas n�o vou faz�-lo. 474 00:30:49,781 --> 00:30:52,154 �ptimo. � um bom passo. 475 00:30:53,369 --> 00:30:56,073 Gostava de ajud�-la a p�r a sua vida em ordem. 476 00:30:56,997 --> 00:30:59,998 Mas a vida n�o tem ordem. 477 00:31:00,917 --> 00:31:05,128 Talvez voc� precise de ordem. Talvez seja por isso que est� aqui, 478 00:31:05,672 --> 00:31:07,047 atr�s de grades. 479 00:31:07,966 --> 00:31:10,005 Faz com que se sinta seguro, n�o �? 480 00:31:10,093 --> 00:31:13,213 -Acha que isto � produtivo? -Eu conhe�o-o. 481 00:31:14,974 --> 00:31:17,594 Sabe, eu conhe�o-o melhor do que voc� a mim. 482 00:31:17,977 --> 00:31:21,392 Sabe porqu�? Porque j� o vi exposto. 483 00:31:21,897 --> 00:31:24,352 Voc� exp�e-se e fala dos seus problemas. 484 00:31:24,440 --> 00:31:28,141 De como n�o conseguiu chegar a Park Avenue ou sequer � Columbus. 485 00:31:29,238 --> 00:31:30,980 Por isso, est� enfiado... 486 00:31:31,697 --> 00:31:33,655 na pior espelunca da cidade. 487 00:31:36,161 --> 00:31:37,358 N�o �? 488 00:32:26,293 --> 00:32:29,876 Fala do 555-1246. 489 00:32:31,465 --> 00:32:33,706 Mas sou muito mais do que um n�mero. 490 00:32:34,717 --> 00:32:35,915 Fale comigo. 491 00:32:37,804 --> 00:32:41,587 Fala o Sr. K., do Tower Hotel, quarto 671. 492 00:32:42,433 --> 00:32:45,186 Tenho uma dica sobre ac��es de telecomunica��es, 493 00:32:45,271 --> 00:32:47,143 que pode achar interessante. 494 00:32:47,229 --> 00:32:49,021 Venha c� falar comigo. 495 00:32:53,111 --> 00:32:57,440 Sra. Draper, o seu v�deo est� pronto. Ligue-me quando quiser que o entregue. 496 00:33:01,660 --> 00:33:04,578 Ol�, Claudia, sou um amigo do Lee. 497 00:33:04,663 --> 00:33:05,944 INVESTIR COM SEGURAN�A 498 00:33:06,041 --> 00:33:08,744 Lembra-se do Lee? O grandalh�o, cabelo escuro, �culos. 499 00:33:09,126 --> 00:33:10,621 Trabalha na Allied. 500 00:33:11,212 --> 00:33:13,584 Ele sugeriu que eu lhe ligasse e... 501 00:33:14,256 --> 00:33:17,625 Raios, detesto falar para estas coisas, sinto-me um idiota. 502 00:33:18,760 --> 00:33:23,838 Chamo-me Allen. Estou no n�mero 555-9970. 503 00:33:25,225 --> 00:33:28,062 Pode ligar-me? Gostaria muito. 504 00:33:28,146 --> 00:33:30,553 O Lee tamb�m diz que eu gostaria muito. 505 00:33:30,732 --> 00:33:34,183 � o 555-9970. 506 00:35:31,809 --> 00:35:34,264 Ol�, Levinsky. Est� preparado para isto? 507 00:35:34,352 --> 00:35:37,353 Uma m�dica que faz sentido. Estamos a conversar h� horas. 508 00:35:37,438 --> 00:35:38,850 -A s�rio? -A s�rio. 509 00:35:38,941 --> 00:35:40,932 -Posso juntar-me a voc�s? -Fa�a o favor. 510 00:35:41,025 --> 00:35:43,481 Dra. Johnson, este � o meu advogado, Aaron Levinsky. 511 00:35:43,569 --> 00:35:46,524 -Sr. Levinsky. -Muito prazer. 512 00:35:46,615 --> 00:35:51,276 Estamos a discutir a natureza da paran�ia, um assunto de interesse por aqui. 513 00:35:51,369 --> 00:35:55,319 Sim, para resumir, esta senhora diz que eu n�o preciso de um hospital. 514 00:35:55,414 --> 00:35:57,537 Preciso de um bom passeio pela Quinta Avenida. 515 00:35:57,625 --> 00:36:00,875 Quer dizer que n�o concorda com o diagn�stico do Dr. Morrison? 516 00:36:00,962 --> 00:36:03,666 N�o nego que a Claudia podia beneficiar de terapia, 517 00:36:03,755 --> 00:36:06,461 mas podia ser feita com base em consultas externas. 518 00:36:06,550 --> 00:36:10,334 Duas vezes por semana, para come�ar, seguida de terapia de grupo... 519 00:36:10,429 --> 00:36:13,430 -uma vez por semana. -N�o � bestial? � o que precis�vamos. 520 00:36:13,515 --> 00:36:14,761 Espere um minuto. 521 00:36:14,850 --> 00:36:18,219 Est� disposta a ter uma m�dica a testemunhar em seu favor? 522 00:36:18,311 --> 00:36:19,890 Bem, esta m�dica, sim. 523 00:36:21,482 --> 00:36:22,394 Doutora, 524 00:36:22,482 --> 00:36:26,315 est� preparada para testemunhar na audi�ncia da Claudia, na segunda? 525 00:36:26,529 --> 00:36:28,106 -Segunda? -Segunda. 526 00:36:29,823 --> 00:36:31,104 Que dia � hoje? 527 00:36:31,409 --> 00:36:34,944 -Sexta. -Sexta. C�us, sexta. 528 00:36:35,455 --> 00:36:37,114 O fim-de-semana? 529 00:36:39,124 --> 00:36:41,877 -Segunda, disse voc�. -Segunda. 530 00:36:42,878 --> 00:36:44,786 Deixe-me ver a minha agenda. 531 00:36:45,798 --> 00:36:47,707 Segunda � o dia em que eu... 532 00:36:53,263 --> 00:36:55,837 Uma das minhas secret�rias ir� contact�-lo. 533 00:36:58,768 --> 00:37:02,055 Segunda. Santo Deus, o que devo trazer para aqui na segunda. 534 00:37:02,147 --> 00:37:05,265 lsto deve demorar tempo. Meses, semanas! Anos. 535 00:37:11,655 --> 00:37:14,989 Anime-se. N�o quer que pensem que � maluco. 536 00:37:15,285 --> 00:37:16,743 � muito engra�ada. 537 00:37:18,996 --> 00:37:23,493 Ela � m�dica. Uma esp�cie de quiropr�tica, acho. 538 00:37:24,501 --> 00:37:27,870 -Que � isso? Para mim? -Se gostar de mostarda. 539 00:37:28,088 --> 00:37:30,496 -Comida? Comida verdadeira? -Pastrami. 540 00:37:30,633 --> 00:37:33,836 Pastrami? Voc� � boa pessoa. 541 00:37:34,428 --> 00:37:36,386 C�us, ela parecia t�o normal. 542 00:37:37,182 --> 00:37:38,675 Envenenou o marido. 543 00:37:40,309 --> 00:37:42,184 Que del�cia! 544 00:37:42,437 --> 00:37:44,678 -Somos ouvidos na segunda, �s 10:00. -Certo. 545 00:37:44,772 --> 00:37:47,097 Marquei umas partes que quero que estude. 546 00:37:47,192 --> 00:37:48,816 Aqui e aqui. Est� bem? 547 00:37:48,901 --> 00:37:50,360 lsto est� t�o bom. 548 00:37:51,529 --> 00:37:53,320 Porque parece t�o nervoso? 549 00:37:53,864 --> 00:37:57,150 -Gostaria de ter mais tempo. -Acalme-se. Vai sair-se bem. 550 00:38:00,036 --> 00:38:02,908 E trouxe-lhe umas roupas para usar na audi�ncia. 551 00:38:03,582 --> 00:38:06,582 -Comprou-me roupas, querido? -Trouxe-lhe. 552 00:38:08,378 --> 00:38:11,213 -De onde? -De sua casa. 553 00:38:14,092 --> 00:38:16,168 Quem lhe deu licen�a para ir l�? 554 00:38:18,013 --> 00:38:19,388 O que trouxe? 555 00:38:20,473 --> 00:38:21,884 Umas roupas. 556 00:38:22,016 --> 00:38:24,970 Um vestido. Uns sapatos e umas coisas bonitas. 557 00:38:25,520 --> 00:38:28,189 Quero que use a sua pr�pria roupa na audi�ncia. 558 00:38:28,272 --> 00:38:29,814 Porque n�o me pediu? 559 00:38:30,942 --> 00:38:35,021 Porque n�o havia tempo. Estou s� a tentar ajud�-la. 560 00:38:38,575 --> 00:38:41,326 Quem lhe deu o direito de invadir o meu espa�o? 561 00:38:41,952 --> 00:38:45,536 lnvadir? N�o quero que pare�a uma doida no tribunal. 562 00:38:46,165 --> 00:38:49,535 Qual foi a �ltima vez que revistou o arm�rio da sua mulher? 563 00:38:49,794 --> 00:38:52,711 Qual foi a �ltima vez que lhe revistou a gaveta das cuecas? 564 00:38:52,796 --> 00:38:55,253 -N�o tem import�ncia. Calma. -N�o tem import�ncia! 565 00:38:55,341 --> 00:38:58,544 J� algu�m revistou as suas coisas sem permiss�o? 566 00:38:58,636 --> 00:38:59,917 Desculpe. 567 00:39:02,347 --> 00:39:04,839 Eu � que decido quem v� as minhas cuecas. 568 00:39:08,937 --> 00:39:10,017 Desculpe. 569 00:39:31,626 --> 00:39:34,378 Acho que agora � melhor vestires-te. 570 00:39:34,628 --> 00:39:38,246 -Gostava de ver-te com isto vestido. -Para a pr�xima, querido. 571 00:39:43,054 --> 00:39:45,262 N�o quero ir para casa, esta noite. 572 00:39:46,349 --> 00:39:48,307 Devias ter-me dito mais cedo. 573 00:39:50,479 --> 00:39:53,349 Vamos tomar um belo e sensual banho de espuma juntos. 574 00:39:53,440 --> 00:39:55,848 N�o posso, querido. Tenho outro encontro. 575 00:39:55,943 --> 00:39:57,317 Lamento muito. 576 00:39:57,985 --> 00:40:00,904 Que vais fazer agora? Foder outro? 577 00:40:04,492 --> 00:40:06,781 -Estou? -Ol�. 578 00:40:06,870 --> 00:40:09,740 -Claudia? Est�s bem? -N�o. Vou j�. � s� porque... 579 00:40:09,830 --> 00:40:11,408 Onde est� o banho de espuma? 580 00:40:11,499 --> 00:40:13,740 Tens sais de banho ou algo assim? 581 00:40:13,835 --> 00:40:15,245 Acho �ptimo. 582 00:40:16,170 --> 00:40:18,328 Cerca de meia hora? Certo. Adeus. 583 00:40:23,803 --> 00:40:27,717 Allen, v� l�. Desliga a �gua. Por favor, porta-te bem. 584 00:40:28,974 --> 00:40:31,382 N�o me venhas com essa conversa de puta. 585 00:40:32,060 --> 00:40:34,349 Ouve, divertimo-nos muito, 586 00:40:34,855 --> 00:40:38,057 mas acabou o tempo e a festa terminou. 587 00:40:42,029 --> 00:40:46,192 Eu � que digo quando acaba a festa. Gosto de dar banho a mi�das. 588 00:40:47,660 --> 00:40:49,237 J� n�o sou uma mi�da. 589 00:40:50,371 --> 00:40:51,865 E n�o �s um rapaz. 590 00:40:52,247 --> 00:40:55,248 -N�o tomo banhos com clientes. Por favor. -Cabra! 591 00:40:56,126 --> 00:40:59,577 Pareces mesmo a minha mulher. "N�o fa�as isto. N�o fa�as aquilo." 592 00:40:59,671 --> 00:41:00,834 P�ra. 593 00:41:00,922 --> 00:41:04,338 P�ra, sacana! N�o sou a tua mulher. Acalma-te! 594 00:41:07,637 --> 00:41:09,345 Sua puta de merda! 595 00:41:09,973 --> 00:41:12,759 S�o todas iguais! Puta! 596 00:41:23,528 --> 00:41:26,018 N�o! 597 00:41:27,155 --> 00:41:28,105 N�o! 598 00:42:34,181 --> 00:42:37,631 Assegura-te de que o jarro do juiz tem sempre bastante �gua. 599 00:42:37,725 --> 00:42:40,299 O r�u deve estar sempre bem guardado. 600 00:42:48,653 --> 00:42:50,064 Est� muito bonita. 601 00:42:51,072 --> 00:42:52,899 Sabe para que usava este vestido? 602 00:42:52,990 --> 00:42:55,696 Para os que queriam sentar-se no colo da mam�. 603 00:43:03,043 --> 00:43:04,416 Levantem-se, por favor. 604 00:43:04,502 --> 00:43:06,541 -Bom dia. -Bom dia. 605 00:43:06,630 --> 00:43:09,464 O merit�ssimo Stanley Murdoch, juiz do tribunal. 606 00:43:10,341 --> 00:43:13,342 Senhores advogados, podem apresentar-se ao tribunal? 607 00:43:13,803 --> 00:43:16,045 Francis Xavier MacMillan, pela acusa��o. 608 00:43:16,139 --> 00:43:18,130 � a patroa que lhe escolhe as gravatas? 609 00:43:18,223 --> 00:43:20,014 Aaron Levinsky, pela defesa. 610 00:43:22,895 --> 00:43:25,931 Esta audi�ncia destina-se a rebater as conclus�es... 611 00:43:26,690 --> 00:43:29,228 dos exames psiqui�tricos, 612 00:43:29,318 --> 00:43:32,318 no caso do Estado de Nova lorque... 613 00:43:32,403 --> 00:43:35,404 contra Claudia Faith Draper. 614 00:43:39,535 --> 00:43:42,074 A r� est� pronta, Sr... 615 00:43:42,497 --> 00:43:43,956 Levinsky, merit�ssimo. 616 00:43:44,040 --> 00:43:45,617 Sim, merit�ssimo, 617 00:43:45,833 --> 00:43:49,368 que fique registado que o advogado de defesa recomendou... 618 00:43:49,462 --> 00:43:52,334 um exame psiqui�trico independente e um testemunho, 619 00:43:52,424 --> 00:43:55,294 o que a r� recusou. 620 00:43:55,552 --> 00:43:57,592 -Est� a proteger-se? -Pode crer. 621 00:43:58,097 --> 00:44:01,262 -Que fique anotado. -Tamb�m vou anotar. 622 00:44:01,933 --> 00:44:03,512 A defesa est� pronta. 623 00:44:04,019 --> 00:44:07,304 -A acusa��o est� pronta. -Prossiga, Sr. MacMillan. 