Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,900 --> 00:03:12,200
- Open up!
2
00:03:12,200 --> 00:03:14,100
This is the governor,
Hudson Lowe.
3
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
Well, knock again,
for God's sake!
4
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
[ Knocking ]
5
00:03:25,300 --> 00:03:26,800
Open up!
6
00:03:27,500 --> 00:03:29,300
[ Knocking ]
7
00:03:30,700 --> 00:03:34,400
l order you to open the door,
General Bonaparte!
8
00:03:34,400 --> 00:03:37,200
- He won't open if you
call him General, sir.
9
00:03:37,300 --> 00:03:39,200
He insists on being
called by his title.
10
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
- Title?
11
00:03:40,300 --> 00:03:42,200
Emperor?
12
00:03:42,200 --> 00:03:43,700
Majesty?
13
00:03:43,800 --> 00:03:47,500
Poppycock! He's Bony the Ogre,
and always will be.
14
00:03:47,500 --> 00:03:49,700
Knock again!
- Yes, sir.
15
00:03:50,800 --> 00:03:51,900
[ Knocking ]
16
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
- Sire. Should l?
17
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
[Hudson Lowe]: lf you
won't come out,
18
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
l'm going to revoke
all your privileges!
19
00:03:58,600 --> 00:04:01,300
l'll cut off your wine supply!
20
00:04:01,300 --> 00:04:04,200
Damn it, Napoleon!
Open the door at once!
21
00:04:04,300 --> 00:04:05,600
[ Laughs ]
22
00:04:08,200 --> 00:04:10,500
What are these
shutters doing here?
23
00:04:10,600 --> 00:04:14,200
They're specifically forbidden!
You are under 24-hour watch!
24
00:04:14,200 --> 00:04:17,500
Well, if you want to imprison
yourself in this house,
25
00:04:17,400 --> 00:04:18,800
it's perfectly fine with me.
26
00:04:18,900 --> 00:04:21,300
My men are tired of chasing
you all over the island.
27
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
l'll cordon off the grounds,
28
00:04:23,000 --> 00:04:25,700
and you won't even be
able to take a walk!
29
00:04:33,700 --> 00:04:35,600
- Good day, Your Excellency.
30
00:04:38,300 --> 00:04:40,500
- You have no business
here, Miss Balcombe.
31
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
- Let me through, please.
32
00:04:47,700 --> 00:04:48,800
Thank you.
33
00:04:48,800 --> 00:04:50,500
- You're wasting your
time, young lady.
34
00:04:50,500 --> 00:04:53,700
His lmperial Majesty is hiding.
35
00:04:53,700 --> 00:04:56,500
- From you, of course.
36
00:04:56,600 --> 00:04:58,900
From me, never.
37
00:05:16,800 --> 00:05:19,200
[ Clock ticking ]
38
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
[ Women laughing ]
39
00:05:55,500 --> 00:05:56,800
- General Bonaparte.
40
00:05:56,800 --> 00:05:59,600
- Ah. Come back another day.
Madame Tellien is engaged.
41
00:05:59,600 --> 00:06:00,900
Today is her at-home day.
42
00:06:03,500 --> 00:06:05,700
- lt's like fashion nowadays.
43
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
lt changes as easily
as politicians.
44
00:06:07,900 --> 00:06:09,000
[ Laughter ]
45
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
l've just spent a
fortune on a golden wig,
46
00:06:12,600 --> 00:06:15,100
only to be told it's no
longer in fashion.
47
00:06:15,200 --> 00:06:17,600
Now l have to cut it,
and have it restyled!
48
00:06:17,700 --> 00:06:20,400
- lt's better to cut your
wig than lose your head.
49
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Believe me, l know
what l'm talking about.
50
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
[ Laughs ]
51
00:06:24,400 --> 00:06:26,300
[ Clears throat ]
52
00:06:26,300 --> 00:06:29,900
- A General Bon-Appetit,
or something like that,
53
00:06:29,800 --> 00:06:30,900
is here to see Madame.
54
00:06:31,000 --> 00:06:33,700
- Bonaparte. Yes. Show him in.
55
00:06:35,000 --> 00:06:37,300
- A General! Which General?
56
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
- One without a post.
On half-pay.
57
00:06:40,100 --> 00:06:43,200
But it's easier for him
to conceal his pride
58
00:06:43,300 --> 00:06:45,300
than to conceal his ass.
59
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
[ All laugh ]
60
00:06:47,000 --> 00:06:49,800
- Truly, his britches
are riddled with holes.
61
00:06:49,900 --> 00:06:52,800
And cloth for uniforms is
reserved for officers
62
00:06:52,900 --> 00:06:55,400
in active service.
63
00:06:57,500 --> 00:06:59,600
Oh, please, General.
64
00:06:59,600 --> 00:07:02,100
Come, let me introduce you.
65
00:07:02,200 --> 00:07:03,100
Madame Ricanier.
66
00:07:03,100 --> 00:07:04,000
- Madame.
67
00:07:04,100 --> 00:07:05,700
- Strange-looking bird.
68
00:07:05,800 --> 00:07:07,700
- With the eyes of an eagle.
69
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
- Madame de Stahl.
70
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
Madame de Beauharnais.
71
00:07:13,900 --> 00:07:15,600
And Madame de Corgny.
72
00:07:15,700 --> 00:07:17,700
- l am the young
captive, General.
73
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
[ All laugh ]
74
00:07:18,800 --> 00:07:21,600
The famous poem. You know,
75
00:07:21,700 --> 00:07:23,900
by Chenier?
76
00:07:23,900 --> 00:07:25,500
[ Women laugh ]
77
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
- The General must have been far
too busy during the Revolution
78
00:07:29,500 --> 00:07:31,800
to take an interest in poetry.
79
00:07:31,900 --> 00:07:34,400
l know what it is,
a soldier's life.
80
00:07:34,500 --> 00:07:36,300
l was married to an officer.
81
00:07:36,300 --> 00:07:38,200
- Yes, General le Borne.
82
00:07:38,300 --> 00:07:40,700
Charged with the surrender
of the city of Maience,
83
00:07:40,800 --> 00:07:41,700
and guillotined.
84
00:07:43,100 --> 00:07:44,600
- Yes. That was my husband.
85
00:07:44,700 --> 00:07:47,700
- Who was nearly followed to
the scaffold by his wife,
86
00:07:47,800 --> 00:07:49,300
but for the grace of God.
87
00:07:49,400 --> 00:07:52,400
- l would say more
the caprice of politics.
88
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
- ls it true, dear Rose,
89
00:07:54,100 --> 00:07:56,000
that you cut off
your lovely curls
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
rather than let the
executioner mangle them?
91
00:07:58,500 --> 00:08:01,200
- You make me appear vain
and absurd to the general.
92
00:08:01,300 --> 00:08:03,000
- On the contrary.
93
00:08:03,100 --> 00:08:05,600
To face death with pride
takes courage, Madame.
94
00:08:05,700 --> 00:08:10,400
- lt takes courage to face
life alone, with 2 children.
95
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
- General?
96
00:08:12,500 --> 00:08:14,800
l have some good news for you.
97
00:08:14,900 --> 00:08:17,400
l've managed to obtain
a length of cloth.
98
00:08:17,400 --> 00:08:20,600
Enough for not just one pair
of britches, but two.
99
00:08:22,200 --> 00:08:24,400
- Well, l thank you twice.
100
00:08:24,500 --> 00:08:26,100
l thank all of you.
101
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
- Do you want a cup of
chocolate, General?
102
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
lt's hot.
103
00:08:32,500 --> 00:08:33,600
[ Giggles ]
104
00:08:33,700 --> 00:08:35,300
lt's delicious.
105
00:08:35,300 --> 00:08:37,500
We drank lots of it
in the West lndies.
106
00:08:37,500 --> 00:08:39,500
- ln the West lndies?
- l was born there.
107
00:08:39,500 --> 00:08:43,100
My father owned a plantation,
with more than 200 slaves.
108
00:08:43,100 --> 00:08:46,200
lt was a paradise of
sunshine and sugar.
109
00:08:46,300 --> 00:08:51,400
lmagine, when l was a little
girl l used to bathe in a river,
110
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
among irises and orchids.
111
00:08:55,800 --> 00:08:58,500
l loved to swim in it naked.
112
00:09:02,600 --> 00:09:04,700
[ Giggles ]
113
00:09:04,800 --> 00:09:07,400
- l come from an
island too, Madame.
114
00:09:07,500 --> 00:09:10,900
But the women there
rarely bathe.
115
00:09:10,900 --> 00:09:14,500
And when they do, it's fully
dressed, all in black.
116
00:09:15,400 --> 00:09:17,300
Thank you again.
117
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
- General.
118
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
[ Women giggle ]
119
00:09:23,800 --> 00:09:25,300
General!
120
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
[ Women giggle ]
121
00:09:26,500 --> 00:09:27,400
General!
122
00:09:28,500 --> 00:09:30,500
General, l've shocked you.
123
00:09:30,600 --> 00:09:32,300
A soldier shocked
by a lady's words.
124
00:09:32,300 --> 00:09:34,400
- lt was not the
words, Madame.
125
00:09:34,500 --> 00:09:37,300
lt was the image
they evoked.
126
00:09:37,300 --> 00:09:39,900
- The image of a little
girl frolicking in the sun?
127
00:09:39,900 --> 00:09:42,500
- No. Of a woman naked.
128
00:09:42,600 --> 00:09:44,400
A beautiful image of you.
129
00:09:46,000 --> 00:09:47,600
- Now l'm the
one who's shocked.
130
00:09:47,500 --> 00:09:50,200
- You shouldn't have
taken the risk.
131
00:09:50,300 --> 00:09:52,200
- The risk?
132
00:09:52,300 --> 00:09:55,300
- Of being alone with me and
the feelings you've aroused.
133
00:09:55,300 --> 00:09:57,100
- You wouldn't dare.
134
00:09:57,100 --> 00:10:00,700
- No, no. Not here, not now. But
tomorrow, when l see you again.
135
00:10:00,800 --> 00:10:03,300
- Because you presume
you'll see me again.
136
00:10:03,400 --> 00:10:04,900
- Yes, l will.
137
00:10:06,600 --> 00:10:07,800
Won't l?
138
00:10:11,500 --> 00:10:13,700
- Well, what time tomorrow?
139
00:10:24,100 --> 00:10:25,500
- Message, sir.
140
00:10:26,800 --> 00:10:29,400
- And this is the area
that concerns me most.
141
00:10:29,500 --> 00:10:31,900
The Rue St. Honore and
the Palais Egalite.
142
00:10:32,000 --> 00:10:34,100
lf the rebels descend
on us from--
143
00:10:34,200 --> 00:10:36,100
- Another good
reason to act!
144
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
Believe me, Barras.
145
00:10:38,000 --> 00:10:40,300
We cannot let a simple riot--
146
00:10:40,300 --> 00:10:42,400
- A simple riot?
147
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
ls that what you call 25,000
royalists storming the Assembly
148
00:10:45,600 --> 00:10:48,000
to seize the deputies
and destroy the Republic?
149
00:10:48,100 --> 00:10:49,700
- What forces do you have?
150
00:10:51,300 --> 00:10:52,400
- Your name again.
151
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
- General Bonaparte,
currently without a command.
152
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
- Ah, Bonaparte.
153
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
Artillery, wasn't it?
154
00:10:59,800 --> 00:11:01,600
Right, then.
155
00:11:01,700 --> 00:11:05,900
We have 4,000 men, from the camp
at Sablons, and General Menou.
156
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
4,000 against 25,000.
157
00:11:08,100 --> 00:11:09,700
- No cannons?
158
00:11:09,800 --> 00:11:11,700
- General Menou left
them in Sablons,
159
00:11:11,600 --> 00:11:13,800
with the excuse that they
would slow him down.
160
00:11:13,900 --> 00:11:16,200
- We need that artillery.
161
00:11:16,200 --> 00:11:19,400
Tell Squadron Leader Murat
to retrieve those cannons.
162
00:11:19,500 --> 00:11:22,300
He's a human tidal wave.
Nothing can stand in his way.
163
00:11:22,300 --> 00:11:24,200
At the moment
we have the artillery,
164
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
we will position it like this.
165
00:11:26,100 --> 00:11:28,100
One battery here, another here.
166
00:11:28,100 --> 00:11:31,000
Another one on this bridge in
line, and another one here.
167
00:11:35,000 --> 00:11:38,300
- lf the cannons come through,
you'll take command of them.
168
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
- l warn you, citizen,
169
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
that l follow a pledge
to its end or mine.
170
00:11:44,200 --> 00:11:46,700
Don't ask me to answer for
any blood that's shed.
171
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
lf l draw my sword,
it will remain drawn
172
00:11:48,900 --> 00:11:51,600
until the order of
the Republic is restored.
173
00:11:54,100 --> 00:11:55,400
- What is the date?
174
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
[ Bell tolling ]
175
00:11:58,100 --> 00:12:01,600
- lt's midnight, so it's now
the 13th of Vendemiaire.
176
00:12:01,600 --> 00:12:04,100
- Your appointment
as Chief of Staff.
177
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
lt's up to you now.
178
00:12:20,600 --> 00:12:22,700
[ Shouting ]
179
00:12:32,500 --> 00:12:33,800
[ Shouting ]
180
00:12:33,800 --> 00:12:35,400
[ Horse neighs ]
181
00:12:49,100 --> 00:12:51,300
- Murat! Take your position.
182
00:12:51,300 --> 00:12:53,500
Follow me, men!
183
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
- Position!
184
00:13:04,900 --> 00:13:06,200
- Ah!
185
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
- Aim!
186
00:13:11,300 --> 00:13:12,600
- Fire!
187
00:13:15,500 --> 00:13:16,700
- Ah!
188
00:13:23,300 --> 00:13:25,200
[ Shouting ]
189
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
- Left, forward!
190
00:13:33,500 --> 00:13:34,600
Volley shot, fire!
191
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
- Argh!
192
00:13:44,800 --> 00:13:47,000
[ Shouting ]
193
00:13:47,100 --> 00:13:48,000
- Grenadiers!
194
00:13:50,100 --> 00:13:51,400
Fire!
