Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,071 --> 00:03:11,360
- Open up!
2
00:03:11,431 --> 00:03:13,389
This is the governor,
Hudson Lowe.
3
00:03:16,776 --> 00:03:19,255
Well, knock again,
for God's sake!
4
00:03:19,332 --> 00:03:20,452
[knocking]
5
00:03:24,445 --> 00:03:25,960
Open up!
6
00:03:26,801 --> 00:03:28,554
[knocking]
7
00:03:29,920 --> 00:03:33,599
I order you to open the door,
General Bonaparte!
8
00:03:33,554 --> 00:03:36,338
- He won't open if you
call him General, sir.
9
00:03:36,408 --> 00:03:38,332
He insists on being
called by his title.
10
00:03:38,400 --> 00:03:39,327
- Title?
11
00:03:39,396 --> 00:03:41,251
Emperor?
12
00:03:41,321 --> 00:03:42,780
Majesty?
13
00:03:42,596 --> 00:03:46,309
Poppycock! He's Bony the Ogre,
and always will be.
14
00:03:46,381 --> 00:03:48,600
Knock again!
- Yes, sir.
15
00:03:49,667 --> 00:03:50,788
[knocking]
16
00:03:50,862 --> 00:03:52,412
- Sire. Should l?
17
00:03:52,489 --> 00:03:54,277
[Hudson Lowe:] If you
won't come out,
18
00:03:54,348 --> 00:03:56,895
I'm going to revoke
all your privileges!
19
00:03:57,435 --> 00:04:00,152
I'll cut off your wine supply!
20
00:04:00,406 --> 00:04:03,292
Damn it, Napoleon!
Open the door at once!
21
00:04:03,361 --> 00:04:04,719
[laughs]
22
00:04:07,277 --> 00:04:09,563
What are these
shutters doing here?
23
00:04:09,634 --> 00:04:13,211
They're specifically forbidden!
You are under 24-hour watch!
24
00:04:14,239 --> 00:04:17,454
Well, if you want to imprison
yourself in this house,
25
00:04:17,525 --> 00:04:18,917
it's perfectly fine with me.
26
00:04:18,987 --> 00:04:21,372
My men are tired of chasing
you all over the island.
27
00:04:21,441 --> 00:04:23,025
I'll cordon off the grounds,
28
00:04:23,100 --> 00:04:25,715
and you won't even be
able to take a walk!
29
00:04:33,004 --> 00:04:34,895
- Good day, Your Excellency.
30
00:04:37,618 --> 00:04:39,837
- You have no business
here, Miss Balcombe.
31
00:04:39,910 --> 00:04:41,697
- Let me through, please.
32
00:04:46,979 --> 00:04:48,032
Thank you.
33
00:04:48,108 --> 00:04:49,794
- You're wasting your
time, young lady.
34
00:04:49,867 --> 00:04:53,013
His Imperial Majesty is hiding.
35
00:04:53,087 --> 00:04:55,837
- From you, of course.
36
00:04:55,909 --> 00:04:58,195
From me, never.
37
00:05:16,123 --> 00:05:18,477
[clock ticking]
38
00:05:51,976 --> 00:05:53,695
[women laughing]
39
00:05:54,863 --> 00:05:56,152
- General Bonaparte.
40
00:05:56,224 --> 00:05:58,974
- Ah. Come back another day.
Madame Tellien is engaged.
41
00:05:59,044 --> 00:06:00,335
Today is her at-home day.
42
00:06:02,929 --> 00:06:05,114
- It's like fashion nowadays.
43
00:06:05,188 --> 00:06:07,167
It changes as easily
as politicians.
44
00:06:07,246 --> 00:06:08,330
[laughter]
45
00:06:08,407 --> 00:06:10,919
I've just spent a
fortune on a golden wig,
46
00:06:12,058 --> 00:06:14,536
only to be told it's no
longer in fashion.
47
00:06:14,614 --> 00:06:17,003
Now I have to cut it,
and have it restyled!
48
00:06:18,224 --> 00:06:20,907
- It's better to cut your
wig than lose your head.
49
00:06:20,981 --> 00:06:22,902
Believe me, I know
what I'm talking about.
50
00:06:22,971 --> 00:06:24,825
[laughs]
51
00:06:24,895 --> 00:06:26,784
[clears throat]
52
00:06:26,854 --> 00:06:30,363
- A General Bon-Appetit,
or something like that,
53
00:06:30,438 --> 00:06:31,491
is here to see Madame.
54
00:06:31,566 --> 00:06:34,316
- Bonaparte. Yes. Show him in.
55
00:06:35,582 --> 00:06:37,900
- A General! Which General?
56
00:06:37,969 --> 00:06:40,517
- One without a post.
On half-pay.
57
00:06:40,592 --> 00:06:43,738
But it's easier for him
to conceal his pride
58
00:06:43,811 --> 00:06:45,827
than to conceal his ass.
59
00:06:45,902 --> 00:06:47,556
[all laugh]
60
00:06:47,628 --> 00:06:50,411
- Truly, his britches
are riddled with holes.
61
00:06:50,482 --> 00:06:53,402
And cloth for uniforms is
reserved for officers
62
00:06:53,469 --> 00:06:55,924
in active service.
63
00:06:58,082 --> 00:07:00,097
Oh, please, General.
64
00:07:00,173 --> 00:07:02,628
Come, let me introduce you.
65
00:07:02,695 --> 00:07:03,623
Madame Ricanier.
66
00:07:03,691 --> 00:07:04,618
- Madame.
67
00:07:04,686 --> 00:07:06,304
- Strange-looking bird.
68
00:07:06,378 --> 00:07:08,335
- With the eyes of an eagle.
69
00:07:08,404 --> 00:07:09,423
- Madame de Stahl.
70
00:07:11,787 --> 00:07:14,369
Madame de Beauharnais.
71
00:07:14,443 --> 00:07:16,195
And Madame de Corgny.
72
00:07:16,269 --> 00:07:18,226
- I am the young
captive, General.
73
00:07:18,292 --> 00:07:19,344
[all laugh]
74
00:07:19,421 --> 00:07:22,239
The famous poem. You know,
75
00:07:22,308 --> 00:07:24,457
by Chenier?
76
00:07:24,532 --> 00:07:26,049
[women laugh]
77
00:07:27,121 --> 00:07:30,039
- The General must have been far
too busy during the Revolution
78
00:07:30,107 --> 00:07:32,359
to take an interest in poetry.
79
00:07:32,431 --> 00:07:34,976
I know what it is,
a soldier's life.
80
00:07:35,051 --> 00:07:36,873
I was married to an officer.
81
00:07:36,943 --> 00:07:38,868
- Yes, General le Borne.
82
00:07:38,936 --> 00:07:41,356
Charged with the surrender
of the city of Maience,
83
00:07:41,424 --> 00:07:42,351
and guillotined.
84
00:07:43,679 --> 00:07:45,195
- Yes. That was my husband.
85
00:07:45,272 --> 00:07:48,284
- Who was nearly followed to
the scaffold by his wife,
86
00:07:48,359 --> 00:07:49,842
but for the grace of God.
87
00:07:49,919 --> 00:07:52,929
- I would say more
the caprice of politics.
88
00:07:53,077 --> 00:07:54,695
- ls it true, dear Rose,
89
00:07:54,770 --> 00:07:56,659
that you cut off
your lovely curls
90
00:07:56,727 --> 00:07:59,114
rather than let the
executioner mangle them?
91
00:07:59,183 --> 00:08:01,864
- You make me appear vain
and absurd to the general.
92
00:08:01,936 --> 00:08:03,691
- On the contrary.
93
00:08:03,763 --> 00:08:06,241
To face death with pride
takes courage, Madame.
94
00:08:06,318 --> 00:08:11,025
- It takes courage to face
life alone, with 2 children.
95
00:08:11,097 --> 00:08:13,111
- General?
96
00:08:13,188 --> 00:08:15,508
I have some good news for you.
97
00:08:15,578 --> 00:08:18,054
I've managed to obtain
a length of cloth.
98
00:08:18,133 --> 00:08:21,311
Enough for not just one pair
of britches, but two.
99
00:08:22,878 --> 00:08:25,061
- Well, I thank you twice.
100
00:08:25,135 --> 00:08:26,717
I thank all of you.
101
00:08:26,794 --> 00:08:28,808
- Do you want a cup of
chocolate, General?
102
00:08:31,904 --> 00:08:33,126
It's hot.
103
00:08:33,200 --> 00:08:34,286
[giggles]
104
00:08:34,361 --> 00:08:35,945
It's delicious.
105
00:08:36,020 --> 00:08:38,135
We drank lots of it
in the West Indies.
106
00:08:38,210 --> 00:08:40,133
- In the West Indies?
- I was born there.
107
00:08:40,200 --> 00:08:43,777
My father owned a plantation,
with more than 200 slaves.
108
00:08:43,852 --> 00:08:46,962
It was a paradise of
sunshine and sugar.
109
00:08:47,037 --> 00:08:52,140
Imagine, when I was a little
girl I used to bathe in a river,
110
00:08:52,214 --> 00:08:55,191
among irises and orchids.
111
00:08:56,429 --> 00:08:59,111
I loved to swim in it naked.
112
00:09:03,332 --> 00:09:05,448
[giggles]
113
00:09:05,522 --> 00:09:08,135
- I come from an
island too, Madame.
114
00:09:08,211 --> 00:09:11,559
But the women there
rarely bathe.
115
00:09:11,631 --> 00:09:15,140
And when they do, it's fully
dressed, all in black.
116
00:09:16,212 --> 00:09:18,102
Thank you again.
117
00:09:20,924 --> 00:09:22,316
- General.
118
00:09:22,384 --> 00:09:23,708
[women giggle]
119
00:09:24,507 --> 00:09:25,991
General!
120
00:09:26,068 --> 00:09:27,087
[women giggle]
121
00:09:27,164 --> 00:09:28,091
General!
122
00:09:29,155 --> 00:09:31,169
General, l've shocked you.
123
00:09:31,246 --> 00:09:32,965
A soldier shocked
by a lady's words.
124
00:09:33,036 --> 00:09:35,151
- It was not the
words, Madame.
125
00:09:35,227 --> 00:09:38,011
It was the image
they evoked.
126
00:09:38,082 --> 00:09:40,593
- The image of a little
girl frolicking in the sun?
127
00:09:40,670 --> 00:09:43,250
- No. Of a woman naked.
128
00:09:43,326 --> 00:09:45,146
A beautiful image of you.
129
00:09:46,677 --> 00:09:48,261
- Now I'm the
one who's shocked.
130
00:09:48,336 --> 00:09:51,016
- You shouldn't have
taken the risk.
131
00:09:51,090 --> 00:09:52,980
- The risk?
132
00:09:53,049 --> 00:09:56,024
- Of being alone with me and
the feelings you've aroused.
133
00:09:56,102 --> 00:09:57,822
- You wouldn't dare.
134
00:09:57,894 --> 00:10:01,468
- No, no. Not here, not now. But
tomorrow, when I see you again.
135
00:10:01,544 --> 00:10:04,021
- Because you presume
you'll see me again.
136
00:10:04,100 --> 00:10:05,581
- Yes, I will.
137
00:10:07,385 --> 00:10:08,572
Won't l?
138
00:10:12,297 --> 00:10:14,480
- Well, what time tomorrow?
139
00:10:24,875 --> 00:10:26,333
- Message, sir.
140
00:10:27,627 --> 00:10:30,175
- And this is the area
that concerns me most.
141
00:10:30,948 --> 00:10:33,369
The Rue St. Honore and
the Palais Egalite.
142
00:10:33,435 --> 00:10:35,518
of the rebels descend
on us from--
143
00:10:35,593 --> 00:10:37,550
- Another good
reason to act!
144
00:10:37,619 --> 00:10:39,406
Believe me, Barras.
145
00:10:39,476 --> 00:10:41,760
We cannot let a simple riot--
146
00:10:41,831 --> 00:10:43,877
- A simple riot?
147
00:10:43,954 --> 00:10:46,965
Is that what you call 25,000
royalists storming the Assembly
148
00:10:47,040 --> 00:10:49,462
to seize the deputies
and destroy the Republic?
149
00:10:49,529 --> 00:10:51,148
- What forces do you have?
150
00:10:52,781 --> 00:10:53,867
- Your name again.
151
00:10:53,942 --> 00:10:56,488
- General Bonaparte,
currently without a command.
152
00:10:56,564 --> 00:10:58,848
- Ah, Bonaparte.
153
00:10:58,920 --> 00:11:01,204
Artillery, wasn't it?
154
00:11:01,276 --> 00:11:03,131
Right, then.
155
00:11:03,199 --> 00:11:07,340
We have 4,000 men, from the camp
at Sablons, and General Menou.
156
00:11:07,414 --> 00:11:09,461
4,000 against 25,000.
157
00:11:09,536 --> 00:11:11,155
- No cannons?
158
00:11:11,230 --> 00:11:13,084
- General Menou left
them in Sablons,
159
00:11:13,154 --> 00:11:15,337
with the excuse that they
would slow him down.
160
00:11:15,410 --> 00:11:17,661
- We need that artillery.
161
00:11:17,733 --> 00:11:20,877
Tell Squadron Leader Murat
to retrieve those cannons.
162
00:11:20,952 --> 00:11:23,733
He's a human tidal wave.
Nothing can stand in his way.
163
00:11:23,805 --> 00:11:25,694
At the moment
we have the artillery,
164
00:11:25,763 --> 00:11:27,449
we will position it like this.
165
00:11:27,521 --> 00:11:29,569
One battery here, another here.
166
00:11:29,646 --> 00:11:32,564
Another one on this bridge in
line, and another one here.
167
00:11:36,514 --> 00:11:39,828
- of the cannons come through,
you'll take command of them.
168
00:11:39,898 --> 00:11:41,822
- I warn you, citizen,
169
00:11:41,889 --> 00:11:45,634
that I follow a pledge
to its end or mine.
170
00:11:45,704 --> 00:11:48,215
Don't ask me to answer for
any blood that's shed.
171
00:11:48,292 --> 00:11:50,307
of I draw my sword,
it will remain drawn
172
00:11:50,384 --> 00:11:53,132
until the order of
the Republic is restored.
173
00:11:55,593 --> 00:11:56,915
- What is the date?
174
00:11:56,986 --> 00:11:58,502
[bell tolling]
175
00:11:59,608 --> 00:12:03,079
- It's midnight, so it's now
the 13th of Vendemiaire.
176
00:12:03,156 --> 00:12:05,635
- Your appointment
as Chief of Staff.
177
00:12:07,173 --> 00:12:08,563
It's up to you now.
178
00:12:22,103 --> 00:12:24,220
[shouting]
179
00:12:33,949 --> 00:12:35,307
[shouting]
180
00:12:35,377 --> 00:12:36,925
[horse neighs]
181
00:12:50,606 --> 00:12:52,789
- Murat! Take your position.
182
00:12:52,862 --> 00:12:55,045
Follow me, men!
183
00:13:01,125 --> 00:13:02,312
- Position!
184
00:13:06,434 --> 00:13:07,655
- Ah!
185
00:13:07,727 --> 00:13:09,119
- Aim!
186
00:13:12,870 --> 00:13:14,125
- Fire!
187
00:13:17,052 --> 00:13:18,273
- Ah!
188
00:13:24,882 --> 00:13:26,805
[shouting]
189
00:13:29,096 --> 00:13:30,079
- Left, forward!
190
00:13:36,165 --> 00:13:37,250
Volley shot, fire!
191
00:13:42,733 --> 00:13:43,886
- Argh!
192
00:13:47,477 --> 00:13:49,693
[shouting]
193
00:13:49,766 --> 00:13:50,692
- Grenadiers!
194
00:13:52,718 --> 00:13:54,108
Fire!
195
00:14:04,194 --> 00:14:05,121
Fire!
196
00:14:06,683 --> 00:14:08,141
[screaming]
197
00:14:09,602 --> 00:14:10,925
- First row!
198
00:14:10,995 --> 00:14:13,540
Aim! Fire!
199
00:14:17,928 --> 00:14:20,473
[screaming]
200
00:14:20,549 --> 00:14:22,233
Second row!
201
00:14:22,307 --> 00:14:23,560
Aim! Fire!
202
00:14:27,117 --> 00:14:28,337
- Argh!
203
00:14:31,893 --> 00:14:33,544
Stand up!
204
00:14:33,617 --> 00:14:35,236
Forward!
205
00:14:47,284 --> 00:14:49,795
[woman crying]
206
00:14:54,915 --> 00:14:57,268
- Over here,
I need some help!
207
00:15:15,911 --> 00:15:17,461
- It's a slaughterhouse!
208
00:15:17,538 --> 00:15:19,857
- No, Murat, it's
a battlefield. This is war.
209
00:15:19,925 --> 00:15:23,002
- War? In the streets
of Paris? Against Frenchmen?
210
00:15:23,078 --> 00:15:24,231
- Against royalists,
211
00:15:24,305 --> 00:15:26,555
who are in league with
the enemies of the nation.
212
00:15:26,626 --> 00:15:29,443
There are 40 English vessels
off the coast of Brest,
213
00:15:29,513 --> 00:15:33,086
and 40,000 Austrians at
the gates of Strasbourg.
214
00:15:33,161 --> 00:15:35,514
They are waiting for the
Republic to be overthrown.
215
00:15:35,583 --> 00:15:38,196
They are waiting
to invade France.
216
00:15:38,271 --> 00:15:40,090
It will not happen.
217
00:15:40,161 --> 00:15:44,040
I'm a general of the Republic,
and I will not let it.
218
00:16:42,988 --> 00:16:45,239
[footsteps]
219
00:17:03,718 --> 00:17:06,829
[birds chirping]
220
00:17:13,797 --> 00:17:16,184
- General Bonaparte for
Madame de Beauharnais.
221
00:17:16,252 --> 00:17:18,674
- Very good, General.
222
00:17:19,738 --> 00:17:21,164
- Hello.
223
00:17:24,550 --> 00:17:26,011
[both:] Hello.
224
00:17:30,891 --> 00:17:33,310
[Distant voices]
225
00:17:50,672 --> 00:17:52,563
- Good morning, General.
226
00:17:52,631 --> 00:17:55,108
I see you've been taken
captive by my children.
227
00:17:55,186 --> 00:17:57,608
- Captivated, Madame,
not captive.
228
00:17:57,676 --> 00:17:59,532
- I'm no longer
a child, Maman.
229
00:17:59,601 --> 00:18:01,355
- Oh, I'm sorry,
you're right.
230
00:18:01,427 --> 00:18:04,007
I found him a position
with General Hosch.
231
00:18:04,082 --> 00:18:07,556
- I would say Hosch got the
better part of the bargain.
232
00:18:07,635 --> 00:18:10,519
- What a splendid
uniform, General.
233
00:18:10,586 --> 00:18:12,477
Can I touch it?
234
00:18:12,545 --> 00:18:15,261
It's pure wool,
excellent quality!
235
00:18:15,334 --> 00:18:17,518
Are you turning into
a fashion peacock?
236
00:18:17,591 --> 00:18:19,606
- Ah, the new general
of the army of lately
237
00:18:19,682 --> 00:18:21,436
can't command in rags.
238
00:18:21,508 --> 00:18:23,023
- The army of lately?
239
00:18:23,101 --> 00:18:26,111
Is this your reward for
saving the Republic?
240
00:18:26,188 --> 00:18:29,606
- Yes. A gift from Barras.
241
00:18:29,673 --> 00:18:30,997
- Shall we go?
242
00:18:31,068 --> 00:18:32,493
- Yes.
243
00:18:34,652 --> 00:18:36,337
Eugene is a very
serious young man.
244
00:18:36,411 --> 00:18:38,731
He has a sense of discipline.
245
00:18:38,801 --> 00:18:43,441
of he were under my command,
I'd make a fine soldier out of him.
246
00:18:43,514 --> 00:18:47,022
Hortense, on the other hand,
obviously needs a father.
247
00:18:47,099 --> 00:18:48,558
She's only 14.
248
00:18:48,626 --> 00:18:50,877
- She looks older,
doesn't she?
249
00:18:50,948 --> 00:18:54,094
- Yes, but she's 14.
I made inquiries.
250
00:18:54,168 --> 00:18:55,888
- About my daughter?
251
00:18:55,961 --> 00:18:57,545
- About the world around you.
252
00:18:57,620 --> 00:18:59,906
I know nearly everything
about you, Josephine.
253
00:18:59,977 --> 00:19:01,630
[giggles]
254
00:19:01,703 --> 00:19:04,157
But my name,
apparently, is Rose.
255
00:19:04,225 --> 00:19:06,240
- Your lovers call you Rose.
256
00:19:06,316 --> 00:19:08,636
Your husband has decided
to call you Josephine.
257
00:19:08,706 --> 00:19:10,630
- But my husband, General--
258
00:19:10,896 --> 00:19:13,249
- ls dead, yes.
The prior one.
259
00:19:13,319 --> 00:19:15,005
I'm talking about
your new husband.
260
00:19:15,079 --> 00:19:16,504
- My new husband?
261
00:19:16,571 --> 00:19:17,497
- Yes, come now.
262
00:19:17,566 --> 00:19:18,890
There is nothing
extraordinary
263
00:19:18,960 --> 00:19:20,114
about a widow remarrying.
264
00:19:20,189 --> 00:19:21,116
- Not at all!
265
00:19:21,184 --> 00:19:24,037
Only that I don't have
any prospect in sight.
266
00:19:24,105 --> 00:19:26,889
- You are looking
at him, Madame.
267
00:19:33,763 --> 00:19:35,879
Excellent foundry work.
268
00:19:35,954 --> 00:19:40,029
These monsters must have a range
of over well over 2,000 metres.
269
00:19:40,104 --> 00:19:41,790
Wouldn't you say so, Muiron?
270
00:19:41,863 --> 00:19:42,845
- Yes, General.
271
00:19:42,924 --> 00:19:44,778
Except that these
cannons are not for us.
272
00:19:44,848 --> 00:19:46,364
They're for the
army of the Rhine.
273
00:19:46,442 --> 00:19:48,490
- What's been provided
for the army of lately?
274
00:19:48,567 --> 00:19:49,494
- Nothing.
275
00:19:49,563 --> 00:19:50,853
- What do you mean, nothing?
276
00:19:50,924 --> 00:19:52,044
- I mean just that.
277
00:19:52,118 --> 00:19:53,340
- How do they expect me
278
00:19:53,413 --> 00:19:55,393
to push the Austrians
back with nothing?
279
00:19:55,470 --> 00:19:58,650
- Most of our men don't even
have shoes, let alone cannons.
280
00:19:58,722 --> 00:20:00,080
- No shoes, no cannons.
281
00:20:00,150 --> 00:20:01,938
We have cavalry, don't we?
282
00:20:02,008 --> 00:20:03,558
- A whole regiment, General.
283
00:20:03,635 --> 00:20:04,597
- Thank you for that.
284
00:20:04,664 --> 00:20:07,085
- Unfortunately,
there are no horses.
285
00:20:07,154 --> 00:20:09,439
The cavalry men have eaten them.
286
00:20:09,510 --> 00:20:10,596
- Sorry?
287
00:20:10,671 --> 00:20:13,715
- It was that,
or starve to death.
288
00:20:30,817 --> 00:20:33,793
- He should have been
here over an hour ago.
289
00:20:33,871 --> 00:20:36,326
What can he be doing, Barras?
290
00:20:36,394 --> 00:20:39,708
After all, getting
married was his idea!
291
00:20:39,778 --> 00:20:42,822
- You don't love him?
292
00:20:42,899 --> 00:20:46,316
- I love his love for me.
293
00:20:46,383 --> 00:20:49,563
No one, not even you,
294
00:20:49,636 --> 00:20:52,090
has ever loved me like this.
295
00:20:52,158 --> 00:20:54,342
Do you know what passion is?
296
00:20:54,415 --> 00:20:57,268
- Of course! It's, uh, it's--
297
00:20:58,927 --> 00:21:02,073
- Look no further. It's him.
298
00:21:05,796 --> 00:21:07,809
- Forgive me,
mi dolce amore.
299
00:21:07,886 --> 00:21:09,040
I'm sorry I'm late,
300
00:21:09,114 --> 00:21:10,631
but there's been
so much to do!
301
00:21:10,707 --> 00:21:11,962
[giggles]
302
00:21:12,034 --> 00:21:14,715
I have only a few days
before going to join my army.
303
00:21:14,788 --> 00:21:16,338
Where is he?
304
00:21:16,415 --> 00:21:17,342
Wake up back there!
305
00:21:17,411 --> 00:21:19,661
We want to get married!
306
00:21:19,733 --> 00:21:21,587
Happy?
307
00:21:21,657 --> 00:21:22,584
I am.
308
00:21:22,652 --> 00:21:23,739
[giggles]
309
00:21:28,759 --> 00:21:30,977
- Let's go celebrate!
310
00:21:31,049 --> 00:21:33,435
- General, wait! There is
something I must tell you.
311
00:21:33,503 --> 00:21:34,556
- Yes, what?
312
00:21:34,632 --> 00:21:35,718
- You're not married.
313
00:21:35,792 --> 00:21:36,720
- What do you mean?
314
00:21:36,788 --> 00:21:38,643
- I'm just standing
in for the official.
315
00:21:38,713 --> 00:21:40,263
He got tired of
waiting and left.
316
00:21:40,340 --> 00:21:41,460
- What's up?
317
00:21:41,666 --> 00:21:42,786
- But you married us.
318
00:21:42,862 --> 00:21:45,181
- Yes, you were yelling,
with so much authority,
319
00:21:45,251 --> 00:21:46,574
I could not refuse.
320
00:21:46,643 --> 00:21:48,430
- Well, fix it, you fool!
321
00:21:48,502 --> 00:21:50,323
Tonight I have
a woman to love,
322
00:21:50,394 --> 00:21:52,781
and tomorrow I must take
lately back from Austria.
323
00:21:52,849 --> 00:21:53,776
- Uh...
324
00:22:02,305 --> 00:22:03,630
- Why don't you
come with me?
325
00:22:03,700 --> 00:22:04,627
- To lately?
326
00:22:04,696 --> 00:22:05,622
- Yes.
327
00:22:06,653 --> 00:22:09,233
- Do you see me
following an army?
328
00:22:11,300 --> 00:22:13,845
Ruining my shoes in the mud,
329
00:22:13,920 --> 00:22:16,997
wearing wrinkled dresses,
330
00:22:17,073 --> 00:22:18,532
sleeping on straw...
331
00:22:18,599 --> 00:22:19,786
- Sleeping, sleeping.
332
00:22:19,860 --> 00:22:23,107
There are other things
to do besides sleeping.
333
00:22:23,178 --> 00:22:25,069
[laughs]
334
00:22:25,137 --> 00:22:26,957
What's so funny?
335
00:22:27,027 --> 00:22:28,487
- You're funny.
336
00:22:28,554 --> 00:22:30,035
- Because I'm mad about you?
337
00:22:30,114 --> 00:22:33,157
- No, because you're just
mad. And I love that.
338
00:22:57,556 --> 00:22:58,483
[gunshot]
339
00:22:58,551 --> 00:23:00,100
- Argh!
340
00:23:04,026 --> 00:23:05,780
[gunshot]
341
00:23:20,452 --> 00:23:21,707
[cannon shot]
342
00:23:30,904 --> 00:23:33,359
- How can the
Austrians see us?
343
00:23:34,718 --> 00:23:36,867
- They can hear us, Muiron.
344
00:23:36,942 --> 00:23:39,916
We're an entire
army on the march,
345
00:23:39,994 --> 00:23:42,708
while they're hidden
away, silent,
346
00:23:42,779 --> 00:23:45,822
and concealed by
this filthy mist.
347
00:23:51,636 --> 00:23:53,422
Stay back!
348
00:24:14,491 --> 00:24:16,910
We have to take that bridge.
349
00:24:16,977 --> 00:24:18,697
We can't go around it.
350
00:24:18,769 --> 00:24:20,318
- What about the cannons?
351
00:24:20,395 --> 00:24:24,104
They're holding it under fire.
We'll be massacred.
352
00:24:32,370 --> 00:24:34,823
- Not if we charge.
353
00:24:34,890 --> 00:24:37,276
We won't stay in the
line of fire for long.
354
00:24:37,346 --> 00:24:39,925
We must impress them,
make them doubt.
355
00:24:39,999 --> 00:24:42,419
- Sorry, General,
but I myself doubt.
356
00:24:42,486 --> 00:24:43,413
- I don't.
357
00:24:58,342 --> 00:24:59,699
The charge, beat the charge.
358
00:24:59,768 --> 00:25:01,453
- The charge, General?
359
00:25:01,527 --> 00:25:05,134
- Go on, boy. And put
your heart in it.
360
00:25:05,209 --> 00:25:07,686
[Drumbeat]
361
00:25:07,764 --> 00:25:09,222
- Charge!
362
00:25:09,290 --> 00:25:11,301
[shouting]
363
00:25:25,177 --> 00:25:26,658
[shouting]
364
00:25:37,882 --> 00:25:39,500
- Take your positions!
365
00:26:32,979 --> 00:26:35,127
- Afraid, Muiron?
366
00:26:35,200 --> 00:26:36,852
- Yes, General!
367
00:26:36,925 --> 00:26:38,746
- Then you're a brave fellow!
368
00:26:41,769 --> 00:26:43,951
- Charge! Onward!
369
00:26:44,025 --> 00:26:45,482
[shouting]
370
00:27:16,864 --> 00:27:19,114
Don't stop! Don't stop!
371
00:27:19,186 --> 00:27:21,335
[shouting]
372
00:27:21,408 --> 00:27:22,890
Onward!
373
00:27:30,995 --> 00:27:32,476
- Argh!
374
00:28:06,420 --> 00:28:08,139
[horse neighing]
375
00:28:13,585 --> 00:28:15,168
Yeah!
376
00:28:20,053 --> 00:28:21,976
[shouting]
377
00:28:40,620 --> 00:28:42,045
- Oh...
378
00:28:45,443 --> 00:28:46,596
- ls it bad, my friend?
379
00:28:49,056 --> 00:28:51,238
- No, I'm all right.
380
00:28:51,311 --> 00:28:52,894
The first 15 or 20 were harder.
381
00:28:57,246 --> 00:29:01,745
What really hurts is that
the bridge is still Austrian.
382
00:29:01,821 --> 00:29:05,925
- Well, they can keep
their damn bridge!
383
00:29:05,999 --> 00:29:09,378
Find boats! Beams,
planks of wood.
384
00:29:09,447 --> 00:29:11,629
Anything you can lay
your hands on,
385
00:29:11,702 --> 00:29:13,748
to build another
bridge further on.
386
00:29:13,824 --> 00:29:16,368
As soon as it's ready,
387
00:29:16,443 --> 00:29:18,896
Pogerot will cross
to the other side,
388
00:29:18,963 --> 00:29:22,637
take the enemy from the rear,
and drive them to Massena.
389
00:29:22,710 --> 00:29:25,185
We will chop them to pieces.
390
00:29:25,263 --> 00:29:28,608
We shall make them pay
dearly for Muiron's death.
391
00:29:29,804 --> 00:29:32,155
Go, start, gentlemen!
392
00:29:39,354 --> 00:29:41,636
- Want out?
393
00:29:41,707 --> 00:29:43,663
Worried about the battle?
394
00:29:43,729 --> 00:29:45,980
- No, no. No, Josephine.
395
00:29:46,051 --> 00:29:49,159
She hasn't written
to me for 2 weeks.
396
00:29:49,234 --> 00:29:52,546
But I'm bound to have a letter
tomorrow or the day after.
397
00:29:52,616 --> 00:29:55,532
- I'm so sorry, General.
398
00:29:55,600 --> 00:29:57,318
It arrived this morning.
399
00:29:58,385 --> 00:29:59,504
- Did you open it?
400
00:29:59,578 --> 00:30:03,152
- Not at all. It's been
through the battle.
401
00:30:05,481 --> 00:30:08,488
[Josephine:] I don't write to
you as often as I would like,
402
00:30:08,564 --> 00:30:10,078
dear Napoleon,
403
00:30:10,156 --> 00:30:12,044
because I have so little time.
404
00:30:12,111 --> 00:30:14,361
At the dinner party...
405
00:30:31,873 --> 00:30:33,524
- You can do it!
406
00:30:35,752 --> 00:30:36,677
- Easy...
407
00:30:41,554 --> 00:30:44,731
- My men say you risked your
life like an ordinary soldier.
408
00:30:44,803 --> 00:30:47,222
They call you
''The Little Corporal''.
409
00:30:47,289 --> 00:30:50,138
Said with affection, General.
410
00:30:50,206 --> 00:30:51,326
- Bonaparte!
411
00:30:51,865 --> 00:30:54,578
- Long live Bonaparte!
412
00:30:54,650 --> 00:30:56,402
[cheering]
413
00:30:58,663 --> 00:31:01,308
- Long live Bonaparte!
414
00:31:13,582 --> 00:31:15,368
- Vive--
415
00:31:17,561 --> 00:31:19,449
[cheering]
416
00:31:40,903 --> 00:31:42,825
- Put it down there.
417
00:31:45,995 --> 00:31:47,612
- Napoleon!
418
00:31:47,687 --> 00:31:50,503
How handsome you are
as a great general!
419
00:31:50,573 --> 00:31:52,191
- Great general
and great victor.
420
00:31:52,265 --> 00:31:54,018
- Oh!
421
00:31:54,090 --> 00:31:56,171
- Look what l've
brought you from lately.
422
00:31:56,612 --> 00:31:58,996
of there is too much, you
can give some to the poor.
423
00:31:59,065 --> 00:32:00,523
- There won't be too much.
424
00:32:00,591 --> 00:32:04,267
Feeding your 7 brothers and
sisters is not always easy.
425
00:32:04,340 --> 00:32:06,194
In Corsica, people knew us.
426
00:32:06,264 --> 00:32:08,616
Here, we're strangers.
427
00:32:08,685 --> 00:32:10,574
- You have nothing
to worry about.
428
00:32:10,643 --> 00:32:12,395
I'll look after
you from now on.
429
00:32:12,467 --> 00:32:16,211
You'll never want for
anything ever again.
430
00:32:18,671 --> 00:32:21,023
You must get ready
to leave Marseilles.
431
00:32:21,092 --> 00:32:24,044
I want you to meet
my wife at last.
432
00:32:24,111 --> 00:32:26,033
When you get to know her--
433
00:32:26,101 --> 00:32:28,249
- I don't need to meet her
to know what she is.
434
00:32:28,323 --> 00:32:30,800
You made a bad marriage,
Napoleon. You deserve better.
435
00:32:32,768 --> 00:32:35,053
- Then, at the very least,
436
00:32:35,123 --> 00:32:37,578
you could write
congratulations to her.
437
00:32:37,645 --> 00:32:38,571
- Me?
438
00:32:38,639 --> 00:32:40,098
I wouldn't know how.
439
00:32:40,165 --> 00:32:41,714
- l've prepared
a letter for you.
440
00:32:41,791 --> 00:32:44,675
All you have to do is copy
the words and sign it.
441
00:32:46,136 --> 00:32:47,189
Please.
442
00:32:49,787 --> 00:32:51,268
- l'll try to find the time.
443
00:32:53,003 --> 00:32:54,484
I don't want that woman
444
00:32:54,562 --> 00:32:56,485
coming between us.
445
00:32:56,619 --> 00:32:58,542
I wish you had not
even mentioned her.
446
00:33:03,819 --> 00:33:06,034
- I have to leave now.
447
00:33:09,025 --> 00:33:12,339
Be well, Maman. Goodbye.
448
00:33:12,410 --> 00:33:13,959
- Goodbye.
449
00:33:15,694 --> 00:33:17,413
Napoleon?
450
00:33:18,845 --> 00:33:20,359
Do you love her?
451
00:33:24,285 --> 00:33:25,642
- Yes.
452
00:33:26,906 --> 00:33:28,625
She's taking nothing
away from you.
453
00:33:28,697 --> 00:33:30,880
The day you leave me,
454
00:33:31,318 --> 00:33:33,736
I'll be in a world
of inferior beings.
455
00:34:34,768 --> 00:34:36,023
- Whoa...
456
00:34:44,188 --> 00:34:45,307
[parrot squawks]
457
00:34:45,381 --> 00:34:46,636
[Door opens]
458
00:34:55,066 --> 00:34:56,784
- Oh! Bonaparte!
459
00:35:02,363 --> 00:35:04,218
- Did you receive
him in this?
460
00:35:04,288 --> 00:35:05,407
- Receive who?
461
00:35:05,482 --> 00:35:07,235
- The man who has just left!
462
00:35:07,307 --> 00:35:08,560
- A man just left?
463
00:35:08,632 --> 00:35:11,211
- An officer. Judging by his
uniform, he's a dragoon.
464
00:35:11,286 --> 00:35:14,894
- Ah, yes. Captain Hippolyte
Charles. He's a charming boy.
465
00:35:14,967 --> 00:35:18,112
He's sometimes my escort. He
brought me some theatre tickets.
466
00:35:18,186 --> 00:35:20,108
- Ah, you're going
to the theatre?
467
00:35:20,175 --> 00:35:21,826
- Yes, yes I am.
468
00:35:21,899 --> 00:35:23,223
What's wrong with it?
469
00:35:23,292 --> 00:35:24,649
I mean, you left for so long.
470
00:35:24,719 --> 00:35:27,104
You don't want me to lock
myself up in here, do you?
471
00:35:27,173 --> 00:35:29,887
- And you received
him half-naked?
472
00:35:29,960 --> 00:35:31,780
- But Bonaparte!
473
00:35:31,851 --> 00:35:34,565
But the poor boy
just came and left.
474
00:35:34,638 --> 00:35:36,388
- Show me the tickets.
475
00:35:38,185 --> 00:35:39,111
- I don't have them.
476
00:35:39,180 --> 00:35:40,199
- Where are they?
477
00:35:40,275 --> 00:35:41,926
- I don't know.
Go ask Constant.
478
00:35:41,999 --> 00:35:43,617
He must have left
them with him.
479
00:35:43,692 --> 00:35:45,377
Go interrogate him!
480
00:35:45,450 --> 00:35:46,999
Honestly, I think
you're jealous!
481
00:35:47,075 --> 00:35:48,465
- Why didn't you write to me?
482
00:35:48,533 --> 00:35:49,460
- I wrote!
483
00:35:49,528 --> 00:35:51,417
- No. A few scribbled lines.
484
00:35:51,485 --> 00:35:54,098
Those cold, polite words
people write to each other
485
00:35:54,172 --> 00:35:56,186
after decades of marriage.
486
00:35:56,263 --> 00:35:58,581
- Because I don't know how
to caress with words.
487
00:35:58,650 --> 00:36:01,229
I need to touch.
488
00:36:04,421 --> 00:36:06,841
Flesh to flesh.
489
00:36:08,801 --> 00:36:10,689
I missed you so much.
490
00:36:10,757 --> 00:36:12,714
You were gone for so long.
491
00:36:12,781 --> 00:36:14,737
But now you're back.
492
00:36:14,804 --> 00:36:16,816
Oh, I'm so happy you're back!
493
00:36:17,356 --> 00:36:19,811
- I thought about this
moment almost every day.
494
00:36:19,877 --> 00:36:21,031
[laughs]
495
00:36:21,512 --> 00:36:23,468
- I understood that
from your letters!
496
00:36:23,535 --> 00:36:26,543
They were shocking. I had to
keep them under lock and key.
497
00:36:26,620 --> 00:36:29,434
That is why, also,
I didn't write to you.
498
00:36:29,504 --> 00:36:33,145
Because I was afraid I would
drive you mad with desire,
499
00:36:33,218 --> 00:36:34,937
and then, you
would throw yourself
500
00:36:35,009 --> 00:36:37,226
on the first Italian woman.
501
00:36:52,984 --> 00:36:54,998
- How should I address you?
502
00:36:55,074 --> 00:36:57,120
Monsignor, since
you were a bishop?
503
00:36:57,195 --> 00:36:58,485
Your Excellency,
504
00:36:58,554 --> 00:37:01,302
because the Revolution made
you ambassador to England?
505
00:37:01,374 --> 00:37:02,832
Or Minister,
506
00:37:02,900 --> 00:37:05,907
because you are in charge of
France's foreign relations?
507
00:37:05,984 --> 00:37:09,829
- Most people call me
Talleyrand. Just Talleyrand.
508
00:37:09,898 --> 00:37:11,650
- Ah, yes.
509
00:37:12,493 --> 00:37:14,075
Like just God?
510
00:37:14,151 --> 00:37:16,796
- Or Satan.
511
00:37:16,870 --> 00:37:19,220
They like seeing
me as the devil,
512
00:37:19,290 --> 00:37:21,269
but I shouldn't think
that would scare you,
513
00:37:21,346 --> 00:37:25,551
because people tell me that
you're not afraid of anything.
514
00:37:25,622 --> 00:37:26,774
- Of one thing.
515
00:37:26,848 --> 00:37:28,069
Stupidity.
516
00:37:28,639 --> 00:37:30,753
- Then you must tremble
every day of your life!
517
00:37:30,827 --> 00:37:33,868
I've heard rumblings
about your proposal
518
00:37:33,944 --> 00:37:35,696
for a new constitution.
519
00:37:35,768 --> 00:37:39,373
I must say, I expected something
more revolutionary from you.
520
00:37:39,448 --> 00:37:41,200
- I like order.
521
00:37:41,271 --> 00:37:44,345
I fought for the Republic.
I'm not a revolutionary.
522
00:37:44,421 --> 00:37:47,304
- I share your
fondness for order.
523
00:37:47,371 --> 00:37:51,044
But when you speak of a
concentrated government,
524
00:37:51,117 --> 00:37:53,763
you don't perchance
mean concentrated
525
00:37:53,836 --> 00:37:56,052
in the hands of one man, do you?
526
00:37:57,914 --> 00:38:00,559
- You ask questions that
sound like answers.
527
00:38:00,633 --> 00:38:04,103
- Yes, well, because
it's always difficult
528
00:38:04,181 --> 00:38:07,130
to find someone who would
wield that kind of power
529
00:38:07,197 --> 00:38:09,379
who would not become a dictator.
530
00:38:12,933 --> 00:38:13,916
What about you?
531
00:38:15,055 --> 00:38:17,735
Are you interested
in political power?
532
00:38:18,801 --> 00:38:20,191
- Me?
533
00:38:20,259 --> 00:38:23,696
The glory I won in lately is all
I could possibly wish for.
534
00:38:23,774 --> 00:38:26,283
- Yes, of course there's glory,
535
00:38:26,361 --> 00:38:28,678
but then there's money, too.
536
00:38:29,426 --> 00:38:33,301
- In that regard, I was very
well paid by the enemy.
537
00:38:33,369 --> 00:38:34,522
I have other plans.
538
00:38:34,596 --> 00:38:36,414
- Oh, do tell me!
539
00:38:36,485 --> 00:38:39,231
I'll be as silent as the grave.
540
00:38:39,700 --> 00:38:40,786
- Mathematics.
541
00:38:42,054 --> 00:38:45,591
I became an artilleryman
thanks to mathematics.
542
00:38:45,666 --> 00:38:48,774
My one dream is to return
to my former vocation.
543
00:38:48,848 --> 00:38:49,933
- To mathematics?
544
00:38:50,009 --> 00:38:52,460
- Yes, I hope to be
elected to the institute
545
00:38:52,528 --> 00:38:56,133
in the domain of physical
science and mathematics.
546
00:38:56,207 --> 00:38:58,456
- Hmm.
547
00:39:00,118 --> 00:39:02,040
Hmm...
548
00:39:04,560 --> 00:39:05,577
And that's all?
549
00:39:05,654 --> 00:39:07,235
- For the moment.
550
00:39:09,565 --> 00:39:11,045
- Hmm.
551
00:39:11,123 --> 00:39:12,636
I see.
552
00:39:12,713 --> 00:39:15,131
To your modest ambitions.
553
00:39:16,028 --> 00:39:17,610
Salut.
554
00:39:29,651 --> 00:39:31,662
- What is this place called?
555
00:39:31,739 --> 00:39:34,417
- Malmaison, General.
The bad house.
556
00:39:34,491 --> 00:39:36,039
In memory of
the barbaric Normans
557
00:39:36,114 --> 00:39:37,832
who raided the place
many years ago.
558
00:39:37,905 --> 00:39:40,582
Committed infamous
crimes here.
559
00:39:40,655 --> 00:39:42,203
I'll open up.
560
00:39:42,279 --> 00:39:44,495
- I can turn it
into a happy house.
561
00:39:44,566 --> 00:39:46,984
I know it doesn't
look like much now,
562
00:39:47,053 --> 00:39:50,522
but let me take care
of everything.
563
00:39:50,599 --> 00:39:53,514
- Where did you learn
to run a house?
564
00:39:53,582 --> 00:39:57,017
In the West Indies, when
you were a little savage?
565
00:39:57,096 --> 00:40:00,440
- A little savage who always
appreciated beauty.
566
00:40:00,510 --> 00:40:02,488
- Expensive things, too.
567
00:40:02,564 --> 00:40:05,875
Over 300,000 francs
for a country house.
568
00:40:05,946 --> 00:40:08,296
- You're not
paying for it.
569
00:40:08,365 --> 00:40:10,581
- Certainly not.
570
00:40:10,652 --> 00:40:12,798
But it's so much
less for your family.
571
00:40:12,872 --> 00:40:14,228
- Oh please, Joseph.
572
00:40:14,298 --> 00:40:16,343
You can't accuse me of
neglecting my family.
573
00:40:16,420 --> 00:40:19,923
I've always placed
your welfare above my own.
574
00:40:19,999 --> 00:40:22,214
- And, my dear
brother-in-law,
575
00:40:22,286 --> 00:40:25,699
the family Bonaparte
includes me.
576
00:40:32,561 --> 00:40:35,374
- l'll wait for you outside.
577
00:40:35,444 --> 00:40:37,988
Probably smells musty in there.
578
00:40:40,285 --> 00:40:43,132
- l'll wait for
you out front.
579
00:40:51,454 --> 00:40:54,065
- It does smell a bit musty.
580
00:40:55,465 --> 00:41:00,336
- Soon, it will smell
of joy, of life, of love.
581
00:41:04,215 --> 00:41:06,961
Do you know that
when I was a child,
582
00:41:07,033 --> 00:41:09,508
a fortune teller
predicted that one day,
583
00:41:09,585 --> 00:41:13,327
I was going to be
greater than a queen?
584
00:41:13,398 --> 00:41:16,108
Today, I have the
feeling she saw right.
585
00:41:17,296 --> 00:41:20,075
This is my palace.
586
00:41:20,145 --> 00:41:21,829
And you will be the king.
587
00:41:21,901 --> 00:41:24,749
- Husband is good enough.
I don't like kings.
588
00:41:30,283 --> 00:41:32,531
- You think we would be mad
to buy it, don't you?
589
00:41:32,602 --> 00:41:34,523
- I think 300,000 francs
is a lot of money
590
00:41:34,591 --> 00:41:36,013
for a general
living on his pay.
591
00:41:36,082 --> 00:41:38,759
- Yes, but you're worth much
more, because if you wanted--
592
00:41:38,832 --> 00:41:41,745
- You don't have to say it.
Talleyrand already did.
593
00:41:41,813 --> 00:41:43,325
The French have had enough
594
00:41:43,403 --> 00:41:45,447
of being governed by
men who are corrupt.
595
00:41:45,523 --> 00:41:47,997
But they are not
ready to rise up.
596
00:41:48,075 --> 00:41:50,684
- Perhaps for now, your
interest is to avoid anything
597
00:41:50,759 --> 00:41:52,905
that could tarnish
the glory you won in lately.
598
00:41:52,978 --> 00:41:55,791
- Ideally, I should go
somewhere far away,
599
00:41:55,860 --> 00:41:57,939
pursuing new military triumphs.
600
00:41:58,013 --> 00:42:00,724
- You say that as if you already
have a glimmer of an idea.
601
00:42:00,797 --> 00:42:03,903
- No, not a glimmer.
A revelation, Josephine.
602
00:42:03,977 --> 00:42:04,903
Egypt.
603
00:42:04,971 --> 00:42:06,722
- Egypt? Why Egypt?
604
00:42:06,795 --> 00:42:08,805
- Because holding Egypt
605
00:42:08,882 --> 00:42:11,829
means cutting off
England's route to India,
606
00:42:11,895 --> 00:42:15,465
and giving us access to all
the goods from the East.
607
00:42:15,539 --> 00:42:17,392
What's more, our
ambassador in Cairo
608
00:42:17,462 --> 00:42:21,393
said that Egypt is a country
of incredible wealth.
609
00:42:21,471 --> 00:42:24,813
When I come back, l'll be
able to buy you Malmaison.
610
00:42:24,883 --> 00:42:27,063
- That's how you'll
make history.
611
00:42:27,136 --> 00:42:30,242
General Bonaparte,
first to have fought a war
612
00:42:30,317 --> 00:42:33,660
so that he could buy
his wife a house.
613
00:43:54,667 --> 00:43:56,847
- Gentlemen, the Pyramids.
614
00:43:56,920 --> 00:44:00,455
4,000 years of history
are contemplating us.
615
00:44:03,944 --> 00:44:05,457
[camel grunts]
616
00:44:30,404 --> 00:44:31,990
Well, Roustam, the tea!
617
00:44:33,894 --> 00:44:38,437
Admire the work of my
cartographers, St. Hilaire.
618
00:44:38,513 --> 00:44:40,767
This is Egypt in the
days of the pharaohs.
619
00:44:40,838 --> 00:44:43,092
Everything is in here,
even the canal.
620
00:44:43,164 --> 00:44:44,818
- The canal, General?
621
00:44:44,892 --> 00:44:47,146
- Didn't you know that
the pharaohs built a canal
622
00:44:47,218 --> 00:44:48,770
joining the Nile
to the Red Sea?
623
00:44:48,846 --> 00:44:50,274
- No!
