All language subtitles for Napoleon 2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,900 --> 00:03:12,200 - Open up! 2 00:03:12,200 --> 00:03:14,100 This is the governor, Hudson Lowe. 3 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 Well, knock again, for God's sake! 4 00:03:20,100 --> 00:03:21,200 [ Knocking ] 5 00:03:25,300 --> 00:03:26,800 Open up! 6 00:03:27,500 --> 00:03:29,300 [ Knocking ] 7 00:03:30,700 --> 00:03:34,400 l order you to open the door, General Bonaparte! 8 00:03:34,400 --> 00:03:37,200 - He won't open if you call him General, sir. 9 00:03:37,300 --> 00:03:39,200 He insists on being called by his title. 10 00:03:39,300 --> 00:03:40,200 - Title? 11 00:03:40,300 --> 00:03:42,200 Emperor? 12 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 Majesty? 13 00:03:43,800 --> 00:03:47,500 Poppycock! He's Bony the Ogre, and always will be. 14 00:03:47,500 --> 00:03:49,700 Knock again! - Yes, sir. 15 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 [ Knocking ] 16 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 - Sire. Should l? 17 00:03:53,600 --> 00:03:55,400 [Hudson Lowe]: lf you won't come out, 18 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 l'm going to revoke all your privileges! 19 00:03:58,600 --> 00:04:01,300 l'll cut off your wine supply! 20 00:04:01,300 --> 00:04:04,200 Damn it, Napoleon! Open the door at once! 21 00:04:04,300 --> 00:04:05,600 [ Laughs ] 22 00:04:08,200 --> 00:04:10,500 What are these shutters doing here? 23 00:04:10,600 --> 00:04:14,200 They're specifically forbidden! You are under 24-hour watch! 24 00:04:14,200 --> 00:04:17,500 Well, if you want to imprison yourself in this house, 25 00:04:17,400 --> 00:04:18,800 it's perfectly fine with me. 26 00:04:18,900 --> 00:04:21,300 My men are tired of chasing you all over the island. 27 00:04:21,400 --> 00:04:23,000 l'll cordon off the grounds, 28 00:04:23,000 --> 00:04:25,700 and you won't even be able to take a walk! 29 00:04:33,700 --> 00:04:35,600 - Good day, Your Excellency. 30 00:04:38,300 --> 00:04:40,500 - You have no business here, Miss Balcombe. 31 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 - Let me through, please. 32 00:04:47,700 --> 00:04:48,800 Thank you. 33 00:04:48,800 --> 00:04:50,500 - You're wasting your time, young lady. 34 00:04:50,500 --> 00:04:53,700 His lmperial Majesty is hiding. 35 00:04:53,700 --> 00:04:56,500 - From you, of course. 36 00:04:56,600 --> 00:04:58,900 From me, never. 37 00:05:16,800 --> 00:05:19,200 [ Clock ticking ] 38 00:05:52,600 --> 00:05:54,400 [ Women laughing ] 39 00:05:55,500 --> 00:05:56,800 - General Bonaparte. 40 00:05:56,800 --> 00:05:59,600 - Ah. Come back another day. Madame Tellien is engaged. 41 00:05:59,600 --> 00:06:00,900 Today is her at-home day. 42 00:06:03,500 --> 00:06:05,700 - lt's like fashion nowadays. 43 00:06:05,800 --> 00:06:07,800 lt changes as easily as politicians. 44 00:06:07,900 --> 00:06:09,000 [ Laughter ] 45 00:06:09,100 --> 00:06:11,600 l've just spent a fortune on a golden wig, 46 00:06:12,600 --> 00:06:15,100 only to be told it's no longer in fashion. 47 00:06:15,200 --> 00:06:17,600 Now l have to cut it, and have it restyled! 48 00:06:17,700 --> 00:06:20,400 - lt's better to cut your wig than lose your head. 49 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Believe me, l know what l'm talking about. 50 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 [ Laughs ] 51 00:06:24,400 --> 00:06:26,300 [ Clears throat ] 52 00:06:26,300 --> 00:06:29,900 - A General Bon-Appetit, or something like that, 53 00:06:29,800 --> 00:06:30,900 is here to see Madame. 54 00:06:31,000 --> 00:06:33,700 - Bonaparte. Yes. Show him in. 55 00:06:35,000 --> 00:06:37,300 - A General! Which General? 56 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 - One without a post. On half-pay. 57 00:06:40,100 --> 00:06:43,200 But it's easier for him to conceal his pride 58 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 than to conceal his ass. 59 00:06:45,400 --> 00:06:47,100 [ All laugh ] 60 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 - Truly, his britches are riddled with holes. 61 00:06:49,900 --> 00:06:52,800 And cloth for uniforms is reserved for officers 62 00:06:52,900 --> 00:06:55,400 in active service. 63 00:06:57,500 --> 00:06:59,600 Oh, please, General. 64 00:06:59,600 --> 00:07:02,100 Come, let me introduce you. 65 00:07:02,200 --> 00:07:03,100 Madame Ricanier. 66 00:07:03,100 --> 00:07:04,000 - Madame. 67 00:07:04,100 --> 00:07:05,700 - Strange-looking bird. 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 - With the eyes of an eagle. 69 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 - Madame de Stahl. 70 00:07:11,200 --> 00:07:13,800 Madame de Beauharnais. 71 00:07:13,900 --> 00:07:15,600 And Madame de Corgny. 72 00:07:15,700 --> 00:07:17,700 - l am the young captive, General. 73 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 [ All laugh ] 74 00:07:18,800 --> 00:07:21,600 The famous poem. You know, 75 00:07:21,700 --> 00:07:23,900 by Chenier? 76 00:07:23,900 --> 00:07:25,500 [ Women laugh ] 77 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 - The General must have been far too busy during the Revolution 78 00:07:29,500 --> 00:07:31,800 to take an interest in poetry. 79 00:07:31,900 --> 00:07:34,400 l know what it is, a soldier's life. 80 00:07:34,500 --> 00:07:36,300 l was married to an officer. 81 00:07:36,300 --> 00:07:38,200 - Yes, General le Borne. 82 00:07:38,300 --> 00:07:40,700 Charged with the surrender of the city of Maience, 83 00:07:40,800 --> 00:07:41,700 and guillotined. 84 00:07:43,100 --> 00:07:44,600 - Yes. That was my husband. 85 00:07:44,700 --> 00:07:47,700 - Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 86 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 but for the grace of God. 87 00:07:49,400 --> 00:07:52,400 - l would say more the caprice of politics. 88 00:07:52,400 --> 00:07:54,000 - ls it true, dear Rose, 89 00:07:54,100 --> 00:07:56,000 that you cut off your lovely curls 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 rather than let the executioner mangle them? 91 00:07:58,500 --> 00:08:01,200 - You make me appear vain and absurd to the general. 92 00:08:01,300 --> 00:08:03,000 - On the contrary. 93 00:08:03,100 --> 00:08:05,600 To face death with pride takes courage, Madame. 94 00:08:05,700 --> 00:08:10,400 - lt takes courage to face life alone, with 2 children. 95 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 - General? 96 00:08:12,500 --> 00:08:14,800 l have some good news for you. 97 00:08:14,900 --> 00:08:17,400 l've managed to obtain a length of cloth. 98 00:08:17,400 --> 00:08:20,600 Enough for not just one pair of britches, but two. 99 00:08:22,200 --> 00:08:24,400 - Well, l thank you twice. 100 00:08:24,500 --> 00:08:26,100 l thank all of you. 101 00:08:26,100 --> 00:08:28,100 - Do you want a cup of chocolate, General? 102 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 lt's hot. 103 00:08:32,500 --> 00:08:33,600 [ Giggles ] 104 00:08:33,700 --> 00:08:35,300 lt's delicious. 105 00:08:35,300 --> 00:08:37,500 We drank lots of it in the West lndies. 106 00:08:37,500 --> 00:08:39,500 - ln the West lndies? - l was born there. 107 00:08:39,500 --> 00:08:43,100 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 108 00:08:43,100 --> 00:08:46,200 lt was a paradise of sunshine and sugar. 109 00:08:46,300 --> 00:08:51,400 lmagine, when l was a little girl l used to bathe in a river, 110 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 among irises and orchids. 111 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 l loved to swim in it naked. 112 00:09:02,600 --> 00:09:04,700 [ Giggles ] 113 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 - l come from an island too, Madame. 114 00:09:07,500 --> 00:09:10,900 But the women there rarely bathe. 115 00:09:10,900 --> 00:09:14,500 And when they do, it's fully dressed, all in black. 116 00:09:15,400 --> 00:09:17,300 Thank you again. 117 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 - General. 118 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 [ Women giggle ] 119 00:09:23,800 --> 00:09:25,300 General! 120 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 [ Women giggle ] 121 00:09:26,500 --> 00:09:27,400 General! 122 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 General, l've shocked you. 123 00:09:30,600 --> 00:09:32,300 A soldier shocked by a lady's words. 124 00:09:32,300 --> 00:09:34,400 - lt was not the words, Madame. 125 00:09:34,500 --> 00:09:37,300 lt was the image they evoked. 126 00:09:37,300 --> 00:09:39,900 - The image of a little girl frolicking in the sun? 127 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 - No. Of a woman naked. 128 00:09:42,600 --> 00:09:44,400 A beautiful image of you. 129 00:09:46,000 --> 00:09:47,600 - Now l'm the one who's shocked. 130 00:09:47,500 --> 00:09:50,200 - You shouldn't have taken the risk. 131 00:09:50,300 --> 00:09:52,200 - The risk? 132 00:09:52,300 --> 00:09:55,300 - Of being alone with me and the feelings you've aroused. 133 00:09:55,300 --> 00:09:57,100 - You wouldn't dare. 134 00:09:57,100 --> 00:10:00,700 - No, no. Not here, not now. But tomorrow, when l see you again. 135 00:10:00,800 --> 00:10:03,300 - Because you presume you'll see me again. 136 00:10:03,400 --> 00:10:04,900 - Yes, l will. 137 00:10:06,600 --> 00:10:07,800 Won't l? 138 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 - Well, what time tomorrow? 139 00:10:24,100 --> 00:10:25,500 - Message, sir. 140 00:10:26,800 --> 00:10:29,400 - And this is the area that concerns me most. 141 00:10:29,500 --> 00:10:31,900 The Rue St. Honore and the Palais Egalite. 142 00:10:32,000 --> 00:10:34,100 lf the rebels descend on us from-- 143 00:10:34,200 --> 00:10:36,100 - Another good reason to act! 144 00:10:36,200 --> 00:10:38,000 Believe me, Barras. 145 00:10:38,000 --> 00:10:40,300 We cannot let a simple riot-- 146 00:10:40,300 --> 00:10:42,400 - A simple riot? 147 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 ls that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 148 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 to seize the deputies and destroy the Republic? 149 00:10:48,100 --> 00:10:49,700 - What forces do you have? 150 00:10:51,300 --> 00:10:52,400 - Your name again. 151 00:10:52,500 --> 00:10:55,100 - General Bonaparte, currently without a command. 152 00:10:55,000 --> 00:10:57,300 - Ah, Bonaparte. 153 00:10:57,400 --> 00:10:59,700 Artillery, wasn't it? 154 00:10:59,800 --> 00:11:01,600 Right, then. 155 00:11:01,700 --> 00:11:05,900 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, and General Menou. 156 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 4,000 against 25,000. 157 00:11:08,100 --> 00:11:09,700 - No cannons? 158 00:11:09,800 --> 00:11:11,700 - General Menou left them in Sablons, 159 00:11:11,600 --> 00:11:13,800 with the excuse that they would slow him down. 160 00:11:13,900 --> 00:11:16,200 - We need that artillery. 161 00:11:16,200 --> 00:11:19,400 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 162 00:11:19,500 --> 00:11:22,300 He's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. 163 00:11:22,300 --> 00:11:24,200 At the moment we have the artillery, 164 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 we will position it like this. 165 00:11:26,100 --> 00:11:28,100 One battery here, another here. 166 00:11:28,100 --> 00:11:31,000 Another one on this bridge in line, and another one here. 167 00:11:35,000 --> 00:11:38,300 - lf the cannons come through, you'll take command of them. 168 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 - l warn you, citizen, 169 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 that l follow a pledge to its end or mine. 170 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 171 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 lf l draw my sword, it will remain drawn 172 00:11:48,900 --> 00:11:51,600 until the order of the Republic is restored. 