195
00:14:01,500 --> 00:14:02,400
Fire!
196
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
[ Screaming ]
197
00:14:06,900 --> 00:14:08,300
- First row!
198
00:14:08,300 --> 00:14:10,900
Aim! Fire!
199
00:14:15,200 --> 00:14:17,800
[ Screaming ]
200
00:14:17,800 --> 00:14:19,500
Second row!
201
00:14:19,600 --> 00:14:20,900
Aim! Fire!
202
00:14:24,500 --> 00:14:25,700
- Argh!
203
00:14:29,200 --> 00:14:30,800
Stand up!
204
00:14:30,900 --> 00:14:32,500
Forward!
205
00:14:44,600 --> 00:14:47,200
[ Woman crying ]
206
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
- Over here,
l need some help!
207
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
- lt's a slaughterhouse!
208
00:15:14,900 --> 00:15:17,200
- No, Murat, it's
a battlefield. This is war.
209
00:15:17,300 --> 00:15:20,400
- War? ln the streets
of Paris? Against Frenchmen?
210
00:15:20,300 --> 00:15:21,500
- Against royalists,
211
00:15:21,600 --> 00:15:23,800
who are in league with
the enemies of the nation.
212
00:15:23,900 --> 00:15:26,700
There are 40 English vessels
off the coast of Brest,
213
00:15:26,800 --> 00:15:30,400
and 40,000 Austrians at
the gates of Strasbourg.
214
00:15:30,500 --> 00:15:32,900
They are waiting for the
Republic to be overthrown.
215
00:15:32,900 --> 00:15:35,500
They are waiting
to invade France.
216
00:15:35,500 --> 00:15:37,400
lt will not happen.
217
00:15:37,400 --> 00:15:41,300
l'm a general of the Republic,
and l will not let it.
218
00:16:40,300 --> 00:16:42,600
[ Footsteps ]
219
00:17:01,000 --> 00:17:04,100
[ Birds chirping ]
220
00:17:13,500 --> 00:17:15,900
- General Bonaparte for
Madame de Beauharnais.
221
00:17:15,900 --> 00:17:18,300
- Very good, General.
222
00:17:19,400 --> 00:17:20,800
- Hello.
223
00:17:24,200 --> 00:17:25,700
[Both]: Hello.
224
00:17:30,500 --> 00:17:32,900
[ Distant voices ]
225
00:17:50,300 --> 00:17:52,200
- Good morning, General.
226
00:17:52,200 --> 00:17:54,700
l see you've been taken
captive by my children.
227
00:17:54,800 --> 00:17:57,200
- Captivated, Madame,
not captive.
228
00:17:57,300 --> 00:17:59,200
- l'm no longer
a child, Maman.
229
00:17:59,200 --> 00:18:01,000
- Oh, l'm sorry,
you're right.
230
00:18:01,100 --> 00:18:03,700
l found him a position
with General Hosch.
231
00:18:03,600 --> 00:18:07,100
- l would say Hosch got the
better part of the bargain.
232
00:18:07,200 --> 00:18:10,100
- What a splendid
uniform, General.
233
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
Can l touch it?
234
00:18:12,100 --> 00:18:14,900
lt's pure wool,
excellent quality!
235
00:18:15,000 --> 00:18:17,100
Are you turning into
a fashion peacock?
236
00:18:17,200 --> 00:18:19,200
- Ah, the new general
of the army of ltaly
237
00:18:19,300 --> 00:18:21,100
can't command in rags.
238
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
- The army of ltaly?
239
00:18:22,700 --> 00:18:25,700
ls this your reward for
saving the Republic?
240
00:18:25,800 --> 00:18:29,200
- Yes. A gift from Barras.
241
00:18:29,300 --> 00:18:30,600
- Shall we go?
242
00:18:30,700 --> 00:18:32,100
- Yes.
243
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
Eugene is a very
serious young man.
244
00:18:36,000 --> 00:18:38,400
He has a sense of discipline.
245
00:18:38,300 --> 00:18:43,000
lf he were under my command,
l'd make a fine soldier out of him.
246
00:18:43,100 --> 00:18:46,600
Hortense, on the other hand,
obviously needs a father.
247
00:18:46,700 --> 00:18:48,100
She's only 14.
248
00:18:48,200 --> 00:18:50,500
- She looks older,
doesn't she?
249
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
- Yes, but she's 14.
l made inquiries.
250
00:18:53,700 --> 00:18:55,400
- About my daughter?
251
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
- About the world around you.
252
00:18:57,200 --> 00:18:59,500
l know nearly everything
about you, Josephine.
253
00:18:59,500 --> 00:19:01,200
[ Giggles ]
254
00:19:01,300 --> 00:19:03,700
But my name,
apparently, is Rose.
255
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
- Your lovers call you Rose.
256
00:19:05,900 --> 00:19:08,200
Your husband has decided
to call you Josephine.
257
00:19:08,300 --> 00:19:10,200
- But my husband, General--
258
00:19:10,200 --> 00:19:12,600
- ls dead, yes.
The prior one.
259
00:19:12,600 --> 00:19:14,300
l'm talking about
your new husband.
260
00:19:14,400 --> 00:19:15,800
- My new husband?
261
00:19:15,900 --> 00:19:16,800
- Yes, come now.
262
00:19:16,900 --> 00:19:18,200
There is nothing
extraordinary
263
00:19:18,300 --> 00:19:19,500
about a widow remarrying.
264
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
- Not at all!
265
00:19:20,500 --> 00:19:23,400
Only that l don't have
any prospect in sight.
266
00:19:23,500 --> 00:19:26,300
- You are looking
at him, Madame.
267
00:19:33,100 --> 00:19:35,200
Excellent foundry work.
268
00:19:35,300 --> 00:19:39,400
These monsters must have a range
of over well over 2,000 metres.
269
00:19:39,500 --> 00:19:41,200
Wouldn't you say so, Muiron?
270
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
- Yes, General.
271
00:19:42,200 --> 00:19:44,100
Except that these
cannons are not for us.
272
00:19:44,100 --> 00:19:45,700
They're for the
army of the Rhine.
273
00:19:45,700 --> 00:19:47,800
- What's been provided
for the army of ltaly?
274
00:19:47,900 --> 00:19:48,800
- Nothing.
275
00:19:48,900 --> 00:19:50,200
- What do you mean, nothing?
276
00:19:50,200 --> 00:19:51,400
- l mean just that.
277
00:19:51,400 --> 00:19:52,700
- How do they expect me
278
00:19:52,700 --> 00:19:54,700
to push the Austrians
back with nothing?
279
00:19:54,800 --> 00:19:58,000
- Most of our men don't even
have shoes, let alone cannons.
280
00:19:58,100 --> 00:19:59,500
- No shoes, no cannons.
281
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
We have cavalry, don't we?
282
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
- A whole regiment, General.
283
00:20:02,900 --> 00:20:03,900
- Thank you for that.
284
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
- Unfortunately,
there are no horses.
285
00:20:06,500 --> 00:20:08,800
The cavalry men have eaten them.
286
00:20:08,800 --> 00:20:09,900
- Sorry?
287
00:20:10,000 --> 00:20:13,100
- lt was that,
or starve to death.
288
00:20:30,200 --> 00:20:33,100
- He should have been
here over an hour ago.
289
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
What can he be doing, Barras?
290
00:20:35,700 --> 00:20:39,000
After all, getting
married was his idea!
291
00:20:39,100 --> 00:20:42,100
- You don't love him?
292
00:20:42,200 --> 00:20:45,600
- l love his love for me.
293
00:20:45,700 --> 00:20:48,900
No one, not even you,
294
00:20:48,900 --> 00:20:51,300
has ever loved me like this.
295
00:20:51,400 --> 00:20:53,600
Do you know what passion is?
296
00:20:53,700 --> 00:20:56,500
- Of course! lt's, uh, it's--
297
00:20:57,400 --> 00:21:00,600
- Look no further. lt's him.
298
00:21:04,300 --> 00:21:06,300
- Forgive me,
mi dolce amore.
299
00:21:06,300 --> 00:21:07,500
l'm sorry l'm late,
300
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
but there's been
so much to do!
301
00:21:09,200 --> 00:21:10,400
[ Giggles ]
302
00:21:10,500 --> 00:21:13,200
l have only a few days
before going to join my army.
303
00:21:13,300 --> 00:21:14,800
Where is he?
304
00:21:14,900 --> 00:21:15,800
Wake up back there!
305
00:21:15,900 --> 00:21:18,200
We want to get married!
306
00:21:18,200 --> 00:21:20,100
Happy?
307
00:21:20,200 --> 00:21:21,100
l am.
308
00:21:21,200 --> 00:21:22,300
[ Giggles ]
309
00:21:27,200 --> 00:21:29,400
- Let's go celebrate!
310
00:21:29,500 --> 00:21:31,900
- General, wait! There is
something l must tell you.
311
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
- Yes, what?
312
00:21:33,100 --> 00:21:34,200
- You're not married.
313
00:21:34,300 --> 00:21:35,200
- What do you mean?
314
00:21:35,300 --> 00:21:37,100
- l'm just standing
in for the official.
315
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
He got tired of
waiting and left.
316
00:21:38,800 --> 00:21:39,900
- What's up?
317
00:21:40,100 --> 00:21:41,200
- But you married us.
318
00:21:41,300 --> 00:21:43,600
- Yes, you were yelling,
with so much authority,
319
00:21:43,700 --> 00:21:45,000
l could not refuse.
320
00:21:45,100 --> 00:21:46,900
- Well, fix it, you fool!
321
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
Tonight l have
a woman to love,
322
00:21:48,900 --> 00:21:51,300
and tomorrow l must take
ltaly back from Austria.
323
00:21:51,300 --> 00:21:52,300
- Uh...
324
00:22:00,700 --> 00:22:02,100
- Why don't you
come with me?
325
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
- To ltaly?
326
00:22:03,100 --> 00:22:04,100
- Yes.
327
00:22:05,100 --> 00:22:07,700
- Do you see me
following an army?
328
00:22:09,800 --> 00:22:12,300
Ruining my shoes in the mud,
329
00:22:12,300 --> 00:22:15,400
wearing wrinkled dresses,
330
00:22:15,500 --> 00:22:17,000
sleeping on straw...
331
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
- Sleeping, sleeping.
332
00:22:18,300 --> 00:22:21,600
There are other things
to do besides sleeping.
333
00:22:21,600 --> 00:22:23,500
[ Laughs ]
334
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
What's so funny?
335
00:22:25,500 --> 00:22:27,000
- You're funny.
336
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
- Because l'm mad about you?
337
00:22:28,500 --> 00:22:31,600
- No, because you're just
mad. And l love that.
338
00:22:56,000 --> 00:22:56,900
[ Gunshot ]
339
00:22:57,000 --> 00:22:58,600
- Argh!
340
00:23:02,400 --> 00:23:04,200
[ Gunshot ]
341
00:23:18,800 --> 00:23:20,100
[ Cannon shot ]
342
00:23:29,300 --> 00:23:31,800
- How can the
Austrians see us?
343
00:23:31,900 --> 00:23:34,000
- They can hear us, Muiron.
344
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
We're an entire
army on the march,
345
00:23:37,100 --> 00:23:39,800
while they're hidden
away, silent,
346
00:23:39,900 --> 00:23:42,900
and concealed by
this filthy mist.
347
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
Stay back!
348
00:24:11,600 --> 00:24:14,000
We have to take that bridge.
349
00:24:14,100 --> 00:24:15,800
We can't go around it.
350
00:24:15,900 --> 00:24:17,400
- What about the cannons?
351
00:24:17,500 --> 00:24:21,200
They're holding it under fire.
We'll be massacred.
352
00:24:29,500 --> 00:24:31,900
- Not if we charge.
353
00:24:32,000 --> 00:24:34,400
We won't stay in the
line of fire for long.
354
00:24:34,500 --> 00:24:37,100
We must impress them,
make them doubt.
355
00:24:37,100 --> 00:24:39,600
- Sorry, General,
but l myself doubt.
356
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
- l don't.
357
00:24:55,500 --> 00:24:56,900
The charge, beat the charge.
358
00:24:56,800 --> 00:24:58,500
- The charge, General?
359
00:24:58,600 --> 00:25:02,200
- Go on, boy. And put
your heart in it.
360
00:25:02,300 --> 00:25:04,800
[ Drumbeat ]
361
00:25:04,900 --> 00:25:06,300
- Charge!
362
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
[ Shouting ]
363
00:25:22,300 --> 00:25:23,800
[ Shouting ]
364
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
- Take your positions!
365
00:26:30,100 --> 00:26:32,200
- Afraid, Muiron?
366
00:26:32,300 --> 00:26:34,000
- Yes, General!
367
00:26:34,100 --> 00:26:35,900
- Then you're a brave fellow!
368
00:26:38,800 --> 00:26:41,000
- Charge! Onward!
369
00:26:41,100 --> 00:26:42,600
[ Shouting ]
370
00:27:13,900 --> 00:27:16,200
Don't stop! Don't stop!
371
00:27:16,300 --> 00:27:18,400
[ Shouting ]
372
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Onward!
373
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
- Argh!
374
00:28:03,500 --> 00:28:05,200
[ Horse neighing ]
375
00:28:10,700 --> 00:28:12,300
Yeah!
376
00:28:17,100 --> 00:28:19,000
[ Shouting ]
377
00:28:37,700 --> 00:28:39,100
- Oh...
378
00:28:41,000 --> 00:28:42,200
- ls it bad, my friend?
379
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
- No, l'm all right.
380
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
The first 15 or 20 were harder.
381
00:28:52,800 --> 00:28:57,400
What really hurts is that
the bridge is still Austrian.
382
00:28:57,400 --> 00:29:01,600
- Well, they can keep
their damn bridge!
383
00:29:01,600 --> 00:29:05,000
Find boats! Beams,
planks of wood.
384
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
Anything you can lay
your hands on,
385
00:29:07,300 --> 00:29:09,300
to build another
bridge further on.
386
00:29:09,400 --> 00:29:12,000
As soon as it's ready,
387
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
Pogerot will cross
to the other side,
388
00:29:14,600 --> 00:29:18,300
take the enemy from the rear,
and drive them to Massena.