624 00:44:07,398 --> 00:44:11,525 Dois psiquiatras consideraram a r� incapaz. 625 00:44:11,611 --> 00:44:14,894 Um deles est� presente, mas uma vez que t�m a mesma opini�o, 626 00:44:14,988 --> 00:44:17,444 pe�o que a testemunha ausente seja aceite. 627 00:44:17,532 --> 00:44:20,367 -Protesto! Deviam estar c� os dois. -lndeferido. 628 00:44:20,909 --> 00:44:22,867 Chamo o Dr. Herbert Morrison. 629 00:44:30,711 --> 00:44:33,665 Diga-nos o seu nome completo e local de resid�ncia. 630 00:44:33,755 --> 00:44:36,163 Dr. Herbert A. Morrison, Nova lorque. 631 00:44:36,383 --> 00:44:39,882 Jura que o testemunho que ir� prestar nesta audi�ncia extraordin�ria... 632 00:44:39,971 --> 00:44:43,304 ser� a verdade, toda a verdade e nada para al�m da verdade? 633 00:44:43,390 --> 00:44:44,339 Juro. 634 00:44:44,433 --> 00:44:45,512 Sr. MacMillan. 635 00:44:45,600 --> 00:44:47,807 H� quanto tempo � psiquiatra? 636 00:44:47,894 --> 00:44:50,385 Sou psiquiatra diplomado h� 30 anos. 637 00:44:50,480 --> 00:44:51,890 Onde exerce? 638 00:44:51,982 --> 00:44:55,565 Sou actualmente chefe de servi�o no Hospital Presidi�rio de Nova lorque. 639 00:44:55,653 --> 00:44:58,323 Quando examinou a r�, Claudia Draper? 640 00:44:58,406 --> 00:45:02,189 H� oito dias, quando foi transferida do Centro de Deten��o Feminino. 641 00:45:02,284 --> 00:45:04,193 Em que consistiu o seu exame? 642 00:45:04,328 --> 00:45:08,740 Consistiu em perguntas e respostas, segundo processos psiqui�tricos usuais, 643 00:45:08,833 --> 00:45:11,785 para determinar o estado mental da paciente. 644 00:45:12,877 --> 00:45:15,914 Como definiria o estado mental da r�? 645 00:45:16,255 --> 00:45:18,748 No in�cio, estava ausente, 646 00:45:18,842 --> 00:45:22,839 calada, quase catat�nica. Totalmente n�o cooperante. 647 00:45:23,555 --> 00:45:26,758 Quando finalmente falou, foi agressiva, hostil, 648 00:45:27,184 --> 00:45:28,975 profundamente desconfiada, 649 00:45:30,102 --> 00:45:32,510 com tend�ncia para um humor impr�prio. 650 00:45:32,605 --> 00:45:35,014 N�o gostou das minhas anedotas, Herbie. 651 00:45:35,275 --> 00:45:38,440 Sra. Draper, deve permanecer calada. 652 00:45:41,530 --> 00:45:44,864 Estava convencida de que havia uma conspira��o e n�o compreendia... 653 00:45:44,951 --> 00:45:47,441 que eu era um m�dico que pretendia ajud�-la. 654 00:45:47,536 --> 00:45:52,531 Acha que a r� pode comunicar racionalmente com o advogado dela... 655 00:45:52,624 --> 00:45:55,661 -e ajudar � sua defesa? -Acho que n�o. 656 00:45:55,754 --> 00:45:58,078 lsso quer dizer que ela n�o entende a acusa��o? 657 00:45:58,172 --> 00:45:59,583 No caso desta paciente, 658 00:45:59,675 --> 00:46:02,295 ela est� t�o convencida de que o procurador p�blico, 659 00:46:02,386 --> 00:46:05,137 os pais e eu, estamos a conspirar para intern�-la, 660 00:46:05,221 --> 00:46:08,222 que n�o vejo como possa distinguir... 661 00:46:08,307 --> 00:46:11,225 uma acusa��o criminal de uma persegui��o. 662 00:46:11,310 --> 00:46:13,635 Consigo distinguir. lsto � uma persegui��o. 663 00:46:13,729 --> 00:46:14,677 Sr. Levinsky? 664 00:46:14,773 --> 00:46:17,856 -Desculpe. N�o voltar� a acontecer. -Continue. 665 00:46:18,108 --> 00:46:21,311 Acha que a r� � perigosa, para ela pr�pria e para os outros? 666 00:46:21,404 --> 00:46:22,352 Sim, acho. 667 00:46:22,446 --> 00:46:24,936 -Defina perigosa. -No contra-interrogat�rio. 668 00:46:25,032 --> 00:46:26,776 Pe�a-lhe para definir perigosa. 669 00:46:26,867 --> 00:46:31,113 Quando um paciente est� paran�ico, o que considero ser o caso... 670 00:46:31,204 --> 00:46:33,695 -Pe�a-lhe para definir paran�ico. -Cala-se ou n�o? 671 00:46:33,790 --> 00:46:37,159 ...e tem o seu historial, ent�o considero essa pessoa perigosa. 672 00:46:37,252 --> 00:46:38,532 Defina perigosa. 673 00:46:38,628 --> 00:46:41,250 Sr. Levinsky, se esta audi�ncia... 674 00:46:41,423 --> 00:46:43,996 for um fardo demasiado pesado para a r�, 675 00:46:45,469 --> 00:46:49,086 terei muito gosto em aceitar um pedido de suspens�o. 676 00:46:49,889 --> 00:46:52,177 N�o ser� necess�rio. Desculpe. 677 00:46:52,266 --> 00:46:55,599 N�s damos grande margem de manobra nesta circunst�ncias. 678 00:46:55,686 --> 00:46:58,392 N�o somos t�o formais como noutros tribunais, 679 00:46:58,481 --> 00:47:01,648 mas lembro-lhe que as regras de desrespeito aplicam-se. 680 00:47:01,735 --> 00:47:02,980 Minha senhora? 681 00:47:05,113 --> 00:47:07,604 Percebeu o que eu disse? 682 00:47:08,825 --> 00:47:13,036 -Eu falo ingl�s. Claro que percebi. -Ela percebe perfeitamente. 683 00:47:14,288 --> 00:47:15,913 Continue. 684 00:47:17,125 --> 00:47:20,540 Como profissional, gostaria que a r� recebesse tratamento, 685 00:47:20,627 --> 00:47:22,502 antes de ir a julgamento? 686 00:47:22,588 --> 00:47:25,754 Certamente. Se ela tivesse uma apendicite ou pneumonia, 687 00:47:26,175 --> 00:47:30,504 nenhum tribunal a levaria a julgamento. Esperariam que recuperasse. 688 00:47:30,596 --> 00:47:33,845 Acredita, com um grau razo�vel de certeza m�dica, 689 00:47:34,516 --> 00:47:36,176 que Claudia Draper, 690 00:47:36,769 --> 00:47:39,224 em resultado de doen�a ou defici�ncia mental, 691 00:47:39,314 --> 00:47:42,479 n�o possui a capacidade de entender as acusa��es contra ela... 692 00:47:42,566 --> 00:47:44,440 ou de ajudar � pr�pria defesa? 693 00:47:44,526 --> 00:47:50,315 Na minha opini�o profissional, a paciente n�o entende as acusa��es contra ela, 694 00:47:50,406 --> 00:47:52,696 nem pode ajudar � pr�pria defesa. 695 00:47:53,452 --> 00:47:55,776 Obrigado, n�o tenho mais perguntas. 696 00:47:55,912 --> 00:47:57,110 Sr. Levinsky? 697 00:47:57,330 --> 00:48:02,622 Sim. Merit�ssimo, se n�o se importar, vou prosseguir a um ritmo algo lento. 698 00:48:03,421 --> 00:48:06,754 lmporto-me. lsto � uma audi�ncia, n�o um julgamento. 699 00:48:06,882 --> 00:48:08,127 Sim. 700 00:48:09,009 --> 00:48:10,503 Dr. Morrisson, 701 00:48:11,386 --> 00:48:14,222 descreve a r� como agressiva, hostil... 702 00:48:14,307 --> 00:48:15,800 e muito desconfiada. 703 00:48:15,890 --> 00:48:18,809 -Com tend�ncia para um humor impr�prio. -Obrigado. 704 00:48:19,894 --> 00:48:22,301 Descreveu-a como agressiva e hostil? 705 00:48:22,438 --> 00:48:23,554 Sim. 706 00:48:24,775 --> 00:48:26,233 Agressiva e hostil. 707 00:48:27,401 --> 00:48:28,860 Em rela��o a quem? 708 00:48:29,820 --> 00:48:31,896 -Ao mundo em geral. -Sim, bem, 709 00:48:32,156 --> 00:48:34,731 o mundo n�o estava no quarto com ela, estava o senhor. 710 00:48:34,826 --> 00:48:39,119 -E, depois de mim, o Dr. Arantes. -O homem n�o falava ingl�s. 711 00:48:39,206 --> 00:48:42,573 -Controle a sua cliente. -O homem n�o fala ingl�s. 712 00:48:42,666 --> 00:48:45,537 Fiz duas perguntas e voc� interrompeu duas vezes. Cale-se! 713 00:48:45,628 --> 00:48:48,748 -Nunca cheguei a perceb�-lo. -E tamb�m nunca me percebe. 714 00:48:48,840 --> 00:48:50,547 Minha senhora? 715 00:48:52,676 --> 00:48:54,088 J� foi advertida. 716 00:48:58,808 --> 00:49:01,927 O Dr. Arantes fala com sotaque, mas � perfeitamente qualificado. 717 00:49:02,018 --> 00:49:04,261 Afinal, o Dr. Freud tinha sotaque. 718 00:49:04,354 --> 00:49:06,348 Obrigado por essa ideia. 719 00:49:06,440 --> 00:49:07,520 Diga-me, 720 00:49:07,650 --> 00:49:10,023 descreveu a r� como perigosa. 721 00:49:10,485 --> 00:49:13,024 -� verdade? -Na minha opini�o profissional. 722 00:49:13,655 --> 00:49:15,945 Alguma vez viu a r� a magoar-se a si mesma... 723 00:49:16,034 --> 00:49:17,361 ou a outros? 724 00:49:18,160 --> 00:49:19,571 Pessoalmente, n�o. 725 00:49:19,662 --> 00:49:23,445 Alguma vez a ouviu amea�ar magoar-se a ela ou a outros? 726 00:49:23,624 --> 00:49:24,489 N�o. 727 00:49:25,709 --> 00:49:28,710 Algu�m no Hospital Presidi�rio de Nova lorque... 728 00:49:28,921 --> 00:49:31,328 alguma vez viu a Claudia Draper magoar-se a ela... 729 00:49:31,423 --> 00:49:34,174 ou a outros, ou a amea�ar magoar-se a ela... 730 00:49:34,760 --> 00:49:36,088 ou a outros? 731 00:49:36,178 --> 00:49:37,637 Bem, deixe-me ver. 732 00:49:41,308 --> 00:49:43,929 -Esteja � vontade. -Obrigado. 733 00:49:47,856 --> 00:49:48,720 Sim. 734 00:49:49,357 --> 00:49:53,401 Tr�s dias ap�s chegar, ela p�s o olho de outra paciente negro. 735 00:49:53,652 --> 00:49:55,277 Ela tentou seduzir-me. 736 00:49:56,072 --> 00:49:58,563 A paciente teve de ir para a enfermaria. 737 00:50:00,618 --> 00:50:02,611 Merit�ssimo, d�-me um momento? 738 00:50:03,204 --> 00:50:04,402 Com certeza. 739 00:50:08,043 --> 00:50:10,367 -Porque n�o me contou isto? -Esqueci-me. 740 00:50:10,462 --> 00:50:14,245 -Tenho de provar que n�o � perigosa. -Ela apalpou-me a mama, dei-lhe um soco. 741 00:50:14,340 --> 00:50:16,464 Se tivesse mamas, faria o mesmo. 742 00:50:16,551 --> 00:50:17,582 Desculpe. 743 00:50:17,802 --> 00:50:19,000 Sr. Levinsky? 744 00:50:20,721 --> 00:50:23,294 Est� preparado para prosseguir o interrogat�rio? 745 00:50:23,391 --> 00:50:24,589 Eu... 746 00:50:25,476 --> 00:50:29,888 -Espero bem que sim. -Tamb�m eu. Continue. 747 00:50:33,734 --> 00:50:37,863 Antes de examinar a Sra. Draper, 748 00:50:37,947 --> 00:50:40,946 conhecia as raz�es por que ela foi presa? 749 00:50:41,032 --> 00:50:43,155 Sim. Homic�dio de primeiro grau. 750 00:50:43,244 --> 00:50:45,948 Ele � que quis matar-me, mas eu antecipei-me. 751 00:50:46,038 --> 00:50:47,496 Basta. 752 00:50:47,622 --> 00:50:52,415 Continue. Desta vez, n�o divague. 753 00:50:54,920 --> 00:50:56,000 Dr. Morrison, 754 00:50:56,088 --> 00:50:58,960 sabendo que ela tinha sido presa por homic�dio, 755 00:50:59,050 --> 00:51:03,094 n�o ficou predisposto a encarar a Sra. Draper como sendo perigosa? 756 00:51:05,515 --> 00:51:08,848 Pensei isso por um momento, mas afastei a ideia... 757 00:51:08,976 --> 00:51:12,845 e deixei que o exame me desse um perfil psiqui�trico adequado. 758 00:51:14,483 --> 00:51:16,807 � psiquiatra h� muitos anos. 759 00:51:17,278 --> 00:51:18,522 � verdade. 760 00:51:20,155 --> 00:51:23,606 J� deve ter testemunhado em muitas audi�ncias destas, certo? 761 00:51:24,201 --> 00:51:25,279 Centenas. 762 00:51:25,868 --> 00:51:29,237 Tem algum conjunto de perguntas que costume fazer a estes pacientes? 763 00:51:29,330 --> 00:51:30,279 Sim, tenho. 764 00:51:30,372 --> 00:51:32,864 Suponho que j� perguntou � Sra. Draper... 765 00:51:32,960 --> 00:51:35,201 se ela compreendeu as acusa��es contra ela. 766 00:51:35,294 --> 00:51:36,574 � verdade. 767 00:51:37,254 --> 00:51:41,169 Perguntou-lhe, por exemplo, em que dia da semana estavam... 768 00:51:42,009 --> 00:51:45,175 -e quais os nomes dos pais dela. -Sim. 769 00:51:45,555 --> 00:51:47,760 Ela soube responder a estas perguntas? 