624
00:44:50,341 --> 00:44:51,802
- initiated under
King Nechao
625
00:44:51,870 --> 00:44:54,690
and completed under
the Ptolemies,
626
00:44:54,760 --> 00:44:58,011
this prodigious work
stood the test of time
627
00:44:58,083 --> 00:45:01,165
for almost 1 ,000 years,
until it disappeared,
628
00:45:01,240 --> 00:45:02,429
swallowed up by the sands.
629
00:45:02,503 --> 00:45:05,052
- Do you believe one could find
vestiges of this canal?
630
00:45:05,128 --> 00:45:06,815
- Hmm, without any doubt.
631
00:45:06,888 --> 00:45:09,504
of we started excavating
in this area,
632
00:45:09,579 --> 00:45:12,037
we'd unearth marvels that
would reveal to the world
633
00:45:12,105 --> 00:45:16,387
the extraordinary splendour of
the Egyptian civilization.
634
00:45:16,459 --> 00:45:18,973
Yet a better idea would
be to dig another canal.
635
00:45:19,049 --> 00:45:23,434
One that would connect the
Red Sea to the Mediterranean.
636
00:45:23,501 --> 00:45:26,616
Starting from Suez, for example.
What do you think?
637
00:45:26,691 --> 00:45:28,979
- The thing is, General,
my interest is in zoology,
638
00:45:29,052 --> 00:45:31,634
so as far as I'm concerned,
these stories about canals...
639
00:45:31,709 --> 00:45:32,830
- My dear St. Hilaire.
640
00:45:32,906 --> 00:45:35,453
A scholar must be
curious about everything.
641
00:45:35,529 --> 00:45:38,747
I, for instance, had the
Koran translated for me.
642
00:45:38,819 --> 00:45:41,934
- And this has been
translated from English.
643
00:45:42,010 --> 00:45:43,595
- I'm under no illusion.
644
00:45:43,671 --> 00:45:47,488
In Paris, they will say that
Egypt is a political failure
645
00:45:47,558 --> 00:45:49,279
and financial disaster.
646
00:45:49,352 --> 00:45:51,833
I will need you and
your colleagues
647
00:45:51,910 --> 00:45:53,531
to silence my detractors.
648
00:45:53,605 --> 00:45:56,222
Let everybody know that our saga
649
00:45:56,297 --> 00:45:59,378
will have countless effects
upon civilization.
650
00:45:59,454 --> 00:46:01,310
- This will be our
way of thanking you
651
00:46:01,380 --> 00:46:03,169
for this incredible
journey, General.
652
00:46:10,517 --> 00:46:13,202
- The English are calling
on my men to desert
653
00:46:13,276 --> 00:46:16,322
by flooding our lines
with this drivel.
654
00:46:17,462 --> 00:46:19,082
It will have no effect on them.
655
00:46:19,156 --> 00:46:20,674
- I'm not so sure.
656
00:46:20,752 --> 00:46:22,802
The men have had enough.
657
00:46:22,879 --> 00:46:24,533
Most of the time,
658
00:46:24,607 --> 00:46:26,533
we have to force them to obey.
659
00:46:26,600 --> 00:46:28,785
- Have the officers
discipline them again.
660
00:46:28,859 --> 00:46:30,219
That's why they are here.
661
00:46:30,287 --> 00:46:33,640
- The officers, they say that
you torture your soldiers.
662
00:46:35,206 --> 00:46:38,253
And that you will never
be able to seize Egypt.
663
00:46:38,329 --> 00:46:40,017
- I have, Murat.
664
00:46:40,090 --> 00:46:41,674
Egypt is ours, almost ours.
665
00:46:41,751 --> 00:46:43,371
Cairo is a French city.
666
00:46:43,444 --> 00:46:45,099
The Nile Delta
has been pacified,
667
00:46:45,173 --> 00:46:48,153
and all there is left to subdue
is a few Turkish regiments and--
668
00:46:48,230 --> 00:46:49,782
- Turks and Arabs,
669
00:46:49,858 --> 00:46:52,543
supported by the English.
670
00:46:52,617 --> 00:46:55,301
Be realistic, Bonaparte.
671
00:46:55,374 --> 00:46:57,356
You can't go on.
672
00:46:57,434 --> 00:47:00,153
Especially with the
plague on our heels.
673
00:47:01,886 --> 00:47:06,860
- The doctors assure me that
the epidemic can be contained.
674
00:47:06,938 --> 00:47:08,987
- Doctors can do
nothing against fear.
675
00:47:12,379 --> 00:47:13,862
- I can.
676
00:47:16,365 --> 00:47:18,120
[children shouting]
677
00:47:58,215 --> 00:47:59,835
[coughing, groaning]
678
00:48:14,159 --> 00:48:15,812
Let me do this. I need you.
679
00:48:15,886 --> 00:48:16,938
- But General...
680
00:48:17,015 --> 00:48:20,198
I can't do anything
more for you.
681
00:48:20,270 --> 00:48:21,198
I'm dying.
682
00:48:21,267 --> 00:48:22,387
- Precisely.
683
00:48:32,492 --> 00:48:35,075
The first one to walk away will
be considered a deserter,
684
00:48:36,379 --> 00:48:37,634
and will be shot!
685
00:48:37,707 --> 00:48:39,429
Does any one of
you know this man?
686
00:48:41,129 --> 00:48:43,551
- I believe this is
Caroubert, General.
687
00:48:46,376 --> 00:48:47,837
- ls he one of your friends?
688
00:48:47,904 --> 00:48:52,616
- Well, actually, we
come from the same town.
689
00:48:52,687 --> 00:48:54,544
In the Jura, General.
690
00:48:54,615 --> 00:48:57,569
- In that case,
tell him about the Jura.
691
00:48:57,636 --> 00:49:00,785
Let him die
with some happiness.
692
00:49:21,983 --> 00:49:23,410
- Come, Maman.
693
00:49:23,478 --> 00:49:26,058
Let's go in.
It's getting chilly.
694
00:49:26,135 --> 00:49:28,716
- But it's still light
enough to see.
695
00:49:28,791 --> 00:49:31,045
I want to stay until dark.
696
00:49:31,117 --> 00:49:34,163
- You'll wear out your eyes.
And catch your death of cold.
697
00:49:34,239 --> 00:49:37,455
And it still won't bring
him back any sooner.
698
00:49:37,527 --> 00:49:39,677
- What if he doesn't
come back at all?
699
00:49:39,752 --> 00:49:42,334
- Of course he'll come back.
700
00:49:42,409 --> 00:49:44,889
- How?
701
00:49:44,968 --> 00:49:48,116
They say the English have
sunk the French ships.
702
00:49:48,189 --> 00:49:50,669
How can he come
back without ships?
703
00:50:09,347 --> 00:50:11,203
- Come on, come on!
704
00:50:49,769 --> 00:50:52,249
[classical music]
705
00:50:58,039 --> 00:50:59,126
[laughing]
706
00:50:59,202 --> 00:51:02,247
[parrot:] Pourquoi? Pourquoi?
707
00:51:02,323 --> 00:51:04,577
- Did you teach
him to say that?
708
00:51:04,649 --> 00:51:07,071
- No, it's my husband.
709
00:51:07,140 --> 00:51:09,190
He's showering me
with souvenirs.
710
00:51:09,266 --> 00:51:10,919
He's afraid l'll forget him.
711
00:51:10,993 --> 00:51:12,782
- I want to make
you forget him.
712
00:51:12,852 --> 00:51:14,109
[laughs]
713
00:51:14,181 --> 00:51:17,069
I don't think so.
I don't think so, Hippolyte.
714
00:51:18,466 --> 00:51:22,816
- Barras, you're hardly in a
position to criticize Bonaparte.
715
00:51:22,884 --> 00:51:24,706
You are the one
who commissioned him!
716
00:51:24,777 --> 00:51:27,664
- To put down a riot,
not conquer a country.
717
00:51:27,733 --> 00:51:30,621
This Egyptian adventure of his
is costing us a fortune,
718
00:51:30,689 --> 00:51:32,909
and he hasn't made a single
important conquest.
719
00:51:32,980 --> 00:51:35,766
- Conquest? He can't even
hold on to his ships!
720
00:51:35,837 --> 00:51:38,487
Admiral Nelson sank
them like toys.
721
00:51:38,562 --> 00:51:40,282
- His biggest problem
722
00:51:40,353 --> 00:51:43,309
is that the army's being
devastated by the plague.
723
00:51:43,377 --> 00:51:46,389
- All these disasters
are extremely tiresome.
724
00:51:46,466 --> 00:51:49,444
It's going to make him
want to come back.
725
00:51:49,522 --> 00:51:51,505
- His return will be
overshadowed by another.
726
00:51:53,159 --> 00:51:55,274
- You mean,
the return of the King?
727
00:51:56,909 --> 00:51:58,029
- Don't you realize
728
00:51:58,104 --> 00:52:00,062
the government of the
Directoire is doomed?
729
00:52:00,128 --> 00:52:02,583
It's inevitable that Louis XVIII
will rise to the throne.
730
00:52:02,650 --> 00:52:07,188
- Your voice trembles
as though you can't wait!
731
00:52:07,262 --> 00:52:09,345
But you are a member
of the Directoire.
732
00:52:09,420 --> 00:52:10,404
And if it falls--
733
00:52:10,483 --> 00:52:12,337
- of the monarchy is restored,
734
00:52:12,407 --> 00:52:15,123
I've been promised
the title of Duke.
735
00:52:15,195 --> 00:52:18,409
And the governorship
of Bourbon Island.
736
00:52:18,480 --> 00:52:20,461
- Well played, Barras!
737
00:52:20,539 --> 00:52:22,789
- I urge you all to do the same.
738
00:52:22,860 --> 00:52:24,319
Take precautions, my friends,
739
00:52:24,387 --> 00:52:27,396
and guarantee your futures.
740
00:52:27,473 --> 00:52:30,913
Louis XVIll is willing to
promise anything to anyone
741
00:52:30,992 --> 00:52:33,174
who will help him
wear the crown.
742
00:52:33,248 --> 00:52:34,763
- Madame?
743
00:52:42,740 --> 00:52:44,289
- Bad news?
744
00:52:53,028 --> 00:52:54,452
He's returned.
745
00:52:54,520 --> 00:52:56,070
- What?
746
00:52:56,147 --> 00:52:57,301
- He's returned.
747
00:52:58,803 --> 00:52:59,729
- Who?
748
00:52:59,798 --> 00:53:01,314
- Bonaparte!
749
00:53:03,282 --> 00:53:05,533
Bonaparte is in France.
750
00:53:05,605 --> 00:53:06,929
[crowd gasps]
751
00:53:26,977 --> 00:53:28,731
[cheering]
752
00:54:01,292 --> 00:54:03,474
[cheering]
753
00:54:04,013 --> 00:54:06,434
- General Bonaparte,
we will follow you anywhere!
754
00:54:06,503 --> 00:54:07,690
- Listen to them!
755
00:54:07,762 --> 00:54:09,053
Just say the word,
756
00:54:09,123 --> 00:54:11,600
and you'll have 25 million
French citizens behind you.
757
00:54:11,679 --> 00:54:13,726
- Right now, I'm hungry.
758
00:54:13,802 --> 00:54:15,318
[laughs]
759
00:54:23,193 --> 00:54:26,170
- The best thing to eat
here in Lyon is hot sausage.
760
00:54:26,248 --> 00:54:27,639
Two, please.
761
00:54:27,708 --> 00:54:28,760
- Yes, sir.
762
00:54:34,744 --> 00:54:37,787
- What is he doing?
763
00:54:37,863 --> 00:54:40,114
- He's responsible
for my safety.
764
00:54:40,186 --> 00:54:43,072
Every night, he sleeps
lying against my door.
765
00:54:40,575 --> 00:54:43,228
The Sultan thought
he was giving me a slave.
766
00:54:43,301 --> 00:54:46,259
In fact,
he's a guardian angel.
767
00:54:46,327 --> 00:54:49,839
Very good, Roustam.
You can go now.
768
00:54:50,912 --> 00:54:52,340
- Do you hear that?
769
00:54:52,408 --> 00:54:55,026
Is it making
sense to you now?
770
00:54:55,100 --> 00:54:57,219
- ls what making sense?
771
00:54:57,294 --> 00:54:59,312
- The way they cheered you.
772
00:54:59,388 --> 00:55:02,936
And that's nothing compared to
the welcome you'll get in Paris.
773
00:55:03,011 --> 00:55:04,834
Power is a ripe fruit,
774
00:55:04,905 --> 00:55:06,298
and it's yours
for the picking!
775
00:55:06,367 --> 00:55:08,520
- l've come back to give,
not to take, Joseph.
776
00:55:08,594 --> 00:55:12,538
No one can imagine what marvels
I've brought back from Egypt.
777
00:55:12,617 --> 00:55:14,633
- Please, Napoleon.
778
00:55:14,710 --> 00:55:18,132
I am your brother,
not your public.
779
00:55:18,199 --> 00:55:20,352
Let's at least be honest
with each other.
780
00:55:20,427 --> 00:55:21,684
Egypt was a disaster!
781
00:55:21,757 --> 00:55:23,309
- Don't say that.
782
00:55:23,385 --> 00:55:26,705
The discoveries our
scientists have made there,
783
00:55:26,776 --> 00:55:29,562
the knowledge they've gained,
784
00:55:29,634 --> 00:55:32,353
justify all the sacrifices
of the expedition.
785
00:55:32,425 --> 00:55:37,105
- Yes, yes, fine! But there are
urgent matters to deal with.
786
00:55:37,178 --> 00:55:39,898
- The most urgent one
for me is my divorce.
787
00:55:39,971 --> 00:55:43,223
Josephine has barely
written at all.
788
00:55:43,294 --> 00:55:45,412
Just to inform me
she's bought Malmaison.
789
00:55:45,487 --> 00:55:46,778
With my money, of course.
790
00:55:46,849 --> 00:55:49,275
Or rather, with the money
she hopes l'll find.
791
00:55:49,343 --> 00:55:52,267
- She had hardly moved in before
she sent for her lover.
792
00:55:52,335 --> 00:55:54,952
- Captain Hippolyte Charles.
793
00:55:55,027 --> 00:55:56,048
Destroy him.
794
00:55:56,124 --> 00:55:58,379
- That won't end it!
There are others!
795
00:55:58,449 --> 00:56:01,272
Your wife has taken
up again with Barras.
796
00:56:01,341 --> 00:56:02,962
And she keeps
company with Goyer,
797
00:56:03,037 --> 00:56:05,156
president of the Directoire.
798
00:56:05,230 --> 00:56:06,193
Our poor mother.
799
00:56:06,261 --> 00:56:08,516
- Scandalized.
800
00:56:08,587 --> 00:56:10,445
Vindicated.
801
00:56:10,516 --> 00:56:14,560
You will be able to hold
your heads high again.
802
00:56:14,636 --> 00:56:16,959
I'm finished with
that woman. That--
803
00:56:17,029 --> 00:56:19,816
- You can barely bring
yourself to say her name.
804
00:56:19,888 --> 00:56:21,180
- Because it's a curse.
805
00:56:21,250 --> 00:56:23,075
I hate her name!
806
00:56:23,146 --> 00:56:24,800
I hate the sound of her voice!
807
00:56:26,835 --> 00:56:30,654
Her perfume.
Everything. It's over.
808
00:56:30,723 --> 00:56:32,808
Finished!
809
00:56:32,883 --> 00:56:34,934
- That is what
lies ahead of you.
810
00:56:35,011 --> 00:56:39,589
My dear brother,
she has no place in it.
811
00:56:40,781 --> 00:56:43,330
You take care of France,
812
00:56:43,406 --> 00:56:45,862
and l'll take care
of your divorce.
813
00:56:46,262 --> 00:56:47,689
[thunder]
814
00:57:12,168 --> 00:57:13,958
[thunder]
815
00:57:31,798 --> 00:57:33,619
- Good evening, Constant.
816
00:57:33,690 --> 00:57:36,238
- Good evening, Madame.
Madame cannot come in.
817
00:57:36,313 --> 00:57:38,930
The General's orders.
818
00:57:39,005 --> 00:57:41,393
I packed everything
very carefully.
819
00:57:41,463 --> 00:57:43,388
I hope I haven't
forgotten anything.
820
00:57:45,116 --> 00:57:46,972
- You can't leave me
outside, Constant.
821
00:57:47,042 --> 00:57:48,559
It's raining!
822
00:57:48,636 --> 00:57:49,564
- Yes.
823
00:57:49,633 --> 00:57:52,248
- My children,
where are my children?
824
00:57:52,323 --> 00:57:54,543
- Mademoiselle Hortense
is in her room, Madame.
825
00:57:54,615 --> 00:57:56,868
So is Monsieur Eugene.
826
00:57:56,940 --> 00:57:58,796
The General has allowed
them to stay.
827
00:58:00,394 --> 00:58:02,013
- The General has allowed them.
828
00:58:02,087 --> 00:58:03,876
The General has
no right to allow them,
829
00:58:03,947 --> 00:58:05,600
or to refuse them anything.
830
00:58:05,675 --> 00:58:08,223
What a vile man.
831
00:58:08,298 --> 00:58:10,553
Even when I was brought
in front of the court
832
00:58:10,624 --> 00:58:12,016
during the Revolution,
833
00:58:12,085 --> 00:58:14,768
and God knows it, these
people were without pity,
834
00:58:14,840 --> 00:58:16,856
I was allowed to explain myself.
835
00:58:16,934 --> 00:58:21,011
But him, my own
husband, condemns me
836
00:58:21,085 --> 00:58:23,010
without hearing me!
837
00:58:23,078 --> 00:58:24,538
Do you find that
right, Constant?
838
00:58:24,606 --> 00:58:28,047
- Well, no... Not... very.
839
00:58:28,126 --> 00:58:29,519
- Let me in!
840
00:58:29,587 --> 00:58:31,410
- ''It is obvious
841
00:58:31,480 --> 00:58:34,029
''that General Bonaparte's
hasty departure from Egypt
842
00:58:34,105 --> 00:58:38,680
''was to avoid a mass
insurrection of his army.''
843
00:58:38,755 --> 00:58:40,804
[knock on door]
844
00:58:40,881 --> 00:58:43,394
Roustam, see who is there.
845
00:58:44,501 --> 00:58:47,921
They've used anything
they can to discredit me.
846
00:58:47,988 --> 00:58:49,879
Even lies.
847
00:58:51,144 --> 00:58:55,650
- Woman for General.
She want to come in, I say no!
848
00:58:55,726 --> 00:58:57,652
- My shirt, quickly.
849
00:58:57,720 --> 00:58:59,509
[Josephine:] Bonaparte!
850
00:59:00,575 --> 00:59:02,829
Bonaparte! Let me in!
851
00:59:05,692 --> 00:59:06,710
Bonaparte!
852
00:59:06,787 --> 00:59:08,746
[knocking]
853
00:59:08,812 --> 00:59:09,740
Bonaparte!
854
00:59:11,204 --> 00:59:13,220
[sighs]
855
00:59:13,296 --> 00:59:15,313
I know you're there.
856
00:59:16,750 --> 00:59:17,872
Be reasonable.
857
00:59:17,946 --> 00:59:19,905
I want to talk to you.
Open the door!
858
00:59:19,973 --> 00:59:22,361
Did people tell you
something about me?
859
00:59:22,430 --> 00:59:24,785
You know that they're
lies, calumnies!
860
00:59:24,854 --> 00:59:27,176
You know people when
they want to defile someone.
861
00:59:27,246 --> 00:59:29,795
- It's you who
defiled everything!
862
00:59:29,871 --> 00:59:31,092
So go away, Josephine!
863
00:59:31,165 --> 00:59:33,182
I never want to see you again!
864
00:59:33,258 --> 00:59:34,651
- No! Let me in!
865
00:59:34,720 --> 00:59:37,832
What have I done?
Come on, open the door.
866
00:59:37,908 --> 00:59:39,334
I can explain everything.
867
00:59:39,401 --> 00:59:41,859
- Explain what?
868
00:59:41,926 --> 00:59:44,010
Your cooing
with Captain Charles?
869
00:59:44,085 --> 00:59:47,369
Your behaviour is sickening.
870
00:59:47,440 --> 00:59:48,833
It's all over between us.
871
00:59:48,901 --> 00:59:49,829
- No!
872
00:59:49,897 --> 00:59:50,825
- Forever.
873
00:59:54,415 --> 00:59:56,668
- Oh, please, Bonaparte!
874
00:59:56,739 --> 00:59:59,751
I know I can explain everything!
875
00:59:59,829 --> 01:00:01,256
Oh, please!
876
01:00:02,061 --> 01:00:05,841
of you want me to leave,
I will leave.
877
01:00:15,040 --> 01:00:16,759
[sobbing]
878
01:00:40,667 --> 01:00:42,421
- Her perfume.
879
01:01:08,086 --> 01:01:10,270
- What do you
accuse me of?
880
01:01:10,343 --> 01:01:12,062
Going out into society?
881
01:01:12,135 --> 01:01:13,856
Giving parties at the Malmaison?
882
01:01:13,929 --> 01:01:14,856
Yes, I did.
883
01:01:14,924 --> 01:01:17,471
And I did it for you.
884
01:01:17,547 --> 01:01:20,195
Because you want power,
and for that you need allies.
885
01:01:26,841 --> 01:01:29,489
I believe in you, Napoleon!
886
01:01:35,771 --> 01:01:38,248
- Lucien and I need
to talk to you.
887
01:01:38,325 --> 01:01:40,680
Maman has agreed to let
us meet at her house,
888
01:01:40,750 --> 01:01:42,074
and it would be advisable--
889
01:01:42,145 --> 01:01:44,895
- Oh Joseph, you're here!
Good morning.
890
01:01:53,994 --> 01:01:54,922
- But--
891
01:01:54,990 --> 01:01:55,918
But she--
892
01:01:55,986 --> 01:01:57,774
- Let's discuss politics.
893
01:01:57,846 --> 01:02:00,426
- What about your divorce?
894
01:02:08,767 --> 01:02:11,948
- Do you think it's necessary
to close the windows?
895
01:02:12,020 --> 01:02:14,340
As if we were
conspirators plotting?
896
01:02:14,410 --> 01:02:16,334
- I'm sure the house
is being watched.
897
01:02:16,402 --> 01:02:19,514
When a government is at bay,
they'll stop at nothing.
898
01:02:19,588 --> 01:02:22,938
- For God's sake, Joseph.
It's just a family meal.
899
01:02:23,007 --> 01:02:26,222
- This is your house, Maman.
You can stay if you like.
900
01:02:26,293 --> 01:02:28,681
I'd rather my sisters
weren't mixed up in this.
901
01:02:28,750 --> 01:02:30,232
of things go badly,
902
01:02:30,311 --> 01:02:33,129
they'll be able to swear
they knew nothing about it.
903
01:02:36,783 --> 01:02:37,710
- Come on, girls.
904
01:02:44,010 --> 01:02:46,193
- Our mother asked you
to leave the room, Caroline.
905
01:02:46,267 --> 01:02:49,188
- I know what Lucien and
Joseph are going to propose.
906
01:02:49,255 --> 01:02:52,107
You need support. I'm here
to bring you Murat's support.
907
01:02:52,176 --> 01:02:54,463
- Murat?
908
01:02:54,534 --> 01:02:57,352
Who authorized you
to speak for Murat?
909
01:02:57,422 --> 01:02:58,746
- He and I love each other.
910
01:02:58,817 --> 01:03:00,605
[giggling]
911
01:03:03,995 --> 01:03:08,308
- Murat is over 30,
and you're not yet 20.
912
01:03:08,377 --> 01:03:10,268
I don't think our mother
will approve.
913
01:03:10,336 --> 01:03:12,261
I don't think I approve.
914
01:03:12,329 --> 01:03:13,980
- You can state your objections
915
01:03:14,054 --> 01:03:16,136
when Murat comes
to ask you for my hand.
916
01:03:16,212 --> 01:03:18,397
Until then, I entreat
you to accept his help!
917
01:03:18,470 --> 01:03:19,828
- Caroline is right.
918
01:03:19,897 --> 01:03:21,447
We can't refuse any
offer of help.
919
01:03:23,450 --> 01:03:25,600
- Come on, girls.
920
01:03:29,823 --> 01:03:33,570
- The plan is audacious,
Napoleon. But it can work.
921
01:03:33,641 --> 01:03:36,290
We've based it on two factors.
922
01:03:36,364 --> 01:03:40,008
First, the people hate
the current government.
923
01:03:40,081 --> 01:03:42,696
And two, they see
you as a hero.
924
01:03:42,771 --> 01:03:44,592
- You want to overthrow
the Directoire?
925
01:03:44,663 --> 01:03:46,179
- It wouldn't take
much of a push.
926
01:03:46,257 --> 01:03:48,476
- And in its place,
Napoleon Bonaparte?
927
01:03:48,548 --> 01:03:51,558
- You've always kept your
distance from politics.
928
01:03:51,635 --> 01:03:54,713
You have managed
to keep your hands clean!
929
01:03:54,788 --> 01:03:57,176
You are the godsend
the whole country is waiting for!
930
01:03:57,245 --> 01:03:59,170
- France is so weak now.
931
01:03:59,237 --> 01:04:01,716
She won't be able to stand
another revolution.
932
01:04:01,793 --> 01:04:04,181
The royalists
would make the most of it!
933
01:04:04,251 --> 01:04:07,724
- Who said anything
about a revolution?
934
01:04:09,030 --> 01:04:11,578
Everything will be done
perfectly legally!
935
01:04:11,653 --> 01:04:14,369
We just have
to persuade the deputies
936
01:04:14,442 --> 01:04:18,823
to elect a new government,
and get rid of the Directory,
937
01:04:18,891 --> 01:04:20,849
and elect in its place
a new government,
938
01:04:20,915 --> 01:04:22,998
composed of
three irreproachable men.
939
01:04:23,073 --> 01:04:25,292
Sieyes, Roger-Ducos, and you.
940
01:04:29,481 --> 01:04:32,695
- It's possible.
941
01:04:32,767 --> 01:04:36,615
of you were to assemble all
the deputies for a special session,
942
01:04:36,685 --> 01:04:37,805
somewhere isolated
943
01:04:37,880 --> 01:04:41,390
where the army could
bring pressure to bear,
944
01:04:41,465 --> 01:04:43,853
if needed, without triggering
a riot in the city.
945
01:04:43,921 --> 01:04:45,008
- That's perfect.
946
01:04:45,083 --> 01:04:47,665
And with Murat
at the head of the troops,
947
01:04:47,741 --> 01:04:48,724
we can't fail.
948
01:04:48,801 --> 01:04:51,020
- I suggest
Chateau de St. Cloud.
949
01:04:51,092 --> 01:04:53,549
It's far enough from Paris,
and easy to control.
950
01:04:53,616 --> 01:04:55,008
- I agree.
951
01:04:55,077 --> 01:04:57,794
- Can we assume that you
approve of our little project?
952
01:04:57,865 --> 01:04:59,484
- Your little project,
953
01:04:59,559 --> 01:05:01,879
as you call it so discreetly,
my dear Joseph,
954
01:05:01,949 --> 01:05:03,907
is nothing less than
a coup d'etat.
955
01:05:03,974 --> 01:05:08,014
of it fails, we will end
up in prison, at best,
956
01:05:08,090 --> 01:05:10,048
and more likely under the blade.
957
01:05:10,116 --> 01:05:12,663
Are you still so sure
that Murat will follow us?
958
01:05:12,738 --> 01:05:15,250
- I can speak for him
as I do for myself.
959
01:05:15,327 --> 01:05:16,946
He'll only want to
know in what name
960
01:05:17,020 --> 01:05:19,239
he's risking
his liberty and life.
961
01:05:19,311 --> 01:05:21,325
- In what name?
962
01:05:21,402 --> 01:05:23,417
In the name of reality.
963
01:05:23,495 --> 01:05:25,611
Louis XVIll is ready
to enter Paris.
964
01:05:25,686 --> 01:05:28,074
of we delay, the Republic
will be lost,
965
01:05:28,143 --> 01:05:30,925
and with it all the benefits
of the Revolution.
966
01:05:30,996 --> 01:05:34,641
That's reason enough
to risk everything.
967
01:06:00,543 --> 01:06:03,125
I'm counting on you
to control the gates of Paris
968
01:06:03,200 --> 01:06:05,520
on the 18th of Brumaire.
969
01:06:05,589 --> 01:06:07,411
No government official
can be allowed
970
01:06:07,481 --> 01:06:09,632
to enter or leave the city.
971
01:06:08,370 --> 01:06:10,954
I also want your censor
to check everything
972
01:06:11,028 --> 01:06:12,751
that's announced in the press.
973
01:06:12,824 --> 01:06:15,940
The newspapers will only
be allowed to print
974
01:06:16,016 --> 01:06:18,633
what my associates
and I decide on.
975
01:06:20,503 --> 01:06:23,688
- In other words, you're
asking me to support a plot?
976
01:06:23,761 --> 01:06:26,186
- I don't consider
ridding the country
977
01:06:26,254 --> 01:06:28,475
of a bunch of rogues and
swindlers to be a plot.
978
01:06:28,548 --> 01:06:31,132
- Even though I may
not always approve
979
01:06:31,207 --> 01:06:36,286
of the government's policies,
I'm a member of it.
980
01:06:36,360 --> 01:06:38,150
- You'll be a member
of the next one.
981
01:06:38,221 --> 01:06:39,649
You'll be my
minister of police.
982
01:06:39,717 --> 01:06:40,975
- That's generous of you,
983
01:06:41,046 --> 01:06:43,269
but I am already
minister of police.
984
01:06:43,341 --> 01:06:46,095
So if you have no
other arguments...
985
01:06:46,167 --> 01:06:48,525
- I do have one, yes.
986
01:06:48,594 --> 01:06:50,746
I'm sure the royalists
haven't forgotten
987
01:06:50,820 --> 01:06:53,279
how you slaughtered hundreds
of their followers
988
01:06:53,347 --> 01:06:54,707
during the Reign of Terror.
989
01:06:54,776 --> 01:06:57,792
I heard you had them
shot point-blank
990
01:06:57,868 --> 01:07:00,521
after forcing them
to dig their own graves.
991
01:07:01,825 --> 01:07:03,083
- Who is with you?
992
01:07:03,154 --> 01:07:04,513
- Everyone.
993
01:07:04,583 --> 01:07:06,600
Generals such as
Murat and Lefebvre,
994
01:07:06,677 --> 01:07:09,295
and politicians such as
Sieyes, Roger-Ducos,
995
01:07:09,370 --> 01:07:10,560
Talleyrand--
996
01:07:10,634 --> 01:07:12,786
- You've taken Talleyrand
into your confidence?
997
01:07:12,860 --> 01:07:14,152
He betrays everybody.
998
01:07:14,223 --> 01:07:16,343
- No, he won't betray himself.
999
01:07:16,419 --> 01:07:19,398
He understands perfectly well
where his interest lies.
1000
01:07:19,475 --> 01:07:22,660
He's expecting a lot
from me, and he's right.
1001
01:07:22,733 --> 01:07:24,626
of he doesn't fail me,
I won't fail him.
1002
01:07:24,695 --> 01:07:28,210
And that proposition
goes for everyone.
1003
01:07:28,285 --> 01:07:31,334
- Very well.
1004
01:07:31,410 --> 01:07:33,994
You've made yourself clear.
1005
01:07:36,063 --> 01:07:37,287
I'll think it over.
1006
01:07:37,361 --> 01:07:38,550
- No, right now, Fouche.
1007
01:07:40,053 --> 01:07:42,240
With me,
1008
01:07:42,314 --> 01:07:44,172
or against me?
1009
01:07:46,469 --> 01:07:48,621
- All right, with you.
1010
01:07:49,826 --> 01:07:52,580
But if your plan fails?
1011
01:07:52,652 --> 01:07:56,098
- Then, instead of being
executed in the King's name
1012
01:07:56,176 --> 01:07:57,536
for barbarous crimes,
1013
01:07:57,606 --> 01:08:01,392
you'll be executed by
the Directoire for conspiracy.
1014
01:08:02,525 --> 01:08:04,452
I am your only hope.
1015
01:08:13,694 --> 01:08:15,655
- What a rotten job,
being a deputy.
1016
01:08:15,723 --> 01:08:17,581
Jabbering away for hours,
all locked up.
1017
01:08:17,651 --> 01:08:19,272
- How long have
they been in there?
1018
01:08:19,347 --> 01:08:22,962
- 20 hours. They've been talking
for more than 20 hours.
1019
01:08:23,036 --> 01:08:26,550
Don't you think
it's a bad sign, Sieyes?
1020
01:08:26,842 --> 01:08:29,029
- My dear fellow,
politics isn't war.
1021
01:08:29,103 --> 01:08:31,392
It takes much longer to
say something meaningless
1022
01:08:31,462 --> 01:08:33,388
than to fire a gun.
1023
01:08:41,266 --> 01:08:43,555
[all shouting]
1024
01:08:48,644 --> 01:08:50,401
[bell rings]
1025
01:08:51,171 --> 01:08:52,993
- Back to your seats, gentlemen!
1026
01:08:53,063 --> 01:08:56,044
I won't tolerate this
insolence much longer!
1027
01:08:56,121 --> 01:08:57,085
[yelling]
1028
01:08:57,152 --> 01:08:59,609
- No one will ever be able...
1029
01:08:59,678 --> 01:09:01,863
[bell rings]
1030
01:09:04,897 --> 01:09:05,950
- We're shut up in here
1031
01:09:06,026 --> 01:09:08,076
without being able
to see or hear anything!
1032
01:09:08,152 --> 01:09:09,580
- Try to stay calm, General.
1033
01:09:09,647 --> 01:09:13,001
- Calm? When the future
of France is at stake?
1034
01:09:13,071 --> 01:09:14,725
What is it, Murat?
1035
01:09:14,799 --> 01:09:16,624
For God's sake, say something!
1036
01:09:16,694 --> 01:09:18,620
Is it over? Have they voted?
1037
01:09:18,688 --> 01:09:20,615
- No. Talleyrand
has just arrived.
1038
01:09:20,682 --> 01:09:22,903
He wants to see you.
1039
01:09:26,398 --> 01:09:28,255
- l've just come
back from the Orangerie.
1040
01:09:28,326 --> 01:09:30,783
Things don't seem to be going
exactly as you'd hoped.
1041
01:09:30,853 --> 01:09:33,367
- Now, if my brother can't
make those people obey him,
1042
01:09:33,444 --> 01:09:35,767
what good is he
to me as the President?
1043
01:09:35,836 --> 01:09:38,125
- Sire, he is their
President, not their general.
1044
01:09:38,196 --> 01:09:41,549
Deputies cannot be ordered
around as easily as a regiment!
1045
01:09:41,620 --> 01:09:43,546
- We'll see about that.
Soldiers!
1046
01:09:52,754 --> 01:09:55,076
[shouting]
1047
01:09:55,145 --> 01:09:57,367
- l'll sit down if you
agree that Bonaparte...
1048
01:10:04,683 --> 01:10:06,406
[booing]
1049
01:10:10,899 --> 01:10:11,827
- Listen to me!
1050
01:10:11,897 --> 01:10:13,415
Listen to me!
1051
01:10:15,120 --> 01:10:16,944
I'm here to serve the Republic!
1052
01:10:18,710 --> 01:10:19,763
Gentlemen deputies!
1053
01:10:19,839 --> 01:10:21,425
Silence!
1054
01:10:25,223 --> 01:10:26,584
Silence!
1055
01:10:27,915 --> 01:10:29,433
The Republic is in danger!
1056
01:10:33,232 --> 01:10:35,951
- Protect the General!
They want to kill him!
1057
01:10:36,025 --> 01:10:39,413
[shouting]
1058
01:10:59,321 --> 01:11:01,611
- They-- they tried to stab me!
1059
01:11:01,682 --> 01:11:04,401
- We failed. All is lost.
1060
01:11:04,473 --> 01:11:05,833
We mustn't stay here!
1061
01:11:07,331 --> 01:11:09,687
- They've just declared
you an outlaw!
1062
01:11:09,757 --> 01:11:10,911
- And us?
1063
01:11:10,987 --> 01:11:12,710
- You don't exist for them.
1064
01:11:13,657 --> 01:11:16,239
The only person who counts
in their eyes is my brother.
1065
01:11:16,313 --> 01:11:18,272
Are you all right?
You're not wounded?
1066
01:11:18,338 --> 01:11:20,793
- What about you?
Did they strike you?
1067
01:11:20,861 --> 01:11:24,007
- No, they didn't dare.
I have enough supporters.
1068
01:11:24,080 --> 01:11:26,433
I don't know how
it started to unravel.
1069
01:11:26,504 --> 01:11:27,431
- Look, President.
1070
01:11:27,500 --> 01:11:28,790
What's done is done!
1071
01:11:28,861 --> 01:11:31,813
The most important thing now
is to find a safe place!
1072
01:11:31,880 --> 01:11:34,393
- You've nothing to fear.
Murat is outside with troops.
1073
01:11:34,471 --> 01:11:35,987
- Murat!
1074
01:11:36,063 --> 01:11:38,019
Good God, Murat!
I nearly forgot!
1075
01:11:39,150 --> 01:11:40,076
- Bonaparte!
1076
01:11:40,144 --> 01:11:41,333
What are you going to do?
1077
01:11:41,406 --> 01:11:42,594
- I'm going back in there!
1078
01:11:42,668 --> 01:11:43,924
I have an army outside!
1079
01:11:43,995 --> 01:11:45,513
And me with an army...
1080
01:11:45,589 --> 01:11:47,014
- He doesn't have the right!
1081
01:11:53,954 --> 01:11:55,844
- Officers and soldiers
of the Republic!
1082
01:11:55,911 --> 01:11:58,831
Come, listen! Come, come!
1083
01:12:00,393 --> 01:12:03,008
A faction of desperate men,
armed with daggers,
1084
01:12:03,083 --> 01:12:05,763
is threatening the Assembly!
1085
01:12:05,837 --> 01:12:08,223
They even attempted to
assassinate your General!
1086
01:12:08,293 --> 01:12:09,945
- On your horses!
1087
01:12:10,018 --> 01:12:12,768
- They dared to accuse Bonaparte
of staging a coup d'etat,
1088
01:12:12,839 --> 01:12:13,992
to bring him into power!
1089
01:12:14,067 --> 01:12:16,545
A vile lie!
1090
01:12:16,624 --> 01:12:18,580
Do you see this blade?
1091
01:12:18,647 --> 01:12:21,330
I would plunge it
in my brother's heart
1092
01:12:21,402 --> 01:12:23,056
without a moment's hesitation,
1093
01:12:23,129 --> 01:12:25,110
if I suspected him
of violating rights.
1094
01:12:25,187 --> 01:12:28,040
[cheering]
1095
01:12:28,107 --> 01:12:30,428
- Soldiers!
1096
01:12:30,499 --> 01:12:33,349
I declare to you that
the representatives of our nation
1097
01:12:33,419 --> 01:12:34,878
are in mortal danger!
1098
01:12:34,946 --> 01:12:38,385
Consequently, I order you
to invade this assembly.
1099
01:12:38,464 --> 01:12:40,083
immediately!
1100
01:12:40,156 --> 01:12:41,583
- We know what to do. Come on!
1101
01:12:44,338 --> 01:12:47,088
[shouting]
1102
01:12:52,538 --> 01:12:54,722
Open the doors!
1103
01:12:57,251 --> 01:12:59,141
Citizen representatives!
1104
01:12:59,210 --> 01:13:02,820
Your safety is no longer
guaranteed within these walls!
1105
01:13:04,951 --> 01:13:08,596
I order you to leave under
the protection of the army!
1106
01:13:08,670 --> 01:13:10,650
[booing]
1107
01:13:10,728 --> 01:13:13,182
Grenadiers, forward!
1108
01:13:13,250 --> 01:13:14,709
Get them out!
1109
01:13:14,777 --> 01:13:15,704
Come on!
1110
01:13:20,120 --> 01:13:22,237
Get out, get out!
1111
01:13:22,312 --> 01:13:23,772
Get out, all of them!
1112
01:13:40,700 --> 01:13:42,160
- Do you think your brother
1113
01:13:42,227 --> 01:13:44,773
will retain enough deputies
to go ahead with the vote?
1114
01:13:44,849 --> 01:13:47,135
- Yes, he has
enough supporters.
1115
01:13:47,205 --> 01:13:50,522
Whatever the result is,
it will be perfectly legal.
1116
01:13:56,001 --> 01:14:00,245
- The deputies have
dissolved the Directory.
1117
01:14:00,317 --> 01:14:01,675
In its place,
1118
01:14:01,744 --> 01:14:04,222
they have created an
executive consular commission,
1119
01:14:04,300 --> 01:14:06,380
composed of General Bonaparte,
1120
01:14:06,456 --> 01:14:08,572
and citizens Sieyes
and Roger-Ducos,
1121
01:14:08,647 --> 01:14:12,530
who will bear the titles
of Citizens and Consuls
1122
01:14:13,605 --> 01:14:15,085
of the French Republic.
1123
01:14:15,163 --> 01:14:18,665
This decree takes
effect immediately.
1124
01:14:18,741 --> 01:14:22,704
Officers, present arms to
the Consuls of the Republic!
1125
01:14:22,781 --> 01:14:26,282
- Present arms!
1126
01:14:26,360 --> 01:14:27,976
- Long live Bonaparte!
1127
01:14:28,048 --> 01:14:30,692
[soldiers:] Bonaparte!
Bonaparte!
1128
01:14:33,049 --> 01:14:34,768
- Bonaparte!
1129
01:14:37,191 --> 01:14:39,438
- Bonaparte! Bonaparte!
1130
01:14:40,405 --> 01:14:41,759
- What time is it?
1131
01:14:41,830 --> 01:14:42,754
- About 4:00.
1132
01:14:42,824 --> 01:14:44,936
- It took longer
than we expected.
1133
01:14:45,009 --> 01:14:47,460
- It almost didn't happen.
1134
01:14:47,527 --> 01:14:49,074
[both laugh]
1135
01:15:18,799 --> 01:15:21,477
- Splendid! Magnificent!
1136
01:15:21,548 --> 01:15:22,904
Dazzling!
1137
01:15:22,973 --> 01:15:24,329
incomparable!
1138
01:15:24,397 --> 01:15:26,013
- Sturdy and resistant, I hope?
1139
01:15:26,088 --> 01:15:28,763
- Oh, that suit of clothes
is going to last a lifetime!
1140
01:15:28,835 --> 01:15:31,717
- Hmm. l've only been appointed
First Consul for 10 years.
1141
01:15:31,785 --> 01:15:33,964
- What a pity there
isn't a bigger mirror,
1142
01:15:34,038 --> 01:15:35,856
so you could see how
well it suits you.
1143
01:15:35,927 --> 01:15:36,852
- Here's my mirror.
1144
01:15:40,034 --> 01:15:42,348
Well, what do you think?
1145
01:15:42,418 --> 01:15:45,366
- Oh, but you look...
you look...
1146
01:15:45,433 --> 01:15:47,250
- Well, I must be
very well turned out,
1147
01:15:47,321 --> 01:15:49,400
for my pretty mirror
to cloud over.
1148
01:15:51,199 --> 01:15:53,840
Is you-know-who still here?
1149
01:15:53,915 --> 01:15:56,795
- You-know-who is waiting
for you, next room,
1150
01:15:56,861 --> 01:15:57,978
in front of the fire.
1151
01:15:58,054 --> 01:16:00,302
I think in another life,
he must have been a cat.
1152
01:16:00,373 --> 01:16:02,451
- A cat, huh? l'd say a cobra.
1153
01:16:02,527 --> 01:16:05,304
- Shh! Bonaparte, he supports
you without hesitation.
1154
01:16:05,376 --> 01:16:08,753
- You mean, I support him, which
is only normal for a cripple.
1155
01:16:08,821 --> 01:16:10,605
- Shh!
1156
01:16:16,937 --> 01:16:19,612
- No, don't say
anything, Talleyrand.
1157
01:16:19,687 --> 01:16:21,831
I've already been showered
1158
01:16:21,905 --> 01:16:24,119
with all the compliments
you can imagine.
1159
01:16:24,192 --> 01:16:26,665
But I have no illusion that
this fine suit of clothes
1160
01:16:26,741 --> 01:16:30,413
won't be enough to
reassure our neighbours
1161
01:16:30,486 --> 01:16:34,326
that France has finally put
the revolution behind her.
1162
01:16:34,396 --> 01:16:37,398
- True, the European courts
fear the strength of our army
1163
01:16:37,476 --> 01:16:39,723
less than
the strength of our ideas.
1164
01:16:39,794 --> 01:16:41,409
- Therefore,
we must demonstrate
1165
01:16:41,483 --> 01:16:44,263
that we are civilized
people once more.
1166
01:16:44,333 --> 01:16:46,750
An aristocrat, a real aristocrat
1167
01:16:46,817 --> 01:16:48,397
who knows how
to behave insolently,
1168
01:16:48,474 --> 01:16:51,353
yet with princely grace,
would give us prestige.
1169
01:16:51,422 --> 01:16:56,120
You were the Minister of Foreign
Affairs of the Directoire.
1170
01:16:56,192 --> 01:16:58,009
The First Consul
reappoints you
1171
01:16:58,080 --> 01:16:59,469
to that office.
1172
01:16:59,539 --> 01:17:01,651
- I suppose I should
feel flattered
1173
01:17:01,724 --> 01:17:04,039
that you consider me
to have princely grace.
1174
01:17:04,110 --> 01:17:05,962
But I would display more of it
1175
01:17:06,031 --> 01:17:08,741
if your choice was based
on my skill at negotiating.
1176
01:17:08,813 --> 01:17:10,701
- Negotiating what?
1177
01:17:10,768 --> 01:17:14,144
Austria recaptured lately from
France while I was in Egypt.
1178
01:17:14,214 --> 01:17:17,160
- And we either accept
the loss of lately, or...
1179
01:17:17,228 --> 01:17:19,678
- Or wage war on Austria.
1180
01:17:18,205 --> 01:17:20,365
- I usually believe
the worst can be avoided.
1181
01:17:20,437 --> 01:17:22,029
- War is not
the worst, Talleyrand.
1182
01:17:22,106 --> 01:17:24,402
The worst would be allowing them
1183
01:17:24,473 --> 01:17:26,940
to treat France like the
village idiot of Europe.
1184
01:17:27,008 --> 01:17:29,304
The one who is slapped
and then says thank you.
1185
01:17:29,375 --> 01:17:32,638
What do you know about war?
You've never been to war.
1186
01:17:32,708 --> 01:17:34,299
- Alas.
1187
01:17:34,375 --> 01:17:37,172
A soldier who can neither attack
1188
01:17:37,242 --> 01:17:39,902
nor, more especially,
flee in sufficient haste,
1189
01:17:39,978 --> 01:17:41,807
is a liability.
1190
01:17:41,878 --> 01:17:44,605
Otherwise, I might have
pursued a military career.
1191
01:17:44,679 --> 01:17:46,701
- You? A general?
1192
01:17:46,779 --> 01:17:48,143
General Talleyrand?
1193
01:17:49,379 --> 01:17:50,904
Perhaps you envy my glory.
1194
01:17:50,980 --> 01:17:52,809
You can share it,
it you're loyal to me.
1195
01:17:54,048 --> 01:17:56,775
- Sire, I wish only
to serve you.
1196
01:17:58,648 --> 01:18:01,808
- You bow as you say that,
1197
01:18:01,883 --> 01:18:05,009
so one can't see whether
your eyes support your words.
1198
01:18:05,084 --> 01:18:09,142
- Man was given speech
to disguise his thoughts,
1199
01:18:09,219 --> 01:18:11,708
and words to disguise his eyes.
1200
01:18:11,785 --> 01:18:15,549
Don't trust anything, or anyone.
1201
01:18:43,460 --> 01:18:45,518
[officer:] Present arms!
1202
01:18:46,995 --> 01:18:48,620
- Monsieur
Pierre-Louis Roederer,
1203
01:18:48,696 --> 01:18:50,491
who I have appointed
Councilor of State
1204
01:18:50,563 --> 01:18:53,290
because he served me well,
and will continue to do so.
1205
01:18:53,495 --> 01:18:55,053
- I'm delighted
to meet you, sir.
1206
01:18:55,129 --> 01:18:58,291
- Welcome to the
Tuileries, Madame.
1207
01:19:00,866 --> 01:19:03,196
I hope you will
like it here.
1208
01:19:06,933 --> 01:19:08,594
- Are you coming?
1209
01:19:22,437 --> 01:19:25,165
- Here we are in
the waiting room.
1210
01:19:25,237 --> 01:19:27,330
Please....
1211
01:19:29,638 --> 01:19:32,663
And here are Queen Marie
Antoinette's apartments.
1212
01:19:44,165 --> 01:19:46,358
Not very cheerful,
I'm afraid.
1213
01:19:46,433 --> 01:19:48,126
- The price of power.
1214
01:19:48,200 --> 01:19:50,065
- I hope they've
changed the sheets.
1215
01:19:50,135 --> 01:19:51,797
- Don't be silly.
1216
01:19:53,138 --> 01:19:55,163
- It's morbid.
1217
01:19:55,239 --> 01:19:57,070
of you must live
in the Tuileries,
1218
01:19:57,141 --> 01:20:00,302
can't we take a
different apartment?
1219
01:20:00,375 --> 01:20:01,740
This one feels haunted.
1220
01:20:01,809 --> 01:20:03,744
- Superstitious nonsense.
1221
01:20:03,812 --> 01:20:06,245
Once it's refurnished
to your taste, you'll be happy.
1222
01:20:06,312 --> 01:20:08,643
And whenever you need a change,
we can go to Malmaison.
1223
01:20:08,715 --> 01:20:10,443
- I need a change right now.
Let's go.
1224
01:20:10,518 --> 01:20:11,779
- No, don't be childish.
1225
01:20:11,851 --> 01:20:13,442
Maybe tomorrow.
1226
01:20:14,751 --> 01:20:17,184
- When we got married,
I could ask you anything.
1227
01:20:17,254 --> 01:20:19,620
And you always said
yes right away.
