All language subtitles for Napoleon 2002 complete!!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,071 --> 00:03:11,360 - Open up! 2 00:03:11,431 --> 00:03:13,389 This is the governor, Hudson Lowe. 3 00:03:16,776 --> 00:03:19,255 Well, knock again, for God's sake! 4 00:03:19,332 --> 00:03:20,452 [knocking] 5 00:03:24,445 --> 00:03:25,960 Open up! 6 00:03:26,801 --> 00:03:28,554 [knocking] 7 00:03:29,920 --> 00:03:33,599 I order you to open the door, General Bonaparte! 8 00:03:33,554 --> 00:03:36,338 - He won't open if you call him General, sir. 9 00:03:36,408 --> 00:03:38,332 He insists on being called by his title. 10 00:03:38,400 --> 00:03:39,327 - Title? 11 00:03:39,396 --> 00:03:41,251 Emperor? 12 00:03:41,321 --> 00:03:42,780 Majesty? 13 00:03:42,596 --> 00:03:46,309 Poppycock! He's Bony the Ogre, and always will be. 14 00:03:46,381 --> 00:03:48,600 Knock again! - Yes, sir. 15 00:03:49,667 --> 00:03:50,788 [knocking] 16 00:03:50,862 --> 00:03:52,412 - Sire. Should l? 17 00:03:52,489 --> 00:03:54,277 [Hudson Lowe:] If you won't come out, 18 00:03:54,348 --> 00:03:56,895 I'm going to revoke all your privileges! 19 00:03:57,435 --> 00:04:00,152 I'll cut off your wine supply! 20 00:04:00,406 --> 00:04:03,292 Damn it, Napoleon! Open the door at once! 21 00:04:03,361 --> 00:04:04,719 [laughs] 22 00:04:07,277 --> 00:04:09,563 What are these shutters doing here? 23 00:04:09,634 --> 00:04:13,211 They're specifically forbidden! You are under 24-hour watch! 24 00:04:14,239 --> 00:04:17,454 Well, if you want to imprison yourself in this house, 25 00:04:17,525 --> 00:04:18,917 it's perfectly fine with me. 26 00:04:18,987 --> 00:04:21,372 My men are tired of chasing you all over the island. 27 00:04:21,441 --> 00:04:23,025 I'll cordon off the grounds, 28 00:04:23,100 --> 00:04:25,715 and you won't even be able to take a walk! 29 00:04:33,004 --> 00:04:34,895 - Good day, Your Excellency. 30 00:04:37,618 --> 00:04:39,837 - You have no business here, Miss Balcombe. 31 00:04:39,910 --> 00:04:41,697 - Let me through, please. 32 00:04:46,979 --> 00:04:48,032 Thank you. 33 00:04:48,108 --> 00:04:49,794 - You're wasting your time, young lady. 34 00:04:49,867 --> 00:04:53,013 His Imperial Majesty is hiding. 35 00:04:53,087 --> 00:04:55,837 - From you, of course. 36 00:04:55,909 --> 00:04:58,195 From me, never. 37 00:05:16,123 --> 00:05:18,477 [clock ticking] 38 00:05:51,976 --> 00:05:53,695 [women laughing] 39 00:05:54,863 --> 00:05:56,152 - General Bonaparte. 40 00:05:56,224 --> 00:05:58,974 - Ah. Come back another day. Madame Tellien is engaged. 41 00:05:59,044 --> 00:06:00,335 Today is her at-home day. 42 00:06:02,929 --> 00:06:05,114 - It's like fashion nowadays. 43 00:06:05,188 --> 00:06:07,167 It changes as easily as politicians. 44 00:06:07,246 --> 00:06:08,330 [laughter] 45 00:06:08,407 --> 00:06:10,919 I've just spent a fortune on a golden wig, 46 00:06:12,058 --> 00:06:14,536 only to be told it's no longer in fashion. 47 00:06:14,614 --> 00:06:17,003 Now I have to cut it, and have it restyled! 