389
00:29:18,400 --> 00:29:20,800
We will chop them to pieces.
390
00:29:20,800 --> 00:29:24,200
We shall make them pay
dearly for Muiron's death.
391
00:29:25,400 --> 00:29:27,800
Go, start, gentlemen!
392
00:29:35,000 --> 00:29:37,300
- Want out?
393
00:29:37,300 --> 00:29:39,200
Worried about the battle?
394
00:29:39,300 --> 00:29:41,600
- No, no. No, Josephine.
395
00:29:41,600 --> 00:29:44,800
She hasn't written
to me for 2 weeks.
396
00:29:44,800 --> 00:29:48,200
But l'm bound to have a letter
tomorrow or the day after.
397
00:29:48,200 --> 00:29:51,200
- l'm so sorry, General.
398
00:29:51,300 --> 00:29:53,000
lt arrived this morning.
399
00:29:54,000 --> 00:29:55,100
- Did you open it?
400
00:29:55,200 --> 00:29:58,700
- Not at all. lt's been
through the battle.
401
00:30:01,100 --> 00:30:04,100
[Josephine]: l don't write to
you as often as l would like,
402
00:30:04,200 --> 00:30:05,700
dear Napoleon,
403
00:30:05,800 --> 00:30:07,700
because l have so little time.
404
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
At the dinner party...
405
00:30:27,500 --> 00:30:29,100
- You can do it!
406
00:30:31,400 --> 00:30:32,300
- Easy...
407
00:30:37,200 --> 00:30:40,400
- My men say you risked your
life like an ordinary soldier.
408
00:30:40,500 --> 00:30:42,900
They call you
''The Little Corporal''.
409
00:30:43,000 --> 00:30:45,800
Said with affection, General.
410
00:30:45,800 --> 00:30:46,900
- Bonaparte!
411
00:30:47,500 --> 00:30:50,200
- Long live Bonaparte!
412
00:30:50,300 --> 00:30:52,000
[ Cheering ]
413
00:30:54,300 --> 00:30:57,000
- Long live Bonaparte!
414
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
- Vive--
415
00:31:13,200 --> 00:31:15,100
[ Cheering ]
416
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
- Put it down there.
417
00:31:43,200 --> 00:31:44,800
- Napoleon!
418
00:31:44,900 --> 00:31:47,700
How handsome you are
as a great general!
419
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
- Great general
and great victor.
420
00:31:49,400 --> 00:31:51,200
- Oh!
421
00:31:51,200 --> 00:31:53,300
- Look what l've
brought you from ltaly.
422
00:31:53,800 --> 00:31:56,200
lf there is too much, you
can give some to the poor.
423
00:31:56,200 --> 00:31:57,700
- There won't be too much.
424
00:31:57,800 --> 00:32:01,500
Feeding your 7 brothers and
sisters is not always easy.
425
00:32:01,500 --> 00:32:03,400
ln Corsica, people knew us.
426
00:32:03,500 --> 00:32:05,800
Here, we're strangers.
427
00:32:05,800 --> 00:32:07,700
- You have nothing
to worry about.
428
00:32:07,800 --> 00:32:09,600
l'll look after
you from now on.
429
00:32:09,600 --> 00:32:13,400
You'll never want for
anything ever again.
430
00:32:15,900 --> 00:32:18,200
You must get ready
to leave Marseilles.
431
00:32:18,300 --> 00:32:21,300
l want you to meet
my wife at last.
432
00:32:21,300 --> 00:32:23,300
When you get to know her--
433
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
- l don't need to meet her
to know what she is.
434
00:32:25,500 --> 00:32:28,000
You made a bad marriage,
Napoleon. You deserve better.
435
00:32:29,900 --> 00:32:32,200
- Then, at the very least,
436
00:32:32,300 --> 00:32:34,800
you could write
congratulations to her.
437
00:32:34,800 --> 00:32:35,800
- Me?
438
00:32:35,800 --> 00:32:37,300
l wouldn't know how.
439
00:32:37,400 --> 00:32:38,900
- l've prepared
a letter for you.
440
00:32:38,900 --> 00:32:41,800
All you have to do is copy
the words and sign it.
441
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
Please.
442
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
- l'll try to find the time.
443
00:32:50,200 --> 00:32:51,700
l don't want that woman
444
00:32:51,800 --> 00:32:53,700
coming between us.
445
00:32:53,800 --> 00:32:55,800
l wish you had not
even mentioned her.
446
00:33:01,000 --> 00:33:03,200
- l have to leave now.
447
00:33:06,200 --> 00:33:09,500
Be well, Maman. Goodbye.
448
00:33:09,600 --> 00:33:11,200
- Goodbye.
449
00:33:12,800 --> 00:33:14,500
Napoleon?
450
00:33:16,000 --> 00:33:17,500
Do you love her?
451
00:33:21,500 --> 00:33:22,800
- Yes.
452
00:33:24,100 --> 00:33:25,800
She's taking nothing
away from you.
453
00:33:25,900 --> 00:33:28,100
The day you leave me,
454
00:33:28,200 --> 00:33:30,600
l'll be in a world
of inferior beings.
455
00:34:31,600 --> 00:34:32,900
- Whoa...
456
00:34:41,000 --> 00:34:42,100
[ Parrot squawks ]
457
00:34:42,200 --> 00:34:43,400
[ Door opens ]
458
00:34:51,800 --> 00:34:53,500
- Oh! Bonaparte!
459
00:34:59,200 --> 00:35:01,000
- Did you receive
him in this?
460
00:35:01,100 --> 00:35:02,200
- Receive who?
461
00:35:02,300 --> 00:35:04,100
- The man who has just left!
462
00:35:04,100 --> 00:35:05,400
- A man just left?
463
00:35:05,500 --> 00:35:08,100
- An officer. Judging by his
uniform, he's a dragoon.
464
00:35:08,000 --> 00:35:11,700
- Ah, yes. Captain Hippolyte
Charles. He's a charming boy.
465
00:35:11,700 --> 00:35:14,900
He's sometimes my escort. He
brought me some theatre tickets.
466
00:35:15,000 --> 00:35:16,900
- Ah, you're going
to the theatre?
467
00:35:17,000 --> 00:35:18,600
- Yes, yes l am.
468
00:35:18,700 --> 00:35:20,000
What's wrong with it?
469
00:35:20,100 --> 00:35:21,500
l mean, you left for so long.
470
00:35:21,500 --> 00:35:23,900
You don't want me to lock
myself up in here, do you?
471
00:35:23,900 --> 00:35:26,600
- And you received
him half-naked?
472
00:35:26,700 --> 00:35:28,600
- But Bonaparte!
473
00:35:28,600 --> 00:35:31,400
But the poor boy
just came and left.
474
00:35:31,400 --> 00:35:33,200
- Show me the tickets.
475
00:35:35,000 --> 00:35:35,900
- l don't have them.
476
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
- Where are they?
477
00:35:37,100 --> 00:35:38,800
- l don't know.
Go ask Constant.
478
00:35:38,800 --> 00:35:40,500
He must have left
them with him.
479
00:35:40,400 --> 00:35:42,100
Go interrogate him!
480
00:35:42,200 --> 00:35:43,800
Honestly, l think
you're jealous!
481
00:35:43,800 --> 00:35:45,200
- Why didn't you write to me?
482
00:35:45,300 --> 00:35:46,200
- l wrote!
483
00:35:46,300 --> 00:35:48,200
- No. A few scribbled lines.
484
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Those cold, polite words
people write to each other
485
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
after decades of marriage.
486
00:35:53,100 --> 00:35:55,400
- Because l don't know how
to caress with words.
487
00:35:55,500 --> 00:35:58,100
l need to touch.
488
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
Flesh to flesh.
489
00:36:05,600 --> 00:36:07,500
l missed you so much.
490
00:36:07,600 --> 00:36:09,500
You were gone for so long.
491
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
But now you're back.
492
00:36:11,600 --> 00:36:13,700
Oh, l'm so happy you're back!
493
00:36:14,100 --> 00:36:16,600
- l thought about this
moment almost every day.
494
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
[ Laughs ]
495
00:36:17,900 --> 00:36:19,800
- l understood that
from your letters!
496
00:36:19,900 --> 00:36:22,900
They were shocking. l had to
keep them under lock and key.
497
00:36:23,000 --> 00:36:25,800
That is why, also,
l didn't write to you.
498
00:36:25,900 --> 00:36:29,600
Because l was afraid l would
drive you mad with desire,
499
00:36:29,700 --> 00:36:31,400
and then, you
would throw yourself
500
00:36:31,400 --> 00:36:33,600
on the first ltalian woman.
501
00:36:49,300 --> 00:36:51,400
- How should l address you?
502
00:36:51,400 --> 00:36:53,500
Monsignor, since
you were a bishop?
503
00:36:53,600 --> 00:36:54,900
Your Excellency,
504
00:36:54,900 --> 00:36:57,700
because the Revolution made
you ambassador to England?
505
00:36:57,800 --> 00:36:59,200
Or Minister,
506
00:36:59,300 --> 00:37:02,300
because you are in charge of
France's foreign relations?
507
00:37:02,400 --> 00:37:06,300
- Most people call me
Talleyrand. Just Talleyrand.
508
00:37:06,300 --> 00:37:08,000
- Ah, yes.
509
00:37:08,100 --> 00:37:09,700
Like just God?
510
00:37:09,800 --> 00:37:12,400
- Or Satan.
511
00:37:12,500 --> 00:37:14,900
They like seeing
me as the devil,
512
00:37:14,900 --> 00:37:16,900
but l shouldn't think
that would scare you,
513
00:37:17,000 --> 00:37:21,200
because people tell me that
you're not afraid of anything.
514
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
- Of one thing.
515
00:37:22,400 --> 00:37:23,700
Stupidity.
516
00:37:24,200 --> 00:37:26,400
- Then you must tremble
every day of your life!
517
00:37:26,400 --> 00:37:29,500
l've heard rumblings
about your proposal
518
00:37:29,600 --> 00:37:31,300
for a new constitution.
519
00:37:31,400 --> 00:37:35,000
l must say, l expected something
more revolutionary from you.
520
00:37:35,100 --> 00:37:36,900
- l like order.
521
00:37:36,900 --> 00:37:39,900
l fought for the Republic.
l'm not a revolutionary.
522
00:37:40,000 --> 00:37:42,900
- l share your
fondness for order.
523
00:37:43,000 --> 00:37:46,700
But when you speak of a
concentrated government,
524
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
you don't perchance
mean concentrated
525
00:37:49,500 --> 00:37:51,700
in the hands of one man, do you?
526
00:37:53,500 --> 00:37:56,200
- You ask questions that
sound like answers.
527
00:37:56,200 --> 00:37:59,700
- Yes, well, because
it's always difficult
528
00:37:59,800 --> 00:38:02,800
to find someone who would
wield that kind of power
529
00:38:02,800 --> 00:38:05,000
who would not become a dictator.
530
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
What about you?
531
00:38:10,700 --> 00:38:13,300
Are you interested
in political power?
532
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
- Me?
533
00:38:15,900 --> 00:38:19,300
The glory l won in ltaly is all
l could possibly wish for.
534
00:38:19,400 --> 00:38:22,000
- Yes, of course there's glory,
535
00:38:22,000 --> 00:38:24,400
but then there's money, too.
536
00:38:24,400 --> 00:38:28,300
- ln that regard, l was very
well paid by the enemy.
537
00:38:28,300 --> 00:38:29,500
l have other plans.
538
00:38:29,500 --> 00:38:31,400
- Oh, do tell me!
539
00:38:31,400 --> 00:38:34,200
l'll be as silent as the grave.
540
00:38:34,700 --> 00:38:35,800
- Mathematics.
541
00:38:37,000 --> 00:38:40,600
l became an artilleryman
thanks to mathematics.
542
00:38:40,700 --> 00:38:43,800
My one dream is to return
to my former vocation.
543
00:38:43,800 --> 00:38:44,900
- To mathematics?
544
00:38:45,000 --> 00:38:47,400
- Yes, l hope to be
elected to the lnstitute
545
00:38:47,500 --> 00:38:51,100
in the domain of physical
science and mathematics.
546
00:38:51,200 --> 00:38:53,500
- Hmm.
547
00:38:55,100 --> 00:38:57,100
Hmm...
548
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
And that's all?
549
00:39:00,600 --> 00:39:02,200
- For the moment.
550
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
- Hmm.
551
00:39:06,100 --> 00:39:07,600
l see.
552
00:39:07,700 --> 00:39:10,100
To your modest ambitions.
553
00:39:11,000 --> 00:39:12,600
Salut.
554
00:39:24,700 --> 00:39:26,700
- What is this place called?
555
00:39:26,800 --> 00:39:29,500
- Malmaison, General.
The bad house.
556
00:39:29,500 --> 00:39:31,100
ln memory of
the barbaric Normans
557
00:39:31,200 --> 00:39:32,900
who raided the place
many years ago.
558
00:39:32,900 --> 00:39:35,600
Committed infamous
crimes here.
559
00:39:35,600 --> 00:39:37,200
l'll open up.
560
00:39:37,300 --> 00:39:39,500
- l can turn it
into a happy house.
561
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
l know it doesn't
look like much now,
562
00:39:42,100 --> 00:39:45,600
but let me take care
of everything.
563
00:39:45,600 --> 00:39:48,600
- Where did you learn
to run a house?
564
00:39:48,600 --> 00:39:52,000
ln the West lndies, when
you were a little savage?
565
00:39:52,100 --> 00:39:55,500
- A little savage who always
appreciated beauty.
566
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
- Expensive things, too.
567
00:39:57,600 --> 00:40:00,900
Over 300,000 francs
for a country house.
568
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
- You're not
paying for it.
569
00:40:03,400 --> 00:40:05,700
- Certainly not.
570
00:40:05,600 --> 00:40:07,800
But it's so much
less for your family.
571
00:40:07,900 --> 00:40:09,200
- Oh please, Joseph.
572
00:40:09,300 --> 00:40:11,400
You can't accuse me of
neglecting my family.
573
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
l've always placed
your welfare above my own.