770 00:51:47,848 --> 00:51:51,548 Eecusou-se a responder. Como podia eu saber se ela sabia responder? 771 00:51:51,643 --> 00:51:54,763 Deixe-me fazer as perguntas, certo? O advogado sou eu. 772 00:51:56,023 --> 00:51:57,137 Obrigado. 773 00:51:57,941 --> 00:52:00,148 Ela poderia saber responder. Sim ou n�o? 774 00:52:00,235 --> 00:52:02,192 Sim, ela poderia saber responder. 775 00:52:02,279 --> 00:52:06,228 Diz que ela n�o lhe respondeu. O que fez ela? 776 00:52:07,116 --> 00:52:08,279 Riu-se. 777 00:52:09,036 --> 00:52:10,198 Riu-se? 778 00:52:12,080 --> 00:52:14,786 -Que mais fez ela? -N�o parava de tomar notas. 779 00:52:14,876 --> 00:52:18,873 Tinha uma atitude totalmente beligerante. N�o me respondia. 780 00:52:18,963 --> 00:52:21,999 N�o est� habituado a pacientes que n�o lhe respondem, n�o �? 781 00:52:22,091 --> 00:52:26,419 Estou habituado a tudo. O que me preocupa s�o atitudes e comportamentos. 782 00:52:26,553 --> 00:52:29,638 Ser� que a atitude e comportamento desta paciente... 783 00:52:29,723 --> 00:52:32,391 o ter� incomodado, tornando-o um pouco hostil... 784 00:52:32,475 --> 00:52:35,049 e talvez influenciando as conclus�es deste relat�rio? 785 00:52:35,145 --> 00:52:39,641 Sou psiquiatra h� 30 anos. Sei controlar as minhas emo��es. 786 00:52:39,983 --> 00:52:42,983 N�o mostrei � paciente o que sentia na altura. 787 00:52:43,069 --> 00:52:45,856 Ent�o, sentiu-se hostil, apenas n�o o mostrou. 788 00:52:46,030 --> 00:52:48,022 -N�o disse isso. -Disse, sim. 789 00:52:48,157 --> 00:52:52,107 -N�o. N�o ponha palavras na minha boca. -N�o estou a faz�-lo. 790 00:52:52,202 --> 00:52:54,491 N�o gosto da sua atitude! 791 00:52:55,039 --> 00:52:56,866 Est� a ficar um pouco hostil? 792 00:52:56,958 --> 00:52:59,827 � muito esperto, com os seus truques de tribunal. 793 00:52:59,919 --> 00:53:03,702 Mas o que est� a fazer, � privar uma rapariga doente de tratamento. 794 00:53:04,089 --> 00:53:06,841 Sou m�dico. Quero que ela seja tratada. 795 00:53:06,925 --> 00:53:09,498 N�o me interessa que voc� ganhe esta discuss�o. 796 00:53:09,595 --> 00:53:11,968 Ela tem antecedentes e voc� est� a ignor�-lo. 797 00:53:12,056 --> 00:53:14,973 -Um lar e um casamento desfeitos. -Tal como metade de n�s. 798 00:53:15,058 --> 00:53:16,886 -Desencanto. -Essa � a outra metade. 799 00:53:16,978 --> 00:53:19,931 Merit�ssimo, podemos retirar o coment�rio do Sr. Levinsky... 800 00:53:20,021 --> 00:53:21,682 e deixar o doutor falar? 801 00:53:22,859 --> 00:53:24,566 Concordo. Continue. 802 00:53:25,946 --> 00:53:29,858 N�o estamos a falar de uma r�, mas sim de uma rapariga muito perturbada. 803 00:53:29,948 --> 00:53:31,740 Ela n�o � uma mi�da das ruas. 804 00:53:31,826 --> 00:53:35,359 � inteligente, de classes altas, n�o aguentou e foi-se abaixo! 805 00:53:35,703 --> 00:53:39,453 Ela tem antecedentes. Foi-se abaixo! Tornou-se uma prostituta... 806 00:53:39,541 --> 00:53:42,292 e, numa f�ria homicida, matou um dos seus clientes. 807 00:53:42,378 --> 00:53:44,702 Protesto. N�o houve acusa��es por prostitui��o. 808 00:53:44,796 --> 00:53:46,955 As acusa��es de homic�dio t�m de ser julgadas. 809 00:53:47,049 --> 00:53:49,373 Estamos a falar de um esgotamento. Quando h�... 810 00:53:49,467 --> 00:53:51,425 -Vai permitir isto? -O meu trabalho �... 811 00:53:51,512 --> 00:53:54,297 A testemunha est� a discursar. N�o � o local adequado. 812 00:53:54,389 --> 00:53:57,674 N�o pode ser num tribunal ou pris�o. Tem de ser num hospital. 813 00:53:57,768 --> 00:53:59,048 Protesto! 814 00:53:59,143 --> 00:54:03,686 Quero que tudo o que fale em homic�dio e prostitui��o seja retirado dos registos. 815 00:54:04,898 --> 00:54:08,148 Eu conhe�o a lei. 816 00:54:08,236 --> 00:54:11,152 Ter� de acreditar que eu sei separar os assuntos. 817 00:54:12,990 --> 00:54:14,401 Vou permitir. 818 00:54:18,913 --> 00:54:20,657 N�o tenho mais perguntas. 819 00:54:30,799 --> 00:54:34,419 Com sua autoriza��o, continuarei este interrogat�rio mais tarde. 820 00:54:36,513 --> 00:54:38,590 Pode retirar-se, Dr. Morrison. 821 00:54:41,310 --> 00:54:42,555 Obrigado. 822 00:54:44,855 --> 00:54:47,227 Gostaria de chamar a Sra. Arthur Kirk. 823 00:54:49,568 --> 00:54:52,937 -N�o a quero ali. -N�o somos n�s que fazemos os convites. 824 00:54:53,030 --> 00:54:54,939 N�o quero ouvi-la! 825 00:54:56,657 --> 00:55:00,821 Merit�ssimo, gostaria de pedir um pequeno intervalo. 826 00:55:01,162 --> 00:55:05,029 -Quero conferenciar com a minha cliente. -� uma excelente ideia. 827 00:55:06,418 --> 00:55:08,874 Faremos um intervalo de poucos minutos. 828 00:55:09,046 --> 00:55:12,081 Mantenham-se sentados at� o juiz deixar a sala. 829 00:55:13,466 --> 00:55:16,135 Vai-lhe falar. Diz-lhe que gostas muito dela. 830 00:55:21,724 --> 00:55:22,888 Anda comigo. 831 00:55:32,401 --> 00:55:33,267 Claudia? 832 00:55:37,254 --> 00:55:40,089 Ol�, querida. Como est�s? Pareces magra. 833 00:55:44,637 --> 00:55:46,213 Andam a alimentar-te? 834 00:55:47,597 --> 00:55:50,349 Posso mandar entregar comida. Queres? 835 00:55:52,350 --> 00:55:53,726 Pareces cansada. 836 00:55:54,563 --> 00:55:57,516 Estamos a cansar-te? Podes diz�-lo. 837 00:55:59,359 --> 00:56:01,267 Diz alguma coisa, por favor. 838 00:56:02,945 --> 00:56:04,320 Podemos ir para ali? 839 00:56:04,404 --> 00:56:06,029 Podemos falar-lhe mais tarde. 840 00:56:06,114 --> 00:56:08,950 Falaremos mais tarde. Gostamos muito de ti, querida. 841 00:56:11,787 --> 00:56:12,782 O qu�? 842 00:56:13,913 --> 00:56:16,452 -Gostamos muito de ti. -N�o sabes isso? 843 00:56:17,626 --> 00:56:19,334 " Gostamos muito de ti?" 844 00:56:19,419 --> 00:56:20,332 Sim! 845 00:56:22,798 --> 00:56:26,250 " Gostamos muito de ti." Mais uma vez. 846 00:56:29,971 --> 00:56:31,004 " N�s..." 847 00:56:35,185 --> 00:56:36,217 V� l�. 848 00:56:38,439 --> 00:56:39,684 " Gostamos..." 849 00:56:41,817 --> 00:56:42,980 Gostamos... 850 00:56:44,569 --> 00:56:45,685 " Muito..." 851 00:56:46,989 --> 00:56:48,067 Muito... 852 00:56:49,324 --> 00:56:50,319 " De ti." 853 00:56:51,076 --> 00:56:52,072 De ti. 854 00:56:57,499 --> 00:56:58,662 Fant�stico. 855 00:57:00,752 --> 00:57:02,162 Vamos. 856 00:57:18,561 --> 00:57:22,012 -A minha mulher e eu... -N�o quero saber da sua mulher. 857 00:57:26,611 --> 00:57:28,569 Desculpe. Fale da sua mulher. 858 00:57:29,780 --> 00:57:33,114 Estava a pensar na forma como as pessoas se fecham, 859 00:57:34,077 --> 00:57:35,321 numa fam�lia. 860 00:57:41,625 --> 00:57:43,333 Quantos filhos tem? 861 00:57:43,919 --> 00:57:46,077 Tr�s. Dois rapazes e uma rapariga. 862 00:57:47,716 --> 00:57:49,423 Vai divorciar-se? 863 00:57:51,593 --> 00:57:53,337 �s vezes, falamos nisso. 864 00:57:54,347 --> 00:57:56,006 Depois, vamos ao cinema. 865 00:57:59,100 --> 00:58:01,307 Porque n�o quer que ela testemunhe? 866 00:58:02,688 --> 00:58:04,597 Simplesmente n�o quero. 867 00:58:04,689 --> 00:58:07,774 Porqu�? N�o me deixou arranjar um psiquiatra independente. 868 00:58:07,860 --> 00:58:09,140 Guarda? 869 00:58:09,903 --> 00:58:10,898 Harry? 870 00:58:11,612 --> 00:58:13,440 Pode levar-me ao meu lugar. 871 00:58:13,574 --> 00:58:15,032 Nada de pastilhas. 872 00:58:29,088 --> 00:58:32,172 Quanto tempo ap�s o div�rcio se casou com o Sr. Kirk? 873 00:58:32,634 --> 00:58:34,591 11 meses. Quase um ano. 874 00:58:35,304 --> 00:58:39,965 -Como � que a sua filha se deu com ele? -Foi amor � primeira vista, para ambos. 875 00:58:42,602 --> 00:58:46,848 Sabe dizer-nos quando � que notou mudan�as no comportamento dela? 876 00:58:49,317 --> 00:58:51,108 Logo no sexto ano. 877 00:58:51,902 --> 00:58:53,730 Ela tinha cerca de 11 anos. 878 00:58:55,239 --> 00:58:59,782 Tinha sido sempre muito activa na escola, no desporto, clubes e coisas assim. 879 00:59:01,036 --> 00:59:03,574 Foi sempre uma crian�a muito feliz. 880 00:59:04,290 --> 00:59:06,282 Depois, de repente, fechou-se. 881 00:59:06,959 --> 00:59:09,664 Parecia viver uma fantasia, a maioria do tempo. 882 00:59:10,004 --> 00:59:12,874 Nunca sabia como ela reagiria, n�o era? 883 00:59:13,548 --> 00:59:14,544 Nunca. 884 00:59:14,966 --> 00:59:18,216 Um dia, ela dizia uma torrente de disparates. 885 00:59:18,720 --> 00:59:21,092 No outro, nem uma palavra. Mais tarde, 886 00:59:22,516 --> 00:59:26,015 no liceu, houve problemas... 887 00:59:26,644 --> 00:59:29,515 com marijuana, noites inteiras fora de casa e... 888 00:59:30,482 --> 00:59:32,723 houve um per�odo de promiscuidade. 889 00:59:34,945 --> 00:59:37,104 Uma vez, tinha ela 16 anos, 890 00:59:37,406 --> 00:59:40,525 encontr�mo-la ao espelho da casa de banho. 891 00:59:40,617 --> 00:59:43,190 Tinha rapado o cabelo. 892 00:59:43,536 --> 00:59:47,534 Quando nos aproxim�mos dela, apontou-nos a tesoura. 893 00:59:47,624 --> 00:59:50,294 Apontou-vos a tesoura, como se fosse atacar-vos? 894 00:59:50,377 --> 00:59:52,998 Protesto. A acusa��o est� a induzir a testemunha. 895 00:59:53,088 --> 00:59:54,629 Deferido. 896 00:59:54,922 --> 00:59:57,330 Arranjaram aconselhamento profissional? 897 00:59:57,426 --> 00:59:58,754 O Arthur era contra. 898 00:59:58,843 --> 01:00:01,085 Para ele, problemas familiares n�o se divulgam. 899 01:00:01,179 --> 01:00:05,675 E eu concordei. Ach�mos que fazia parte da adolesc�ncia. 900 01:00:06,059 --> 01:00:09,094 Apontar tesouras aos pais, parte da adolesc�ncia? 901 01:00:12,106 --> 01:00:14,775 Faz ideia do que causou o comportamento dela? 902 01:00:19,905 --> 01:00:22,776 N�o sei. 903 01:00:23,200 --> 01:00:26,700 Sei que cometi erros. 904 01:00:27,539 --> 01:00:32,366 Todas as m�es cometem erros e tenho a certeza que os cometi por vezes. 905 01:00:34,127 --> 01:00:37,711 Mas n�o errei vezes suficientes para ela agir daquela forma. 906 01:00:38,383 --> 01:00:42,215 N�o errei vezes suficientes para ela beber, mentir, 907 01:00:42,346 --> 01:00:44,752 faltar �s aulas, n�o me falar, 908 01:00:45,764 --> 01:00:50,307 n�o me beijar e n�o me tocar. N�o errei o suficiente para isso! 909 01:00:52,771 --> 01:00:53,934 N�o sei. 910 01:00:54,941 --> 01:00:56,139 N�o sei. 911 01:00:57,234 --> 01:00:59,060 Quando ela era pequenina, 912 01:01:00,779 --> 01:01:02,523 ela gostava muito de mim. 913 01:01:02,865 --> 01:01:06,992 Costumava dizer: " Amo-te daqui at� lua e de regresso para baixo. 914 01:01:08,871 --> 01:01:11,028 " E � volta do mundo inteiro." 915 01:01:11,831 --> 01:01:13,870 E eu respondia: " Amo-te... 916 01:01:14,876 --> 01:01:18,790 " daqui ao sol e de regresso para baixo. 917 01:01:20,047 --> 01:01:23,382 " E � volta das estrelas e de regresso." 918 01:01:32,810 --> 01:01:34,470 Lembras-te, Claudia? 919 01:01:37,731 --> 01:01:39,937 Responde apenas �s perguntas, mam�. 920 01:01:41,653 --> 01:01:44,986 Ela entrou em contacto consigo, quando o casamento falhou? 