48 00:06:18,224 --> 00:06:20,907 - It's better to cut your wig than lose your head. 49 00:06:20,981 --> 00:06:22,902 Believe me, I know what I'm talking about. 50 00:06:22,971 --> 00:06:24,825 [laughs] 51 00:06:24,895 --> 00:06:26,784 [clears throat] 52 00:06:26,854 --> 00:06:30,363 - A General Bon-Appetit, or something like that, 53 00:06:30,438 --> 00:06:31,491 is here to see Madame. 54 00:06:31,566 --> 00:06:34,316 - Bonaparte. Yes. Show him in. 55 00:06:35,582 --> 00:06:37,900 - A General! Which General? 56 00:06:37,969 --> 00:06:40,517 - One without a post. On half-pay. 57 00:06:40,592 --> 00:06:43,738 But it's easier for him to conceal his pride 58 00:06:43,811 --> 00:06:45,827 than to conceal his ass. 59 00:06:45,902 --> 00:06:47,556 [all laugh] 60 00:06:47,628 --> 00:06:50,411 - Truly, his britches are riddled with holes. 61 00:06:50,482 --> 00:06:53,402 And cloth for uniforms is reserved for officers 62 00:06:53,469 --> 00:06:55,924 in active service. 63 00:06:58,082 --> 00:07:00,097 Oh, please, General. 64 00:07:00,173 --> 00:07:02,628 Come, let me introduce you. 65 00:07:02,695 --> 00:07:03,623 Madame Ricanier. 66 00:07:03,691 --> 00:07:04,618 - Madame. 67 00:07:04,686 --> 00:07:06,304 - Strange-looking bird. 68 00:07:06,378 --> 00:07:08,335 - With the eyes of an eagle. 69 00:07:08,404 --> 00:07:09,423 - Madame de Stahl. 70 00:07:11,787 --> 00:07:14,369 Madame de Beauharnais. 71 00:07:14,443 --> 00:07:16,195 And Madame de Corgny. 72 00:07:16,269 --> 00:07:18,226 - I am the young captive, General. 73 00:07:18,292 --> 00:07:19,344 [all laugh] 74 00:07:19,421 --> 00:07:22,239 The famous poem. You know, 75 00:07:22,308 --> 00:07:24,457 by Chenier? 76 00:07:24,532 --> 00:07:26,049 [women laugh] 77 00:07:27,121 --> 00:07:30,039 - The General must have been far too busy during the Revolution 78 00:07:30,107 --> 00:07:32,359 to take an interest in poetry. 79 00:07:32,431 --> 00:07:34,976 I know what it is, a soldier's life. 80 00:07:35,051 --> 00:07:36,873 I was married to an officer. 81 00:07:36,943 --> 00:07:38,868 - Yes, General le Borne. 82 00:07:38,936 --> 00:07:41,356 Charged with the surrender of the city of Maience, 83 00:07:41,424 --> 00:07:42,351 and guillotined. 84 00:07:43,679 --> 00:07:45,195 - Yes. That was my husband. 85 00:07:45,272 --> 00:07:48,284 - Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 86 00:07:48,359 --> 00:07:49,842 but for the grace of God. 87 00:07:49,919 --> 00:07:52,929 - I would say more the caprice of politics. 88 00:07:53,077 --> 00:07:54,695 - ls it true, dear Rose, 89 00:07:54,770 --> 00:07:56,659 that you cut off your lovely curls 90 00:07:56,727 --> 00:07:59,114 rather than let the executioner mangle them? 91 00:07:59,183 --> 00:08:01,864 - You make me appear vain and absurd to the general. 92 00:08:01,936 --> 00:08:03,691 - On the contrary. 93 00:08:03,763 --> 00:08:06,241 To face death with pride takes courage, Madame. 94 00:08:06,318 --> 00:08:11,025 - It takes courage to face life alone, with 2 children. 95 00:08:11,097 --> 00:08:13,111 - General? 