574
00:40:15,000 --> 00:40:17,300
- And, my dear
brother-in-law,
575
00:40:17,300 --> 00:40:20,800
the family Bonaparte
includes me.
576
00:40:27,600 --> 00:40:30,400
- l'll wait for you outside.
577
00:40:30,500 --> 00:40:33,100
Probably smells musty in there.
578
00:40:35,400 --> 00:40:38,200
- l'll wait for
you out front.
579
00:40:46,500 --> 00:40:49,100
- lt does smell a bit musty.
580
00:40:50,500 --> 00:40:55,400
- Soon, it will smell
of joy, of life, of love.
581
00:40:59,300 --> 00:41:02,000
Do you know that
when l was a child,
582
00:41:02,100 --> 00:41:04,600
a fortune teller
predicted that one day,
583
00:41:04,700 --> 00:41:08,400
l was going to be
greater than a queen?
584
00:41:08,500 --> 00:41:11,200
Today, l have the
feeling she saw right.
585
00:41:11,200 --> 00:41:14,000
This is my palace.
586
00:41:14,100 --> 00:41:15,800
And you will be the king.
587
00:41:15,800 --> 00:41:18,700
- Husband is good enough.
l don't like kings.
588
00:41:24,300 --> 00:41:26,500
- You think we would be mad
to buy it, don't you?
589
00:41:26,600 --> 00:41:28,500
- l think 300,000 francs
is a lot of money
590
00:41:28,500 --> 00:41:30,000
for a general
living on his pay.
591
00:41:30,000 --> 00:41:32,700
- Yes, but you're worth much
more, because if you wanted--
592
00:41:32,800 --> 00:41:35,700
- You don't have to say it.
Talleyrand already did.
593
00:41:35,800 --> 00:41:37,300
The French have had enough
594
00:41:37,400 --> 00:41:39,500
of being governed by
men who are corrupt.
595
00:41:39,500 --> 00:41:42,000
But they are not
ready to rise up.
596
00:41:42,100 --> 00:41:44,700
- Perhaps for now, your
interest is to avoid anything
597
00:41:44,700 --> 00:41:46,900
that could tarnish
the glory you won in ltaly.
598
00:41:46,900 --> 00:41:49,800
- ldeally, l should go
somewhere far away,
599
00:41:49,800 --> 00:41:51,900
pursuing new military triumphs.
600
00:41:52,000 --> 00:41:54,700
- You say that as if you already
have a glimmer of an idea.
601
00:41:54,800 --> 00:41:57,900
- No, not a glimmer.
A revelation, Josephine.
602
00:41:58,000 --> 00:41:58,900
Egypt.
603
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
- Egypt? Why Egypt?
604
00:42:00,800 --> 00:42:02,800
- Because holding Egypt
605
00:42:02,900 --> 00:42:05,800
means cutting off
England's route to lndia,
606
00:42:05,900 --> 00:42:09,500
and giving us access to all
the goods from the East.
607
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
What's more, our
ambassador in Cairo
608
00:42:11,500 --> 00:42:15,500
said that Egypt is a country
of incredible wealth.
609
00:42:15,500 --> 00:42:18,900
When l come back, l'll be
able to buy you Malmaison.
610
00:42:18,900 --> 00:42:21,100
- That's how you'll
make history.
611
00:42:21,100 --> 00:42:24,300
General Bonaparte,
first to have fought a war
612
00:42:24,300 --> 00:42:27,700
so that he could buy
his wife a house.
613
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
- Gentlemen, the Pyramids.
614
00:43:51,100 --> 00:43:54,600
4,000 years of history
are contemplating us.
615
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
[ Camel grunts ]
616
00:44:31,200 --> 00:44:32,800
Well, Roustam, the tea!
617
00:44:34,700 --> 00:44:39,200
Admire the work of my
cartographers, St. Hilaire.
618
00:44:39,300 --> 00:44:41,600
This is Egypt in the
days of the pharaohs.
619
00:44:41,600 --> 00:44:43,900
Everything is in here,
even the canal.
620
00:44:44,000 --> 00:44:45,600
- The canal, General?
621
00:44:45,600 --> 00:44:47,900
- Didn't you know that
the pharaohs built a canal
622
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
joining the Nile
to the Red Sea?
623
00:44:49,600 --> 00:44:51,000
- No!
624
00:44:51,100 --> 00:44:52,600
- lnitiated under
King Nechao
625
00:44:52,600 --> 00:44:55,500
and completed under
the Ptolemies,
626
00:44:55,500 --> 00:44:58,800
this prodigious work
stood the test of time
627
00:44:58,900 --> 00:45:02,000
for almost 1 ,000 years,
until it disappeared,
628
00:45:02,000 --> 00:45:03,200
swallowed up by the sands.
629
00:45:03,200 --> 00:45:05,800
- Do you believe one could find
vestiges of this canal?
630
00:45:05,800 --> 00:45:07,500
- Hmm, without any doubt.
631
00:45:07,600 --> 00:45:10,200
lf we started excavating
in this area,
632
00:45:10,300 --> 00:45:12,800
we'd unearth marvels that
would reveal to the world
633
00:45:12,800 --> 00:45:17,100
the extraordinary splendour of
the Egyptian civilization.
634
00:45:17,200 --> 00:45:19,700
Yet a better idea would
be to dig another canal.
635
00:45:19,700 --> 00:45:24,100
One that would connect the
Red Sea to the Mediterranean.
636
00:45:24,200 --> 00:45:27,300
Starting from Suez, for example.
What do you think?
637
00:45:27,400 --> 00:45:29,700
- The thing is, General,
my interest is in zoology,
638
00:45:29,800 --> 00:45:32,400
so as far as l'm concerned,
these stories about canals...
639
00:45:32,400 --> 00:45:33,600
- My dear St. Hilaire.
640
00:45:33,600 --> 00:45:36,200
A scholar must be
curious about everything.
641
00:45:36,200 --> 00:45:39,400
l, for instance, had the
Koran translated for me.
642
00:45:39,500 --> 00:45:42,600
- And this has been
translated from English.
643
00:45:42,700 --> 00:45:44,300
- l'm under no illusion.
644
00:45:44,300 --> 00:45:48,200
ln Paris, they will say that
Egypt is a political failure
645
00:45:48,200 --> 00:45:50,000
and financial disaster.
646
00:45:50,000 --> 00:45:52,500
l will need you and
your colleagues
647
00:45:52,500 --> 00:45:54,100
to silence my detractors.
648
00:45:54,200 --> 00:45:56,800
Let everybody know that our saga
649
00:45:56,900 --> 00:46:00,000
will have countless effects
upon civilization.
650
00:46:00,100 --> 00:46:02,000
- This will be our
way of thanking you
651
00:46:02,000 --> 00:46:03,800
for this incredible
journey, General.
652
00:46:11,100 --> 00:46:13,800
- The English are calling
on my men to desert
653
00:46:13,900 --> 00:46:16,900
by flooding our lines
with this drivel.
654
00:46:18,100 --> 00:46:19,700
lt will have no effect on them.
655
00:46:19,800 --> 00:46:21,300
- l'm not so sure.
656
00:46:21,400 --> 00:46:23,400
The men have had enough.
657
00:46:23,500 --> 00:46:25,200
Most of the time,
658
00:46:25,100 --> 00:46:27,100
we have to force them to obey.
659
00:46:27,200 --> 00:46:29,300
- Have the officers
discipline them again.
660
00:46:29,400 --> 00:46:30,800
That's why they are here.
661
00:46:30,900 --> 00:46:34,200
- The officers, they say that
you torture your soldiers.
662
00:46:35,800 --> 00:46:38,900
And that you will never
be able to seize Egypt.
663
00:46:38,900 --> 00:46:40,600
- l have, Murat.
664
00:46:40,700 --> 00:46:42,300
Egypt is ours, almost ours.
665
00:46:42,300 --> 00:46:43,900
Cairo is a French city.
666
00:46:44,000 --> 00:46:45,600
The Nile Delta
has been pacified,
667
00:46:45,700 --> 00:46:48,700
and all there is left to subdue
is a few Turkish regiments and--
668
00:46:48,800 --> 00:46:50,300
- Turks and Arabs,
669
00:46:50,400 --> 00:46:53,100
supported by the English.
670
00:46:53,200 --> 00:46:55,900
Be realistic, Bonaparte.
671
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
You can't go on.
672
00:46:57,900 --> 00:47:00,600
Especially with the
plague on our heels.
673
00:47:02,400 --> 00:47:07,400
- The doctors assure me that
the epidemic can be contained.
674
00:47:07,500 --> 00:47:09,500
- Doctors can do
nothing against fear.
675
00:47:12,100 --> 00:47:13,600
- l can.
676
00:47:16,000 --> 00:47:17,800
[ Children shouting ]
677
00:47:57,900 --> 00:47:59,500
[ Coughing, groaning ]
678
00:48:13,800 --> 00:48:15,500
Let me do this. l need you.
679
00:48:15,500 --> 00:48:16,600
- But General...
680
00:48:16,700 --> 00:48:19,900
l can't do anything
more for you.
681
00:48:19,900 --> 00:48:20,900
l'm dying.
682
00:48:20,800 --> 00:48:22,000
- Precisely.
683
00:48:32,100 --> 00:48:34,700
The first one to walk away will
be considered a deserter,
684
00:48:36,000 --> 00:48:37,300
and will be shot!
685
00:48:37,200 --> 00:48:39,000
Does any one of
you know this man?
686
00:48:40,700 --> 00:48:43,100
- l believe this is
Caroubert, General.
687
00:48:46,000 --> 00:48:47,400
- ls he one of your friends?
688
00:48:47,500 --> 00:48:52,200
- Well, actually, we
come from the same town.
689
00:48:52,300 --> 00:48:54,200
ln the Jura, General.
690
00:48:54,100 --> 00:48:57,100
- ln that case,
tell him about the Jura.
691
00:48:57,200 --> 00:49:00,300
Let him die
with some happiness.
692
00:49:21,500 --> 00:49:23,000
- Come, Maman.
693
00:49:23,000 --> 00:49:25,600
Let's go in.
lt's getting chilly.
694
00:49:25,700 --> 00:49:28,300
- But it's still light
enough to see.
695
00:49:28,300 --> 00:49:30,500
l want to stay until dark.
696
00:49:30,600 --> 00:49:33,700
- You'll wear out your eyes.
And catch your death of cold.
697
00:49:33,700 --> 00:49:37,000
And it still won't bring
him back any sooner.
698
00:49:37,000 --> 00:49:39,200
- What if he doesn't
come back at all?
699
00:49:39,300 --> 00:49:41,900
- Of course he'll come back.
700
00:49:41,900 --> 00:49:44,400
- How?
701
00:49:44,400 --> 00:49:47,600
They say the English have
sunk the French ships.
702
00:49:47,700 --> 00:49:50,100
How can he come
back without ships?
703
00:50:08,800 --> 00:50:10,700
- Come on, come on!
704
00:50:49,100 --> 00:50:51,600
[Classical music]
705
00:50:57,400 --> 00:50:58,500
[ Laughing ]
706
00:50:58,600 --> 00:51:01,700
[Parrot]: Pourquoi? Pourquoi?
707
00:51:01,700 --> 00:51:04,000
- Did you teach
him to say that?
708
00:51:04,100 --> 00:51:06,500
- No, it's my husband.
709
00:51:06,500 --> 00:51:08,500
He's showering me
with souvenirs.
710
00:51:08,600 --> 00:51:10,300
He's afraid l'll forget him.
711
00:51:10,300 --> 00:51:12,100
- l want to make
you forget him.
712
00:51:12,200 --> 00:51:13,500
[ Laughs ]
713
00:51:13,500 --> 00:51:16,400
l don't think so.
l don't think so, Hippolyte.
714
00:51:17,800 --> 00:51:22,200
- Barras, you're hardly in a
position to criticize Bonaparte.
715
00:51:22,200 --> 00:51:24,000
You are the one
who commissioned him!
716
00:51:24,100 --> 00:51:27,000
- To put down a riot,
not conquer a country.
717
00:51:27,100 --> 00:51:30,000
This Egyptian adventure of his
is costing us a fortune,
718
00:51:30,000 --> 00:51:32,300
and he hasn't made a single
important conquest.
719
00:51:32,300 --> 00:51:35,100
- Conquest? He can't even
hold on to his ships!
720
00:51:35,200 --> 00:51:37,900
Admiral Nelson sank
them like toys.
721
00:51:37,900 --> 00:51:39,700
- His biggest problem
722
00:51:39,600 --> 00:51:42,600
is that the army's being
devastated by the plague.
723
00:51:42,700 --> 00:51:45,700
- All these disasters
are extremely tiresome.
724
00:51:45,800 --> 00:51:48,800
lt's going to make him
want to come back.
725
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
- His return will be
overshadowed by another.
726
00:51:50,900 --> 00:51:53,000
- You mean,
the return of the King?
727
00:51:54,700 --> 00:51:55,800
- Don't you realize
728
00:51:55,800 --> 00:51:57,700
the government of the
Directoire is doomed?
729
00:51:57,800 --> 00:52:00,300
lt's inevitable that Louis XVlll
will rise to the throne.
730
00:52:00,400 --> 00:52:04,900
- Your voice trembles
as though you can't wait!
731
00:52:05,000 --> 00:52:07,100
But you are a member
of the Directoire.
732
00:52:07,200 --> 00:52:08,100
And if it falls--
733
00:52:08,200 --> 00:52:10,100
- lf the monarchy is restored,
734
00:52:10,200 --> 00:52:12,900
l've been promised
the title of Duke.
735
00:52:12,900 --> 00:52:16,100
And the governorship
of Bourbon lsland.
736
00:52:16,200 --> 00:52:18,200
- Well played, Barras!
737
00:52:18,200 --> 00:52:20,500
- l urge you all to do the same.
738
00:52:20,600 --> 00:52:22,000
Take precautions, my friends,
739
00:52:22,100 --> 00:52:25,100
and guarantee your futures.
740
00:52:25,200 --> 00:52:28,700
Louis XVlll is willing to
promise anything to anyone
741
00:52:28,600 --> 00:52:30,800
who will help him
wear the crown.