1228
01:20:19,688 --> 01:20:21,519
Now it's always
''maybe tomorrow''.
1229
01:20:22,925 --> 01:20:25,450
You love me less, Bonaparte.
1230
01:20:30,396 --> 01:20:31,887
- I am sorry.
1231
01:20:31,964 --> 01:20:34,897
Maybe we should have thought
of redecorating the rooms before--
1232
01:20:34,967 --> 01:20:36,058
- She'll get used to it.
1233
01:20:36,134 --> 01:20:37,760
It would be a sorry
state of affairs
1234
01:20:37,835 --> 01:20:39,735
if my wife were
the one person in France
1235
01:20:39,804 --> 01:20:41,168
to contest my authority.
1236
01:20:41,237 --> 01:20:43,137
Show me where my study is.
1237
01:20:43,205 --> 01:20:45,036
- Please.
1238
01:20:45,107 --> 01:20:47,268
- Have an article published
in the newspapers
1239
01:20:47,342 --> 01:20:49,036
saying I'm against powdered wigs
1240
01:20:49,110 --> 01:20:51,907
coming back into
fashion for men.
1241
01:20:51,978 --> 01:20:54,469
It's ludicrous!
1242
01:20:54,547 --> 01:20:56,777
Have they finished
an exact account
1243
01:20:56,848 --> 01:21:00,284
of what's left
in the state coffers?
1244
01:21:00,351 --> 01:21:03,342
- 167,000 francs.
1245
01:21:05,788 --> 01:21:08,415
- Scandalous.
1246
01:21:08,490 --> 01:21:10,355
I'm sure there's
10 times that amount
1247
01:21:10,424 --> 01:21:14,291
in the pockets of each former
member of the Directoire.
1248
01:21:14,360 --> 01:21:16,987
This means France is bankrupt.
1249
01:21:17,062 --> 01:21:21,224
We will need to bring in several
million francs this year.
1250
01:21:21,299 --> 01:21:23,995
- The Minister of Police!
1251
01:21:25,335 --> 01:21:26,597
- Ah. Fouche.
1252
01:21:27,603 --> 01:21:29,264
Come in, Fouche.
1253
01:21:30,906 --> 01:21:35,364
You're not an ordinary minister
anymore. You're my minister.
1254
01:21:37,039 --> 01:21:40,732
So I expect from you
a flawless efficiency.
1255
01:21:40,804 --> 01:21:44,964
And yet I hear you
dislike ruthless measures.
1256
01:21:45,337 --> 01:21:47,995
- How do you define ruthless?
1257
01:21:48,068 --> 01:21:49,590
- Arresting, imprisoning.
1258
01:21:49,669 --> 01:21:50,862
- When we imprison a man,
1259
01:21:50,936 --> 01:21:53,299
it's usually because
he has broken the law.
1260
01:21:53,369 --> 01:21:55,460
In order words,
when it's too late.
1261
01:21:55,535 --> 01:21:58,692
Personally, l'd rather prevent
him from committing a crime.
1262
01:21:58,768 --> 01:22:01,325
- Yet you have to
know to prevent it.
1263
01:22:01,400 --> 01:22:05,728
- Yes. Know everything
about everyone.
1264
01:22:05,799 --> 01:22:09,094
- Oh, so you claim to keep
watch on the whole of France?
1265
01:22:09,164 --> 01:22:11,722
- I have my informers.
1266
01:22:11,798 --> 01:22:14,525
This system has saved
your life many times over.
1267
01:22:14,597 --> 01:22:16,391
- And you didn't inform me?
1268
01:22:16,463 --> 01:22:19,826
- The bombs were
all found in time.
1269
01:22:19,896 --> 01:22:23,191
- Bombs. Who planted them?
1270
01:22:23,263 --> 01:22:26,558
- The royalists, with England
acting as their banker.
1271
01:22:26,628 --> 01:22:31,558
A bomb is more expensive than
a vial of poison, or a dagger.
1272
01:22:33,925 --> 01:22:35,754
- So...
1273
01:22:35,826 --> 01:22:38,518
this is what politics is like.
1274
01:22:38,592 --> 01:22:40,647
- No, this is what hatred is like,
1275
01:22:40,724 --> 01:22:42,951
Monsieur le Premier Consul.
1276
01:22:44,389 --> 01:22:46,049
Hatred.
1
01:22:51,903 --> 01:22:53,953
- You're not dressed!
2
01:22:54,031 --> 01:22:56,457
But the carriage
is awaiting in the courtyard.
3
01:22:56,528 --> 01:22:58,578
Have you forgotten we're
going to the opera?
4
01:22:58,655 --> 01:23:00,809
- No, but Bonaparte is working.
5
01:23:00,885 --> 01:23:03,210
And when he locks himself
up in his office,
6
01:23:03,281 --> 01:23:05,745
God knows when
he'll reappear.
7
01:23:05,816 --> 01:23:08,336
No, but you go ahead!
Go ahead to the opera.
8
01:23:08,414 --> 01:23:10,775
Ask Murat and Caroline
to chaperone you.
9
01:23:10,847 --> 01:23:14,450
- Thank you very much, but
I don't need any chaperoning.
10
01:23:14,527 --> 01:23:17,084
- But you're only 1 7, Hortense.
11
01:23:16,662 --> 01:23:19,529
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
12
01:23:19,599 --> 01:23:22,029
And men you know...
13
01:23:22,099 --> 01:23:23,676
- And what if my head is turned?
14
01:23:23,753 --> 01:23:27,092
- Bonaparte has
other plans for you.
15
01:23:27,164 --> 01:23:30,363
Nothing is settled,
of course, but...
16
01:23:30,439 --> 01:23:34,423
he's wishing for you
to marry his brother, Louis.
17
01:23:34,492 --> 01:23:35,941
- Louis?
18
01:23:37,625 --> 01:23:41,263
But have you ever looked at him?
19
01:23:41,341 --> 01:23:42,881
Or spoken with him?
20
01:23:42,960 --> 01:23:44,745
He's ugly and miserable!
21
01:23:44,818 --> 01:23:46,937
- But my child,
22
01:23:47,014 --> 01:23:49,234
if the First Consul is asking
for you to marry him--
23
01:23:49,309 --> 01:23:52,177
- The First Consul should look
after the affairs of state
24
01:23:52,248 --> 01:23:53,559
and leave me alone!
25
01:23:53,813 --> 01:23:56,139
And what's more,
he should look after you.
26
01:23:56,211 --> 01:24:00,287
- But he loves me, as much as
he loved me the first day we've met.
27
01:24:02,324 --> 01:24:04,785
- Then let's hope that what
everyone is waiting for
28
01:24:04,855 --> 01:24:06,064
will finally happen.
29
01:24:06,139 --> 01:24:07,993
- And what do you mean by that?
30
01:24:08,064 --> 01:24:09,916
- You know very well.
31
01:24:09,989 --> 01:24:12,384
People are surprised
you haven't born him a child.
32
01:24:10,954 --> 01:24:13,475
- Oh.
33
01:24:13,555 --> 01:24:15,547
But I will, soon.
34
01:24:15,614 --> 01:24:17,503
Who knows?
I might be pregnant now.
35
01:24:20,646 --> 01:24:23,041
This morning, I got dizzy.
36
01:24:24,111 --> 01:24:26,436
- Don't fool yourself.
You're not pregnant.
37
01:24:26,507 --> 01:24:27,647
And you may never be.
38
01:24:28,737 --> 01:24:30,822
- But what is the matter
with all of you?
39
01:24:30,900 --> 01:24:35,079
Why is it that you all
think that I'm barren?
40
01:24:35,153 --> 01:24:36,938
You, and your brother Eugene.
41
01:24:37,010 --> 01:24:39,197
I gave you birth, didn't l?
42
01:24:39,273 --> 01:24:42,336
- Forgive me, Maman,
but that was a long time ago.
43
01:24:51,714 --> 01:24:55,053
- 6,000 Frenchmen
fell at Marengo,
44
01:24:55,124 --> 01:24:57,586
and transformed what everyone
predicted as a defeat
45
01:24:57,655 --> 01:24:59,070
into a victory.
46
01:24:58,139 --> 01:25:01,478
Thanks to Marengo, a part of
Italy regained her freedom.
47
01:25:01,550 --> 01:25:04,990
I intend to turn this victory
into a splendid victory,
48
01:25:05,061 --> 01:25:07,143
which is why we must
have a monument
49
01:25:06,222 --> 01:25:07,534
commemorating the battle.
50
01:25:07,606 --> 01:25:10,368
- This calls for
a triumphal arch!
51
01:25:10,442 --> 01:25:12,363
- No, gentlemen. A fountain.
52
01:25:12,434 --> 01:25:15,909
- A fountain?
But it's so ordinary!
53
01:25:15,978 --> 01:25:17,968
There's nothing splendid
about a fountain.
54
01:25:18,036 --> 01:25:19,611
- Paris lacks water.
55
01:25:19,690 --> 01:25:22,382
Paris is dirty.
Paris is dying of thirst.
56
01:25:22,457 --> 01:25:25,657
Every time Parisians draw
water from this fountain,
57
01:25:25,733 --> 01:25:28,357
they will feel a moment
of gratitude
58
01:25:28,432 --> 01:25:30,043
toward the men
who fell at Marengo.
59
01:25:30,121 --> 01:25:32,378
Percil, you'll do the drawing.
60
01:25:32,450 --> 01:25:34,878
And Fortin, you will see
to the sculpture.
61
01:25:34,949 --> 01:25:35,891
[door opens]
62
01:25:38,424 --> 01:25:40,751
I'm in conference, my dear.
63
01:25:40,822 --> 01:25:43,250
- Gentlemen, the First Consul
will see you tomorrow.
64
01:25:43,320 --> 01:25:45,368
Tonight is Christmas Eve.
65
01:25:45,445 --> 01:25:48,416
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
66
01:25:55,000 --> 01:25:56,956
- Just who do you
think you are?
67
01:25:57,025 --> 01:25:58,439
- Your wife.
68
01:25:58,508 --> 01:26:00,293
We've planned
to go to the opera,
69
01:26:00,367 --> 01:26:01,942
and that's what
we're going to do.
70
01:26:02,019 --> 01:26:05,150
- Certainly not. Go on
your own, I have work to do.
71
01:26:05,227 --> 01:26:07,241
- I want us
to be seen together.
72
01:26:07,319 --> 01:26:10,485
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
73
01:26:10,560 --> 01:26:13,760
and your presence
at my side will quell them.
74
01:26:13,835 --> 01:26:15,181
- What rumours?
75
01:26:15,251 --> 01:26:18,531
- They say that you reproach
me for not having a child.
76
01:26:18,602 --> 01:26:21,678
And that you intend to get
another woman pregnant,
77
01:26:21,753 --> 01:26:25,893
whom we would pay to give
up the baby at birth.
78
01:26:25,966 --> 01:26:28,611
- Preposterous.
79
01:26:28,684 --> 01:26:30,832
- Come. I'm longing
for some music.
80
01:26:30,906 --> 01:26:32,886
- No, music will do
nothing for me tonight.
81
01:26:32,964 --> 01:26:34,750
- Well then, don't listen.
82
01:26:34,821 --> 01:26:37,172
I will bend close
to your ear,
83
01:26:37,241 --> 01:26:40,124
and whisper
little exciting things.
84
01:26:40,193 --> 01:26:42,704
- You devil!
85
01:26:42,780 --> 01:26:45,755
- Shh! Don't tell anyone.
86
01:26:45,832 --> 01:26:47,789
It's Christmas Eve.
87
01:26:50,840 --> 01:26:54,051
[cheering]
88
01:27:03,908 --> 01:27:05,728
[cheering]
89
01:27:08,519 --> 01:27:11,402
[singing opera]
90
01:27:22,880 --> 01:27:25,391
- Oh, you stubborn animal!
91
01:27:26,230 --> 01:27:29,147
- What are you
trying to do, girl?
92
01:27:29,215 --> 01:27:30,900
- They told me
to move my cart.
93
01:27:30,972 --> 01:27:32,724
There's a procession
coming this way.
94
01:27:32,825 --> 01:27:35,774
- Not anymore.
They've taken a different route.
95
01:27:37,200 --> 01:27:39,315
Nice horse.
96
01:27:43,753 --> 01:27:46,930
- Oh, we're going
by Rue St. Nicaise?
97
01:27:47,001 --> 01:27:50,179
- Fouche wants us to keep
changing our itinerary,
98
01:27:50,251 --> 01:27:52,105
as a security measure.
99
01:27:52,175 --> 01:27:54,751
- Even on Christmas Eve?
It's a holy night!
100
01:27:54,826 --> 01:27:57,902
And anyway, you have
fewer enemies now.
101
01:27:57,978 --> 01:28:01,911
Even the press is unanimously
singing your praises.
102
01:28:01,989 --> 01:28:04,837
- I had to close down
60 newspapers to achieve that.
103
01:28:14,687 --> 01:28:16,733
[cheering]
104
01:28:34,182 --> 01:28:35,504
- What's happening?
105
01:28:35,575 --> 01:28:37,554
- We're just moving
a cart out of the way,
106
01:28:37,630 --> 01:28:38,613
Citizen First Consul.
107
01:28:38,691 --> 01:28:39,743
- It's not my fault.
108
01:28:39,820 --> 01:28:42,238
They told me to go away,
then said not to bother.
109
01:28:42,306 --> 01:28:43,458
How could I know?
110
01:28:43,532 --> 01:28:45,679
- It doesn't matter.
My soldiers will help you.
111
01:28:45,753 --> 01:28:48,070
- What is happening?
112
01:28:48,141 --> 01:28:49,067
- I don't know.
113
01:28:49,136 --> 01:28:51,316
- Hey, you! Move! Move it!
114
01:28:51,390 --> 01:28:52,781
- Bring it around!
115
01:28:52,848 --> 01:28:54,465
- Coming through!
116
01:29:11,687 --> 01:29:12,842
- What's your name?
117
01:29:12,917 --> 01:29:14,314
- Isabelle.
118
01:29:14,382 --> 01:29:15,433
- In Christmas tales,
119
01:29:15,510 --> 01:29:17,589
princesses are often
called Isabelle.
120
01:29:17,665 --> 01:29:19,587
- Oh, I'm not a princess, sir.
121
01:29:19,655 --> 01:29:23,226
- Perhaps not tonight,
but maybe tomorrow.
122
01:29:23,301 --> 01:29:24,783
You must believe in the future.
123
01:29:31,359 --> 01:29:33,609
- Merry Christmas, sir.
124
01:29:37,227 --> 01:29:40,867
- Poor child. What's the point
of filling her head with dreams?
125
01:29:40,940 --> 01:29:43,416
[cheering]
126
01:29:49,807 --> 01:29:53,017
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
127
01:29:53,090 --> 01:29:54,875
- That's how
you think, my dear.
128
01:29:54,946 --> 01:29:57,230
As for me, I want France
to be a country
129
01:29:57,300 --> 01:29:58,848
where nothing
is impossible for anyone.
130
01:30:07,148 --> 01:30:09,161
[singing opera]
131
01:30:10,630 --> 01:30:12,087
- Ah!
132
01:30:13,149 --> 01:30:14,336
[scream]
133
01:33:52,403 --> 01:33:53,951
- Don't stop!
134
01:33:54,028 --> 01:33:55,846
Drive on, for God's sake!
Drive on!
135
01:33:55,917 --> 01:33:57,806
- What's happened
to the other carriage?
136
01:33:57,874 --> 01:34:00,655
- My daughter!
She was just behind us!
137
01:34:00,725 --> 01:34:02,648
Is she all right?
138
01:34:05,666 --> 01:34:07,056
- Are there any casualties?
139
01:34:07,124 --> 01:34:09,170
- Many dead! It's horrible!
140
01:34:19,823 --> 01:34:21,508
- Hortense!
141
01:34:24,632 --> 01:34:26,283
- What is it, Murat?
142
01:34:26,357 --> 01:34:28,674
- They're safe. They're safe.
143
01:34:28,744 --> 01:34:31,286
You can't stay here!
Soldiers, stay with us!
144
01:34:33,749 --> 01:34:34,675
- Maman!
145
01:34:34,744 --> 01:34:35,964
- Oh!
146
01:34:37,198 --> 01:34:39,583
- I need the girl
who was driving the cart.
147
01:34:42,336 --> 01:34:43,592
- She's there.
148
01:34:49,630 --> 01:34:51,451
- Whoa! Whoa!
149
01:35:03,498 --> 01:35:05,857
- The Providence
was protecting you.
150
01:35:05,927 --> 01:35:07,712
- I didn't appoint Providence
151
01:35:07,784 --> 01:35:10,235
as Minister of Police,
Fouche, but you.
152
01:35:10,302 --> 01:35:12,586
- I will know who
the culprits are within a week.
153
01:35:12,657 --> 01:35:15,629
Until then,
you must show yourself.
154
01:35:15,707 --> 01:35:19,247
Give the people the impression
that you are invulnerable.
155
01:35:19,322 --> 01:35:21,865
The curtain rises on
the opera in 30 minutes.
156
01:35:21,940 --> 01:35:23,454
- l'll be there.
157
01:35:24,793 --> 01:35:26,272
How old do you think she was?
158
01:35:28,406 --> 01:35:30,555
- Hungry children
always look younger.
159
01:35:31,788 --> 01:35:34,400
Gather up
the remains of the horse!
160
01:35:35,070 --> 01:35:36,923
- The poor are begging
for the meat, sir.
161
01:35:36,994 --> 01:35:40,305
- It's not meat!
It's evidence! Go!
162
01:35:41,768 --> 01:35:43,622
My men showed
the sketch of the horse
163
01:35:43,693 --> 01:35:44,980
to every dealer in Paris.
164
01:35:45,548 --> 01:35:48,622
One of them thought
he remembered the man
165
01:35:48,698 --> 01:35:50,777
who he sold it to.
166
01:35:50,853 --> 01:35:53,327
A royalist agitator.
167
01:35:53,405 --> 01:35:56,356
- So you conclude
the crime was signed.
168
01:35:56,423 --> 01:35:58,140
- Without a doubt.
169
01:35:58,213 --> 01:35:59,796
- I have a doubt.
170
01:35:59,872 --> 01:36:03,648
The Royalists claim
to be inspired by God.
171
01:36:03,717 --> 01:36:05,695
They would never have
picked Christmas Eve
172
01:36:05,773 --> 01:36:07,922
to carry out such
a dreadful crime,
173
01:36:07,996 --> 01:36:10,741
and they would never have
sacrificed an innocent child.
174
01:36:10,814 --> 01:36:13,989
- History is filled with crimes
committed in the name of God.
175
01:36:14,062 --> 01:36:16,945
- Why would
the Royalists want me dead?
176
01:36:17,012 --> 01:36:20,257
I've put an end to
the extremes of the Revolution.
177
01:36:20,329 --> 01:36:22,046
Priests are no longer persecuted,
178
01:36:22,119 --> 01:36:25,296
and the emigres
have been pardoned.
179
01:36:25,369 --> 01:36:27,720
No, look for the culprit
180
01:36:27,788 --> 01:36:30,173
among those anarchists and rebels,
181
01:36:30,241 --> 01:36:32,749
those who long for the return
of the Reign of Terror.
182
01:36:32,827 --> 01:36:34,152
The Jacobins.
183
01:36:34,685 --> 01:36:36,766
- The Jacobins are political
opponents, not assassins!
184
01:36:37,337 --> 01:36:38,263
- Oh, really?
185
01:36:38,332 --> 01:36:41,577
But who sent Louis XVI and Marie
Antoinette to the guillotine?
186
01:36:43,057 --> 01:36:46,164
After murdering
the King and Queen,
187
01:36:46,239 --> 01:36:48,352
why should they think
twice about me?
188
01:36:48,923 --> 01:36:51,138
- Louis XVI and
his Austrian woman
189
01:36:51,211 --> 01:36:54,127
were tried and condemned
by the Supreme Tribunal.
190
01:36:54,195 --> 01:36:56,647
Their execution
was perfectly legal.
191
01:36:56,714 --> 01:36:59,064
There is no connection between that
and the brutal attack.
192
01:36:59,132 --> 01:37:00,216
- It's enough, Fouche!
193
01:37:00,292 --> 01:37:02,643
of you don't agree with me,
then go.
194
01:37:02,713 --> 01:37:05,221
I can manage very well without
a Minister of Police.
195
01:37:05,299 --> 01:37:08,439
I'll create my own police
force, and run it myself.
196
01:37:09,773 --> 01:37:11,885
- And how will you
justify my dismissal?
197
01:37:11,960 --> 01:37:13,609
- Justify?
198
01:37:13,683 --> 01:37:15,470
To the people?
199
01:37:15,540 --> 01:37:19,540
Do you really believe
the people are going to miss you?
200
01:37:21,307 --> 01:37:23,229
- The people won't.
201
01:37:23,297 --> 01:37:26,640
But you will.
202
01:37:38,279 --> 01:37:39,736
- Ah! Monsieur Fouche!
203
01:37:39,803 --> 01:37:41,316
We've been looking
for you, sir!
204
01:37:41,394 --> 01:37:42,784
We've had some information
205
01:37:42,852 --> 01:37:45,203
about the assassination
attempt at Rue St. Nicaise!
206
01:37:45,272 --> 01:37:48,312
- I'm no longer in charge of
that case, or any other.
207
01:37:48,388 --> 01:37:49,745
The First Consul
208
01:37:49,813 --> 01:37:52,357
will be dealing with these
matters himself from now on.
209
01:37:52,432 --> 01:37:54,975
- But we've just arrested
the man who bought the horse!
210
01:37:55,051 --> 01:37:57,334
He's called Carbon.
Francois-Joseph Carbon.
211
01:37:57,404 --> 01:37:58,331
- A Jacobin?
212
01:37:58,399 --> 01:37:59,754
- A Royalist.
213
01:38:01,083 --> 01:38:03,230
Aren't you going to
tell the First Consul?
214
01:38:03,303 --> 01:38:06,615
- The First Consul
can go to hell!
215
01:38:06,685 --> 01:38:09,431
When I think that this is
how France has ended up
216
01:38:09,502 --> 01:38:11,085
after the Revolution,
217
01:38:11,160 --> 01:38:14,132
with that puffed-up,
arrogant little man,
218
01:38:14,210 --> 01:38:17,951
it makes me appreciate
the terrorists' point of view.
219
01:38:19,048 --> 01:38:20,765
- Sir, the names of all
the people involved
220
01:38:20,805 --> 01:38:23,348
in the assassination attempt
on the Rue St. Nicaise,
221
01:38:23,424 --> 01:38:26,860
and the confirmation
that they were Royalists.
222
01:38:26,939 --> 01:38:29,119
- Fouche was right.
223
01:38:29,193 --> 01:38:31,509
- As I seem to remember
saying at the time,
224
01:38:31,578 --> 01:38:33,928
his disgrace was unwarranted.
225
01:38:33,997 --> 01:38:36,472
The man who set the bomb
was guillotined this morning.
226
01:38:36,550 --> 01:38:38,900
All the others have been
arrested and interrogated,
227
01:38:38,969 --> 01:38:41,444
and we've discovered
this was just the first step
228
01:38:41,522 --> 01:38:43,341
in a plot to eliminate you
229
01:38:43,412 --> 01:38:46,326
and install the Prince
in Bourbon as ruler of France.
230
01:38:46,394 --> 01:38:48,316
- Which prince?
231
01:38:48,384 --> 01:38:50,995
That fat pig who
calls himself Louis XVIll?
232
01:38:51,069 --> 01:38:55,840
No, he's too old and too
feeble for such an adventure.
233
01:38:55,909 --> 01:38:58,450
- Yes, but why not his
brother, the Count D'Artois?
234
01:38:58,526 --> 01:38:59,610
He fled to England,
235
01:38:59,686 --> 01:39:01,936
and he might have found
money and support there.
236
01:39:02,008 --> 01:39:03,985
- Oh, it's possible.
237
01:39:04,062 --> 01:39:06,209
The English are
always enthusiastic
238
01:39:06,283 --> 01:39:08,294
when it's a question
of getting rid of me.
239
01:39:08,371 --> 01:39:10,155
But D'Artois doesn't
have the spirit.
240
01:39:10,227 --> 01:39:12,340
He's too timid, and so stupid!
241
01:39:12,415 --> 01:39:14,833
- Of course, you're right.
242
01:39:14,901 --> 01:39:18,777
Then I think we must
look for someone younger,
243
01:39:18,845 --> 01:39:20,765
more hot-blooded,
244
01:39:20,833 --> 01:39:22,789
possibly even insane.
245
01:39:22,856 --> 01:39:24,674
Why not the Duke D'Enghien?
246
01:39:25,972 --> 01:39:27,124
- Louis XVI's cousin?
247
01:39:27,198 --> 01:39:28,882
- He meets all the criteria.
248
01:39:28,600 --> 01:39:32,535
He's a Bourbon, he's dashing
enough to please the people,
249
01:39:32,255 --> 01:39:34,575
he's sophisticated enough
to please the nobility.
250
01:39:34,646 --> 01:39:39,717
And the return to royalty
is a sacred crusade for him.
251
01:39:39,791 --> 01:39:45,257
Recently, he's emigrated to
Ettenheim, in the duchy of Bade.
252
01:39:45,334 --> 01:39:48,718
- Which leaves him free
to plot in peace.
253
01:39:50,147 --> 01:39:52,830
The duchy of Bade is
a sovereign state,
254
01:39:52,903 --> 01:39:54,623
and organized under
his protection.
255
01:39:54,695 --> 01:39:59,109
- Yes, but I wouldn't call him
completely unreachable.
256
01:40:00,733 --> 01:40:04,241
Ettenheim is only a few leagues
away from the French border.
257
01:40:05,312 --> 01:40:06,771
- A kidnapping?
258
01:40:09,627 --> 01:40:12,081
It's possible.
259
01:40:12,149 --> 01:40:15,068
But there would be a hell of a
racket in the courts of Europe.
260
01:40:15,136 --> 01:40:17,388
- And what you lose
in foreign affairs,
261
01:40:17,458 --> 01:40:18,940
you make up at home.
262
01:40:19,018 --> 01:40:22,061
Even the most fervent
revolutionaries
263
01:40:22,137 --> 01:40:24,095
would applaud
your decision to be firm
264
01:40:24,162 --> 01:40:25,678
with a henchman of the monarchy.
265
01:40:25,754 --> 01:40:29,261
- Support from such
men leaves me cold.
266
01:40:29,338 --> 01:40:31,488
They've shed too much blood.
267
01:40:31,561 --> 01:40:33,541
They voted for the King's death.
268
01:40:33,618 --> 01:40:35,271
- Yes.
269
01:40:35,343 --> 01:40:37,132
And I wonder,
what would you have done?
270
01:40:37,202 --> 01:40:39,522
- I don't know.
271
01:40:39,592 --> 01:40:42,873
- Of course you know.
The Revolution was irresistible.
272
01:40:42,944 --> 01:40:45,126
You would have done
much the same as I did.
273
01:40:45,199 --> 01:40:46,625
You can't fight a tidal wave,
274
01:40:46,693 --> 01:40:49,611
and you needn't worry about
this business with the Duke Enghien
275
01:40:49,679 --> 01:40:52,564
ending up like
the butchery of Louis XVI.
276
01:40:52,633 --> 01:40:55,415
He shouldn't come
to any harm, necessarily.
277
01:40:55,485 --> 01:40:59,491
But of course, that's up to
you, and only you, to decide.
278
01:41:05,110 --> 01:41:06,037
- Talleyrand!
279
01:41:08,727 --> 01:41:10,978
- Yes, Citizen First Consul?
280
01:41:11,049 --> 01:41:12,508
- Who, in your opinion,
281
01:41:12,576 --> 01:41:14,692
is tactful enough
to arrest Enghien
282
01:41:14,767 --> 01:41:16,848
and bring him back to France?
283
01:41:16,923 --> 01:41:19,604
- What about Monsieur
de Caulaincourt?
284
01:41:23,727 --> 01:41:26,340
- How would you like
to approach this, Monsieur?
285
01:41:26,413 --> 01:41:28,066
- With style and good manners.
286
01:41:28,139 --> 01:41:31,353
We shall knock politely
on the front door.
287
01:41:31,425 --> 01:41:33,778
- And what if
he doesn't open it?
288
01:41:33,847 --> 01:41:37,229
- In that case, I regret...
289
01:41:37,298 --> 01:41:40,647
I shall be obliged to ask
you to batter it down.
290
01:42:07,762 --> 01:42:09,514
Go!
291
01:42:24,552 --> 01:42:27,504
- I'm not saying I don't want
a child, but there is no rush.
292
01:42:27,572 --> 01:42:30,319
I have enough worries with
my brothers and sisters.
293
01:42:30,391 --> 01:42:32,406
Setting them up, arranging
their marriages--
294
01:42:32,482 --> 01:42:33,908
- It would be better
295
01:42:33,977 --> 01:42:36,228
if you didn't get involved
in their marriages.
296
01:42:36,299 --> 01:42:38,482
The match you made
between your brother Louis
297
01:42:38,555 --> 01:42:41,067
and your wife's daughter
is not a success.
298
01:42:41,144 --> 01:42:44,890
- Only because Louis
won't make an effort.
299
01:42:44,960 --> 01:42:46,646
Hortense is absolutely adorable!
300
01:42:46,719 --> 01:42:47,646
- Mmm.
301
01:42:47,946 --> 01:42:49,033
[footsteps]
302
01:42:55,778 --> 01:42:57,532
- My compliments, Madame.
303
01:42:58,079 --> 01:43:00,431
I beg you to forgive
this intrusion, but...
304
01:43:00,501 --> 01:43:01,982
Enghien is in Vincennes.
305
01:43:03,056 --> 01:43:04,107
- How is he?
306
01:43:04,182 --> 01:43:05,302
- The prisoner is calm,
307
01:43:05,378 --> 01:43:07,334
fragile, pale, exhausted.
308
01:43:07,402 --> 01:43:09,518
- And nonetheless
extremely arrogant.
309
01:43:09,592 --> 01:43:12,103
- No. Extremely dignified.
310
01:43:12,179 --> 01:43:14,599
He's a prince of
the House of France.
311
01:43:15,663 --> 01:43:16,986
- Thank you, Caulaincourt.
312
01:43:17,057 --> 01:43:19,806
- Madame. Bon appetit.
313
01:43:29,897 --> 01:43:31,684
- What are you
going to do now?
314
01:43:31,756 --> 01:43:33,374
- It's for
the tribunal to decide.
315
01:43:35,174 --> 01:43:37,063
- It's what Pontius Pilate said.
316
01:43:37,130 --> 01:43:38,951
- Enghien is not Christ.
317
01:43:40,881 --> 01:43:42,735
- I don't care who he is.
318
01:43:42,805 --> 01:43:46,244
But you, Napoleon, must
not become a murderer.
319
01:44:22,654 --> 01:44:24,114
- Move on!
320
01:44:35,031 --> 01:44:38,345
- Roustam. My carriage, quick.
321
01:44:38,416 --> 01:44:40,237
I want to go to...
322
01:44:44,289 --> 01:44:46,472
Oh, never mind. Prepare my bath.
323
01:44:50,726 --> 01:44:52,546
[dog whines]
324
01:45:03,965 --> 01:45:05,750
[thunder]
325
01:45:14,748 --> 01:45:16,399
- For my fiancee.
326
01:45:26,139 --> 01:45:30,017
- I don't need you.
Leave me alone.
327
01:45:32,507 --> 01:45:34,464
[clock ticking]
328
01:46:02,025 --> 01:46:03,145
- Ready!
329
01:46:05,344 --> 01:46:06,563
On my command!
330
01:46:07,630 --> 01:46:08,684
Aim!
331
01:46:35,990 --> 01:46:37,077
Fire!
332
01:46:46,901 --> 01:46:49,820
- I heard a noise.
333
01:46:49,886 --> 01:46:53,030
Haven't you been to bed?
334
01:46:53,104 --> 01:46:54,723
Look at me.
335
01:46:54,797 --> 01:46:56,912
Why don't you look at me?
336
01:47:01,430 --> 01:47:03,115
You've done it.
337
01:47:04,149 --> 01:47:07,033
You've done
the dreadful thing.
338
01:47:07,102 --> 01:47:10,607
Although I begged you not
to, and so did your mother.
339
01:47:10,682 --> 01:47:12,696
Your entire family.
340
01:47:12,772 --> 01:47:15,554
- This affair doesn't concern you.
341
01:47:15,626 --> 01:47:17,944
Or my family.
342
01:47:19,008 --> 01:47:21,518
It's an affair of state.
343
01:47:21,595 --> 01:47:24,671
It concerns
the government of France.
344
01:47:24,747 --> 01:47:25,969
And me.
345
01:47:26,041 --> 01:47:28,754
- You? Yes, you!
346
01:47:28,827 --> 01:47:30,873
You could have pardoned him.
347
01:47:30,949 --> 01:47:32,837
You didn't need anyone!
348
01:47:32,906 --> 01:47:36,479
You only had to say one
word. One little word!
349
01:47:36,555 --> 01:47:40,989
- of he had asked
me to spare him.
350
01:47:43,653 --> 01:47:46,694
But those Bourbons...
351
01:47:46,770 --> 01:47:48,750
are so stupidly proud.
352
01:47:49,755 --> 01:47:52,265
- Proud, yes.
353
01:47:52,343 --> 01:47:54,492
But innocent!
354
01:47:54,569 --> 01:47:57,848
He wasn't even in France
during the attempt on your life.
355
01:47:58,150 --> 01:48:00,266
- His friends were.
356
01:48:00,340 --> 01:48:04,806
And even if they didn't do it in
his name, they did it for him.
357
01:48:06,674 --> 01:48:12,702
- This foul deed will
bring a curse upon us.
358
01:48:14,138 --> 01:48:17,644
Sorrow to you,
and sorrow to me,
359
01:48:18,979 --> 01:48:22,123
because I couldn't stop you.
360
01:48:22,196 --> 01:48:26,699
And sorrow to all who
had a hand in this crime!
361
01:48:56,477 --> 01:48:59,292
- Ah, come closer, Talleyrand.
Come and admire these marvels.
362
01:48:59,362 --> 01:49:01,013
No one will dare say
363
01:49:01,087 --> 01:49:04,401
that my expedition to
Egypt was pointless.
364
01:49:04,471 --> 01:49:07,716
- Or that the Duke of Enghien's
death was an assassination.
365
01:49:07,786 --> 01:49:09,607
- Well. The case is closed.
366
01:49:09,678 --> 01:49:11,136
- For you, perhaps.
367
01:49:11,204 --> 01:49:15,512
But Enghien's execution was
on the agenda for the deputies.
368
01:49:15,582 --> 01:49:16,735
They approve of it,
369
01:49:16,809 --> 01:49:19,127
by a large majority.
370
01:49:19,196 --> 01:49:22,012
All of those who voted
for the death of Louis XVI
371
01:49:22,082 --> 01:49:24,163
consider you one of them now.
372
01:49:24,239 --> 01:49:27,417
They even have a title
to propose for you.
373
01:49:27,488 --> 01:49:29,073
Emperor of the French.
374
01:49:29,148 --> 01:49:31,398
It's not a bad idea, of course.
375
01:49:31,470 --> 01:49:34,749
On one condition.
To avoid any possible confusion,
376
01:49:34,820 --> 01:49:37,171
it must never look like
a disguised return
377
01:49:37,241 --> 01:49:38,631
to the monarchy.
378
01:49:38,699 --> 01:49:42,409
- There will never be a king
in France again, Talleyrand.
379
01:49:42,482 --> 01:49:44,699
I fought, and would
have given my life,
380
01:49:44,769 --> 01:49:46,285
to make France a republic.
381
01:49:46,363 --> 01:49:47,843
- But an Emperor can be elected,
382
01:49:47,920 --> 01:49:50,396
like the Caesars in ancient Rome.
383
01:49:50,474 --> 01:49:52,725
- The Caesars were
elected by the Senate.
384
01:49:52,796 --> 01:49:56,970
I would want all the citizens of
France to approve my election.
385
01:49:58,933 --> 01:50:00,979
- Then let me be
the first citizen of France
386
01:50:01,055 --> 01:50:02,807
to offer my approval.
387
01:50:04,306 --> 01:50:05,232
Sire.
388
01:50:05,300 --> 01:50:06,987
- Sire!
389
01:50:08,088 --> 01:50:09,511
Sire!
390
01:50:12,929 --> 01:50:14,818
- You'll get used
to it very quickly.
391
01:50:14,887 --> 01:50:16,209
- We'll see!
392
01:50:30,874 --> 01:50:33,723
- The results of the plebiscite!
393
01:50:33,792 --> 01:50:35,511
A total victory!
394
01:50:35,584 --> 01:50:37,437
No one could deny
that the French people
395
01:50:37,507 --> 01:50:39,360
want you as their Emperor.
396
01:50:39,431 --> 01:50:42,845
And want a member of your
family to succeed you...
397
01:50:44,373 --> 01:50:45,526
What are you doing?
398
01:50:45,600 --> 01:50:47,850
- It's obvious,
I'm correcting what is not right.
399
01:50:47,921 --> 01:50:51,303
- But it's illegal!
And unnecessary!
400
01:50:51,371 --> 01:50:56,143
I mean, you have 3 million Yeses against 2,500 Nos!
401
01:50:56,213 --> 01:50:57,797
What more do you want?
402
01:50:57,873 --> 01:51:00,156
- It's not only the result
that counts, Lucien!
403
01:51:00,226 --> 01:51:03,177
The distribution
is just as important.
404
01:51:04,407 --> 01:51:07,583
The army's tally
is very disappointing.
405
01:51:07,656 --> 01:51:09,805
Only 130,000.
406
01:51:09,879 --> 01:51:13,622
There, 450,000.
407
01:51:13,692 --> 01:51:14,983
The world will know
408
01:51:15,053 --> 01:51:17,338
that my soldiers came out
in force to support me.
409
01:51:17,408 --> 01:51:19,489
That should make it
harder for the English
410
01:51:19,565 --> 01:51:22,143
to unite other
powers against us.
411
01:51:22,217 --> 01:51:25,134
Now, take that to the Senate.
412
01:51:25,203 --> 01:51:28,910
And tell them that
my figures are the ones
413
01:51:28,983 --> 01:51:31,901
to be officially proclaimed.
414
01:51:32,068 --> 01:51:35,348
- I continue to think
that the truth--
415
01:51:35,418 --> 01:51:38,200
- The truth? What truth?
416
01:51:39,598 --> 01:51:43,974
You still have not
understood that power
417
01:51:44,043 --> 01:51:46,824
is in the appearance of power.
418
01:51:51,107 --> 01:51:53,064
- Absolutely, my dear.
419
01:51:53,131 --> 01:51:55,313
From now on, when you
want to talk to me,
420
01:51:55,385 --> 01:51:59,729
you must address me
as His Imperial Highness.
421
01:51:59,798 --> 01:52:01,346
The grand elector.
422
01:52:01,422 --> 01:52:04,238
- And what about me, your wife?
What am I called?
423
01:52:04,307 --> 01:52:05,699
- Oh, for God's sake, Julie.
424
01:52:05,767 --> 01:52:07,621
You're only the Emperor's
sister-in-law.
425
01:52:07,690 --> 01:52:09,872
It would be the last straw
if you had a title
426
01:52:09,946 --> 01:52:13,553
while we, his own sisters,
aren't even princesses.
427
01:52:13,627 --> 01:52:16,704
- Speak for yourself, Caroline.
I am a princess.
428
01:52:16,779 --> 01:52:18,758
- Well, it's not fair!
429
01:52:20,748 --> 01:52:23,427
It really isn't!
Why her and not us?
430
01:52:23,500 --> 01:52:25,818
- Because Pauline
married Prince Burghs.
431
01:52:25,887 --> 01:52:27,538
I can't help it if
you and Caroline
432
01:52:27,611 --> 01:52:28,933
preferred to marry generals?
433
01:52:29,004 --> 01:52:30,089
- My dear Bonaparte,
434
01:52:30,164 --> 01:52:33,045
I trust you don't see
my marriage to Caroline
435
01:52:33,114 --> 01:52:34,697
as a bad match!
436
01:52:34,772 --> 01:52:36,060
- You are my friend, Murat,
437
01:52:36,131 --> 01:52:38,584
and that's worth all
the titles in the world.
438
01:52:38,651 --> 01:52:41,500
When I give my friendship,
I never take it back.
439
01:52:41,569 --> 01:52:44,179
But a crown can be lost.
440
01:52:44,253 --> 01:52:47,068
But I would be grateful
if you would stop calling me
441
01:52:47,138 --> 01:52:48,290
''my dear Bonaparte''.
442
01:52:48,364 --> 01:52:50,873
Remember to say ''Sire''
when you address me.
443
01:52:52,244 --> 01:52:54,255
And this goes for all of you.
444
01:52:54,332 --> 01:52:56,751
- But it's a family gathering!
445
01:52:56,818 --> 01:52:58,570
- The Imperial family, from now on.
446
01:52:58,642 --> 01:53:01,117
All the princes of Europe
are watching us,
447
01:53:01,194 --> 01:53:03,704
and they can't believe
what they see.
448
01:53:03,780 --> 01:53:07,657
''Those Bonapartes aspire
to the rank of Royal Highness.
449
01:53:07,726 --> 01:53:10,043
''And they are not
even aristocrats!
450
01:53:10,113 --> 01:53:11,796
''They are barely French.''
451
01:53:11,870 --> 01:53:14,786
- We will show them
we are their equals.
452
01:53:14,854 --> 01:53:16,966
- Don't nurse any
illusions, Caroline.
453
01:53:17,041 --> 01:53:19,516
of we want those people
to treat us as equals,
454
01:53:19,593 --> 01:53:21,706
we must behave as they do.
455
01:53:21,781 --> 01:53:23,703
They will mock us
at the tiniest slip.
456
01:53:23,770 --> 01:53:25,951
It doesn't bother me at all,
457
01:53:26,025 --> 01:53:28,669
except that France, and
the honour due to France,
458
01:53:28,743 --> 01:53:30,225
is at stake, through me.
459
01:53:30,303 --> 01:53:32,753
- And I'm sure you
will never change.
460
01:53:32,821 --> 01:53:34,109
Emperor or not,
461
01:53:34,180 --> 01:53:37,424
your white britches will always
be covered with stains.
462
01:53:37,496 --> 01:53:39,507
[all laugh]
463
01:53:39,584 --> 01:53:41,834
I don't know what you
do with your britches.
464
01:53:42,966 --> 01:53:44,447
- He wipes his pen
on them, of course!
465
01:53:44,525 --> 01:53:47,305
[all laugh]
466
01:53:47,376 --> 01:53:49,297
- Let's discuss my coronation.
467
01:53:51,221 --> 01:53:55,687
It will be the 2nd of December,
at Notre-Dame-de-Paris,
468
01:53:55,763 --> 01:53:57,276
with the Pope's blessing.
469
01:53:59,475 --> 01:54:02,189
- The Pope? You want
the Pope to come here?
470
01:54:02,261 --> 01:54:04,838
But you don't know what you're
talking about, Napoleon.
471
01:54:04,913 --> 01:54:08,190
You can go to Rome to see
the Pope, and receive his blessing,
472
01:54:08,260 --> 01:54:10,713
but he will never
come here just for you.
473
01:54:10,781 --> 01:54:13,888
- Yes, he will.
He owes me a lot.
474
01:54:13,963 --> 01:54:16,811
I drew up the concord
that restored peace between
475
01:54:16,881 --> 01:54:18,135
the church and the state.
476
01:54:18,207 --> 01:54:20,852
Without it, there would be
no more religion in France,
477
01:54:20,925 --> 01:54:23,072
and God would be
just another emigre.
478
01:54:23,147 --> 01:54:24,729
- I see you've
planned everything.
479
01:54:24,804 --> 01:54:26,691
Almost everything.
480
01:54:26,760 --> 01:54:30,333
Becoming Emperor also
means founding a dynasty.
481
01:54:30,407 --> 01:54:32,418
How will you do
that with a woman
482
01:54:32,495 --> 01:54:34,574
who hasn't even bothered
to bear you a child?
483
01:54:34,650 --> 01:54:36,662
- I beg you, Lucien.
484
01:54:36,738 --> 01:54:39,123
You're talking about
the mother of my wife!
485
01:54:39,192 --> 01:54:41,736
- What of it? We're not talking
about your dear Hortense.
486
01:54:41,812 --> 01:54:42,897
- That's enough!
487
01:54:44,099 --> 01:54:46,879
Do you think she would
have abandoned me
488
01:54:46,950 --> 01:54:49,923
if I had lost on
the 18th Brumaire?
489
01:54:50,001 --> 01:54:52,317
of l'd been thrown into
prison, or even executed?
490
01:54:52,387 --> 01:54:53,641
No, Lucien.
491
01:54:53,714 --> 01:54:57,127
Josephine would have
never abandoned me.
492
01:54:58,321 --> 01:55:00,468
I've decided that
she will be crowned with me.
493
01:55:00,543 --> 01:55:02,193
[gasps]
494
01:55:02,267 --> 01:55:03,724
- From now on,
495
01:55:03,792 --> 01:55:07,037
Josephine will not only
be your daughter-in-law,
496
01:55:07,108 --> 01:55:09,616
she will be your Empress,
so please take note of it.
497
01:55:10,754 --> 01:55:13,004
- It won't stop me thinking of--
498
01:55:13,074 --> 01:55:14,430
- You will think in silence.
499
01:55:14,499 --> 01:55:16,647
Two paces behind her.
500
01:55:22,986 --> 01:55:24,638
[footsteps]
501
01:55:29,352 --> 01:55:30,505
Eavesdropping?
502
01:55:30,579 --> 01:55:32,897
- I was just passing by, Sire.
503
01:55:32,966 --> 01:55:34,977
I walk very slowly.
504
01:55:35,053 --> 01:55:37,438
- You are minister of my
foreign affairs, Monsieur,
505
01:55:37,506 --> 01:55:39,654
not of my family affairs.
506
01:55:39,729 --> 01:55:42,678
- Yes, of course, but
I couldn't help overhearing, Sire.
507
01:55:42,745 --> 01:55:45,627
I fear your brother
Lucien is correct.
508
01:55:45,695 --> 01:55:50,296
An Emperor without an heir is
in an extremely tenuous position.
509
01:55:51,861 --> 01:55:56,034
A successful attempt on
his life can annihilate everything.
510
01:55:56,105 --> 01:55:59,520
Not just the man, but his work.
511
01:55:59,587 --> 01:56:02,006
Sire, I think you should
take all the time you need.
512
01:56:02,074 --> 01:56:05,283
You will find a delicate
way of explaining it to her.
513
01:56:05,355 --> 01:56:08,791
- Explaining it to
her is not a problem.
514
01:56:10,461 --> 01:56:11,782
I love her.
515
01:56:13,412 --> 01:56:14,892
That is the problem.
516
01:56:20,438 --> 01:56:22,947
[dogs barking]
517
01:56:39,602 --> 01:56:41,421
- The road to Namur.
518
01:56:41,492 --> 01:56:42,814
- Perfect.
519
01:56:42,882 --> 01:56:45,630
The Pope will think we've run
into him totally by chance.
520
01:56:45,702 --> 01:56:46,821
I cannot let him imagine
521
01:56:46,895 --> 01:56:49,937
that I would make
an effort to meet him.
522
01:56:50,011 --> 01:56:53,155
I owe him no more respect than
I do to any petty little king.
523
01:56:56,112 --> 01:56:57,930
- The procession is coming, Sire!
524
01:56:58,001 --> 01:57:02,072
- Gentlemen, remember.
We are out here hunting wolves.
525
01:57:02,146 --> 01:57:03,569
[Murat laughs]
526
01:57:26,346 --> 01:57:28,426
Excuse this dreadful
mud, Holy Father,
527
01:57:28,502 --> 01:57:30,390
but it's been raining
so much lately.
528
01:57:30,459 --> 01:57:33,995
- We've always wondered if
the Pope, like his divine master,
529
01:57:34,071 --> 01:57:35,426
could walk on the water.
530
01:57:35,494 --> 01:57:38,140
I cannot, evidently.
531
01:57:39,210 --> 01:57:41,855
But I do have other powers.
532
01:57:41,930 --> 01:57:43,578
- Such as crowning me Emperor.
533
01:57:46,304 --> 01:57:48,554
- Yes, and also...
534
01:57:48,626 --> 01:57:49,844
marrying you.
535
01:57:49,919 --> 01:57:53,162
- Marrying me? But I am married.
536
01:57:54,294 --> 01:57:56,045
- During our long
and tedious journey,
537
01:57:56,117 --> 01:57:58,897
one of my cardinals told me
that you and the future Empress
538
01:57:58,969 --> 01:58:00,652
have not been
united before God.
539
01:58:00,724 --> 01:58:02,646
- Well, that may be true,
540
01:58:02,714 --> 01:58:05,359
but our civil marriage
is no less valid.
541
01:58:06,691 --> 01:58:09,404
- To me, it is meaningless!
542
01:58:09,476 --> 01:58:11,296
But rest assured,
543
01:58:11,367 --> 01:58:14,216
I would be delighted to
bless your union before God.
544
01:58:14,284 --> 01:58:17,697
- I have no intention of getting
married a second time.
545
01:58:18,993 --> 01:58:23,298
- Well, unfortunately,
I cannot crown a man Emperor
546
01:58:23,368 --> 01:58:25,415
who is living in a state of sin.
547
01:58:32,744 --> 01:58:34,063
- Very well.
548
01:58:34,134 --> 01:58:37,511
But a discreet ceremony,
without unnecessary witnesses.
549
01:58:37,579 --> 01:58:39,895
- When one has the Pope
as a witness, Sire,
550
01:58:39,964 --> 01:58:42,179
no one else is necessary.
551
01:58:43,643 --> 01:58:46,060
- Please, let me help you.
552
01:58:47,818 --> 01:58:49,467
Take my hand.
553
01:58:49,540 --> 01:58:51,257
- Your shoulder?
- Yes.