96 00:08:13,188 --> 00:08:15,508 I have some good news for you. 97 00:08:15,578 --> 00:08:18,054 I've managed to obtain a length of cloth. 98 00:08:18,133 --> 00:08:21,311 Enough for not just one pair of britches, but two. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,061 - Well, I thank you twice. 100 00:08:25,135 --> 00:08:26,717 I thank all of you. 101 00:08:26,794 --> 00:08:28,808 - Do you want a cup of chocolate, General? 102 00:08:31,904 --> 00:08:33,126 It's hot. 103 00:08:33,200 --> 00:08:34,286 [giggles] 104 00:08:34,361 --> 00:08:35,945 It's delicious. 105 00:08:36,020 --> 00:08:38,135 We drank lots of it in the West Indies. 106 00:08:38,210 --> 00:08:40,133 - In the West Indies? - I was born there. 107 00:08:40,200 --> 00:08:43,777 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 108 00:08:43,852 --> 00:08:46,962 It was a paradise of sunshine and sugar. 109 00:08:47,037 --> 00:08:52,140 Imagine, when I was a little girl I used to bathe in a river, 110 00:08:52,214 --> 00:08:55,191 among irises and orchids. 111 00:08:56,429 --> 00:08:59,111 I loved to swim in it naked. 112 00:09:03,332 --> 00:09:05,448 [giggles] 113 00:09:05,522 --> 00:09:08,135 - I come from an island too, Madame. 114 00:09:08,211 --> 00:09:11,559 But the women there rarely bathe. 115 00:09:11,631 --> 00:09:15,140 And when they do, it's fully dressed, all in black. 116 00:09:16,212 --> 00:09:18,102 Thank you again. 117 00:09:20,924 --> 00:09:22,316 - General. 118 00:09:22,384 --> 00:09:23,708 [women giggle] 119 00:09:24,507 --> 00:09:25,991 General! 120 00:09:26,068 --> 00:09:27,087 [women giggle] 121 00:09:27,164 --> 00:09:28,091 General! 122 00:09:29,155 --> 00:09:31,169 General, l've shocked you. 123 00:09:31,246 --> 00:09:32,965 A soldier shocked by a lady's words. 124 00:09:33,036 --> 00:09:35,151 - It was not the words, Madame. 125 00:09:35,227 --> 00:09:38,011 It was the image they evoked. 126 00:09:38,082 --> 00:09:40,593 - The image of a little girl frolicking in the sun? 127 00:09:40,670 --> 00:09:43,250 - No. Of a woman naked. 128 00:09:43,326 --> 00:09:45,146 A beautiful image of you. 129 00:09:46,677 --> 00:09:48,261 - Now I'm the one who's shocked. 130 00:09:48,336 --> 00:09:51,016 - You shouldn't have taken the risk. 131 00:09:51,090 --> 00:09:52,980 - The risk? 132 00:09:53,049 --> 00:09:56,024 - Of being alone with me and the feelings you've aroused. 133 00:09:56,102 --> 00:09:57,822 - You wouldn't dare. 134 00:09:57,894 --> 00:10:01,468 - No, no. Not here, not now. But tomorrow, when I see you again. 135 00:10:01,544 --> 00:10:04,021 - Because you presume you'll see me again. 136 00:10:04,100 --> 00:10:05,581 - Yes, I will. 137 00:10:07,385 --> 00:10:08,572 Won't l? 138 00:10:12,297 --> 00:10:14,480 - Well, what time tomorrow? 139 00:10:24,875 --> 00:10:26,333 - Message, sir. 140 00:10:27,627 --> 00:10:30,175 - And this is the area that concerns me most. 141 00:10:30,948 --> 00:10:33,369 The Rue St. Honore and the Palais Egalite. 