742
00:52:30,900 --> 00:52:32,400
- Madame?
743
00:52:40,500 --> 00:52:42,000
- Bad news?
744
00:52:50,700 --> 00:52:52,100
He's returned.
745
00:52:52,200 --> 00:52:53,800
- What?
746
00:52:53,800 --> 00:52:55,000
- He's returned.
747
00:52:56,500 --> 00:52:57,400
- Who?
748
00:52:57,500 --> 00:52:59,000
- Bonaparte!
749
00:53:01,000 --> 00:53:03,300
Bonaparte is in France.
750
00:53:03,200 --> 00:53:04,600
[ Crowd gasps ]
751
00:53:24,600 --> 00:53:26,400
[ Cheering ]
752
00:53:58,900 --> 00:54:01,100
[ Cheering ]
753
00:54:01,700 --> 00:54:04,100
- General Bonaparte,
we will follow you anywhere!
754
00:54:04,200 --> 00:54:05,400
- Listen to them!
755
00:54:05,400 --> 00:54:06,700
Just say the word,
756
00:54:06,800 --> 00:54:09,300
and you'll have 25 million
French citizens behind you.
757
00:54:09,300 --> 00:54:11,300
- Right now, l'm hungry.
758
00:54:11,400 --> 00:54:12,900
[ Laughs ]
759
00:54:20,900 --> 00:54:23,900
- The best thing to eat
here in Lyon is hot sausage.
760
00:54:23,900 --> 00:54:25,300
Two, please.
761
00:54:25,300 --> 00:54:26,400
- Yes, sir.
762
00:54:32,400 --> 00:54:35,400
- What is he doing?
763
00:54:35,500 --> 00:54:37,800
- He's responsible
for my safety.
764
00:54:37,800 --> 00:54:40,700
Every night, he sleeps
lying against my door.
765
00:54:40,700 --> 00:54:43,400
The Sultan thought
he was giving me a slave.
766
00:54:43,400 --> 00:54:46,400
ln fact,
he's a guardian angel.
767
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
Very good, Roustam.
You can go now.
768
00:54:51,100 --> 00:54:52,500
- Do you hear that?
769
00:54:52,600 --> 00:54:55,200
ls it making
sense to you now?
770
00:54:55,300 --> 00:54:57,400
- ls what making sense?
771
00:54:57,400 --> 00:54:59,400
- The way they cheered you.
772
00:54:59,500 --> 00:55:03,100
And that's nothing compared to
the welcome you'll get in Paris.
773
00:55:03,100 --> 00:55:05,000
Power is a ripe fruit,
774
00:55:05,000 --> 00:55:06,400
and it's yours
for the picking!
775
00:55:06,500 --> 00:55:08,700
- l've come back to give,
not to take, Joseph.
776
00:55:08,700 --> 00:55:12,700
No one can imagine what marvels
l've brought back from Egypt.
777
00:55:12,800 --> 00:55:14,800
- Please, Napoleon.
778
00:55:14,800 --> 00:55:18,200
l am your brother,
not your public.
779
00:55:18,300 --> 00:55:20,400
Let's at least be honest
with each other.
780
00:55:20,500 --> 00:55:21,800
Egypt was a disaster!
781
00:55:21,900 --> 00:55:23,400
- Don't say that.
782
00:55:23,500 --> 00:55:26,800
The discoveries our
scientists have made there,
783
00:55:26,900 --> 00:55:29,700
the knowledge they've gained,
784
00:55:29,800 --> 00:55:32,500
justify all the sacrifices
of the expedition.
785
00:55:32,500 --> 00:55:37,200
- Yes, yes, fine! But there are
urgent matters to deal with.
786
00:55:37,200 --> 00:55:40,000
- The most urgent one
for me is my divorce.
787
00:55:40,000 --> 00:55:43,300
Josephine has barely
written at all.
788
00:55:43,400 --> 00:55:45,500
Just to inform me
she's bought Malmaison.
789
00:55:45,600 --> 00:55:46,900
With my money, of course.
790
00:55:46,800 --> 00:55:49,300
Or rather, with the money
she hopes l'll find.
791
00:55:49,300 --> 00:55:52,300
- She had hardly moved in before
she sent for her lover.
792
00:55:52,400 --> 00:55:55,000
- Captain Hippolyte Charles.
793
00:55:55,100 --> 00:55:56,100
Destroy him.
794
00:55:56,200 --> 00:55:58,400
- That won't end it!
There are others!
795
00:55:58,500 --> 00:56:01,300
Your wife has taken
up again with Barras.
796
00:56:01,400 --> 00:56:03,000
And she keeps
company with Goyer,
797
00:56:03,000 --> 00:56:05,100
president of the Directoire.
798
00:56:05,200 --> 00:56:06,200
Our poor mother.
799
00:56:06,200 --> 00:56:08,500
- Scandalized.
800
00:56:08,600 --> 00:56:10,400
Vindicated.
801
00:56:10,500 --> 00:56:14,600
You will be able to hold
your heads high again.
802
00:56:14,600 --> 00:56:17,000
l'm finished with
that woman. That--
803
00:56:17,000 --> 00:56:19,800
- You can barely bring
yourself to say her name.
804
00:56:19,800 --> 00:56:21,100
- Because it's a curse.
805
00:56:21,200 --> 00:56:23,000
l hate her name!
806
00:56:23,100 --> 00:56:24,700
l hate the sound of her voice!
807
00:56:26,800 --> 00:56:30,600
Her perfume.
Everything. lt's over.
808
00:56:30,700 --> 00:56:32,800
Finished!
809
00:56:32,900 --> 00:56:34,900
- That is what
lies ahead of you.
810
00:56:35,000 --> 00:56:39,600
My dear brother,
she has no place in it.
811
00:56:39,600 --> 00:56:42,100
You take care of France,
812
00:56:42,200 --> 00:56:44,700
and l'll take care
of your divorce.
813
00:56:45,100 --> 00:56:46,500
[ Thunder ]
814
00:57:10,900 --> 00:57:12,700
[ Thunder ]
815
00:57:30,500 --> 00:57:32,300
- Good evening, Constant.
816
00:57:32,400 --> 00:57:35,000
- Good evening, Madame.
Madame cannot come in.
817
00:57:35,100 --> 00:57:37,700
The General's orders.
818
00:57:37,800 --> 00:57:40,200
l packed everything
very carefully.
819
00:57:40,200 --> 00:57:42,200
l hope l haven't
forgotten anything.
820
00:57:43,800 --> 00:57:45,700
- You can't leave me
outside, Constant.
821
00:57:45,700 --> 00:57:47,300
lt's raining!
822
00:57:47,300 --> 00:57:48,300
- Yes.
823
00:57:48,300 --> 00:57:51,000
- My children,
where are my children?
824
00:57:51,000 --> 00:57:53,300
- Mademoiselle Hortense
is in her room, Madame.
825
00:57:53,300 --> 00:57:55,600
So is Monsieur Eugene.
826
00:57:55,700 --> 00:57:57,500
The General has allowed
them to stay.
827
00:57:59,000 --> 00:58:00,700
- The General has allowed them.
828
00:58:00,700 --> 00:58:02,500
The General has
no right to allow them,
829
00:58:02,600 --> 00:58:04,300
or to refuse them anything.
830
00:58:04,400 --> 00:58:06,900
What a vile man.
831
00:58:07,000 --> 00:58:09,300
Even when l was brought
in front of the court
832
00:58:09,300 --> 00:58:10,700
during the Revolution,
833
00:58:10,800 --> 00:58:13,500
and God knows it, these
people were without pity,
834
00:58:13,600 --> 00:58:15,600
l was allowed to explain myself.
835
00:58:15,600 --> 00:58:19,700
But him, my own
husband, condemns me
836
00:58:19,700 --> 00:58:21,700
without hearing me!
837
00:58:21,700 --> 00:58:23,200
Do you find that
right, Constant?
838
00:58:23,300 --> 00:58:26,700
- Well, no... Not... very.
839
00:58:26,800 --> 00:58:28,200
- Let me in!
840
00:58:28,300 --> 00:58:30,100
- ''lt is obvious
841
00:58:30,200 --> 00:58:32,700
''that General Bonaparte's
hasty departure from Egypt
842
00:58:32,700 --> 00:58:37,300
''was to avoid a mass
insurrection of his army.''
843
00:58:37,400 --> 00:58:39,400
[ Knock on door ]
844
00:58:39,500 --> 00:58:42,000
Roustam, see who is there.
845
00:58:43,200 --> 00:58:46,600
They've used anything
they can to discredit me.
846
00:58:46,700 --> 00:58:48,600
Even lies.
847
00:58:49,700 --> 00:58:54,300
- Woman for General.
She want to come in, l say no!
848
00:58:54,300 --> 00:58:56,300
- My shirt, quickly.
849
00:58:56,300 --> 00:58:58,100
[Josephine]: Bonaparte!
850
00:58:59,200 --> 00:59:01,500
Bonaparte! Let me in!
851
00:59:04,300 --> 00:59:05,400
Bonaparte!
852
00:59:05,300 --> 00:59:07,300
[ Knocking ]
853
00:59:07,400 --> 00:59:08,300
Bonaparte!
854
00:59:09,800 --> 00:59:11,800
[ Sighs ]
855
00:59:11,900 --> 00:59:13,900
l know you're there.
856
00:59:15,400 --> 00:59:16,500
Be reasonable.
857
00:59:16,600 --> 00:59:18,500
l want to talk to you.
Open the door!
858
00:59:18,600 --> 00:59:21,000
Did people tell you
something about me?
859
00:59:21,100 --> 00:59:23,400
You know that they're
lies, calumnies!
860
00:59:23,400 --> 00:59:25,700
You know people when
they want to defile someone.
861
00:59:25,800 --> 00:59:28,400
- lt's you who
defiled everything!
862
00:59:28,400 --> 00:59:29,700
So go away, Josephine!
863
00:59:29,700 --> 00:59:31,800
l never want to see you again!
864
00:59:31,800 --> 00:59:33,200
- No! Let me in!
865
00:59:33,300 --> 00:59:36,400
What have l done?
Come on, open the door.
866
00:59:36,500 --> 00:59:37,900
l can explain everything.
867
00:59:37,900 --> 00:59:40,400
- Explain what?
868
00:59:40,400 --> 00:59:42,500
Your cooing
with Captain Charles?
869
00:59:42,600 --> 00:59:45,900
Your behaviour is sickening.
870
00:59:46,000 --> 00:59:47,400
lt's all over between us.
871
00:59:47,500 --> 00:59:48,400
- No!
872
00:59:48,500 --> 00:59:49,400
- Forever.
873
00:59:53,000 --> 00:59:55,300
- Oh, please, Bonaparte!
874
00:59:55,200 --> 00:59:58,300
l know l can explain everything!
875
00:59:58,300 --> 00:59:59,800
Oh, please!
876
00:59:59,800 --> 01:00:03,600
lf you want me to leave,
l will leave.
877
01:00:12,800 --> 01:00:14,500
[ Sobbing ]
878
01:00:38,400 --> 01:00:40,200
- Her perfume.
879
01:01:05,800 --> 01:01:08,000
- What do you
accuse me of?
880
01:01:08,100 --> 01:01:09,800
Going out into society?
881
01:01:09,900 --> 01:01:11,600
Giving parties at the Malmaison?
882
01:01:11,700 --> 01:01:12,600
Yes, l did.
883
01:01:12,700 --> 01:01:15,200
And l did it for you.
884
01:01:15,300 --> 01:01:18,000
Because you want power,
and for that you need allies.
885
01:01:24,600 --> 01:01:27,200
l believe in you, Napoleon!
886
01:01:33,500 --> 01:01:36,000
- Lucien and l need
to talk to you.
887
01:01:36,000 --> 01:01:38,400
Maman has agreed to let
us meet at her house,
888
01:01:38,400 --> 01:01:39,800
and it would be advisable--
889
01:01:39,800 --> 01:01:42,600
- Oh Joseph, you're here!
Good morning.
890
01:01:51,600 --> 01:01:52,600
- But--
891
01:01:52,600 --> 01:01:53,600
But she--
892
01:01:53,600 --> 01:01:55,400
- Let's discuss politics.
893
01:01:55,500 --> 01:01:58,100
- What about your divorce?
894
01:02:06,500 --> 01:02:09,700
- Do you think it's necessary
to close the windows?
895
01:02:09,700 --> 01:02:12,000
As if we were
conspirators plotting?
896
01:02:12,100 --> 01:02:14,000
- l'm sure the house
is being watched.
897
01:02:14,100 --> 01:02:17,200
When a government is at bay,
they'll stop at nothing.
898
01:02:17,300 --> 01:02:20,600
- For God's sake, Joseph.
lt's just a family meal.
899
01:02:20,700 --> 01:02:23,900
- This is your house, Maman.
You can stay if you like.
900
01:02:23,900 --> 01:02:26,300
l'd rather my sisters
weren't mixed up in this.
901
01:02:26,400 --> 01:02:27,900
lf things go badly,
902
01:02:28,000 --> 01:02:30,800
they'll be able to swear
they knew nothing about it.
903
01:02:34,500 --> 01:02:35,400
- Come on, girls.
904
01:02:41,700 --> 01:02:43,900
- Our mother asked you
to leave the room, Caroline.
905
01:02:44,000 --> 01:02:46,900
- l know what Lucien and
Joseph are going to propose.
906
01:02:47,000 --> 01:02:49,900
You need support. l'm here
to bring you Murat's support.
907
01:02:49,900 --> 01:02:52,200
- Murat?
908
01:02:52,300 --> 01:02:55,100
Who authorized you
to speak for Murat?
909
01:02:55,200 --> 01:02:56,500
- He and l love each other.
910
01:02:56,500 --> 01:02:58,300
[ Giggling ]
911
01:03:01,700 --> 01:03:06,100
- Murat is over 30,
and you're not yet 20.
912
01:03:06,100 --> 01:03:08,000
l don't think our mother
will approve.
913
01:03:08,100 --> 01:03:10,000
l don't think l approve.
914
01:03:10,100 --> 01:03:11,800
- You can state your objections
915
01:03:11,800 --> 01:03:13,900
when Murat comes
to ask you for my hand.