554
01:58:52,953 --> 01:58:54,805
- Push.
555
01:58:54,874 --> 01:58:56,354
- Great.
556
01:58:56,432 --> 01:58:58,386
- Harder!
557
01:58:58,454 --> 01:59:00,632
- Good, very good.
558
01:59:02,330 --> 01:59:03,843
Au revoir.
559
01:59:14,223 --> 01:59:16,438
- I'm having the cathedral
entirely redecorated.
560
01:59:16,510 --> 01:59:20,146
My idea is to transform
Notre-Dame into a Greco-Roman temple.
561
01:59:20,220 --> 01:59:21,543
- That is to say, pagan?
562
01:59:21,612 --> 01:59:23,893
- That is to say spectacular.
563
01:59:25,389 --> 01:59:29,558
You have depicted me as smaller
than Monsieur Talleyrand.
564
01:59:29,631 --> 01:59:33,866
- Well, Sire, I was merely
respecting nature's proportions.
565
01:59:33,938 --> 01:59:37,280
- A man's scale is
determined by his destiny,
566
01:59:37,349 --> 01:59:38,897
not by nature, Monsieur.
567
01:59:38,973 --> 01:59:40,691
- Of course, Sire.
568
01:59:40,762 --> 01:59:42,186
- So, you will stand here.
569
01:59:42,253 --> 01:59:43,609
- And you will be over there?
570
01:59:43,678 --> 01:59:45,395
I fear my arm will
not be long enough.
571
01:59:45,467 --> 01:59:46,392
- For what?
572
01:59:46,461 --> 01:59:48,177
- To put
the crown on your head.
573
01:59:48,250 --> 01:59:50,430
- It will not be necessary.
574
01:59:50,503 --> 01:59:53,249
I intend to crown myself.
575
01:59:54,314 --> 01:59:55,794
- Then why am I here?
576
01:59:55,870 --> 01:59:57,791
- To bless my reign.
577
01:59:57,858 --> 02:00:02,095
- Who exactly are you asking
to bless your reign, Sire?
578
02:00:02,165 --> 02:00:03,916
Almighty God,
579
02:00:03,987 --> 02:00:07,953
or his humble deputy
on Earth, the Pope?
580
02:00:08,029 --> 02:00:09,917
- Humble?
581
02:00:09,984 --> 02:00:11,373
Is that the word you use
582
02:00:11,442 --> 02:00:14,413
to describe the thunder
of organ music,
583
02:00:14,489 --> 02:00:17,664
clouds of incense,
altars full of flowers,
584
02:00:17,736 --> 02:00:20,086
robes trimmed with gold?
585
02:00:20,156 --> 02:00:23,499
- Sire, you confuse
God with religion.
586
02:00:23,568 --> 02:00:25,985
- On the contrary,
I separate them.
587
02:00:26,053 --> 02:00:28,199
On the one hand,
a theory: God.
588
02:00:28,273 --> 02:00:32,080
On the other,
a certitude: religion.
589
02:00:32,150 --> 02:00:34,532
It gives human
society a framework.
590
02:00:34,600 --> 02:00:38,036
People would have no reference
points without religion.
591
02:00:38,114 --> 02:00:41,118
We saw the results of that
when, during the Revolution,
592
02:00:41,194 --> 02:00:45,329
the churches were looted
and the priests guillotined.
593
02:00:45,401 --> 02:00:47,380
The country toppled
into anarchy,
594
02:00:47,457 --> 02:00:50,699
the chaos and madness
of the reign of terror.
595
02:00:50,770 --> 02:00:53,549
You can do without God,
but not without religion.
596
02:00:53,620 --> 02:00:56,690
- Do without God?
597
02:00:56,766 --> 02:01:00,765
Can you live without faith
in the immortality of your soul?
598
02:01:00,841 --> 02:01:02,762
Without belief
in the everlasting life?
599
02:01:02,830 --> 02:01:06,105
- of you had ever been
on a battlefield,
600
02:01:06,176 --> 02:01:08,818
you would not believe
in God either.
601
02:01:08,892 --> 02:01:10,508
- But I spend all my days
602
02:01:10,583 --> 02:01:13,125
and all my nights
on a battlefield, Sire!
603
02:01:13,201 --> 02:01:16,633
The whole world is a battlefield!
604
02:01:16,712 --> 02:01:21,377
And every man who suffers
is a terrible defeat for me.
605
02:01:23,472 --> 02:01:27,639
Place the crown on your own brow
if that is what you wish.
606
02:01:27,712 --> 02:01:31,519
I will pray it does not become
too heavy for you to bear.
607
02:01:33,809 --> 02:01:36,281
- Have you ever
regretted being Pope?
608
02:01:38,944 --> 02:01:42,050
- It terrifies me, Sire.
609
02:01:43,350 --> 02:01:46,265
Every day that God gives.
610
02:01:46,333 --> 02:01:48,874
[church bells]
611
02:02:12,738 --> 02:02:14,816
- You may leave us.
612
02:02:18,768 --> 02:02:20,348
- My God, you're beautiful!
613
02:02:23,639 --> 02:02:26,350
Not a day over 25.
614
02:02:30,806 --> 02:02:32,058
- It's make-up.
615
02:02:32,131 --> 02:02:35,766
A painter invented it,
and helped me put it on,
616
02:02:35,839 --> 02:02:37,690
working highlights and shadows,
617
02:02:37,760 --> 02:02:39,441
as if I were a masterpiece.
618
02:02:39,515 --> 02:02:40,936
- You are.
619
02:02:41,005 --> 02:02:41,930
[Laughs]
620
02:02:41,998 --> 02:02:44,571
- Your masterpiece, then.
621
02:02:44,646 --> 02:02:46,825
A masterpiece of your love.
622
02:02:46,899 --> 02:02:49,043
May I have your
permission to say that?
623
02:02:49,116 --> 02:02:50,766
- Do you doubt it?
624
02:02:52,693 --> 02:02:55,369
- Not when you look
at me like that.
625
02:02:55,442 --> 02:02:58,614
Not when we're alone,
just the two of us.
626
02:02:59,514 --> 02:03:01,433
It's the other people
who frighten me,
627
02:03:01,501 --> 02:03:03,454
and spoil everything.
628
02:03:03,521 --> 02:03:06,726
The people I'm giving
every excuse to hate me.
629
02:03:06,800 --> 02:03:09,339
- The trick is not to see them.
630
02:03:09,414 --> 02:03:11,424
Keep your eyes on me.
631
02:03:11,501 --> 02:03:14,741
- But I won't be able to
at the most important moment,
632
02:03:14,811 --> 02:03:16,628
when I lower my head.
633
02:03:16,699 --> 02:03:20,402
- Then remember that my eyes
will always be on you.
634
02:04:54,811 --> 02:04:56,855
Ah, you've captured
the Pope perfectly.
635
02:04:58,186 --> 02:05:01,428
He looks as if he'd
been made to sit for you
636
02:05:01,498 --> 02:05:02,684
and forbidden to move.
637
02:05:02,757 --> 02:05:04,406
How bored he seems, poor fellow!
638
02:05:04,478 --> 02:05:06,398
- Ha! All he could see
from his position
639
02:05:06,465 --> 02:05:07,718
was the back of your coat!
640
02:05:07,790 --> 02:05:09,833
- Where is my mother?
641
02:05:09,908 --> 02:05:12,257
- Well, nowhere, Sire.
642
02:05:12,326 --> 02:05:13,907
Since your dear mother preferred
643
02:05:13,982 --> 02:05:15,799
not to be present
at the ceremony, l--
644
02:05:15,870 --> 02:05:17,619
- Because she couldn't
bear the idea
645
02:05:17,690 --> 02:05:19,937
of seeing Josephine glorified.
A catfight.
646
02:05:22,260 --> 02:05:24,507
But history will
never understand
647
02:05:24,577 --> 02:05:27,614
why she was absent
at such a vital moment.
648
02:05:28,683 --> 02:05:31,529
Here, maybe.
Paint her right here.
649
02:05:31,630 --> 02:05:33,346
Make her easy to see.
650
02:05:33,419 --> 02:05:36,918
Give her a beautiful dress
and see that she looks radiant.
651
02:05:36,995 --> 02:05:39,569
- Sire, I don't know if your
dear mother would appreciate--
652
02:05:39,644 --> 02:05:41,358
- She'll be furious.
653
02:05:41,431 --> 02:05:43,937
She's very stubborn, like
everyone else in the family.
654
02:05:44,014 --> 02:05:45,404
But with time,
655
02:05:45,473 --> 02:05:47,887
she will be grateful
that I saved her
656
02:05:47,953 --> 02:05:50,302
from appearing so petty.
657
02:05:50,371 --> 02:05:53,047
Very well, David.
658
02:05:53,119 --> 02:05:55,897
It's going to be beautiful.
659
02:05:55,968 --> 02:05:58,417
When do you think it's
going to be finished?
660
02:05:58,484 --> 02:06:02,187
- Well, Sire, it takes time,
you know. Two years, maybe three?
661
02:06:02,260 --> 02:06:04,234
- Ha! Two years?
662
02:06:26,331 --> 02:06:28,148
Soon, this empty sea
will be covered
663
02:06:28,219 --> 02:06:31,064
with ships full of men,
horses and cannons.
664
02:06:31,133 --> 02:06:32,644
Head west!
665
02:06:32,721 --> 02:06:34,935
of God grants me
favourable winds,
666
02:06:33,026 --> 02:06:34,708
- It's not just
a question of winds.
667
02:06:34,781 --> 02:06:37,697
The English fleet is out to sea,
and our landing boats aren't--
668
02:06:35,006 --> 02:06:36,892
I'll be in England
in six hours time.
669
02:06:37,766 --> 02:06:40,116
- No, Admiral Villeneuve
will be here soon.
670
02:06:40,186 --> 02:06:42,537
He's sailing from
Spain with 7 4 warships.
671
02:06:42,607 --> 02:06:43,860
The English have barely 50.
672
02:06:43,932 --> 02:06:46,046
These masts won't
take long to sail.
673
02:06:46,120 --> 02:06:48,935
- We may have God on our side,
but the English have Nelson.
674
02:06:49,005 --> 02:06:51,954
- Nelson, Nelson.
What is this Nelson?
675
02:06:52,020 --> 02:06:53,774
A little man perched
on a lump of wood
676
02:06:53,846 --> 02:06:55,099
that's called a boat.
677
02:06:55,171 --> 02:06:57,386
Well, Murat, boats can be sunk!
678
02:06:57,757 --> 02:06:59,441
[drums]
679
02:07:00,509 --> 02:07:03,719
- Convicted of spying for England,
680
02:07:03,791 --> 02:07:06,764
they are condemned to
be shot by firing squad!
681
02:07:06,843 --> 02:07:10,187
Soldiers, present arms!
682
02:07:11,780 --> 02:07:14,131
Aim! Fire!
683
02:07:16,886 --> 02:07:20,300
- of blood must be shed,
it's time it was English blood!
684
02:07:20,366 --> 02:07:21,791
The population of Bologna is--
685
02:07:21,859 --> 02:07:25,431
- What has the population
of Bologna got to say?
686
02:07:25,505 --> 02:07:27,857
I've had 200,000 men
stationed at the city gates
687
02:07:27,926 --> 02:07:29,351
for over a year.
688
02:07:29,418 --> 02:07:32,335
All the wine merchants and
whores must have made a fortune.
689
02:07:32,402 --> 02:07:33,328
- True.
690
02:07:33,397 --> 02:07:36,042
The army stinks of wine and ass.
691
02:07:36,115 --> 02:07:39,959
- Don't worry, Murat. It will
soon be stinking of gunpowder.
692
02:08:05,753 --> 02:08:08,568
- Sire, perhaps you can put
your maps of England away
693
02:08:08,637 --> 02:08:09,926
for the time being.
694
02:08:09,997 --> 02:08:12,346
- Are you bringing news
of Admiral Villeneuve?
695
02:08:12,417 --> 02:08:14,033
- I am, Sire.
696
02:08:14,108 --> 02:08:16,685
Monsieur de Villeneuve
has judged his squadrons
697
02:08:16,760 --> 02:08:19,575
too vulnerable, and
his sailors too ill-prepared,
698
02:08:19,644 --> 02:08:21,498
to face Admiral Nelson.
699
02:08:21,567 --> 02:08:23,544
He prefers to wait, Sire.
700
02:08:23,622 --> 02:08:26,368
- Hiding behind a rock
like a frightened child.
701
02:08:26,440 --> 02:08:29,581
Coward! Idiot!
702
02:08:29,656 --> 02:08:31,081
Does he realize what he's done?
703
02:08:31,148 --> 02:08:33,894
Without his ships, I'm stranded
here like a legless cripple!
704
02:08:33,965 --> 02:08:36,441
- Perhaps it's best if we're
not crossing the Channel,
705
02:08:36,519 --> 02:08:39,131
because the English have also
convinced both the Russians
706
02:08:39,204 --> 02:08:42,414
and the Austrians
to attack us from the East,
707
02:08:42,487 --> 02:08:44,961
but while our army
is occupied here in the West.
708
02:08:45,039 --> 02:08:48,385
A sound strategy,
if rather English.
709
02:08:56,504 --> 02:08:59,679
- The English forget that
my strength is speed.
710
02:08:59,752 --> 02:09:02,169
In 20 days, I will be in
the heart of Germany.
711
02:09:02,236 --> 02:09:04,982
Murat, a change of plan.
Order the bugle to sound the call.
712
02:09:05,053 --> 02:09:07,526
We will leave at once.
Thirty miles a day.
713
02:09:07,604 --> 02:09:08,927
Five-minute pause every hour.
714
02:09:08,997 --> 02:09:10,681
I want drummers
at the head and tail,
715
02:09:10,755 --> 02:09:13,226
and drumming without a break
to fire the men with courage.
716
02:09:13,305 --> 02:09:16,084
- They won't lack courage
if you're with them!
717
02:09:16,155 --> 02:09:18,799
- I will not be with them,
I'll be at the opera.
718
02:09:18,872 --> 02:09:20,692
At theatre, at balls,
on hunting trips.
719
02:09:20,763 --> 02:09:23,440
I must put them off the scent!
720
02:09:23,514 --> 02:09:25,401
of I'm sitting in Paris,
721
02:09:25,469 --> 02:09:28,249
the enemy won't imagine that
my army is racing to meet them.
722
02:09:28,320 --> 02:09:30,601
I know, gentlemen.
723
02:09:30,673 --> 02:09:35,046
No one has ever seen 200,000 men
with all their equipment
724
02:09:35,113 --> 02:09:38,955
accomplish such a feat.
That is the key to our victory.
725
02:09:39,023 --> 02:09:42,335
It's because it seems impossible
that we are going to do it.
726
02:09:42,406 --> 02:09:44,188
And that's why from now on,
727
02:09:44,259 --> 02:09:46,836
the army will be known
as the Grand Army.
728
02:10:36,858 --> 02:10:39,308
It's here the game will be played.
729
02:10:39,375 --> 02:10:41,263
Once Austria and
Russia are crushed,
730
02:10:41,331 --> 02:10:44,280
along with Prussia, should
she be tempted to join in the game,
731
02:10:44,346 --> 02:10:46,460
I will rule Europe.
732
02:10:46,533 --> 02:10:48,048
And England can rot in her lair.
733
02:10:48,125 --> 02:10:49,548
You're in luck, Fouche.
734
02:10:49,616 --> 02:10:53,028
Returning to politics just
as things are going well.
735
02:10:53,096 --> 02:10:55,604
- Apart from one detail, Sire.
736
02:10:55,680 --> 02:10:58,291
The state coffers are empty.
737
02:10:58,366 --> 02:11:00,287
- We shall fill them.
738
02:11:00,355 --> 02:11:02,207
Winning the war means
making a fortune.
739
02:11:02,276 --> 02:11:05,056
- Before we can win it, Sire,
we must declare it.
740
02:11:06,045 --> 02:11:10,812
Your army is ready,
but there's been no battle.
741
02:11:10,882 --> 02:11:15,186
- Fine. We will attack. We have
avoided suspicion long enough.
742
02:11:15,257 --> 02:11:16,837
I'm joining the troops.
743
02:11:28,375 --> 02:11:29,631
- Ow!
744
02:11:29,703 --> 02:11:31,317
- l've delivered
you from an enemy.
745
02:11:33,113 --> 02:11:36,988
- A scout. The main army
will be here soon.
746
02:11:37,056 --> 02:11:40,198
- Don't be afraid.
We'll face it together.
747
02:11:40,271 --> 02:11:44,179
- Together? I will be
old long before you.
748
02:11:44,247 --> 02:11:46,098
- I may be dead before you.
749
02:11:46,168 --> 02:11:47,648
- Shh...
750
02:11:48,752 --> 02:11:51,994
- I have a war to win.
And I'm needed.
751
02:11:52,066 --> 02:11:54,641
So get up, Josephine.
We are leaving now!
752
02:11:54,716 --> 02:11:55,641
- We?
753
02:11:55,710 --> 02:11:58,354
- Yes. For Strasbourg.
754
02:11:58,428 --> 02:12:01,138
When the men see
you traveling with us,
755
02:12:01,210 --> 02:12:05,580
they will think that the war
won't be too long and brutal.
756
02:12:05,648 --> 02:12:08,122
It's very important
for their morale.
757
02:12:08,200 --> 02:12:09,883
- You calculate everything.
758
02:12:09,956 --> 02:12:11,244
- I try.
759
02:12:14,031 --> 02:12:16,573
- Have you ever made
love in a coach,
760
02:12:16,648 --> 02:12:18,659
driving through the night?
761
02:12:41,002 --> 02:12:43,384
[Marching drum]
762
02:12:58,593 --> 02:13:01,406
You poor thing, you're drenched!
763
02:13:01,476 --> 02:13:03,621
- Roustam will prepare
a hot bath for me,
764
02:13:03,696 --> 02:13:05,277
later on at the camp.
765
02:13:05,351 --> 02:13:07,138
You know that cures
me of everything.
766
02:13:07,208 --> 02:13:09,095
- I hope of not being
separated from me.
767
02:13:09,163 --> 02:13:12,370
- I want you to write to me,
once a day at least.
768
02:13:12,442 --> 02:13:14,657
Twice would be better.
Now, listen carefully.
769
02:13:14,729 --> 02:13:17,971
of anything should happen to me,
you will be regent, until--
770
02:13:18,043 --> 02:13:20,888
- Until your son will be
of age to succeed you.
771
02:13:20,957 --> 02:13:22,380
- Hmm? My son?
772
02:13:23,674 --> 02:13:26,182
- You took me with
such passion last night,
773
02:13:26,260 --> 02:13:27,976
I wouldn't be surprised
774
02:13:28,047 --> 02:13:29,968
if you've given me
a beautiful child.
775
02:13:30,035 --> 02:13:32,181
- of anything happens to me,
776
02:13:32,255 --> 02:13:35,136
I will be succeeded by Hortense
and Louis' son, a Bonaparte.
777
02:13:35,204 --> 02:13:37,091
You see, l've planned it all.
778
02:13:37,159 --> 02:13:40,694
- Plan to come back to me.
I can't live without you!
779
02:13:57,236 --> 02:13:59,619
[Marching drum]
780
02:14:10,655 --> 02:14:13,501
- Sire! A place to sleep
here, very bad everywhere.
781
02:14:13,570 --> 02:14:15,186
This house, the best!
782
02:14:15,260 --> 02:14:18,207
- It will do! Prepare
my bath, I'm frozen!
783
02:14:18,274 --> 02:14:20,986
- It will be a while before you
can warm your toes, Sire.
784
02:14:21,998 --> 02:14:24,843
Your tub is far behind us,
stuck with the rest of the wagons.
785
02:14:24,912 --> 02:14:26,200
- Not to worry, Sire.
786
02:14:26,271 --> 02:14:28,449
Roustam fix something
for Majesty.
787
02:14:28,523 --> 02:14:29,448
- Good.
788
02:14:29,517 --> 02:14:31,333
[Thunder]
789
02:14:31,404 --> 02:14:33,053
[Water splashing]
790
02:14:33,855 --> 02:14:36,859
- Brrr! I never felt
so cold in my life.
791
02:14:38,327 --> 02:14:39,975
What is this, exactly?
792
02:14:40,049 --> 02:14:44,217
- Sire, it's for pigs.
But Roustam washed it before.
793
02:14:44,289 --> 02:14:48,162
- The Emperor of the French,
in a pig trough. Ha!
794
02:14:48,230 --> 02:14:49,810
On the day of the coronation,
795
02:14:49,886 --> 02:14:53,657
as we were walking into
the cathedral, I said to Joseph,
796
02:14:53,727 --> 02:14:56,698
if our father could see us now.
797
02:14:56,775 --> 02:14:59,382
Well, if my brothers
could see me tonight...
798
02:14:59,457 --> 02:15:00,813
[door closes]
799
02:15:00,883 --> 02:15:02,360
- Have a look!
800
02:15:02,438 --> 02:15:04,391
Eggs. Beautiful eggs.
801
02:15:04,458 --> 02:15:07,801
Ah! This is all I could
find. Not bad, huh?
802
02:15:07,869 --> 02:15:08,953
- Not too bad.
803
02:15:09,029 --> 02:15:12,339
- I tried to catch the hen for you,
but she didn't care to be caught.
804
02:15:12,407 --> 02:15:14,789
And while I was chasing her,
I slipped in the mud.
805
02:15:14,858 --> 02:15:16,314
Terribly sorry about the smell.
806
02:15:16,381 --> 02:15:19,261
- Oh, yes.
You do smell disgusting!
807
02:15:19,329 --> 02:15:22,400
But we will miss
the stink of manure
808
02:15:22,477 --> 02:15:24,259
when we smell
the stench of death.
809
02:15:24,330 --> 02:15:27,278
So give your eggs to Roustam.
He will make us a fine omelette.
810
02:15:27,344 --> 02:15:29,320
And get in the water.
It's still hot!
811
02:15:33,107 --> 02:15:34,032
Oh!
812
02:15:35,129 --> 02:15:36,606
Brrr!
813
02:15:44,269 --> 02:15:45,952
I'm still just as cold.
814
02:15:46,024 --> 02:15:48,101
- Do you have a fever?
815
02:15:48,177 --> 02:15:49,533
- No, it's not that.
816
02:15:49,601 --> 02:15:52,572
It's more like if
I had drunk too much.
817
02:15:52,649 --> 02:15:54,794
Everything is going round.
818
02:15:55,960 --> 02:15:57,506
The walls are spinning.
819
02:16:00,531 --> 02:16:02,315
I'm choking!
820
02:16:02,384 --> 02:16:03,809
Please help!
821
02:16:04,042 --> 02:16:05,193
- Napoleon!
822
02:16:08,280 --> 02:16:09,637
- His Majesty needs doctor.
823
02:16:09,705 --> 02:16:11,986
- Do you have a fever?
824
02:16:25,503 --> 02:16:27,852
- I feel better now, Roustam.
825
02:16:27,921 --> 02:16:31,524
of you'll kindly stop
ripping off my skin.
826
02:16:31,598 --> 02:16:33,247
- No, no.
827
02:16:33,319 --> 02:16:35,240
Don't get up until
we know what's wrong.
828
02:16:35,307 --> 02:16:38,085
I've sent for the army surgeon.
He's going to examine you.
829
02:16:38,156 --> 02:16:39,476
Perhaps bleeding would be--
830
02:16:39,545 --> 02:16:40,970
- Oh, bleeding, never!
831
02:16:41,038 --> 02:16:44,278
I only shed blood
when I'm on the battlefield.
832
02:16:44,349 --> 02:16:46,325
Well, Roustam.
Where is our omelette?
833
02:16:46,403 --> 02:16:49,745
- Oh, you're hungry.
It's a sign you're better.
834
02:16:49,814 --> 02:16:52,783
- Wait 'til you see me sucking
the marrow from Austria's bones
835
02:16:52,861 --> 02:16:54,374
and grinding Russia into a pate.
836
02:16:54,452 --> 02:16:57,658
I shall give the English good reason
to call me Bonny the Ogre.
837
02:16:57,729 --> 02:17:01,795
Why, gentlemen! Let this be
quite clear. I'm not ill.
838
02:17:01,869 --> 02:17:03,519
I didn't feel faint.
839
02:17:03,592 --> 02:17:06,166
of any one of you should make
the slightest reference
840
02:17:06,241 --> 02:17:08,024
to this passing weakness,
841
02:17:08,095 --> 02:17:10,309
I shall consider
he has betrayed me.
842
02:17:10,381 --> 02:17:12,425
And I only know one
way to punish traitors.
843
02:17:12,501 --> 02:17:13,980
- Yes, with a dozen bullets.
844
02:17:16,211 --> 02:17:17,329
- Plus my contempt.
845
02:17:31,850 --> 02:17:33,863
I will be the first
to take position.
846
02:17:33,940 --> 02:17:36,054
I want to force the Austrians
and the Russians
847
02:17:36,128 --> 02:17:37,778
to fight where I decide.
848
02:17:37,851 --> 02:17:39,636
- We will be on
high ground, of course.
849
02:17:39,707 --> 02:17:41,663
- That's you, Caulaincourt.
850
02:17:41,730 --> 02:17:44,545
Wanting to look down on people
because you're a Marquis.
851
02:17:44,615 --> 02:17:47,192
- Sire, all the
military handbooks agree
852
02:17:47,267 --> 02:17:50,238
that the most favourable position
for a battle is on high ground!
853
02:17:50,316 --> 02:17:54,091
- The authors of those handbooks
are not where we are today.
854
02:17:54,161 --> 02:17:55,414
By the way, where are we?
855
02:17:55,488 --> 02:17:56,572
- Austerlitz, Sire.
856
02:17:56,647 --> 02:17:59,326
- Well, gentlemen,
Austerlitz will prove
857
02:17:59,399 --> 02:18:01,976
Caulaincourt's beloved
handbooks wrong.
858
02:18:02,050 --> 02:18:05,553
We will give the high ground
to our opponents this time.
859
02:18:05,630 --> 02:18:08,376
I will let them occupy
the plateau of Protozoon.
860
02:18:08,448 --> 02:18:09,872
- So they can
swoop down on us!
861
02:18:09,941 --> 02:18:12,121
- No, so they think
they can swoop down on us.
862
02:18:14,118 --> 02:18:17,157
The road to Vienna, my friends.
We control it.
863
02:18:17,232 --> 02:18:20,341
So let's try to think from
the enemy's point of view.
864
02:18:20,416 --> 02:18:21,965
In your opinion,
865
02:18:22,041 --> 02:18:24,821
what will he concentrate
his forces on above all?
866
02:18:24,892 --> 02:18:26,508
- Taking back the road,
867
02:18:26,582 --> 02:18:28,503
and cutting off our
line of communication.
868
02:18:28,571 --> 02:18:29,498
- Quite right.
869
02:18:29,566 --> 02:18:31,113
- Hmm! Just let them try.
870
02:18:31,190 --> 02:18:32,614
We'll stop them in their tracks.
871
02:18:32,682 --> 02:18:35,892
We'll stop them before
they even make any tracks!
872
02:18:35,965 --> 02:18:37,444
- Now I stop you, Murat.
873
02:18:37,522 --> 02:18:40,099
We are going to pretend that
we are abandoning the road.
874
02:18:40,173 --> 02:18:44,639
As though we are terrified
by the force of the enemy's fire,
875
02:18:44,715 --> 02:18:47,225
we will turn back and retreat.
876
02:18:47,301 --> 02:18:50,149
- Thus encouraging
the enemy to advance.
877
02:18:50,218 --> 02:18:51,969
- That's when he will
make his mistake.
878
02:18:52,040 --> 02:18:53,160
Because to advance,
879
02:18:53,236 --> 02:18:55,247
he will have to withdraw
some of his troops
880
02:18:55,323 --> 02:18:56,645
from the plateau of Protozoon.
881
02:18:56,715 --> 02:19:00,151
And our right wing will be waiting
at the foot of the plateau.
882
02:19:00,230 --> 02:19:01,688
They will start by retreating.
883
02:19:01,755 --> 02:19:02,940
- Retreating again?
884
02:19:03,014 --> 02:19:05,433
- Just enough for the enemy
to fall into the trap,
885
02:19:05,499 --> 02:19:06,721
as it is a trap.
886
02:19:06,794 --> 02:19:09,077
When we feel that
our opponents are confident,
887
02:19:09,148 --> 02:19:10,538
we will stop retreating.
888
02:19:10,606 --> 02:19:13,556
Bernadotte and Soult
will attack the plateau of Protozoon,
889
02:19:13,623 --> 02:19:15,443
while Lannes and you, Murat,
890
02:19:15,513 --> 02:19:18,089
will take the lot
of them from the rear.
891
02:19:18,163 --> 02:19:19,181
- It sounds so simple.
892
02:19:19,258 --> 02:19:20,771
- It is simple.
893
02:19:20,848 --> 02:19:23,165
That's why they won't
see it coming.
894
02:19:41,370 --> 02:19:42,725
- Horrible mist, Sire.
895
02:19:42,794 --> 02:19:45,304
- No, no, Caulaincourt.
It's a blessed mist!
896
02:19:45,380 --> 02:19:47,358
It's stopped the Austrians
and the Russians
897
02:19:47,436 --> 02:19:49,287
spotting our positions,
898
02:19:49,357 --> 02:19:51,900
and seeing our regiments
assembled on the plains.
899
02:19:51,976 --> 02:19:54,056
Davout! Take advantage of it,
900
02:19:54,132 --> 02:19:56,020
and get closer to
Koutosov's main army.
901
02:19:56,088 --> 02:19:57,014
- Very well, Sire!
902
02:19:57,082 --> 02:19:58,631
- What about me, Sire?
903
02:19:58,708 --> 02:20:01,285
Give me ten minutes and
I'll take the plateau of Protozoon.
904
02:20:01,359 --> 02:20:03,607
- Yes indeed, Soult.
I'm counting on it.
905
02:20:03,679 --> 02:20:06,131
Only wait for the mist to lift.
906
02:20:06,199 --> 02:20:09,306
The sun is going to appear.
I can feel it is very near.
907
02:20:09,380 --> 02:20:11,856
We understand
each other, the sun and l.
908
02:20:11,933 --> 02:20:13,357
- It will be back, the sun?
909
02:20:13,426 --> 02:20:16,376
- Yes. The mist was for the trap.
910
02:20:16,443 --> 02:20:19,121
The sun will be for victory.
911
02:20:19,194 --> 02:20:21,669
Its light will strip away
the enemy's arrogance
912
02:20:21,747 --> 02:20:23,724
when it reveals
how close we are.
913
02:20:26,817 --> 02:20:28,469
[cheering]
914
02:20:34,509 --> 02:20:37,120
- The sun, Sire.
They're cheering the sun.
915
02:20:38,588 --> 02:20:40,134
They see it as a good sign.
916
02:20:40,210 --> 02:20:41,228
- So do l.
917
02:20:41,306 --> 02:20:44,278
Gentlemen!
The Grand Army will attack.
918
02:20:44,356 --> 02:20:46,772
And music playing at the head.
919
02:20:46,840 --> 02:20:50,052
We have no more need
to hide now. Soult!
920
02:20:50,123 --> 02:20:52,768
- Ready to lead the charge, Sire.
921
02:21:11,537 --> 02:21:14,454
- It's always so
beautiful at the beginning.
922
02:22:25,572 --> 02:22:27,390
Your turn, Lannes!
923
02:22:27,461 --> 02:22:30,036
Sweep across the plain
with your 5th battalion.
924
02:22:30,109 --> 02:22:32,490
Murat will be just behind you!
925
02:22:38,654 --> 02:22:39,737
- Argh!
926
02:23:14,483 --> 02:23:15,602
- Argh!
927
02:23:23,590 --> 02:23:24,516
- Argh!
928
02:23:46,042 --> 02:23:47,365
- Argh!
929
02:25:01,347 --> 02:25:03,267
- All that in one day, Sire?
930
02:25:03,335 --> 02:25:06,282
- In a few hours, yes.
931
02:25:06,348 --> 02:25:08,798
20,000 of their men dead,
932
02:25:08,864 --> 02:25:10,345
between 6,000 and 8,000 of ours.
933
02:25:17,509 --> 02:25:20,184
- Sire, I think for one day, l--
934
02:25:20,257 --> 02:25:21,181
- Seen enough?
935
02:25:21,250 --> 02:25:23,260
No, Talleyrand, not yet.
936
02:25:23,336 --> 02:25:25,153
No, open your eyes.
937
02:25:25,224 --> 02:25:26,771
Look, listen, smell,
938
02:25:26,847 --> 02:25:28,528
until nausea overcomes you,
939
02:25:28,602 --> 02:25:30,488
because you're going
to negotiate peace.
940
02:25:30,556 --> 02:25:33,558
And I want you to know
what it has cost.
941
02:25:52,942 --> 02:25:55,854
[military drumming]
942
02:26:29,568 --> 02:26:31,781
- Do you never come down
from your horse, Sire?
943
02:26:31,853 --> 02:26:34,201
- l've been known
to sleep in the saddle.
944
02:26:34,269 --> 02:26:36,720
I think l've done just about
everything a man can do
945
02:26:36,787 --> 02:26:38,243
on a horse's back.
946
02:26:38,310 --> 02:26:41,019
Except make love.
But that's still a possibility.
947
02:26:44,469 --> 02:26:46,445
- And what will you
demand from them?
948
02:26:46,522 --> 02:26:47,775
- I can demand anything?
949
02:26:47,848 --> 02:26:51,154
- Anything. You're the master.
950
02:26:52,418 --> 02:26:54,495
- Good.
951
02:26:54,571 --> 02:26:57,020
Then I demand peace.
952
02:26:57,086 --> 02:26:58,542
- Peace?
953
02:26:58,609 --> 02:27:01,353
That's all you want,
how magnanimous.
954
02:27:01,424 --> 02:27:04,698
Your modesty will certainly come
as a very pleasant surprise
955
02:27:04,768 --> 02:27:07,840
to both the Emperor of Austria
and the Czar Alexander.
956
02:27:07,916 --> 02:27:09,665
- That's all for the main part.
957
02:27:09,737 --> 02:27:13,508
As for the details, Austria will
give back the Tyrol and Venice.
958
02:27:13,578 --> 02:27:15,655
I want the Tyrol for
a strategic position,
959
02:27:15,731 --> 02:27:17,774
and Venice for her treasures.
960
02:27:17,850 --> 02:27:19,926
I want to transfer
that remarkable quadriga
961
02:27:20,002 --> 02:27:22,779
on the Place St. Marc to Paris.
962
02:27:22,851 --> 02:27:24,667
I'm sure that
Eugene de Beauharnais
963
02:27:24,738 --> 02:27:27,188
won't refuse that to me.
964
02:27:25,059 --> 02:27:29,263
I've made Josephine's
son Viceroy of Italy.
965
02:27:30,727 --> 02:27:33,644
Venice is for Eugene now,
and the quadriga too.
966
02:27:33,712 --> 02:27:36,719
I shall crown my brother
Joseph, King of Naples,
967
02:27:36,795 --> 02:27:40,141
Louis and my beloved
Hortense will rule Holland,
968
02:27:40,211 --> 02:27:43,318
and I shall give
Westphalia to Jerome.
969
02:27:43,393 --> 02:27:45,405
And there will be no more war,
970
02:27:45,481 --> 02:27:48,452
because the whole of Europe will
be irrigated by my own blood.
971
02:27:48,531 --> 02:27:49,458
- Hmm.
972
02:27:49,527 --> 02:27:50,915
- You have something to say?
973
02:27:50,984 --> 02:27:52,466
- I have nothing to say,
974
02:27:52,544 --> 02:27:55,459
but certain royal
families may, unless--
975
02:27:55,527 --> 02:27:57,074
- Unless nothing!
976
02:27:57,150 --> 02:27:58,733
No one questions my decisions.
977
02:27:58,810 --> 02:28:00,561
- But I'm not
questioning them, Sire,
978
02:28:00,632 --> 02:28:02,316
I'm merely making a suggestion
979
02:28:02,389 --> 02:28:04,774
which could serve to reassure
the European courts.
980
02:28:05,837 --> 02:28:08,018
For instance, you could,
Your Majesty,
981
02:28:08,091 --> 02:28:10,374
speaking hypothetically of course,
982
02:28:10,445 --> 02:28:12,231
repudiate the Empress Josephine,
983
02:28:12,303 --> 02:28:15,807
on the grounds that she has
yet to give you an heir,
984
02:28:15,883 --> 02:28:18,302
and marry the Arch-Duchess
of Austria.
985
02:28:20,291 --> 02:28:22,869
- Cast Josephine aside
for Marie-Louise?
986
02:28:22,944 --> 02:28:23,871
- Yes.
987
02:28:23,940 --> 02:28:25,917
- of this is your idea,
let me tell you
988
02:28:25,994 --> 02:28:27,181
it's extraordinarily stupid.
989
02:28:27,254 --> 02:28:28,643
- But Your Majesty,
990
02:28:28,713 --> 02:28:31,029
I have the highest respect
for Empress Josephine.
991
02:28:31,100 --> 02:28:34,638
But creating a bond
as strong as a marriage
992
02:28:34,713 --> 02:28:35,968
with the House of Austria--
993
02:28:36,040 --> 02:28:38,019
- Now l've made
war with Austria,
994
02:28:38,095 --> 02:28:40,106
you want me to make love to her?
995
02:28:40,184 --> 02:28:44,320
But to make love, Monsieur
Talleyrand, you have to love.
996
02:28:44,394 --> 02:28:48,203
- Love? Sire, what's called
for here is making a child!
997
02:28:48,272 --> 02:28:50,782
- With that fat, pink ham,
998
02:28:50,858 --> 02:28:54,463
who no doubt speaks French
with a terrible accent?
999
02:28:54,538 --> 02:28:58,078
- Your Majesty, the whole of Europe
finds Marie-Louise
1000
02:28:58,154 --> 02:28:59,870
extremely attractive,
1001
02:28:59,942 --> 02:29:03,187
and if you should require
some proof of that...
1002
02:29:13,934 --> 02:29:16,883
I'm certainly not insisting.
1003
02:29:16,950 --> 02:29:19,866
- France has already
had an Austrian woman.
1004
02:29:19,934 --> 02:29:22,047
Marie-Antoinette.
1005
02:29:22,122 --> 02:29:24,597
You can't build the future
on bad memories.
1006
02:30:27,897 --> 02:30:30,577
- It's me, Sire.
Eleanor Denial.
1007
02:30:35,424 --> 02:30:36,971
I'm sorry I'm so late.
1008
02:30:37,047 --> 02:30:39,297
- Don't worry.
I told Josephine I was working.
1009
02:30:39,368 --> 02:30:41,019
And your--
1010
02:30:43,379 --> 02:30:48,941
Your lateness has turned
my lie into a white lie.
1011
02:30:49,016 --> 02:30:53,051
I've had time to scribble
a few thoughts on that map.
1012
02:30:53,128 --> 02:30:54,052
- Really?
1013
02:31:00,819 --> 02:31:02,705
Where's Trafalgar?
1014
02:31:04,606 --> 02:31:07,914
- Trafalgar never existed.
1015
02:31:07,983 --> 02:31:10,829
Do you realize,
Mademoiselle Denial,
1016
02:31:10,898 --> 02:31:14,467
that you're looking
at a state secret?
1017
02:31:14,542 --> 02:31:17,817
And I could have you
arrested for that, my angel.
1018
02:31:17,887 --> 02:31:18,867
[giggles]
1019
02:31:18,946 --> 02:31:21,329
- You'd only be
punishing yourself.
1020
02:31:21,396 --> 02:31:24,536
Unless you came to make
love to me in my cell.
1021
02:31:26,597 --> 02:31:29,476
- It would be easier
to have privacy.
1022
02:31:29,544 --> 02:31:30,831
It's ironic.
1023
02:31:30,900 --> 02:31:33,148
They are pushing me
to repudiate my wife,
1024
02:31:33,220 --> 02:31:37,094
so I can fertilize an alliance.
1025
02:31:37,163 --> 02:31:40,469
And they would call me
a treacherous husband
1026
02:31:40,539 --> 02:31:45,565
if they caught me
caressing a little maid.
1027
02:31:45,640 --> 02:31:46,858
[Laughs]
1028
02:31:46,930 --> 02:31:48,285
- Not a little maid.
1029
02:31:48,356 --> 02:31:50,771
Lady-in-waiting and reader
to Your Imperial Majesty.
1030
02:31:50,838 --> 02:31:52,160
- Oh, sorry.
1031
02:31:52,231 --> 02:31:54,184
[Laughs]
1032
02:31:58,556 --> 02:32:01,097
[giggling]
1033
02:32:01,172 --> 02:32:02,594
- They're Josephine's.
1034
02:32:02,662 --> 02:32:03,746
- No.
1035
02:32:03,821 --> 02:32:04,870
[She laughs]
1036
02:32:04,946 --> 02:32:06,336
They're beautiful in your skin.
1037
02:32:06,405 --> 02:32:07,522
- Thank you.
1038
02:32:07,596 --> 02:32:10,171
- Tell me,
it doesn't bother you,
1039
02:32:10,246 --> 02:32:14,447
sitting at my wife's knee,
reading to her,
1040
02:32:14,519 --> 02:32:18,617
knowing that you will be coming
to my bed the same night?
1041
02:32:18,692 --> 02:32:21,604
- You would have had
a mistress anyway.
1042
02:32:21,672 --> 02:32:24,314
You enjoy love too much, Sire.
1043
02:32:24,387 --> 02:32:26,769
You enjoy it even more
when there's a risk involved.
1044
02:32:26,838 --> 02:32:28,915
- Hmm. You're sure?
1045
02:32:35,251 --> 02:32:36,502
[creaking]
1046
02:32:38,595 --> 02:32:42,500
- Josephine coming back
from the theatre.
1047
02:32:52,272 --> 02:32:55,242
- Why didn't she come in?
1048
02:32:55,319 --> 02:32:57,498
- Because
she's 20 years older than you,
1049
02:32:57,571 --> 02:32:59,027
and much too intelligent
1050
02:32:59,095 --> 02:33:02,040
to leave herself
open to comparisons.
1051
02:33:37,478 --> 02:33:39,826
You play dreadfully today.
1052
02:33:41,353 --> 02:33:43,465
- Would you rather
I let Mademoiselle Denial
1053
02:33:43,539 --> 02:33:45,051
take my place?
1054
02:33:45,128 --> 02:33:48,098
Oh. Perhaps she doesn't play chess.
1055
02:33:48,175 --> 02:33:50,061
She can't be good
at everything, can she?
1056
02:33:51,586 --> 02:33:53,201
- You should know better than me.
1057
02:33:53,275 --> 02:33:56,019
Because Eleanore Denuelle is one
of your ladies-in-waiting.
1058
02:33:56,090 --> 02:33:57,569
- Oh!
1059
02:33:57,647 --> 02:33:59,192
And one of your mistresses.
1060
02:33:59,301 --> 02:34:01,549
- Just gossip.
1061
02:34:01,621 --> 02:34:04,691
- She has a way of talking
about you that gives it away.
1062
02:34:04,767 --> 02:34:08,199
Not only is she your mistress,
she's in love with you.
1063
02:34:08,278 --> 02:34:10,062
- Ha!
1064
02:34:12,352 --> 02:34:14,034
Supposing that's true?
1065
02:34:14,106 --> 02:34:16,025
The only thing
that would matter to you
1066
02:34:16,093 --> 02:34:17,516
is wether I'm in love with her.
1067
02:34:17,584 --> 02:34:20,362
- Ah. Good question.
1068
02:34:20,432 --> 02:34:21,785
What's the answer?
1069
02:34:20,903 --> 02:34:23,050
She excites you,
1070
02:34:23,124 --> 02:34:24,140
but you don't love her.
1071
02:34:24,217 --> 02:34:26,229
Blah, blah, blah, yeah.
1072
02:34:27,166 --> 02:34:30,239
- You see, you have
nothing to fear.
1073
02:34:30,314 --> 02:34:31,400
Your turn.
1074
02:34:31,474 --> 02:34:33,451
- I'm not afraid
of Eleanore Denuelle.
1075
02:34:33,529 --> 02:34:36,907
No more than any
of these other little...
1076
02:34:36,976 --> 02:34:38,987
that you've taken to bed,
1077
02:34:39,062 --> 02:34:41,208
and you go on taking to bed.
1078
02:34:41,283 --> 02:34:43,001
The only thing I fear
1079
02:34:43,073 --> 02:34:46,676
is that you'll love
me less and less,
1080
02:34:46,751 --> 02:34:50,185
until the day comes
when you don't love me at all.
1081
02:34:52,450 --> 02:34:54,270
- That will never happen.
1082
02:34:56,462 --> 02:34:58,473
- Anything can happen, my friend.
1083
02:34:58,549 --> 02:34:59,905
Proof?
1084
02:35:02,127 --> 02:35:04,205
Check.
1085
02:35:07,232 --> 02:35:10,802
- Unless I sacrifice
my queen, in which case--
1086
02:35:10,875 --> 02:35:12,389
- Oh, I would be checkmated.
1087
02:35:12,466 --> 02:35:13,449
- Hmm.
1088
02:35:15,151 --> 02:35:16,767
- Let's start over.
1089
02:35:16,841 --> 02:35:20,016
This game isn't going
well for either of us.
1090
02:35:47,263 --> 02:35:49,183
- Very good sidewalk, Sire.
Very good.
1091
02:35:50,674 --> 02:35:51,760
Very good.
1092
02:35:54,520 --> 02:35:57,334
That horse was destined
for Your Majesty.
1093
02:35:57,402 --> 02:36:00,181
of the Queen of Prussia
could see you now
1094
02:36:00,252 --> 02:36:01,799
she would have to eat her words.
1095
02:36:03,035 --> 02:36:04,889
- What did the Queen
of Prussia say?
1096
02:36:04,958 --> 02:36:08,167
- That woman, Sire,
or rather that harpy,
1097
02:36:08,238 --> 02:36:10,747
has been telling anyone
who is willing to listen
1098
02:36:10,823 --> 02:36:13,704
that Little Monsieur Bonaparte,
those were her very words,
1099
02:36:13,773 --> 02:36:15,490
is just a monster from the bog.
1100
02:36:15,562 --> 02:36:17,347
- What do you think of her?
Attractive?
1101
02:36:17,418 --> 02:36:19,033
- Oh, no. No, Sire, no.
1102
02:36:19,108 --> 02:36:20,397
My God, she has a goitre.
1103
02:36:20,467 --> 02:36:22,647
- Good God, poor thing.
1104
02:36:22,720 --> 02:36:24,608
- Sire, that woman doesn't
deserve your pity.
1105
02:36:24,676 --> 02:36:25,601
She is a Valkyrie.
1106
02:36:25,670 --> 02:36:27,353
She rode across Berlin
1107
02:36:27,426 --> 02:36:29,244
at the head of
a regiment of dragoons
1108
02:36:29,314 --> 02:36:32,591
and swore she would lead
them all the way to Paris.
1109
02:36:32,661 --> 02:36:35,971
And added that swords
were unnecessary
1110
02:36:36,041 --> 02:36:37,555
for defeating the French.
1111
02:36:37,632 --> 02:36:38,988
Clubs would suffice.
1112
02:36:39,058 --> 02:36:43,792
- Ah. I am a monster,
leading a race of dogs.
1113
02:36:43,863 --> 02:36:46,213
I was quite right
to send you there
1114
02:36:46,281 --> 02:36:48,292
as our ambassador, Caulaincourt.
1115
02:36:48,369 --> 02:36:49,386
- Thank you, Sire.
1116
02:36:49,462 --> 02:36:51,281
- I'm starting to get an idea
1117
02:36:51,353 --> 02:36:53,803
of Prussia's intentions
toward France.
1118
02:36:54,964 --> 02:36:56,975
- What I find quite
extraordinary, Sire,
1119
02:36:57,051 --> 02:37:01,391
is the serenity with which
Your Majesty listens to my report.
1120
02:37:01,459 --> 02:37:04,273
- My serenity comes from the fact
1121
02:37:04,343 --> 02:37:07,087
that I have 150,000 men ready
to die for me, Caulaincourt,
1122
02:37:07,159 --> 02:37:10,368
with whom I can subjugate,
crush, or destroy anyone I like.
1123
02:37:11,929 --> 02:37:14,470
And not only can,
1124
02:37:14,547 --> 02:37:16,060
but will.
1125
02:37:16,137 --> 02:37:17,526
[horse neighing]
1126
02:37:37,076 --> 02:37:38,997
There goes your friend.
1127
02:37:39,065 --> 02:37:41,018
- My friend, Sire?
What do you mean?
1128
02:37:41,084 --> 02:37:42,338
- The Queen of Prussia.
1129
02:37:42,409 --> 02:37:45,087
Obviously not enjoying
war any longer.
1130
02:37:45,160 --> 02:37:46,482
Women are so fickle.
1131
02:37:48,341 --> 02:37:50,725
[Shouting]
1132
02:37:54,437 --> 02:37:55,362
What time is it?
1133
02:37:55,430 --> 02:37:56,910
- Nearly midday, Sire.
1134
02:38:14,216 --> 02:38:16,759
- Two hours from now,
1135
02:38:16,834 --> 02:38:18,980
Iena, which was only
the name of a small town,
1136
02:38:19,054 --> 02:38:21,968
will become the name
of a great victory.
1137
02:38:36,548 --> 02:38:41,078
- Since the battle in lena
was such a great victory,
1138
02:38:41,153 --> 02:38:43,130
what's keeping
the Emperor there?
1139
02:38:43,207 --> 02:38:45,422
I mean, you came back,
didn't you?
1140
02:38:45,494 --> 02:38:47,967
- I fear I'm not much use
on the battlefield, Madame.
1141
02:38:48,045 --> 02:38:50,123
- Battlefield?
1142
02:38:50,199 --> 02:38:51,677
The war goes on?
1143
02:38:51,987 --> 02:38:55,128
- Now that the Emperor
has defeated the Prussians,
1144
02:38:55,201 --> 02:38:57,516
he has decided to wipe
out the Russian army,
1145
02:38:57,586 --> 02:38:59,835
which he sees as a threat
to the peace of Europe,
1146
02:38:59,906 --> 02:39:02,910
so he has set out after
them through Poland.