173 00:11:54,100 --> 00:11:55,400 - What is the date? 174 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 [ Bell tolling ] 175 00:11:58,100 --> 00:12:01,600 - lt's midnight, so it's now the 13th of Vendemiaire. 176 00:12:01,600 --> 00:12:04,100 - Your appointment as Chief of Staff. 177 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 lt's up to you now. 178 00:12:20,600 --> 00:12:22,700 [ Shouting ] 179 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 [ Shouting ] 180 00:12:33,800 --> 00:12:35,400 [ Horse neighs ] 181 00:12:49,100 --> 00:12:51,300 - Murat! Take your position. 182 00:12:51,300 --> 00:12:53,500 Follow me, men! 183 00:12:59,600 --> 00:13:00,800 - Position! 184 00:13:04,900 --> 00:13:06,200 - Ah! 185 00:13:06,100 --> 00:13:07,500 - Aim! 186 00:13:11,300 --> 00:13:12,600 - Fire! 187 00:13:15,500 --> 00:13:16,700 - Ah! 188 00:13:23,300 --> 00:13:25,200 [ Shouting ] 189 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 - Left, forward! 190 00:13:33,500 --> 00:13:34,600 Volley shot, fire! 191 00:13:40,000 --> 00:13:41,200 - Argh! 192 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 [ Shouting ] 193 00:13:47,100 --> 00:13:48,000 - Grenadiers! 194 00:13:50,100 --> 00:13:51,400 Fire! 195 00:14:01,500 --> 00:14:02,400 Fire! 196 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 [ Screaming ] 197 00:14:06,900 --> 00:14:08,300 - First row! 198 00:14:08,300 --> 00:14:10,900 Aim! Fire! 199 00:14:15,200 --> 00:14:17,800 [ Screaming ] 200 00:14:17,800 --> 00:14:19,500 Second row! 201 00:14:19,600 --> 00:14:20,900 Aim! Fire! 202 00:14:24,500 --> 00:14:25,700 - Argh! 203 00:14:29,200 --> 00:14:30,800 Stand up! 204 00:14:30,900 --> 00:14:32,500 Forward! 205 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 [ Woman crying ] 206 00:14:52,200 --> 00:14:54,600 - Over here, l need some help! 207 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 - lt's a slaughterhouse! 208 00:15:14,900 --> 00:15:17,200 - No, Murat, it's a battlefield. This is war. 209 00:15:17,300 --> 00:15:20,400 - War? ln the streets of Paris? Against Frenchmen? 210 00:15:20,300 --> 00:15:21,500 - Against royalists, 211 00:15:21,600 --> 00:15:23,800 who are in league with the enemies of the nation. 212 00:15:23,900 --> 00:15:26,700 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 213 00:15:26,800 --> 00:15:30,400 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 214 00:15:30,500 --> 00:15:32,900 They are waiting for the Republic to be overthrown. 215 00:15:32,900 --> 00:15:35,500 They are waiting to invade France. 216 00:15:35,500 --> 00:15:37,400 lt will not happen. 217 00:15:37,400 --> 00:15:41,300 l'm a general of the Republic, and l will not let it. 218 00:16:40,300 --> 00:16:42,600 [ Footsteps ] 219 00:17:01,000 --> 00:17:04,100 [ Birds chirping ] 220 00:17:13,500 --> 00:17:15,900 - General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 221 00:17:15,900 --> 00:17:18,300 - Very good, General. 222 00:17:19,400 --> 00:17:20,800 - Hello. 223 00:17:24,200 --> 00:17:25,700 [Both]: Hello. 224 00:17:30,500 --> 00:17:32,900 [ Distant voices ] 225 00:17:50,300 --> 00:17:52,200 - Good morning, General. 226 00:17:52,200 --> 00:17:54,700 l see you've been taken captive by my children. 227 00:17:54,800 --> 00:17:57,200 - Captivated, Madame, not captive. 228 00:17:57,300 --> 00:17:59,200 - l'm no longer a child, Maman. 229 00:17:59,200 --> 00:18:01,000 - Oh, l'm sorry, you're right. 230 00:18:01,100 --> 00:18:03,700 l found him a position with General Hosch. 231 00:18:03,600 --> 00:18:07,100 - l would say Hosch got the better part of the bargain. 232 00:18:07,200 --> 00:18:10,100 - What a splendid uniform, General. 233 00:18:10,200 --> 00:18:12,100 Can l touch it? 234 00:18:12,100 --> 00:18:14,900 lt's pure wool, excellent quality! 235 00:18:15,000 --> 00:18:17,100 Are you turning into a fashion peacock? 236 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 - Ah, the new general of the army of ltaly 237 00:18:19,300 --> 00:18:21,100 can't command in rags. 238 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 - The army of ltaly? 239 00:18:22,700 --> 00:18:25,700 ls this your reward for saving the Republic? 240 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 - Yes. A gift from Barras. 241 00:18:29,300 --> 00:18:30,600 - Shall we go? 242 00:18:30,700 --> 00:18:32,100 - Yes. 243 00:18:34,300 --> 00:18:36,000 Eugene is a very serious young man. 244 00:18:36,000 --> 00:18:38,400 He has a sense of discipline. 245 00:18:38,300 --> 00:18:43,000 lf he were under my command, l'd make a fine soldier out of him. 246 00:18:43,100 --> 00:18:46,600 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 247 00:18:46,700 --> 00:18:48,100 She's only 14. 248 00:18:48,200 --> 00:18:50,500 - She looks older, doesn't she? 249 00:18:50,600 --> 00:18:53,700 - Yes, but she's 14. l made inquiries. 250 00:18:53,700 --> 00:18:55,400 - About my daughter? 251 00:18:55,500 --> 00:18:57,100 - About the world around you. 252 00:18:57,200 --> 00:18:59,500 l know nearly everything about you, Josephine. 253 00:18:59,500 --> 00:19:01,200 [ Giggles ] 254 00:19:01,300 --> 00:19:03,700 But my name, apparently, is Rose. 255 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 - Your lovers call you Rose. 256 00:19:05,900 --> 00:19:08,200 Your husband has decided to call you Josephine. 257 00:19:08,300 --> 00:19:10,200 - But my husband, General-- 258 00:19:10,200 --> 00:19:12,600 - ls dead, yes. The prior one. 259 00:19:12,600 --> 00:19:14,300 l'm talking about your new husband. 260 00:19:14,400 --> 00:19:15,800 - My new husband? 261 00:19:15,900 --> 00:19:16,800 - Yes, come now. 262 00:19:16,900 --> 00:19:18,200 There is nothing extraordinary 263 00:19:18,300 --> 00:19:19,500 about a widow remarrying. 264 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 - Not at all! 265 00:19:20,500 --> 00:19:23,400 Only that l don't have any prospect in sight. 266 00:19:23,500 --> 00:19:26,300 - You are looking at him, Madame. 267 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 Excellent foundry work. 268 00:19:35,300 --> 00:19:39,400 These monsters must have a range of over well over 2,000 metres. 269 00:19:39,500 --> 00:19:41,200 Wouldn't you say so, Muiron? 270 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 - Yes, General. 271 00:19:42,200 --> 00:19:44,100 Except that these cannons are not for us. 272 00:19:44,100 --> 00:19:45,700 They're for the army of the Rhine. 273 00:19:45,700 --> 00:19:47,800 - What's been provided for the army of ltaly? 274 00:19:47,900 --> 00:19:48,800 - Nothing. 275 00:19:48,900 --> 00:19:50,200 - What do you mean, nothing? 276 00:19:50,200 --> 00:19:51,400 - l mean just that. 277 00:19:51,400 --> 00:19:52,700 - How do they expect me 278 00:19:52,700 --> 00:19:54,700 to push the Austrians back with nothing? 279 00:19:54,800 --> 00:19:58,000 - Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 280 00:19:58,100 --> 00:19:59,500 - No shoes, no cannons. 281 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 We have cavalry, don't we? 282 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 - A whole regiment, General. 283 00:20:02,900 --> 00:20:03,900 - Thank you for that. 284 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 - Unfortunately, there are no horses. 285 00:20:06,500 --> 00:20:08,800 The cavalry men have eaten them. 286 00:20:08,800 --> 00:20:09,900 - Sorry? 287 00:20:10,000 --> 00:20:13,100 - lt was that, or starve to death. 288 00:20:30,200 --> 00:20:33,100 - He should have been here over an hour ago. 289 00:20:33,100 --> 00:20:35,600 What can he be doing, Barras? 290 00:20:35,700 --> 00:20:39,000 After all, getting married was his idea! 291 00:20:39,100 --> 00:20:42,100 - You don't love him? 292 00:20:42,200 --> 00:20:45,600 - l love his love for me. 293 00:20:45,700 --> 00:20:48,900 No one, not even you, 294 00:20:48,900 --> 00:20:51,300 has ever loved me like this. 295 00:20:51,400 --> 00:20:53,600 Do you know what passion is? 296 00:20:53,700 --> 00:20:56,500 - Of course! lt's, uh, it's-- 297 00:20:57,400 --> 00:21:00,600 - Look no further. lt's him. 298 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 - Forgive me, mi dolce amore. 299 00:21:06,300 --> 00:21:07,500 l'm sorry l'm late, 300 00:21:07,600 --> 00:21:09,100 but there's been so much to do! 301 00:21:09,200 --> 00:21:10,400 [ Giggles ] 302 00:21:10,500 --> 00:21:13,200 l have only a few days before going to join my army. 303 00:21:13,300 --> 00:21:14,800 Where is he? 304 00:21:14,900 --> 00:21:15,800 Wake up back there! 305 00:21:15,900 --> 00:21:18,200 We want to get married! 306 00:21:18,200 --> 00:21:20,100 Happy? 307 00:21:20,200 --> 00:21:21,100 l am. 308 00:21:21,200 --> 00:21:22,300 [ Giggles ] 309 00:21:27,200 --> 00:21:29,400 - Let's go celebrate! 310 00:21:29,500 --> 00:21:31,900 - General, wait! There is something l must tell you. 311 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 - Yes, what? 312 00:21:33,100 --> 00:21:34,200 - You're not married. 313 00:21:34,300 --> 00:21:35,200 - What do you mean? 314 00:21:35,300 --> 00:21:37,100 - l'm just standing in for the official. 315 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 He got tired of waiting and left. 316 00:21:38,800 --> 00:21:39,900 - What's up? 317 00:21:40,100 --> 00:21:41,200 - But you married us. 318 00:21:41,300 --> 00:21:43,600 - Yes, you were yelling, with so much authority, 319 00:21:43,700 --> 00:21:45,000 l could not refuse. 320 00:21:45,100 --> 00:21:46,900 - Well, fix it, you fool! 321 00:21:47,000 --> 00:21:48,800 Tonight l have a woman to love, 322 00:21:48,900 --> 00:21:51,300 and tomorrow l must take ltaly back from Austria. 323 00:21:51,300 --> 00:21:52,300 - Uh... 324 00:22:00,700 --> 00:22:02,100 - Why don't you come with me? 325 00:22:02,100 --> 00:22:03,100 - To ltaly? 326 00:22:03,100 --> 00:22:04,100 - Yes. 327 00:22:05,100 --> 00:22:07,700 - Do you see me following an army? 328 00:22:09,800 --> 00:22:12,300 Ruining my shoes in the mud, 329 00:22:12,300 --> 00:22:15,400 wearing wrinkled dresses, 330 00:22:15,500 --> 00:22:17,000 sleeping on straw... 331 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 - Sleeping, sleeping. 332 00:22:18,300 --> 00:22:21,600 There are other things to do besides sleeping. 333 00:22:21,600 --> 00:22:23,500 [ Laughs ] 334 00:22:23,600 --> 00:22:25,400 What's so funny? 335 00:22:25,500 --> 00:22:27,000 - You're funny. 336 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 - Because l'm mad about you? 337 00:22:28,500 --> 00:22:31,600 - No, because you're just mad. And l love that. 338 00:22:56,000 --> 00:22:56,900 [ Gunshot ] 339 00:22:57,000 --> 00:22:58,600 - Argh! 340 00:23:02,400 --> 00:23:04,200 [ Gunshot ] 341 00:23:18,800 --> 00:23:20,100 [ Cannon shot ] 342 00:23:29,300 --> 00:23:31,800 - How can the Austrians see us? 343 00:23:31,900 --> 00:23:34,000 - They can hear us, Muiron. 344 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 We're an entire army on the march, 345 00:23:37,100 --> 00:23:39,800 while they're hidden away, silent, 346 00:23:39,900 --> 00:23:42,900 and concealed by this filthy mist. 347 00:23:48,800 --> 00:23:50,600 Stay back! 348 00:24:11,600 --> 00:24:14,000 We have to take that bridge. 349 00:24:14,100 --> 00:24:15,800 We can't go around it. 350 00:24:15,900 --> 00:24:17,400 - What about the cannons? 351 00:24:17,500 --> 00:24:21,200 They're holding it under fire. We'll be massacred. 352 00:24:29,500 --> 00:24:31,900 - Not if we charge. 353 00:24:32,000 --> 00:24:34,400 We won't stay in the line of fire for long. 354 00:24:34,500 --> 00:24:37,100 We must impress them, make them doubt. 355 00:24:37,100 --> 00:24:39,600 - Sorry, General, but l myself doubt. 356 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 - l don't. 357 00:24:55,500 --> 00:24:56,900 The charge, beat the charge. 