916
01:03:13,900 --> 01:03:16,100
Until then, l entreat
you to accept his help!
917
01:03:16,200 --> 01:03:17,500
- Caroline is right.
918
01:03:17,600 --> 01:03:19,200
We can't refuse any
offer of help.
919
01:03:21,200 --> 01:03:23,300
- Come on, girls.
920
01:03:27,600 --> 01:03:31,300
- The plan is audacious,
Napoleon. But it can work.
921
01:03:31,300 --> 01:03:34,000
We've based it on two factors.
922
01:03:34,000 --> 01:03:37,700
First, the people hate
the current government.
923
01:03:37,800 --> 01:03:40,400
And two, they see
you as a hero.
924
01:03:40,500 --> 01:03:42,300
- You want to overthrow
the Directoire?
925
01:03:42,400 --> 01:03:43,900
- lt wouldn't take
much of a push.
926
01:03:44,000 --> 01:03:46,200
- And in its place,
Napoleon Bonaparte?
927
01:03:46,200 --> 01:03:49,200
- You've always kept your
distance from politics.
928
01:03:49,300 --> 01:03:52,400
You have managed
to keep your hands clean!
929
01:03:52,500 --> 01:03:54,900
You are the godsend
the whole country is waiting for!
930
01:03:54,900 --> 01:03:56,900
- France is so weak now.
931
01:03:56,900 --> 01:03:59,400
She won't be able to stand
another revolution.
932
01:03:59,500 --> 01:04:01,900
The royalists
would make the most of it!
933
01:04:02,000 --> 01:04:05,500
- Who said anything
about a revolution?
934
01:04:06,700 --> 01:04:09,200
Everything will be done
perfectly legally!
935
01:04:09,300 --> 01:04:12,000
We just have
to persuade the deputies
936
01:04:12,100 --> 01:04:16,500
to elect a new government,
and get rid of the Directory,
937
01:04:16,600 --> 01:04:18,600
and elect in its place
a new government,
938
01:04:18,600 --> 01:04:20,700
composed of
three irreproachable men.
939
01:04:20,700 --> 01:04:22,900
Sieyes, Roger-Ducos, and you.
940
01:04:27,100 --> 01:04:30,400
- lt's possible.
941
01:04:30,400 --> 01:04:34,300
lf you were to assemble all
the deputies for a special session,
942
01:04:34,400 --> 01:04:35,500
somewhere isolated
943
01:04:35,500 --> 01:04:39,000
where the army could
bring pressure to bear,
944
01:04:39,100 --> 01:04:41,500
if needed, without triggering
a riot in the city.
945
01:04:41,600 --> 01:04:42,600
- That's perfect.
946
01:04:42,700 --> 01:04:45,300
And with Murat
at the head of the troops,
947
01:04:45,400 --> 01:04:46,400
we can't fail.
948
01:04:46,500 --> 01:04:48,700
- l suggest
Chateau de St. Cloud.
949
01:04:48,800 --> 01:04:51,200
lt's far enough from Paris,
and easy to control.
950
01:04:51,300 --> 01:04:52,700
- l agree.
951
01:04:52,700 --> 01:04:55,400
- Can we assume that you
approve of our little project?
952
01:04:55,500 --> 01:04:57,100
- Your little project,
953
01:04:57,200 --> 01:04:59,500
as you call it so discreetly,
my dear Joseph,
954
01:04:59,600 --> 01:05:01,500
is nothing less than
a coup d'etat.
955
01:05:01,600 --> 01:05:05,700
lf it fails, we will end
up in prison, at best,
956
01:05:05,700 --> 01:05:07,700
and more likely under the blade.
957
01:05:07,800 --> 01:05:10,300
Are you still so sure
that Murat will follow us?
958
01:05:10,300 --> 01:05:12,800
- l can speak for him
as l do for myself.
959
01:05:12,900 --> 01:05:14,500
He'll only want to
know in what name
960
01:05:14,600 --> 01:05:16,800
he's risking
his liberty and life.
961
01:05:16,900 --> 01:05:18,900
- ln what name?
962
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
ln the name of reality.
963
01:05:21,100 --> 01:05:23,300
Louis XVlll is ready
to enter Paris.
964
01:05:23,300 --> 01:05:25,700
lf we delay, the Republic
will be lost,
965
01:05:25,700 --> 01:05:28,500
and with it all the benefits
of the Revolution.
966
01:05:28,600 --> 01:05:32,200
That's reason enough
to risk everything.
967
01:05:58,100 --> 01:06:00,700
l'm counting on you
to control the gates of Paris
968
01:06:00,700 --> 01:06:03,100
on the 18th of Brumaire.
969
01:06:03,100 --> 01:06:05,000
No government official
can be allowed
970
01:06:05,000 --> 01:06:07,200
to enter or leave the city.
971
01:06:07,300 --> 01:06:09,900
l also want your censor
to check everything
972
01:06:09,900 --> 01:06:11,700
that's announced in the press.
973
01:06:11,700 --> 01:06:14,900
The newspapers will only
be allowed to print
974
01:06:14,800 --> 01:06:17,500
what my associates
and l decide on.
975
01:06:19,300 --> 01:06:22,500
- ln other words, you're
asking me to support a plot?
976
01:06:22,600 --> 01:06:25,100
- l don't consider
ridding the country
977
01:06:25,100 --> 01:06:27,400
of a bunch of rogues and
swindlers to be a plot.
978
01:06:27,400 --> 01:06:30,000
- Even though l may
not always approve
979
01:06:30,100 --> 01:06:35,200
of the government's policies,
l'm a member of it.
980
01:06:35,200 --> 01:06:37,000
- You'll be a member
of the next one.
981
01:06:37,000 --> 01:06:38,500
You'll be my
minister of police.
982
01:06:38,500 --> 01:06:39,800
- That's generous of you,
983
01:06:39,900 --> 01:06:42,100
but l am already
minister of police.
984
01:06:42,200 --> 01:06:44,900
So if you have no
other arguments...
985
01:06:45,000 --> 01:06:47,400
- l do have one, yes.
986
01:06:47,400 --> 01:06:49,600
l'm sure the royalists
haven't forgotten
987
01:06:49,600 --> 01:06:52,000
how you slaughtered hundreds
of their followers
988
01:06:52,100 --> 01:06:53,500
during the Reign of Terror.
989
01:06:53,600 --> 01:06:56,600
l heard you had them
shot point-blank
990
01:06:56,700 --> 01:06:59,300
after forcing them
to dig their own graves.
991
01:07:00,600 --> 01:07:01,900
- Who is with you?
992
01:07:02,000 --> 01:07:03,300
- Everyone.
993
01:07:03,400 --> 01:07:05,400
Generals such as
Murat and Lefebvre,
994
01:07:05,400 --> 01:07:08,000
and politicians such as
Sieyes, Roger-Ducos,
995
01:07:08,100 --> 01:07:09,300
Talleyrand--
996
01:07:09,400 --> 01:07:11,500
- You've taken Talleyrand
into your confidence?
997
01:07:11,600 --> 01:07:12,900
He betrays everybody.
998
01:07:13,000 --> 01:07:15,100
- No, he won't betray himself.
999
01:07:15,200 --> 01:07:18,200
He understands perfectly well
where his interest lies.
1000
01:07:18,200 --> 01:07:21,400
He's expecting a lot
from me, and he's right.
1001
01:07:21,400 --> 01:07:23,300
lf he doesn't fail me,
l won't fail him.
1002
01:07:23,400 --> 01:07:26,900
And that proposition
goes for everyone.
1003
01:07:27,000 --> 01:07:30,000
- Very well.
1004
01:07:30,100 --> 01:07:32,700
You've made yourself clear.
1005
01:07:34,800 --> 01:07:36,000
l'll think it over.
1006
01:07:36,100 --> 01:07:37,300
- No, right now, Fouche.
1007
01:07:38,700 --> 01:07:40,900
With me,
1008
01:07:41,000 --> 01:07:42,800
or against me?
1009
01:07:45,100 --> 01:07:47,300
- All right, with you.
1010
01:07:48,500 --> 01:07:51,300
But if your plan fails?
1011
01:07:51,300 --> 01:07:54,800
- Then, instead of being
executed in the King's name
1012
01:07:54,800 --> 01:07:56,100
for barbarous crimes,
1013
01:07:56,200 --> 01:08:00,000
you'll be executed by
the Directoire for conspiracy.
1014
01:08:01,200 --> 01:08:03,100
l am your only hope.
1015
01:08:12,300 --> 01:08:14,200
- What a rotten job,
being a deputy.
1016
01:08:14,300 --> 01:08:16,200
Jabbering away for hours,
all locked up.
1017
01:08:16,200 --> 01:08:17,900
- How long have
they been in there?
1018
01:08:17,900 --> 01:08:21,600
- 20 hours. They've been talking
for more than 20 hours.
1019
01:08:21,600 --> 01:08:25,200
Don't you think
it's a bad sign, Sieyes?
1020
01:08:25,200 --> 01:08:27,400
- My dear fellow,
politics isn't war.
1021
01:08:27,400 --> 01:08:29,700
lt takes much longer to
say something meaningless
1022
01:08:29,800 --> 01:08:31,700
than to fire a gun.
1023
01:08:39,600 --> 01:08:41,900
[ All shouting ]
1024
01:08:46,900 --> 01:08:48,700
[ Bell rings ]
1025
01:08:49,500 --> 01:08:51,300
- Back to your seats, gentlemen!
1026
01:08:51,400 --> 01:08:54,400
l won't tolerate this
insolence much longer!
1027
01:08:54,400 --> 01:08:55,400
[ Yelling ]
1028
01:08:55,500 --> 01:08:57,900
- No one will ever be able...
1029
01:08:58,000 --> 01:09:00,200
[ Bell rings ]
1030
01:09:03,100 --> 01:09:04,200
- We're shut up in here
1031
01:09:04,300 --> 01:09:06,300
without being able
to see or hear anything!
1032
01:09:06,400 --> 01:09:07,900
- Try to stay calm, General.
1033
01:09:07,900 --> 01:09:11,300
- Calm? When the future
of France is at stake?
1034
01:09:11,400 --> 01:09:13,000
What is it, Murat?
1035
01:09:13,100 --> 01:09:14,900
For God's sake, say something!
1036
01:09:15,000 --> 01:09:16,900
ls it over? Have they voted?
1037
01:09:16,900 --> 01:09:18,800
- No. Talleyrand
has just arrived.
1038
01:09:18,900 --> 01:09:21,100
He wants to see you.
1039
01:09:24,600 --> 01:09:26,500
- l've just come
back from the Orangerie.
1040
01:09:26,600 --> 01:09:29,000
Things don't seem to be going
exactly as you'd hoped.
1041
01:09:29,100 --> 01:09:31,600
- Now, if my brother can't
make those people obey him,
1042
01:09:31,700 --> 01:09:34,000
what good is he
to me as the President?
1043
01:09:34,000 --> 01:09:36,300
- Sire, he is their
President, not their general.
1044
01:09:36,400 --> 01:09:39,700
Deputies cannot be ordered
around as easily as a regiment!
1045
01:09:39,800 --> 01:09:41,800
- We'll see about that.
Soldiers!
1046
01:09:50,900 --> 01:09:53,200
[ Shouting ]
1047
01:09:53,300 --> 01:09:55,500
- l'll sit down if you
agree that Bonaparte...
1048
01:10:02,900 --> 01:10:04,600
[ Booing ]
1049
01:10:09,000 --> 01:10:09,900
- Listen to me!
1050
01:10:10,000 --> 01:10:11,500
Listen to me!
1051
01:10:13,300 --> 01:10:15,100
l'm here to serve the Republic!
1052
01:10:16,900 --> 01:10:17,900
Gentlemen deputies!
1053
01:10:18,000 --> 01:10:19,600
Silence!
1054
01:10:23,300 --> 01:10:24,700
Silence!
1055
01:10:26,000 --> 01:10:27,500
The Republic is in danger!
1056
01:10:31,300 --> 01:10:34,100
- Protect the General!
They want to kill him!
1057
01:10:34,100 --> 01:10:37,500
[ Shouting ]
1058
01:10:57,300 --> 01:10:59,600
- They-- they tried to stab me!
1059
01:10:59,700 --> 01:11:02,400
- We failed. All is lost.
1060
01:11:02,500 --> 01:11:03,900
We mustn't stay here!
1061
01:11:05,400 --> 01:11:07,700
- They've just declared
you an outlaw!
1062
01:11:07,800 --> 01:11:09,000
- And us?
1063
01:11:09,000 --> 01:11:10,800
- You don't exist for them.
1064
01:11:10,800 --> 01:11:13,400
The only person who counts
in their eyes is my brother.
1065
01:11:13,400 --> 01:11:15,400
Are you all right?
You're not wounded?
1066
01:11:15,400 --> 01:11:17,900
- What about you?
Did they strike you?
1067
01:11:18,000 --> 01:11:21,100
- No, they didn't dare.
l have enough supporters.
1068
01:11:21,200 --> 01:11:23,600
l don't know how
it started to unravel.
1069
01:11:23,700 --> 01:11:24,600
- Look, President.
1070
01:11:24,700 --> 01:11:26,000
What's done is done!
1071
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
The most important thing now
is to find a safe place!
1072
01:11:29,000 --> 01:11:31,500
- You've nothing to fear.
Murat is outside with troops.
1073
01:11:31,600 --> 01:11:33,100
- Murat!
1074
01:11:33,200 --> 01:11:35,100
Good God, Murat!
l nearly forgot!
1075
01:11:36,300 --> 01:11:37,200
- Bonaparte!
1076
01:11:37,300 --> 01:11:38,500
What are you going to do?
1077
01:11:38,500 --> 01:11:39,700
- l'm going back in there!
1078
01:11:39,800 --> 01:11:41,100
l have an army outside!
1079
01:11:41,100 --> 01:11:42,700
And me with an army...
1080
01:11:42,700 --> 01:11:44,200
- He doesn't have the right!
1081
01:11:51,000 --> 01:11:52,900
- Officers and soldiers
of the Republic!
1082
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
Come, listen! Come, come!