142 00:10:33,435 --> 00:10:35,518 of the rebels descend on us from-- 143 00:10:35,593 --> 00:10:37,550 - Another good reason to act! 144 00:10:37,619 --> 00:10:39,406 Believe me, Barras. 145 00:10:39,476 --> 00:10:41,760 We cannot let a simple riot-- 146 00:10:41,831 --> 00:10:43,877 - A simple riot? 147 00:10:43,954 --> 00:10:46,965 Is that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 148 00:10:47,040 --> 00:10:49,462 to seize the deputies and destroy the Republic? 149 00:10:49,529 --> 00:10:51,148 - What forces do you have? 150 00:10:52,781 --> 00:10:53,867 - Your name again. 151 00:10:53,942 --> 00:10:56,488 - General Bonaparte, currently without a command. 152 00:10:56,564 --> 00:10:58,848 - Ah, Bonaparte. 153 00:10:58,920 --> 00:11:01,204 Artillery, wasn't it? 154 00:11:01,276 --> 00:11:03,131 Right, then. 155 00:11:03,199 --> 00:11:07,340 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, and General Menou. 156 00:11:07,414 --> 00:11:09,461 4,000 against 25,000. 157 00:11:09,536 --> 00:11:11,155 - No cannons? 158 00:11:11,230 --> 00:11:13,084 - General Menou left them in Sablons, 159 00:11:13,154 --> 00:11:15,337 with the excuse that they would slow him down. 160 00:11:15,410 --> 00:11:17,661 - We need that artillery. 161 00:11:17,733 --> 00:11:20,877 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 162 00:11:20,952 --> 00:11:23,733 He's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. 163 00:11:23,805 --> 00:11:25,694 At the moment we have the artillery, 164 00:11:25,763 --> 00:11:27,449 we will position it like this. 165 00:11:27,521 --> 00:11:29,569 One battery here, another here. 166 00:11:29,646 --> 00:11:32,564 Another one on this bridge in line, and another one here. 167 00:11:36,514 --> 00:11:39,828 - of the cannons come through, you'll take command of them. 168 00:11:39,898 --> 00:11:41,822 - I warn you, citizen, 169 00:11:41,889 --> 00:11:45,634 that I follow a pledge to its end or mine. 170 00:11:45,704 --> 00:11:48,215 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,307 of I draw my sword, it will remain drawn 172 00:11:50,384 --> 00:11:53,132 until the order of the Republic is restored. 173 00:11:55,593 --> 00:11:56,915 - What is the date? 174 00:11:56,986 --> 00:11:58,502 [bell tolling] 175 00:11:59,608 --> 00:12:03,079 - It's midnight, so it's now the 13th of Vendemiaire. 176 00:12:03,156 --> 00:12:05,635 - Your appointment as Chief of Staff. 177 00:12:07,173 --> 00:12:08,563 It's up to you now. 178 00:12:22,103 --> 00:12:24,220 [shouting] 179 00:12:33,949 --> 00:12:35,307 [shouting] 180 00:12:35,377 --> 00:12:36,925 [horse neighs] 181 00:12:50,606 --> 00:12:52,789 - Murat! Take your position. 182 00:12:52,862 --> 00:12:55,045 Follow me, men! 183 00:13:01,125 --> 00:13:02,312 - Position! 184 00:13:06,434 --> 00:13:07,655 - Ah! 185 00:13:07,727 --> 00:13:09,119 - Aim! 186 00:13:12,870 --> 00:13:14,125 - Fire! 187 00:13:17,052 --> 00:13:18,273 - Ah! 188 00:13:24,882 --> 00:13:26,805 [shouting] 189 00:13:29,096 --> 00:13:30,079 - Left, forward! 