921 01:01:45,656 --> 01:01:49,571 Descobri por uma amiga. Por isso, liguei e perguntei: " � verdade?" 922 01:01:50,037 --> 01:01:51,744 E ela respondeu: " Sim." 923 01:01:51,870 --> 01:01:53,994 Houve um grande sil�ncio. Ent�o, eu disse: 924 01:01:54,081 --> 01:01:56,489 " Fica connosco at� te sentires melhor." 925 01:01:56,709 --> 01:01:59,330 " N�o" , disse ela. Apenas isso. 926 01:02:01,380 --> 01:02:05,081 Tinha medo por ela. Uma mulher divorciada � um alvo f�cil. 927 01:02:06,968 --> 01:02:10,089 � presa f�cil para qualquer homem educado que apare�a. 928 01:02:10,264 --> 01:02:12,505 Conseguiu manter o contacto depois disso? 929 01:02:12,599 --> 01:02:14,259 Liguei e liguei. 930 01:02:15,603 --> 01:02:17,761 Ela n�o respondia �s minhas mensagens. 931 01:02:17,854 --> 01:02:20,641 Assim, em vez de ligar, escrevi. 932 01:02:22,733 --> 01:02:26,399 S�o estas as cartas. Tenho-as aqui. Devia v�-las. Sabe... 933 01:02:26,487 --> 01:02:30,153 -Eu n�o sabia disto. -T�m todas a mesma marca. 934 01:02:30,241 --> 01:02:32,448 N�o creio que isto seja apropriado. 935 01:02:32,536 --> 01:02:33,365 Sra. Kirk? 936 01:02:33,452 --> 01:02:37,581 Esta letra � tua? Responde-me! Esta letra � tua? 937 01:02:37,790 --> 01:02:39,035 Sra. Kirk, por favor. 938 01:02:39,125 --> 01:02:41,698 Tenho 31 cartas na minha m�o! 939 01:02:42,086 --> 01:02:45,124 E todas t�m a frase "Devolver ao Remetente! " 940 01:02:45,257 --> 01:02:46,799 Desculpe. 941 01:02:51,513 --> 01:02:52,628 Pobre mam�. 942 01:03:00,522 --> 01:03:01,635 Sra. Kirk? 943 01:03:02,481 --> 01:03:04,189 -Est� bem? -Sra. Kirk? 944 01:03:05,319 --> 01:03:07,395 Pode descansar um pouco, se quiser. 945 01:03:07,487 --> 01:03:09,443 Estou bem. Desculpe. 946 01:03:12,617 --> 01:03:15,783 Sei que isto � dif�cil para si. Tenha paci�ncia comigo. 947 01:03:16,454 --> 01:03:20,404 A sua filha tem-se afastado continuamente... 948 01:03:20,500 --> 01:03:22,954 de si, nos �ltimos 20 anos, certo? 949 01:03:23,209 --> 01:03:24,585 Sim. 950 01:03:25,712 --> 01:03:28,001 A sua filha precisa de ajuda psiqui�trica? 951 01:03:28,090 --> 01:03:31,541 Protesto. A Sra. Kirk � uma especialista m�dica? 952 01:03:32,177 --> 01:03:33,292 Deferido. 953 01:03:33,554 --> 01:03:37,468 Recoloco a quest�o. Como m�e, apenas como m�e, 954 01:03:37,557 --> 01:03:40,974 gostaria que a sua filha recebesse tratamento psiqui�trico? 955 01:03:41,061 --> 01:03:43,729 Eu sou adulta. Que interessa o que ela acha? 956 01:03:44,188 --> 01:03:46,230 -Sra. Draper? -A vida � minha, Stanley. 957 01:03:46,317 --> 01:03:47,776 Esgota a minha paci�ncia. 958 01:03:47,860 --> 01:03:50,813 Porque ouve tudo isto? Porque n�o me ouve a mim? 959 01:03:50,903 --> 01:03:52,067 Sente-se. 960 01:03:52,197 --> 01:03:54,689 Ter� hip�tese de testemunhar mais tarde. 961 01:03:56,117 --> 01:03:57,493 Sra. Kirk. 962 01:03:57,703 --> 01:03:58,733 Desculpe. 963 01:03:59,037 --> 01:04:00,531 Qual foi a pergunta? 964 01:04:03,791 --> 01:04:07,042 " Como m�e, apenas, gostaria que a sua filha... 965 01:04:07,129 --> 01:04:09,454 " recebesse tratamento psiqui�trico?" 966 01:04:09,964 --> 01:04:11,541 Ela precisa de ajuda. 967 01:04:12,175 --> 01:04:15,259 � uma coisa dif�cil para uma m�e, dizer isso da filha. 968 01:04:15,344 --> 01:04:16,376 Sim. 969 01:04:17,889 --> 01:04:19,169 Ela precisa de ajuda. 970 01:04:19,264 --> 01:04:21,091 Uma �ltima pergunta. 971 01:04:21,267 --> 01:04:22,976 Ama a sua filha? 972 01:04:23,562 --> 01:04:25,767 Diga-o para os registos, por favor. 973 01:04:30,568 --> 01:04:32,227 Sim. 974 01:04:32,736 --> 01:04:34,563 Amo a minha filha. 975 01:04:39,034 --> 01:04:41,240 Obrigado. N�o tenho mais perguntas. 976 01:04:42,746 --> 01:04:45,498 -� tudo verdade? -Anda l� perto. Deixe-a ir. 977 01:04:46,082 --> 01:04:48,455 Sr. Levinsky. Tem perguntas? 978 01:04:49,003 --> 01:04:51,079 Deixe-a ir. 979 01:04:52,757 --> 01:04:55,330 Quer descansar um minuto? 980 01:04:55,968 --> 01:04:57,213 N�o, obrigada. 981 01:04:58,137 --> 01:05:01,588 Declarou que a senhora e o pai da r�... 982 01:05:10,065 --> 01:05:13,268 Testemunhou que, quando a Claudia andava no liceu... 983 01:05:17,489 --> 01:05:18,485 Que foi? 984 01:05:20,450 --> 01:05:22,941 Tem de me deixar contestar a testemunha. 985 01:05:28,457 --> 01:05:30,201 Talvez seja mesmo maluca. 986 01:05:35,507 --> 01:05:37,665 N�o tenho mais perguntas. 987 01:05:39,720 --> 01:05:41,545 Pode retirar-se. 988 01:05:42,430 --> 01:05:44,755 Gostaria de chamar o Sr. Arthur Kirk. 989 01:06:07,371 --> 01:06:08,948 Jura solenemente que... 990 01:06:09,039 --> 01:06:13,453 o seu testemunho ser� a verdade, toda a verdade e apenas a verdade? 991 01:06:13,544 --> 01:06:15,335 -Juro. -Sente-se. 992 01:06:15,629 --> 01:06:16,874 Sr. MacMillan? 993 01:06:17,506 --> 01:06:20,840 Que idade tinha a r�, quando casou com a m�e dela? 994 01:06:21,344 --> 01:06:22,718 Tinha cinco anos. 995 01:06:23,511 --> 01:06:27,462 Nessa altura, havia algo nela que o levasse a pensar... 996 01:06:27,558 --> 01:06:29,264 que tivesse problemas? 997 01:06:29,892 --> 01:06:33,725 Ela estava assustada. Estavam as duas assustadas, quando as conheci. 998 01:06:34,815 --> 01:06:38,017 Tinham sido abandonadas, pelo pai verdadeiro da Claudia. 999 01:06:38,234 --> 01:06:41,402 Ent�o, descrev�-la-ia como assustada, traumatizada? 1000 01:06:41,697 --> 01:06:44,649 Protesto. A acusa��o est� a colocar-lhe palavras na boca. 1001 01:06:44,741 --> 01:06:46,615 lndeferido. Continue. 1002 01:06:46,868 --> 01:06:47,734 Sim. 1003 01:06:47,994 --> 01:06:50,566 Ela estava sempre de p� atr�s, desconfiada. 1004 01:06:51,539 --> 01:06:54,873 N�o devia dizer sempre. Houve per�odos em que estava feliz. 1005 01:06:56,003 --> 01:06:57,413 Mas eram curtos. 1006 01:06:57,713 --> 01:06:59,171 Davam-se bem? 1007 01:06:59,256 --> 01:07:00,833 D�vamo-nos muito bem. 1008 01:07:01,383 --> 01:07:02,711 Eu era o protector dela. 1009 01:07:02,802 --> 01:07:04,045 Em que aspecto? 1010 01:07:04,427 --> 01:07:05,707 Bem, 1011 01:07:06,430 --> 01:07:08,257 proibi a Rose de lhe bater. 1012 01:07:08,932 --> 01:07:12,597 Nunca se deve bater em crian�as. Quebra-lhes o esp�rito. 1013 01:07:14,437 --> 01:07:18,386 -Tentou ser um bom pai para ela? -Sim, tentei. 1014 01:07:19,358 --> 01:07:21,684 Quando fiz a corte � m�e dela, ela perguntou-me: 1015 01:07:21,778 --> 01:07:23,817 " Art, ent�o e a Claudia Faith?" 1016 01:07:24,196 --> 01:07:27,897 E n�o respondi: " Manda-a para um col�gio, livra-te dela, manda-a embora." 1017 01:07:27,992 --> 01:07:31,609 N�o, senhor, disse: "Rose, se a amas, eu amo-a." 1018 01:07:32,663 --> 01:07:34,951 Quando ela acordava a meio da noite, 1019 01:07:35,040 --> 01:07:38,290 a chorar por causa de pesadelos, era eu que tratava dela. 1020 01:07:38,377 --> 01:07:40,998 N�o sabia muito sobre crian�as, mas aprendi. 1021 01:07:41,671 --> 01:07:44,542 E, mais tarde, quando ela era um pouco mais velha, 1022 01:07:46,050 --> 01:07:48,340 at� a levava comigo para o escrit�rio. 1023 01:07:48,428 --> 01:07:51,133 Dados os anos que passou com ela... 1024 01:07:51,389 --> 01:07:53,797 e a rela��o �ntima que partilharam, 1025 01:07:53,891 --> 01:07:56,596 diria que a compreendia muito bem? 1026 01:07:56,686 --> 01:07:59,059 Protesto. Est� a induzir a testemunha. 1027 01:08:00,107 --> 01:08:01,269 lndeferido. 1028 01:08:02,651 --> 01:08:05,522 Compreendia-a muito bem, sim, creio que sim. 1029 01:08:08,323 --> 01:08:10,815 Era uma crian�a perturbada, mas amorosa. 1030 01:08:11,993 --> 01:08:14,531 Dava gosto estar com ela, apesar de tudo. 1031 01:08:15,664 --> 01:08:18,666 Apesar de hoje em dia n�o ter oportunidade de a ver, 1032 01:08:20,084 --> 01:08:22,658 de certeza que � uma mulher muito especial. 1033 01:08:23,756 --> 01:08:26,246 Ficou surpreendido quando o casamento dela acabou? 1034 01:08:26,341 --> 01:08:27,335 N�o. 1035 01:08:27,717 --> 01:08:30,837 S� me surpreendeu que o casamento tivesse durado tanto. 1036 01:08:31,054 --> 01:08:33,343 S� conheci o Peter depois do casamento. 1037 01:08:33,431 --> 01:08:34,841 N�o o conheci bem. 1038 01:08:34,974 --> 01:08:37,511 -� um jovem excepcional. -Detestava-lo. 1039 01:08:37,643 --> 01:08:39,850 N�o recomece. 1040 01:08:39,979 --> 01:08:42,932 O juramento de dizer a verdade n�o significou nada? 1041 01:08:43,023 --> 01:08:46,724 -Ele odiava o Peter. -Ter� oportunidade de falar depois. 1042 01:08:47,944 --> 01:08:50,482 Na qualidade de pai afectuoso e dedicado, 1043 01:08:50,573 --> 01:08:53,609 acha que a sua enteada precisa de ser hospitalizada? 1044 01:08:54,367 --> 01:08:55,364 Sim. 1045 01:08:56,578 --> 01:08:57,988 Lamento diz�-lo. 1046 01:08:58,080 --> 01:08:59,076 Querida? 1047 01:09:00,959 --> 01:09:02,452 Vai-te embora, Peter. 1048 01:09:02,542 --> 01:09:04,501 N�o me fa�as isso outra vez. 1049 01:09:04,879 --> 01:09:08,211 N�o te quero fazer mal. Prometo, s� te vou abra�ar. 1050 01:09:08,506 --> 01:09:11,259 Claudia? Amo-te. 1051 01:09:12,386 --> 01:09:13,762 V� l�, abre a porta. 1052 01:09:15,180 --> 01:09:18,465 Sr. Kirk, detestava o Peter? 1053 01:09:18,808 --> 01:09:20,303 N�o, de todo. 1054 01:09:20,478 --> 01:09:22,766 Posso ter tido a reac��o t�pica de um pai. 1055 01:09:22,854 --> 01:09:24,895 Nenhum homem servia para a minha filha. 1056 01:09:24,982 --> 01:09:26,393 -Percebo. -Esque�a-o. 1057 01:09:26,483 --> 01:09:30,695 J� me atou as m�os. Deixe-me � vontade, est� bem? 1058 01:09:32,406 --> 01:09:35,111 Faz ideia de porque � que a Claudia atacou... 1059 01:09:35,201 --> 01:09:37,358 o anterior advogado, Clarence Middleton? 1060 01:09:37,451 --> 01:09:39,491 Obviamente, n�o gostou da opini�o dele. 1061 01:09:39,578 --> 01:09:40,742 Qual era a opini�o? 1062 01:09:40,831 --> 01:09:45,706 Ele sugeriu que um hospital seria melhor do que uma pris�o. 1063 01:09:46,377 --> 01:09:48,999 -A s�rio? -Achava que seria a melhor solu��o. 1064 01:09:49,088 --> 01:09:51,710 Percebo. " A melhor solu��o." 1065 01:09:54,093 --> 01:09:55,588 A melhor solu��o. 1066 01:09:57,012 --> 01:10:01,722 Quando o senhor e a Sra. Kirk falaram com o Dr. Morrison, 1067 01:10:01,809 --> 01:10:03,885 quando conversaram com ele... 1068 01:10:03,977 --> 01:10:06,600 sobre o crime de que a Claudia fora acusada, 1069 01:10:06,689 --> 01:10:08,931 ele tamb�m vos indicou que... 1070 01:10:09,151 --> 01:10:11,227 achava que era a melhor solu��o? 1071 01:10:11,611 --> 01:10:15,608 Um julgamento � um acontecimento p�blico. 1072 01:10:16,033 --> 01:10:18,949 Se ela fosse sua filha, gostaria que se rissem dela? 1073 01:10:19,035 --> 01:10:21,704 Arrasada pelos advogados e pela imprensa? 1074 01:10:22,288 --> 01:10:25,952 Para si, ela � s� uma cliente. Depois de amanh�, voc� desaparece. 