1147
02:39:02,987 --> 02:39:04,603
- Poland?
1148
02:39:04,677 --> 02:39:07,388
I hear Polish women
are very beautiful.
1149
02:39:08,453 --> 02:39:10,104
- Hmm.
1150
02:39:14,981 --> 02:39:17,522
- The Emperor must be
far too busy to think of me,
1151
02:39:17,597 --> 02:39:20,274
but has he forgotten France?
1152
02:39:20,348 --> 02:39:21,862
- Hardly.
1153
02:39:21,938 --> 02:39:24,944
But perhaps his France exists
not only in his memories,
1154
02:39:25,021 --> 02:39:26,940
but in his dreams.
1155
02:39:27,008 --> 02:39:30,420
Every day he sends designs
for new monuments,
1156
02:39:30,487 --> 02:39:32,869
parks, halls, markets...
1157
02:39:32,939 --> 02:39:36,643
An exhibition
for manufactured goods,
1158
02:39:36,716 --> 02:39:40,589
and of course his preferred
creation, the Civil Code,
1159
02:39:40,658 --> 02:39:44,035
which will reform relations
between the French people,
1160
02:39:44,104 --> 02:39:46,848
with respect to daily life,
inheritances,
1161
02:39:46,920 --> 02:39:48,569
marriage contracts--
1162
02:39:48,643 --> 02:39:49,569
- Divorces?
1163
02:39:53,017 --> 02:39:55,864
- Yes. Divorces, too.
1164
02:39:57,953 --> 02:39:59,873
- Very well.
1165
02:39:59,941 --> 02:40:02,121
Since you seem to be saying
1166
02:40:02,194 --> 02:40:05,233
my husband won't be
back for Christmas,
1167
02:40:05,308 --> 02:40:06,957
I shall join him in Poland.
1168
02:40:07,031 --> 02:40:10,071
- I shouldn't think that would
be a terribly good idea, Madame.
1169
02:40:10,146 --> 02:40:11,897
And if you returned
from that journey
1170
02:40:11,967 --> 02:40:13,820
sadder than when you departed,
1171
02:40:13,889 --> 02:40:16,601
you'll have only
yourself to blame.
1172
02:40:18,998 --> 02:40:20,545
- The man I love is there.
1173
02:40:22,111 --> 02:40:23,532
- It takes two to love.
1174
02:40:24,594 --> 02:40:26,243
- What are you insinuating?
1175
02:40:26,316 --> 02:40:28,924
- insinuating, Madame?
1176
02:40:28,998 --> 02:40:29,956
Strange, isn't it?
1177
02:40:30,023 --> 02:40:32,169
People always accuse
me of wearing a mask
1178
02:40:32,242 --> 02:40:33,824
to conceal my thoughts.
1179
02:40:33,899 --> 02:40:36,575
And yet the one time
I'm completely candid,
1180
02:40:36,647 --> 02:40:39,253
you appear not
to have understood.
1181
02:40:39,329 --> 02:40:41,970
But then, perhaps it's
you who's wearing the mask.
1182
02:40:44,295 --> 02:40:45,514
No?
1183
02:41:16,613 --> 02:41:20,146
- This will bring her
to her senses. Read it.
1184
02:41:22,871 --> 02:41:24,721
- We must make this known.
1185
02:41:24,790 --> 02:41:27,364
- To her?
- No. To him.
1186
02:41:27,439 --> 02:41:28,828
As quickly as possible.
1187
02:41:36,148 --> 02:41:38,191
[bleating]
1188
02:41:46,942 --> 02:41:48,399
- Hurry up.
1189
02:41:50,451 --> 02:41:52,369
Sorry, Sire.
1190
02:41:54,954 --> 02:41:57,867
Push, push it!
Come on, push it harder!
1191
02:41:57,935 --> 02:42:00,903
- For God's sake, Caulaincourt!
You sound like a midwife.
1192
02:42:02,868 --> 02:42:04,380
- l've found you at last, Sire!
1193
02:42:04,457 --> 02:42:06,739
I've come from Paris
to give you this.
1194
02:42:06,809 --> 02:42:08,492
- Always terrible news with you.
1195
02:42:08,563 --> 02:42:10,879
What have you uncovered
this time?
1196
02:42:10,948 --> 02:42:13,556
Another conspiracy
to assassinate me?
1197
02:42:15,219 --> 02:42:16,698
Well...
1198
02:42:18,430 --> 02:42:20,350
Caulaincourt!
- Yes, Sire.
1199
02:42:20,417 --> 02:42:21,341
- Read it.
1200
02:42:21,410 --> 02:42:22,923
- Bonjour, Monsieur.
1201
02:42:23,000 --> 02:42:25,913
''The Minister of Police wishes to
inform Your Imperial Majesty
1202
02:42:25,980 --> 02:42:28,723
''that the 13th December 1806,
at 29 Rue de la Victoria--''
1203
02:42:28,795 --> 02:42:30,715
- Rue de la Victoria, it's perfect!
1204
02:42:30,782 --> 02:42:32,530
[Laughs]
1205
02:42:32,601 --> 02:42:37,129
- ''A young woman named Louise
Catherine Eleanore Denuelle
1206
02:42:37,205 --> 02:42:39,678
''gave birth to a child
of the masculine sex,
1207
02:42:39,754 --> 02:42:41,639
father unknown.''
1208
02:42:42,999 --> 02:42:45,110
- Come now, Caulaincourt!
1209
02:42:45,185 --> 02:42:47,328
Don't pretend to be more
stupid than you really are!
1210
02:42:47,402 --> 02:42:48,329
You don't understand?
1211
02:42:48,397 --> 02:42:49,716
Read that last line again.
1212
02:42:51,475 --> 02:42:54,941
- ''Gave birth to a child of the
masculine sex, father unknown.''
1213
02:42:55,879 --> 02:42:57,234
Father unknown means--
1214
02:42:57,304 --> 02:42:59,018
- The Emperor! Yes, Caulaincourt!
1215
02:42:59,092 --> 02:43:00,479
His Majesty has a child!
1216
02:43:00,548 --> 02:43:02,004
- A son, Caulaincourt.
1217
02:43:02,073 --> 02:43:03,155
I have a son!
1218
02:43:03,230 --> 02:43:05,679
- Sire, I am delighted
to be the first
1219
02:43:05,747 --> 02:43:09,120
to offer Your Majesty
my heartfelt congratulations.
1220
02:43:09,189 --> 02:43:12,294
- Thank you, Caulaincourt,
thank you. And thank you to Eleanore!
1221
02:43:12,369 --> 02:43:14,650
Marvellous, miraculous,
little Eleanore!
1222
02:43:14,721 --> 02:43:16,073
Thanks to whom I'm a father!
1223
02:43:16,142 --> 02:43:18,648
- Sire, Sire!
1224
02:43:31,672 --> 02:43:34,585
[cheering]
1225
02:44:08,956 --> 02:44:11,101
[cheering]
1226
02:44:15,081 --> 02:44:17,756
- If you'll allow me, Sire,
I will speed things up.
1227
02:44:29,684 --> 02:44:32,630
- I beg you, Monsieur, help me!
I must see the Emperor.
1228
02:44:32,697 --> 02:44:36,197
- That's impossible!
Absolutely impossible.
1229
02:44:36,273 --> 02:44:38,949
- Do you permit
one of your ruffians
1230
02:44:39,021 --> 02:44:40,409
to insult Countess
Marie Walewska, sir?
1231
02:44:50,477 --> 02:44:52,662
- Yes.
1232
02:44:52,167 --> 02:44:53,250
- Did you say Countess?
1233
02:45:07,150 --> 02:45:08,634
Sire!
1234
02:45:12,198 --> 02:45:14,022
Welcome, Sire.
1235
02:45:14,093 --> 02:45:15,609
A thousand times welcome.
1236
02:45:15,686 --> 02:45:19,333
Our Polish soil awaits
you to rise up and--
1237
02:45:19,406 --> 02:45:20,698
and--
1238
02:45:21,333 --> 02:45:23,122
- And what?
1239
02:45:24,521 --> 02:45:25,450
[giggles]
1240
02:45:25,519 --> 02:45:27,704
- I don't know anymore.
1241
02:45:27,778 --> 02:45:31,458
I prepared so many
things to say, but...
1242
02:45:31,531 --> 02:45:33,649
now that I see you,
1243
02:45:33,723 --> 02:45:35,614
I am lost for words.
1244
02:45:35,682 --> 02:45:38,005
- So am l, Mademoiselle.
1245
02:45:38,074 --> 02:45:40,226
So am l.
1246
02:45:40,301 --> 02:45:43,811
Which means we shall have
to see each other again,
1247
02:45:43,886 --> 02:45:47,465
once we have both
found the words we need.
1248
02:45:47,541 --> 02:45:49,897
Would you like that?
1249
02:45:55,412 --> 02:45:57,305
- Thank you, Monsieur.
1250
02:45:58,734 --> 02:46:00,320
- I'm sorry about that, sir, it's--
1251
02:46:00,395 --> 02:46:01,481
- What's her name?
1252
02:46:01,557 --> 02:46:03,348
- Oh, she's called, uh, Countess...
1253
02:46:04,414 --> 02:46:06,600
Countess... what did she say?
1254
02:46:06,673 --> 02:46:08,566
Oh, these Polish
names are impossible.
1255
02:46:08,633 --> 02:46:09,561
- I want to know.
1256
02:46:09,630 --> 02:46:12,279
Find out her name. And find her.
1257
02:46:13,649 --> 02:46:15,404
- Yes, of course, Sire.
1258
02:46:57,793 --> 02:47:00,839
[man:] His Excellency
Mr. Jerzy Torpovsky and Madame.
1259
02:47:04,203 --> 02:47:07,126
Count and Countess
Henrik Dabrovnik.
1260
02:47:10,714 --> 02:47:13,637
Baron and Baroness Slodorowski.
1261
02:47:15,762 --> 02:47:16,984
- Ah well, Sire.
1262
02:47:17,058 --> 02:47:19,279
I think Your Majesty
has met everyone in Poland
1263
02:47:19,350 --> 02:47:21,037
worthy of being
introduced to you.
1264
02:47:21,109 --> 02:47:24,496
- No, no. Someone is missing.
1265
02:47:24,565 --> 02:47:26,389
- No, I don't think so.
1266
02:47:32,703 --> 02:47:36,021
- Count and Countess
Anathase Walewski.
1267
02:47:39,911 --> 02:47:43,296
- There. No one's missing now.
1268
02:47:48,414 --> 02:47:51,799
When such an old man
marries such a young wife,
1269
02:47:51,867 --> 02:47:53,761
he should long
to cover her with jewels,
1270
02:47:53,828 --> 02:47:56,478
so she will forgive him.
1271
02:47:56,552 --> 02:47:59,031
I'll see if something
can be done about it.
1272
02:47:59,109 --> 02:48:03,458
- Sire, that's not what
I want from Your Majesty.
1273
02:48:04,689 --> 02:48:07,407
My country no longer exists.
1274
02:48:07,480 --> 02:48:10,957
Prussia, Austria and Russia
have dismembered it.
1275
02:48:11,035 --> 02:48:14,081
Return Poland to me.
1276
02:48:30,233 --> 02:48:32,554
[music]
1277
02:48:44,183 --> 02:48:45,440
- Leon, Sire.
1278
02:48:45,711 --> 02:48:46,968
- What?
1279
02:48:47,040 --> 02:48:50,619
- Your son. Mademoiselle
Denuelle has called him Leon.
1280
02:48:50,693 --> 02:48:53,276
- Half of Napoleon.
1281
02:48:53,352 --> 02:48:55,107
Which is what he is.
1282
02:48:58,699 --> 02:49:01,056
- Seven pounds at birth.
1283
02:49:01,124 --> 02:49:03,048
A big boy.
1284
02:49:03,292 --> 02:49:05,772
You know how efficient
your police are, Sire.
1285
02:49:05,850 --> 02:49:08,138
We know everything.
1286
02:49:11,660 --> 02:49:16,076
- Make him a Count, with
a yearly income of 25,000 francs.
1287
02:49:24,247 --> 02:49:25,763
Have you something to write with?
1288
02:49:25,840 --> 02:49:27,028
- It's not necessary.
1289
02:49:27,102 --> 02:49:30,453
I will remember, 25,000 francs
and the title of Count.
1290
02:49:30,523 --> 02:49:33,601
- I don't mean that.
A note for Countess Walewska.
1291
02:49:36,733 --> 02:49:39,483
''l see only you.
1292
02:49:39,555 --> 02:49:40,811
''l admire only you.
1293
02:49:43,373 --> 02:49:44,596
''l desire only you.
1294
02:49:45,930 --> 02:49:49,405
''And answer quickly,
to calm the ardour of...''
1295
02:49:50,148 --> 02:49:51,404
Don't bother to sign it.
1296
02:49:51,476 --> 02:49:53,660
She will know who wrote it.
1297
02:49:53,734 --> 02:49:56,779
Arrange for her to find it
the moment she arrives home.
1298
02:49:58,749 --> 02:49:59,903
Order my carriage.
1299
02:50:01,704 --> 02:50:03,130
- But the ball, Sire.
1300
02:50:03,199 --> 02:50:06,979
- What's the point?
Since she's not dancing.
1301
02:50:25,015 --> 02:50:27,800
- Will you dance with me, Madame?
1302
02:50:27,871 --> 02:50:30,225
- If you don't ask me
for anything in return.
1303
02:50:30,296 --> 02:50:32,050
- Madame.
1304
02:50:32,122 --> 02:50:33,875
May l, Count Walewski?
1305
02:50:55,300 --> 02:50:57,983
On second thought,
1306
02:50:58,057 --> 02:51:00,140
I do have something to ask you.
1307
02:51:00,316 --> 02:51:02,569
- Can you refrain, sir?
1308
02:51:20,538 --> 02:51:21,963
- Sire. Sire.
1309
02:51:22,031 --> 02:51:23,220
- Not now!
1310
02:51:23,294 --> 02:51:25,343
- She is here.
- Who? She?
1311
02:51:25,419 --> 02:51:26,607
- Countess Walewska.
1312
02:51:26,681 --> 02:51:28,798
- Here?
- Yes.
1313
02:51:28,873 --> 02:51:31,262
- Here?
- In your bedroom.
1314
02:51:32,591 --> 02:51:35,411
Was I wrong to convince
her to come here?
1315
02:51:52,383 --> 02:51:54,343
- Gently, Sire.
1316
02:51:54,410 --> 02:51:58,914
Come to me as a man,
not a conqueror.
1317
02:52:00,187 --> 02:52:01,613
- Why are you afraid, Madame?
1318
02:52:03,507 --> 02:52:06,655
- It's of no importance.
- Yes it is, for me.
1319
02:52:06,728 --> 02:52:08,879
Are you not here
of your own free will?
1320
02:52:08,953 --> 02:52:12,067
Monsieur de Caulaincourt
can be extremely persuasive,
1321
02:52:12,141 --> 02:52:14,429
but he would never
have forced you.
1322
02:52:14,499 --> 02:52:15,552
He's a Marquis.
1323
02:52:18,750 --> 02:52:20,210
- Other people have advised me
1324
02:52:20,278 --> 02:52:22,961
to use this opportunity
to perhaps...
1325
02:52:23,034 --> 02:52:25,581
move Your Majesty.
1326
02:52:27,018 --> 02:52:29,373
Prince Poniatowski.
1327
02:52:29,443 --> 02:52:31,198
Even my own husband.
1328
02:52:35,983 --> 02:52:38,666
All of Poland is throwing
me into your arms, Sire.
1329
02:52:38,739 --> 02:52:41,751
- Don't be afraid, Madame.
You're not yet in my arms.
1330
02:52:45,614 --> 02:52:48,434
The nearer I come to you,
the more you back away.
1331
02:52:50,594 --> 02:52:52,779
- My back is almost to the wall.
1332
02:52:52,853 --> 02:52:56,273
- And what are you afraid
will happen then?
1333
02:52:58,500 --> 02:53:00,425
- They say...
1334
02:53:00,492 --> 02:53:03,074
you have no compunction
about taking what you want.
1335
02:53:03,148 --> 02:53:07,426
- Nothing will happen against
your will, I promise you.
1336
02:53:08,760 --> 02:53:10,479
Goodbye, Countess.
1337
02:53:11,275 --> 02:53:12,533
- Sire.
1338
02:53:14,872 --> 02:53:17,734
Return Poland to us
as a sovereign country.
1339
02:53:19,501 --> 02:53:23,021
- ls that what you've
come to ask me?
1340
02:53:23,098 --> 02:53:24,689
To give Poland back her King?
1341
02:53:26,430 --> 02:53:28,189
I cannot commit myself.
1342
02:53:28,261 --> 02:53:32,247
The whole of Europe
wants to bleed me dry.
1343
02:53:32,324 --> 02:53:34,222
But I can promise this.
1344
02:53:34,289 --> 02:53:36,277
I swear that...
1345
02:53:37,454 --> 02:53:39,850
just as I will never
forget this moment,
1346
02:53:39,918 --> 02:53:42,509
I will never forget
what brought you here.
1347
02:53:42,584 --> 02:53:43,877
Give me a little time.
1348
02:53:43,948 --> 02:53:46,469
If I see that the Poles
are worthy of being a nation--
1349
02:53:46,546 --> 02:53:49,668
- Of course they are.
1350
02:53:49,742 --> 02:53:52,605
Look at me.
1351
02:53:52,675 --> 02:53:55,264
Judge them by me,
I am one of them.
1352
02:53:56,339 --> 02:53:59,428
- impetuous. Passionate.
1353
02:53:59,503 --> 02:54:02,127
Running toward me
like a mad thing,
1354
02:54:02,202 --> 02:54:04,723
at the risk of being
crushed by the crowd,
1355
02:54:04,799 --> 02:54:06,457
and then refusing
to see me again?
1356
02:54:06,530 --> 02:54:09,925
If Poland is anything like you,
1357
02:54:09,993 --> 02:54:12,389
she must be
a fantastic little country.
1358
02:54:13,826 --> 02:54:15,756
- What must we do
to make you love
1359
02:54:15,822 --> 02:54:18,286
this fantastic little country?
1360
02:54:18,353 --> 02:54:21,078
- Let yourself be loved.
1361
02:55:19,639 --> 02:55:21,569
[knocking on door]
1362
02:55:25,368 --> 02:55:27,025
[knocking]
1363
02:55:32,628 --> 02:55:34,889
[knocking]
1364
02:55:42,955 --> 02:55:46,077
- Good morning, Sire.
I hope you had a good night.
1365
02:55:46,152 --> 02:55:51,011
Unfortunately, I have received
some news that is not so good.
1366
02:55:51,080 --> 02:55:53,600
From Marshall Bernadotte.
1367
02:55:53,256 --> 02:55:55,155
His men are starving.
1368
02:55:55,223 --> 02:55:58,284
His horses have nothing to eat
but the bark from the trees.
1369
02:55:58,360 --> 02:56:00,294
His cannons are stuck
in the mud. It's--
1370
02:56:00,363 --> 02:56:02,763
- So he's retreating.
1371
02:56:04,265 --> 02:56:06,167
Let's not confuse things.
1372
02:56:08,203 --> 02:56:10,603
Send a dispatch writer
immediately to Bernadotte.
1373
02:56:10,672 --> 02:56:12,071
He must not try to resist.
1374
02:56:12,140 --> 02:56:14,438
On the contrary, he must
continue retreating,
1375
02:56:14,510 --> 02:56:17,104
in the way that drove
the Russians toward us.
1376
02:56:17,180 --> 02:56:21,013
Harness up my coach,
I'm leaving for the front.
1377
02:56:21,083 --> 02:56:22,812
Where are the Russians, exactly?
1378
02:56:22,885 --> 02:56:25,751
- Outside a town called Eylau.
1379
02:56:35,663 --> 02:56:37,324
- You're leaving?
1380
02:56:38,799 --> 02:56:40,630
- I will come back.
1381
02:56:40,701 --> 02:56:42,759
- ''l will come back''?
1382
02:56:42,837 --> 02:56:44,770
You must have said
that so many times.
1383
02:56:44,838 --> 02:56:46,670
- l've always come back.
1384
02:56:46,740 --> 02:56:49,232
- But not always
to the same address.
1385
02:56:49,310 --> 02:56:50,537
[both chuckle]
1386
02:56:50,609 --> 02:56:52,908
- Would you feel more
reassured if I married you?
1387
02:56:54,683 --> 02:56:56,650
- Don't be cruel.
1388
02:56:56,716 --> 02:56:59,515
We both know that cannot be.
1389
02:56:59,586 --> 02:57:02,019
You're already married,
and so am l.
1390
02:57:02,088 --> 02:57:04,488
The only thing
you can marry here is--
1391
02:57:04,556 --> 02:57:07,994
- Your cause. The Polish cause.
1392
02:57:10,763 --> 02:57:12,994
- That was not
in my mind last night.
1393
02:57:15,201 --> 02:57:17,498
Not for a moment.
1394
02:57:18,937 --> 02:57:21,599
Last night, you were my country.
1395
02:57:43,428 --> 02:57:44,623
- Fire!
1396
02:57:58,677 --> 02:58:00,667
- Left! Left, right, left!
1397
02:58:09,554 --> 02:58:11,488
[shouting]
1398
02:58:20,664 --> 02:58:22,529
[shouting]
1399
02:58:24,426 --> 02:58:26,329
- Those fellows
don't lack courage.
1400
02:58:26,397 --> 02:58:29,565
- Sire, our 14th line
has been wiped out.
1401
02:58:29,640 --> 02:58:33,103
Augerau is badly wounded.
He lost 5,000 men in 20 minutes.
1402
02:58:36,723 --> 02:58:38,057
- Any news of Marshall Ney?
1403
02:58:38,127 --> 02:58:39,791
- We don't know
where he is, Sire.
1404
02:58:39,866 --> 02:58:42,863
I've sent out scouts to meet
him, but none have come back.
1405
02:58:42,940 --> 02:58:44,205
- Check again.
1406
02:58:44,276 --> 02:58:46,578
- We must move from here.
While there's still time.
1407
02:58:46,648 --> 02:58:48,780
- Out of the question.
1408
02:58:51,293 --> 02:58:53,265
Are you going to let
those men devour us?
1409
02:58:59,448 --> 02:59:00,543
- Ya! Ya!
1410
02:59:02,623 --> 02:59:06,794
- If Ney and his men
are not here by ten o'clock tonight,
1411
02:59:06,867 --> 02:59:08,598
I shall have no
choice but to retreat.
1412
02:59:08,673 --> 02:59:10,700
Rocher and Pertier will
form the rear guard.
1413
02:59:10,777 --> 02:59:12,644
Let them know that
I'm counting on them
1414
02:59:12,715 --> 02:59:15,381
to stop the Russians
if they follow us.
1415
02:59:15,456 --> 02:59:18,429
- Very good, Sire.
But I wonder if--
1416
02:59:18,497 --> 02:59:21,128
- It is wise to wait
until ten o'clock tonight?
1417
02:59:21,204 --> 02:59:23,905
Is that what you
are too timid to say?
1418
02:59:23,977 --> 02:59:25,571
I haven't lost yet.
1419
02:59:25,648 --> 02:59:28,987
- Gentlemen!
The Emperor is watching us!
1420
02:59:29,058 --> 02:59:33,364
We have the honour
of showing him what we can do!
1421
02:59:33,436 --> 02:59:34,665
Swords out!
1422
02:59:37,881 --> 02:59:39,214
Charge!
1423
02:59:39,283 --> 02:59:41,083
[shouting]
1424
02:59:51,848 --> 02:59:53,582
- Will that do it?
1425
02:59:53,653 --> 02:59:54,987
- No.
1426
02:59:55,057 --> 02:59:57,359
But it's magnificent.
1427
03:00:13,838 --> 03:00:16,366
I haven't lost yet.
1
03:04:30,528 --> 03:04:31,717
[shouting]
2
03:05:06,950 --> 03:05:08,535
[horse neighing]
3
03:05:19,279 --> 03:05:21,239
- Argh!
1
03:05:38,088 --> 03:05:40,807
Sire! A Prussian column
has just attacked devout.
2
03:05:40,880 --> 03:05:42,402
Prussians!
3
03:05:42,475 --> 03:05:44,298
What are they doing here?
4
03:05:44,369 --> 03:05:47,519
Didn't I teach them a lesson at
Jena? Where is Marshall Ney?
5
03:05:47,592 --> 03:05:49,449
Still no news, sire.
6
03:05:50,783 --> 03:05:53,400
Send the guard into combat.
Your guard, sire?
7
03:05:53,474 --> 03:05:55,763
I know it's
the first time. Carry on.
8
03:05:55,833 --> 03:05:57,759
Very good, sire.
9
03:06:01,317 --> 03:06:03,832
Troops, bayonets!
10
03:06:07,100 --> 03:06:10,284
Forward, march!
11
03:06:24,147 --> 03:06:26,504
Cease fire! Grenadiers,
pick up arms!
12
03:06:26,572 --> 03:06:28,657
Hold that fire!
Only with bayonets!
13
03:07:04,857 --> 03:07:07,078
Sire, Marshall Ney
and his regiments
14
03:07:07,150 --> 03:07:08,634
have made contact
with the enemy!
15
03:07:23,932 --> 03:07:26,719
It always comes down
to a bit of luck in the end.
16
03:08:07,865 --> 03:08:09,292
What's he writing?
17
03:08:09,361 --> 03:08:11,717
Probably the report
of the battle,
18
03:08:11,787 --> 03:08:14,642
as he wants it published
in Paris' newspapers.
19
03:08:14,711 --> 03:08:18,427
The emperor takes charge
of everything around him.
20
03:08:18,499 --> 03:08:21,151
Including the facts.
21
03:08:49,537 --> 03:08:52,393
Is the separation
as difficult for you
22
03:08:52,461 --> 03:08:55,248
as it is for me, my sweet Marie?
23
03:08:56,615 --> 03:08:59,165
This sad village called Eylau
24
03:08:59,241 --> 03:09:02,957
is haunted by the dead
and the wounded.
25
03:09:07,316 --> 03:09:09,831
It's a victory...
26
03:09:11,437 --> 03:09:14,655
With a taste of defeat.
27
03:09:21,141 --> 03:09:26,114
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
28
03:09:28,219 --> 03:09:30,111
To let a bit of tenderness
29
03:09:30,179 --> 03:09:33,963
exist in this world
of suffering and death.
30
03:09:35,596 --> 03:09:37,851
This sad village called Eylau
31
03:09:37,922 --> 03:09:41,208
is haunted by
the dead and wounded.
32
03:09:41,279 --> 03:09:44,463
It's a victory,
with a taste of defeat.
33
03:09:45,599 --> 03:09:48,421
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
34
03:09:48,490 --> 03:09:50,417
To let a bit of tenderness
35
03:09:50,484 --> 03:09:54,235
exist in this world of
suffering and death.
36
03:10:51,032 --> 03:10:52,516
See that, Caulaincourt?
37
03:10:52,595 --> 03:10:55,110
The czar of all
the Russians in all his splendour.
38
03:10:55,186 --> 03:10:57,973
Dazzling.
39
03:10:58,045 --> 03:11:00,435
When one is defeated, sire,
40
03:11:01,899 --> 03:11:06,114
one has the choice of
covering oneself with ashes,
41
03:11:06,486 --> 03:11:08,275
or furbelows.
42
03:11:08,647 --> 03:11:11,039
He has chosen furbelows.
43
03:11:21,640 --> 03:11:25,254
As you must know,
sire, I am like you.
44
03:11:25,328 --> 03:11:28,772
I despise the English
more than I can say.
45
03:11:30,014 --> 03:11:33,594
In that case, sire,
we have made peace.
46
03:11:57,297 --> 03:11:59,755
I've commissioned
this painting for you,
47
03:11:59,823 --> 03:12:02,609
determined that you
should have a souvenir
48
03:12:02,681 --> 03:12:05,503
of our discussion
in the middle of the Niemen.
49
03:12:05,571 --> 03:12:08,155
When the emperor of France
and the czar of Russia met
50
03:12:08,230 --> 03:12:09,952
to offer one another peace.
51
03:12:10,025 --> 03:12:12,881
Do you really think France
has offered you peace?
52
03:12:12,949 --> 03:12:15,135
I would say
she has imposed it on you.
53
03:12:15,209 --> 03:12:17,860
Ha! The French have
such a gift for nuance.
54
03:12:17,934 --> 03:12:19,985
It's more than a nuance, sire.
55
03:12:20,060 --> 03:12:23,709
You know very well that if
you had not accepted my conditions,
56
03:12:23,782 --> 03:12:27,601
I would have blown
your Austrian and Hungarian allies
57
03:12:27,670 --> 03:12:30,027
off the face of the earth,
58
03:12:30,097 --> 03:12:31,954
and laid waste
to your own empire.
59
03:12:32,024 --> 03:12:33,950
And such cruel terminology.
60
03:12:34,018 --> 03:12:36,204
I'm a conqueror, not a lyricist.
61
03:12:36,277 --> 03:12:37,705
Well, it's of no consequence.
62
03:12:37,773 --> 03:12:39,959
What matters is
that we have made peace.
63
03:12:40,033 --> 03:12:42,084
An honourable peace
that will last.
64
03:12:42,160 --> 03:12:46,080
Hmm, it will last as long
as we respect our agreements.
65
03:12:46,147 --> 03:12:48,628
Everything to the east
of the Vistula is yours,
66
03:12:48,706 --> 03:12:51,493
but everything
to the west is mine.
67
03:12:51,864 --> 03:12:53,881
There's only one problem.
68
03:12:53,958 --> 03:12:56,575
That annoying little river
runs through Poland.
69
03:12:56,650 --> 03:12:58,304
And Poland can never be French.
70
03:12:58,378 --> 03:13:01,562
She won't be Russian,
I can assure you of that.
71
03:13:01,635 --> 03:13:03,787
No, there is only one solution.
72
03:13:03,860 --> 03:13:06,047
An independent, sovereign Poland.
73
03:13:06,720 --> 03:13:09,043
A Polish Poland, back
to back with holy Russia?
74
03:13:09,114 --> 03:13:10,114
Yes.
75
03:13:10,176 --> 03:13:12,895
They'd be a constant threat.
No. Poland stays as she is.
76
03:13:12,967 --> 03:13:15,985
But she isn't anything.
Exactly.
77
03:13:16,057 --> 03:13:17,779
I'll make you an offer:
78
03:13:17,852 --> 03:13:19,778
Drop your idea of
resurrecting Poland,
79
03:13:19,845 --> 03:13:21,466
and I shall persuade the English
80
03:13:21,540 --> 03:13:24,157
to stop setting
Europe against you.
81
03:13:25,632 --> 03:13:26,552
Interesting.
82
03:13:26,559 --> 03:13:28,776
I hate the way the English
preach to the whole world.
83
03:13:28,851 --> 03:13:32,069
If there's one nation that has
a right to preach, it is France.
84
03:13:32,140 --> 03:13:35,064
The revolution was a great step
toward the freedom of mankind.
85
03:13:35,631 --> 03:13:39,178
Including freedom
for Russia's 10 million serfs?
86
03:13:42,543 --> 03:13:45,862
Sire, you can't reform everything.
87
03:13:46,132 --> 03:13:47,254
Perhaps.
88
03:13:47,328 --> 03:13:49,379
Not all at once.
89
03:14:42,460 --> 03:14:46,380
I waited for
3 days and 3 nights.
90
03:14:46,448 --> 03:14:48,838
And then it was over.
91
03:14:52,330 --> 03:14:54,653
Nothing could be done?
92
03:14:54,722 --> 03:14:57,736
What can be done for diphtheria?
93
03:14:58,810 --> 03:15:00,135
My sweet little boy died
94
03:15:00,206 --> 03:15:03,922
in a horrible tormented fear.
95
03:15:04,894 --> 03:15:07,148
I loved your son, Hortense.
96
03:15:07,220 --> 03:15:09,905
I loved him as much as
if it had been my own.
97
03:15:11,073 --> 03:15:13,396
Your dear Charles Napol๏ฟฝon
was of my blood,
98
03:15:13,466 --> 03:15:14,551
and he would have
succeeded me if...
99
03:15:14,628 --> 03:15:16,679
It is not your heir who died.
100
03:15:16,754 --> 03:15:18,737
It is my child.
101
03:15:18,815 --> 03:15:20,798
You say you loved him.
102
03:15:21,075 --> 03:15:24,429
So forget your reign for
a moment, and weep with me!
103
03:15:25,861 --> 03:15:27,288
Weep? Him?
104
03:15:27,656 --> 03:15:30,613
He has wallowed
in death for so long
105
03:15:30,680 --> 03:15:33,693
that it stirs no feelings at all.
106
03:15:35,233 --> 03:15:38,213
He knew the stench of corpses
107
03:15:38,290 --> 03:15:40,680
before he even smelled a woman.
108
03:15:41,912 --> 03:15:43,804
You're mean!
109
03:15:43,873 --> 03:15:45,165
You're stupid, and...
110
03:15:45,534 --> 03:15:48,820
Stop it, stop! Both of you!
111
03:15:48,891 --> 03:15:52,935
I forbid you to use my dead
child to destroy each other!
112
03:15:55,969 --> 03:15:58,518
She's right.
113
03:15:58,594 --> 03:16:01,812
She's right, but what
you said was unfair.
114
03:16:01,885 --> 03:16:04,898
You have no idea
what that war was like.
115
03:16:04,975 --> 03:16:06,527
And the hell I've returned from.
116
03:16:06,704 --> 03:16:08,358
Hell?
117
03:16:10,425 --> 03:16:12,352
With a bit of paradise, too.
118
03:16:12,419 --> 03:16:15,104
Everyone says
that your Polish wife,
119
03:16:15,177 --> 03:16:17,160
yes, that's what
they call her here,
120
03:16:17,238 --> 03:16:19,164
has the face of an angel.
121
03:16:21,491 --> 03:16:24,381
Countess Walewska,
if you are referring to her,
122
03:16:24,449 --> 03:16:26,035
is in no way my wife.
123
03:16:27,938 --> 03:16:31,053
But there is nothing
to prevent it, is there?
124
03:16:31,428 --> 03:16:33,112
No.
125
03:16:34,950 --> 03:16:39,098
If you had the courage
to tell me what you want,
126
03:16:39,171 --> 03:16:43,749
what sort of sacrifice
you expect from me.
127
03:16:44,987 --> 03:16:47,173
Divorce?
128
03:16:47,811 --> 03:16:49,238
Renouncement?
129
03:16:52,064 --> 03:16:53,922
My suicide?
130
03:17:59,579 --> 03:18:01,006
Well, Monsieur?
131
03:18:01,075 --> 03:18:03,499
You told my footman the emperor
has sent you to see my...
132
03:18:03,566 --> 03:18:04,722
My son, yes.
133
03:18:05,559 --> 03:18:06,559
Sire!
134
03:18:07,553 --> 03:18:09,037
It's you, finally!
135
03:18:12,438 --> 03:18:13,438
May I?
136
03:18:14,000 --> 03:18:15,654
Yes, of course.
137
03:18:20,812 --> 03:18:25,027
I've never held such
a small child in my arms.
138
03:18:25,099 --> 03:18:27,251
Hortense would never
let me carry her son.
139
03:18:27,326 --> 03:18:30,382
She was afraid I would drop him.
140
03:18:30,452 --> 03:18:31,539
This one is yours.
141
03:18:31,614 --> 03:18:33,299
You can hold him
as much as you want.
142
03:18:33,374 --> 03:18:34,462
He's...
143
03:18:34,538 --> 03:18:36,123
He's quite handsome, isn't he?
144
03:18:36,199 --> 03:18:37,717
Of course he's handsome.
145
03:18:41,051 --> 03:18:43,509
People don't dare say
he looks like you, but...
146
03:18:43,777 --> 03:18:44,831
What people?
147
03:18:44,906 --> 03:18:46,832
I hope you don't show
him to everyone.
148
03:18:46,900 --> 03:18:49,223
It is our secret.
149
03:18:49,493 --> 03:18:51,215
I'll take him, sire.
150
03:18:51,288 --> 03:18:53,712
It's not comfortable for you.
151
03:18:53,780 --> 03:18:57,462
Also, he's not yet housebroken,
and I wouldn't want...
152
03:18:57,535 --> 03:18:58,463
No, no.
153
03:18:58,532 --> 03:19:00,582
I'll keep him with me for a bit.
154
03:19:00,659 --> 03:19:02,516
He must get used to you.
155
03:19:02,586 --> 03:19:03,586
Now that you're back,
156
03:19:03,648 --> 03:19:05,767
you'll be able to come
visit us as often as...
157
03:19:05,841 --> 03:19:08,595
No, this is our last
meeting, ๏ฟฝl๏ฟฝonore.
158
03:19:10,661 --> 03:19:14,049
But why? What have I done?
159
03:19:14,117 --> 03:19:16,134
You have only been good for me.
160
03:19:16,211 --> 03:19:17,966
You cannot imagine
how happy I was
161
03:19:18,038 --> 03:19:21,619
to hear that you
had borne me a child.
162
03:19:21,694 --> 03:19:22,621
Don't worry,
163
03:19:22,691 --> 03:19:25,443
you will not want for anything.
164
03:19:25,514 --> 03:19:27,838
I will look after both of you.
165
03:19:27,908 --> 03:19:29,460
But from a distance.
166
03:19:29,537 --> 03:19:31,259
From a distance?
167
03:19:31,364 --> 03:19:33,755
Because you are the emperor,
and he is your bastard?
168
03:19:33,823 --> 03:19:36,939
No. Don't call him that.
169
03:19:37,213 --> 03:19:38,731
He is my son.
170
03:19:38,809 --> 03:19:41,959
For me, he's my son.
So take him.
171
03:19:47,217 --> 03:19:48,474
And forgive me.
172
03:19:53,564 --> 03:19:55,116
Will you miss him, at least?
173
03:20:31,383 --> 03:20:33,870
Pick up the bodies.
174
03:21:28,840 --> 03:21:30,698
Look at this one.
Isn't that pretty?
175
03:21:31,499 --> 03:21:32,960
Hmm?
176
03:21:33,027 --> 03:21:34,284
Yes.
177
03:21:39,673 --> 03:21:41,599
Oh, look.
178
03:21:41,667 --> 03:21:43,221
Ah, it smells so good.
179
03:21:43,295 --> 03:21:45,221
Look at those!
180
03:21:49,675 --> 03:21:52,360
What? What happened!
181
03:21:52,434 --> 03:21:53,657
Did you hurt yourself?
182
03:21:55,025 --> 03:21:56,986
I have a confession to make.
183
03:21:57,053 --> 03:21:58,447
Yes?
184
03:21:58,515 --> 03:21:59,942
I slipped on purpose,
185
03:22:00,010 --> 03:22:01,834
to see if you would
take me in your arms
186
03:22:01,905 --> 03:22:05,723
like you did once upon a time.
187
03:22:07,388 --> 03:22:10,039
It's good to be in your arms.
188
03:22:10,113 --> 03:22:12,039
Mmm...
189
03:22:12,107 --> 03:22:14,225
Thank you for
this little adventure.
190
03:22:16,925 --> 03:22:19,905
Don't rejoice too quickly.
191
03:22:19,983 --> 03:22:21,966
Those two Spanish fools
192
03:22:22,044 --> 03:22:24,434
I'm forcing you to dine
with tonight are really...
193
03:22:24,503 --> 03:22:25,930
I'm prepared for the worst.
194
03:22:25,998 --> 03:22:30,915
It seems that the king is
a spineless jellyfish,
195
03:22:30,982 --> 03:22:33,532
and the son a disgusting pig.
196
03:22:33,608 --> 03:22:36,497
A pig and jellyfish.
What a menu!
197
03:22:39,191 --> 03:22:40,618
Since you're so nice,
198
03:22:40,686 --> 03:22:42,646
I'm going to tell you
some wonderful news.
199
03:22:42,714 --> 03:22:44,265
No, let me guess.
200
03:22:44,342 --> 03:22:48,194
Your dressmaker has run
out of ribbons and silk,
201
03:22:48,263 --> 03:22:52,081
and you're going to make
do with the 6,000 dresses
202
03:22:52,151 --> 03:22:53,408
you already own.
203
03:22:53,480 --> 03:22:55,031
No, it's serious.
204
03:22:55,108 --> 03:22:57,227
It concerns your succession.
205
03:22:57,302 --> 03:23:00,883
Napol๏ฟฝon, you're going
to have an heir.
206
03:23:00,957 --> 03:23:02,113
You're pregnant?
207
03:23:02,186 --> 03:23:04,305
No, not me. Hortense.
208
03:23:04,380 --> 03:23:06,465
Hortense is pregnant again.
209
03:23:06,541 --> 03:23:08,591
And if it's going to be a boy,
210
03:23:08,667 --> 03:23:11,057
they're going to call
him Louis-napol๏ฟฝon.
211
03:23:11,126 --> 03:23:13,312
Doesn't it sound wonderful?
212
03:23:13,386 --> 03:23:16,830
Louis-napol๏ฟฝon,
emperor of the French.
213
03:23:16,908 --> 03:23:18,925
Possibly emperor.
214
03:23:19,002 --> 03:23:22,117
Emperor as a last resort.
215
03:23:22,192 --> 03:23:25,149
Emperor if I have
no direct descendants.
216
03:23:25,848 --> 03:23:29,395
Direct descendants.
But you know that we can't.
217
03:23:30,633 --> 03:23:33,680
It's you who can't, Jos๏ฟฝphine.
218
03:23:48,081 --> 03:23:49,769
You're shivering.
219
03:23:49,843 --> 03:23:51,769
It's getting cold.
220
03:24:11,511 --> 03:24:13,992
I simply ask
that an expedition force
221
03:24:14,069 --> 03:24:17,717
be allowed to pass through
Spain on its way to Portugal.
222
03:24:17,791 --> 03:24:21,507
It's intolerable of Lisbon
to receive the English fleet,
223
03:24:21,580 --> 03:24:24,695
although I ordered a blockade
on all the ports in Europe.
224
03:24:24,770 --> 03:24:28,089
Sire, these devilish Portuguese.
225
03:24:28,159 --> 03:24:30,114
They've always
had trading in their blood.
226
03:24:30,185 --> 03:24:32,904
No. The English are unloading
regiments and cannons,
227
03:24:32,977 --> 03:24:34,665
not merchandise.
228
03:24:34,738 --> 03:24:36,426
So they can march
up to the Pyr๏ฟฝn๏ฟฝes
229
03:24:36,500 --> 03:24:38,392
and threaten France
from the south!
230
03:24:38,460 --> 03:24:40,941
Is the empress not hungry?
231
03:24:44,043 --> 03:24:45,629
She's slightly unwell.
232
03:24:45,704 --> 03:24:49,285
She doesn't know
what she's missing.
233
03:24:49,360 --> 03:24:52,906
If you set me on
the throne of Spain, sire,
234
03:24:52,982 --> 03:24:55,905
I will make it my sacred duty
235
03:24:55,973 --> 03:24:59,157
to help your French army across.
236
03:24:59,229 --> 03:25:01,450
What a pig you are!
237
03:25:01,523 --> 03:25:03,449
Did you hear that, sire?
238
03:25:03,517 --> 03:25:07,460
Stuffing himself with food
is not enough for my son.
239
03:25:07,538 --> 03:25:09,690
He intends to gobble up
my kingdom!
240
03:25:09,765 --> 03:25:10,886
That's enough!
241
03:25:10,961 --> 03:25:12,887
Your family quarrels are pathetic
242
03:25:12,955 --> 03:25:15,413
and unworthy of
the princes you claim to be!
243
03:25:15,480 --> 03:25:17,304
Excuse me, sire.
244
03:25:17,675 --> 03:25:19,192
A dispatch from Madrid.
245
03:25:19,269 --> 03:25:21,920
Marshall Murat's headquarters,
dated the 2nd of may.
246
03:25:27,347 --> 03:25:30,928
Our troops stationed in Madrid
have been attacked by rioters.
247
03:25:31,003 --> 03:25:33,517
Many grenadiers have
had their throats cut.
248
03:25:33,594 --> 03:25:34,886
The most cowardly fashion.
249
03:25:34,956 --> 03:25:37,879
Murat had to order his men
to fire on the aggressors.
250
03:25:37,947 --> 03:25:39,532
Madrid is a sea
of blood and flames.
251
03:25:39,607 --> 03:25:41,431
Mmm! He is the king!
252
03:25:41,501 --> 03:25:43,551
Madrid is his responsibility!
253
03:25:43,628 --> 03:25:46,709
If there are rebels,
they must be his!
254
03:25:46,785 --> 03:25:48,179
No, that's a lie!
255
03:25:48,247 --> 03:25:50,570
Bandits he's rallied
to steal my throne!
256
03:25:50,940 --> 03:25:52,196
That's enough!
257
03:25:54,761 --> 03:25:59,406
The blood of my men
has been spilled, not yours.
258
03:25:59,481 --> 03:26:01,736
Look at me, both of you!
I've made my decision.
259
03:26:01,806 --> 03:26:03,200
King Charles,
260
03:26:03,268 --> 03:26:05,489
you have until tomorrow
to sign your abdication.
261
03:26:05,562 --> 03:26:07,386
You are only a puppet king.
262
03:26:07,456 --> 03:26:10,243
The real power in Spain
lies with the inquisition.
263
03:26:10,314 --> 03:26:11,314
I always said
264
03:26:11,377 --> 03:26:13,563
you were not fit to reign!
265
03:26:13,637 --> 03:26:16,719
Your father may not be
fit, prince Ferdinand.
266
03:26:16,794 --> 03:26:18,154
But I'll never let you wear
267
03:26:18,223 --> 03:26:20,183
the crown that I'm
removing from his head.
268
03:26:20,250 --> 03:26:24,035
So get out now, both of you!
Get out of my sight!
269
03:26:24,105 --> 03:26:25,725
Now!
270
03:26:27,195 --> 03:26:28,521
You are a bloody maniac!
271
03:26:28,591 --> 03:26:30,177
I don't want to
stay anymore here!
272
03:26:30,253 --> 03:26:32,337
That's your fault.
Everything is your fault!
273
03:26:32,413 --> 03:26:34,305
Ferdinand, you owe me respect!
274
03:26:34,374 --> 03:26:36,164
I don't take
heed of your advice.
275
03:26:36,234 --> 03:26:39,520
I told you several times
not to behave like that!
276
03:26:39,591 --> 03:26:41,414
One day I will be
the king of Spain!
277
03:26:43,113 --> 03:26:45,765
Are you sure about Spain?
278
03:26:46,935 --> 03:26:49,223
It's not just
an army we'll be fighting.
279
03:26:49,294 --> 03:26:52,081
We'll have to fight
the whole population.
280
03:26:52,153 --> 03:26:55,903
Men, women, and even children.
281
03:26:55,974 --> 03:26:58,092
Go to hell with them.
282
03:26:58,167 --> 03:27:01,645
What I need is to find
someone to put on their throne.
283
03:27:01,723 --> 03:27:03,649
I shall give it to Joseph.
284
03:27:03,717 --> 03:27:06,368
Your brother's
already king of Naples.
285
03:27:06,441 --> 03:27:09,864
Then we'll find
someone else for Naples.
286
03:27:19,651 --> 03:27:22,370
Let me through!
Dispatch for the emperor!
287
03:27:26,000 --> 03:27:27,291
You see,
288
03:27:27,362 --> 03:27:29,819
it still breaks in the same place.
289
03:27:29,887 --> 03:27:33,240
Men defy death for the right
to wear the L๏ฟฝgion d'honneur.
290
03:27:33,310 --> 03:27:35,932
We owe them something
better than these trinkets!
291
03:27:39,789 --> 03:27:41,716
Make a model and let me see it.
292
03:27:41,783 --> 03:27:44,333
Leave us alone, gentlemen.
293
03:27:44,906 --> 03:27:46,423
I beg your pardon, sire,
294
03:27:46,501 --> 03:27:49,118
but a messenger from
Spain has just arrived,
295
03:27:49,192 --> 03:27:51,309
with a confidential dispatch.
296
03:27:52,286 --> 03:27:53,940
And you've read it, of course?
297
03:27:54,014 --> 03:27:55,765
Uh, it's...
298
03:27:57,038 --> 03:28:00,720
Well, sire, it seemed
very urgent, so...
299
03:28:01,790 --> 03:28:04,340
You opened it, to save time.
300
03:28:04,415 --> 03:28:07,305
And time is very
precious to me now, so...
301
03:28:08,569 --> 03:28:11,221
Well, tell me.
What does it say?
302
03:28:12,725 --> 03:28:13,982
Terrible news, sire.
303
03:28:14,750 --> 03:28:16,042
Madrid has fallen.
304
03:28:18,240 --> 03:28:20,358
General Dupont has
surrendered to the rebels,
305
03:28:20,433 --> 03:28:22,518
with his 20,000 men,
306
03:28:22,593 --> 03:28:24,576
all his cannons and flags.
307
03:28:25,717 --> 03:28:26,717
Coward!
308
03:28:28,142 --> 03:28:30,532
Has he no honour?
And my brother?
309
03:28:30,601 --> 03:28:33,785
Well, sire, king Joseph,
well, he...
310
03:28:33,857 --> 03:28:35,942
What? Tell me! What?
311
03:28:37,015 --> 03:28:39,405
He has left Madrid.
312
03:28:39,474 --> 03:28:41,898
Left Madrid?
313
03:28:41,966 --> 03:28:44,946
Are you telling me
that my brother has run away?
314
03:28:45,024 --> 03:28:47,574
Alas.
315
03:28:47,649 --> 03:28:51,071
A Bonaparte fleeing from danger.
316
03:28:51,438 --> 03:28:53,228
What cowardice.
317
03:28:53,300 --> 03:28:55,226
What treachery!
318
03:28:56,057 --> 03:28:59,037
Good god, Caulaincourt.
I've been so wrong!