190 00:13:36,165 --> 00:13:37,250 Volley shot, fire! 191 00:13:42,733 --> 00:13:43,886 - Argh! 192 00:13:47,477 --> 00:13:49,693 [shouting] 193 00:13:49,766 --> 00:13:50,692 - Grenadiers! 194 00:13:52,718 --> 00:13:54,108 Fire! 195 00:14:04,194 --> 00:14:05,121 Fire! 196 00:14:06,683 --> 00:14:08,141 [screaming] 197 00:14:09,602 --> 00:14:10,925 - First row! 198 00:14:10,995 --> 00:14:13,540 Aim! Fire! 199 00:14:17,928 --> 00:14:20,473 [screaming] 200 00:14:20,549 --> 00:14:22,233 Second row! 201 00:14:22,307 --> 00:14:23,560 Aim! Fire! 202 00:14:27,117 --> 00:14:28,337 - Argh! 203 00:14:31,893 --> 00:14:33,544 Stand up! 204 00:14:33,617 --> 00:14:35,236 Forward! 205 00:14:47,284 --> 00:14:49,795 [woman crying] 206 00:14:54,915 --> 00:14:57,268 - Over here, I need some help! 207 00:15:15,911 --> 00:15:17,461 - It's a slaughterhouse! 208 00:15:17,538 --> 00:15:19,857 - No, Murat, it's a battlefield. This is war. 209 00:15:19,925 --> 00:15:23,002 - War? In the streets of Paris? Against Frenchmen? 210 00:15:23,078 --> 00:15:24,231 - Against royalists, 211 00:15:24,305 --> 00:15:26,555 who are in league with the enemies of the nation. 212 00:15:26,626 --> 00:15:29,443 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 213 00:15:29,513 --> 00:15:33,086 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 214 00:15:33,161 --> 00:15:35,514 They are waiting for the Republic to be overthrown. 215 00:15:35,583 --> 00:15:38,196 They are waiting to invade France. 216 00:15:38,271 --> 00:15:40,090 It will not happen. 217 00:15:40,161 --> 00:15:44,040 I'm a general of the Republic, and I will not let it. 218 00:16:42,988 --> 00:16:45,239 [footsteps] 219 00:17:03,718 --> 00:17:06,829 [birds chirping] 220 00:17:13,797 --> 00:17:16,184 - General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 221 00:17:16,252 --> 00:17:18,674 - Very good, General. 222 00:17:19,738 --> 00:17:21,164 - Hello. 223 00:17:24,550 --> 00:17:26,011 [both:] Hello. 224 00:17:30,891 --> 00:17:33,310 [Distant voices] 225 00:17:50,672 --> 00:17:52,563 - Good morning, General. 226 00:17:52,631 --> 00:17:55,108 I see you've been taken captive by my children. 227 00:17:55,186 --> 00:17:57,608 - Captivated, Madame, not captive. 228 00:17:57,676 --> 00:17:59,532 - I'm no longer a child, Maman. 229 00:17:59,601 --> 00:18:01,355 - Oh, I'm sorry, you're right. 230 00:18:01,427 --> 00:18:04,007 I found him a position with General Hosch. 231 00:18:04,082 --> 00:18:07,556 - I would say Hosch got the better part of the bargain. 232 00:18:07,635 --> 00:18:10,519 - What a splendid uniform, General. 233 00:18:10,586 --> 00:18:12,477 Can I touch it? 234 00:18:12,545 --> 00:18:15,261 It's pure wool, excellent quality! 235 00:18:15,334 --> 00:18:17,518 Are you turning into a fashion peacock? 236 00:18:17,591 --> 00:18:19,606 - Ah, the new general of the army of lately 237 00:18:19,682 --> 00:18:21,436 can't command in rags. 238 00:18:21,508 --> 00:18:23,023 - The army of lately? 239 00:18:23,101 --> 00:18:26,111 Is this your reward for saving the Republic? 