358 00:24:56,800 --> 00:24:58,500 - The charge, General? 359 00:24:58,600 --> 00:25:02,200 - Go on, boy. And put your heart in it. 360 00:25:02,300 --> 00:25:04,800 [ Drumbeat ] 361 00:25:04,900 --> 00:25:06,300 - Charge! 362 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 [ Shouting ] 363 00:25:22,300 --> 00:25:23,800 [ Shouting ] 364 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 - Take your positions! 365 00:26:30,100 --> 00:26:32,200 - Afraid, Muiron? 366 00:26:32,300 --> 00:26:34,000 - Yes, General! 367 00:26:34,100 --> 00:26:35,900 - Then you're a brave fellow! 368 00:26:38,800 --> 00:26:41,000 - Charge! Onward! 369 00:26:41,100 --> 00:26:42,600 [ Shouting ] 370 00:27:13,900 --> 00:27:16,200 Don't stop! Don't stop! 371 00:27:16,300 --> 00:27:18,400 [ Shouting ] 372 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 Onward! 373 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 - Argh! 374 00:28:03,500 --> 00:28:05,200 [ Horse neighing ] 375 00:28:10,700 --> 00:28:12,300 Yeah! 376 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 [ Shouting ] 377 00:28:37,700 --> 00:28:39,100 - Oh... 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,200 - ls it bad, my friend? 379 00:28:44,700 --> 00:28:46,900 - No, l'm all right. 380 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 The first 15 or 20 were harder. 381 00:28:52,800 --> 00:28:57,400 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 382 00:28:57,400 --> 00:29:01,600 - Well, they can keep their damn bridge! 383 00:29:01,600 --> 00:29:05,000 Find boats! Beams, planks of wood. 384 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Anything you can lay your hands on, 385 00:29:07,300 --> 00:29:09,300 to build another bridge further on. 386 00:29:09,400 --> 00:29:12,000 As soon as it's ready, 387 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 Pogerot will cross to the other side, 388 00:29:14,600 --> 00:29:18,300 take the enemy from the rear, and drive them to Massena. 389 00:29:18,400 --> 00:29:20,800 We will chop them to pieces. 390 00:29:20,800 --> 00:29:24,200 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 391 00:29:25,400 --> 00:29:27,800 Go, start, gentlemen! 392 00:29:35,000 --> 00:29:37,300 - Want out? 393 00:29:37,300 --> 00:29:39,200 Worried about the battle? 394 00:29:39,300 --> 00:29:41,600 - No, no. No, Josephine. 395 00:29:41,600 --> 00:29:44,800 She hasn't written to me for 2 weeks. 396 00:29:44,800 --> 00:29:48,200 But l'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 397 00:29:48,200 --> 00:29:51,200 - l'm so sorry, General. 398 00:29:51,300 --> 00:29:53,000 lt arrived this morning. 399 00:29:54,000 --> 00:29:55,100 - Did you open it? 400 00:29:55,200 --> 00:29:58,700 - Not at all. lt's been through the battle. 401 00:30:01,100 --> 00:30:04,100 [Josephine]: l don't write to you as often as l would like, 402 00:30:04,200 --> 00:30:05,700 dear Napoleon, 403 00:30:05,800 --> 00:30:07,700 because l have so little time. 404 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 At the dinner party... 405 00:30:27,500 --> 00:30:29,100 - You can do it! 406 00:30:31,400 --> 00:30:32,300 - Easy... 407 00:30:37,200 --> 00:30:40,400 - My men say you risked your life like an ordinary soldier. 408 00:30:40,500 --> 00:30:42,900 They call you ''The Little Corporal''. 409 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 Said with affection, General. 410 00:30:45,800 --> 00:30:46,900 - Bonaparte! 411 00:30:47,500 --> 00:30:50,200 - Long live Bonaparte! 412 00:30:50,300 --> 00:30:52,000 [ Cheering ] 413 00:30:54,300 --> 00:30:57,000 - Long live Bonaparte! 414 00:31:09,200 --> 00:31:11,000 - Vive-- 415 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 [ Cheering ] 416 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 - Put it down there. 417 00:31:43,200 --> 00:31:44,800 - Napoleon! 418 00:31:44,900 --> 00:31:47,700 How handsome you are as a great general! 419 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 - Great general and great victor. 420 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 - Oh! 421 00:31:51,200 --> 00:31:53,300 - Look what l've brought you from ltaly. 422 00:31:53,800 --> 00:31:56,200 lf there is too much, you can give some to the poor. 423 00:31:56,200 --> 00:31:57,700 - There won't be too much. 424 00:31:57,800 --> 00:32:01,500 Feeding your 7 brothers and sisters is not always easy. 425 00:32:01,500 --> 00:32:03,400 ln Corsica, people knew us. 426 00:32:03,500 --> 00:32:05,800 Here, we're strangers. 427 00:32:05,800 --> 00:32:07,700 - You have nothing to worry about. 428 00:32:07,800 --> 00:32:09,600 l'll look after you from now on. 429 00:32:09,600 --> 00:32:13,400 You'll never want for anything ever again. 430 00:32:15,900 --> 00:32:18,200 You must get ready to leave Marseilles. 431 00:32:18,300 --> 00:32:21,300 l want you to meet my wife at last. 432 00:32:21,300 --> 00:32:23,300 When you get to know her-- 433 00:32:23,200 --> 00:32:25,400 - l don't need to meet her to know what she is. 434 00:32:25,500 --> 00:32:28,000 You made a bad marriage, Napoleon. You deserve better. 435 00:32:29,900 --> 00:32:32,200 - Then, at the very least, 436 00:32:32,300 --> 00:32:34,800 you could write congratulations to her. 437 00:32:34,800 --> 00:32:35,800 - Me? 438 00:32:35,800 --> 00:32:37,300 l wouldn't know how. 439 00:32:37,400 --> 00:32:38,900 - l've prepared a letter for you. 440 00:32:38,900 --> 00:32:41,800 All you have to do is copy the words and sign it. 441 00:32:43,300 --> 00:32:44,300 Please. 442 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 - l'll try to find the time. 443 00:32:50,200 --> 00:32:51,700 l don't want that woman 444 00:32:51,800 --> 00:32:53,700 coming between us. 445 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 l wish you had not even mentioned her. 446 00:33:01,000 --> 00:33:03,200 - l have to leave now. 447 00:33:06,200 --> 00:33:09,500 Be well, Maman. Goodbye. 448 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 - Goodbye. 449 00:33:12,800 --> 00:33:14,500 Napoleon? 450 00:33:16,000 --> 00:33:17,500 Do you love her? 451 00:33:21,500 --> 00:33:22,800 - Yes. 452 00:33:24,100 --> 00:33:25,800 She's taking nothing away from you. 453 00:33:25,900 --> 00:33:28,100 The day you leave me, 454 00:33:28,200 --> 00:33:30,600 l'll be in a world of inferior beings. 455 00:34:31,600 --> 00:34:32,900 - Whoa... 456 00:34:41,000 --> 00:34:42,100 [ Parrot squawks ] 457 00:34:42,200 --> 00:34:43,400 [ Door opens ] 458 00:34:51,800 --> 00:34:53,500 - Oh! Bonaparte! 459 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 - Did you receive him in this? 460 00:35:01,100 --> 00:35:02,200 - Receive who? 461 00:35:02,300 --> 00:35:04,100 - The man who has just left! 462 00:35:04,100 --> 00:35:05,400 - A man just left? 463 00:35:05,500 --> 00:35:08,100 - An officer. Judging by his uniform, he's a dragoon. 464 00:35:08,000 --> 00:35:11,700 - Ah, yes. Captain Hippolyte Charles. He's a charming boy. 465 00:35:11,700 --> 00:35:14,900 He's sometimes my escort. He brought me some theatre tickets. 466 00:35:15,000 --> 00:35:16,900 - Ah, you're going to the theatre? 467 00:35:17,000 --> 00:35:18,600 - Yes, yes l am. 468 00:35:18,700 --> 00:35:20,000 What's wrong with it? 469 00:35:20,100 --> 00:35:21,500 l mean, you left for so long. 470 00:35:21,500 --> 00:35:23,900 You don't want me to lock myself up in here, do you? 471 00:35:23,900 --> 00:35:26,600 - And you received him half-naked? 472 00:35:26,700 --> 00:35:28,600 - But Bonaparte! 473 00:35:28,600 --> 00:35:31,400 But the poor boy just came and left. 474 00:35:31,400 --> 00:35:33,200 - Show me the tickets. 475 00:35:35,000 --> 00:35:35,900 - l don't have them. 476 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 - Where are they? 477 00:35:37,100 --> 00:35:38,800 - l don't know. Go ask Constant. 478 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 He must have left them with him. 479 00:35:40,400 --> 00:35:42,100 Go interrogate him! 480 00:35:42,200 --> 00:35:43,800 Honestly, l think you're jealous! 481 00:35:43,800 --> 00:35:45,200 - Why didn't you write to me? 482 00:35:45,300 --> 00:35:46,200 - l wrote! 483 00:35:46,300 --> 00:35:48,200 - No. A few scribbled lines. 484 00:35:48,300 --> 00:35:50,900 Those cold, polite words people write to each other 485 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 after decades of marriage. 486 00:35:53,100 --> 00:35:55,400 - Because l don't know how to caress with words. 487 00:35:55,500 --> 00:35:58,100 l need to touch. 488 00:36:01,200 --> 00:36:03,600 Flesh to flesh. 489 00:36:05,600 --> 00:36:07,500 l missed you so much. 490 00:36:07,600 --> 00:36:09,500 You were gone for so long. 491 00:36:09,600 --> 00:36:11,600 But now you're back. 492 00:36:11,600 --> 00:36:13,700 Oh, l'm so happy you're back! 493 00:36:14,100 --> 00:36:16,600 - l thought about this moment almost every day. 494 00:36:16,600 --> 00:36:17,800 [ Laughs ] 495 00:36:17,900 --> 00:36:19,800 - l understood that from your letters! 496 00:36:19,900 --> 00:36:22,900 They were shocking. l had to keep them under lock and key. 497 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 That is why, also, l didn't write to you. 498 00:36:25,900 --> 00:36:29,600 Because l was afraid l would drive you mad with desire, 499 00:36:29,700 --> 00:36:31,400 and then, you would throw yourself 500 00:36:31,400 --> 00:36:33,600 on the first ltalian woman. 501 00:36:49,300 --> 00:36:51,400 - How should l address you? 502 00:36:51,400 --> 00:36:53,500 Monsignor, since you were a bishop? 503 00:36:53,600 --> 00:36:54,900 Your Excellency, 504 00:36:54,900 --> 00:36:57,700 because the Revolution made you ambassador to England? 505 00:36:57,800 --> 00:36:59,200 Or Minister, 506 00:36:59,300 --> 00:37:02,300 because you are in charge of France's foreign relations? 507 00:37:02,400 --> 00:37:06,300 - Most people call me Talleyrand. Just Talleyrand. 508 00:37:06,300 --> 00:37:08,000 - Ah, yes. 509 00:37:08,100 --> 00:37:09,700 Like just God? 510 00:37:09,800 --> 00:37:12,400 - Or Satan. 511 00:37:12,500 --> 00:37:14,900 They like seeing me as the devil, 512 00:37:14,900 --> 00:37:16,900 but l shouldn't think that would scare you, 513 00:37:17,000 --> 00:37:21,200 because people tell me that you're not afraid of anything. 514 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 - Of one thing. 515 00:37:22,400 --> 00:37:23,700 Stupidity. 516 00:37:24,200 --> 00:37:26,400 - Then you must tremble every day of your life! 517 00:37:26,400 --> 00:37:29,500 l've heard rumblings about your proposal 518 00:37:29,600 --> 00:37:31,300 for a new constitution. 519 00:37:31,400 --> 00:37:35,000 l must say, l expected something more revolutionary from you. 520 00:37:35,100 --> 00:37:36,900 - l like order. 521 00:37:36,900 --> 00:37:39,900 l fought for the Republic. l'm not a revolutionary. 522 00:37:40,000 --> 00:37:42,900 - l share your fondness for order. 523 00:37:43,000 --> 00:37:46,700 But when you speak of a concentrated government, 524 00:37:46,800 --> 00:37:49,400 you don't perchance mean concentrated 525 00:37:49,500 --> 00:37:51,700 in the hands of one man, do you? 526 00:37:53,500 --> 00:37:56,200 - You ask questions that sound like answers. 527 00:37:56,200 --> 00:37:59,700 - Yes, well, because it's always difficult 528 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 to find someone who would wield that kind of power 529 00:38:02,800 --> 00:38:05,000 who would not become a dictator. 530 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 What about you? 531 00:38:10,700 --> 00:38:13,300 Are you interested in political power? 532 00:38:14,400 --> 00:38:15,800 - Me? 533 00:38:15,900 --> 00:38:19,300 The glory l won in ltaly is all l could possibly wish for. 534 00:38:19,400 --> 00:38:22,000 - Yes, of course there's glory, 535 00:38:22,000 --> 00:38:24,400 but then there's money, too. 536 00:38:24,400 --> 00:38:28,300 - ln that regard, l was very well paid by the enemy. 