319
03:28:59,115 --> 03:29:01,404
I should have put Murat
on the throne of Spain.
320
03:29:01,474 --> 03:29:05,156
Better an ambitious
man than a coward.
321
03:29:05,229 --> 03:29:08,152
And the whole world will know.
322
03:29:08,287 --> 03:29:10,801
They know, sire.
Everyone?
323
03:29:10,879 --> 03:29:13,429
St. Petersburg is the only
place that doesn't know.
324
03:29:13,504 --> 03:29:17,323
It's too far away
for the news to have travelled.
325
03:29:17,592 --> 03:29:19,518
I will send Caulaincourt to Russia.
326
03:29:19,585 --> 03:29:21,602
He must get there before
the czar finds out
327
03:29:21,680 --> 03:29:23,107
what happened in Spain.
328
03:29:23,175 --> 03:29:26,189
We must not give Alexander
the slightest reason
329
03:29:26,265 --> 03:29:28,520
to doubt my strength!
330
03:29:28,592 --> 03:29:31,311
We must make the czar
believe that I had foreseen it all,
331
03:29:31,383 --> 03:29:34,035
and I want to discuss it with him.
332
03:29:34,108 --> 03:29:36,068
If the south goes up in flames,
333
03:29:36,135 --> 03:29:39,783
we must do all we can to prevent
the fire reaching the east.
334
03:29:39,857 --> 03:29:42,679
I must not let myself
be torn in two!
335
03:29:46,137 --> 03:29:48,687
Erfurt. Halfway between
France and Russia.
336
03:29:48,763 --> 03:29:50,285
That's where
Caulaincourt must arrange
337
03:29:50,357 --> 03:29:51,513
my meeting with the czar.
338
03:29:51,587 --> 03:29:53,710
Since the emperor of Russia
claims he's our friend,
339
03:29:53,780 --> 03:29:57,166
let him prove it by keeping
the Austrians and Prussians quiet
340
03:29:57,238 --> 03:29:59,090
while my army is busy in Spain!
341
03:29:59,164 --> 03:30:00,087
Don't worry, sire.
342
03:30:00,161 --> 03:30:02,416
I'll draw up a most
excellent little treaty.
343
03:30:02,986 --> 03:30:04,572
As for those Spanish barbarians,
344
03:30:04,649 --> 03:30:06,699
I will send
Marshall Ney to Madrid
345
03:30:06,775 --> 03:30:08,927
with orders to crush the rebellion!
346
03:30:09,002 --> 03:30:10,294
Using which troops, sire?
347
03:30:10,364 --> 03:30:12,483
The best we have,
our regiment from Germany.
348
03:30:12,557 --> 03:30:15,843
But that could seriously weaken
our positions in the east!
349
03:30:15,914 --> 03:30:18,032
I know, it is not
the wisest strategy.
350
03:30:18,607 --> 03:30:20,464
But it would be
even more dangerous
351
03:30:20,534 --> 03:30:22,549
to let all of Europe believe
that a gang of terrorists
352
03:30:22,626 --> 03:30:26,014
can humiliate the French
army, and get away with it!
353
03:30:43,562 --> 03:30:46,577
I don't trust Talleyrand, sire.
Forget him! He's asleep!
354
03:30:46,751 --> 03:30:48,337
Yeah, but we never know
355
03:30:48,413 --> 03:30:50,395
if anything
is genuine with him, sire.
356
03:30:50,973 --> 03:30:53,194
But we can be
certain of one thing:
357
03:30:53,266 --> 03:30:55,747
He had a long conversation
with Prince von Metternich.
358
03:30:55,824 --> 03:30:58,249
What of it?
He's minister of foreign affairs.
359
03:30:58,317 --> 03:31:03,563
It's perfectly normal for him
to talk to the Austrian ambassador.
360
03:31:03,634 --> 03:31:07,316
I managed to overhear
what Metternich said to him.
361
03:31:07,389 --> 03:31:09,644
I wrote it here. Look.
362
03:31:09,715 --> 03:31:12,366
"I suppose you will be
at the meeting in erfurt.
363
03:31:12,441 --> 03:31:15,556
"Many people think that you are
the only sensible man in France.
364
03:31:15,931 --> 03:31:19,975
"So do not disappoint them,
my dear Talleyrand."
365
03:31:20,384 --> 03:31:22,004
Just a few words.
366
03:31:22,079 --> 03:31:24,231
But their meaning is clear, sire.
367
03:31:24,305 --> 03:31:27,126
To not disappoint the czar,
368
03:31:27,196 --> 03:31:30,244
Talleyrand would have
to disappoint you.
369
03:31:31,483 --> 03:31:33,873
Talleyrand's reply
is what matters.
370
03:31:33,942 --> 03:31:38,791
But he did not reply, sire.
He simply smiled.
371
03:31:38,861 --> 03:31:41,942
You know that strange
little smile of his?
372
03:31:44,343 --> 03:31:45,465
At last!
373
03:31:47,468 --> 03:31:50,481
How wonderful to see him again!
374
03:32:12,856 --> 03:32:13,910
Alexander!
375
03:32:16,279 --> 03:32:17,934
You look well!
376
03:32:18,007 --> 03:32:20,829
My dear friend,
may I present Monsieur Talleyrand.
377
03:32:20,899 --> 03:32:22,258
Your humble servant.
378
03:32:22,327 --> 03:32:23,754
I know him very well, sire.
379
03:32:23,823 --> 03:32:25,840
And I'm certain that
his tact and moderation
380
03:32:25,916 --> 03:32:27,876
will serve us well
in our little negotiations.
381
03:32:28,443 --> 03:32:30,095
Negotiations?
382
03:32:30,170 --> 03:32:31,892
Who said anything
about negotiations?
383
03:32:31,965 --> 03:32:34,820
One negotiates when one doesn't
share the same point of view,
384
03:32:34,889 --> 03:32:37,279
but we already agree about
everything, do we not?
385
03:32:37,348 --> 03:32:39,738
Shall we ride to erfurt?
Together, just you and I?
386
03:32:39,807 --> 03:32:42,288
I have some fine Russian horses.
387
03:32:43,365 --> 03:32:44,655
Come!
388
03:32:44,727 --> 03:32:47,378
I know how much you enjoy
breaking free of protocol.
389
03:32:51,506 --> 03:32:52,967
Splendid!
390
03:33:00,312 --> 03:33:01,739
Well, marquis?
391
03:33:03,004 --> 03:33:05,723
How is this little
mission of ours going?
392
03:33:05,796 --> 03:33:08,051
You've prepared the ground
successfully, I hope?
393
03:33:08,121 --> 03:33:10,636
Well, I've been
preparing balls, concerts,
394
03:33:10,714 --> 03:33:12,798
banquets, hunting parties,
395
03:33:12,874 --> 03:33:15,355
firework displays.
396
03:33:15,432 --> 03:33:17,947
The emperor wants
to dazzle the czar
397
03:33:18,024 --> 03:33:20,279
with a display of his power.
398
03:33:20,350 --> 03:33:24,531
His majesty says nothing
helps negotiations more,
399
03:33:24,604 --> 03:33:27,289
especially with a man
as civilized as Alexander.
400
03:33:27,362 --> 03:33:29,820
Yes, well,
the sovereign of Russia
401
03:33:29,888 --> 03:33:33,173
may very well be civilized,
but his people are not.
402
03:33:33,244 --> 03:33:36,597
In France, of course,
it's the other way round.
403
03:34:24,023 --> 03:34:26,537
He does not like Italian music?
404
03:34:26,614 --> 03:34:29,095
He prefers military music.
405
03:34:29,173 --> 03:34:31,631
Military. Really.
406
03:34:33,593 --> 03:34:37,173
Uh, the emperor
is rather tired, too.
407
03:34:37,249 --> 03:34:38,472
Of the festivities?
408
03:34:38,544 --> 03:34:40,334
I'm afraid.
409
03:34:40,405 --> 03:34:43,589
They were his idea.
What can I say?
410
03:34:43,662 --> 03:34:45,917
Like everything else.
411
03:34:50,609 --> 03:34:51,663
Leave us.
412
03:34:55,395 --> 03:34:57,218
They are playing with us,
Talleyrand.
413
03:34:57,289 --> 03:34:58,750
We've been here an entire week,
414
03:34:58,818 --> 03:35:00,641
and all we've done
is amuse ourselves.
415
03:35:00,712 --> 03:35:02,072
Of you can call listening
416
03:35:02,141 --> 03:35:04,656
to that Paganini
character amusement.
417
03:35:04,733 --> 03:35:07,486
Alexander avoids
all mention of politics.
418
03:35:07,557 --> 03:35:09,109
Can't he see I need him?
419
03:35:09,186 --> 03:35:12,732
I think that's precisely
why he's being so evasive, sire.
420
03:35:12,808 --> 03:35:15,063
I'm going to bring
him back to reality.
421
03:35:15,135 --> 03:35:17,321
Finita la comedia.
422
03:35:17,394 --> 03:35:19,649
How is that treaty
of yours coming along?
423
03:35:19,720 --> 03:35:22,609
I've been meaning to show
it to you, your majesty.
424
03:35:37,034 --> 03:35:38,462
Where does it say
425
03:35:38,529 --> 03:35:42,677
that Russia must bring pressure
to bear on Austria and Prussia?
426
03:35:42,750 --> 03:35:43,906
That's why we came here.
427
03:35:43,979 --> 03:35:45,406
I didn't include it, sire,
428
03:35:45,475 --> 03:35:47,492
because the czar
would never sign it.
429
03:35:47,569 --> 03:35:49,223
He hasn't the slightest intention
430
03:35:49,297 --> 03:35:51,483
of dissuading
the Austrians and Prussians
431
03:35:51,556 --> 03:35:54,604
from mobilizing troops against us.
432
03:35:54,680 --> 03:35:57,263
How do you know
what's on his mind?
433
03:35:57,339 --> 03:35:59,027
I'm closer to Alexander
than you are.
434
03:35:59,100 --> 03:36:00,493
He's like a brother to me now.
435
03:36:00,562 --> 03:36:03,247
Cain was a brother to Abel, sire.
436
03:36:03,321 --> 03:36:05,247
Wherever you look,
you see treason.
437
03:36:05,314 --> 03:36:07,035
But you betray France's interest
438
03:36:07,108 --> 03:36:08,897
by daring to propose
such a treaty!
439
03:36:10,763 --> 03:36:14,277
It's meaningless rubbish,
and that's what I do with rubbish!
440
03:36:14,917 --> 03:36:17,897
Very well, sire.
I'll review the matter.
441
03:36:17,975 --> 03:36:20,455
No. No, I've lost
my faith in you.
442
03:36:20,533 --> 03:36:22,957
From now on, I will deal
directly with the czar.
443
03:36:23,026 --> 03:36:25,042
One on one.
444
03:36:25,120 --> 03:36:26,841
Very well, sire.
445
03:36:35,678 --> 03:36:39,723
I had it made especially
for you. Isn't it magnificent?
446
03:36:39,799 --> 03:36:41,984
Splendid arm.
447
03:36:42,059 --> 03:36:46,999
But if the Austrians are in fact
ready to mobilize 400,000 men,
448
03:36:47,076 --> 03:36:51,291
this rifle won't
be enough to stop them.
449
03:36:51,364 --> 03:36:52,690
Ha!
450
03:36:52,759 --> 03:36:55,875
It's just for hunting rabbits on
the slopes of the Th๏ฟฝringer Wald.
451
03:36:55,949 --> 03:36:59,167
The countryside there is
breathtaking! Well, you'll see.
452
03:36:59,240 --> 03:37:01,562
Now, I suggest that
we leave at dawn.
453
03:37:01,632 --> 03:37:04,090
No, no, Alexander.
454
03:37:04,158 --> 03:37:05,517
I shall be leaving for Paris.
455
03:37:05,587 --> 03:37:09,938
But before I leave, I want to know.
Know what?
456
03:37:10,006 --> 03:37:12,623
Of you intend to keep the promise
you made in Tilsit.
457
03:37:13,695 --> 03:37:15,247
I'm a man of my word.
458
03:37:18,414 --> 03:37:20,170
I knew you were a friend.
459
03:37:20,242 --> 03:37:22,134
I have not forgotten
460
03:37:22,203 --> 03:37:24,163
that you asked me
to mediate with England.
461
03:37:25,492 --> 03:37:27,849
And I shall respect
that commitment.
462
03:37:28,915 --> 03:37:31,000
What about Austria and Prussia?
463
03:37:31,075 --> 03:37:33,364
I don't recall
anything about that.
464
03:37:33,435 --> 03:37:37,378
You don't recall?
You, the czar of all the Russians,
465
03:37:37,456 --> 03:37:38,973
you expect me to believe
466
03:37:39,051 --> 03:37:40,977
that you've forgotten a promise
467
03:37:41,045 --> 03:37:43,197
on which depends
the future of Europe?
468
03:37:43,271 --> 03:37:45,457
No, Alexander, not to me.
Not that.
469
03:37:45,531 --> 03:37:46,992
Not from you.
470
03:37:48,622 --> 03:37:50,106
Let us say that I do remember,
471
03:37:50,184 --> 03:37:52,167
but that I have reached
the same conclusion
472
03:37:52,243 --> 03:37:56,062
as Monsieur de Talleyrand.
That to maintain peace in Europe,
473
03:37:56,132 --> 03:37:57,616
there must be a balance of power.
474
03:37:57,694 --> 03:37:59,484
Therefore, it is in
everyone's interest
475
03:37:59,555 --> 03:38:01,945
to allow Austria to re-arm.
476
03:38:02,514 --> 03:38:03,998
But forget Talleyrand!
477
03:38:04,376 --> 03:38:06,495
And speak for yourself.
478
03:38:08,198 --> 03:38:10,588
Will you or will
you not intervene
479
03:38:10,657 --> 03:38:13,512
to send the Austrians
back to their barracks,
480
03:38:13,581 --> 03:38:16,504
so I can finish my business
with Spain in peace?
481
03:38:16,572 --> 03:38:19,427
I'm delighted that
your majesty is not as tired
482
03:38:19,496 --> 03:38:22,113
as Monsieur de Caulaincourt
claimed yesterday.
483
03:38:23,783 --> 03:38:26,367
Anger will not serve
you well with me.
484
03:38:46,679 --> 03:38:48,401
Nearly cost me a new hat.
485
03:38:48,474 --> 03:38:52,054
But I finally have my answer:
He will not help us.
486
03:38:52,129 --> 03:38:53,987
Austria and Prussia
are going to attack.
487
03:38:57,879 --> 03:39:00,269
That's extremely worrying, sire,
488
03:39:00,338 --> 03:39:02,762
as a messenger just arrived
with news from Madrid.
489
03:39:03,927 --> 03:39:06,612
General Junot was
forced to surrender.
490
03:39:06,685 --> 03:39:10,367
Why do things always
go so badly in Spain?
491
03:39:10,440 --> 03:39:12,400
Because you are not there, sire.
492
03:39:12,467 --> 03:39:15,447
That's going to change.
I'm leaving for Madrid.
493
03:40:40,500 --> 03:40:43,515
If napol๏ฟฝon was still
alive, we would know it.
494
03:40:43,689 --> 03:40:45,740
He has never been
able to spend an hour
495
03:40:45,816 --> 03:40:49,034
without sending dozens
of letters all over the place.
496
03:40:49,106 --> 03:40:52,290
And for the last few days,
497
03:40:52,363 --> 03:40:54,652
there has been only silence.
498
03:40:55,919 --> 03:40:57,902
His letters might
have been intercepted.
499
03:40:57,978 --> 03:41:00,233
The Spanish have been
known to slit the throats
500
03:41:00,305 --> 03:41:01,698
of anyone in a French uniform.
501
03:41:04,559 --> 03:41:06,777
And you, madame?
What do you think?
502
03:41:06,850 --> 03:41:09,365
Like you, Monsieur Fouch๏ฟฝ,
I fear the worst.
503
03:41:09,942 --> 03:41:12,128
You know what's going to happen
504
03:41:12,201 --> 03:41:13,991
if we let events overtake us?
505
03:41:14,063 --> 03:41:16,419
The return of the monarchy?
506
03:41:16,489 --> 03:41:20,240
I can well understand
why that unsettles you, Fouch๏ฟฝ.
507
03:41:20,310 --> 03:41:23,528
Louis XVIII might make you
pay dearly for your zeal
508
03:41:23,600 --> 03:41:25,084
during the reign of terror.
509
03:41:25,162 --> 03:41:26,249
You're quite wrong.
510
03:41:27,622 --> 03:41:29,944
Any fears I may have
are for France.
511
03:41:30,014 --> 03:41:31,373
Well...
512
03:41:32,473 --> 03:41:35,158
We must prepare
the emperor's succession.
513
03:41:35,232 --> 03:41:37,215
I am convinced that my husband
514
03:41:37,291 --> 03:41:39,580
would easily win
the French people's approval.
515
03:41:39,651 --> 03:41:42,472
I agree. What remains
to be seen, of course,
516
03:41:42,542 --> 03:41:45,431
is what your husband
is going to think about this.
517
03:41:45,500 --> 03:41:47,958
Murat will think what I think.
518
03:41:48,026 --> 03:41:49,815
Ah.
519
03:41:52,079 --> 03:41:53,937
All we need is you now,
Talleyrand,
520
03:41:54,007 --> 03:41:55,197
to complete the party.
521
03:41:55,270 --> 03:41:56,754
The conspiracy, you mean?
522
03:41:56,832 --> 03:41:59,721
Or, in a word, the treason.
523
03:41:59,789 --> 03:42:02,837
Treason?
Where do you see treason?
524
03:42:02,913 --> 03:42:04,635
The emperor
has always designated
525
03:42:04,708 --> 03:42:07,688
the son of Louis and
Hortense as his successor.
526
03:42:07,764 --> 03:42:09,486
But the child isn't
even 6 months old!
527
03:42:09,559 --> 03:42:11,711
Nevertheless,
making arrangements
528
03:42:11,786 --> 03:42:15,139
to contradict the emperor's
wishes is called treason.
529
03:42:16,206 --> 03:42:18,495
A somewhat delicate matter.
530
03:42:18,566 --> 03:42:22,180
Who will reproach us
if napol๏ฟฝon does not return, hmm?
531
03:42:22,254 --> 03:42:24,803
Jos๏ฟฝphine? Hmm!
532
03:42:24,879 --> 03:42:26,171
Jos๏ฟฝphine doesn't count.
533
03:42:26,241 --> 03:42:28,699
Of we let her keep Malmaison
and give her some money,
534
03:42:28,767 --> 03:42:30,659
she'll be eating out of our hands.
535
03:42:30,728 --> 03:42:32,382
That's a fascinating topic.
536
03:42:34,018 --> 03:42:36,567
And what if
the emperor does come back?
537
03:42:36,643 --> 03:42:38,999
That would be a miracle.
538
03:42:39,069 --> 03:42:41,788
I would have a Te Deum sung
in the Notre-dame-de-Paris.
539
03:42:44,054 --> 03:42:47,306
What an excellent
sister you are, madame.
540
03:42:47,377 --> 03:42:51,388
The emperor may very well be
surrounded by enemies in Europe,
541
03:42:51,465 --> 03:42:54,784
but in France he is surrounded
by his wonderful family.
542
03:42:56,084 --> 03:42:57,273
So loving,
543
03:42:57,347 --> 03:42:59,204
so united.
544
03:43:31,309 --> 03:43:34,424
It's me!
Why are you hiding your face?
545
03:43:34,499 --> 03:43:36,064
Does your conscience stop
you from looking at me?
546
03:43:36,094 --> 03:43:37,386
My conscience? Why?
547
03:43:37,457 --> 03:43:39,383
Because of what's
been happening here,
548
03:43:39,451 --> 03:43:40,810
while I was in Spain!
549
03:43:40,880 --> 03:43:42,205
What has been happening?
550
03:43:42,275 --> 03:43:43,795
Do you take me
for a fool, jos๏ฟฝphine?
551
03:43:43,838 --> 03:43:45,389
Do you take me for a fool?
552
03:43:45,465 --> 03:43:48,649
You betrayed me with other men,
553
03:43:48,722 --> 03:43:50,183
and now you just betray me!
554
03:43:50,251 --> 03:43:52,472
Concealing what you know
is betrayal!
555
03:43:52,544 --> 03:43:54,561
I don't know
what you're talking about.
556
03:43:54,638 --> 03:43:56,960
I swear, I don't know
what you're talking about!
557
03:43:57,530 --> 03:44:00,352
Maybe you didn't play
a part in the betrayal.
558
03:44:00,921 --> 03:44:02,711
But I blame you
for not informing me!
559
03:44:02,783 --> 03:44:04,176
A betrayal?
560
03:44:04,245 --> 03:44:06,029
They're all in it.
Who betrayed you?
561
03:44:06,104 --> 03:44:08,585
Fouch๏ฟฝ, Talleyrand.
Even Murat!
562
03:44:08,664 --> 03:44:12,845
Murat? But Murat and Caroline
don't even talk to me!
563
03:44:12,917 --> 03:44:14,073
Caroline hates me!
564
03:44:15,576 --> 03:44:18,623
And what about those two traitors?
Fouch๏ฟฝ and Talleyrand?
565
03:44:18,699 --> 03:44:21,021
But they are the same!
566
03:44:21,092 --> 03:44:24,344
They despise me too much to get
me involved in their plots.
567
03:44:24,416 --> 03:44:27,237
No one knew where you were,
568
03:44:27,306 --> 03:44:29,390
what might have become of you.
569
03:44:29,466 --> 03:44:32,219
They said the war was monstrous.
570
03:44:35,349 --> 03:44:37,604
The wounded men who came home
571
03:44:37,676 --> 03:44:41,528
had no words to describe
what they had seen.
572
03:44:41,597 --> 03:44:44,180
Everyone believed
that you were dead.
573
03:44:44,554 --> 03:44:46,876
And I was here alone,
574
03:44:46,947 --> 03:44:50,890
waiting for them to come
and tell me that I was finished.
575
03:44:50,968 --> 03:44:53,721
Waiting for them
to throw me out.
576
03:44:56,684 --> 03:44:59,663
What will become
of me without you?
577
03:44:59,741 --> 03:45:02,596
Who will I be without you?
578
03:45:05,556 --> 03:45:06,916
Forgive me.
579
03:45:08,947 --> 03:45:10,532
Forgive me.
580
03:45:12,303 --> 03:45:14,592
I'm sorry.
581
03:45:14,662 --> 03:45:16,679
I'm sorry, I'm sorry.
582
03:46:14,812 --> 03:46:19,288
Remain on your feet, Talleyrand.
Like the accused before his judge!
583
03:46:19,365 --> 03:46:21,585
Accused?
584
03:46:21,658 --> 03:46:22,915
Me?
585
03:46:22,987 --> 03:46:25,208
My god, sire, accused of what?
586
03:46:25,279 --> 03:46:29,993
Taking part in a coup d'etat,
based on the shameful pretext
587
03:46:30,065 --> 03:46:32,648
that the Spanish expedition
was a disaster,
588
03:46:32,724 --> 03:46:35,806
and there was no chance
of my returning alive.
589
03:46:36,546 --> 03:46:38,630
As a matter of fact, sire,
590
03:46:38,706 --> 03:46:41,958
I never doubted I would
see you again.
591
03:46:43,291 --> 03:46:44,311
I took Burgos...
592
03:46:45,585 --> 03:46:47,602
Madrid...
593
03:46:47,678 --> 03:46:51,293
And I drove the English
out of the Spanish peninsula.
594
03:46:51,366 --> 03:46:53,689
Hardly a disaster, Talleyrand.
595
03:46:53,760 --> 03:46:56,241
Where I come from,
we call that a victory.
596
03:46:56,318 --> 03:46:57,836
A precarious victory, sire.
597
03:46:57,914 --> 03:47:01,732
Half your army is still in Spain,
enforcing a tentative peace.
598
03:47:01,801 --> 03:47:02,855
The moment they leave...
599
03:47:02,931 --> 03:47:05,254
I have no intention
of pulling them out.
600
03:47:05,324 --> 03:47:08,145
And that's
precisely the problem.
601
03:47:08,215 --> 03:47:10,696
There is a coalition
being formed against us,
602
03:47:10,773 --> 03:47:13,560
including the Austrians,
possibly the Russians...
603
03:47:13,632 --> 03:47:15,887
That's your fault.
604
03:47:15,958 --> 03:47:19,505
You poisoned my relationship
with Vienna, the czar,
605
03:47:19,581 --> 03:47:21,235
and everyone else.
606
03:47:21,309 --> 03:47:23,201
And you pushed me
to intervene in Spain!
607
03:47:23,269 --> 03:47:26,124
I advised action,
sire, not obstinacy.
608
03:47:26,194 --> 03:47:28,244
Oh, you were right
and I was wrong?
609
03:47:28,320 --> 03:47:30,541
I didn't say you were wrong.
Misguided, perhaps.
610
03:47:30,913 --> 03:47:32,736
What was the price
of your betrayal?
611
03:47:32,807 --> 03:47:35,922
What is the fee
for a man in your position?
612
03:47:35,997 --> 03:47:38,954
Now you cast
aspersions on my honour?
613
03:47:39,022 --> 03:47:39,950
Honour?
614
03:47:40,019 --> 03:47:41,707
You?
615
03:47:41,780 --> 03:47:44,759
You have no honour.
You're a scoundrel.
616
03:47:44,837 --> 03:47:47,590
Sire, when a point
is exaggerated,
617
03:47:47,662 --> 03:47:49,485
it becomes meaningless.
618
03:47:49,556 --> 03:47:53,408
That's what you have
just become: Meaningless.
619
03:47:53,477 --> 03:47:57,488
I invalidate your office
of grand Chamberlain,
620
03:47:57,564 --> 03:48:01,111
and the 40,000 francs
that go with it.
621
03:48:03,978 --> 03:48:06,199
Very well.
622
03:48:06,271 --> 03:48:08,163
Of course, it's completely unjust,
623
03:48:08,232 --> 03:48:10,588
but I will submit
to your majesty's will,
624
03:48:10,658 --> 03:48:14,771
and I shall continue to be
a faithful servant of your majesty
625
03:48:14,845 --> 03:48:16,397
until the day I die.
626
03:48:23,186 --> 03:48:25,203
And Fouch๏ฟฝ?
627
03:48:25,280 --> 03:48:26,605
What about Fouch๏ฟฝ?
628
03:48:30,564 --> 03:48:34,042
Well, obviously I have
no wish to condemn anyone else,
629
03:48:34,120 --> 03:48:36,046
but I do find it quite surprising
630
03:48:36,114 --> 03:48:40,158
that after I have received
this type of treatment, Fouch๏ฟฝ is...
631
03:48:40,734 --> 03:48:44,654
If I had plans to punish Fouch๏ฟฝ,
632
03:48:44,722 --> 03:48:47,373
you've just made me
change my mind.
633
03:48:53,859 --> 03:48:56,249
Talleyrand!
634
03:48:58,080 --> 03:48:59,269
You are shit.
635
03:49:00,573 --> 03:49:03,031
Shit in a silk stocking.
636
03:49:29,218 --> 03:49:30,645
So?
637
03:49:31,179 --> 03:49:33,729
It's a pity that
such a great man
638
03:49:33,805 --> 03:49:36,591
should have such bad manners.
639
03:49:36,662 --> 03:49:38,848
Why?
640
03:49:38,922 --> 03:49:41,244
Did you find him very angry?
641
03:49:41,315 --> 03:49:45,201
Fortunately, I was able to
convince him to forgive you.
642
03:49:45,269 --> 03:49:47,852
It's quite all right,
you don't have to thank me.
643
03:49:47,928 --> 03:49:50,579
You know you can
always count on me.
644
03:50:04,858 --> 03:50:06,141
Why are we here?
645
03:50:06,217 --> 03:50:07,803
He won't come.
646
03:50:07,880 --> 03:50:10,338
Oh, yes.
My brother will come.
647
03:50:10,405 --> 03:50:13,192
Giving thanks
to god for his bounty
648
03:50:13,263 --> 03:50:15,381
is an excellent way of
making people believe
649
03:50:15,456 --> 03:50:18,277
the Spanish campaign
wasn't such a disaster.
650
03:50:18,347 --> 03:50:21,066
What the hell am I
going to say to him?
651
03:50:21,139 --> 03:50:22,457
Nothing!
652
03:50:22,534 --> 03:50:26,421
Smile. You're irresistible
when you smile.
653
03:50:52,143 --> 03:50:54,295
Do you know why
your husband is here
654
03:50:54,370 --> 03:50:56,330
instead of being locked up
in a fortress?
655
03:50:59,554 --> 03:51:02,239
Because you're my sister.
656
03:51:31,457 --> 03:51:33,314
What a triumph tonight.
657
03:52:28,582 --> 03:52:32,434
You know that people didn't
applaud because they're worried!
658
03:52:33,004 --> 03:52:35,122
Whose fault is that?
659
03:52:35,197 --> 03:52:38,674
Even in my own family,
there are defeatists.
660
03:52:38,752 --> 03:52:40,440
And worse.
661
03:53:14,908 --> 03:53:17,593
I'd be lying if
I said she wasn't pretty.
662
03:53:18,464 --> 03:53:20,616
Pretty, not exact.
663
03:53:20,691 --> 03:53:22,050
Attractive.
664
03:53:23,016 --> 03:53:25,566
Although there is a touch
of the farmyard about her.
665
03:53:27,802 --> 03:53:30,057
Jos๏ฟฝphine, that young
woman is the countess...
666
03:53:30,128 --> 03:53:31,646
Walewska, I know.
667
03:53:31,723 --> 03:53:34,408
A pole might cover
her face with powder,
668
03:53:34,482 --> 03:53:38,526
but the rowdy complexion
gives them away at the end.
669
03:53:40,928 --> 03:53:43,285
Not to mention the hat.
670
03:54:00,769 --> 03:54:03,352
Sire! From Marshall Berthier.
671
03:54:11,735 --> 03:54:14,454
To Murat. My escort and
my carriage immediately.
672
03:54:14,525 --> 03:54:16,418
Yes, sire.
673
03:54:26,158 --> 03:54:30,544
Austrian troops
have crossed Linz. It's war.
674
03:54:54,871 --> 03:54:57,522
We're leaving, gentlemen.
675
03:55:05,007 --> 03:55:06,007
Sire!
676
03:55:07,233 --> 03:55:09,691
I saw you leaving
before everyone.
677
03:55:09,757 --> 03:55:12,613
I ran out, I thought,
we can take my carriage
678
03:55:12,683 --> 03:55:14,835
and go to my house.
It's more discreet.
679
03:55:14,909 --> 03:55:17,594
Too late, my angel.
I'm going to war.
680
03:55:17,667 --> 03:55:20,285
I didn't ask for it,
but I must defend myself.
681
03:55:20,358 --> 03:55:21,876
I will leave Paris before dawn.
682
03:55:21,954 --> 03:55:25,035
But it's still early.
That leaves us a little time.
683
03:55:26,441 --> 03:55:28,264
When you stop wanting me,
684
03:55:28,334 --> 03:55:31,386
you can still remind me that you
have hundreds of things to do,
685
03:55:31,656 --> 03:55:33,117
thousands of letters to write.
686
03:55:33,785 --> 03:55:35,473
But only one Marie.
687
03:55:39,235 --> 03:55:40,990
You! You haven't seen me.
688
03:55:41,062 --> 03:55:42,716
Yes, sire.
689
03:56:03,857 --> 03:56:05,784
Hold your ground!
690
03:56:11,139 --> 03:56:12,793
Hold your ground!
691
03:56:18,417 --> 03:56:20,468
Come on!
692
03:56:25,594 --> 03:56:26,594
Bayonets!
693
03:56:37,857 --> 03:56:38,857
Fire!
694
03:56:45,367 --> 03:56:46,794
Argh!
695
03:56:51,082 --> 03:56:53,268
Everyone will die!
696
03:56:53,341 --> 03:56:55,891
Come on! Come on!
697
03:56:59,622 --> 03:57:00,642
Fire!
698
03:57:04,308 --> 03:57:05,996
Forward!
699
03:57:26,606 --> 03:57:27,932
Argh!
700
03:57:29,965 --> 03:57:32,854
It's nothing! Nothing!
701
03:57:39,202 --> 03:57:41,524
Sire! The engineers
have rebuilt the bridge!
702
03:57:41,594 --> 03:57:44,052
All the men and ammunition
to the left bank!
703
03:57:44,120 --> 03:57:46,204
Move fast!
The battle isn't lost.
704
03:58:13,796 --> 03:58:15,450
Ah!
705
03:58:15,524 --> 03:58:17,076
Sire!
706
03:58:19,147 --> 03:58:21,039
Take shelter, sire!
707
03:58:21,108 --> 03:58:23,997
If you don't, your grenadiers
will stop fighting!
708
03:58:24,065 --> 03:58:27,385
I will confront
the enemy at Wagram again.
709
03:58:27,455 --> 03:58:30,639
There is a fine plain
there, very fine plain.
710
03:58:30,711 --> 03:58:32,864
We will cross the Danube.
711
03:58:32,937 --> 03:58:36,619
I am sure Wagram will be
the site of our victory!
712
03:58:52,945 --> 03:58:54,168
Move aside!
713
03:58:54,241 --> 03:58:57,663
Make way for the emperor!
714
03:58:57,731 --> 03:58:59,520
Move aside!
715
03:59:01,019 --> 03:59:02,209
Lannes!
716
03:59:04,010 --> 03:59:05,010
No!
717
03:59:09,992 --> 03:59:12,507
Lannes! Can you see me?
718
03:59:12,584 --> 03:59:14,669
Step away, sire.
Do you recognize me?
719
03:59:14,744 --> 03:59:15,672
We must amputate.
720
03:59:15,741 --> 03:59:17,496
Amputate!
That is Marshall lannes!
721
03:59:17,569 --> 03:59:19,721
Which is why
I'm cutting off his leg!
722
03:59:19,795 --> 03:59:22,185
With anyone less, I'd put
a bullet through his head.
723
04:01:42,881 --> 04:01:44,308
It's you?
724
04:01:48,663 --> 04:01:51,847
I hoped you'd come.
725
04:01:54,914 --> 04:01:57,498
I was waiting
to see you before I go.
726
04:01:57,572 --> 04:01:59,656
Go?
727
04:01:59,730 --> 04:02:03,878
Where do you think you're going
without any legs, you damn fool?
728
04:02:04,448 --> 04:02:05,875
To hell.
729
04:02:07,805 --> 04:02:11,555
That's where people go when
they've done what I've done.
730
04:02:13,288 --> 04:02:15,803
The slaughter.
731
04:02:15,880 --> 04:02:18,101
The horrors.
732
04:02:24,354 --> 04:02:27,278
You will know
what hell is like, too.
733
04:02:29,306 --> 04:02:31,730
When you end up alone,
734
04:02:31,798 --> 04:02:34,449
after you've sent all
your friends to their death.
735
04:02:35,853 --> 04:02:37,779
They will abandon you.
736
04:02:39,309 --> 04:02:41,858
They can't go on, you know?
737
04:02:43,031 --> 04:02:45,886
No one dares tell you this,
738
04:02:47,617 --> 04:02:49,668
but I do.
739
04:02:54,529 --> 04:02:56,919
I'm...
740
04:02:56,988 --> 04:02:58,777
I'm here because of you...
741
04:03:00,610 --> 04:03:02,695
And even though I'm dying,
742
04:03:03,934 --> 04:03:06,891
it doesn't stop me
from loving you.
743
04:03:08,985 --> 04:03:12,033
So stop this war.
744
04:03:15,864 --> 04:03:18,583
Put an end to this madness.
745
04:03:20,882 --> 04:03:24,734
Put an end to this madn...
746
04:03:39,227 --> 04:03:41,244
Marbot?
747
04:03:45,008 --> 04:03:48,192
The body of Marshall lannes
is to be embalmed.
748
04:03:50,026 --> 04:03:55,000
His remains will be carried
back to Paris in a coach,
749
04:03:55,077 --> 04:03:57,830
escorted by a platoon of honour.
750
04:05:26,101 --> 04:05:27,722
I don't know those jewels.
751
04:05:29,226 --> 04:05:31,015
You mean you don't
recognize them!
752
04:05:31,086 --> 04:05:33,771
I used to wear them
when we got married.
753
04:05:33,845 --> 04:05:35,963
Not so very long ago.
Thirteen years.
754
04:05:37,999 --> 04:05:40,254
I only looked at your eyes then.
755
04:05:41,321 --> 04:05:42,647
And now?
756
04:05:42,718 --> 04:05:45,199
I'm afraid I have
to look at the future.
757
04:05:45,276 --> 04:05:46,964
Which means?
758
04:05:47,037 --> 04:05:48,459
I've just come through a battle
759
04:05:48,532 --> 04:05:50,616
that showed me
how dangerous it is
760
04:05:50,692 --> 04:05:54,340
when I can only send
half my forces into combat.
761
04:05:54,414 --> 04:05:55,966
Wagram is a victory.
762
04:05:56,042 --> 04:05:59,555
But I nearly lost
everything at Essling.
763
04:05:59,832 --> 04:06:05,077
The war in the east could
start up again, any day now.
764
04:06:05,148 --> 04:06:08,592
And what would happen
with half my army stuck in Spain?
765
04:06:10,433 --> 04:06:12,585
Am I supposed
to know the answer?
766
04:06:13,888 --> 04:06:15,781
You are the answer.
767
04:06:15,848 --> 04:06:18,601
A part of the answer.
768
04:06:19,937 --> 04:06:22,984
I need a long period
of peace in the east.
769
04:06:23,060 --> 04:06:26,074
And our only chance for peace
770
04:06:26,151 --> 04:06:29,198
is a marriage contract
between France and Austria.
771
04:06:35,257 --> 04:06:39,404
You mean between you and
the arch-duchess Marie-Louise?
772
04:06:41,637 --> 04:06:43,597
The prospect disgusts me.
773
04:06:44,694 --> 04:06:46,416
But I must sacrifice everything to...
774
04:06:46,489 --> 04:06:47,973
You don't need to justify yourself.
775
04:06:48,051 --> 04:06:50,872
I knew this would
happen one day.
776
04:06:51,442 --> 04:06:53,492
And she's young, isn't she?
777
04:06:53,568 --> 04:06:57,415
She can give you
the child you always dream of.
778
04:06:57,489 --> 04:07:00,140
The proper heir at last.
779
04:07:02,273 --> 04:07:06,024
But all the same,
you certainly have changed.
780
04:07:07,192 --> 04:07:08,914
After doing all you could
781
04:07:08,987 --> 04:07:11,445
to destroy
the monarchies of Europe,
782
04:07:13,207 --> 04:07:15,688
now you're going to bed a crown.
783
04:07:17,095 --> 04:07:19,814
This is not about bedding,
jos๏ฟฝphine.
784
04:07:19,887 --> 04:07:21,643
It's for reasons of state.
785
04:07:31,651 --> 04:07:33,974
Don't cry, please.
786
04:07:34,043 --> 04:07:35,867
It's not worthy of you.
787
04:07:35,938 --> 04:07:38,124
It's not worthy of us.
788
04:07:38,895 --> 04:07:40,946
I'm not crying.
789
04:07:42,584 --> 04:07:44,510
Only little girls cry,
790
04:07:44,578 --> 04:07:47,399
and I haven't been a little
girl in a long time.
791
04:07:49,097 --> 04:07:52,813
Which is why you're
getting rid of me.
792
04:07:52,886 --> 04:07:56,001
Because I'm an old woman.
793
04:07:56,076 --> 04:07:58,365
You no longer love me, napol๏ฟฝon.
794
04:07:59,898 --> 04:08:02,119
That's the truth of it.
795
04:08:03,022 --> 04:08:04,948
The only truth.
796
04:08:06,511 --> 04:08:07,632
You don't love me!
797
04:08:13,191 --> 04:08:15,544
Stop play-acting!
798
04:08:15,616 --> 04:08:18,868
Come on, get up!
Someone might come in.
799
04:08:24,289 --> 04:08:25,883
Present arms!
800
04:09:01,776 --> 04:09:03,959
Sire, his excellency
prince de Metternich,
801
04:09:04,135 --> 04:09:07,149
the Austrian ambassador,
asks to be received.
802
04:09:13,307 --> 04:09:15,357
I will receive him.
803
04:09:38,351 --> 04:09:39,642
Good god, what's that?
804
04:09:41,076 --> 04:09:42,299
A scarecrow, sire.
805
04:09:42,372 --> 04:09:43,833
Dressed up in
an Austrian uniform?
806
04:09:43,901 --> 04:09:45,522
If Marie-Louise sees that,
807
04:09:45,595 --> 04:09:47,952
we'll have a diplomatic
incident on our hands.
808
04:09:48,021 --> 04:09:48,950
Yes, of course.
809
04:09:49,018 --> 04:09:52,565
It's been hard enough as it is
to persuade the emperor Francis
810
04:09:52,641 --> 04:09:55,722
that we are ready to love
his Austrian daughter,
811
04:09:55,798 --> 04:09:57,520
when it's barely 15 years
812
04:09:57,592 --> 04:09:59,609
since Marie Antoinette
was guillotined.
813
04:10:07,661 --> 04:10:09,813
Il momento Della verit๏ฟฝ
814
04:10:12,779 --> 04:10:14,500
that's right.
815
04:11:13,062 --> 04:11:17,072
The paintings are signed
by Redout๏ฟฝ and Dubois.
816
04:11:17,348 --> 04:11:20,896
This is the reception room
for your ladies-in-waiting.
817
04:11:20,971 --> 04:11:23,294
It's wonderful.
818
04:11:23,365 --> 04:11:26,016
And over there, you have
your imperial bedroom.
819
04:11:26,089 --> 04:11:27,551
Exquisite!
820
04:11:35,460 --> 04:11:39,674
Their majesties will have
a rest for a little while.
821
04:11:42,339 --> 04:11:45,195
I should warn your majesty, no.
822
04:11:45,264 --> 04:11:46,453
No?
823
04:11:46,526 --> 04:11:47,852
What do you mean, no?
824
04:11:47,923 --> 04:11:50,313
No! Not before I'm your wife.
825
04:11:50,382 --> 04:11:52,931
You are my wife!
I married you by proxy.
826
04:11:53,007 --> 04:11:55,193
Our marriage
is meaningless for me
827
04:11:55,267 --> 04:11:57,284
until it's been blessed by god.
828
04:12:00,782 --> 04:12:01,904
Caulaincourt?
829
04:12:02,977 --> 04:12:06,024
I need a man of god.
A man of god? You, sire?
830
04:12:06,100 --> 04:12:07,425
Whatever for?
831
04:12:07,496 --> 04:12:10,080
Uh, can you find one
or can't you?
832
04:12:10,154 --> 04:12:12,375
Well... I ran into
an old cardinal.
833
04:12:12,447 --> 04:12:15,098
Cardinal? She'll love it.
834
04:12:17,565 --> 04:12:19,083
They are sending us a cardinal.
835
04:12:19,160 --> 04:12:21,143
Yes, I heard.
836
04:12:21,220 --> 04:12:24,540
Then, we shall wait until
his eminence arrives.
837
04:12:24,710 --> 04:12:26,602
Oh! It won't be long.
838
04:12:26,671 --> 04:12:30,489
Caulaincourt is very efficient,
like all the men who serve me.
839
04:12:30,559 --> 04:12:33,312
Most of them were
mere nobodies before.
840
04:12:33,383 --> 04:12:37,168
I seem to have a gift
for helping people raise themselves.
841
04:12:37,239 --> 04:12:41,624
Well, I started off
rather highly placed.
842
04:12:41,691 --> 04:12:45,135
Do you think you can
raise me even higher?
843
04:12:45,214 --> 04:12:47,038
Yes.
844
04:12:47,107 --> 04:12:50,064
I can raise you to happiness.
845
04:12:52,092 --> 04:12:53,848
Ik liebe dik.
846
04:12:56,213 --> 04:12:58,003
No.
847
04:12:58,074 --> 04:12:59,002
No?
848
04:12:59,071 --> 04:13:03,320
Ich liebe dich.
849
04:13:05,186 --> 04:13:10,659
Ich liebe dich.
850
04:13:32,306 --> 04:13:34,696
Push. Push, your majesty.
851
04:13:50,183 --> 04:13:50,911
Doctor!
852
04:13:50,980 --> 04:13:53,098
Oh, no, no. Not now.
853
04:13:59,622 --> 04:14:01,709
Your mother willed this on her.
854
04:14:01,981 --> 04:14:03,238
My mother?
855
04:14:03,310 --> 04:14:06,857
Yes. I always suspected
she was a bit of a witch.
856
04:14:06,933 --> 04:14:08,559
For god's sake, Corvisart!
857
04:14:08,627 --> 04:14:10,016
There must be something
you can do!
858
04:14:10,187 --> 04:14:12,305
Sire, we've done
everything in our power.
859
04:14:12,380 --> 04:14:14,930
But the empress has been
in unbearable torment
860
04:14:15,005 --> 04:14:16,489
for nearly 12 hours.
861
04:14:16,567 --> 04:14:19,252
And she's getting weaker!
862
04:14:19,326 --> 04:14:23,405
I'm obliged now to ask
you that we must choose...
863
04:14:24,777 --> 04:14:25,831
Choose?
864
04:14:25,906 --> 04:14:27,730
Mother or the child.
865
04:14:28,101 --> 04:14:29,993
Her.
866
04:14:31,524 --> 04:14:33,381
Have I understood rightly, sire?
867
04:14:34,481 --> 04:14:35,568
You condemn the child?
868
04:14:35,644 --> 04:14:37,536
My wife has the right to live.
869
04:14:37,605 --> 04:14:38,533
Of course!
870
04:14:38,602 --> 04:14:41,253
But, when tragic
circumstances demand it,
871
04:14:41,327 --> 04:14:43,049
it's customary for sovereigns...
872
04:14:43,121 --> 04:14:46,135
If the empress loses
this child, she'll have others.
873
04:14:46,212 --> 04:14:50,688
She's young, she's so young.
And full of life.
874
04:14:50,964 --> 04:14:52,619
Very well, sire.
875
04:15:26,622 --> 04:15:29,103
It was a boy.
876
04:15:29,181 --> 04:15:30,699
My wife?
877
04:15:30,775 --> 04:15:33,427
Spent. But she will live.
878
04:15:34,166 --> 04:15:36,092
Thank you, doctor.
879
04:15:57,728 --> 04:15:59,914
You'll be fine now.
880
04:16:01,416 --> 04:16:02,877
You'll be fine.
881
04:16:11,254 --> 04:16:13,871
My god! He's alive!
882
04:16:13,946 --> 04:16:15,606
Linen! Linen!
883
04:16:15,673 --> 04:16:16,828
Sire!
884
04:16:35,081 --> 04:16:36,508
Aide-de-camp!
885
04:16:39,034 --> 04:16:40,857
Fire the Cannon, Monsieur!
886
04:16:40,928 --> 04:16:44,281
One hundred and one shots, please,
to salute the birth of my son.
887
04:16:44,351 --> 04:16:46,674
At your orders, sire.
888
04:17:21,992 --> 04:17:24,541
The first thing I did, madame,
889
04:17:24,617 --> 04:17:27,268
was send word asking you
to delay your visit,
890
04:17:27,342 --> 04:17:31,818
because something extraordinary
has happened tonight.
891
04:17:32,859 --> 04:17:35,045
I know.
892
04:17:35,118 --> 04:17:37,169
I heard the Cannon.
893
04:17:37,245 --> 04:17:38,899
I can still hear it, it's endless.
894
04:17:40,335 --> 04:17:42,556
On hundred and one shots.
895
04:17:42,629 --> 04:17:45,382
A son. Can you believe it?
896
04:17:51,401 --> 04:17:53,825
Here's another son of yours.
897
04:17:58,148 --> 04:18:00,300
Alexander, isn't it?
898
04:18:00,374 --> 04:18:03,421
You wrote to me about him.
899
04:18:03,498 --> 04:18:06,081
Charming child, so fair, so...
900
04:18:06,156 --> 04:18:07,244
So Polish.
901
04:18:10,577 --> 04:18:13,160
Never mind, sire.
902
04:18:13,235 --> 04:18:15,490
I didn't come
to beg you as a mother,
903
04:18:15,562 --> 04:18:16,989
but as a patriot.
904
04:18:17,556 --> 04:18:20,377
Countess Walewska,
in the name of all her people.
905
04:18:21,444 --> 04:18:24,299
You must listen to me, napol๏ฟฝon.
906
04:18:24,368 --> 04:18:27,121
Even though your heart
is elsewhere tonight.
907
04:18:27,192 --> 04:18:29,911
The Russian czar has
gathered over 300,000 men
908
04:18:29,984 --> 04:18:32,907
on the border of
the grand duchy of Warsaw.
909
04:18:32,975 --> 04:18:35,264
Although, as you may recall,
910
04:18:35,334 --> 04:18:37,758
you guaranteed our integrity
in the name of France.
911
04:18:37,826 --> 04:18:40,012
I'm aware of the situation.
912
04:18:40,086 --> 04:18:42,510
I appoint ministers
to keep me informed.
913
04:18:42,579 --> 04:18:45,003
Then you must have decided
what your answer will be
914
04:18:45,071 --> 04:18:45,999
to this provocation.
915
04:18:46,368 --> 04:18:48,554
Provocation?
916
04:18:48,627 --> 04:18:50,349
Is that really the right word?
917
04:18:52,383 --> 04:18:55,567
No, threat is more accurate.
918
04:18:55,640 --> 04:18:58,291
For us poles, a deadly threat.
919
04:18:59,295 --> 04:19:01,550
For you.
920
04:19:01,622 --> 04:19:03,672
For the birth of your son.
921
04:19:09,896 --> 04:19:11,879
Don't you want
to see what I've given you?
922
04:19:19,865 --> 04:19:21,451
Well?
923
04:19:22,323 --> 04:19:23,944
It's beautiful.
924
04:19:24,318 --> 04:19:26,108
But it doesn't
answer my question.
925
04:19:26,180 --> 04:19:28,570
I will not leave here until you...