240 00:18:26,188 --> 00:18:29,606 - Yes. A gift from Barras. 241 00:18:29,673 --> 00:18:30,997 - Shall we go? 242 00:18:31,068 --> 00:18:32,493 - Yes. 243 00:18:34,652 --> 00:18:36,337 Eugene is a very serious young man. 244 00:18:36,411 --> 00:18:38,731 He has a sense of discipline. 245 00:18:38,801 --> 00:18:43,441 of he were under my command, I'd make a fine soldier out of him. 246 00:18:43,514 --> 00:18:47,022 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 247 00:18:47,099 --> 00:18:48,558 She's only 14. 248 00:18:48,626 --> 00:18:50,877 - She looks older, doesn't she? 249 00:18:50,948 --> 00:18:54,094 - Yes, but she's 14. I made inquiries. 250 00:18:54,168 --> 00:18:55,888 - About my daughter? 251 00:18:55,961 --> 00:18:57,545 - About the world around you. 252 00:18:57,620 --> 00:18:59,906 I know nearly everything about you, Josephine. 253 00:18:59,977 --> 00:19:01,630 [giggles] 254 00:19:01,703 --> 00:19:04,157 But my name, apparently, is Rose. 255 00:19:04,225 --> 00:19:06,240 - Your lovers call you Rose. 256 00:19:06,316 --> 00:19:08,636 Your husband has decided to call you Josephine. 257 00:19:08,706 --> 00:19:10,630 - But my husband, General-- 258 00:19:10,896 --> 00:19:13,249 - ls dead, yes. The prior one. 259 00:19:13,319 --> 00:19:15,005 I'm talking about your new husband. 260 00:19:15,079 --> 00:19:16,504 - My new husband? 261 00:19:16,571 --> 00:19:17,497 - Yes, come now. 262 00:19:17,566 --> 00:19:18,890 There is nothing extraordinary 263 00:19:18,960 --> 00:19:20,114 about a widow remarrying. 264 00:19:20,189 --> 00:19:21,116 - Not at all! 265 00:19:21,184 --> 00:19:24,037 Only that I don't have any prospect in sight. 266 00:19:24,105 --> 00:19:26,889 - You are looking at him, Madame. 267 00:19:33,763 --> 00:19:35,879 Excellent foundry work. 268 00:19:35,954 --> 00:19:40,029 These monsters must have a range of over well over 2,000 metres. 269 00:19:40,104 --> 00:19:41,790 Wouldn't you say so, Muiron? 270 00:19:41,863 --> 00:19:42,845 - Yes, General. 271 00:19:42,924 --> 00:19:44,778 Except that these cannons are not for us. 272 00:19:44,848 --> 00:19:46,364 They're for the army of the Rhine. 273 00:19:46,442 --> 00:19:48,490 - What's been provided for the army of lately? 274 00:19:48,567 --> 00:19:49,494 - Nothing. 275 00:19:49,563 --> 00:19:50,853 - What do you mean, nothing? 276 00:19:50,924 --> 00:19:52,044 - I mean just that. 277 00:19:52,118 --> 00:19:53,340 - How do they expect me 278 00:19:53,413 --> 00:19:55,393 to push the Austrians back with nothing? 279 00:19:55,470 --> 00:19:58,650 - Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 280 00:19:58,722 --> 00:20:00,080 - No shoes, no cannons. 281 00:20:00,150 --> 00:20:01,938 We have cavalry, don't we? 282 00:20:02,008 --> 00:20:03,558 - A whole regiment, General. 283 00:20:03,635 --> 00:20:04,597 - Thank you for that. 284 00:20:04,664 --> 00:20:07,085 - Unfortunately, there are no horses. 285 00:20:07,154 --> 00:20:09,439 The cavalry men have eaten them. 286 00:20:09,510 --> 00:20:10,596 - Sorry? 