537 00:38:28,300 --> 00:38:29,500 l have other plans. 538 00:38:29,500 --> 00:38:31,400 - Oh, do tell me! 539 00:38:31,400 --> 00:38:34,200 l'll be as silent as the grave. 540 00:38:34,700 --> 00:38:35,800 - Mathematics. 541 00:38:37,000 --> 00:38:40,600 l became an artilleryman thanks to mathematics. 542 00:38:40,700 --> 00:38:43,800 My one dream is to return to my former vocation. 543 00:38:43,800 --> 00:38:44,900 - To mathematics? 544 00:38:45,000 --> 00:38:47,400 - Yes, l hope to be elected to the lnstitute 545 00:38:47,500 --> 00:38:51,100 in the domain of physical science and mathematics. 546 00:38:51,200 --> 00:38:53,500 - Hmm. 547 00:38:55,100 --> 00:38:57,100 Hmm... 548 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 And that's all? 549 00:39:00,600 --> 00:39:02,200 - For the moment. 550 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 - Hmm. 551 00:39:06,100 --> 00:39:07,600 l see. 552 00:39:07,700 --> 00:39:10,100 To your modest ambitions. 553 00:39:11,000 --> 00:39:12,600 Salut. 554 00:39:24,700 --> 00:39:26,700 - What is this place called? 555 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 - Malmaison, General. The bad house. 556 00:39:29,500 --> 00:39:31,100 ln memory of the barbaric Normans 557 00:39:31,200 --> 00:39:32,900 who raided the place many years ago. 558 00:39:32,900 --> 00:39:35,600 Committed infamous crimes here. 559 00:39:35,600 --> 00:39:37,200 l'll open up. 560 00:39:37,300 --> 00:39:39,500 - l can turn it into a happy house. 561 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 l know it doesn't look like much now, 562 00:39:42,100 --> 00:39:45,600 but let me take care of everything. 563 00:39:45,600 --> 00:39:48,600 - Where did you learn to run a house? 564 00:39:48,600 --> 00:39:52,000 ln the West lndies, when you were a little savage? 565 00:39:52,100 --> 00:39:55,500 - A little savage who always appreciated beauty. 566 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 - Expensive things, too. 567 00:39:57,600 --> 00:40:00,900 Over 300,000 francs for a country house. 568 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 - You're not paying for it. 569 00:40:03,400 --> 00:40:05,700 - Certainly not. 570 00:40:05,600 --> 00:40:07,800 But it's so much less for your family. 571 00:40:07,900 --> 00:40:09,200 - Oh please, Joseph. 572 00:40:09,300 --> 00:40:11,400 You can't accuse me of neglecting my family. 573 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 l've always placed your welfare above my own. 574 00:40:15,000 --> 00:40:17,300 - And, my dear brother-in-law, 575 00:40:17,300 --> 00:40:20,800 the family Bonaparte includes me. 576 00:40:27,600 --> 00:40:30,400 - l'll wait for you outside. 577 00:40:30,500 --> 00:40:33,100 Probably smells musty in there. 578 00:40:35,400 --> 00:40:38,200 - l'll wait for you out front. 579 00:40:46,500 --> 00:40:49,100 - lt does smell a bit musty. 580 00:40:50,500 --> 00:40:55,400 - Soon, it will smell of joy, of life, of love. 581 00:40:59,300 --> 00:41:02,000 Do you know that when l was a child, 582 00:41:02,100 --> 00:41:04,600 a fortune teller predicted that one day, 583 00:41:04,700 --> 00:41:08,400 l was going to be greater than a queen? 584 00:41:08,500 --> 00:41:11,200 Today, l have the feeling she saw right. 585 00:41:11,200 --> 00:41:14,000 This is my palace. 586 00:41:14,100 --> 00:41:15,800 And you will be the king. 587 00:41:15,800 --> 00:41:18,700 - Husband is good enough. l don't like kings. 588 00:41:24,300 --> 00:41:26,500 - You think we would be mad to buy it, don't you? 589 00:41:26,600 --> 00:41:28,500 - l think 300,000 francs is a lot of money 590 00:41:28,500 --> 00:41:30,000 for a general living on his pay. 591 00:41:30,000 --> 00:41:32,700 - Yes, but you're worth much more, because if you wanted-- 592 00:41:32,800 --> 00:41:35,700 - You don't have to say it. Talleyrand already did. 593 00:41:35,800 --> 00:41:37,300 The French have had enough 594 00:41:37,400 --> 00:41:39,500 of being governed by men who are corrupt. 595 00:41:39,500 --> 00:41:42,000 But they are not ready to rise up. 596 00:41:42,100 --> 00:41:44,700 - Perhaps for now, your interest is to avoid anything 597 00:41:44,700 --> 00:41:46,900 that could tarnish the glory you won in ltaly. 598 00:41:46,900 --> 00:41:49,800 - ldeally, l should go somewhere far away, 599 00:41:49,800 --> 00:41:51,900 pursuing new military triumphs. 600 00:41:52,000 --> 00:41:54,700 - You say that as if you already have a glimmer of an idea. 601 00:41:54,800 --> 00:41:57,900 - No, not a glimmer. A revelation, Josephine. 602 00:41:58,000 --> 00:41:58,900 Egypt. 603 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 - Egypt? Why Egypt? 604 00:42:00,800 --> 00:42:02,800 - Because holding Egypt 605 00:42:02,900 --> 00:42:05,800 means cutting off England's route to lndia, 606 00:42:05,900 --> 00:42:09,500 and giving us access to all the goods from the East. 607 00:42:09,600 --> 00:42:11,400 What's more, our ambassador in Cairo 608 00:42:11,500 --> 00:42:15,500 said that Egypt is a country of incredible wealth. 609 00:42:15,500 --> 00:42:18,900 When l come back, l'll be able to buy you Malmaison. 610 00:42:18,900 --> 00:42:21,100 - That's how you'll make history. 611 00:42:21,100 --> 00:42:24,300 General Bonaparte, first to have fought a war 612 00:42:24,300 --> 00:42:27,700 so that he could buy his wife a house. 613 00:43:48,800 --> 00:43:51,000 - Gentlemen, the Pyramids. 614 00:43:51,100 --> 00:43:54,600 4,000 years of history are contemplating us. 615 00:43:58,000 --> 00:43:59,600 [ Camel grunts ] 616 00:44:31,200 --> 00:44:32,800 Well, Roustam, the tea! 617 00:44:34,700 --> 00:44:39,200 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 618 00:44:39,300 --> 00:44:41,600 This is Egypt in the days of the pharaohs. 619 00:44:41,600 --> 00:44:43,900 Everything is in here, even the canal. 620 00:44:44,000 --> 00:44:45,600 - The canal, General? 621 00:44:45,600 --> 00:44:47,900 - Didn't you know that the pharaohs built a canal 622 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 joining the Nile to the Red Sea? 623 00:44:49,600 --> 00:44:51,000 - No! 624 00:44:51,100 --> 00:44:52,600 - lnitiated under King Nechao 625 00:44:52,600 --> 00:44:55,500 and completed under the Ptolemies, 626 00:44:55,500 --> 00:44:58,800 this prodigious work stood the test of time 627 00:44:58,900 --> 00:45:02,000 for almost 1 ,000 years, until it disappeared, 628 00:45:02,000 --> 00:45:03,200 swallowed up by the sands. 629 00:45:03,200 --> 00:45:05,800 - Do you believe one could find vestiges of this canal? 630 00:45:05,800 --> 00:45:07,500 - Hmm, without any doubt. 631 00:45:07,600 --> 00:45:10,200 lf we started excavating in this area, 632 00:45:10,300 --> 00:45:12,800 we'd unearth marvels that would reveal to the world 633 00:45:12,800 --> 00:45:17,100 the extraordinary splendour of the Egyptian civilization. 634 00:45:17,200 --> 00:45:19,700 Yet a better idea would be to dig another canal. 635 00:45:19,700 --> 00:45:24,100 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 636 00:45:24,200 --> 00:45:27,300 Starting from Suez, for example. What do you think? 637 00:45:27,400 --> 00:45:29,700 - The thing is, General, my interest is in zoology, 638 00:45:29,800 --> 00:45:32,400 so as far as l'm concerned, these stories about canals... 639 00:45:32,400 --> 00:45:33,600 - My dear St. Hilaire. 640 00:45:33,600 --> 00:45:36,200 A scholar must be curious about everything. 641 00:45:36,200 --> 00:45:39,400 l, for instance, had the Koran translated for me. 642 00:45:39,500 --> 00:45:42,600 - And this has been translated from English. 643 00:45:42,700 --> 00:45:44,300 - l'm under no illusion. 644 00:45:44,300 --> 00:45:48,200 ln Paris, they will say that Egypt is a political failure 645 00:45:48,200 --> 00:45:50,000 and financial disaster. 646 00:45:50,000 --> 00:45:52,500 l will need you and your colleagues 647 00:45:52,500 --> 00:45:54,100 to silence my detractors. 648 00:45:54,200 --> 00:45:56,800 Let everybody know that our saga 649 00:45:56,900 --> 00:46:00,000 will have countless effects upon civilization. 650 00:46:00,100 --> 00:46:02,000 - This will be our way of thanking you 651 00:46:02,000 --> 00:46:03,800 for this incredible journey, General. 652 00:46:11,100 --> 00:46:13,800 - The English are calling on my men to desert 653 00:46:13,900 --> 00:46:16,900 by flooding our lines with this drivel. 654 00:46:18,100 --> 00:46:19,700 lt will have no effect on them. 655 00:46:19,800 --> 00:46:21,300 - l'm not so sure. 656 00:46:21,400 --> 00:46:23,400 The men have had enough. 657 00:46:23,500 --> 00:46:25,200 Most of the time, 658 00:46:25,100 --> 00:46:27,100 we have to force them to obey. 659 00:46:27,200 --> 00:46:29,300 - Have the officers discipline them again. 660 00:46:29,400 --> 00:46:30,800 That's why they are here. 661 00:46:30,900 --> 00:46:34,200 - The officers, they say that you torture your soldiers. 662 00:46:35,800 --> 00:46:38,900 And that you will never be able to seize Egypt. 663 00:46:38,900 --> 00:46:40,600 - l have, Murat. 664 00:46:40,700 --> 00:46:42,300 Egypt is ours, almost ours. 665 00:46:42,300 --> 00:46:43,900 Cairo is a French city. 666 00:46:44,000 --> 00:46:45,600 The Nile Delta has been pacified, 667 00:46:45,700 --> 00:46:48,700 and all there is left to subdue is a few Turkish regiments and-- 668 00:46:48,800 --> 00:46:50,300 - Turks and Arabs, 669 00:46:50,400 --> 00:46:53,100 supported by the English. 670 00:46:53,200 --> 00:46:55,900 Be realistic, Bonaparte. 671 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 You can't go on. 672 00:46:57,900 --> 00:47:00,600 Especially with the plague on our heels. 673 00:47:02,400 --> 00:47:07,400 - The doctors assure me that the epidemic can be contained. 674 00:47:07,500 --> 00:47:09,500 - Doctors can do nothing against fear. 675 00:47:12,100 --> 00:47:13,600 - l can. 676 00:47:16,000 --> 00:47:17,800 [ Children shouting ] 677 00:47:57,900 --> 00:47:59,500 [ Coughing, groaning ] 678 00:48:13,800 --> 00:48:15,500 Let me do this. l need you. 679 00:48:15,500 --> 00:48:16,600 - But General... 680 00:48:16,700 --> 00:48:19,900 l can't do anything more for you. 681 00:48:19,900 --> 00:48:20,900 l'm dying. 682 00:48:20,800 --> 00:48:22,000 - Precisely. 683 00:48:32,100 --> 00:48:34,700 The first one to walk away will be considered a deserter, 684 00:48:36,000 --> 00:48:37,300 and will be shot! 685 00:48:37,200 --> 00:48:39,000 Does any one of you know this man? 686 00:48:40,700 --> 00:48:43,100 - l believe this is Caroubert, General. 687 00:48:46,000 --> 00:48:47,400 - ls he one of your friends? 688 00:48:47,500 --> 00:48:52,200 - Well, actually, we come from the same town. 689 00:48:52,300 --> 00:48:54,200 ln the Jura, General. 690 00:48:54,100 --> 00:48:57,100 - ln that case, tell him about the Jura. 691 00:48:57,200 --> 00:49:00,300 Let him die with some happiness. 692 00:49:21,500 --> 00:49:23,000 - Come, Maman. 693 00:49:23,000 --> 00:49:25,600 Let's go in. lt's getting chilly. 694 00:49:25,700 --> 00:49:28,300 - But it's still light enough to see. 695 00:49:28,300 --> 00:49:30,500 l want to stay until dark. 696 00:49:30,600 --> 00:49:33,700 - You'll wear out your eyes. And catch your death of cold. 697 00:49:33,700 --> 00:49:37,000 And it still won't bring him back any sooner. 698 00:49:37,000 --> 00:49:39,200 - What if he doesn't come back at all? 699 00:49:39,300 --> 00:49:41,900 - Of course he'll come back. 700 00:49:41,900 --> 00:49:44,400 - How? 701 00:49:44,400 --> 00:49:47,600 They say the English have sunk the French ships. 702 00:49:47,700 --> 00:49:50,100 How can he come back without ships? 703 00:50:08,800 --> 00:50:10,700 - Come on, come on! 704 00:50:49,100 --> 00:50:51,600 [Classical music] 705 00:50:57,400 --> 00:50:58,500 [ Laughing ] 706 00:50:58,600 --> 00:51:01,700 [Parrot]: Pourquoi? Pourquoi? 707 00:51:01,700 --> 00:51:04,000 - Did you teach him to say that? 708 00:51:04,100 --> 00:51:06,500 - No, it's my husband. 