1075 01:10:26,125 --> 01:10:28,331 Para mim, ela n�o � s� uma cliente. 1076 01:10:28,585 --> 01:10:32,286 N�o vou v�-la a ser humilhada em frente do mundo todo, nem pensar. 1077 01:10:33,048 --> 01:10:35,670 N�o se trata de uma criminosa comum. 1078 01:10:37,178 --> 01:10:38,968 A minha filha est� doente. 1079 01:10:39,679 --> 01:10:43,180 E farei tudo o que puder para ela melhorar. 1080 01:10:43,308 --> 01:10:47,389 E isso n�o inclui exp�-la num tribunal p�blico, para ser destru�da. 1081 01:10:59,281 --> 01:11:02,865 Quando o Sr. e a Sra. Kirk se casaram... 1082 01:11:18,761 --> 01:11:19,922 Retire isso. 1083 01:11:22,179 --> 01:11:23,971 Est� a perder o seu tempo. 1084 01:11:32,900 --> 01:11:35,982 Sr. Kirk, � evidente para mim que o senhor e a sua mulher... 1085 01:11:36,068 --> 01:11:39,817 foram pais ternos e afectuosos. 1086 01:11:40,614 --> 01:11:43,153 -Ambos amaram a Claudia... -E ainda amamos. 1087 01:11:43,576 --> 01:11:45,319 � verdade. 1088 01:11:46,079 --> 01:11:48,569 Por isso n�o compreendo porque � que... 1089 01:11:49,456 --> 01:11:51,947 a Claudia se portaria da forma que descreveram. 1090 01:11:52,042 --> 01:11:55,576 Ela foi abandonada. O pai abandonou-a. 1091 01:11:56,046 --> 01:11:57,753 Estava assustada, desprotegida. 1092 01:11:57,839 --> 01:12:00,081 O senhor substituiu-o por algo s�lido. 1093 01:12:00,175 --> 01:12:02,748 N�o � verdade? Com amor, afecto, seguran�a. 1094 01:12:02,843 --> 01:12:03,841 Tudo isso. 1095 01:12:03,929 --> 01:12:07,713 -Se foi esse o caso, n�o faz sentido. -N�o, certamente que n�o faz. 1096 01:12:12,771 --> 01:12:17,350 Talvez lhe tenha dado demais. Talvez tenha sido generoso demais. 1097 01:12:17,442 --> 01:12:20,479 N�o tenho vergonha de dizer que fui generoso. Sou-o. 1098 01:12:20,697 --> 01:12:24,527 Ent�o, n�o � poss�vel que a tenha mimado? 1099 01:12:25,409 --> 01:12:27,864 Ou�a, gostava muito dela. 1100 01:12:28,703 --> 01:12:31,325 Quando gostamos de algu�m, oferecemos-lhe coisas. 1101 01:12:31,414 --> 01:12:33,906 No Natal, anivers�rios, na formatura. 1102 01:12:34,627 --> 01:12:36,748 Quando ela era pequena, dava-lhe prendas. 1103 01:12:36,836 --> 01:12:40,040 Quando cresceu, dava-lhe vales de compras, por vezes dinheiro. 1104 01:12:40,131 --> 01:12:42,171 -Dinheiro? -Sim. 1105 01:12:43,634 --> 01:12:47,679 Desculpe. A minha m�e dizia-me que n�o se devia dar dinheiro a crian�as. 1106 01:12:48,181 --> 01:12:51,928 Lamento, mas discordo da sua m�e. Sou um homem de neg�cios. 1107 01:12:52,476 --> 01:12:54,969 Para mim, gerir uma casa � como gerir um neg�cio. 1108 01:12:55,063 --> 01:12:58,561 Se queremos que algu�m fa�a algo, damos-lhe um incentivo. 1109 01:12:58,732 --> 01:13:03,062 Por exemplo, se ela arrumasse o quarto, 1110 01:13:03,570 --> 01:13:05,028 dava-lhe um d�lar. 1111 01:13:05,239 --> 01:13:08,442 Se tivesse boas notas, recebia 10 d�lares. 1112 01:13:08,534 --> 01:13:10,111 -Como uma recompensa. -Exacto. 1113 01:13:10,203 --> 01:13:12,658 Damos-lhes dinheiro, para terem responsabilidade. 1114 01:13:12,747 --> 01:13:14,621 Eles que fa�am as pr�prias escolhas. 1115 01:13:14,707 --> 01:13:16,617 O que � que a Claudia escolheu? 1116 01:13:16,710 --> 01:13:19,828 N�o � verdade que o que a Claudia fez, 1117 01:13:20,004 --> 01:13:22,542 foi afastar-se de si e da Sra. Kirk? 1118 01:13:22,757 --> 01:13:26,340 E do marido, Peter, e de toda a gente na vida dela? 1119 01:13:27,178 --> 01:13:29,715 Deus sabe do que mais ela ir� afastar-se. 1120 01:13:42,109 --> 01:13:43,520 N�o calunie. 1121 01:13:45,111 --> 01:13:46,820 N�o calunie. 1122 01:13:46,905 --> 01:13:50,108 As pessoas da sua vida n�o t�m bocas. Do que podem falar? 1123 01:13:50,200 --> 01:13:52,441 -V�, ajude-me. -Pare. 1124 01:13:53,578 --> 01:13:55,321 Sr. Levinsky? 1125 01:13:55,830 --> 01:13:57,704 Sr. Levinsky? 1126 01:14:00,209 --> 01:14:03,413 -Acabou de interrogar a testemunha? -Ainda n�o. 1127 01:14:04,589 --> 01:14:06,914 Pode bater no raio do copo � vontade. 1128 01:14:07,008 --> 01:14:08,336 Vou interrogar a testemunha. 1129 01:14:12,347 --> 01:14:15,846 O senhor deve ser um santo. Deve mesmo. 1130 01:14:15,976 --> 01:14:19,345 S� um santo gostaria tanto de uma mulher t�o frustrante como esta. 1131 01:14:19,438 --> 01:14:22,723 -Gosta mesmo de uma mulher assim? -Sempre gostei dela. 1132 01:14:22,815 --> 01:14:25,354 Como? Como podia gostar? 1133 01:14:25,568 --> 01:14:29,150 � uma mulher que at� um pai detestaria, a quem se bateria com um cinto. 1134 01:14:29,239 --> 01:14:32,738 -Est� a achar gra�a? -Este tipo de perguntas � irrelevante. 1135 01:14:32,826 --> 01:14:35,196 -Vou permitir. -Nunca perde a cabe�a? 1136 01:14:35,410 --> 01:14:39,076 -Por vezes, sim, perco. -E perdeu? 1137 01:14:39,290 --> 01:14:41,994 -At� lhe bati. -Bateu-lhe! 1138 01:14:42,083 --> 01:14:45,334 Lembro-me que disse ao Sr. MacMillan que nunca lhe bateu. 1139 01:14:47,214 --> 01:14:51,674 Uma ou duas vezes, se dar uma palmada no rabo � bater. Ent�o, bati. 1140 01:14:51,927 --> 01:14:54,678 E devo ter feito muitas outras coisas est�pidas, 1141 01:14:54,762 --> 01:14:56,720 mas sempre a ajudei. 1142 01:14:56,806 --> 01:14:59,558 Ajudei-a nos trabalhos de casa, vesti-a, dei-lhe banho. 1143 01:14:59,643 --> 01:15:02,263 Dava-lhe o pequeno-almo�o, antes da escola. 1144 01:15:02,353 --> 01:15:05,355 Ela nunca o enfureceu? Diga l�. 1145 01:15:05,440 --> 01:15:08,524 Sei que � o pai perfeito, mas nunca se descontrolou? 1146 01:15:08,652 --> 01:15:09,565 Pare com isso. 1147 01:15:09,652 --> 01:15:13,401 -Nunca lhe apeteceu bater-lhe? -O Arthur nunca magoaria a Claudia. 1148 01:15:13,490 --> 01:15:15,149 Como saberia, mam�? 1149 01:15:19,746 --> 01:15:21,538 Sente-se, por favor. 1150 01:15:22,791 --> 01:15:26,290 Senta-te, querida, por favor. 1151 01:15:31,883 --> 01:15:33,081 Sr. Levinsky? 1152 01:15:44,187 --> 01:15:45,645 Sr. Levinsky? 1153 01:15:46,230 --> 01:15:47,559 Sr. Levinsky. 1154 01:15:51,069 --> 01:15:52,182 Desculpe. 1155 01:15:52,861 --> 01:15:54,321 Desculpe. 1156 01:15:56,573 --> 01:15:57,652 Continue. 1157 01:16:01,787 --> 01:16:02,867 Sr. Kirk, 1158 01:16:05,291 --> 01:16:08,375 disse que, entre as v�rias obriga��es paternais... 1159 01:16:08,460 --> 01:16:13,501 que assumiu quando a Claudia entrou na sua vida, estava... 1160 01:16:14,090 --> 01:16:16,665 dar-lhe banho. Lembra-se de ter dito isso? 1161 01:16:17,177 --> 01:16:19,252 -Por favor, responda verbalmente. -Sim. 1162 01:16:19,345 --> 01:16:23,131 Por quanto tempo desempenhou esta obriga��o paternal? 1163 01:16:23,225 --> 01:16:24,766 Protesto! 1164 01:16:25,144 --> 01:16:27,979 lndeferido. Responda � pergunta. 1165 01:16:30,275 --> 01:16:31,898 N�o me lembro. 1166 01:16:35,070 --> 01:16:37,277 Acabou quando ela tinha cinco anos? 1167 01:16:38,322 --> 01:16:40,530 Durou um ano e acabou quando ela tinha seis? 1168 01:16:40,617 --> 01:16:41,993 O que est� a sugerir? 1169 01:16:42,077 --> 01:16:45,576 Acabou quando ela tinha sete? Lembro-lhe que est� sob juramento. 1170 01:16:45,664 --> 01:16:47,455 N�o sei. Pouco tempo. 1171 01:16:47,540 --> 01:16:49,449 -Ela gostava que eu o fizesse. -O qu�? 1172 01:16:49,542 --> 01:16:52,115 -Que lhe desse banho. -Que lhe desse banho? 1173 01:16:53,337 --> 01:16:54,879 Que lhe desse banho. 1174 01:16:55,381 --> 01:16:56,876 N�o acontecia nada! 1175 01:16:57,425 --> 01:16:59,168 Refuto as suas insinua��es! 1176 01:16:59,259 --> 01:17:02,214 A minha filha expulsou-me da casa de banho aos quatro anos. 1177 01:17:02,305 --> 01:17:04,344 -Que idade tinha a Claudia? -Por favor. 1178 01:17:04,432 --> 01:17:06,887 Que idade tinha ela? 10? 12? 1179 01:17:07,184 --> 01:17:08,560 Que idade tinha? 1180 01:17:09,145 --> 01:17:10,519 Que idade tinha ela? 1181 01:17:10,604 --> 01:17:14,269 Tinha 13 anos, quando deixou de lhe dar banho? Tinha 14? 1182 01:17:14,357 --> 01:17:16,350 -Era uma crian�a... -Que idade? 1183 01:17:18,946 --> 01:17:22,611 -Ele est� a hostilizar a testemunha. -Queria ouvir uma resposta. 1184 01:17:22,700 --> 01:17:25,073 -Que idade? -N�o me lembro. 1185 01:17:25,203 --> 01:17:26,946 Tinha 16 anos. 1186 01:17:48,809 --> 01:17:52,889 Que mais acontecia na casa de banho entre si e a sua enteada? 1187 01:17:55,273 --> 01:17:56,933 Que acontecia no quarto dela? 1188 01:17:57,025 --> 01:17:59,433 Pare! 1189 01:17:59,569 --> 01:18:02,902 N�o � verdade, Rose, sabes que n�o �. 1190 01:18:02,990 --> 01:18:05,231 Fez dela sua amante? 1191 01:18:05,367 --> 01:18:08,118 -Disse-lhe que n�o acontecia nada. -Que idade tinha ela? 1192 01:18:08,202 --> 01:18:09,994 Basta. 1193 01:18:10,079 --> 01:18:11,242 Quando come�ou? 1194 01:18:11,330 --> 01:18:14,248 Seu sacana! Veja o que fez. 1195 01:18:14,334 --> 01:18:16,658 N�o fez da sua enteada sua amante? 1196 01:18:17,086 --> 01:18:18,878 Basta. 1197 01:18:19,005 --> 01:18:20,664 Diz-lhes que est�o enganados. 1198 01:18:20,757 --> 01:18:22,298 N�o fiz nada de mal. 1199 01:18:22,382 --> 01:18:24,091 Acalme-se. 1200 01:18:24,176 --> 01:18:26,003 Claudia, acredita, n�o � verdade. 1201 01:18:26,095 --> 01:18:27,376 Sente-se! 1202 01:18:27,514 --> 01:18:29,471 -Claudia? -N�o, pap�. 1203 01:18:29,682 --> 01:18:31,675 -Claudia, por favor. -Pare com isso! 1204 01:18:31,767 --> 01:18:33,310 Diz-lhe que n�o � verdade. 1205 01:18:33,395 --> 01:18:35,019 Controle-se. 1206 01:18:36,439 --> 01:18:38,182 Est� a desrespeitar o tribunal. 1207 01:18:38,274 --> 01:18:40,231 N�o, por favor. N�o o deixem tocar-me. 1208 01:18:40,318 --> 01:18:42,524 -Ela n�o est� no seu ju�zo. -Basta! 1209 01:18:42,612 --> 01:18:45,068 Adoro-te, querida. Diz ao pap� o que queres. 1210 01:18:45,156 --> 01:18:49,285 Eu dou-te. Por favor! lmploro-te! 1211 01:18:49,369 --> 01:18:52,654 N�o o deixem tocar-me. N�o o deixem magoar-me mais. 1212 01:19:45,131 --> 01:19:46,162 Sou eu. 1213 01:19:48,551 --> 01:19:49,547 O Aaron. 1214 01:19:56,392 --> 01:19:57,342 Aaron? 1215 01:20:01,022 --> 01:20:02,101 Desculpe. 1216 01:20:05,025 --> 01:20:07,564 Estava t�o compenetrado em ser advogado. 1217 01:20:13,325 --> 01:20:14,488 Perdemos? 1218 01:20:17,538 --> 01:20:18,652 Ainda n�o. 1219 01:20:20,540 --> 01:20:22,284 Talvez eles tenham raz�o. 1220 01:20:26,463 --> 01:20:28,087 Talvez eu seja maluca. 1221 01:20:35,472 --> 01:20:37,382 Eu n�o lhe disse para parar! 1222 01:20:39,811 --> 01:20:41,719 Eu n�o lhe disse para parar. 1223 01:20:43,814 --> 01:20:45,391 Era uma crian�a. 1224 01:20:47,651 --> 01:20:51,102 Eu queria que ele me amasse, s� isso. 1225 01:20:51,696 --> 01:20:53,773 � isso que toda a gente quer. 1226 01:20:56,659 --> 01:20:58,652 Tenho medo. 1227 01:20:59,121 --> 01:21:01,077 Tenho medo, n�o posso voltar. 