926
04:19:31,065 --> 04:19:32,357
Countess.
927
04:19:32,727 --> 04:19:35,084
Sire, there's a huge crowd
out front of the palace.
928
04:19:35,152 --> 04:19:37,736
The people are asking
for your majesty to show himself.
929
04:19:37,812 --> 04:19:41,392
Sire, all these good
people are so happy!
930
04:19:41,467 --> 04:19:44,288
You cannot refuse them
this extra joy, please.
931
04:19:46,286 --> 04:19:48,301
Sire.
932
04:19:48,379 --> 04:19:52,492
Would you choose between
Poland, who implores you,
933
04:19:52,566 --> 04:19:55,081
and Russia, who defies you?
934
04:20:02,435 --> 04:20:03,953
I'll let you know my answer.
935
04:20:06,489 --> 04:20:08,947
War with Russia, for Poland.
936
04:20:09,015 --> 04:20:11,066
Sheer folly.
937
04:20:30,882 --> 04:20:34,735
I'm afraid you've chosen
the wrong day, madame.
938
04:20:36,663 --> 04:20:39,213
He won't let us become Russian.
939
04:20:41,416 --> 04:20:43,138
Madame...
940
04:20:44,673 --> 04:20:46,928
This night
has changed the emperor.
941
04:20:47,298 --> 04:20:49,049
He is now another man.
942
04:20:49,126 --> 04:20:51,777
I know this man.
943
04:20:51,851 --> 04:20:54,037
He will help us.
944
04:21:09,065 --> 04:21:11,489
The emperor, your highness.
It's the emperor.
945
04:21:11,557 --> 04:21:12,950
Oh, no!
946
04:21:13,019 --> 04:21:15,738
Quick, give me
some water, quick! Here.
947
04:21:26,013 --> 04:21:27,996
You should have let me know.
948
04:21:28,073 --> 04:21:30,860
Don't touch me!
And don't look at me, I forbid you!
949
04:21:30,931 --> 04:21:34,216
I am dirty, my hair is a mess,
I'm dressed like a peasant...
950
04:21:34,287 --> 04:21:36,406
You could even
say a poor peasant.
951
04:21:36,480 --> 04:21:38,202
You're up to your eyes in debts.
952
04:21:38,275 --> 04:21:40,756
I've had to pay another
bunch of angry tradesmen.
953
04:21:40,834 --> 04:21:43,519
I grant you a pension
of five million francs a year.
954
04:21:43,592 --> 04:21:45,552
What do you do with
the money, jos๏ฟฝphine?
955
04:21:45,619 --> 04:21:48,100
I spend it!
Anyway, it isn't your money!
956
04:21:48,178 --> 04:21:49,763
No, it's the state's!
957
04:21:50,140 --> 04:21:52,598
You bailed me out so many times,
958
04:21:52,666 --> 04:21:54,592
you should be used to it by now.
959
04:21:54,659 --> 04:21:58,137
But that's not why you
look so serious today.
960
04:21:58,215 --> 04:22:01,002
What have you really
come to talk to me about?
961
04:22:01,072 --> 04:22:03,587
War.
962
04:22:03,665 --> 04:22:05,625
It seems inevitable.
963
04:22:05,892 --> 04:22:09,369
The czar is threatening
Poland in an intolerable way.
964
04:22:09,448 --> 04:22:13,765
Oh, our dear Walewska
has finally succeeded!
965
04:22:13,834 --> 04:22:15,885
She couldn't have
you for a husband,
966
04:22:15,961 --> 04:22:18,317
so she will have
you as her champion.
967
04:22:18,387 --> 04:22:21,004
Oh, that's not enough
to push me into a war
968
04:22:21,079 --> 04:22:25,395
that could be the most terrible
one the world has ever known.
969
04:22:25,465 --> 04:22:29,045
And if I attack Russia,
it won't only be for Poland.
970
04:22:30,283 --> 04:22:33,139
But Russian ports are still
welcoming English ships.
971
04:22:33,209 --> 04:22:36,222
And I can't allow that.
972
04:22:36,599 --> 04:22:39,783
Poland, Russia and England.
You're making me dizzy!
973
04:22:39,856 --> 04:22:42,405
I'm so far from all of that now.
974
04:22:42,481 --> 04:22:45,132
But who am I that you
should come for me to advise?
975
04:22:45,206 --> 04:22:48,492
An intelligent,
perceptive woman.
976
04:22:48,562 --> 04:22:49,989
Do you really think so?
977
04:22:50,057 --> 04:22:54,306
If I didn't, I would be with
my marshals, not here with you.
978
04:22:56,138 --> 04:22:59,062
Let me tempt you
with some hot chocolate.
979
04:23:03,483 --> 04:23:05,805
I didn't think you
look any fatter!
980
04:23:07,204 --> 04:23:08,722
Listen to me.
981
04:23:09,963 --> 04:23:11,289
Listen to your old friend.
982
04:23:14,218 --> 04:23:16,608
Do not go to Russia.
983
04:23:16,677 --> 04:23:19,135
You're at the height
of your glory.
984
04:23:19,203 --> 04:23:22,522
From Portugal to Poland,
almost all Europe is yours.
985
04:23:22,592 --> 04:23:27,634
You rule over the destiny
of over 60 million men.
986
04:23:27,710 --> 04:23:30,791
You have a wife you love,
987
04:23:30,866 --> 04:23:33,155
who has given you the heir
you so longed for.
988
04:23:33,225 --> 04:23:34,846
Precisely.
989
04:23:34,921 --> 04:23:36,971
What if I can leave
him even more?
990
04:23:37,048 --> 04:23:39,132
What if my son...
991
04:23:39,207 --> 04:23:41,892
Becomes emperor of Europe
when he succeeds me?
992
04:23:43,593 --> 04:23:45,882
Napol๏ฟฝon, be sensible.
993
04:23:45,952 --> 04:23:48,071
Watching your son grow up
994
04:23:48,146 --> 04:23:51,001
will give you more happiness
than an empire.
995
04:23:53,464 --> 04:23:56,251
Do not go to Russia.
996
04:23:56,322 --> 04:23:58,973
I have had dreams about you.
997
04:23:59,046 --> 04:24:00,134
Bad dreams.
998
04:24:01,706 --> 04:24:03,666
I'm creole, remember.
999
04:24:03,732 --> 04:24:06,984
And where I come from,
we believe in such omens.
1000
04:24:10,345 --> 04:24:11,930
Do not go to Russia.
1001
04:24:16,858 --> 04:24:20,869
I thought this marriage was
supposed to guarantee peace.
1002
04:24:22,342 --> 04:24:25,956
I should have married
an English woman.
1003
04:24:26,030 --> 04:24:30,177
London is pushing the czar
to provoke me, I'm sure of it.
1004
04:24:33,441 --> 04:24:37,123
Your garden is looking
very beautiful.
1005
04:24:39,422 --> 04:24:42,006
Especially for April.
1006
04:25:13,119 --> 04:25:15,238
It's dead.
1007
04:25:15,612 --> 04:25:17,301
Nothing's moving.
1008
04:25:17,373 --> 04:25:18,857
How eerie.
1009
04:25:19,633 --> 04:25:23,576
There seems to be here
no one to defend Moscow.
1010
04:25:23,655 --> 04:25:26,238
The czar
has abandoned the city to us.
1011
04:25:26,313 --> 04:25:29,168
Makes me uneasy.
1012
04:25:29,237 --> 04:25:31,526
Let's go down there, gentlemen.
1013
04:27:06,009 --> 04:27:07,936
Search the place!
1014
04:27:14,616 --> 04:27:17,335
They can't
have left very long ago.
1015
04:27:17,408 --> 04:27:19,526
What if it's a trap?
1016
04:27:19,601 --> 04:27:21,584
You're right to be
suspicious, Murat,
1017
04:27:21,662 --> 04:27:23,384
but Russians are warriors,
1018
04:27:23,456 --> 04:27:26,878
not murderers who lie
and wait in the dark.
1019
04:27:26,945 --> 04:27:28,372
Funny sort of warriors.
1020
04:27:28,441 --> 04:27:30,662
They've been fleeing ahead
of us for three months!
1021
04:27:30,734 --> 04:27:33,714
We beat them
at Borodino, though.
1022
04:27:33,791 --> 04:27:37,610
I don't believe they are
retreating out of panic.
1023
04:27:37,680 --> 04:27:40,830
I suspect
it's for tactical reasons.
1024
04:27:40,902 --> 04:27:43,055
A tactic that gets them nowhere.
1025
04:27:43,129 --> 04:27:47,072
Other than abandoning
their towns to us, one after another.
1026
04:27:53,964 --> 04:27:55,487
How Europe will tremble
1027
04:27:55,558 --> 04:27:57,982
when they know
we've taken Moscow!
1028
04:27:58,051 --> 04:28:01,064
We haven't taken
Russia until we take the czar.
1029
04:28:01,141 --> 04:28:03,464
And the czar is in St. Petersburg.
1030
04:28:03,533 --> 04:28:05,754
Then, we'll go to St. Petersburg!
1031
04:28:05,826 --> 04:28:08,783
We'll load up all
the provisions we can find here,
1032
04:28:08,851 --> 04:28:12,001
food and ammunition,
and onwards!
1033
04:28:12,074 --> 04:28:14,158
We've looked everywhere, sire.
1034
04:28:14,234 --> 04:28:15,819
The place is full
of food supplies,
1035
04:28:15,895 --> 04:28:17,447
but there's not
a soul to be seen.
1036
04:28:17,923 --> 04:28:19,112
Very well.
1037
04:28:21,978 --> 04:28:26,793
Gentlemen. It's extremely
cold in the Kremlin.
1038
04:28:26,863 --> 04:28:30,250
Let's see if we can find
a way to warm it up a bit.
1039
04:28:51,854 --> 04:28:56,001
This is what the czar
of all the Russians sleeps in?
1040
04:28:56,073 --> 04:28:59,393
No wonder he refuses
to fight like a man.
1041
04:28:59,464 --> 04:29:04,381
Set up my camp bed and my
table here, beside this...
1042
04:29:04,448 --> 04:29:06,374
This cherry cake.
1043
04:29:06,542 --> 04:29:10,190
And I want to get rid of
these things as well.
1044
04:30:00,909 --> 04:30:02,461
Sire!
1045
04:30:03,800 --> 04:30:08,116
Sire, all the main buildings
have been stuffed with fuses,
1046
04:30:08,186 --> 04:30:10,202
firebrands and rags,
1047
04:30:10,279 --> 04:30:12,732
and soaked with sulphur and tar!
1048
04:30:13,004 --> 04:30:14,193
All it took was a few men
1049
04:30:14,267 --> 04:30:16,524
prepared to
sacrifice themselves,
1050
04:30:16,595 --> 04:30:18,555
and whoof!
1051
04:30:18,621 --> 04:30:21,601
All the fire pumps
have been sabotaged.
1052
04:30:21,745 --> 04:30:24,203
In two or three days' time, Moscow
will be a pile of ashes.
1
04:34:23,442 --> 04:34:26,657
[blowing wind]
2
04:35:21,113 --> 04:35:22,404
- Ah!
3
04:36:33,535 --> 04:36:34,463
- Ah!
4
04:37:01,241 --> 04:37:02,329
[grunts]
5
04:37:05,792 --> 04:37:07,446
- It's us, Sire!
6
04:37:07,519 --> 04:37:10,669
And it's you!
You're here at last.
7
04:37:14,265 --> 04:37:16,053
[gurgling]
8
04:37:20,312 --> 04:37:21,828
- Ah, gentlemen.
9
04:37:21,905 --> 04:37:23,626
The King of Rome's first charge,
10
04:37:23,699 --> 04:37:26,383
and as you see,
he's chosen to attack the heights
11
04:37:26,455 --> 04:37:27,849
like I did in Austerlitz.
12
04:37:27,918 --> 04:37:30,308
- Alas, Sire,
Austerlitz is far away.
13
04:37:30,377 --> 04:37:31,837
The defeat of our armies--
14
04:37:31,905 --> 04:37:34,883
- Not a defeat. A retreat.
15
04:37:34,960 --> 04:37:36,115
- Certainly, Sire.
16
04:37:36,190 --> 04:37:39,238
But thousands of our men
are still in Russia.
17
04:37:39,313 --> 04:37:41,736
Without you there,
what can they do?
18
04:37:41,805 --> 04:37:44,885
- I came back because
the affairs of France demanded it,
19
04:37:44,961 --> 04:37:48,279
but I have Murat at the head
of our troops and I know him.
20
04:37:48,349 --> 04:37:50,105
He will save all
that can be saved.
21
04:37:50,176 --> 04:37:52,498
The men he brings home
will stay home forever.
22
04:37:52,569 --> 04:37:55,320
As it is nearly Christmas,
23
04:37:55,392 --> 04:37:58,439
I have decided to give a present
to all the French people,
24
04:37:58,515 --> 04:38:00,837
and most of all
to you, my dearest.
25
04:38:00,907 --> 04:38:02,458
The wars are over.
26
04:38:02,535 --> 04:38:05,118
I declare peace to the world.
27
04:38:05,225 --> 04:38:08,011
[gasping]
28
04:38:12,202 --> 04:38:15,023
- Bravo, Sire! Bravo!
29
04:38:17,717 --> 04:38:19,506
[soldier:] Company!
30
04:38:25,325 --> 04:38:27,113
Present arms!
31
04:38:40,440 --> 04:38:41,866
- This way, please.
32
04:38:41,935 --> 04:38:44,518
The fact that the people of Paris
33
04:38:44,593 --> 04:38:47,844
adore their beloved
Empress more each day
34
04:38:47,915 --> 04:38:50,067
is a great joy for us all.
35
04:38:50,140 --> 04:38:52,429
- That's not what
she says in her letters.
36
04:38:52,500 --> 04:38:55,818
- No? Oh, her natural
discretion, I expect.
37
04:38:55,889 --> 04:38:59,502
Your Excellency would
agree that it's tactless
38
04:38:59,575 --> 04:39:02,623
for a woman to acknowledge
that she is irresistible.
39
04:39:02,700 --> 04:39:04,953
- Humility is hardly
a prominent virtue
40
04:39:05,024 --> 04:39:07,244
in a Princess
of the House of Austria.
41
04:39:07,316 --> 04:39:09,004
Wouldn't you agree?
42
04:39:09,076 --> 04:39:12,294
- Let us not forget
that the Empress Marie-Louise
43
04:39:12,366 --> 04:39:14,087
has become completely French,
44
04:39:14,159 --> 04:39:15,382
like most of Europe.
45
04:39:15,456 --> 04:39:19,375
- Only France is French,
Monsieur de Caulaincourt.
46
04:39:20,639 --> 04:39:24,081
The other countries
are French by force.
47
04:39:24,160 --> 04:39:26,481
So it's temporary.
48
04:39:54,723 --> 04:39:56,978
- Come now, Metternich!
49
04:39:58,045 --> 04:39:59,472
[clicks heels]
50
04:39:59,540 --> 04:40:00,865
No need for rituals.
51
04:40:00,934 --> 04:40:03,686
The Austrian ambassador
is at home here.
52
04:40:03,759 --> 04:40:07,373
But first of all, tell me
how dear old Francois is.
53
04:40:07,447 --> 04:40:10,833
- His Majesty the Emperor
of Austria is very well.
54
04:40:10,935 --> 04:40:12,056
And you, Sire?
55
04:40:12,130 --> 04:40:14,781
- I couldn't be better,
ever since I declared
56
04:40:14,855 --> 04:40:15,943
peace to the world.
57
04:40:16,018 --> 04:40:17,671
- An admirable phrase, Sire.
58
04:40:17,778 --> 04:40:20,598
- I'm glad you like it.
It's not just a phrase.
59
04:40:20,668 --> 04:40:21,789
- In that case, Sire,
60
04:40:22,496 --> 04:40:24,353
you are bound
to accept the conditions
61
04:40:24,424 --> 04:40:26,937
that Emperor Francois
has asked me to relay to you.
62
04:40:28,011 --> 04:40:30,434
- Conditions?
- Yes.
63
04:40:30,503 --> 04:40:33,821
What we expect
in exchange for this peace
64
04:40:33,891 --> 04:40:36,077
that France has asked for.
65
04:40:37,312 --> 04:40:40,359
- Perhaps I have been
unclear, Metternich.
66
04:40:40,435 --> 04:40:42,791
I'm not asking for peace,
I'm making it.
67
04:40:42,861 --> 04:40:45,216
In fact, I'm imposing it.
68
04:40:45,286 --> 04:40:49,261
- I'm afraid France
is in no position to impose
69
04:40:49,339 --> 04:40:51,956
anything at all, Sire.
70
04:40:53,657 --> 04:40:55,742
Everyone is aware
that you have lost
71
04:40:55,817 --> 04:40:57,742
most of your troops in Russia.
72
04:41:11,564 --> 04:41:15,709
- You dare order me
to give up my conquest?
73
04:41:15,783 --> 04:41:18,933
And to restore
the old boundaries?
74
04:41:20,435 --> 04:41:23,945
So hundreds of
thousands of Frenchmen
75
04:41:24,022 --> 04:41:27,941
will have suffered and
died for nothing?
76
04:41:28,008 --> 04:41:31,724
You're insane.
Your Emperor is insane!
77
04:41:32,095 --> 04:41:35,278
- Your Majesty is free
to do as he pleases, of course.
78
04:41:35,350 --> 04:41:36,936
- Oh, thank you so much.
79
04:41:37,011 --> 04:41:39,798
- But if France
refuses to subscribe
80
04:41:39,869 --> 04:41:42,156
to the conditions we propose...
81
04:41:43,788 --> 04:41:46,711
Austria unfortunately
will be obliged
82
04:41:46,779 --> 04:41:48,964
to declare war on France.
83
04:41:51,032 --> 04:41:54,711
- Austria declare war on me?
On me?
84
04:41:54,784 --> 04:41:57,299
It can't be.
85
04:41:57,376 --> 04:42:01,160
Have you forgotten
whom l've married?
86
04:42:01,230 --> 04:42:03,981
Come over here,
Let me show you something.
87
04:42:11,329 --> 04:42:13,311
[cheering]
88
04:42:13,387 --> 04:42:17,240
It only took me three months
to build up the Grand Army again.
89
04:42:17,309 --> 04:42:19,200
This is one of my new regiments.
90
04:42:19,268 --> 04:42:21,319
[cheering]
91
04:42:23,921 --> 04:42:26,775
- Your new toy soldiers, you mean.
92
04:42:28,372 --> 04:42:29,956
They are children, Sire.
93
04:42:30,032 --> 04:42:31,550
- You're wrong to disparage them.
94
04:42:31,627 --> 04:42:34,777
They are called the Marie-Louise,
named after my wife.
95
04:42:34,850 --> 04:42:38,292
Because of her, my son
has Austrian blood in his veins,
96
04:42:38,370 --> 04:42:40,523
so if your Emperor
declares me war,
97
04:42:40,597 --> 04:42:44,539
he will be rising up against
his own daughter and grandson.
98
04:42:44,617 --> 04:42:47,766
- Rest assured that Emperor
Francois has not forgotten
99
04:42:47,839 --> 04:42:50,388
that he gave you his daughter
as Empress of France.
100
04:42:50,529 --> 04:42:55,310
But he can and will act solely
in the interests of his people.
101
04:42:55,713 --> 04:42:58,136
[cheering]
102
04:43:06,443 --> 04:43:10,125
- It's not in Austria's
interests to attack France.
103
04:43:10,497 --> 04:43:14,608
Prussia, Russia and England
are using you, and that's a fact.
104
04:43:15,679 --> 04:43:18,000
I married Marie-Louise for peace,
105
04:43:18,070 --> 04:43:21,684
and obviously l've been betrayed.
It is not surprising.
106
04:43:21,759 --> 04:43:24,307
French people have
thought all along
107
04:43:24,383 --> 04:43:27,825
that they were getting
another Marie Antoinette.
108
04:43:27,903 --> 04:43:30,917
- I was told they had
come to love her.
109
04:43:30,994 --> 04:43:33,677
- You were misinformed.
110
04:43:33,750 --> 04:43:36,638
Nobody loves her.
No one except me.
111
04:43:38,336 --> 04:43:41,485
Take this answer
back to your master:
112
04:43:41,558 --> 04:43:45,443
of Austria dares
to declare war on me,
113
04:43:45,511 --> 04:43:48,661
I will reduce Vienna to rubble.
114
04:43:48,734 --> 04:43:49,788
I swear it.
115
04:43:57,272 --> 04:44:00,058
- Then you are lost, Sire.
116
04:44:04,580 --> 04:44:05,838
You are lost.
117
04:44:20,360 --> 04:44:21,912
[crumpling paper]
118
04:44:34,014 --> 04:44:35,940
[singing in German]
119
04:45:06,338 --> 04:45:07,527
[man:] Fire!
120
04:45:13,946 --> 04:45:15,735
Company, pull back!
121
04:45:19,960 --> 04:45:22,180
[men shouting]
122
04:45:52,051 --> 04:45:54,168
- So you're deserting!
123
04:45:54,243 --> 04:45:56,465
- Sire, I know you
do not mean that.
124
04:45:56,537 --> 04:45:59,050
Marshall Murat was
informing Your Majesty
125
04:45:59,128 --> 04:46:02,910
that he's going to his kingdom
of Naples for reinforcements!
126
04:46:03,014 --> 04:46:05,166
- His kingdom?
I made you king.
127
04:46:05,240 --> 04:46:06,757
of I fall, you fall.
128
04:46:06,835 --> 04:46:10,278
And I don't believe a word about
your damned reinforcements!
129
04:46:10,357 --> 04:46:14,435
You have negotiated
your departure with the Austrians.
130
04:46:16,004 --> 04:46:18,326
- What are you implying?
131
04:46:19,259 --> 04:46:23,768
- I'm not implying,
I'm saying it to your face.
132
04:46:26,569 --> 04:46:28,425
Murat, there is only one way,
133
04:46:28,495 --> 04:46:31,541
just one, for you
to convince me of your loyalty.
134
04:46:31,617 --> 04:46:33,474
Come back from
Naples with troops
135
04:46:33,545 --> 04:46:35,900
who are ready to give
their lives for me.
136
04:46:42,083 --> 04:46:43,136
- Sire,
137
04:46:43,212 --> 04:46:45,635
I do have to take my leave.
138
04:46:45,704 --> 04:46:47,924
This wound of mine--
139
04:46:48,029 --> 04:46:49,784
- Your wound?
140
04:46:49,856 --> 04:46:52,903
Yesterday, you said
it was a mere scratch.
141
04:46:54,872 --> 04:46:56,923
I won't hold you back!
142
04:46:59,423 --> 04:47:00,680
Well, gentlemen!
143
04:47:00,753 --> 04:47:02,475
Any more candidates for desertion?
144
04:47:02,547 --> 04:47:04,835
No one is indispensable
to me, you know!
145
04:47:04,906 --> 04:47:07,952
- Sire, Sire. We love you.
146
04:47:08,028 --> 04:47:10,747
Those who must go leave
with broken hearts.
147
04:47:12,680 --> 04:47:14,695
For those who stay,
we only ask you
148
04:47:14,772 --> 04:47:16,426
for one thing: the truth.
149
04:47:17,861 --> 04:47:19,651
We have lost the war, haven't we?
150
04:47:19,755 --> 04:47:24,196
- Lost the war? Because
the enemy has a few more troops?
151
04:47:24,274 --> 04:47:26,924
I have my reserves, easily
enough for a counter-attack.
152
04:47:26,998 --> 04:47:28,016
[murmuring]
153
04:47:28,160 --> 04:47:31,049
What was that? General!
What did you say?
154
04:47:31,117 --> 04:47:34,005
- He was saying, Sire,
a counter-attack is impossible.
155
04:47:34,073 --> 04:47:36,825
We can barely hold on
to our positions as it is.
156
04:47:38,227 --> 04:47:42,010
Perhaps an orderly retreat,
to defend France--
157
04:47:42,113 --> 04:47:43,507
- France?
158
04:47:44,571 --> 04:47:46,690
Fight on our own soil?
159
04:47:46,765 --> 04:47:49,188
- France must be defended, Sire.
160
04:47:49,323 --> 04:47:51,871
She is in mortal danger.
161
04:48:33,108 --> 04:48:35,225
[chickens clucking]
162
04:48:50,350 --> 04:48:51,335
- Go away!
163
04:48:52,044 --> 04:48:54,229
I have nothing to give you.
164
04:48:55,699 --> 04:48:58,383
I've got nothing
left but my hens!
165
04:49:01,247 --> 04:49:03,002
And if you take them--
166
04:49:03,074 --> 04:49:04,590
- You can keep your hens.
167
04:49:04,701 --> 04:49:06,853
We need horses,
two or three will do.
168
04:49:06,961 --> 04:49:09,746
- You've got horses!
They're right under your asses!
169
04:49:09,819 --> 04:49:11,245
- We need farm horses
170
04:49:11,313 --> 04:49:13,634
to pull our cannons
out of the mud.
171
04:49:14,069 --> 04:49:16,923
And if you have any sons
to lend us a hand...
172
04:49:21,943 --> 04:49:23,461
- I had two sons.
173
04:49:24,867 --> 04:49:28,787
But that monster Napoleon
got them both killed!
174
04:49:29,120 --> 04:49:32,268
I will make him suffer for it,
175
04:49:32,341 --> 04:49:34,629
if I have to follow him to hell!
176
04:49:35,730 --> 04:49:37,384
- Sire! We're wasting time.
177
04:49:37,558 --> 04:49:38,883
- Sire?
178
04:49:40,480 --> 04:49:42,373
He called you Sire?
179
04:49:43,437 --> 04:49:45,227
You're...
180
04:49:46,327 --> 04:49:47,846
- The monster.
181
04:49:53,902 --> 04:49:55,193
- No! Leave her.
182
04:49:58,952 --> 04:50:01,874
What were your sons called?
183
04:50:05,397 --> 04:50:07,911
- The oldest was Gervais.
184
04:50:07,989 --> 04:50:10,605
The little one, Clement.
185
04:50:10,679 --> 04:50:13,102
He wasn't even 16.
186
04:50:14,199 --> 04:50:15,990
- Gervais and Clement.
187
04:50:17,356 --> 04:50:20,074
We cannot let them
die for nothing.
188
04:50:20,180 --> 04:50:23,930
- They died for you.
But you're nothing!
189
04:50:24,001 --> 04:50:27,443
You're less than that pile of dung!
190
04:50:28,552 --> 04:50:31,565
- You have a right to refuse.
191
04:50:31,641 --> 04:50:34,099
But if you lend us your horses,
192
04:50:34,167 --> 04:50:36,851
to pull out
our cannons of the mud,
193
04:50:36,924 --> 04:50:39,675
their shells
will avenge your boys.
194
04:50:41,341 --> 04:50:43,200
- What's the use?
195
04:50:43,270 --> 04:50:45,557
The enemy is all over France.
196
04:50:45,628 --> 04:50:47,553
Everyone says we're finished.
197
04:50:47,621 --> 04:50:48,844
- No, no.
198
04:50:49,016 --> 04:50:51,236
We're never finished. Never!
199
04:50:51,308 --> 04:50:53,858
All France is fighting
against the enemy.
200
04:50:53,934 --> 04:50:59,008
Your sons gave their life
so this country might survive.
201
04:50:59,082 --> 04:51:01,337
I'm giving my life for it.
202
04:51:01,408 --> 04:51:03,559
And you cannot give up a horse?
203
04:51:17,686 --> 04:51:21,662
- One of you come
to the stables with me.
204
04:51:21,773 --> 04:51:23,856
[bell tolling]
205
04:51:25,327 --> 04:51:27,807
[bell ringing]
206
04:51:30,743 --> 04:51:32,226
[grunts]
207
04:51:41,473 --> 04:51:43,658
- Madame, it's Joseph!
208
04:51:43,731 --> 04:51:45,656
The Emperor's brother!
209
04:51:46,756 --> 04:51:48,873
Open the door, please!
210
04:51:51,472 --> 04:51:53,657
- You've had news
of His Majesty?
211
04:51:53,731 --> 04:51:54,954
- Yes. Well, no.
212
04:51:55,027 --> 04:51:56,850
It's all terribly confusing.
213
04:51:56,921 --> 04:51:59,208
But you must leave
Paris right away.
214
04:51:59,279 --> 04:52:00,207
- What?
215
04:52:00,841 --> 04:52:02,890
- The enemy is
at the gates of the city.
216
04:52:02,967 --> 04:52:07,113
All of them! The Russians,
the Austrians, the Prussians!
217
04:52:07,219 --> 04:52:09,609
Please! Take the child and flee!
218
04:52:10,740 --> 04:52:13,322
- Flee? of I leave,
the population will think
219
04:52:13,398 --> 04:52:15,086
they have been abandoned!
220
04:52:15,159 --> 04:52:17,843
And their despair
will cause more damage
221
04:52:17,916 --> 04:52:19,638
than the enemy's cannons.
222
04:52:19,744 --> 04:52:22,756
I swore to wait here
for Napoleon to return.
223
04:52:22,866 --> 04:52:25,290
Otherwise, the Empire will be lost!
224
04:52:25,392 --> 04:52:29,105
- Madame, it's an order
from the Emperor,
225
04:52:30,175 --> 04:52:33,290
dated the 8th of February 1814.
226
04:52:33,365 --> 04:52:35,256
''of the enemies
march in Paris
227
04:52:35,325 --> 04:52:37,838
''with troops that
cannot be resisted--''
228
04:52:37,915 --> 04:52:40,497
which is the present
situation, Madame--
229
04:52:40,573 --> 04:52:42,759
''then send my wife and child away.
230
04:52:42,833 --> 04:52:45,947
''l would rather know that my son
was drowned in the Seine
231
04:52:46,022 --> 04:52:48,501
''than in the hands
of France's enemies.''
232
04:52:48,612 --> 04:52:51,035
You recognize
His Majesty's writing?
233
04:52:51,104 --> 04:52:52,826
- Yes, but not his mind.
234
04:52:52,899 --> 04:52:55,254
Napoleon cannot want
his son's death.
235
04:52:55,323 --> 04:52:58,540
- Only as a last resort,
if escape is impossible!
236
04:52:58,613 --> 04:53:00,435
But it will be possible!
237
04:53:00,539 --> 04:53:03,122
I've arranged everything
for your departure.
238
04:53:03,197 --> 04:53:04,850
- What about him? Where's he?
239
04:53:04,924 --> 04:53:07,042
At the head of his armies,
l suppose.
240
04:53:07,150 --> 04:53:08,078
[scoffs]
241
04:53:08,146 --> 04:53:10,797
- His armies.
What's left of them.
242
04:53:12,898 --> 04:53:15,943
- Go! Find the little King of Rome.
243
04:53:16,020 --> 04:53:18,942
Get him ready for a journey.
244
04:53:21,037 --> 04:53:23,087
Where have you arranged
for me to go?
245
04:53:23,163 --> 04:53:25,417
- To Blois,
on the banks of the Loire.
246
04:53:25,522 --> 04:53:29,939
- Very well. But I warn you,
I shall not stay there.
247
04:53:30,006 --> 04:53:33,257
I shall join the Emperor
wherever he is.
248
04:53:33,328 --> 04:53:36,579
He cannot bear to be
parted from his son for long.
249
04:53:36,651 --> 04:53:39,506
And you, Monsieur,
can I count on you
250
04:53:39,575 --> 04:53:43,256
to assure the defence of Paris
till the bitter end?
251
04:53:43,362 --> 04:53:47,677
- I hope you do not doubt
my courage, Madame.
252
04:53:53,095 --> 04:53:54,352
[thunder clap]
253
04:53:55,587 --> 04:53:57,773
- We need the horses.
It is very urgent...
254
04:53:57,846 --> 04:54:00,360
- l've already told you,
I have none to give you.
255
04:54:00,503 --> 04:54:02,960
- Please, Sire.
I don't want to force you.
256
04:54:03,028 --> 04:54:05,487
[discussion continues
in distance]
257
04:54:05,554 --> 04:54:07,480
- You can have them.
258
04:54:07,547 --> 04:54:08,702
- OK. Thanks.
259
04:54:13,127 --> 04:54:15,450
They have agreed
to give us fresh horses!
260
04:54:15,521 --> 04:54:17,105
We can be in Paris
in an hour.
261
04:54:18,377 --> 04:54:21,231
- They are not shouting
''Long live the Emperor.''
262
04:54:24,955 --> 04:54:26,314
It's the first time.
263
04:54:26,417 --> 04:54:28,534
- Well, Sire...
264
04:54:35,121 --> 04:54:37,872
- General Beliard?
What are you doing here?
265
04:54:37,977 --> 04:54:39,494
- Marshall Marmont's orders, Sire.
266
04:54:39,571 --> 04:54:41,689
I have come to find
housing for the troops
267
04:54:41,763 --> 04:54:43,486
who will evacuate the capital.
268
04:54:43,592 --> 04:54:45,211
- Evacuate the capital?
269
04:54:45,286 --> 04:54:47,041
Are you mad, General?
270
04:54:47,112 --> 04:54:50,295
My brother Joseph is in charge
of the defence of Paris!
271
04:54:50,402 --> 04:54:52,023
- He has signed the surrender,
272
04:54:52,097 --> 04:54:54,713
and has given the order
to withdraw the troops.
273
04:55:01,697 --> 04:55:03,453
- Even the army has given up.
274
04:55:03,524 --> 04:55:06,502
But the people of Paris
have never let me down!
275
04:55:06,580 --> 04:55:08,698
I will call them to take up arms,
276
04:55:08,773 --> 04:55:11,390
and drive out the enemy.
The Battle of Paris!
277
04:55:11,465 --> 04:55:13,650
- There will be
no Battle of Paris, Sire.
278
04:55:16,215 --> 04:55:19,501
It's too late. It's over.
279
04:55:20,567 --> 04:55:22,618
They've signed the surrender,
280
04:55:22,694 --> 04:55:26,045
and Your Majesty
is honour-bound to respect it.
281
04:55:26,846 --> 04:55:29,463
France has given her word, Sire.
282
04:55:50,267 --> 04:55:51,920
[clock ticking]
283
04:56:01,164 --> 04:56:04,211
- Even my bodyguard deserts me.
284
04:56:04,285 --> 04:56:05,646
[door closing]
285
04:56:12,393 --> 04:56:13,683
- Sire?
286
04:56:16,944 --> 04:56:19,866
The Cossacks have entered Paris.
287
04:56:34,783 --> 04:56:39,631
The people will agree to any
treason to protect the city.
288
04:56:41,859 --> 04:56:45,610
They even applauded
the Allies' decree
289
04:56:46,709 --> 04:56:48,997
demanding your abdication...
290
04:56:51,160 --> 04:56:54,479
abdication, under these conditions.
291
04:56:57,140 --> 04:56:58,262
[laughs]
292
04:56:58,337 --> 04:57:00,795
- I don't need to read it
293
04:57:00,863 --> 04:57:04,839
to know the conditions
are unacceptable.
294
04:57:09,333 --> 04:57:14,181
- Unappealing, perhaps,
Sire, but unacceptable...
295
04:57:15,746 --> 04:57:20,186
is a word that is no longer
in our vocabulary.
296
04:57:23,021 --> 04:57:24,775
You have to leave France.
297
04:57:26,309 --> 04:57:31,191
But they are granting you
sovereignty of the Isle of Elba.
298
04:57:34,382 --> 04:57:35,899
It's off the coast of Italy.
299
04:57:35,976 --> 04:57:39,262
- I know the place. It's a pebble.
300
04:57:41,392 --> 04:57:45,639
Napoleon, king of a pebble.
Grotesque!
301
04:57:50,362 --> 04:57:52,819
- Sire! There's a Polish lady who--
302
04:57:52,887 --> 04:57:55,038
- Countess Walewska.
303
04:57:56,641 --> 04:58:01,216
I gave everyone else so much,
and they all abandoned me.
304
04:58:03,019 --> 04:58:07,029
And I refused her the one thing
she desired the most,
305
04:58:07,106 --> 04:58:10,719
the sovereignty of
her beloved Poland,
306
04:58:12,487 --> 04:58:14,412
and yet she has come.
307
04:58:15,510 --> 04:58:17,628
- Shall I bring her in,
Your Majesty?
308
04:58:17,703 --> 04:58:18,723
- Yes.
309
04:58:20,559 --> 04:58:21,987
No!
310
04:58:23,417 --> 04:58:25,037
No, I can't see her.
311
04:58:29,297 --> 04:58:31,482
Tell her to go away.
312
04:58:31,556 --> 04:58:35,204
of they hear I have received her,
313
04:58:35,278 --> 04:58:36,999
they could use it as an excuse
314
04:58:37,070 --> 04:58:41,250
to stop me seeing Marie-Louise
and my son again.
315
04:58:42,985 --> 04:58:46,768
My conquerors are very petty,
Caulaincourt.
316
04:58:46,872 --> 04:58:49,386
Marie will understand.
317
04:58:50,624 --> 04:58:52,777
I'm sure she will.
318
04:58:56,638 --> 04:58:58,359
I'm sure she will.
319
04:59:16,139 --> 04:59:19,187
- What has been decreed for him?
320
04:59:19,595 --> 04:59:20,920
- Exile.
321
04:59:22,086 --> 04:59:23,013
- Forever?
322
04:59:23,082 --> 04:59:26,434
- It's out of his hands, Madame.
323
04:59:26,504 --> 04:59:28,928
But one can hardly imagine
the Emperor's agreeing
324
04:59:28,995 --> 04:59:31,974
to be a phantom king for long.
325
04:59:32,052 --> 04:59:33,944
They were allowing him
326
04:59:34,013 --> 04:59:37,262
to assemble a royal court...
of sorts.
327
04:59:37,334 --> 04:59:39,521
- Does that mean
I'd be able to visit him?
328
04:59:39,593 --> 04:59:40,748
- Oh, yes.
329
04:59:40,855 --> 04:59:44,707
Perhaps not right away, of course.
330
04:59:44,776 --> 04:59:46,463
But...
331
04:59:49,460 --> 04:59:50,943
Madame...
332
04:59:53,545 --> 04:59:55,528
the Emperor, he...
333
04:59:56,769 --> 04:59:57,856
he...
334
05:00:00,955 --> 05:00:03,038
Madame, the Emperor loves y--
335
05:00:03,147 --> 05:00:04,663
- He loves me.
336
05:00:13,146 --> 05:00:15,299
Give this to the Emperor.
337
05:00:16,635 --> 05:00:20,248
Explain that it's not because
I'm angry with him,
338
05:00:20,323 --> 05:00:22,508
but because he might need it.
339
05:00:22,581 --> 05:00:26,434
I know his enemies.
They are mine too.
340
05:00:26,535 --> 05:00:31,746
They will strip him of everything,
introduce him to nothing.
341
05:00:32,846 --> 05:00:35,803
- Madame.
[clicks heels]
342
05:00:47,630 --> 05:00:49,555
[clock ticking]
343
05:00:49,623 --> 05:00:52,807
[Napoleon:]
My sweet Marie-Louise.
344
05:00:52,880 --> 05:00:56,425
I love you more
than anything in the world.
345
05:00:56,501 --> 05:00:59,321
Know that my misfortunes
trouble me
346
05:00:59,391 --> 05:01:02,280
only because
they make you suffer.
347
05:01:02,348 --> 05:01:04,670
Kiss your son for me.
348
05:01:05,769 --> 05:01:08,555
Farewell, dear Marie-Louise.
349
05:01:08,626 --> 05:01:10,020
I am yours.
350
05:01:41,781 --> 05:01:43,106
[Napoleon groaning]
351
05:01:43,176 --> 05:01:44,761
- Your Majesty?
352
05:01:44,837 --> 05:01:46,492
[coughing]
353
05:01:48,094 --> 05:01:49,554
Your Majesty-- oh my God!
354
05:01:50,651 --> 05:01:52,011
Your Majesty!
355
05:01:52,079 --> 05:01:53,043
[groaning]
356
05:01:55,401 --> 05:01:57,520
Help! Help!
357
05:01:57,628 --> 05:01:58,851
Sire...
358
05:02:00,784 --> 05:02:02,539
Go get Dr. Ivan! Rush!
359
05:02:02,611 --> 05:02:03,867
[groaning]
360
05:02:07,096 --> 05:02:09,281
- Sire? What's happening?
361
05:02:09,388 --> 05:02:11,144
- Drink! He's poisoned himself.
362
05:02:11,248 --> 05:02:12,675
- Sire?
363
05:02:13,408 --> 05:02:15,300
Yes!
364
05:02:17,295 --> 05:02:21,044
Sire! Sire!
365
05:02:22,444 --> 05:02:25,661
Sire! Sire!
366
05:03:03,439 --> 05:03:07,222
- These beans remind
me of Corsica.
367
05:03:07,292 --> 05:03:09,082
So does the sun.
368
05:03:09,153 --> 05:03:12,076
Many things here
remind me of Corsica.
369
05:03:12,142 --> 05:03:14,726
It's not so bad here.
370
05:03:16,561 --> 05:03:18,112
- We are so far away.
371
05:03:18,422 --> 05:03:20,111
- Far from what?
372
05:03:21,013 --> 05:03:24,728
Army tents in the mud, carriages
that people throw bombs at?
373
05:03:24,800 --> 05:03:26,759
Men who have betrayed you?
374
05:03:26,826 --> 05:03:29,216
Women who have been unfaithful?
375
05:03:30,283 --> 05:03:33,261
Ah, Napoleon, judging
from what l've seen,
376
05:03:33,338 --> 05:03:36,759
ruling over France brings
very little happiness.
377
05:03:36,860 --> 05:03:40,302
- Ruling over this island
brings even less.
378
05:03:40,381 --> 05:03:43,893
- Ruling? But you're not ruling here.
379
05:03:44,368 --> 05:03:46,791
You're like a landowner,
380
05:03:46,860 --> 05:03:50,678
what you would have been
in Corsica if you had stayed.
381
05:03:50,780 --> 05:03:54,222
- It was my father
who wanted me to be a soldier.
382
05:03:54,301 --> 05:03:57,224
He sent me to school in France,
383
05:03:57,291 --> 05:04:00,542
without asking me
if I wanted to go.
384
05:04:00,613 --> 05:04:02,662
- You would have left anyway.
385
05:04:02,772 --> 05:04:04,628
Our island was too small for you.
386
05:04:04,698 --> 05:04:06,488
You found even France too small,
387
05:04:06,560 --> 05:04:08,677
you had to make it
bigger and bigger.
388
05:04:08,786 --> 05:04:13,259
- Not to spread our borders,
but to spread our ideas!
389
05:04:13,336 --> 05:04:16,849
Our love of liberty,
our audacity, our youth!
390
05:04:16,924 --> 05:04:19,541
That's what I wanted to spread
throughout Europe.
391
05:04:19,615 --> 05:04:21,540
- And Europe didn't want your gift.
392
05:04:21,641 --> 05:04:23,897
Or maybe the colour
of the ribbon you tied
393
05:04:23,967 --> 05:04:26,618
was too much the colour of blood.
394
05:04:27,722 --> 05:04:29,578
- It was England
that didn't want it.
395
05:04:29,648 --> 05:04:32,433
The English plotted everything,
right from the start.
396
05:04:32,504 --> 05:04:33,898
of it had not been for them,
397
05:04:33,967 --> 05:04:37,014
I would never have
fought with Spain.
398
05:04:37,090 --> 05:04:39,072
The Czar would have
stayed my friend.
399
05:04:39,150 --> 05:04:41,109
And Austria would not
have forgotten
400
05:04:41,175 --> 05:04:42,864
that I was a part of the family.
401
05:04:42,937 --> 05:04:46,153
I'm sure it's the English who
are stopping my wife and son
402
05:04:46,226 --> 05:04:47,347
from coming to see me.
403
05:04:47,422 --> 05:04:50,898
- What makes you think
she wants to come here?
404
05:04:50,976 --> 05:04:53,491
Your wife's become Austrian again.
405
05:04:53,568 --> 05:04:56,649
You've seen the last
of her and your son.
406
05:05:13,202 --> 05:05:16,090
It's a beautiful day!
407
05:05:16,158 --> 05:05:19,307
You should try to enjoy
yourself a little.
408
05:05:23,002 --> 05:05:24,157
[lively music]
409
05:05:33,665 --> 05:05:35,285
[applause]
410
05:05:46,556 --> 05:05:49,014
[man laughing]
411
05:05:52,535 --> 05:05:56,354
- That signora is not dancing!
Do your duty, Cambronne.
412
05:05:56,423 --> 05:05:59,107
- But, Sire, she's
the fishmonger's wife.
413
05:05:59,180 --> 05:06:03,823
- What of it? You're
the son of a wood merchant.
414
05:06:08,682 --> 05:06:11,693
- Would you give me
the pleasure of this dance, madame?
415
05:06:23,530 --> 05:06:25,785
[speaking in Latin]
416
05:06:26,122 --> 05:06:28,205
That's Latin. It means:
417
05:06:28,281 --> 05:06:31,327
''Napoleon is happy
wherever he is.''
418
05:06:31,404 --> 05:06:33,059
My new motto.
419
05:06:34,726 --> 05:06:38,339
- Sire, Cipriani has just
arrived from Genoa.
420
05:06:47,451 --> 05:06:49,602
- At last, you're here!
421
05:06:49,676 --> 05:06:51,192
No one suspected anything?
422
05:06:51,303 --> 05:06:53,387
- I introduced myself
as your steward,
423
05:06:53,496 --> 05:06:57,007
saying l'd come to buy goods
that can't be found on the island.
424
05:06:57,084 --> 05:06:59,633
As soon as you talk
business with the Genoese,
425
05:06:59,708 --> 05:07:00,932
they drop their guard.
426
05:07:01,072 --> 05:07:02,928
I have good news
and bad news for you.
427
05:07:02,998 --> 05:07:06,078
The good news is very good,
but the bad is worse than ever.
428
05:07:06,188 --> 05:07:07,704
- Start with the bad news.
429
05:07:07,781 --> 05:07:09,107
- The English don't believe
430
05:07:09,177 --> 05:07:11,761
you've resigned yourself
to ending your days here.
431
05:07:11,835 --> 05:07:13,420
The fact that the
Island of Elba
432
05:07:13,496 --> 05:07:15,952
is only three or four days by sea
from the French coast
433
05:07:16,020 --> 05:07:17,379
keeps them awake at night.
434
05:07:17,449 --> 05:07:19,805
They are planning to send
you to another island.
435
05:07:19,875 --> 05:07:22,458
- They cannot do that!
436
05:07:23,926 --> 05:07:25,853
The Island of Elba
was assigned to me
437
05:07:25,920 --> 05:07:28,707
by an international treaty,
signed by all the powers!
438
05:07:28,779 --> 05:07:30,171
- The English don't care.
439
05:07:30,239 --> 05:07:31,565
They plan to capture you
440
05:07:31,635 --> 05:07:33,752
and smuggle you in
secret to St. Helena.
441
05:07:33,861 --> 05:07:35,116
- St. Helena?
442
05:07:35,289 --> 05:07:37,769
- It's in the middle of
the south Atlantic Ocean,
443
05:07:37,847 --> 05:07:40,067
thousands of miles
from all inhabited land.
444
05:07:40,139 --> 05:07:42,223
- What's the good news?
445
05:07:42,299 --> 05:07:45,017
It had better be good,
to make up for that one.
446
05:07:45,122 --> 05:07:47,637
- I think Your Majesty
will appreciate it.
447
05:07:47,747 --> 05:07:49,831
According to my informers,
448
05:07:49,906 --> 05:07:52,953
the situation in France
is turning very bad, very fast.
449
05:07:53,030 --> 05:07:56,247
After welcoming the Russians
and Austrians as liberators,
450
05:07:56,319 --> 05:07:58,301
the people can't
stand them anymore.
451
05:07:58,378 --> 05:08:00,927
The Emperor was right
to want to gut them,
452
05:08:01,003 --> 05:08:02,361
is what they're saying.
453
05:08:02,464 --> 05:08:07,075
As for King Louis XVIll, opinion
is unanimous. They all hate him.
454
05:08:07,182 --> 05:08:10,965
So many Parisians have thrown
away their royalist badges
455
05:08:11,034 --> 05:08:13,583
that the main sewer is blocked up.
456
05:08:13,692 --> 05:08:16,015
- What I wouldn't give to see it.
457
05:08:16,084 --> 05:08:19,097
- What they wouldn't
give to see you, Sire.
458
05:08:19,174 --> 05:08:21,994
They want you back,
with all their hearts.
459
05:08:23,926 --> 05:08:27,901
- I have a brig and
a schooner at my disposal.
460
05:08:27,977 --> 05:08:30,594
Small ships, but built for speed.
461
05:08:30,668 --> 05:08:35,516
We might manage to slip
past the English fleet...
462
05:08:37,014 --> 05:08:39,993
if the night is dark enough.
463
05:08:49,438 --> 05:08:51,194
Come on.
464
05:08:52,727 --> 05:08:55,150
inform General Bertrand
we have news.
465
05:08:55,219 --> 05:08:58,073
Join me after
the ball, both of you.
466
05:08:58,176 --> 05:09:00,531
[new song begins]
467
05:09:04,289 --> 05:09:08,331
Will you give me
the honour of this dance?
468
05:09:12,195 --> 05:09:14,154
You have been crying,
my little Fanny.
469
05:09:16,216 --> 05:09:18,038
of Bertrand has been
unkind to you,
470
05:09:18,109 --> 05:09:20,001
just tell me
and I will punish him.
471
05:09:21,332 --> 05:09:23,449
I'll make you my mistress.
472
05:09:23,523 --> 05:09:25,743
- I have been crying, Sire.
473
05:09:25,816 --> 05:09:29,759
But my husband has nothing to do
with it. It's because of you.
474
05:09:29,869 --> 05:09:30,853
- Me?
475
05:09:30,932 --> 05:09:32,257
- Yes, Sire.
476
05:09:32,328 --> 05:09:34,944
When I think of the grief
I am going to cause you.
477
05:09:35,251 --> 05:09:38,174
I have received a letter from
France, from Caulaincourt.