709 00:51:06,500 --> 00:51:08,500 He's showering me with souvenirs. 710 00:51:08,600 --> 00:51:10,300 He's afraid l'll forget him. 711 00:51:10,300 --> 00:51:12,100 - l want to make you forget him. 712 00:51:12,200 --> 00:51:13,500 [ Laughs ] 713 00:51:13,500 --> 00:51:16,400 l don't think so. l don't think so, Hippolyte. 714 00:51:17,800 --> 00:51:22,200 - Barras, you're hardly in a position to criticize Bonaparte. 715 00:51:22,200 --> 00:51:24,000 You are the one who commissioned him! 716 00:51:24,100 --> 00:51:27,000 - To put down a riot, not conquer a country. 717 00:51:27,100 --> 00:51:30,000 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 718 00:51:30,000 --> 00:51:32,300 and he hasn't made a single important conquest. 719 00:51:32,300 --> 00:51:35,100 - Conquest? He can't even hold on to his ships! 720 00:51:35,200 --> 00:51:37,900 Admiral Nelson sank them like toys. 721 00:51:37,900 --> 00:51:39,700 - His biggest problem 722 00:51:39,600 --> 00:51:42,600 is that the army's being devastated by the plague. 723 00:51:42,700 --> 00:51:45,700 - All these disasters are extremely tiresome. 724 00:51:45,800 --> 00:51:48,800 lt's going to make him want to come back. 725 00:51:48,800 --> 00:51:50,800 - His return will be overshadowed by another. 726 00:51:50,900 --> 00:51:53,000 - You mean, the return of the King? 727 00:51:54,700 --> 00:51:55,800 - Don't you realize 728 00:51:55,800 --> 00:51:57,700 the government of the Directoire is doomed? 729 00:51:57,800 --> 00:52:00,300 lt's inevitable that Louis XVlll will rise to the throne. 730 00:52:00,400 --> 00:52:04,900 - Your voice trembles as though you can't wait! 731 00:52:05,000 --> 00:52:07,100 But you are a member of the Directoire. 732 00:52:07,200 --> 00:52:08,100 And if it falls-- 733 00:52:08,200 --> 00:52:10,100 - lf the monarchy is restored, 734 00:52:10,200 --> 00:52:12,900 l've been promised the title of Duke. 735 00:52:12,900 --> 00:52:16,100 And the governorship of Bourbon lsland. 736 00:52:16,200 --> 00:52:18,200 - Well played, Barras! 737 00:52:18,200 --> 00:52:20,500 - l urge you all to do the same. 738 00:52:20,600 --> 00:52:22,000 Take precautions, my friends, 739 00:52:22,100 --> 00:52:25,100 and guarantee your futures. 740 00:52:25,200 --> 00:52:28,700 Louis XVlll is willing to promise anything to anyone 741 00:52:28,600 --> 00:52:30,800 who will help him wear the crown. 742 00:52:30,900 --> 00:52:32,400 - Madame? 743 00:52:40,500 --> 00:52:42,000 - Bad news? 744 00:52:50,700 --> 00:52:52,100 He's returned. 745 00:52:52,200 --> 00:52:53,800 - What? 746 00:52:53,800 --> 00:52:55,000 - He's returned. 747 00:52:56,500 --> 00:52:57,400 - Who? 748 00:52:57,500 --> 00:52:59,000 - Bonaparte! 749 00:53:01,000 --> 00:53:03,300 Bonaparte is in France. 750 00:53:03,200 --> 00:53:04,600 [ Crowd gasps ] 751 00:53:24,600 --> 00:53:26,400 [ Cheering ] 752 00:53:58,900 --> 00:54:01,100 [ Cheering ] 753 00:54:01,700 --> 00:54:04,100 - General Bonaparte, we will follow you anywhere! 754 00:54:04,200 --> 00:54:05,400 - Listen to them! 755 00:54:05,400 --> 00:54:06,700 Just say the word, 756 00:54:06,800 --> 00:54:09,300 and you'll have 25 million French citizens behind you. 757 00:54:09,300 --> 00:54:11,300 - Right now, l'm hungry. 758 00:54:11,400 --> 00:54:12,900 [ Laughs ] 759 00:54:20,900 --> 00:54:23,900 - The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 760 00:54:23,900 --> 00:54:25,300 Two, please. 761 00:54:25,300 --> 00:54:26,400 - Yes, sir. 762 00:54:32,400 --> 00:54:35,400 - What is he doing? 763 00:54:35,500 --> 00:54:37,800 - He's responsible for my safety. 764 00:54:37,800 --> 00:54:40,700 Every night, he sleeps lying against my door. 765 00:54:40,700 --> 00:54:43,400 The Sultan thought he was giving me a slave. 766 00:54:43,400 --> 00:54:46,400 ln fact, he's a guardian angel. 767 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 Very good, Roustam. You can go now. 768 00:54:51,100 --> 00:54:52,500 - Do you hear that? 769 00:54:52,600 --> 00:54:55,200 ls it making sense to you now? 770 00:54:55,300 --> 00:54:57,400 - ls what making sense? 771 00:54:57,400 --> 00:54:59,400 - The way they cheered you. 772 00:54:59,500 --> 00:55:03,100 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 773 00:55:03,100 --> 00:55:05,000 Power is a ripe fruit, 774 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 and it's yours for the picking! 775 00:55:06,500 --> 00:55:08,700 - l've come back to give, not to take, Joseph. 776 00:55:08,700 --> 00:55:12,700 No one can imagine what marvels l've brought back from Egypt. 777 00:55:12,800 --> 00:55:14,800 - Please, Napoleon. 778 00:55:14,800 --> 00:55:18,200 l am your brother, not your public. 779 00:55:18,300 --> 00:55:20,400 Let's at least be honest with each other. 780 00:55:20,500 --> 00:55:21,800 Egypt was a disaster! 781 00:55:21,900 --> 00:55:23,400 - Don't say that. 782 00:55:23,500 --> 00:55:26,800 The discoveries our scientists have made there, 783 00:55:26,900 --> 00:55:29,700 the knowledge they've gained, 784 00:55:29,800 --> 00:55:32,500 justify all the sacrifices of the expedition. 785 00:55:32,500 --> 00:55:37,200 - Yes, yes, fine! But there are urgent matters to deal with. 786 00:55:37,200 --> 00:55:40,000 - The most urgent one for me is my divorce. 787 00:55:40,000 --> 00:55:43,300 Josephine has barely written at all. 788 00:55:43,400 --> 00:55:45,500 Just to inform me she's bought Malmaison. 789 00:55:45,600 --> 00:55:46,900 With my money, of course. 790 00:55:46,800 --> 00:55:49,300 Or rather, with the money she hopes l'll find. 791 00:55:49,300 --> 00:55:52,300 - She had hardly moved in before she sent for her lover. 792 00:55:52,400 --> 00:55:55,000 - Captain Hippolyte Charles. 793 00:55:55,100 --> 00:55:56,100 Destroy him. 794 00:55:56,200 --> 00:55:58,400 - That won't end it! There are others! 795 00:55:58,500 --> 00:56:01,300 Your wife has taken up again with Barras. 796 00:56:01,400 --> 00:56:03,000 And she keeps company with Goyer, 797 00:56:03,000 --> 00:56:05,100 president of the Directoire. 798 00:56:05,200 --> 00:56:06,200 Our poor mother. 799 00:56:06,200 --> 00:56:08,500 - Scandalized. 800 00:56:08,600 --> 00:56:10,400 Vindicated. 801 00:56:10,500 --> 00:56:14,600 You will be able to hold your heads high again. 802 00:56:14,600 --> 00:56:17,000 l'm finished with that woman. That-- 803 00:56:17,000 --> 00:56:19,800 - You can barely bring yourself to say her name. 804 00:56:19,800 --> 00:56:21,100 - Because it's a curse. 805 00:56:21,200 --> 00:56:23,000 l hate her name! 806 00:56:23,100 --> 00:56:24,700 l hate the sound of her voice! 807 00:56:26,800 --> 00:56:30,600 Her perfume. Everything. lt's over. 808 00:56:30,700 --> 00:56:32,800 Finished! 809 00:56:32,900 --> 00:56:34,900 - That is what lies ahead of you. 810 00:56:35,000 --> 00:56:39,600 My dear brother, she has no place in it. 811 00:56:39,600 --> 00:56:42,100 You take care of France, 812 00:56:42,200 --> 00:56:44,700 and l'll take care of your divorce. 813 00:56:45,100 --> 00:56:46,500 [ Thunder ] 814 00:57:10,900 --> 00:57:12,700 [ Thunder ] 815 00:57:30,500 --> 00:57:32,300 - Good evening, Constant. 816 00:57:32,400 --> 00:57:35,000 - Good evening, Madame. Madame cannot come in. 817 00:57:35,100 --> 00:57:37,700 The General's orders. 818 00:57:37,800 --> 00:57:40,200 l packed everything very carefully. 819 00:57:40,200 --> 00:57:42,200 l hope l haven't forgotten anything. 820 00:57:43,800 --> 00:57:45,700 - You can't leave me outside, Constant. 821 00:57:45,700 --> 00:57:47,300 lt's raining! 822 00:57:47,300 --> 00:57:48,300 - Yes. 823 00:57:48,300 --> 00:57:51,000 - My children, where are my children? 824 00:57:51,000 --> 00:57:53,300 - Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 825 00:57:53,300 --> 00:57:55,600 So is Monsieur Eugene. 826 00:57:55,700 --> 00:57:57,500 The General has allowed them to stay. 827 00:57:59,000 --> 00:58:00,700 - The General has allowed them. 828 00:58:00,700 --> 00:58:02,500 The General has no right to allow them, 829 00:58:02,600 --> 00:58:04,300 or to refuse them anything. 830 00:58:04,400 --> 00:58:06,900 What a vile man. 831 00:58:07,000 --> 00:58:09,300 Even when l was brought in front of the court 832 00:58:09,300 --> 00:58:10,700 during the Revolution, 833 00:58:10,800 --> 00:58:13,500 and God knows it, these people were without pity, 834 00:58:13,600 --> 00:58:15,600 l was allowed to explain myself. 835 00:58:15,600 --> 00:58:19,700 But him, my own husband, condemns me 836 00:58:19,700 --> 00:58:21,700 without hearing me! 837 00:58:21,700 --> 00:58:23,200 Do you find that right, Constant? 838 00:58:23,300 --> 00:58:26,700 - Well, no... Not... very. 839 00:58:26,800 --> 00:58:28,200 - Let me in! 840 00:58:28,300 --> 00:58:30,100 - ''lt is obvious 841 00:58:30,200 --> 00:58:32,700 ''that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 842 00:58:32,700 --> 00:58:37,300 ''was to avoid a mass insurrection of his army.'' 843 00:58:37,400 --> 00:58:39,400 [ Knock on door ] 844 00:58:39,500 --> 00:58:42,000 Roustam, see who is there. 845 00:58:43,200 --> 00:58:46,600 They've used anything they can to discredit me. 846 00:58:46,700 --> 00:58:48,600 Even lies. 847 00:58:49,700 --> 00:58:54,300 - Woman for General. She want to come in, l say no! 848 00:58:54,300 --> 00:58:56,300 - My shirt, quickly. 849 00:58:56,300 --> 00:58:58,100 [Josephine]: Bonaparte! 850 00:58:59,200 --> 00:59:01,500 Bonaparte! Let me in! 851 00:59:04,300 --> 00:59:05,400 Bonaparte! 852 00:59:05,300 --> 00:59:07,300 [ Knocking ] 853 00:59:07,400 --> 00:59:08,300 Bonaparte! 854 00:59:09,800 --> 00:59:11,800 [ Sighs ] 855 00:59:11,900 --> 00:59:13,900 l know you're there. 856 00:59:15,400 --> 00:59:16,500 Be reasonable. 857 00:59:16,600 --> 00:59:18,500 l want to talk to you. Open the door! 858 00:59:18,600 --> 00:59:21,000 Did people tell you something about me? 859 00:59:21,100 --> 00:59:23,400 You know that they're lies, calumnies! 860 00:59:23,400 --> 00:59:25,700 You know people when they want to defile someone. 861 00:59:25,800 --> 00:59:28,400 - lt's you who defiled everything! 862 00:59:28,400 --> 00:59:29,700 So go away, Josephine! 863 00:59:29,700 --> 00:59:31,800 l never want to see you again! 864 00:59:31,800 --> 00:59:33,200 - No! Let me in! 865 00:59:33,300 --> 00:59:36,400 What have l done? Come on, open the door. 866 00:59:36,500 --> 00:59:37,900 l can explain everything. 867 00:59:37,900 --> 00:59:40,400 - Explain what? 868 00:59:40,400 --> 00:59:42,500 Your cooing with Captain Charles? 869 00:59:42,600 --> 00:59:45,900 Your behaviour is sickening. 870 00:59:46,000 --> 00:59:47,400 lt's all over between us. 871 00:59:47,500 --> 00:59:48,400 - No! 872 00:59:48,500 --> 00:59:49,400 - Forever. 873 00:59:53,000 --> 00:59:55,300 - Oh, please, Bonaparte! 874 00:59:55,200 --> 00:59:58,300 l know l can explain everything! 875 00:59:58,300 --> 00:59:59,800 Oh, please! 876 00:59:59,800 --> 01:00:03,600 lf you want me to leave, l will leave. 877 01:00:12,800 --> 01:00:14,500 [ Sobbing ] 878 01:00:38,400 --> 01:00:40,200 - Her perfume. 879 01:01:05,800 --> 01:01:08,000 - What do you accuse me of? 880 01:01:08,100 --> 01:01:09,800 Going out into society? 881 01:01:09,900 --> 01:01:11,600 Giving parties at the Malmaison? 882 01:01:11,700 --> 01:01:12,600 Yes, l did. 883 01:01:12,700 --> 01:01:15,200 And l did it for you. 884 01:01:15,300 --> 01:01:18,000 Because you want power, and for that you need allies. 885 01:01:24,600 --> 01:01:27,200 l believe in you, Napoleon! 886 01:01:33,500 --> 01:01:36,000 - Lucien and l need to talk to you. 887 01:01:36,000 --> 01:01:38,400 Maman has agreed to let us meet at her house, 888 01:01:38,400 --> 01:01:39,800 and it would be advisable-- 889 01:01:39,800 --> 01:01:42,600 - Oh Joseph, you're here! Good morning. 890 01:01:51,600 --> 01:01:52,600 - But-- 891 01:01:52,600 --> 01:01:53,600 But she-- 892 01:01:53,600 --> 01:01:55,400 - Let's discuss politics. 