1228 01:21:02,332 --> 01:21:04,870 Vou enlouquecer, se voltar para l�. 1229 01:21:07,546 --> 01:21:09,372 N�o tenha medo. 1230 01:21:11,132 --> 01:21:12,296 Voc� � s�. 1231 01:21:14,094 --> 01:21:15,421 Ouviu-me? 1232 01:21:24,979 --> 01:21:28,811 Tem de ir para casa de metro. 1233 01:21:31,109 --> 01:21:32,058 Qu�? 1234 01:21:34,196 --> 01:21:36,403 Devia estar com a patroa. 1235 01:21:41,704 --> 01:21:42,782 N�o. 1236 01:21:44,707 --> 01:21:47,079 N�o, devia estar aqui mesmo. 1237 01:22:12,317 --> 01:22:13,431 Levante-se. 1238 01:22:14,528 --> 01:22:16,604 -Qu�? -Levante-se. Temos de falar. 1239 01:22:16,697 --> 01:22:17,941 Estou a comer. 1240 01:22:18,405 --> 01:22:19,521 J� acabou. 1241 01:22:19,949 --> 01:22:22,618 -Tem algum problema? -Drogou a minha cliente. 1242 01:22:23,161 --> 01:22:26,611 Depois do que a fez passar, tive de lhe dar sedativos. 1243 01:22:26,706 --> 01:22:29,873 -Quero-a l�cida. N�o drogada. -Amanh� estar� bem. 1244 01:22:29,960 --> 01:22:32,829 Se amanh� estiver uma zombie, processo-o. 1245 01:22:33,503 --> 01:22:36,043 N�o me ameace, seu advogado filho da puta! 1246 01:22:38,550 --> 01:22:40,010 Bon app�tit. 1247 01:22:55,735 --> 01:22:57,693 N�o tem de fazer isto hoje. 1248 01:22:58,363 --> 01:22:59,441 Estou bem. 1249 01:23:03,534 --> 01:23:05,776 Est� pronto para prosseguir? 1250 01:23:06,662 --> 01:23:07,824 Sim, estou. 1251 01:23:08,121 --> 01:23:10,329 Chamo a r�, Claudia Faith Draper. 1252 01:23:10,416 --> 01:23:15,124 Pode testemunhar do seu lugar, se quiser. 1253 01:23:16,130 --> 01:23:17,125 Porqu�? 1254 01:23:17,756 --> 01:23:20,247 Pensei que se sentiria mais confort�vel. 1255 01:23:22,427 --> 01:23:24,550 Prefiro testemunhar da tribuna. 1256 01:23:24,637 --> 01:23:28,054 N�o me oponho a que preste o juramento a�. 1257 01:23:28,141 --> 01:23:30,347 N�o sou inv�lida, sou uma testemunha, certo? 1258 01:23:30,435 --> 01:23:33,104 As testemunhas v�o para a tribuna. Se n�o se importar... 1259 01:23:33,188 --> 01:23:34,979 -Como queira. -Obrigada. 1260 01:23:37,942 --> 01:23:40,101 N�o lhe vou fazer mal. Acalme-se. 1261 01:23:45,617 --> 01:23:48,190 A m�o esquerda na B�blia, levante a direita. 1262 01:23:48,286 --> 01:23:52,285 Jura que o testemunho que vai prestar ser� a verdade, 1263 01:23:52,374 --> 01:23:54,615 toda a verdade e apenas a verdade? 1264 01:23:54,709 --> 01:23:57,082 -Certamente que sim. -Sente-se. 1265 01:24:03,176 --> 01:24:04,255 Est� bem? 1266 01:24:08,389 --> 01:24:09,551 Sra. Draper, 1267 01:24:12,477 --> 01:24:14,635 compreende a acusa��o contra si? 1268 01:24:17,107 --> 01:24:19,644 -A de homic�dio involunt�rio, certo? -Sim. 1269 01:24:20,443 --> 01:24:21,901 Pode definir-ma? 1270 01:24:26,323 --> 01:24:30,272 O homic�dio involunt�rio de primeiro grau � um crime de classe B, 1271 01:24:32,329 --> 01:24:33,527 de acordo... 1272 01:24:42,590 --> 01:24:46,338 com o artigo 2.5 ponto qualquer coisa do C�digo Penal. 1273 01:24:48,304 --> 01:24:49,549 Esqueci-me... 1274 01:24:49,638 --> 01:24:52,390 Deram-lhe alguma medicamenta��o nas �ltimas 24 horas? 1275 01:24:52,474 --> 01:24:55,642 -Calmantes, sedativos? -Sim, disse-lhe que n�o precisava. 1276 01:24:55,728 --> 01:24:57,007 Protesto. 1277 01:24:57,103 --> 01:25:00,141 Se ele quer um testemunho m�dico, interrogue o Dr. Morrison. 1278 01:25:00,232 --> 01:25:01,263 Deferido. 1279 01:25:01,400 --> 01:25:06,192 Diga-me, qual o seu entendimento do conceito legal... 1280 01:25:06,404 --> 01:25:08,064 de for�a justific�vel? 1281 01:25:14,330 --> 01:25:16,950 Quando algu�m est� a dar cabo de n�s, 1282 01:25:17,040 --> 01:25:18,997 podemos par�-lo por quaisquer meios. 1283 01:25:19,083 --> 01:25:20,198 Obrigado. 1284 01:25:21,127 --> 01:25:24,626 Qual � o seu entendimento... 1285 01:25:25,506 --> 01:25:28,293 das provis�es do processo 730? 1286 01:25:29,678 --> 01:25:30,627 Sim. 1287 01:25:33,055 --> 01:25:36,424 Se perder hoje, podem internar-me por um ano. 1288 01:25:38,685 --> 01:25:43,430 60 dias antes do ano acabar, o hospital pode pedir para me reter. 1289 01:25:45,442 --> 01:25:46,984 Se perder outra vez, 1290 01:25:48,404 --> 01:25:50,314 fico outro ano internada. 1291 01:25:50,615 --> 01:25:54,908 Depois disso, s�o dois ter�os da pena m�xima, 1292 01:25:55,703 --> 01:25:57,364 o que significa... 1293 01:25:57,497 --> 01:26:00,070 16 ou 17 anos sem julgamento. 1294 01:26:00,291 --> 01:26:01,287 Merit�ssimo... 1295 01:26:01,375 --> 01:26:04,959 Ter� muito tempo para o contra-interrogat�rio. Deixe-a acabar. 1296 01:26:06,505 --> 01:26:07,703 Sra. Draper, 1297 01:26:09,007 --> 01:26:11,297 o que significa tudo isso para si? 1298 01:26:11,719 --> 01:26:14,387 Se eles se sa�rem bem, podem internar-me... 1299 01:26:14,470 --> 01:26:16,630 num hospital psiqui�trico para sempre. 1300 01:26:16,724 --> 01:26:18,930 -A testemunha est� a exagerar. -N�o estou, n�o. 1301 01:26:19,018 --> 01:26:22,468 Est� um c�digo de direito penal na mesa. 1302 01:26:23,021 --> 01:26:24,100 V� ver. 1303 01:26:24,189 --> 01:26:27,308 A testemunha est� a aumentar os limites pr�ticos do decreto. 1304 01:26:27,400 --> 01:26:29,522 N�o fui eu que escrevi o livro. 1305 01:26:29,777 --> 01:26:32,981 O ilustre Eugene E. Canudo, 1306 01:26:33,073 --> 01:26:35,646 juiz do Tribunal Penal de Nova lorque, � que escreveu. 1307 01:26:35,742 --> 01:26:36,905 Merit�ssimo... 1308 01:26:36,993 --> 01:26:41,951 O decreto � assim, seja qual for a sua aplica��o, como devia saber. 1309 01:26:43,957 --> 01:26:45,500 Continue. 1310 01:26:50,673 --> 01:26:53,758 Pode dizer-nos os nomes dos m�dicos que a examinaram? 1311 01:26:54,177 --> 01:26:55,339 Sim, posso. 1312 01:26:56,221 --> 01:26:59,554 Julio Arantes e Herbert Morrison. Herbert A. Morrison. 1313 01:26:59,975 --> 01:27:03,556 Quanto tempo durou o exame do Dr. Arantes? 1314 01:27:04,521 --> 01:27:07,226 15, talvez 20 minutos. Ele mal fala ingl�s. 1315 01:27:07,316 --> 01:27:08,263 Protesto. 1316 01:27:08,357 --> 01:27:11,358 N�o fala. E o espanhol dele tamb�m n�o � muito bom. 1317 01:27:12,487 --> 01:27:15,059 Quanto tempo durou o exame do Dr. Morrison? 1318 01:27:16,616 --> 01:27:19,237 50, 55 minutos. Ele fala melhor ingl�s. 1319 01:27:23,038 --> 01:27:26,039 Diga-me, aceita as conclus�es destes exames... 1320 01:27:26,208 --> 01:27:28,082 que lhe fizeram no hospital? 1321 01:27:28,169 --> 01:27:29,199 N�o. 1322 01:27:30,128 --> 01:27:33,130 Acha-se mentalmente preparada para ir a julgamento? 1323 01:27:33,215 --> 01:27:34,295 Sim. 1324 01:27:35,800 --> 01:27:36,879 Obrigado. 1325 01:27:39,304 --> 01:27:41,047 N�o tenho mais perguntas. 1326 01:27:41,932 --> 01:27:43,129 Sr. MacMillan? 1327 01:27:47,563 --> 01:27:50,313 -Claudia, se estiver cansada... -N�o estou. 1328 01:27:51,106 --> 01:27:53,730 E agradecia que me tratasse por Sra. Draper. 1329 01:27:54,069 --> 01:27:55,149 Muito bem. 1330 01:27:55,320 --> 01:27:57,147 Quando me cansar, aviso-o. 1331 01:27:57,363 --> 01:27:58,609 Sra. Draper... 1332 01:27:58,741 --> 01:27:59,939 Est� cansado? 1333 01:28:01,994 --> 01:28:03,820 Quanto tempo esteve casada? 1334 01:28:05,622 --> 01:28:08,244 Dez anos menos seis semanas. 1335 01:28:08,626 --> 01:28:10,333 Foi um casamento feliz? 1336 01:28:10,585 --> 01:28:11,829 Teve bons momentos. 1337 01:28:11,920 --> 01:28:14,292 -Tem filhos desse casamento? -N�o. 1338 01:28:14,673 --> 01:28:16,215 Por escolha pr�pria? 1339 01:28:16,549 --> 01:28:17,497 Sim. 1340 01:28:17,591 --> 01:28:18,967 Escolha de quem? 1341 01:28:19,594 --> 01:28:20,673 Acord�mos sobre isso. 1342 01:28:20,762 --> 01:28:22,220 Em conjunto? 1343 01:28:23,390 --> 01:28:27,718 Sim. Disse-lhe que, se engravidasse, o deixava. E ele concordou. 1344 01:28:28,185 --> 01:28:30,345 -E n�o engravidou? -Engravidei. 1345 01:28:30,438 --> 01:28:32,264 -Engravidou? -Sim. 1346 01:28:32,439 --> 01:28:35,939 Uma noite, cheg�mos a casa tocados, depois de uma festa. 1347 01:28:36,193 --> 01:28:39,526 Pus lubrificante a mais no meu diafragma e... 1348 01:28:40,823 --> 01:28:43,491 O seu marido deixou-a quando engravidou? 1349 01:28:46,036 --> 01:28:47,530 N�o, eu abortei. 1350 01:28:48,121 --> 01:28:49,118 Porqu�? 1351 01:28:52,208 --> 01:28:54,036 N�o acredito na inf�ncia. 1352 01:29:03,762 --> 01:29:05,471 Amava o seu marido? 1353 01:29:07,641 --> 01:29:08,839 N�o sei. 1354 01:29:10,561 --> 01:29:13,264 Para onde se mudou, quando o casamento acabou? 1355 01:29:13,563 --> 01:29:15,022 Acho que o amava. 1356 01:29:15,899 --> 01:29:16,895 O qu�? 1357 01:29:17,276 --> 01:29:18,853 Para onde se mudou? 1358 01:29:19,736 --> 01:29:21,064 N�mero 501, Rua 66 Este. 1359 01:29:21,155 --> 01:29:23,775 -Vivia a� na altura da sua pris�o? -Sim. 1360 01:29:23,865 --> 01:29:26,818 -Qual � a renda da casa? -$2.400 por m�s. 1361 01:29:26,910 --> 01:29:29,482 Quando se mudou, qual era o seu rendimento? 1362 01:29:31,999 --> 01:29:36,245 O Peter deu-me $10.000, quando assinei o acordo de div�rcio. 1363 01:29:36,419 --> 01:29:37,794 Pediu dinheiro aos seus pais? 1364 01:29:38,296 --> 01:29:39,125 N�o. 1365 01:29:39,214 --> 01:29:43,376 O Sr. MacMillan pode dizer-nos porque est� t�o interessado no dinheiro? 1366 01:29:43,509 --> 01:29:45,917 Tenciona vender um carro � Sra. Draper? 1367 01:29:47,596 --> 01:29:49,138 Onde quer chegar? 1368 01:29:49,473 --> 01:29:52,972 As minhas pr�ximas perguntas explicar�o isso, se me permitir. 1369 01:29:53,185 --> 01:29:54,216 Continue. 1370 01:29:54,936 --> 01:29:58,352 Ent�o, viveu dos $10.000 que o seu marido lhe deu? 1371 01:29:59,024 --> 01:30:01,942 N�o, gastei-os em mob�lia e coisas para a cozinha. 1372 01:30:02,696 --> 01:30:04,237 Vivia de qu�? 1373 01:30:08,117 --> 01:30:09,944 -Prendas. -Prendas. 1374 01:30:12,330 --> 01:30:13,954 Prendas de quem? 1375 01:30:16,125 --> 01:30:17,916 -De amigos. -Amigos homens? 1376 01:30:21,381 --> 01:30:24,499 E o que lhe ofereciam esses amigos? J�ias? 1377 01:30:25,842 --> 01:30:26,757 Por vezes. 1378 01:30:26,844 --> 01:30:27,758 Peles? 1379 01:30:29,554 --> 01:30:31,464 Recebi uma estola de raposa. 1380 01:30:32,558 --> 01:30:34,681 -Davam-lhe comida? -Comida? 1381 01:30:35,893 --> 01:30:38,599 Havia um que levava caviar. Refere-se a isso? 1382 01:30:38,730 --> 01:30:42,182 Trocava as suas j�ias e peles por comida no supermercado? 1383 01:30:42,359 --> 01:30:44,316 -lsso n�o � uma tolice? -Trocava? 1384 01:30:44,402 --> 01:30:45,267 N�o. 1385 01:30:45,694 --> 01:30:48,780 -Presumo que n�o vivia de caviar. -Claro que n�o. 1386 01:30:48,865 --> 01:30:51,355 Usava essas prendas para pagar a renda? 1387 01:30:54,871 --> 01:30:56,069 Com licen�a. 1388 01:30:56,539 --> 01:30:58,781 � legal aceitar prendas em dinheiro? 1389 01:30:59,292 --> 01:31:00,702 Desculpe? 