1083
01:11:57,500 --> 01:12:00,200
A faction of desperate men,
armed with daggers,
1084
01:12:00,200 --> 01:12:02,900
is threatening the Assembly!
1085
01:12:02,900 --> 01:12:05,300
They even attempted to
assassinate your General!
1086
01:12:05,400 --> 01:12:07,000
- On your horses!
1087
01:12:07,100 --> 01:12:09,900
- They dared to accuse Bonaparte
of staging a coup d'etat,
1088
01:12:09,900 --> 01:12:11,100
to bring him into power!
1089
01:12:11,200 --> 01:12:13,700
A vile lie!
1090
01:12:13,700 --> 01:12:15,700
Do you see this blade?
1091
01:12:15,800 --> 01:12:18,500
l would plunge it
in my brother's heart
1092
01:12:18,400 --> 01:12:20,100
without a moment's hesitation,
1093
01:12:20,200 --> 01:12:22,200
if l suspected him
of violating rights.
1094
01:12:22,200 --> 01:12:25,100
[ Cheering ]
1095
01:12:25,200 --> 01:12:27,500
- Soldiers!
1096
01:12:27,600 --> 01:12:30,500
l declare to you that
the representatives of our nation
1097
01:12:30,500 --> 01:12:32,000
are in mortal danger!
1098
01:12:32,100 --> 01:12:35,500
Consequently, l order you
to invade this assembly.
1099
01:12:35,500 --> 01:12:37,100
lmmediately!
1100
01:12:37,200 --> 01:12:38,600
- We know what to do. Come on!
1101
01:12:41,400 --> 01:12:44,200
[ Shouting ]
1102
01:12:49,600 --> 01:12:51,800
Open the doors!
1103
01:12:54,300 --> 01:12:56,200
Citizen representatives!
1104
01:12:56,200 --> 01:12:59,900
Your safety is no longer
guaranteed within these walls!
1105
01:13:02,000 --> 01:13:05,700
l order you to leave under
the protection of the army!
1106
01:13:05,800 --> 01:13:07,700
[ Booing ]
1107
01:13:07,700 --> 01:13:10,200
Grenadiers, forward!
1108
01:13:10,300 --> 01:13:11,700
Get them out!
1109
01:13:11,800 --> 01:13:12,700
Come on!
1110
01:13:17,200 --> 01:13:19,300
Get out, get out!
1111
01:13:19,400 --> 01:13:20,800
Get out, all of them!
1112
01:13:37,800 --> 01:13:39,200
- Do you think your brother
1113
01:13:39,300 --> 01:13:41,900
will retain enough deputies
to go ahead with the vote?
1114
01:13:41,800 --> 01:13:44,100
- Yes, he has
enough supporters.
1115
01:13:44,200 --> 01:13:47,500
Whatever the result is,
it will be perfectly legal.
1116
01:13:53,000 --> 01:13:57,300
- The deputies have
dissolved the Directory.
1117
01:13:57,300 --> 01:13:58,600
ln its place,
1118
01:13:58,700 --> 01:14:01,200
they have created an
executive consular commission,
1119
01:14:01,300 --> 01:14:03,400
composed of General Bonaparte,
1120
01:14:03,400 --> 01:14:05,600
and citizens Sieyes
and Roger-Ducos,
1121
01:14:05,700 --> 01:14:09,600
who will bear the titles
of Citizens and Consuls
1122
01:14:09,600 --> 01:14:11,100
of the French Republic.
1123
01:14:11,200 --> 01:14:14,700
This decree takes
effect immediately.
1124
01:14:14,700 --> 01:14:18,700
Officers, present arms to
the Consuls of the Republic!
1125
01:14:18,800 --> 01:14:22,300
- Present arms!
1126
01:14:22,400 --> 01:14:24,000
- Long live Bonaparte!
1127
01:14:24,100 --> 01:14:26,700
[Soldiers]: Bonaparte!
Bonaparte!
1128
01:14:29,100 --> 01:14:30,800
- Bonaparte!
1129
01:14:33,200 --> 01:14:35,400
- Bonaparte! Bonaparte!
1130
01:14:36,400 --> 01:14:37,800
- What time is it?
1131
01:14:37,900 --> 01:14:38,800
- About 4:00.
1132
01:14:38,900 --> 01:14:41,000
- lt took longer
than we expected.
1133
01:14:41,100 --> 01:14:43,500
- lt almost didn't happen.
1134
01:14:43,600 --> 01:14:45,100
[ Both laugh ]
1135
01:15:14,900 --> 01:15:17,600
- Splendid! Magnificent!
1136
01:15:17,700 --> 01:15:19,000
Dazzling!
1137
01:15:19,100 --> 01:15:20,500
lncomparable!
1138
01:15:20,400 --> 01:15:22,100
- Sturdy and resistant, l hope?
1139
01:15:22,100 --> 01:15:24,800
- Oh, that suit of clothes
is going to last a lifetime!
1140
01:15:24,900 --> 01:15:27,800
- Hmm. l've only been appointed
First Consul for 10 years.
1141
01:15:27,900 --> 01:15:30,100
- What a pity there
isn't a bigger mirror,
1142
01:15:30,100 --> 01:15:32,000
so you could see how
well it suits you.
1143
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
- Here's my mirror.
1144
01:15:36,100 --> 01:15:38,400
Well, what do you think?
1145
01:15:38,500 --> 01:15:41,400
- Oh, but you look...
you look...
1146
01:15:41,500 --> 01:15:43,300
- Well, l must be
very well turned out,
1147
01:15:43,400 --> 01:15:45,500
for my pretty mirror
to cloud over.
1148
01:15:47,300 --> 01:15:50,000
ls you-know-who still here?
1149
01:15:50,100 --> 01:15:53,000
- You-know-who is waiting
for you, next room,
1150
01:15:52,900 --> 01:15:54,100
in front of the fire.
1151
01:15:54,100 --> 01:15:56,400
l think in another life,
he must have been a cat.
1152
01:15:56,500 --> 01:15:58,600
- A cat, huh? l'd say a cobra.
1153
01:15:58,600 --> 01:16:01,400
- Shh! Bonaparte, he supports
you without hesitation.
1154
01:16:01,500 --> 01:16:04,900
- You mean, l support him, which
is only normal for a cripple.
1155
01:16:05,000 --> 01:16:06,800
- Shh!
1156
01:16:13,000 --> 01:16:15,700
- No, don't say
anything, Talleyrand.
1157
01:16:15,800 --> 01:16:18,000
l've already been showered
1158
01:16:18,100 --> 01:16:20,300
with all the compliments
you can imagine.
1159
01:16:20,400 --> 01:16:22,800
But l have no illusion that
this fine suit of clothes
1160
01:16:22,900 --> 01:16:26,600
won't be enough to
reassure our neighbours
1161
01:16:26,600 --> 01:16:30,500
that France has finally put
the revolution behind her.
1162
01:16:30,500 --> 01:16:33,600
- True, the European courts
fear the strength of our army
1163
01:16:33,600 --> 01:16:35,900
less than
the strength of our ideas.
1164
01:16:36,000 --> 01:16:37,600
- Therefore,
we must demonstrate
1165
01:16:37,700 --> 01:16:40,500
that we are civilized
people once more.
1166
01:16:40,500 --> 01:16:43,000
An aristocrat, a real aristocrat
1167
01:16:42,900 --> 01:16:44,500
who knows how
to behave insolently,
1168
01:16:44,600 --> 01:16:47,500
yet with princely grace,
would give us prestige.
1169
01:16:47,600 --> 01:16:52,300
You were the Minister of Foreign
Affairs of the Directoire.
1170
01:16:52,400 --> 01:16:54,200
The First Consul
reappoints you
1171
01:16:54,300 --> 01:16:55,700
to that office.
1172
01:16:55,800 --> 01:16:57,900
- l suppose l should
feel flattered
1173
01:16:58,000 --> 01:17:00,300
that you consider me
to have princely grace.
1174
01:17:00,300 --> 01:17:02,100
But l would display more of it
1175
01:17:02,200 --> 01:17:04,900
if your choice was based
on my skill at negotiating.
1176
01:17:05,000 --> 01:17:06,900
- Negotiating what?
1177
01:17:07,000 --> 01:17:10,400
Austria recaptured ltaly from
France while l was in Egypt.
1178
01:17:10,400 --> 01:17:13,400
- And we either accept
the loss of ltaly, or...
1179
01:17:13,500 --> 01:17:15,900
- Or wage war on Austria.
1180
01:17:16,500 --> 01:17:18,600
- l usually believe
the worst can be avoided.
1181
01:17:18,700 --> 01:17:20,300
- War is not
the worst, Talleyrand.
1182
01:17:20,400 --> 01:17:22,700
The worst would be allowing them
1183
01:17:22,700 --> 01:17:25,200
to treat France like the
village idiot of Europe.
1184
01:17:25,300 --> 01:17:27,600
The one who is slapped
and then says thank you.
1185
01:17:27,700 --> 01:17:30,900
What do you know about war?
You've never been to war.
1186
01:17:31,000 --> 01:17:32,600
- Alas.
1187
01:17:32,600 --> 01:17:35,400
A soldier who can neither attack
1188
01:17:35,400 --> 01:17:38,100
nor, more especially,
flee in sufficient haste,
1189
01:17:38,200 --> 01:17:40,000
is a liability.
1190
01:17:40,100 --> 01:17:42,800
Otherwise, l might have
pursued a military career.
1191
01:17:42,900 --> 01:17:44,900
- You? A general?
1192
01:17:45,000 --> 01:17:46,300
General Talleyrand?
1193
01:17:47,600 --> 01:17:49,100
Perhaps you envy my glory.
1194
01:17:49,100 --> 01:17:50,900
You can share it,
it you're loyal to me.
1195
01:17:52,100 --> 01:17:54,900
- Sire, l wish only
to serve you.
1196
01:17:56,800 --> 01:17:59,900
- You bow as you say that,
1197
01:18:00,000 --> 01:18:03,100
so one can't see whether
your eyes support your words.
1198
01:18:03,200 --> 01:18:07,300
- Man was given speech
to disguise his thoughts,
1199
01:18:07,200 --> 01:18:09,700
and words to disguise his eyes.
1200
01:18:09,800 --> 01:18:13,600
Don't trust anything, or anyone.
1201
01:18:41,300 --> 01:18:43,400
[Officer]: Present arms!
1202
01:18:44,800 --> 01:18:46,500
- Monsieur
Pierre-Louis Roederer,
1203
01:18:46,500 --> 01:18:48,300
who l have appointed
Councilor of State
1204
01:18:48,400 --> 01:18:51,100
because he served me well,
and will continue to do so.
1205
01:18:51,300 --> 01:18:52,900
- l'm delighted
to meet you, sir.
1206
01:18:53,000 --> 01:18:56,100
- Welcome to the
Tuileries, Madame.
1207
01:18:58,600 --> 01:19:00,900
l hope you will
like it here.
1208
01:19:04,700 --> 01:19:06,300
- Are you coming?
1209
01:19:20,100 --> 01:19:22,800
- Here we are in
the waiting room.
1210
01:19:22,900 --> 01:19:25,000
Please....
1211
01:19:27,300 --> 01:19:30,300
And here are Queen Marie
Antoinette's apartments.
1212
01:19:41,800 --> 01:19:44,000
Not very cheerful,
l'm afraid.
1213
01:19:44,000 --> 01:19:45,700
- The price of power.
1214
01:19:45,800 --> 01:19:47,600
- l hope they've
changed the sheets.
1215
01:19:47,700 --> 01:19:49,400
- Don't be silly.
1216
01:19:50,700 --> 01:19:52,700
- lt's morbid.
1217
01:19:52,800 --> 01:19:54,600
lf you must live
in the Tuileries,
1218
01:19:54,700 --> 01:19:57,900
can't we take a
different apartment?
1219
01:19:57,900 --> 01:19:59,300
This one feels haunted.
1220
01:19:59,400 --> 01:20:01,300
- Superstitious nonsense.
1221
01:20:01,300 --> 01:20:03,700
Once it's refurnished
to your taste, you'll be happy.
1222
01:20:03,800 --> 01:20:06,100
And whenever you need a change,
we can go to Malmaison.
1223
01:20:06,200 --> 01:20:07,900
- l need a change right now.
Let's go.
1224
01:20:08,000 --> 01:20:09,200
- No, don't be childish.
1225
01:20:09,300 --> 01:20:10,900
Maybe tomorrow.
1226
01:20:12,200 --> 01:20:14,700
- When we got married,
l could ask you anything.
1227
01:20:14,700 --> 01:20:17,100
And you always said
yes right away.
1228
01:20:17,100 --> 01:20:18,900
Now it's always
''maybe tomorrow''.
1229
01:20:20,300 --> 01:20:22,800
You love me less, Bonaparte.
1230
01:20:27,800 --> 01:20:29,300
- l am sorry.
1231
01:20:29,300 --> 01:20:32,300
Maybe we should have thought
of redecorating the rooms before--
1232
01:20:32,300 --> 01:20:33,400
- She'll get used to it.
1233
01:20:33,500 --> 01:20:35,100
lt would be a sorry
state of affairs
1234
01:20:35,100 --> 01:20:37,000
if my wife were
the one person in France
1235
01:20:37,100 --> 01:20:38,400
to contest my authority.
1236
01:20:38,500 --> 01:20:40,400
Show me where my study is.
1237
01:20:40,500 --> 01:20:42,300
- Please.
1238
01:20:42,400 --> 01:20:44,500
- Have an article published
in the newspapers
1239
01:20:44,600 --> 01:20:46,300
saying l'm against powdered wigs
1240
01:20:46,400 --> 01:20:49,200
coming back into
fashion for men.
1241
01:20:49,300 --> 01:20:51,700
lt's ludicrous!
1242
01:20:51,700 --> 01:20:54,000
Have they finished
an exact account
1243
01:20:54,000 --> 01:20:57,500
of what's left
in the state coffers?
1244
01:20:57,500 --> 01:21:00,500
- 167,000 francs.
1245
01:21:03,000 --> 01:21:05,600
- Scandalous.