893 01:01:55,500 --> 01:01:58,100 - What about your divorce? 894 01:02:06,500 --> 01:02:09,700 - Do you think it's necessary to close the windows? 895 01:02:09,700 --> 01:02:12,000 As if we were conspirators plotting? 896 01:02:12,100 --> 01:02:14,000 - l'm sure the house is being watched. 897 01:02:14,100 --> 01:02:17,200 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 898 01:02:17,300 --> 01:02:20,600 - For God's sake, Joseph. lt's just a family meal. 899 01:02:20,700 --> 01:02:23,900 - This is your house, Maman. You can stay if you like. 900 01:02:23,900 --> 01:02:26,300 l'd rather my sisters weren't mixed up in this. 901 01:02:26,400 --> 01:02:27,900 lf things go badly, 902 01:02:28,000 --> 01:02:30,800 they'll be able to swear they knew nothing about it. 903 01:02:34,500 --> 01:02:35,400 - Come on, girls. 904 01:02:41,700 --> 01:02:43,900 - Our mother asked you to leave the room, Caroline. 905 01:02:44,000 --> 01:02:46,900 - l know what Lucien and Joseph are going to propose. 906 01:02:47,000 --> 01:02:49,900 You need support. l'm here to bring you Murat's support. 907 01:02:49,900 --> 01:02:52,200 - Murat? 908 01:02:52,300 --> 01:02:55,100 Who authorized you to speak for Murat? 909 01:02:55,200 --> 01:02:56,500 - He and l love each other. 910 01:02:56,500 --> 01:02:58,300 [ Giggling ] 911 01:03:01,700 --> 01:03:06,100 - Murat is over 30, and you're not yet 20. 912 01:03:06,100 --> 01:03:08,000 l don't think our mother will approve. 913 01:03:08,100 --> 01:03:10,000 l don't think l approve. 914 01:03:10,100 --> 01:03:11,800 - You can state your objections 915 01:03:11,800 --> 01:03:13,900 when Murat comes to ask you for my hand. 916 01:03:13,900 --> 01:03:16,100 Until then, l entreat you to accept his help! 917 01:03:16,200 --> 01:03:17,500 - Caroline is right. 918 01:03:17,600 --> 01:03:19,200 We can't refuse any offer of help. 919 01:03:21,200 --> 01:03:23,300 - Come on, girls. 920 01:03:27,600 --> 01:03:31,300 - The plan is audacious, Napoleon. But it can work. 921 01:03:31,300 --> 01:03:34,000 We've based it on two factors. 922 01:03:34,000 --> 01:03:37,700 First, the people hate the current government. 923 01:03:37,800 --> 01:03:40,400 And two, they see you as a hero. 924 01:03:40,500 --> 01:03:42,300 - You want to overthrow the Directoire? 925 01:03:42,400 --> 01:03:43,900 - lt wouldn't take much of a push. 926 01:03:44,000 --> 01:03:46,200 - And in its place, Napoleon Bonaparte? 927 01:03:46,200 --> 01:03:49,200 - You've always kept your distance from politics. 928 01:03:49,300 --> 01:03:52,400 You have managed to keep your hands clean! 929 01:03:52,500 --> 01:03:54,900 You are the godsend the whole country is waiting for! 930 01:03:54,900 --> 01:03:56,900 - France is so weak now. 931 01:03:56,900 --> 01:03:59,400 She won't be able to stand another revolution. 932 01:03:59,500 --> 01:04:01,900 The royalists would make the most of it! 933 01:04:02,000 --> 01:04:05,500 - Who said anything about a revolution? 934 01:04:06,700 --> 01:04:09,200 Everything will be done perfectly legally! 935 01:04:09,300 --> 01:04:12,000 We just have to persuade the deputies 936 01:04:12,100 --> 01:04:16,500 to elect a new government, and get rid of the Directory, 937 01:04:16,600 --> 01:04:18,600 and elect in its place a new government, 938 01:04:18,600 --> 01:04:20,700 composed of three irreproachable men. 939 01:04:20,700 --> 01:04:22,900 Sieyes, Roger-Ducos, and you. 940 01:04:27,100 --> 01:04:30,400 - lt's possible. 941 01:04:30,400 --> 01:04:34,300 lf you were to assemble all the deputies for a special session, 942 01:04:34,400 --> 01:04:35,500 somewhere isolated 943 01:04:35,500 --> 01:04:39,000 where the army could bring pressure to bear, 944 01:04:39,100 --> 01:04:41,500 if needed, without triggering a riot in the city. 945 01:04:41,600 --> 01:04:42,600 - That's perfect. 946 01:04:42,700 --> 01:04:45,300 And with Murat at the head of the troops, 947 01:04:45,400 --> 01:04:46,400 we can't fail. 948 01:04:46,500 --> 01:04:48,700 - l suggest Chateau de St. Cloud. 949 01:04:48,800 --> 01:04:51,200 lt's far enough from Paris, and easy to control. 950 01:04:51,300 --> 01:04:52,700 - l agree. 951 01:04:52,700 --> 01:04:55,400 - Can we assume that you approve of our little project? 952 01:04:55,500 --> 01:04:57,100 - Your little project, 953 01:04:57,200 --> 01:04:59,500 as you call it so discreetly, my dear Joseph, 954 01:04:59,600 --> 01:05:01,500 is nothing less than a coup d'etat. 955 01:05:01,600 --> 01:05:05,700 lf it fails, we will end up in prison, at best, 956 01:05:05,700 --> 01:05:07,700 and more likely under the blade. 957 01:05:07,800 --> 01:05:10,300 Are you still so sure that Murat will follow us? 958 01:05:10,300 --> 01:05:12,800 - l can speak for him as l do for myself. 959 01:05:12,900 --> 01:05:14,500 He'll only want to know in what name 960 01:05:14,600 --> 01:05:16,800 he's risking his liberty and life. 961 01:05:16,900 --> 01:05:18,900 - ln what name? 962 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 ln the name of reality. 963 01:05:21,100 --> 01:05:23,300 Louis XVlll is ready to enter Paris. 964 01:05:23,300 --> 01:05:25,700 lf we delay, the Republic will be lost, 965 01:05:25,700 --> 01:05:28,500 and with it all the benefits of the Revolution. 966 01:05:28,600 --> 01:05:32,200 That's reason enough to risk everything. 967 01:05:58,100 --> 01:06:00,700 l'm counting on you to control the gates of Paris 968 01:06:00,700 --> 01:06:03,100 on the 18th of Brumaire. 969 01:06:03,100 --> 01:06:05,000 No government official can be allowed 970 01:06:05,000 --> 01:06:07,200 to enter or leave the city. 971 01:06:07,300 --> 01:06:09,900 l also want your censor to check everything 972 01:06:09,900 --> 01:06:11,700 that's announced in the press. 973 01:06:11,700 --> 01:06:14,900 The newspapers will only be allowed to print 974 01:06:14,800 --> 01:06:17,500 what my associates and l decide on. 975 01:06:19,300 --> 01:06:22,500 - ln other words, you're asking me to support a plot? 976 01:06:22,600 --> 01:06:25,100 - l don't consider ridding the country 977 01:06:25,100 --> 01:06:27,400 of a bunch of rogues and swindlers to be a plot. 978 01:06:27,400 --> 01:06:30,000 - Even though l may not always approve 979 01:06:30,100 --> 01:06:35,200 of the government's policies, l'm a member of it. 980 01:06:35,200 --> 01:06:37,000 - You'll be a member of the next one. 981 01:06:37,000 --> 01:06:38,500 You'll be my minister of police. 982 01:06:38,500 --> 01:06:39,800 - That's generous of you, 983 01:06:39,900 --> 01:06:42,100 but l am already minister of police. 984 01:06:42,200 --> 01:06:44,900 So if you have no other arguments... 985 01:06:45,000 --> 01:06:47,400 - l do have one, yes. 986 01:06:47,400 --> 01:06:49,600 l'm sure the royalists haven't forgotten 987 01:06:49,600 --> 01:06:52,000 how you slaughtered hundreds of their followers 988 01:06:52,100 --> 01:06:53,500 during the Reign of Terror. 989 01:06:53,600 --> 01:06:56,600 l heard you had them shot point-blank 990 01:06:56,700 --> 01:06:59,300 after forcing them to dig their own graves. 991 01:07:00,600 --> 01:07:01,900 - Who is with you? 992 01:07:02,000 --> 01:07:03,300 - Everyone. 993 01:07:03,400 --> 01:07:05,400 Generals such as Murat and Lefebvre, 994 01:07:05,400 --> 01:07:08,000 and politicians such as Sieyes, Roger-Ducos, 995 01:07:08,100 --> 01:07:09,300 Talleyrand-- 996 01:07:09,400 --> 01:07:11,500 - You've taken Talleyrand into your confidence? 997 01:07:11,600 --> 01:07:12,900 He betrays everybody. 998 01:07:13,000 --> 01:07:15,100 - No, he won't betray himself. 999 01:07:15,200 --> 01:07:18,200 He understands perfectly well where his interest lies. 1000 01:07:18,200 --> 01:07:21,400 He's expecting a lot from me, and he's right. 1001 01:07:21,400 --> 01:07:23,300 lf he doesn't fail me, l won't fail him. 1002 01:07:23,400 --> 01:07:26,900 And that proposition goes for everyone. 1003 01:07:27,000 --> 01:07:30,000 - Very well. 1004 01:07:30,100 --> 01:07:32,700 You've made yourself clear. 1005 01:07:34,800 --> 01:07:36,000 l'll think it over. 1006 01:07:36,100 --> 01:07:37,300 - No, right now, Fouche. 1007 01:07:38,700 --> 01:07:40,900 With me, 1008 01:07:41,000 --> 01:07:42,800 or against me? 1009 01:07:45,100 --> 01:07:47,300 - All right, with you. 1010 01:07:48,500 --> 01:07:51,300 But if your plan fails? 1011 01:07:51,300 --> 01:07:54,800 - Then, instead of being executed in the King's name 1012 01:07:54,800 --> 01:07:56,100 for barbarous crimes, 1013 01:07:56,200 --> 01:08:00,000 you'll be executed by the Directoire for conspiracy. 1014 01:08:01,200 --> 01:08:03,100 l am your only hope. 1015 01:08:12,300 --> 01:08:14,200 - What a rotten job, being a deputy. 1016 01:08:14,300 --> 01:08:16,200 Jabbering away for hours, all locked up. 1017 01:08:16,200 --> 01:08:17,900 - How long have they been in there? 1018 01:08:17,900 --> 01:08:21,600 - 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 1019 01:08:21,600 --> 01:08:25,200 Don't you think it's a bad sign, Sieyes? 1020 01:08:25,200 --> 01:08:27,400 - My dear fellow, politics isn't war. 1021 01:08:27,400 --> 01:08:29,700 lt takes much longer to say something meaningless 1022 01:08:29,800 --> 01:08:31,700 than to fire a gun. 1023 01:08:39,600 --> 01:08:41,900 [ All shouting ] 1024 01:08:46,900 --> 01:08:48,700 [ Bell rings ] 1025 01:08:49,500 --> 01:08:51,300 - Back to your seats, gentlemen! 1026 01:08:51,400 --> 01:08:54,400 l won't tolerate this insolence much longer! 1027 01:08:54,400 --> 01:08:55,400 [ Yelling ] 1028 01:08:55,500 --> 01:08:57,900 - No one will ever be able... 1029 01:08:58,000 --> 01:09:00,200 [ Bell rings ] 1030 01:09:03,100 --> 01:09:04,200 - We're shut up in here 1031 01:09:04,300 --> 01:09:06,300 without being able to see or hear anything! 1032 01:09:06,400 --> 01:09:07,900 - Try to stay calm, General. 1033 01:09:07,900 --> 01:09:11,300 - Calm? When the future of France is at stake? 1034 01:09:11,400 --> 01:09:13,000 What is it, Murat? 1035 01:09:13,100 --> 01:09:14,900 For God's sake, say something! 1036 01:09:15,000 --> 01:09:16,900 ls it over? Have they voted? 1037 01:09:16,900 --> 01:09:18,800 - No. Talleyrand has just arrived. 1038 01:09:18,900 --> 01:09:21,100 He wants to see you. 1039 01:09:24,600 --> 01:09:26,500 - l've just come back from the Orangerie. 1040 01:09:26,600 --> 01:09:29,000 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 1041 01:09:29,100 --> 01:09:31,600 - Now, if my brother can't make those people obey him, 1042 01:09:31,700 --> 01:09:34,000 what good is he to me as the President? 1043 01:09:34,000 --> 01:09:36,300 - Sire, he is their President, not their general. 1044 01:09:36,400 --> 01:09:39,700 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment! 1045 01:09:39,800 --> 01:09:41,800 - We'll see about that. Soldiers! 1046 01:09:50,900 --> 01:09:53,200 [ Shouting ] 1047 01:09:53,300 --> 01:09:55,500 - l'll sit down if you agree that Bonaparte... 1048 01:10:02,900 --> 01:10:04,600 [ Booing ] 1049 01:10:09,000 --> 01:10:09,900 - Listen to me! 1050 01:10:10,000 --> 01:10:11,500 Listen to me! 1051 01:10:13,300 --> 01:10:15,100 l'm here to serve the Republic! 1052 01:10:16,900 --> 01:10:17,900 Gentlemen deputies! 1053 01:10:18,000 --> 01:10:19,600 Silence! 1054 01:10:23,300 --> 01:10:24,700 Silence! 1055 01:10:26,000 --> 01:10:27,500 The Republic is in danger! 1056 01:10:31,300 --> 01:10:34,100 - Protect the General! They want to kill him! 1057 01:10:34,100 --> 01:10:37,500 [ Shouting ] 1058 01:10:57,300 --> 01:10:59,600 - They-- they tried to stab me! 1059 01:10:59,700 --> 01:11:02,400 - We failed. All is lost. 1060 01:11:02,500 --> 01:11:03,900 We mustn't stay here! 1061 01:11:05,400 --> 01:11:07,700 - They've just declared you an outlaw! 1062 01:11:07,800 --> 01:11:09,000 - And us? 1063 01:11:09,000 --> 01:11:10,800 - You don't exist for them. 1064 01:11:10,800 --> 01:11:13,400 The only person who counts in their eyes is my brother. 1065 01:11:13,400 --> 01:11:15,400 Are you all right? You're not wounded? 