1390 01:31:01,252 --> 01:31:05,713 Por exemplo, se lhe disser: " Stanley, tome $500, s� porque gosto de si" , 1391 01:31:05,881 --> 01:31:07,127 isso � legal? 1392 01:31:08,218 --> 01:31:09,629 Sim, � legal. 1393 01:31:09,761 --> 01:31:11,883 Obrigada. Muitas das prendas eram em dinheiro. 1394 01:31:11,971 --> 01:31:15,637 E essas prendas em dinheiro chegavam para pagar as suas despesas? 1395 01:31:17,268 --> 01:31:20,269 O que esperavam esses homens, em troca do dinheiro? 1396 01:31:20,355 --> 01:31:23,724 -A acusa��o quer chegar... -N�o usei a palavra " pagamento" . 1397 01:31:24,650 --> 01:31:26,358 Vou permitir a resposta. 1398 01:31:26,819 --> 01:31:30,864 O que esperavam esses amigos em troca do dinheiro? 1399 01:31:32,992 --> 01:31:34,106 Amizade. 1400 01:31:35,578 --> 01:31:37,570 " Amizade." Que tipo de amizade? 1401 01:31:37,663 --> 01:31:40,236 Protesto! A pergunta � vaga e enganadora. 1402 01:31:40,332 --> 01:31:41,495 lndeferido. 1403 01:31:41,750 --> 01:31:45,747 Os homens que lhe davam dinheiro esperavam que falasse com eles? 1404 01:31:46,546 --> 01:31:48,339 -Ouvia-os? -C�us, sim. 1405 01:31:48,424 --> 01:31:50,630 -E fazia-lhes favores? -Merit�ssimo. 1406 01:31:50,717 --> 01:31:53,386 Fazia-lhes favores. De que tipo? 1407 01:31:53,470 --> 01:31:55,094 Protesto, com o mesmo argumento. 1408 01:31:55,180 --> 01:31:58,430 Que tipo de favores fazia em troca destas prendas? 1409 01:31:58,517 --> 01:32:01,221 Que interessa a forma como a Sra. Draper ganha a vida? 1410 01:32:01,311 --> 01:32:03,303 Que tipo de favores? 1411 01:32:03,396 --> 01:32:06,267 Deixemo-nos de tretas e vamos directo ao assunto. 1412 01:32:07,025 --> 01:32:09,695 Quer saber como eu ganho a vida? Pergunte-me. 1413 01:32:10,863 --> 01:32:14,279 O meu tempo � muito caro. Provavelmente, mais do que o seu. 1414 01:32:15,284 --> 01:32:18,238 Ganho $500 por hora. E voc�? 1415 01:32:19,122 --> 01:32:23,866 Ganho $400 por uma queca normal, $300 por uma punheta e $500 por broche. 1416 01:32:25,252 --> 01:32:27,789 Se quiser usar as minhas cuecas, paga mais $100. 1417 01:32:27,879 --> 01:32:30,916 Se as levar para casa, paga mais $100. 1418 01:32:31,466 --> 01:32:34,300 Nada de chicotes, cordas e agulhas. Tenho �lcool e erva. 1419 01:32:34,386 --> 01:32:37,470 Quem quiser mais alguma coisa, leva de casa. � assim. 1420 01:32:38,932 --> 01:32:41,303 Liga-me e marcamos uma sa�da. 1421 01:32:42,310 --> 01:32:46,308 Eu observo-o. Se gostar de si, 1422 01:32:47,648 --> 01:32:49,023 fazemos neg�cio. 1423 01:32:49,691 --> 01:32:51,851 E, querido, eu valho a ma�ada. 1424 01:32:52,570 --> 01:32:55,938 Acredite em mim, se quiser o melhor. 1425 01:32:57,074 --> 01:32:59,150 Quer o melhor? 1426 01:33:00,494 --> 01:33:04,076 Refiro-me a mandar o seu corpo para o c�u... 1427 01:33:05,582 --> 01:33:08,155 e a sua mente para o sul. 1428 01:33:08,877 --> 01:33:11,369 Refiro-me a mim�-lo tanto, 1429 01:33:12,340 --> 01:33:15,209 que detestar� todas as outras mulheres que toque. 1430 01:33:16,427 --> 01:33:18,917 Refiro-me � minha boca na sua boca... 1431 01:33:19,388 --> 01:33:20,883 e a minha l�ngua... 1432 01:33:22,391 --> 01:33:24,347 onde a quiser. 1433 01:33:26,854 --> 01:33:30,056 Refiro-me a aceitar todas as suas fantasias... 1434 01:33:31,317 --> 01:33:34,021 e realiz�-las, uma a uma. 1435 01:33:35,612 --> 01:33:39,989 S� para si. Tudo para si. Mais ningu�m. 1436 01:33:43,369 --> 01:33:45,196 Percebeu tudo, querido? 1437 01:33:46,790 --> 01:33:48,367 Gostava disso, lindo? 1438 01:33:49,792 --> 01:33:51,786 Percebe o que lhe digo? 1439 01:33:54,172 --> 01:33:57,256 Percebem todos o que vos digo? 1440 01:34:08,602 --> 01:34:10,511 Ele pode tramar-me por isto? 1441 01:34:13,442 --> 01:34:14,936 Se ele pode... 1442 01:34:17,196 --> 01:34:18,819 N�o, n�o pode. 1443 01:34:19,738 --> 01:34:20,735 �ptimo. 1444 01:34:25,911 --> 01:34:29,577 -lsso � muito esclarecedor. -Pensei que iria gostar. 1445 01:34:31,083 --> 01:34:34,748 Durante quanto tempo prestou esses favores? 1446 01:34:35,546 --> 01:34:37,455 35 meses e 24 dias. 1447 01:34:38,841 --> 01:34:40,833 Porque prestou esses favores? 1448 01:34:42,637 --> 01:34:44,629 Por $100.000 por ano, l�quidos. 1449 01:34:46,097 --> 01:34:48,589 Alguma vez pediu dinheiro aos seus pais? 1450 01:34:49,476 --> 01:34:50,341 N�o. 1451 01:34:50,435 --> 01:34:53,353 Acha que eles lho teriam recusado? 1452 01:34:53,438 --> 01:34:55,431 N�o, ter-mo-iam dado. 1453 01:34:55,523 --> 01:34:58,691 Mas preferiu viver de uma troca de favores por prendas. 1454 01:34:59,151 --> 01:35:01,477 Custa menos vendermo-nos a estranhos. 1455 01:35:01,570 --> 01:35:06,446 Se estivesse na mesma posi��o hoje, faria a mesma coisa? 1456 01:35:06,534 --> 01:35:08,740 Ela n�o est� na mesma posi��o hoje. 1457 01:35:10,664 --> 01:35:12,371 Gostava de uma resposta. 1458 01:35:12,956 --> 01:35:13,988 Talvez. 1459 01:35:14,334 --> 01:35:17,999 Preferia levar essa vida, em vez de pedir dinheiro aos seus pais? 1460 01:35:19,548 --> 01:35:21,041 Provavelmente, sim. 1461 01:35:23,844 --> 01:35:26,251 Descreveria o seu comportamento... 1462 01:35:26,347 --> 01:35:28,837 neste tribunal, nos �ltimos dias, como... 1463 01:35:28,932 --> 01:35:29,845 normal? 1464 01:35:29,933 --> 01:35:32,139 Consideraria as circunst�ncias como normais? 1465 01:35:32,226 --> 01:35:35,761 A minha fun��o � fazer perguntas, a sua obriga��o � responder. 1466 01:35:36,314 --> 01:35:38,390 Ontem, esta audi�ncia teve de ser suspensa, 1467 01:35:38,482 --> 01:35:41,056 porque j� n�o conseguia participar nela. 1468 01:35:42,444 --> 01:35:45,316 A verdade, � que n�o tive uma inf�ncia agrad�vel. 1469 01:35:45,866 --> 01:35:48,189 Coitada de mim. A vida � uma chatice. 1470 01:35:51,621 --> 01:35:52,616 Ontem, 1471 01:35:55,290 --> 01:35:59,204 divertiram-se todos a ver-me a mim e ao meu padrasto a contorcer-nos. 1472 01:36:00,380 --> 01:36:02,038 J� sabem. Acabou-se. 1473 01:36:03,214 --> 01:36:04,709 � um facto da vida. 1474 01:36:05,509 --> 01:36:06,754 Eu aguento. 1475 01:36:07,094 --> 01:36:09,880 S� que n�o � relevante para o que se passa aqui. 1476 01:36:15,560 --> 01:36:17,683 N�o confia em mim, pois n�o? 1477 01:36:18,605 --> 01:36:21,642 Est� maluco? Desculpe, essa pergunta � sua. 1478 01:36:21,901 --> 01:36:23,691 Fiz-lhe algum mal? 1479 01:36:23,777 --> 01:36:26,483 N�o acredito nisto. Est� a tentar internar-me. 1480 01:36:26,572 --> 01:36:29,358 N�o acredita que estou apenas a fazer o meu trabalho? 1481 01:36:29,448 --> 01:36:32,866 O seu trabalho � meter-me num hospital. 1482 01:36:32,953 --> 01:36:35,491 Talvez eu seja parva, mas levo isso a mal! 1483 01:36:35,581 --> 01:36:39,874 Mas acha que o Dr. Morrison est� a agir por motivos pessoais? 1484 01:36:39,959 --> 01:36:40,825 N�o. 1485 01:36:42,171 --> 01:36:44,660 De certeza que acredita no que acredita. 1486 01:36:45,005 --> 01:36:49,134 Ele pensa que as putas s�o raparigas da 8� Avenida, que se drogam. 1487 01:36:50,135 --> 01:36:53,885 N�o s�o raparigas brancas simp�ticas, de lares brancos simp�ticos. 1488 01:36:54,139 --> 01:36:57,010 Tem tanta certeza disso, como da sua mulher estar em casa, 1489 01:36:57,101 --> 01:36:59,508 a limpar o forno. N�o �, Herbie? 1490 01:37:01,189 --> 01:37:02,980 E se ele estiver enganado? 1491 01:37:03,690 --> 01:37:06,478 E se a mulher estiver a papar o vendedor de seguros? 1492 01:37:06,569 --> 01:37:08,941 E se ele n�o souber nada de nada? 1493 01:37:09,030 --> 01:37:12,233 E se for apenas um palerma com o poder para me internar? 1494 01:37:12,407 --> 01:37:14,981 E se ele for apenas isso? 1495 01:37:16,036 --> 01:37:17,578 Um palerma com poder. 1496 01:37:18,204 --> 01:37:20,661 Desculpe-me por interromper. 1497 01:37:20,750 --> 01:37:24,617 Creio que a press�o desta audi�ncia est� a fazer muito mal � paciente. 1498 01:37:24,711 --> 01:37:26,503 Ela devia estar no hospital. 1499 01:37:26,588 --> 01:37:29,709 Com o devido respeito, tenho uma testemunha a depor... 1500 01:37:29,801 --> 01:37:33,051 e gostava de ouvi-la sem interrup��es. Sente-se, por favor. 1501 01:37:33,137 --> 01:37:34,963 Pela sa�de dela, insisto... 1502 01:37:35,055 --> 01:37:37,263 Eu disse para se sentar, por favor. 1503 01:37:42,521 --> 01:37:44,146 Continue. 1504 01:37:44,899 --> 01:37:47,650 Confia no juiz, no tribunal? 1505 01:37:48,485 --> 01:37:50,145 Mais do que confio em si. 1506 01:37:50,237 --> 01:37:51,944 Confia no Sr. Levinsky? 1507 01:37:56,576 --> 01:37:58,284 Para advogado, n�o est� mal. 1508 01:37:58,370 --> 01:38:00,243 Confia na sua m�e? 1509 01:38:00,329 --> 01:38:02,655 -Na minha m�e? -Sim. Confia na sua m�e? 1510 01:38:04,751 --> 01:38:05,782 N�o. 1511 01:38:06,668 --> 01:38:09,836 H� algu�m neste tribunal em quem confie? 1512 01:38:18,014 --> 01:38:19,045 Nele. 1513 01:38:20,641 --> 01:38:23,013 Est� a apontar para o Agente Harrison? 1514 01:38:23,228 --> 01:38:26,513 Ele � a �nica pessoa nesta sala em quem confia? 1515 01:38:26,855 --> 01:38:29,774 Ele n�o pode fazer-me mal. Voc� pode. 1516 01:38:30,735 --> 01:38:33,522 O juiz pode, o Morrison pode. Ela pode. 1517 01:38:34,613 --> 01:38:37,484 J� n�o confio em pessoas que possam fazer-me mal. 1518 01:38:38,034 --> 01:38:40,950 Acha que a sua m�e quer fazer-lhe mal? 1519 01:38:41,037 --> 01:38:45,035 -Ela n�o quer, mas... -N�o acredita que ela quer ajud�-la? 1520 01:38:45,124 --> 01:38:48,159 Claro que quer. Voc�s todos querem " ajudar-me" . 1521 01:38:48,501 --> 01:38:51,040 Tirando o Harry. O Harry est�-se a borrifar. 1522 01:38:51,130 --> 01:38:53,419 N�o acredita que a sua m�e a ama? 1523 01:38:54,175 --> 01:38:55,799 C�us, claro que me ama. 1524 01:38:55,884 --> 01:38:59,051 Ela disse-lhe isso. N�o a ouviu? Ele at� escreveu isso. 1525 01:38:59,514 --> 01:39:02,549 P�e-se a� a perguntar: " Ama a sua filha?" 1526 01:39:02,640 --> 01:39:05,346 E ela responde: " Sim, amo a minha filha." 1527 01:39:05,436 --> 01:39:07,807 E acha que perguntou algo real? 1528 01:39:09,063 --> 01:39:11,389 E ela acha que respondeu algo real? 1529 01:39:15,403 --> 01:39:18,155 Acham que por atirarem a palavra " amor" ao ar, 1530 01:39:18,239 --> 01:39:21,443 como um disco, vamos ficar todos felizes e contentes? 1531 01:39:21,910 --> 01:39:22,940 N�o. 1532 01:39:23,577 --> 01:39:26,070 Por vezes, as pessoas amam-nos tanto... 1533 01:39:26,916 --> 01:39:30,959 que o amor delas � como uma arma que dispara para a nossa cabe�a. 1534 01:39:31,045 --> 01:39:35,339 Amam-nos tanto, que vamos parar ao hospital. 1535 01:39:37,175 --> 01:39:38,717 N�o �, mam�? 1536 01:39:40,763 --> 01:39:42,007 Eu n�o sabia. 1537 01:39:43,806 --> 01:39:45,883 Eu n�o sabia. 1538 01:39:48,061 --> 01:39:49,768 N�o, n�o quiseste saber. 1539 01:39:59,071 --> 01:40:01,480 Estou um pouco confuso. 