1246
01:21:05,700 --> 01:21:07,500
l'm sure there's
10 times that amount
1247
01:21:07,500 --> 01:21:11,400
in the pockets of each former
member of the Directoire.
1248
01:21:11,400 --> 01:21:14,100
This means France is bankrupt.
1249
01:21:14,100 --> 01:21:18,300
We will need to bring in several
million francs this year.
1250
01:21:18,400 --> 01:21:21,100
- The Minister of Police!
1251
01:21:22,400 --> 01:21:23,700
- Ah. Fouche.
1252
01:21:24,600 --> 01:21:26,300
Come in, Fouche.
1253
01:21:27,900 --> 01:21:32,400
You're not an ordinary minister
anymore. You're my minister.
1254
01:21:34,000 --> 01:21:37,700
So l expect from you
a flawless efficiency.
1255
01:21:37,700 --> 01:21:41,900
And yet l hear you
dislike ruthless measures.
1256
01:21:42,200 --> 01:21:44,800
- How do you define ruthless?
1257
01:21:44,900 --> 01:21:46,400
- Arresting, imprisoning.
1258
01:21:46,500 --> 01:21:47,700
- When we imprison a man,
1259
01:21:47,800 --> 01:21:50,100
it's usually because
he has broken the law.
1260
01:21:50,200 --> 01:21:52,300
ln order words,
when it's too late.
1261
01:21:52,400 --> 01:21:55,500
Personally, l'd rather prevent
him from committing a crime.
1262
01:21:55,600 --> 01:21:58,200
- Yet you have to
know to prevent it.
1263
01:21:58,200 --> 01:22:02,500
- Yes. Know everything
about everyone.
1264
01:22:02,600 --> 01:22:05,900
- Oh, so you claim to keep
watch on the whole of France?
1265
01:22:05,900 --> 01:22:08,500
- l have my informers.
1266
01:22:08,600 --> 01:22:11,300
This system has saved
your life many times over.
1267
01:22:11,400 --> 01:22:13,200
- And you didn't inform me?
1268
01:22:13,100 --> 01:22:16,500
- The bombs were
all found in time.
1269
01:22:16,600 --> 01:22:19,900
- Bombs. Who planted them?
1270
01:22:19,900 --> 01:22:23,200
- The royalists, with England
acting as their banker.
1271
01:22:23,300 --> 01:22:28,300
A bomb is more expensive than
a vial of poison, or a dagger.
1272
01:22:30,500 --> 01:22:32,400
- So...
1273
01:22:32,400 --> 01:22:35,100
this is what politics is like.
1274
01:22:35,200 --> 01:22:37,300
- No, this is what hatred is like,
1275
01:22:37,300 --> 01:22:39,600
Monsieur le Premier Consul.
1276
01:22:41,000 --> 01:22:42,700
Hatred.
1277
01:22:52,800 --> 01:22:54,800
- You're not dressed!
1278
01:22:54,900 --> 01:22:57,300
But the carriage
is awaiting in the courtyard.
1279
01:22:57,400 --> 01:22:59,400
Have you forgotten we're
going to the opera?
1280
01:22:59,500 --> 01:23:01,600
- No, but Bonaparte is working.
1281
01:23:01,700 --> 01:23:04,000
And when he locks himself
up in his office,
1282
01:23:04,000 --> 01:23:06,400
God knows when
he'll reappear.
1283
01:23:06,500 --> 01:23:09,000
No, but you go ahead!
Go ahead to the opera.
1284
01:23:09,000 --> 01:23:11,400
Ask Murat and Caroline
to chaperone you.
1285
01:23:11,400 --> 01:23:15,000
- Thank you very much, but
l don't need any chaperoning.
1286
01:23:15,100 --> 01:23:17,600
- But you're only 1 7, Hortense.
1287
01:23:17,700 --> 01:23:20,500
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
1288
01:23:20,500 --> 01:23:22,900
And men you know...
1289
01:23:22,900 --> 01:23:24,500
- And what if my head is turned?
1290
01:23:24,600 --> 01:23:27,900
- Bonaparte has
other plans for you.
1291
01:23:27,900 --> 01:23:31,100
Nothing is settled,
of course, but...
1292
01:23:31,200 --> 01:23:35,100
he's wishing for you
to marry his brother, Louis.
1293
01:23:35,200 --> 01:23:36,600
- Louis?
1294
01:23:37,700 --> 01:23:41,300
But have you ever looked at him?
1295
01:23:41,400 --> 01:23:42,900
Or spoken with him?
1296
01:23:43,000 --> 01:23:44,700
He's ugly and miserable!
1297
01:23:44,800 --> 01:23:46,900
- But my child,
1298
01:23:47,000 --> 01:23:49,200
if the First Consul is asking
for you to marry him--
1299
01:23:49,200 --> 01:23:52,100
- The First Consul should look
after the affairs of state
1300
01:23:52,000 --> 01:23:53,300
and leave me alone!
1301
01:23:54,600 --> 01:23:56,900
And what's more,
he should look after you.
1302
01:23:56,900 --> 01:24:01,000
- But he loves me, as much as
he loved me the first day we've met.
1303
01:24:03,000 --> 01:24:05,400
- Then let's hope that what
everyone is waiting for
1304
01:24:05,500 --> 01:24:06,700
will finally happen.
1305
01:24:06,800 --> 01:24:08,600
- And what do you mean by that?
1306
01:24:08,600 --> 01:24:10,400
- You know very well.
1307
01:24:10,500 --> 01:24:12,800
People are surprised
you haven't born him a child.
1308
01:24:12,900 --> 01:24:15,400
- Oh.
1309
01:24:15,500 --> 01:24:17,400
But l will, soon.
1310
01:24:17,500 --> 01:24:19,400
Who knows?
l might be pregnant now.
1311
01:24:22,500 --> 01:24:24,800
This morning, l got dizzy.
1312
01:24:24,800 --> 01:24:27,100
- Don't fool yourself.
You're not pregnant.
1313
01:24:27,200 --> 01:24:28,300
And you may never be.
1314
01:24:29,400 --> 01:24:31,400
- But what is the matter
with all of you?
1315
01:24:31,500 --> 01:24:35,600
Why is it that you all
think that l'm barren?
1316
01:24:35,700 --> 01:24:37,500
You, and your brother Eugene.
1317
01:24:37,600 --> 01:24:39,700
l gave you birth, didn't l?
1318
01:24:39,800 --> 01:24:42,800
- Forgive me, Maman,
but that was a long time ago.
1319
01:24:51,400 --> 01:24:54,700
- 6,000 Frenchmen
fell at Marengo,
1320
01:24:54,800 --> 01:24:57,200
and transformed what everyone
predicted as a defeat
1321
01:24:57,300 --> 01:24:58,700
into a victory.
1322
01:24:58,600 --> 01:25:01,900
Thanks to Marengo, a part of
ltaly regained her freedom.
1323
01:25:02,000 --> 01:25:05,400
l intend to turn this victory
into a splendid victory,
1324
01:25:05,500 --> 01:25:07,500
which is why we must
have a monument
1325
01:25:07,600 --> 01:25:08,900
commemorating the battle.
1326
01:25:09,000 --> 01:25:11,700
- This calls for
a triumphal arch!
1327
01:25:11,800 --> 01:25:13,700
- No, gentlemen. A fountain.
1328
01:25:13,800 --> 01:25:17,200
- A fountain?
But it's so ordinary!
1329
01:25:17,200 --> 01:25:19,100
There's nothing splendid
about a fountain.
1330
01:25:19,200 --> 01:25:20,800
- Paris lacks water.
1331
01:25:20,800 --> 01:25:23,500
Paris is dirty.
Paris is dying of thirst.
1332
01:25:23,600 --> 01:25:26,700
Every time Parisians draw
water from this fountain,
1333
01:25:26,800 --> 01:25:29,400
they will feel a moment
of gratitude
1334
01:25:29,500 --> 01:25:31,100
toward the men
who fell at Marengo.
1335
01:25:31,000 --> 01:25:33,300
Percil, you'll do the drawing.
1336
01:25:33,300 --> 01:25:35,700
And Fortin, you will see
to the sculpture.
1337
01:25:35,800 --> 01:25:36,700
[ Door opens ]
1338
01:25:39,200 --> 01:25:41,500
l'm in conference, my dear.
1339
01:25:41,600 --> 01:25:44,000
- Gentlemen, the First Consul
will see you tomorrow.
1340
01:25:44,100 --> 01:25:46,100
Tonight is Christmas Eve.
1341
01:25:46,200 --> 01:25:49,100
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
1342
01:25:55,500 --> 01:25:57,500
- Just who do you
think you are?
1343
01:25:57,500 --> 01:25:58,900
- Your wife.
1344
01:25:59,000 --> 01:26:00,800
We've planned
to go to the opera,
1345
01:26:00,800 --> 01:26:02,400
and that's what
we're going to do.
1346
01:26:02,500 --> 01:26:05,600
- Certainly not. Go on
your own, l have work to do.
1347
01:26:05,500 --> 01:26:07,500
- l want us
to be seen together.
1348
01:26:07,600 --> 01:26:10,700
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
1349
01:26:10,800 --> 01:26:14,000
and your presence
at my side will quell them.
1350
01:26:14,000 --> 01:26:15,400
- What rumours?
1351
01:26:15,500 --> 01:26:18,800
- They say that you reproach
me for not having a child.
1352
01:26:18,800 --> 01:26:21,900
And that you intend to get
another woman pregnant,
1353
01:26:21,900 --> 01:26:26,100
whom we would pay to give
up the baby at birth.
1354
01:26:26,100 --> 01:26:28,800
- Preposterous.
1355
01:26:28,900 --> 01:26:31,000
- Come. l'm longing
for some music.
1356
01:26:31,100 --> 01:26:33,100
- No, music will do
nothing for me tonight.
1357
01:26:33,200 --> 01:26:35,000
- Well then, don't listen.
1358
01:26:35,000 --> 01:26:37,400
l will bend close
to your ear,
1359
01:26:37,400 --> 01:26:40,300
and whisper
little exciting things.
1360
01:26:40,300 --> 01:26:42,900
- You devil!
1361
01:26:42,900 --> 01:26:45,900
- Shh! Don't tell anyone.
1362
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
lt's Christmas Eve.
1363
01:26:51,100 --> 01:26:54,300
[ Cheering ]
1364
01:27:04,100 --> 01:27:05,900
[ Cheering ]
1365
01:27:08,700 --> 01:27:11,600
[ Singing opera ]
1366
01:27:23,100 --> 01:27:25,600
- Oh, you stubborn animal!
1367
01:27:26,500 --> 01:27:29,400
- What are you
trying to do, girl?
1368
01:27:29,400 --> 01:27:31,100
- They told me
to move my cart.
1369
01:27:31,100 --> 01:27:32,900
There's a procession
coming this way.
1370
01:27:33,000 --> 01:27:35,900
- Not anymore.
They've taken a different route.
1371
01:27:37,300 --> 01:27:39,500
Nice horse.
1372
01:27:42,400 --> 01:27:45,600
- Oh, we're going
by Rue St. Nicaise?
1373
01:27:45,500 --> 01:27:48,700
- Fouche wants us to keep
changing our itinerary,
1374
01:27:48,800 --> 01:27:50,700
as a security measure.
1375
01:27:50,700 --> 01:27:53,300
- Even on Christmas Eve?
lt's a holy night!
1376
01:27:53,400 --> 01:27:56,500
And anyway, you have
fewer enemies now.
1377
01:27:56,600 --> 01:28:00,500
Even the press is unanimously
singing your praises.
1378
01:28:00,500 --> 01:28:03,400
- l had to close down
60 newspapers to achieve that.
1379
01:28:13,300 --> 01:28:15,400
[ Cheering ]
1380
01:28:32,700 --> 01:28:34,100
- What's happening?
1381
01:28:34,100 --> 01:28:36,100
- We're just moving
a cart out of the way,
1382
01:28:36,200 --> 01:28:37,200
Citizen First Consul.
1383
01:28:37,300 --> 01:28:38,300
- lt's not my fault.
1384
01:28:38,400 --> 01:28:40,800
They told me to go away,
then said not to bother.
1385
01:28:40,900 --> 01:28:42,100
How could l know?
1386
01:28:42,100 --> 01:28:44,300
- lt doesn't matter.
My soldiers will help you.
1387
01:28:44,400 --> 01:28:46,700
- What is happening?
1388
01:28:46,800 --> 01:28:47,700
- l don't know.
1389
01:28:47,800 --> 01:28:50,000
- Hey, you! Move! Move it!
1390
01:28:49,900 --> 01:28:51,300
- Bring it around!
1391
01:28:51,400 --> 01:28:53,000
- Coming through!
1392
01:29:10,300 --> 01:29:11,500
- What's your name?
1393
01:29:11,500 --> 01:29:13,000
- lsabelle.
1394
01:29:13,000 --> 01:29:14,100
- ln Christmas tales,
1395
01:29:14,200 --> 01:29:16,300
princesses are often
called lsabelle.
1396
01:29:16,300 --> 01:29:18,300
- Oh, l'm not a princess, sir.
1397
01:29:18,300 --> 01:29:21,900
- Perhaps not tonight,
but maybe tomorrow.
1398
01:29:22,000 --> 01:29:23,500
You must believe in the future.
1399
01:29:30,000 --> 01:29:32,300
- Merry Christmas, sir.
1400
01:29:35,900 --> 01:29:39,600
- Poor child. What's the point
of filling her head with dreams?
1401
01:29:39,600 --> 01:29:42,000
[ Cheering ]
1402
01:29:48,400 --> 01:29:51,600
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
1403
01:29:51,700 --> 01:29:53,500
- That's how
you think, my dear.
1404
01:29:53,600 --> 01:29:55,900
As for me, l want France
to be a country
1405
01:29:55,800 --> 01:29:57,400
where nothing
is impossible for anyone.
1406
01:30:05,700 --> 01:30:07,800
[ Singing opera ]
1407
01:30:09,300 --> 01:30:10,700
- Ah!
1408
01:30:11,800 --> 01:30:13,000
[ Scream ]
1409
01:30:19,300 --> 01:30:21,700
DVD subtitling: CNST, Montreal
100865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.