1066 01:11:15,400 --> 01:11:17,900 - What about you? Did they strike you? 1067 01:11:18,000 --> 01:11:21,100 - No, they didn't dare. l have enough supporters. 1068 01:11:21,200 --> 01:11:23,600 l don't know how it started to unravel. 1069 01:11:23,700 --> 01:11:24,600 - Look, President. 1070 01:11:24,700 --> 01:11:26,000 What's done is done! 1071 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 The most important thing now is to find a safe place! 1072 01:11:29,000 --> 01:11:31,500 - You've nothing to fear. Murat is outside with troops. 1073 01:11:31,600 --> 01:11:33,100 - Murat! 1074 01:11:33,200 --> 01:11:35,100 Good God, Murat! l nearly forgot! 1075 01:11:36,300 --> 01:11:37,200 - Bonaparte! 1076 01:11:37,300 --> 01:11:38,500 What are you going to do? 1077 01:11:38,500 --> 01:11:39,700 - l'm going back in there! 1078 01:11:39,800 --> 01:11:41,100 l have an army outside! 1079 01:11:41,100 --> 01:11:42,700 And me with an army... 1080 01:11:42,700 --> 01:11:44,200 - He doesn't have the right! 1081 01:11:51,000 --> 01:11:52,900 - Officers and soldiers of the Republic! 1082 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 Come, listen! Come, come! 1083 01:11:57,500 --> 01:12:00,200 A faction of desperate men, armed with daggers, 1084 01:12:00,200 --> 01:12:02,900 is threatening the Assembly! 1085 01:12:02,900 --> 01:12:05,300 They even attempted to assassinate your General! 1086 01:12:05,400 --> 01:12:07,000 - On your horses! 1087 01:12:07,100 --> 01:12:09,900 - They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'etat, 1088 01:12:09,900 --> 01:12:11,100 to bring him into power! 1089 01:12:11,200 --> 01:12:13,700 A vile lie! 1090 01:12:13,700 --> 01:12:15,700 Do you see this blade? 1091 01:12:15,800 --> 01:12:18,500 l would plunge it in my brother's heart 1092 01:12:18,400 --> 01:12:20,100 without a moment's hesitation, 1093 01:12:20,200 --> 01:12:22,200 if l suspected him of violating rights. 1094 01:12:22,200 --> 01:12:25,100 [ Cheering ] 1095 01:12:25,200 --> 01:12:27,500 - Soldiers! 1096 01:12:27,600 --> 01:12:30,500 l declare to you that the representatives of our nation 1097 01:12:30,500 --> 01:12:32,000 are in mortal danger! 1098 01:12:32,100 --> 01:12:35,500 Consequently, l order you to invade this assembly. 1099 01:12:35,500 --> 01:12:37,100 lmmediately! 1100 01:12:37,200 --> 01:12:38,600 - We know what to do. Come on! 1101 01:12:41,400 --> 01:12:44,200 [ Shouting ] 1102 01:12:49,600 --> 01:12:51,800 Open the doors! 1103 01:12:54,300 --> 01:12:56,200 Citizen representatives! 1104 01:12:56,200 --> 01:12:59,900 Your safety is no longer guaranteed within these walls! 1105 01:13:02,000 --> 01:13:05,700 l order you to leave under the protection of the army! 1106 01:13:05,800 --> 01:13:07,700 [ Booing ] 1107 01:13:07,700 --> 01:13:10,200 Grenadiers, forward! 1108 01:13:10,300 --> 01:13:11,700 Get them out! 1109 01:13:11,800 --> 01:13:12,700 Come on! 1110 01:13:17,200 --> 01:13:19,300 Get out, get out! 1111 01:13:19,400 --> 01:13:20,800 Get out, all of them! 1112 01:13:37,800 --> 01:13:39,200 - Do you think your brother 1113 01:13:39,300 --> 01:13:41,900 will retain enough deputies to go ahead with the vote? 1114 01:13:41,800 --> 01:13:44,100 - Yes, he has enough supporters. 1115 01:13:44,200 --> 01:13:47,500 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1116 01:13:53,000 --> 01:13:57,300 - The deputies have dissolved the Directory. 1117 01:13:57,300 --> 01:13:58,600 ln its place, 1118 01:13:58,700 --> 01:14:01,200 they have created an executive consular commission, 1119 01:14:01,300 --> 01:14:03,400 composed of General Bonaparte, 1120 01:14:03,400 --> 01:14:05,600 and citizens Sieyes and Roger-Ducos, 1121 01:14:05,700 --> 01:14:09,600 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1122 01:14:09,600 --> 01:14:11,100 of the French Republic. 1123 01:14:11,200 --> 01:14:14,700 This decree takes effect immediately. 1124 01:14:14,700 --> 01:14:18,700 Officers, present arms to the Consuls of the Republic! 1125 01:14:18,800 --> 01:14:22,300 - Present arms! 1126 01:14:22,400 --> 01:14:24,000 - Long live Bonaparte! 1127 01:14:24,100 --> 01:14:26,700 [Soldiers]: Bonaparte! Bonaparte! 1128 01:14:29,100 --> 01:14:30,800 - Bonaparte! 1129 01:14:33,200 --> 01:14:35,400 - Bonaparte! Bonaparte! 1130 01:14:36,400 --> 01:14:37,800 - What time is it? 1131 01:14:37,900 --> 01:14:38,800 - About 4:00. 1132 01:14:38,900 --> 01:14:41,000 - lt took longer than we expected. 1133 01:14:41,100 --> 01:14:43,500 - lt almost didn't happen. 1134 01:14:43,600 --> 01:14:45,100 [ Both laugh ] 1135 01:15:14,900 --> 01:15:17,600 - Splendid! Magnificent! 1136 01:15:17,700 --> 01:15:19,000 Dazzling! 1137 01:15:19,100 --> 01:15:20,500 lncomparable! 1138 01:15:20,400 --> 01:15:22,100 - Sturdy and resistant, l hope? 1139 01:15:22,100 --> 01:15:24,800 - Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime! 1140 01:15:24,900 --> 01:15:27,800 - Hmm. l've only been appointed First Consul for 10 years. 1141 01:15:27,900 --> 01:15:30,100 - What a pity there isn't a bigger mirror, 1142 01:15:30,100 --> 01:15:32,000 so you could see how well it suits you. 1143 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 - Here's my mirror. 1144 01:15:36,100 --> 01:15:38,400 Well, what do you think? 1145 01:15:38,500 --> 01:15:41,400 - Oh, but you look... you look... 1146 01:15:41,500 --> 01:15:43,300 - Well, l must be very well turned out, 1147 01:15:43,400 --> 01:15:45,500 for my pretty mirror to cloud over. 1148 01:15:47,300 --> 01:15:50,000 ls you-know-who still here? 1149 01:15:50,100 --> 01:15:53,000 - You-know-who is waiting for you, next room, 1150 01:15:52,900 --> 01:15:54,100 in front of the fire. 1151 01:15:54,100 --> 01:15:56,400 l think in another life, he must have been a cat. 1152 01:15:56,500 --> 01:15:58,600 - A cat, huh? l'd say a cobra. 1153 01:15:58,600 --> 01:16:01,400 - Shh! Bonaparte, he supports you without hesitation. 1154 01:16:01,500 --> 01:16:04,900 - You mean, l support him, which is only normal for a cripple. 1155 01:16:05,000 --> 01:16:06,800 - Shh! 1156 01:16:13,000 --> 01:16:15,700 - No, don't say anything, Talleyrand. 1157 01:16:15,800 --> 01:16:18,000 l've already been showered 1158 01:16:18,100 --> 01:16:20,300 with all the compliments you can imagine. 1159 01:16:20,400 --> 01:16:22,800 But l have no illusion that this fine suit of clothes 1160 01:16:22,900 --> 01:16:26,600 won't be enough to reassure our neighbours 1161 01:16:26,600 --> 01:16:30,500 that France has finally put the revolution behind her. 1162 01:16:30,500 --> 01:16:33,600 - True, the European courts fear the strength of our army 1163 01:16:33,600 --> 01:16:35,900 less than the strength of our ideas. 1164 01:16:36,000 --> 01:16:37,600 - Therefore, we must demonstrate 1165 01:16:37,700 --> 01:16:40,500 that we are civilized people once more. 1166 01:16:40,500 --> 01:16:43,000 An aristocrat, a real aristocrat 1167 01:16:42,900 --> 01:16:44,500 who knows how to behave insolently, 1168 01:16:44,600 --> 01:16:47,500 yet with princely grace, would give us prestige. 1169 01:16:47,600 --> 01:16:52,300 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1170 01:16:52,400 --> 01:16:54,200 The First Consul reappoints you 1171 01:16:54,300 --> 01:16:55,700 to that office. 1172 01:16:55,800 --> 01:16:57,900 - l suppose l should feel flattered 1173 01:16:58,000 --> 01:17:00,300 that you consider me to have princely grace. 1174 01:17:00,300 --> 01:17:02,100 But l would display more of it 1175 01:17:02,200 --> 01:17:04,900 if your choice was based on my skill at negotiating. 1176 01:17:05,000 --> 01:17:06,900 - Negotiating what? 1177 01:17:07,000 --> 01:17:10,400 Austria recaptured ltaly from France while l was in Egypt. 1178 01:17:10,400 --> 01:17:13,400 - And we either accept the loss of ltaly, or... 1179 01:17:13,500 --> 01:17:15,900 - Or wage war on Austria. 1180 01:17:16,500 --> 01:17:18,600 - l usually believe the worst can be avoided. 1181 01:17:18,700 --> 01:17:20,300 - War is not the worst, Talleyrand. 1182 01:17:20,400 --> 01:17:22,700 The worst would be allowing them 1183 01:17:22,700 --> 01:17:25,200 to treat France like the village idiot of Europe. 1184 01:17:25,300 --> 01:17:27,600 The one who is slapped and then says thank you. 1185 01:17:27,700 --> 01:17:30,900 What do you know about war? You've never been to war. 1186 01:17:31,000 --> 01:17:32,600 - Alas. 1187 01:17:32,600 --> 01:17:35,400 A soldier who can neither attack 1188 01:17:35,400 --> 01:17:38,100 nor, more especially, flee in sufficient haste, 1189 01:17:38,200 --> 01:17:40,000 is a liability. 1190 01:17:40,100 --> 01:17:42,800 Otherwise, l might have pursued a military career. 1191 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 - You? A general? 1192 01:17:45,000 --> 01:17:46,300 General Talleyrand? 1193 01:17:47,600 --> 01:17:49,100 Perhaps you envy my glory. 1194 01:17:49,100 --> 01:17:50,900 You can share it, it you're loyal to me. 1195 01:17:52,100 --> 01:17:54,900 - Sire, l wish only to serve you. 1196 01:17:56,800 --> 01:17:59,900 - You bow as you say that, 1197 01:18:00,000 --> 01:18:03,100 so one can't see whether your eyes support your words. 1198 01:18:03,200 --> 01:18:07,300 - Man was given speech to disguise his thoughts, 1199 01:18:07,200 --> 01:18:09,700 and words to disguise his eyes. 1200 01:18:09,800 --> 01:18:13,600 Don't trust anything, or anyone. 1201 01:18:41,300 --> 01:18:43,400 [Officer]: Present arms! 1202 01:18:44,800 --> 01:18:46,500 - Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1203 01:18:46,500 --> 01:18:48,300 who l have appointed Councilor of State 1204 01:18:48,400 --> 01:18:51,100 because he served me well, and will continue to do so. 1205 01:18:51,300 --> 01:18:52,900 - l'm delighted to meet you, sir. 1206 01:18:53,000 --> 01:18:56,100 - Welcome to the Tuileries, Madame. 1207 01:18:58,600 --> 01:19:00,900 l hope you will like it here. 1208 01:19:04,700 --> 01:19:06,300 - Are you coming? 1209 01:19:20,100 --> 01:19:22,800 - Here we are in the waiting room. 1210 01:19:22,900 --> 01:19:25,000 Please.... 1211 01:19:27,300 --> 01:19:30,300 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1212 01:19:41,800 --> 01:19:44,000 Not very cheerful, l'm afraid. 1213 01:19:44,000 --> 01:19:45,700 - The price of power. 1214 01:19:45,800 --> 01:19:47,600 - l hope they've changed the sheets. 1215 01:19:47,700 --> 01:19:49,400 - Don't be silly. 1216 01:19:50,700 --> 01:19:52,700 - lt's morbid. 1217 01:19:52,800 --> 01:19:54,600 lf you must live in the Tuileries, 1218 01:19:54,700 --> 01:19:57,900 can't we take a different apartment? 1219 01:19:57,900 --> 01:19:59,300 This one feels haunted. 1220 01:19:59,400 --> 01:20:01,300 - Superstitious nonsense. 1221 01:20:01,300 --> 01:20:03,700 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1222 01:20:03,800 --> 01:20:06,100 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1223 01:20:06,200 --> 01:20:07,900 - l need a change right now. Let's go. 1224 01:20:08,000 --> 01:20:09,200 - No, don't be childish. 1225 01:20:09,300 --> 01:20:10,900 Maybe tomorrow. 1226 01:20:12,200 --> 01:20:14,700 - When we got married, l could ask you anything. 1227 01:20:14,700 --> 01:20:17,100 And you always said yes right away. 1228 01:20:17,100 --> 01:20:18,900 Now it's always ''maybe tomorrow''. 1229 01:20:20,300 --> 01:20:22,800 You love me less, Bonaparte. 1230 01:20:27,800 --> 01:20:29,300 - l am sorry. 1231 01:20:29,300 --> 01:20:32,300 Maybe we should have thought of redecorating the rooms before-- 1232 01:20:32,300 --> 01:20:33,400 - She'll get used to it. 1233 01:20:33,500 --> 01:20:35,100 lt would be a sorry state of affairs 1234 01:20:35,100 --> 01:20:37,000 if my wife were the one person in France 1235 01:20:37,100 --> 01:20:38,400 to contest my authority. 1236 01:20:38,500 --> 01:20:40,400 Show me where my study is. 1237 01:20:40,500 --> 01:20:42,300 - Please. 