287 00:20:10,671 --> 00:20:13,715 - It was that, or starve to death. 288 00:20:30,817 --> 00:20:33,793 - He should have been here over an hour ago. 289 00:20:33,871 --> 00:20:36,326 What can he be doing, Barras? 290 00:20:36,394 --> 00:20:39,708 After all, getting married was his idea! 291 00:20:39,778 --> 00:20:42,822 - You don't love him? 292 00:20:42,899 --> 00:20:46,316 - I love his love for me. 293 00:20:46,383 --> 00:20:49,563 No one, not even you, 294 00:20:49,636 --> 00:20:52,090 has ever loved me like this. 295 00:20:52,158 --> 00:20:54,342 Do you know what passion is? 296 00:20:54,415 --> 00:20:57,268 - Of course! It's, uh, it's-- 297 00:20:58,927 --> 00:21:02,073 - Look no further. It's him. 298 00:21:05,796 --> 00:21:07,809 - Forgive me, mi dolce amore. 299 00:21:07,886 --> 00:21:09,040 I'm sorry I'm late, 300 00:21:09,114 --> 00:21:10,631 but there's been so much to do! 301 00:21:10,707 --> 00:21:11,962 [giggles] 302 00:21:12,034 --> 00:21:14,715 I have only a few days before going to join my army. 303 00:21:14,788 --> 00:21:16,338 Where is he? 304 00:21:16,415 --> 00:21:17,342 Wake up back there! 305 00:21:17,411 --> 00:21:19,661 We want to get married! 306 00:21:19,733 --> 00:21:21,587 Happy? 307 00:21:21,657 --> 00:21:22,584 I am. 308 00:21:22,652 --> 00:21:23,739 [giggles] 309 00:21:28,759 --> 00:21:30,977 - Let's go celebrate! 310 00:21:31,049 --> 00:21:33,435 - General, wait! There is something I must tell you. 311 00:21:33,503 --> 00:21:34,556 - Yes, what? 312 00:21:34,632 --> 00:21:35,718 - You're not married. 313 00:21:35,792 --> 00:21:36,720 - What do you mean? 314 00:21:36,788 --> 00:21:38,643 - I'm just standing in for the official. 315 00:21:38,713 --> 00:21:40,263 He got tired of waiting and left. 316 00:21:40,340 --> 00:21:41,460 - What's up? 317 00:21:41,666 --> 00:21:42,786 - But you married us. 318 00:21:42,862 --> 00:21:45,181 - Yes, you were yelling, with so much authority, 319 00:21:45,251 --> 00:21:46,574 I could not refuse. 320 00:21:46,643 --> 00:21:48,430 - Well, fix it, you fool! 321 00:21:48,502 --> 00:21:50,323 Tonight I have a woman to love, 322 00:21:50,394 --> 00:21:52,781 and tomorrow I must take lately back from Austria. 323 00:21:52,849 --> 00:21:53,776 - Uh... 324 00:22:02,305 --> 00:22:03,630 - Why don't you come with me? 325 00:22:03,700 --> 00:22:04,627 - To lately? 326 00:22:04,696 --> 00:22:05,622 - Yes. 327 00:22:06,653 --> 00:22:09,233 - Do you see me following an army? 328 00:22:11,300 --> 00:22:13,845 Ruining my shoes in the mud, 329 00:22:13,920 --> 00:22:16,997 wearing wrinkled dresses, 330 00:22:17,073 --> 00:22:18,532 sleeping on straw... 331 00:22:18,599 --> 00:22:19,786 - Sleeping, sleeping. 332 00:22:19,860 --> 00:22:23,107 There are other things to do besides sleeping. 333 00:22:23,178 --> 00:22:25,069 [laughs] 334 00:22:25,137 --> 00:22:26,957 What's so funny? 335 00:22:27,027 --> 00:22:28,487 - You're funny. 