478
05:09:38,242 --> 05:09:40,722
He should have written
to Your Majesty directly,
479
05:09:40,799 --> 05:09:42,724
instead of choosing me
as a messenger
480
05:09:42,792 --> 05:09:44,218
to bear you such sad news.
481
05:09:44,320 --> 05:09:48,739
- Nothing's happened
to my son or my wife?
482
05:09:52,460 --> 05:09:53,785
Josephine?
483
05:09:53,887 --> 05:09:56,005
- Sire, she's dead.
484
05:09:56,113 --> 05:09:58,164
[echoing:] She's dead.
485
05:09:58,273 --> 05:10:00,889
At first they thought
she had caught a chill,
486
05:10:00,964 --> 05:10:02,550
but it was far worse than that.
487
05:10:02,625 --> 05:10:04,018
Purulent pharyngitis.
488
05:10:04,086 --> 05:10:07,304
Madame de Beauharnais
put up a very brave fight
489
05:10:07,376 --> 05:10:11,057
for several days, but
the fever got the better of her.
490
05:10:11,163 --> 05:10:13,280
Caulaincourt says
that her last words were:
491
05:10:13,355 --> 05:10:15,372
Bonaparte.
492
05:10:15,448 --> 05:10:17,430
[echoing:] Bonaparte.
493
05:10:17,542 --> 05:10:20,430
Bonaparte.
494
05:10:20,498 --> 05:10:22,548
Bonaparte.
495
05:10:24,186 --> 05:10:25,806
Bonaparte.
496
05:10:25,880 --> 05:10:26,843
- Sire.
497
05:10:30,531 --> 05:10:31,753
Sire?
498
05:10:34,916 --> 05:10:36,173
Sire?
499
05:10:51,794 --> 05:10:53,085
- Cambronne!
500
05:10:53,189 --> 05:10:55,306
Fetch the almanac.
501
05:10:55,381 --> 05:10:59,389
I want to know the date
of the next lunar eclipse.
502
05:11:00,463 --> 05:11:03,476
Gentlemen, I want the brig
L'Iconstant and the schooner
503
05:11:03,553 --> 05:11:06,996
moored in a quiet bay
outside the port.
504
05:11:07,074 --> 05:11:10,858
Have them repainted
to look like English ships.
505
05:11:15,181 --> 05:11:16,641
- Yes, Sire.
506
05:11:45,810 --> 05:11:47,238
- Row! Row!
507
05:12:06,308 --> 05:12:08,233
Row! Row!
508
05:12:10,295 --> 05:12:12,050
Men, haul her up!
509
05:12:14,480 --> 05:12:16,031
Come on, men!
510
05:12:16,806 --> 05:12:19,128
- Come on! Come on!
511
05:12:28,301 --> 05:12:31,086
Sire! We live close by,
512
05:12:31,191 --> 05:12:34,669
and my wife always has
a good fish soup on the fire.
513
05:12:34,746 --> 05:12:36,535
I'd be honoured if you'd wait
514
05:12:36,606 --> 05:12:39,154
for the rest of
your army at our house.
515
05:12:39,264 --> 05:12:40,815
- That is my army.
516
05:12:40,891 --> 05:12:42,148
- That's it?
517
05:12:42,219 --> 05:12:43,477
That's all
the men you have
518
05:12:43,550 --> 05:12:45,905
to drive out the King
and his bunch of scoundrels?
519
05:12:47,336 --> 05:12:51,086
Listen, if you need
more help, take my sons!
520
05:12:51,157 --> 05:12:53,116
They're only 9 and 10,
521
05:12:53,183 --> 05:12:55,403
but I'm sure they could
still be useful!
522
05:12:55,476 --> 05:12:57,299
- I have a blunderbuss
in my cabin!
523
05:12:57,370 --> 05:12:58,297
I'll get it!
524
05:12:58,366 --> 05:13:00,517
- You will not need a weapon!
525
05:13:00,591 --> 05:13:02,744
I intend to reclaim my throne
526
05:13:02,818 --> 05:13:06,363
without spilling a single
drop of French blood.
527
05:13:08,465 --> 05:13:11,546
[all:] Long live the Emperor!
528
05:13:19,993 --> 05:13:24,308
- Monsieur de Talleyrand-
Perigord, Prince de Benevent,
529
05:13:24,379 --> 05:13:27,889
begs Your Majesty
to grant him an audience.
530
05:13:27,965 --> 05:13:30,616
- Prince de Benevent,
and what else?
531
05:13:30,690 --> 05:13:33,736
Kindly oblige me by renouncing
those preposterous titles
532
05:13:33,813 --> 05:13:35,829
bestowed on you by the usurper.
533
05:13:35,906 --> 05:13:37,298
What's that?
534
05:13:37,367 --> 05:13:40,517
- A dispatch, Sire, from
the head of the telegram service,
535
05:13:40,591 --> 05:13:42,447
and judging by
the state he was in,
536
05:13:42,517 --> 05:13:44,068
it must be of
some importance.
537
05:13:44,145 --> 05:13:46,296
-[laughing:]
In a state?
538
05:13:46,370 --> 05:13:48,726
Was I in a state
during all those years
539
05:13:48,796 --> 05:13:52,443
that the odious Bonaparte spent
loitering in this armchair?
540
05:13:52,517 --> 05:13:55,766
I awaited my hour,
and my hour has come,
541
05:13:55,838 --> 05:13:57,799
and this armchair is mine now.
542
05:13:57,866 --> 05:14:00,617
It's exceedingly
uncomfortable, actually.
543
05:14:00,689 --> 05:14:02,511
I shall have it upholstered.
544
05:14:02,582 --> 05:14:04,870
Do you know what's
in this dispatch of yours?
545
05:14:04,940 --> 05:14:06,900
- I do not, Sire.
546
05:14:06,968 --> 05:14:10,910
- Bonaparte has
landed in Provence.
547
05:14:10,987 --> 05:14:15,802
Take it to the Minister of War.
He will know what to do.
548
05:14:31,087 --> 05:14:32,547
- Have you heard the rumour?
549
05:14:32,614 --> 05:14:34,166
Napoleon
has escaped from Elba.
550
05:14:34,243 --> 05:14:37,165
The English were fools
to leave him on an island!
551
05:14:37,232 --> 05:14:40,154
A man like that should be
locked up in a fortress!
552
05:14:40,255 --> 05:14:43,110
- One will need to catch him
before one locks him up.
553
05:14:43,213 --> 05:14:45,692
- That won't be a problem
with a regiment!
554
05:14:45,770 --> 05:14:47,821
I'm on my way to
the King right now
555
05:14:47,895 --> 05:14:49,788
to offer to take charge of this.
556
05:14:49,856 --> 05:14:52,643
I will bring that madman
back in an iron cage!
557
05:14:52,747 --> 05:14:54,706
- Don't you think it
would be better
558
05:14:54,773 --> 05:14:56,562
to bring him back
dead, on a cart?
559
05:14:56,666 --> 05:14:59,554
- It would be wasteful.
Parisians adore sensations.
560
05:14:59,623 --> 05:15:02,738
They would love seeing him
in a cage, gripping the bars
561
05:15:02,813 --> 05:15:05,395
and roaring like
the bloodthirsty beast he is.
562
05:15:05,504 --> 05:15:06,965
- I'm curious, Ney.
563
05:15:07,032 --> 05:15:10,181
Why such hatred after
so much devotion?
564
05:15:10,254 --> 05:15:13,368
- I could ask you
the same question.
565
05:15:13,443 --> 05:15:15,335
- I only ever served him.
566
05:15:15,437 --> 05:15:19,583
Changing masters is natural for
a servant. But you loved him.
567
05:15:19,689 --> 05:15:21,149
People say one of the reasons
568
05:15:21,217 --> 05:15:23,335
he tried to kill himself
in Fontainebleau
569
05:15:23,410 --> 05:15:25,392
was because you'd deserted him.
570
05:15:25,503 --> 05:15:28,687
- Nonsense! I was not
the only one to take my leave.
571
05:15:28,759 --> 05:15:30,117
He lost almost everyone
572
05:15:30,187 --> 05:15:32,407
who believed in him
and followed him.
573
05:15:32,545 --> 05:15:36,555
- And what if he seduces
them once again?
574
05:15:36,665 --> 05:15:39,452
- With what? Napoleon
is a wanted man now.
575
05:15:39,556 --> 05:15:40,949
Alone and on the run,
576
05:15:41,017 --> 05:15:43,667
with nothing but
the boots on his feet!
577
05:16:30,949 --> 05:16:34,733
- Sire, I beg you.
Take cover behind your men!
578
05:16:34,803 --> 05:16:37,985
Let me try to talk to them.
579
05:16:38,058 --> 05:16:42,442
- With a gun in your hand?
Put it away, Cambronne.
580
05:16:42,510 --> 05:16:43,936
- But, Sire!
581
05:16:44,038 --> 05:16:45,431
Ah, shh--
582
05:16:47,227 --> 05:16:49,085
- I beg your pardon?
583
05:16:49,154 --> 05:16:50,614
- Nothing.
584
05:16:50,682 --> 05:16:54,364
- I recognize their insignias.
It's the 5th of the Line.
585
05:16:54,470 --> 05:16:56,020
And Ney is in command!
586
05:16:56,097 --> 05:16:57,490
- Soldiers!
587
05:16:57,825 --> 05:16:59,116
Prepare to fire!
588
05:17:05,267 --> 05:17:07,521
[guns cocking]
589
05:17:14,369 --> 05:17:16,623
- Soldiers! Lower arms!
590
05:17:24,335 --> 05:17:25,920
Marshall Ney!
591
05:17:27,724 --> 05:17:30,205
Soldiers of the 5th of the Line!
592
05:17:31,312 --> 05:17:33,135
I am your Emperor.
593
05:17:34,966 --> 05:17:36,392
- On my command,
594
05:17:37,690 --> 05:17:38,676
fire!
595
05:17:53,038 --> 05:17:56,584
Take the names of all
who refused to shoot!
596
05:17:56,660 --> 05:17:58,551
They will be charged
with mutiny
597
05:17:58,620 --> 05:18:00,671
in the face of
the enemy, and shot!
598
05:18:00,779 --> 05:18:03,168
Men to replace the mutineers!
599
05:18:07,324 --> 05:18:09,114
- Soldiers!
600
05:18:09,948 --> 05:18:13,267
of any one of you wants
to kill his Emperor,
601
05:18:13,336 --> 05:18:14,662
here I am.
602
05:18:30,712 --> 05:18:32,070
[cheering]
603
05:19:00,245 --> 05:19:02,137
- Well! You took your time, Ney.
604
05:19:02,205 --> 05:19:05,523
You always used to be the first
to come for my orders.
605
05:19:05,627 --> 05:19:07,914
Keep your sword, you fool.
606
05:19:08,018 --> 05:19:10,998
How will you be able to defend
your Emperor without it?
607
05:19:13,600 --> 05:19:14,926
[soldiers cheering]
608
05:19:16,224 --> 05:19:18,207
- You're right, Sire!
609
05:19:18,285 --> 05:19:20,970
Paris is still a good way off.
610
05:19:21,042 --> 05:19:24,394
Officers and soldiers
of the 5th of the Line!
611
05:19:24,463 --> 05:19:26,480
In force! Music at the head!
612
05:19:26,557 --> 05:19:29,412
And tear up those rags,
for God's sake!
613
05:19:29,480 --> 05:19:32,300
The tricolour or nothing!
614
05:19:32,403 --> 05:19:34,024
[cheering]
615
05:19:51,837 --> 05:19:54,454
- I asked you to come,
my dear architect,
616
05:19:54,528 --> 05:19:57,145
because there are too
many things in here
617
05:19:57,220 --> 05:20:01,366
that remind me of the usurper.
I cannot concentrate.
618
05:20:01,439 --> 05:20:04,860
I would be grateful if
you would change the furniture,
619
05:20:04,927 --> 05:20:07,884
hang new curtains,
and repaint the walls.
620
05:20:07,951 --> 05:20:09,910
- Repaint the walls, Sire?
621
05:20:09,977 --> 05:20:11,833
By the time they are dry--
622
05:20:11,937 --> 05:20:13,759
- I have learned to be patient.
623
05:20:13,830 --> 05:20:15,881
I waited many years
for my throne.
624
05:20:15,957 --> 05:20:17,281
- Yes, of course, Sire.
625
05:20:17,352 --> 05:20:20,399
But it is said that
Bonaparte has crossed Lyon.
626
05:20:21,471 --> 05:20:23,226
- What of it?
627
05:20:23,298 --> 05:20:25,812
How does that affect my paint?
628
05:20:31,537 --> 05:20:33,825
[horses passing]
629
05:20:35,425 --> 05:20:38,041
- It's him! It's him, it's Napoleon!
630
05:20:40,773 --> 05:20:42,289
[cheering]
631
05:20:56,088 --> 05:20:57,344
- Out.
632
05:20:59,808 --> 05:21:01,926
Your Majesty.
[grunts]
633
05:21:02,533 --> 05:21:04,888
Tomorrow, monsieur, tomorrow.
634
05:21:04,958 --> 05:21:07,109
It is well past my bedtime.
635
05:21:07,184 --> 05:21:10,798
- Your Majesty, Napoleon has
already reached Fontainebleau.
636
05:21:10,872 --> 05:21:12,955
He's marching on Paris.
637
05:21:15,157 --> 05:21:17,909
- So it's all over, is it?
638
05:21:17,980 --> 05:21:23,157
All by himself, that man
has retaken France.
639
05:21:23,230 --> 05:21:26,084
Who would have thought it?
640
05:21:29,642 --> 05:21:32,156
- We must go, Your Majesty.
641
05:21:32,233 --> 05:21:35,947
- But I would so
much rather go to bed.
642
05:21:37,348 --> 05:21:40,396
- l've made all the arrangements
for Your Majesty's flight.
643
05:21:40,472 --> 05:21:43,688
- Departure, Monsieur.
I'm not Louis XVI,
644
05:21:43,760 --> 05:21:47,147
and I have no intention of
restaging that shabby drama
645
05:21:47,217 --> 05:21:48,870
of the flight to Varennes!
646
05:21:52,199 --> 05:21:53,320
Quickly, quickly!
647
05:21:53,394 --> 05:21:55,649
My poor wretched feet.
I'm out of bed.
648
05:21:56,982 --> 05:21:59,871
And on top of everything,
it's raining!
649
05:21:59,939 --> 05:22:03,053
Oh! Oh!
Push! Push me!
650
05:22:03,993 --> 05:22:06,417
Push me. Push me again.
651
05:22:11,534 --> 05:22:14,217
- Wherever you may go, Sire,
652
05:22:14,290 --> 05:22:16,273
I will join you.
653
05:22:16,351 --> 05:22:19,793
- Say no more, Monsieur
de Talleyrand, I beg you.
654
05:22:24,257 --> 05:22:26,477
[thunder clap]
655
05:22:27,978 --> 05:22:30,027
- of the need arises.
656
05:22:45,254 --> 05:22:46,713
[cheering]
657
05:22:52,828 --> 05:22:55,784
- Do you hear that,
Caulaincourt?
658
05:22:55,851 --> 05:22:57,934
I have never known
such enthusiasm.
659
05:22:58,010 --> 05:22:59,992
Not even the day
after Austerlitz,
660
05:23:00,069 --> 05:23:02,358
not even at
the coronation, gentlemen.
661
05:23:02,462 --> 05:23:04,047
- While France exalts, Sire,
662
05:23:04,123 --> 05:23:05,583
England mobilizes troops.
663
05:23:05,650 --> 05:23:07,372
And they are not alone.
664
05:23:07,445 --> 05:23:10,458
Austria, Prussia, and almost
certain, Russia too.
665
05:23:10,534 --> 05:23:13,049
- You have a new coalition
against you, Sire.
666
05:23:13,126 --> 05:23:14,587
- For what?
667
05:23:14,654 --> 05:23:17,735
To put that old King
back on the throne?
668
05:23:17,809 --> 05:23:19,497
- He's meaningless, Sire.
669
05:23:19,571 --> 05:23:21,587
It's you they want
to catch and cage.
670
05:23:21,663 --> 05:23:24,020
- Ney also said he
would put me in a cage!
671
05:23:24,089 --> 05:23:25,878
And I had him eating
out of my hand.
672
05:23:25,949 --> 05:23:28,962
And they will be all eating out
of my hand at the first victory.
673
05:23:29,039 --> 05:23:31,893
- Victory? You mean war again?
674
05:23:31,963 --> 05:23:35,246
- I have no choice.
They're always attacking me.
675
05:23:35,317 --> 05:23:40,856
I've always wanted peace,
and they prevent me every time.
676
05:23:40,932 --> 05:23:45,780
- Sire! Marshall Murat
wishes to see Your Majesty.
677
05:23:45,849 --> 05:23:47,333
- Murat.
678
05:23:56,780 --> 05:23:58,433
[door opening]
679
05:24:19,170 --> 05:24:20,563
- Here I am, Sire.
680
05:24:20,631 --> 05:24:22,251
- So I see.
681
05:24:25,215 --> 05:24:28,534
What about the reinforcements
682
05:24:28,604 --> 05:24:30,461
you were bringing back from Naples?
683
05:24:30,531 --> 05:24:33,181
- That was almost a year ago!
684
05:24:33,255 --> 05:24:34,682
- Yes.
685
05:24:35,482 --> 05:24:38,031
Yes, almost exactly.
686
05:24:38,139 --> 05:24:41,819
- It's been a bad year
for both of us, Sire.
687
05:24:41,892 --> 05:24:44,939
But misfortune
has brought some good.
688
05:24:45,016 --> 05:24:48,266
When I lost my crown
as King of Naples,
689
05:24:48,338 --> 05:24:50,523
I became plain Murat again.
690
05:24:50,597 --> 05:24:53,848
Marshall Murat.
Murat the cavalryman!
691
05:24:53,953 --> 05:24:56,705
Whom you will need
for the war ahead of us.
692
05:24:56,776 --> 05:24:58,032
- Need?
693
05:24:59,101 --> 05:25:00,324
I think not.
694
05:25:00,397 --> 05:25:02,255
Neither need nor want.
695
05:25:02,324 --> 05:25:04,804
Thank you for offering
your services,
696
05:25:04,882 --> 05:25:06,999
but it is one year too late.
697
05:25:07,074 --> 05:25:09,294
- Do you feel as bitter as that?
698
05:25:09,399 --> 05:25:10,986
- Bitter?
699
05:25:11,061 --> 05:25:13,541
I gave you my sister,
I made you King,
700
05:25:13,620 --> 05:25:14,876
and you betrayed me.
701
05:25:14,947 --> 05:25:16,533
How should I feel, Murat?
702
05:25:16,610 --> 05:25:19,589
How can you even look at me?
703
05:25:19,700 --> 05:25:23,516
Ney will take your place
at the head of the cavalry.
704
05:25:29,499 --> 05:25:31,549
[horses galloping]
705
05:25:43,452 --> 05:25:45,773
[Napoleon:]
We will confront regiments
706
05:25:45,843 --> 05:25:48,823
from Hanover and Brunswick,
Bavaria and Wurttemberg,
707
05:25:48,900 --> 05:25:50,192
Hesse and the Piedmonts,
708
05:25:50,263 --> 05:25:53,479
Holland, Belgium,
Prussia and Russia,
709
05:25:53,550 --> 05:25:54,773
Austria and the English.
710
05:25:54,847 --> 05:25:58,495
- 700,000 of them,
only 200,000 of us.
711
05:25:58,569 --> 05:26:00,992
- 700,000 once
they have joined together.
712
05:26:01,059 --> 05:26:02,848
We must attack
them separately,
713
05:26:02,920 --> 05:26:05,399
and fight the Prussian
army under Blucher,
714
05:26:05,477 --> 05:26:07,698
and the English army
under Wellington,
715
05:26:07,770 --> 05:26:09,559
before they can
combine forces.
716
05:26:09,664 --> 05:26:11,589
I hand the Prussians
over to you, Grouchy.
717
05:26:11,691 --> 05:26:12,674
- Thank you, Sire.
718
05:26:13,617 --> 05:26:16,902
- And the English to you, Ney.
- With pleasure, Sire.
719
05:26:19,530 --> 05:26:22,282
[bagpipes playing]
720
05:26:24,680 --> 05:26:26,107
- Attack!
721
05:26:47,602 --> 05:26:49,494
- Has Ney lost his mind?
722
05:26:49,562 --> 05:26:50,854
I didn't give the order yet!
723
05:26:50,925 --> 05:26:52,216
Never, never charge infantry
724
05:26:52,287 --> 05:26:54,767
before they've been broken up
by a round of shells!
725
05:26:54,845 --> 05:26:57,630
- I heard him say he wanted
to earn his reputation
726
05:26:57,701 --> 05:26:59,818
as the best cavalry
officer in the army
727
05:26:59,894 --> 05:27:02,975
by leading a wonderful charge.
728
05:27:04,047 --> 05:27:05,869
- A brilliant massacre!
729
05:27:05,940 --> 05:27:09,020
Who could cost us the battle as well
as the future of France!
730
05:27:09,096 --> 05:27:10,320
Send for Grouchy!
731
05:27:10,393 --> 05:27:12,680
He will have finished
with the Prussians by now.
732
05:27:12,752 --> 05:27:15,832
He must direct his movements
to fall on Wellington's left wing.
733
05:27:15,907 --> 05:27:17,197
- Yes, Sire.
734
05:27:30,324 --> 05:27:32,046
[cannon blasts]
735
05:27:33,149 --> 05:27:36,161
- Marshall Grouchy,
do you hear the cannons?
736
05:27:36,238 --> 05:27:37,495
- Yes, I'm not deaf!
737
05:27:37,566 --> 05:27:38,756
- It is the Emperor.
738
05:27:38,829 --> 05:27:41,049
He's engaging the English.
We must join him!
739
05:27:41,155 --> 05:27:44,473
- My orders are
to pursue the Prussians,
740
05:27:44,543 --> 05:27:46,027
so I'm pursuing the Prussians!
741
05:27:46,105 --> 05:27:47,793
- How do you know
they're up ahead
742
05:27:47,866 --> 05:27:49,258
and not spread around us?
743
05:27:49,327 --> 05:27:52,373
- I do not answer to you,
General, only to the Emperor!
744
05:27:52,450 --> 05:27:54,467
The Prussians are
over that hill,
745
05:27:54,544 --> 05:27:57,262
and I'm preparing
a big surprise for them.
746
05:27:57,335 --> 05:27:59,385
Go, ride!
747
05:28:03,844 --> 05:28:06,268
[cannons blasting]
748
05:28:17,101 --> 05:28:19,151
- Over there, Sire, over there!
749
05:28:19,227 --> 05:28:20,846
That cloud of dust!
750
05:28:20,921 --> 05:28:22,676
- An army on the march.
751
05:28:22,747 --> 05:28:26,169
It's Grouchy bringing
us 30,000 more men.
752
05:28:26,237 --> 05:28:27,494
Victory!
753
05:28:27,565 --> 05:28:29,082
- Send out scouts immediately.
754
05:28:29,160 --> 05:28:31,209
Make sure it's
Marshall Grouchy's army!
755
05:28:31,285 --> 05:28:32,939
- What's gotten into all of you,
756
05:28:33,013 --> 05:28:36,456
taking initiative without
waiting for my orders?
757
05:28:36,534 --> 05:28:38,290
Do you doubt what
I see, Cambronne?
758
05:28:38,362 --> 05:28:39,516
Of course it's Grouchy!
759
05:28:39,591 --> 05:28:41,517
I called him back.
Where else could he be?
760
05:28:41,585 --> 05:28:43,511
- Order rescinded, Sire?
761
05:28:43,578 --> 05:28:46,330
- No, no, no. Send out
your scouts if it reassures you,
762
05:28:46,402 --> 05:28:47,986
if you're all so afraid!
763
05:28:48,062 --> 05:28:49,580
As soon as Grouchy arrives,
764
05:28:49,657 --> 05:28:52,806
tell him I'm waiting for him
at the Sainte La Haye farm.
765
05:28:52,880 --> 05:28:54,636
We will take it
from the English.
766
05:28:54,707 --> 05:28:56,530
- Yes, Sire.
767
05:29:48,824 --> 05:29:50,150
- Vive la France!
768
05:29:57,244 --> 05:29:59,600
- Sire, this prisoner
has just been captured.
769
05:29:59,669 --> 05:30:02,626
- I have no time now
to interrogate an English soldier.
770
05:30:02,694 --> 05:30:03,815
Have someone else.
771
05:30:03,890 --> 05:30:06,177
- He's not English, Sire.
He's Prussian.
772
05:30:06,248 --> 05:30:07,403
- Prussian?
773
05:30:07,511 --> 05:30:11,520
How can he be Prussian?
Where was he captured?
774
05:30:11,597 --> 05:30:14,576
- This army approaching us,
it's not Grouchy.
775
05:30:14,653 --> 05:30:17,304
It's the entire Prussian
army led by Blucher.
776
05:30:17,377 --> 05:30:19,734
- The Prussian army still exists?
777
05:30:19,802 --> 05:30:22,554
What is Grouchy doing?
What's happening?
778
05:30:22,627 --> 05:30:24,812
Why don't people
do what I say?
779
05:30:24,885 --> 05:30:27,807
Why can't I count on anyone?
780
05:30:27,875 --> 05:30:30,956
- Sire, we are all doing our best.
781
05:30:32,028 --> 05:30:33,816
- Yes, sorry.
782
05:30:33,888 --> 05:30:37,570
I know you're all putting
your hearts into it.
783
05:30:37,643 --> 05:30:38,797
Send in the guard!
784
05:30:38,872 --> 05:30:40,763
- They are the last troops we have.
785
05:30:40,832 --> 05:30:41,760
- I know!
786
05:30:42,991 --> 05:30:44,678
I know.
787
05:30:49,203 --> 05:30:51,129
[explosion]
788
05:31:14,651 --> 05:31:16,576
- Over here, soldiers!
789
05:31:16,644 --> 05:31:20,155
Come and see how a Marshall
of France meets his death!
790
05:31:20,231 --> 05:31:22,021
[shouting]
791
05:31:22,092 --> 05:31:24,517
[all shouting]
792
05:32:01,725 --> 05:32:04,013
- French soldiers!
793
05:32:05,480 --> 05:32:08,663
No one will ever
forget your courage,
794
05:32:08,735 --> 05:32:12,054
but it's time
to lay down your arms!
795
05:32:12,123 --> 05:32:14,015
- The hell it is!
796
05:32:14,084 --> 05:32:15,703
Charge!
797
05:32:15,811 --> 05:32:17,170
[men shouting]
798
05:32:27,771 --> 05:32:30,784
[bagpipes playing]
799
05:32:58,369 --> 05:33:00,056
- Form the square!
800
05:33:19,497 --> 05:33:21,512
Protect the retreat!
801
05:33:55,043 --> 05:33:59,121
We will block the road
to Charleroi to cover our retreat.
802
05:34:00,459 --> 05:34:02,113
Our retreat.
803
05:35:05,407 --> 05:35:07,864
[door opens and closes]
804
05:35:09,724 --> 05:35:13,439
The blow l've been
dealt this time...
805
05:35:14,508 --> 05:35:17,329
is mortal, Caulaincourt.
806
05:35:17,398 --> 05:35:18,758
Mortal.
807
05:35:24,508 --> 05:35:26,762
[thunder clap]
808
05:35:39,357 --> 05:35:41,612
[crowd cheering]
809
05:35:43,212 --> 05:35:45,397
[clock ticking]
810
05:35:45,471 --> 05:35:47,724
- Those people who
are cheering you,
811
05:35:47,796 --> 05:35:51,182
I hope you do not envision
calling them to arms, Sire.
812
05:35:51,252 --> 05:35:55,069
A few hundred Parisians
who are still unaware
813
05:35:55,139 --> 05:35:58,287
that Waterloo was
a complete disaster.
814
05:36:01,683 --> 05:36:06,926
- I have done all I can to heal
the scars of the Revolution.
815
05:36:06,997 --> 05:36:11,313
I will not reopen them
by provoking a civil war.
816
05:36:12,646 --> 05:36:15,228
- Then let's get this over with.
817
05:36:15,303 --> 05:36:19,812
The deputies have given you
one hour to sign your abdication.
818
05:36:19,889 --> 05:36:24,600
of you fail to do so,
they will depose you publicly.
819
05:36:27,196 --> 05:36:29,518
It will be painful for everyone.
820
05:36:29,589 --> 05:36:31,016
- Silence!
821
05:36:32,346 --> 05:36:35,698
I will not allow you
to dictate my conduct.
822
05:36:35,767 --> 05:36:39,415
Nothing can force me
to yield to your deputies!
823
05:36:39,489 --> 05:36:41,606
Yes, I say your deputies,
824
05:36:41,681 --> 05:36:46,528
because I believe it was you
who turned them against me!
825
05:36:46,598 --> 05:36:50,710
I don't care about them.
I challenge their vote!
826
05:36:50,784 --> 05:36:53,174
- That would be difficult.
827
05:36:53,242 --> 05:36:55,564
In fact, impossible.
828
05:36:59,620 --> 05:37:03,132
- Then I shall
dissolve the chamber.
829
05:37:03,208 --> 05:37:04,668
- The members have decreed
830
05:37:04,736 --> 05:37:07,523
that anyone who attempts
to dissolve the chamber
831
05:37:07,593 --> 05:37:09,247
will be considered a traitor.
832
05:37:13,241 --> 05:37:15,428
- You are the traitor.
833
05:37:18,988 --> 05:37:21,310
Stab me in the heart with this.
834
05:37:21,379 --> 05:37:25,027
It would be more loyal
than anything you've done.
835
05:37:25,101 --> 05:37:26,528
- Calm down.
836
05:37:26,596 --> 05:37:31,206
Worse things can happen
than falling from power.
837
05:37:31,281 --> 05:37:33,932
You have been through
this once before.
838
05:37:34,005 --> 05:37:38,184
- But I rose again in triumph,
839
05:37:38,257 --> 05:37:40,183
called back by the people.
840
05:37:40,283 --> 05:37:42,707
- It only lasted 100 days.
841
05:37:42,776 --> 05:37:45,992
Should that be called
rising again,
842
05:37:46,064 --> 05:37:48,986
or just a last, desperate leap?
843
05:37:51,977 --> 05:37:53,733
- Get out, Fouche.
844
05:37:53,839 --> 05:37:57,054
- Your humble servant, Sire...
845
05:37:57,126 --> 05:38:00,082
for the next 45 minutes.
846
05:38:00,149 --> 05:38:03,864
At which time, I shall
have to ask you to leave.
847
05:38:08,654 --> 05:38:12,234
- I should have had you hanged.
848
05:38:13,903 --> 05:38:16,451
- A topic for your memoirs, Sire.
849
05:39:03,767 --> 05:39:08,050
- Paris. June the 24th, 1815.
850
05:39:09,117 --> 05:39:11,767
People of France,
851
05:39:11,841 --> 05:39:16,418
I give myself up as a sacrifice
852
05:39:16,493 --> 05:39:20,638
to the hatred
of France's enemies.
853
05:39:21,841 --> 05:39:24,322
My political life is over.
854
05:39:25,894 --> 05:39:29,280
I abdicate
and I proclaim my son
855
05:39:29,349 --> 05:39:31,398
Emperor of the French,
856
05:39:32,073 --> 05:39:34,996
under the name of Napoleon II.
857
05:39:47,952 --> 05:39:52,462
My presence in Paris
could create disturbances,
858
05:39:52,837 --> 05:39:55,724
so I thought
to take refuge here.
859
05:39:55,793 --> 05:39:59,010
But Malmaison belongs to you,
and perhaps you don't want to--
860
05:39:59,081 --> 05:40:02,367
- Oh, I welcome
you with open arms, Sire.
861
05:40:02,437 --> 05:40:04,827
This is your home from now on.
862
05:40:04,895 --> 05:40:07,750
So redecorate,
move things around--
863
05:40:07,818 --> 05:40:10,640
- No, no.
I love this house as it is.
864
05:40:10,709 --> 05:40:13,530
Just as your mother
wanted it to be.
865
05:40:13,599 --> 05:40:16,850
And I shall stay only
a few days, anyway.
866
05:40:16,922 --> 05:40:18,472
I have great plans.
867
05:40:18,549 --> 05:40:20,973
- Please, Sire, I beg you.
Don't think of--
868
05:40:21,041 --> 05:40:24,688
- No, don't worry.
I have no desire to reign again.
869
05:40:24,761 --> 05:40:26,653
But I can't stand idleness!
870
05:40:26,721 --> 05:40:29,905
I shall go to America
and start a new career.
871
05:40:29,978 --> 05:40:31,994
Science, Hortense!
872
05:40:33,234 --> 05:40:35,985
I shall be able
to devote myself to science.
873
05:40:36,057 --> 05:40:38,640
It's what I have dreamed
about for so long.
874
05:40:38,715 --> 05:40:41,195
I shall cross
the continent of America
875
05:40:41,273 --> 05:40:45,158
from the north of Canada
to the south of the Land of Fire.
876
05:40:45,226 --> 05:40:48,612
And this great journey
will keep me busy for years,
877
05:40:48,681 --> 05:40:51,466
and will give me
the chance to study
878
05:40:51,538 --> 05:40:54,924
all the psychical
phenomena of the planet.
879
05:40:54,993 --> 05:40:58,244
I want history to remember me
as a great scientific mind,
880
05:40:58,316 --> 05:40:59,799
and forget...
881
05:41:00,874 --> 05:41:02,730
I was also an Emperor.
882
05:41:12,833 --> 05:41:14,226
[sighs]
883
05:42:16,253 --> 05:42:17,713
- Thank you.
884
05:42:20,538 --> 05:42:22,055
[door opening]
885
05:42:24,559 --> 05:42:26,880
Ah, pull up a stool, Cipriani,
886
05:42:26,950 --> 05:42:28,638
and try some of this.
887
05:42:28,710 --> 05:42:31,791
We will never find, mmm,
888
05:42:31,866 --> 05:42:34,222
fish soup like this in America.
889
05:42:34,291 --> 05:42:36,409
- We're not in America yet, Sire.
890
05:42:36,483 --> 05:42:39,633
There's an English fleet
cruising off the coast
891
05:42:39,707 --> 05:42:41,995
under orders
to inspect all vessels
892
05:42:42,065 --> 05:42:43,991
sailing under the French flag.
893
05:42:44,058 --> 05:42:48,239
- Hmm. I would have taken
the same precautions myself.
894
05:42:48,312 --> 05:42:49,828
Very well.
895
05:42:49,905 --> 05:42:53,088
We cannot escape by sea.
What about over land?
896
05:42:53,161 --> 05:42:55,516
- Hmm. l've come from Rochefort.
897
05:42:55,586 --> 05:42:59,902
The whole town is teeming
with troops sent by Louis XVIll.
898
05:42:59,972 --> 05:43:01,693
- Anything would be better
899
05:43:01,765 --> 05:43:04,721
than falling into
the hands of that fat pig.
900
05:43:04,789 --> 05:43:07,145
- I have thought of a plan.
901
05:43:07,214 --> 05:43:09,002
We can hide you in a barrel,
902
05:43:09,074 --> 05:43:12,721
and load it on a small fishing
boat carrying salted cod.
903
05:43:12,795 --> 05:43:14,279
The English will let it through.
904
05:43:14,356 --> 05:43:17,799
And then we will join a ship
chartered by your brother Joseph.
905
05:43:17,878 --> 05:43:19,362
I've spoken to some fishermen.
906
05:43:19,439 --> 05:43:22,554
- Napoleon Bonaparte a stowaway?
I was crowned Emperor,
907
05:43:22,629 --> 05:43:25,517
and will remain Emperor
until the end of my life.
908
05:43:25,619 --> 05:43:28,971
Abdication or no
abdication, I am France,
909
05:43:29,040 --> 05:43:32,619
and France doesn't flee
in a barrel of cod.
910
05:43:32,695 --> 05:43:35,584
- But you can't just stay
here until they capture you!
911
05:43:35,652 --> 05:43:37,474
- I could take the initiative,
912
05:43:37,545 --> 05:43:39,730
and appeal
to our opponents' honour.
913
05:43:39,803 --> 05:43:42,126
- Hand yourself over
to the English,
914
05:43:42,197 --> 05:43:45,243
who fought you
with such hatred?
915
05:43:45,319 --> 05:43:49,170
- My real crime in their eyes
was overthrowing tradition,
916
05:43:49,239 --> 05:43:50,665
not conquering Europe.
917
05:43:50,733 --> 05:43:54,087
I'm prepared to swear
that I will never again act,
918
05:43:54,156 --> 05:43:57,339
in word or in deed,
against their damn monarchy.
919
05:43:57,411 --> 05:44:01,829
I will even swear
to stay away from America.
920
05:44:01,896 --> 05:44:04,784
What I want is...
921
05:44:04,853 --> 05:44:08,239
a little house in
the countryside, near London.
922
05:44:08,308 --> 05:44:11,231
A cottage, a garden...
923
05:44:12,626 --> 05:44:14,586
and a few rose bushes.
924
05:44:16,513 --> 05:44:18,596
How can they refuse?
925
05:44:20,899 --> 05:44:25,781
It's probably the last important
decision I shall ever make.
926
05:44:25,849 --> 05:44:28,772
And it may well be the wisest.
927
05:44:48,406 --> 05:44:50,490
[fire crackling]
928
05:44:52,293 --> 05:44:54,648
And you know
the rest, Miss Betsy.
929
05:44:54,718 --> 05:44:58,264
When the English ship
I had boarded in trust
930
05:44:58,340 --> 05:45:00,265
reached Plymouth Harbour,
931
05:45:00,332 --> 05:45:02,846
the First Sea Lord informed me
932
05:45:02,924 --> 05:45:05,813
that I was not
allowed to disembark,
933
05:45:05,881 --> 05:45:10,660
scorning all laws of honour
and staining her flag forever.
934
05:45:10,731 --> 05:45:12,781
England went back
on her word,
935
05:45:12,857 --> 05:45:15,870
and turned me from
a guest into a prisoner,
936
05:45:15,946 --> 05:45:19,163
under house arrest
on the Island of St. Helena.
937
05:45:19,236 --> 05:45:21,162
- But St. Helena is better
938
05:45:21,229 --> 05:45:24,242
than being locked up
in an English prison
939
05:45:24,319 --> 05:45:25,904
or sent off to Russia!
940
05:45:25,980 --> 05:45:27,406
- St. Helena is a prison.
941
05:45:27,474 --> 05:45:31,121
Your presence is the only thing
that makes it bearable for me.
942
05:45:32,357 --> 05:45:35,370
- Yes. We're really
good friends now.
943
05:45:35,447 --> 05:45:39,490
When I think how scared of
you I was in the beginning!
944
05:45:39,567 --> 05:45:42,456
But this is the last
time we'll see each other.
945
05:45:42,525 --> 05:45:45,242
- Oh, this is another
one of your jokes.
946
05:45:45,314 --> 05:45:46,740
Weren't you satisfied
947
05:45:46,809 --> 05:45:50,230
burning my fingers
with candle wax the other day?
948
05:45:50,296 --> 05:45:53,186
What a wicked little
English girl you are!
949
05:45:54,649 --> 05:45:56,665
- We're going back to England.
950
05:45:56,743 --> 05:45:58,725
My father has been
posted to London.
951
05:46:04,250 --> 05:46:06,832
- At Hudson Lowe's request.
952
05:46:07,306 --> 05:46:10,456
He's doing all he can to isolate me,
953
05:46:10,530 --> 05:46:13,282
sending away everyone
I care for.
954
05:46:14,349 --> 05:46:15,935
I know what he's doing.
955
05:46:16,010 --> 05:46:19,794
Once there are no witnesses,
he will be free to carry out his...
956
05:46:21,160 --> 05:46:22,519
evil deed.
957
05:46:23,585 --> 05:46:25,669
- What evil deed?
958
05:46:25,744 --> 05:46:26,933
[laughs]
959
05:46:27,007 --> 05:46:28,333
The Governor is a goose!
960
05:46:28,402 --> 05:46:31,324
He's too silly to be
as devilish as you think he is!
961
05:46:31,392 --> 05:46:35,142
- He wants to kill me, Miss Betsy...
962
05:46:35,212 --> 05:46:38,825
by poisoning me
in small doses.
963
05:46:38,900 --> 05:46:42,218
I don't know how he's
doing it, but the fact is...
964
05:46:42,288 --> 05:46:46,638
I'm growing weaker every day.
965
05:46:47,737 --> 05:46:49,526
At night...
966
05:46:50,627 --> 05:46:54,240
I have such pains in my stomach
967
05:46:54,315 --> 05:46:57,532
that I have to bite my sheets...
968
05:46:57,604 --> 05:46:59,993
to keep from screaming.
969
05:47:02,387 --> 05:47:03,780
In London...
970
05:47:05,544 --> 05:47:07,900
when you hear of my death...
971
05:47:08,833 --> 05:47:11,755
remember what l've
told you today.
972
05:47:11,822 --> 05:47:16,138
Remember everything l've told
you during these last three years,
973
05:47:16,706 --> 05:47:20,182
when you were kind enough
to keep me company so often.
974
05:47:24,613 --> 05:47:27,863
Will you be my message
in a bottle?
975
05:47:27,935 --> 05:47:31,751
Tell them all that
they were wrong about me.
976
05:47:33,882 --> 05:47:36,566
That I'm not a monster.
977
05:47:40,891 --> 05:47:43,145
Ah, we can't have
you going away
978
05:47:43,217 --> 05:47:45,697
with such a gloomy
impression of me.
979
05:47:45,774 --> 05:47:49,455
And it's gloomy in here too,
so, Marchand, the lamp!
980
05:47:49,528 --> 05:47:52,915
- No, l'll do it!
Let me give you some light.
981
05:47:52,984 --> 05:47:57,401
I'm afraid it's all I can
give you as a parting gift.
982
05:47:59,461 --> 05:48:02,282
Have you finished
dictating your memoirs?
983
05:48:02,352 --> 05:48:03,609
- Almost.
984
05:48:04,678 --> 05:48:07,191
- And what have you
said about me?
985
05:48:07,302 --> 05:48:09,228
- Nothing.
986
05:48:10,957 --> 05:48:13,176
- Because I'm not worth it?
987
05:48:13,248 --> 05:48:17,428
Because you ruled the world
and I am just a stupid little girl?
988
05:48:18,529 --> 05:48:21,044
- The Imperial Crown of France
989
05:48:21,122 --> 05:48:24,769
will contribute
less to my legend
990
05:48:24,842 --> 05:48:26,960
than the crown of thorns...
991
05:48:28,664 --> 05:48:30,985
England forces me to wear now.
992
05:48:31,056 --> 05:48:32,844
But you are not a thorn,
993
05:48:32,915 --> 05:48:34,897
far from it.
994
05:48:36,104 --> 05:48:39,027
So you have no place
in my legend.
995
05:48:39,095 --> 05:48:42,413
But in my heart,
it's a different story.
996
05:48:45,175 --> 05:48:48,131
Your parting gift is beautiful.
997
05:48:49,626 --> 05:48:51,551
What can I give you?
998
05:48:53,380 --> 05:48:56,823
Can you see any trinkets
you'd like take away with you
999
05:48:56,901 --> 05:48:58,861
to remember me by?
1000
05:49:02,448 --> 05:49:05,768
- Just give me a lock of your hair.
1001
05:49:53,909 --> 05:49:55,993
[door slamming]
1002
05:49:58,859 --> 05:50:00,580
[drum playing]
1003
05:50:16,200 --> 05:50:20,142
- Do you think you could
see America, little general?
1004
05:50:53,242 --> 05:50:55,699
[footsteps approaching]
1005
05:50:58,790 --> 05:51:00,840
- ls that you, Marchand?
1006
05:51:00,950 --> 05:51:02,738
- Yes, Sire.
1007
05:51:02,810 --> 05:51:06,197
Is there anything I can
do for Your Majesty?
1008
05:51:06,266 --> 05:51:07,658
- No.
1009
05:51:09,320 --> 05:51:11,110
I'm very weary.
1010
05:51:12,178 --> 05:51:14,330
I shall try to sleep.
1011
05:51:15,600 --> 05:51:17,028
Tell me,
1012
05:51:17,095 --> 05:51:19,349
has it been raining
like that for long?
1013
05:51:20,948 --> 05:51:22,409
- Raining?
1014
05:51:24,670 --> 05:51:28,555
But Sire, it's very
fine weather today.
1015
05:51:29,220 --> 05:51:31,972
The sun is shining.
1016
05:51:32,044 --> 05:51:34,593
Your Majesty must
be dreaming.
1017
05:51:50,416 --> 05:51:52,671
[children's voices]
1018
05:51:57,891 --> 05:51:59,941
[rhythmic clacking]
1019
05:52:00,249 --> 05:52:02,300
[man:] Three, four!
1020
05:52:06,030 --> 05:52:07,614
Forward!
1021
05:52:07,691 --> 05:52:10,308
Push! Push!
1022
05:52:12,143 --> 05:52:15,688
[man continues
shouting in distance]
1023
05:52:24,135 --> 05:52:27,114
- Welcome to
the Royal Military Academy, Sire.
1024
05:52:27,191 --> 05:52:28,914
- This is my son, Napoleon.
1025
05:52:31,212 --> 05:52:33,635
- l'll take good care of him.
Don't worry, Sire.
1026
05:52:33,704 --> 05:52:35,186
You should leave now.
1027
05:52:51,045 --> 05:52:53,366
[rain falling on roof]
1028
05:52:55,031 --> 05:52:58,248
Everything here at
the Royal Military Academy of Brienne
1029
05:52:58,321 --> 05:53:02,206
works towards subjugating
character and suffocating pride.
1030
05:53:02,274 --> 05:53:05,524
The cell doors are locked at night.
1031
05:53:05,596 --> 05:53:09,346
In case of absolute necessity,
you have a bell.
1032
05:53:09,449 --> 05:53:12,496
Any misuse of it will
be severely punished.
1033
05:53:17,456 --> 05:53:19,312
[lock turning]
1034
05:53:32,538 --> 05:53:35,618
[groaning]
1035
05:53:37,489 --> 05:53:39,538
[coughing]
1036
05:53:42,306 --> 05:53:44,231
[thunder clap]
1037
05:53:46,923 --> 05:53:48,678
- It's all right, Sire.
1038
05:53:48,750 --> 05:53:50,935
You've just had a bad dream.
1039
05:53:51,009 --> 05:53:55,585
The storm will blow out to sea,
and it'll be sunny tomorrow.
1040
05:53:55,660 --> 05:53:57,280
[wheezing]
1041
05:54:07,719 --> 05:54:08,975
[thunder]
1042
05:54:11,573 --> 05:54:15,616
I've had some good news from
the Comte de Montholon.
1043
05:54:15,692 --> 05:54:20,110
Your dear mother is sending
you a new doctor from Italy...
1044
05:54:20,210 --> 05:54:22,431
and also a priest.
1045
05:54:25,061 --> 05:54:26,386
[thunder]
1046
05:54:36,389 --> 05:54:38,044
[sighs]
1047
05:54:43,433 --> 05:54:46,751
[man:] And in this type of
cannon, fire makes the charge.
1048
05:54:46,822 --> 05:54:49,744
The shaft of light
pierces at an angle
1049
05:54:49,811 --> 05:54:52,099
from back to front.
1050
05:54:52,170 --> 05:54:55,319
Here by the breach, gentlemen--
1051
05:54:55,392 --> 05:54:57,511
You, over there.
1052
05:54:57,585 --> 05:55:00,042
Are you not interested
in what I'm saying?
1053
05:55:00,110 --> 05:55:01,435
- I know that already.
1054
05:55:01,504 --> 05:55:04,154
- Who do you think you are
to answer me like that?
1055
05:55:04,228 --> 05:55:05,486
- I am a man.
1056
05:55:06,257 --> 05:55:08,770
[laughing and jeering]
1057
05:55:35,291 --> 05:55:38,836
- The mad dog has gone
back into his kennel.
1058
05:55:41,204 --> 05:55:43,753
I doubt that we'll
see him again.
1059
05:55:43,863 --> 05:55:47,305
[groaning]
1060
05:55:59,309 --> 05:56:01,236
- No.
1061
05:56:01,304 --> 05:56:04,282
It helps me sleep.
1062
05:56:04,360 --> 05:56:06,783
I would not
exchange my bed now
1063
05:56:06,851 --> 05:56:09,399
for all the thrones in the world.
1064
05:56:09,509 --> 05:56:11,797
[clock ticking]
1065
05:56:27,182 --> 05:56:28,905
[squeaking]
1066
05:56:31,635 --> 05:56:35,553
Not even the rats
are afraid of Napoleon.
1067
05:56:48,942 --> 05:56:52,193
[laughing and jeering]
1068
05:57:04,456 --> 05:57:06,507
[laughing]
1069
05:57:19,771 --> 05:57:21,357
[screaming]
1070
05:57:33,459 --> 05:57:35,714
- You call yourself a man?
1071
05:57:35,784 --> 05:57:39,431
All I see is a little boy
who cannot control himself.
1072
05:57:39,538 --> 05:57:41,226
You will not go far, little fellow.
1073
05:57:41,299 --> 05:57:43,226
You will not go far.
1074
05:57:49,539 --> 05:57:51,996
[groaning]
1075
05:58:01,464 --> 05:58:02,393
[gasps]
1076
05:58:04,056 --> 05:58:05,710
[inhales]
1077
05:58:08,009 --> 05:58:09,526
- Head...
1078
05:58:11,465 --> 05:58:13,582
army.
1079
05:58:37,243 --> 05:58:39,101
[sobbing]
1080
05:59:07,176 --> 05:59:09,499
[bell tolls]
1081
05:59:24,717 --> 05:59:26,472
[bell tolls]
1082
05:59:28,072 --> 05:59:30,088
[clock ticking]
1083
05:59:40,197 --> 05:59:42,781
- Forty-nine minutes past five.
1084
05:59:53,553 --> 05:59:55,308
[bell tolls]
350472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.