1238 01:20:42,400 --> 01:20:44,500 - Have an article published in the newspapers 1239 01:20:44,600 --> 01:20:46,300 saying l'm against powdered wigs 1240 01:20:46,400 --> 01:20:49,200 coming back into fashion for men. 1241 01:20:49,300 --> 01:20:51,700 lt's ludicrous! 1242 01:20:51,700 --> 01:20:54,000 Have they finished an exact account 1243 01:20:54,000 --> 01:20:57,500 of what's left in the state coffers? 1244 01:20:57,500 --> 01:21:00,500 - 167,000 francs. 1245 01:21:03,000 --> 01:21:05,600 - Scandalous. 1246 01:21:05,700 --> 01:21:07,500 l'm sure there's 10 times that amount 1247 01:21:07,500 --> 01:21:11,400 in the pockets of each former member of the Directoire. 1248 01:21:11,400 --> 01:21:14,100 This means France is bankrupt. 1249 01:21:14,100 --> 01:21:18,300 We will need to bring in several million francs this year. 1250 01:21:18,400 --> 01:21:21,100 - The Minister of Police! 1251 01:21:22,400 --> 01:21:23,700 - Ah. Fouche. 1252 01:21:24,600 --> 01:21:26,300 Come in, Fouche. 1253 01:21:27,900 --> 01:21:32,400 You're not an ordinary minister anymore. You're my minister. 1254 01:21:34,000 --> 01:21:37,700 So l expect from you a flawless efficiency. 1255 01:21:37,700 --> 01:21:41,900 And yet l hear you dislike ruthless measures. 1256 01:21:42,200 --> 01:21:44,800 - How do you define ruthless? 1257 01:21:44,900 --> 01:21:46,400 - Arresting, imprisoning. 1258 01:21:46,500 --> 01:21:47,700 - When we imprison a man, 1259 01:21:47,800 --> 01:21:50,100 it's usually because he has broken the law. 1260 01:21:50,200 --> 01:21:52,300 ln order words, when it's too late. 1261 01:21:52,400 --> 01:21:55,500 Personally, l'd rather prevent him from committing a crime. 1262 01:21:55,600 --> 01:21:58,200 - Yet you have to know to prevent it. 1263 01:21:58,200 --> 01:22:02,500 - Yes. Know everything about everyone. 1264 01:22:02,600 --> 01:22:05,900 - Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1265 01:22:05,900 --> 01:22:08,500 - l have my informers. 1266 01:22:08,600 --> 01:22:11,300 This system has saved your life many times over. 1267 01:22:11,400 --> 01:22:13,200 - And you didn't inform me? 1268 01:22:13,100 --> 01:22:16,500 - The bombs were all found in time. 1269 01:22:16,600 --> 01:22:19,900 - Bombs. Who planted them? 1270 01:22:19,900 --> 01:22:23,200 - The royalists, with England acting as their banker. 1271 01:22:23,300 --> 01:22:28,300 A bomb is more expensive than a vial of poison, or a dagger. 1272 01:22:30,500 --> 01:22:32,400 - So... 1273 01:22:32,400 --> 01:22:35,100 this is what politics is like. 1274 01:22:35,200 --> 01:22:37,300 - No, this is what hatred is like, 1275 01:22:37,300 --> 01:22:39,600 Monsieur le Premier Consul. 1276 01:22:41,000 --> 01:22:42,700 Hatred. 1277 01:22:52,800 --> 01:22:54,800 - You're not dressed! 1278 01:22:54,900 --> 01:22:57,300 But the carriage is awaiting in the courtyard. 1279 01:22:57,400 --> 01:22:59,400 Have you forgotten we're going to the opera? 1280 01:22:59,500 --> 01:23:01,600 - No, but Bonaparte is working. 1281 01:23:01,700 --> 01:23:04,000 And when he locks himself up in his office, 1282 01:23:04,000 --> 01:23:06,400 God knows when he'll reappear. 1283 01:23:06,500 --> 01:23:09,000 No, but you go ahead! Go ahead to the opera. 1284 01:23:09,000 --> 01:23:11,400 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 1285 01:23:11,400 --> 01:23:15,000 - Thank you very much, but l don't need any chaperoning. 1286 01:23:15,100 --> 01:23:17,600 - But you're only 1 7, Hortense. 1287 01:23:17,700 --> 01:23:20,500 And at your age, a girl can easily have her head turned. 1288 01:23:20,500 --> 01:23:22,900 And men you know... 1289 01:23:22,900 --> 01:23:24,500 - And what if my head is turned? 1290 01:23:24,600 --> 01:23:27,900 - Bonaparte has other plans for you. 1291 01:23:27,900 --> 01:23:31,100 Nothing is settled, of course, but... 1292 01:23:31,200 --> 01:23:35,100 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 1293 01:23:35,200 --> 01:23:36,600 - Louis? 1294 01:23:37,700 --> 01:23:41,300 But have you ever looked at him? 1295 01:23:41,400 --> 01:23:42,900 Or spoken with him? 1296 01:23:43,000 --> 01:23:44,700 He's ugly and miserable! 1297 01:23:44,800 --> 01:23:46,900 - But my child, 1298 01:23:47,000 --> 01:23:49,200 if the First Consul is asking for you to marry him-- 1299 01:23:49,200 --> 01:23:52,100 - The First Consul should look after the affairs of state 1300 01:23:52,000 --> 01:23:53,300 and leave me alone! 1301 01:23:54,600 --> 01:23:56,900 And what's more, he should look after you. 1302 01:23:56,900 --> 01:24:01,000 - But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 1303 01:24:03,000 --> 01:24:05,400 - Then let's hope that what everyone is waiting for 1304 01:24:05,500 --> 01:24:06,700 will finally happen. 1305 01:24:06,800 --> 01:24:08,600 - And what do you mean by that? 1306 01:24:08,600 --> 01:24:10,400 - You know very well. 1307 01:24:10,500 --> 01:24:12,800 People are surprised you haven't born him a child. 1308 01:24:12,900 --> 01:24:15,400 - Oh. 1309 01:24:15,500 --> 01:24:17,400 But l will, soon. 1310 01:24:17,500 --> 01:24:19,400 Who knows? l might be pregnant now. 1311 01:24:22,500 --> 01:24:24,800 This morning, l got dizzy. 1312 01:24:24,800 --> 01:24:27,100 - Don't fool yourself. You're not pregnant. 1313 01:24:27,200 --> 01:24:28,300 And you may never be. 1314 01:24:29,400 --> 01:24:31,400 - But what is the matter with all of you? 1315 01:24:31,500 --> 01:24:35,600 Why is it that you all think that l'm barren? 1316 01:24:35,700 --> 01:24:37,500 You, and your brother Eugene. 1317 01:24:37,600 --> 01:24:39,700 l gave you birth, didn't l? 1318 01:24:39,800 --> 01:24:42,800 - Forgive me, Maman, but that was a long time ago. 1319 01:24:51,400 --> 01:24:54,700 - 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 1320 01:24:54,800 --> 01:24:57,200 and transformed what everyone predicted as a defeat 1321 01:24:57,300 --> 01:24:58,700 into a victory. 1322 01:24:58,600 --> 01:25:01,900 Thanks to Marengo, a part of ltaly regained her freedom. 1323 01:25:02,000 --> 01:25:05,400 l intend to turn this victory into a splendid victory, 1324 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 which is why we must have a monument 1325 01:25:07,600 --> 01:25:08,900 commemorating the battle. 1326 01:25:09,000 --> 01:25:11,700 - This calls for a triumphal arch! 1327 01:25:11,800 --> 01:25:13,700 - No, gentlemen. A fountain. 1328 01:25:13,800 --> 01:25:17,200 - A fountain? But it's so ordinary! 1329 01:25:17,200 --> 01:25:19,100 There's nothing splendid about a fountain. 1330 01:25:19,200 --> 01:25:20,800 - Paris lacks water. 1331 01:25:20,800 --> 01:25:23,500 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 1332 01:25:23,600 --> 01:25:26,700 Every time Parisians draw water from this fountain, 1333 01:25:26,800 --> 01:25:29,400 they will feel a moment of gratitude 1334 01:25:29,500 --> 01:25:31,100 toward the men who fell at Marengo. 1335 01:25:31,000 --> 01:25:33,300 Percil, you'll do the drawing. 1336 01:25:33,300 --> 01:25:35,700 And Fortin, you will see to the sculpture. 1337 01:25:35,800 --> 01:25:36,700 [ Door opens ] 1338 01:25:39,200 --> 01:25:41,500 l'm in conference, my dear. 1339 01:25:41,600 --> 01:25:44,000 - Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 1340 01:25:44,100 --> 01:25:46,100 Tonight is Christmas Eve. 1341 01:25:46,200 --> 01:25:49,100 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 1342 01:25:55,500 --> 01:25:57,500 - Just who do you think you are? 1343 01:25:57,500 --> 01:25:58,900 - Your wife. 1344 01:25:59,000 --> 01:26:00,800 We've planned to go to the opera, 1345 01:26:00,800 --> 01:26:02,400 and that's what we're going to do. 1346 01:26:02,500 --> 01:26:05,600 - Certainly not. Go on your own, l have work to do. 1347 01:26:05,500 --> 01:26:07,500 - l want us to be seen together. 1348 01:26:07,600 --> 01:26:10,700 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 1349 01:26:10,800 --> 01:26:14,000 and your presence at my side will quell them. 1350 01:26:14,000 --> 01:26:15,400 - What rumours? 1351 01:26:15,500 --> 01:26:18,800 - They say that you reproach me for not having a child. 1352 01:26:18,800 --> 01:26:21,900 And that you intend to get another woman pregnant, 1353 01:26:21,900 --> 01:26:26,100 whom we would pay to give up the baby at birth. 1354 01:26:26,100 --> 01:26:28,800 - Preposterous. 1355 01:26:28,900 --> 01:26:31,000 - Come. l'm longing for some music. 1356 01:26:31,100 --> 01:26:33,100 - No, music will do nothing for me tonight. 1357 01:26:33,200 --> 01:26:35,000 - Well then, don't listen. 1358 01:26:35,000 --> 01:26:37,400 l will bend close to your ear, 1359 01:26:37,400 --> 01:26:40,300 and whisper little exciting things. 1360 01:26:40,300 --> 01:26:42,900 - You devil! 1361 01:26:42,900 --> 01:26:45,900 - Shh! Don't tell anyone. 1362 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 lt's Christmas Eve. 1363 01:26:51,100 --> 01:26:54,300 [ Cheering ] 1364 01:27:04,100 --> 01:27:05,900 [ Cheering ] 1365 01:27:08,700 --> 01:27:11,600 [ Singing opera ] 1366 01:27:23,100 --> 01:27:25,600 - Oh, you stubborn animal! 1367 01:27:26,500 --> 01:27:29,400 - What are you trying to do, girl? 1368 01:27:29,400 --> 01:27:31,100 - They told me to move my cart. 1369 01:27:31,100 --> 01:27:32,900 There's a procession coming this way. 1370 01:27:33,000 --> 01:27:35,900 - Not anymore. They've taken a different route. 1371 01:27:37,300 --> 01:27:39,500 Nice horse. 1372 01:27:42,400 --> 01:27:45,600 - Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 1373 01:27:45,500 --> 01:27:48,700 - Fouche wants us to keep changing our itinerary, 1374 01:27:48,800 --> 01:27:50,700 as a security measure. 1375 01:27:50,700 --> 01:27:53,300 - Even on Christmas Eve? lt's a holy night! 1376 01:27:53,400 --> 01:27:56,500 And anyway, you have fewer enemies now. 1377 01:27:56,600 --> 01:28:00,500 Even the press is unanimously singing your praises. 1378 01:28:00,500 --> 01:28:03,400 - l had to close down 60 newspapers to achieve that. 1379 01:28:13,300 --> 01:28:15,400 [ Cheering ] 1380 01:28:32,700 --> 01:28:34,100 - What's happening? 1381 01:28:34,100 --> 01:28:36,100 - We're just moving a cart out of the way, 1382 01:28:36,200 --> 01:28:37,200 Citizen First Consul. 1383 01:28:37,300 --> 01:28:38,300 - lt's not my fault. 1384 01:28:38,400 --> 01:28:40,800 They told me to go away, then said not to bother. 1385 01:28:40,900 --> 01:28:42,100 How could l know? 1386 01:28:42,100 --> 01:28:44,300 - lt doesn't matter. My soldiers will help you. 1387 01:28:44,400 --> 01:28:46,700 - What is happening? 1388 01:28:46,800 --> 01:28:47,700 - l don't know. 1389 01:28:47,800 --> 01:28:50,000 - Hey, you! Move! Move it! 1390 01:28:49,900 --> 01:28:51,300 - Bring it around! 1391 01:28:51,400 --> 01:28:53,000 - Coming through! 1392 01:29:10,300 --> 01:29:11,500 - What's your name? 1393 01:29:11,500 --> 01:29:13,000 - lsabelle. 1394 01:29:13,000 --> 01:29:14,100 - ln Christmas tales, 1395 01:29:14,200 --> 01:29:16,300 princesses are often called lsabelle. 1396 01:29:16,300 --> 01:29:18,300 - Oh, l'm not a princess, sir. 1397 01:29:18,300 --> 01:29:21,900 - Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 1398 01:29:22,000 --> 01:29:23,500 You must believe in the future. 1399 01:29:30,000 --> 01:29:32,300 - Merry Christmas, sir. 1400 01:29:35,900 --> 01:29:39,600 - Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 1401 01:29:39,600 --> 01:29:42,000 [ Cheering ] 1402 01:29:48,400 --> 01:29:51,600 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 1403 01:29:51,700 --> 01:29:53,500 - That's how you think, my dear. 1404 01:29:53,600 --> 01:29:55,900 As for me, l want France to be a country 1405 01:29:55,800 --> 01:29:57,400 where nothing is impossible for anyone. 1406 01:30:05,700 --> 01:30:07,800 [ Singing opera ] 1407 01:30:09,300 --> 01:30:10,700 - Ah! 1408 01:30:11,800 --> 01:30:13,000 [ Scream ] 1409 01:30:19,300 --> 01:30:21,700 DVD subtitling: CNST, Montreal 100865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.