1540 01:40:01,574 --> 01:40:03,198 Ama a sua m�e? 1541 01:40:06,579 --> 01:40:07,859 Claro, amo-a. 1542 01:40:09,957 --> 01:40:10,988 E da�? 1543 01:40:17,381 --> 01:40:19,207 N�o tenho mais perguntas. 1544 01:40:24,013 --> 01:40:25,554 Sra. Draper. 1545 01:40:33,439 --> 01:40:35,347 Pode descer da�. 1546 01:40:39,778 --> 01:40:42,650 Gostava de chamar o Dr. Herbert Morrison. 1547 01:40:43,574 --> 01:40:46,408 Esteve bem. Disse a verdade. 1548 01:40:46,618 --> 01:40:49,738 -Acho que ningu�m me ouviu. -Eu ouvi-a. 1549 01:40:50,831 --> 01:40:54,033 Lembro-lhe que continua sob juramento. 1550 01:40:56,503 --> 01:40:59,669 Face ao testemunho da r� e a tudo o que sucedeu, 1551 01:41:00,047 --> 01:41:02,717 mudou de opini�o quanto � capacidade dela? 1552 01:41:02,926 --> 01:41:04,171 Certamente que n�o. 1553 01:41:04,260 --> 01:41:06,382 Esperem l�. 1554 01:41:06,470 --> 01:41:07,384 Sra. Draper. 1555 01:41:07,472 --> 01:41:11,635 Capacidade? Porqu� eu? Porque n�o ele? Examinaram a capacidade dele? 1556 01:41:11,725 --> 01:41:13,350 Examinaram-na a ela? 1557 01:41:13,477 --> 01:41:16,810 Sei de um juiz que bate p�vias debaixo da t�nica. N�o o examinaram. 1558 01:41:16,897 --> 01:41:18,641 J� n�o est� a depor. 1559 01:41:18,733 --> 01:41:21,732 Ent�o, ponha-me outra vez a depor, at� o convencer! 1560 01:41:21,819 --> 01:41:23,527 N�o me atire as suas regras. 1561 01:41:23,613 --> 01:41:25,984 Enquanto brinca com o raio das regras, 1562 01:41:26,115 --> 01:41:28,191 a minha vida est� a passar. 1563 01:41:31,495 --> 01:41:32,610 Solte-a. 1564 01:41:34,957 --> 01:41:36,238 Obrigada. 1565 01:41:39,921 --> 01:41:42,458 Ou�a, eu sei... 1566 01:41:43,800 --> 01:41:48,092 que devo ser uma menina bem comportada para os meus pais. 1567 01:41:48,596 --> 01:41:50,719 Uma mulher obediente para o meu marido. 1568 01:41:50,806 --> 01:41:54,010 Mostrar a l�ngua ao doutor. Baixar a cabe�a ao juiz. 1569 01:41:54,102 --> 01:41:55,595 Sei tudo isso. 1570 01:41:55,894 --> 01:41:58,182 Sei o que esperam que fa�a. 1571 01:42:00,358 --> 01:42:02,977 Mas n�o sou apenas... 1572 01:42:03,068 --> 01:42:05,060 uma imagem nas vossas cabe�as. 1573 01:42:05,987 --> 01:42:07,363 Percebem? 1574 01:42:07,447 --> 01:42:11,658 N�o sou apenas uma filha, mulher, 1575 01:42:11,742 --> 01:42:15,574 puta, paciente ou r�. 1576 01:42:17,874 --> 01:42:19,286 N�o percebem isso? 1577 01:42:21,878 --> 01:42:23,075 Acham... 1578 01:42:24,464 --> 01:42:27,133 que fazer broches por $500 � uma loucura. 1579 01:42:31,887 --> 01:42:33,630 Eu conhe�o mulheres que... 1580 01:42:33,806 --> 01:42:38,053 casam com homens que desprezam, para guiarem um Mercedes... 1581 01:42:38,144 --> 01:42:40,303 e passarem os Ver�es em Hamptons. 1582 01:42:41,398 --> 01:42:44,849 Conhe�o mulheres que rastejam em merda por casacos de peles. 1583 01:42:45,485 --> 01:42:48,984 Conhe�o mulheres que vendem as filhas, para conservarem os maridos. 1584 01:42:49,071 --> 01:42:52,356 Por isso, n�o julguem os meus broches. Eles s�o sensatos. 1585 01:42:52,658 --> 01:42:55,197 Sabia o que estava a fazer a cada minuto. 1586 01:42:55,328 --> 01:42:57,154 E sou respons�vel por isso. 1587 01:42:58,247 --> 01:43:02,956 Levanto a saia, sou respons�vel. Ponho-me de joelhos, sou respons�vel. 1588 01:43:04,961 --> 01:43:09,920 Se desempenhar este papel, que todos parecem querer, 1589 01:43:10,008 --> 01:43:14,172 se fizer de doente, n�o serei respons�vel. 1590 01:43:14,804 --> 01:43:17,970 " Coitada da Claudia doente. Precisa da nossa ajuda." 1591 01:43:19,392 --> 01:43:21,635 N�o farei esse papel, est�o a ouvir? 1592 01:43:21,937 --> 01:43:23,764 N�o vos vou dar essa sa�da. 1593 01:43:24,272 --> 01:43:28,104 N�o serei outra imagem nas vossas cabe�as. Claudia, a doida! 1594 01:43:31,279 --> 01:43:33,152 Est�o a perceber o que digo? 1595 01:43:34,991 --> 01:43:37,826 Ele pode assinar um papel a dizer que sou doida, 1596 01:43:38,703 --> 01:43:40,696 mas � s� um papel. 1597 01:43:41,290 --> 01:43:44,990 N�o pode fazer de mim doida assim, por mais vezes que assine. 1598 01:43:45,918 --> 01:43:48,790 Por mais que o diga, n�o pode fazer de mim doida! 1599 01:43:50,173 --> 01:43:51,717 Nem tu, mam�! 1600 01:43:54,343 --> 01:43:56,135 Entendam bem isto, todos. 1601 01:43:58,890 --> 01:44:00,680 N�o serei doida por voc�s. 1602 01:44:03,061 --> 01:44:04,259 Perceberam? 1603 01:44:26,708 --> 01:44:28,914 Pode continuar. 1604 01:44:30,462 --> 01:44:34,625 Ainda acha que ela n�o tem capacidade para ir a julgamento? 1605 01:44:36,259 --> 01:44:37,373 Sim. 1606 01:44:41,598 --> 01:44:44,268 -N�o tenho mais perguntas. -Sr. Levinsky? 1607 01:44:46,020 --> 01:44:47,762 N�o tenho mais perguntas. 1608 01:44:50,482 --> 01:44:51,941 Pode retirar-se. 1609 01:44:58,449 --> 01:45:00,192 Encerra a argumenta��o? 1610 01:45:00,617 --> 01:45:02,324 O Estado encerra a argumenta��o. 1611 01:45:02,409 --> 01:45:03,525 Sr. Levinsky? 1612 01:45:04,621 --> 01:45:05,700 Obrigado. 1613 01:45:08,082 --> 01:45:09,280 Merit�ssimo, 1614 01:45:10,335 --> 01:45:14,499 a minha cliente � uma grande chata. 1615 01:45:15,173 --> 01:45:16,251 Desculpe. 1616 01:45:17,008 --> 01:45:20,009 � mal-educada, irritante e... 1617 01:45:21,262 --> 01:45:22,803 perturba a paz. 1618 01:45:26,183 --> 01:45:30,346 N�o devemos confundir o comportamento com a capacidade de ir a julgamento. 1619 01:45:34,942 --> 01:45:36,104 A defesa terminou. 1620 01:45:36,193 --> 01:45:37,438 Sr. Levinsky. 1621 01:45:43,784 --> 01:45:46,821 Eu consideraria adiar esta audi�ncia por 14 dias, 1622 01:45:46,913 --> 01:45:51,325 se a r� consentisse um exame psiqui�trico independente. 1623 01:45:55,547 --> 01:45:56,826 Nem pensar. 1624 01:45:57,213 --> 01:45:58,459 Nem pensar. 1625 01:46:01,719 --> 01:46:03,462 � um erro. 1626 01:46:05,806 --> 01:46:08,557 Mas se � isso que ela quer... 1627 01:46:10,644 --> 01:46:14,012 Vou fazer um pequeno intervalo, para reflectir. 1628 01:46:15,566 --> 01:46:19,645 Ter�o a minha decis�o dentro de momentos. Deixem-se estar. 1629 01:46:44,134 --> 01:46:45,248 Claudia. 1630 01:46:50,099 --> 01:46:52,257 Desculpa por ter gritado contigo. 1631 01:46:54,270 --> 01:46:56,144 Quero que ganhes, querida. 1632 01:46:57,607 --> 01:47:01,854 Quero que fa�as o que quiseres, para o resto da tua vida. 1633 01:47:05,448 --> 01:47:06,479 Mam�? 1634 01:47:18,044 --> 01:47:18,957 Eu... 1635 01:47:25,509 --> 01:47:26,837 Posso tocar-te? 1636 01:47:27,302 --> 01:47:31,252 Desculpa. Estou t�o envergonhada. 1637 01:47:34,642 --> 01:47:35,637 Querida. 1638 01:47:35,810 --> 01:47:37,187 Ainda te amo. 1639 01:47:38,731 --> 01:47:42,645 " Daqui at� lua e de regresso para baixo e � volta do mundo inteiro." 1640 01:47:55,121 --> 01:47:58,123 Est� tudo bem. Porque n�o te sentas? 1641 01:47:59,334 --> 01:48:01,456 -Sim. -J� n�o vai demorar muito. 1642 01:48:01,919 --> 01:48:03,498 Obrigada. 1643 01:48:04,506 --> 01:48:06,913 -Est�s bem? -Sim. 1644 01:48:36,203 --> 01:48:38,991 Algumas pessoas podiam chamar a isto roubo. 1645 01:48:39,081 --> 01:48:41,785 Eu chamar-lhe-ia m� educa��o. 1646 01:48:43,375 --> 01:48:45,416 Considere isso o seu pagamento. 1647 01:48:45,587 --> 01:48:47,414 Quer que a assine? 1648 01:48:50,467 --> 01:48:51,877 O que escreveria? 1649 01:48:53,095 --> 01:48:56,713 Algo que o poria em grandes sarilhos, se a patroa a descobrisse. 1650 01:49:01,020 --> 01:49:02,135 A patroa. 1651 01:49:03,439 --> 01:49:05,230 Voc� � bom tipo. 1652 01:49:05,899 --> 01:49:08,687 Apesar de achar que eu sou uma grande chata. 1653 01:49:24,209 --> 01:49:28,158 O tribunal est� muito preocupado, por a r� n�o permitir... 1654 01:49:28,255 --> 01:49:31,125 que lhe seja feito um exame m�dico independente. 1655 01:49:31,216 --> 01:49:33,208 � uma falha grave no seu caso. 1656 01:49:33,592 --> 01:49:38,337 Nem o seu comportamento neste tribunal inspirou a confian�a do juiz. 1657 01:49:40,266 --> 01:49:41,724 Por outro lado, 1658 01:49:42,393 --> 01:49:46,520 o tribunal n�o acha as opini�es expressas pelo Dr. Morrison... 1659 01:49:46,606 --> 01:49:48,396 inteiramente convincentes. 1660 01:49:49,066 --> 01:49:53,015 Concordo com ele, que a Sra. Draper necessita de algum tipo de ajuda. 1661 01:49:53,111 --> 01:49:58,108 Mas esse n�o � o meu papel aqui. O meu papel � determinar... 1662 01:49:58,201 --> 01:50:01,652 se a r� � capaz e pode ser julgada... 1663 01:50:01,788 --> 01:50:04,788 e isso apenas depende de dois factores. Primeiro: 1664 01:50:05,207 --> 01:50:07,533 Ela compreende a acusa��o contra si? 1665 01:50:08,294 --> 01:50:10,702 Dois: Ela pode ajudar � pr�pria defesa? 1666 01:50:11,881 --> 01:50:16,128 Pelo que presenciei neste tribunal, nos �ltimos dois dias, 1667 01:50:17,637 --> 01:50:19,924 a resposta a ambas as perguntas... 1668 01:50:21,849 --> 01:50:22,963 � sim. 1669 01:50:24,935 --> 01:50:28,019 Por isso declaro a r� capaz, 1670 01:50:28,147 --> 01:50:32,358 liberto-a sob o compromisso de aguardar o julgamento pela acusa��o... 1671 01:50:33,402 --> 01:50:35,690 de homic�dio de primeiro grau, 1672 01:50:35,903 --> 01:50:40,861 julgamento que ter� lugar de hoje a um m�s. Est� encerrada a sess�o. 1673 01:50:40,949 --> 01:50:43,239 Merit�ssimo, a r� foi acusada... 1674 01:50:43,328 --> 01:50:45,486 de um crime especialmente cruel. 1675 01:50:45,579 --> 01:50:49,245 -O Estado pede uma fian�a elevada. -Ouviu a minha decis�o. 1676 01:50:49,333 --> 01:50:52,004 -Est� encerrada a sess�o. -Obrigada, Stanley! 1677 01:50:55,797 --> 01:50:58,087 -Parab�ns. -Vemo-nos no julgamento. 1678 01:50:58,175 --> 01:51:00,715 -Voc� hoje safou-se bem sozinha. -Foi, n�o foi? 1679 01:51:00,804 --> 01:51:03,259 -Talvez mude de profiss�o. -Onde vai? 1680 01:51:03,348 --> 01:51:04,593 L� para fora! 1681 01:51:17,528 --> 01:51:20,695 E derramei-o em casa. E derramei-o na loja. 1682 01:51:20,781 --> 01:51:23,237 E depois disse: " O que vais fazer?" 1683 01:51:23,326 --> 01:51:25,651 " O que vais fazer?" E que Deus fa�a... 1684 01:51:35,379 --> 01:51:39,792 Claudia Draper foi julgada pelo Supremo Tribunal de Nova lorque, 1685 01:51:39,884 --> 01:51:43,048 acusada de homic�dio involunt�rio de primeiro grau. 1686 01:51:43,136 --> 01:51:45,544 Foi defendida por Aaron Levinsky. 1687 01:51:45,639 --> 01:51:47,347 Foi absolvida. 1688 01:51:49,101 --> 01:51:53,347 O Dr. Herbert A. Morrison demitiu-se do Hospital Presidi�rio de Nova lorque. 1689 01:51:54,230 --> 01:51:57,515 Foi ent�o nomeado director da Comiss�o de Sa�de... 1690 01:51:57,608 --> 01:51:59,068 de Nova lorque. 1691 01:55:38,658 --> 01:55:41,577 Portuguese subtitles by SOFTITLER 1692 01:55:41,662 --> 01:55:42,990 Portuguese - National 131665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.