336 00:22:28,554 --> 00:22:30,035 - Because I'm mad about you? 337 00:22:30,114 --> 00:22:33,157 - No, because you're just mad. And I love that. 338 00:22:57,556 --> 00:22:58,483 [gunshot] 339 00:22:58,551 --> 00:23:00,100 - Argh! 340 00:23:04,026 --> 00:23:05,780 [gunshot] 341 00:23:20,452 --> 00:23:21,707 [cannon shot] 342 00:23:30,904 --> 00:23:33,359 - How can the Austrians see us? 343 00:23:34,718 --> 00:23:36,867 - They can hear us, Muiron. 344 00:23:36,942 --> 00:23:39,916 We're an entire army on the march, 345 00:23:39,994 --> 00:23:42,708 while they're hidden away, silent, 346 00:23:42,779 --> 00:23:45,822 and concealed by this filthy mist. 347 00:23:51,636 --> 00:23:53,422 Stay back! 348 00:24:14,491 --> 00:24:16,910 We have to take that bridge. 349 00:24:16,977 --> 00:24:18,697 We can't go around it. 350 00:24:18,769 --> 00:24:20,318 - What about the cannons? 351 00:24:20,395 --> 00:24:24,104 They're holding it under fire. We'll be massacred. 352 00:24:32,370 --> 00:24:34,823 - Not if we charge. 353 00:24:34,890 --> 00:24:37,276 We won't stay in the line of fire for long. 354 00:24:37,346 --> 00:24:39,925 We must impress them, make them doubt. 355 00:24:39,999 --> 00:24:42,419 - Sorry, General, but I myself doubt. 356 00:24:42,486 --> 00:24:43,413 - I don't. 357 00:24:58,342 --> 00:24:59,699 The charge, beat the charge. 358 00:24:59,768 --> 00:25:01,453 - The charge, General? 359 00:25:01,527 --> 00:25:05,134 - Go on, boy. And put your heart in it. 360 00:25:05,209 --> 00:25:07,686 [Drumbeat] 361 00:25:07,764 --> 00:25:09,222 - Charge! 362 00:25:09,290 --> 00:25:11,301 [shouting] 363 00:25:25,177 --> 00:25:26,658 [shouting] 364 00:25:37,882 --> 00:25:39,500 - Take your positions! 365 00:26:32,979 --> 00:26:35,127 - Afraid, Muiron? 366 00:26:35,200 --> 00:26:36,852 - Yes, General! 367 00:26:36,925 --> 00:26:38,746 - Then you're a brave fellow! 368 00:26:41,769 --> 00:26:43,951 - Charge! Onward! 369 00:26:44,025 --> 00:26:45,482 [shouting] 370 00:27:16,864 --> 00:27:19,114 Don't stop! Don't stop! 371 00:27:19,186 --> 00:27:21,335 [shouting] 372 00:27:21,408 --> 00:27:22,890 Onward! 373 00:27:30,995 --> 00:27:32,476 - Argh! 374 00:28:06,420 --> 00:28:08,139 [horse neighing] 375 00:28:13,585 --> 00:28:15,168 Yeah! 376 00:28:20,053 --> 00:28:21,976 [shouting] 377 00:28:40,620 --> 00:28:42,045 - Oh... 378 00:28:45,443 --> 00:28:46,596 - ls it bad, my friend? 379 00:28:49,056 --> 00:28:51,238 - No, I'm all right. 380 00:28:51,311 --> 00:28:52,894 The first 15 or 20 were harder. 381 00:28:57,246 --> 00:29:01,745 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 382 00:29:01,821 --> 00:29:05,925 - Well, they can keep their damn bridge! 383 00:29:05,999 --> 00:29:09,378 Find boats! Beams, planks of wood. 384 00:29:09,447 --> 00:29:11,629 Anything you can lay your hands on, 385 00:29:11,702 --> 00:29:13,748 to build another bridge further on. 386 00:29:13,824 --> 00:29:16,368 As soon as it's ready, 387 00:29:16,443 --> 00:29:18,896 Pogerot will cross to the other side, 388 00:29:18,963 --> 00:29:22,637 take the enemy from the rear, and drive them to Massena. 389 00:29:22,710 --> 00:29:25,185 We will chop them to pieces. 390 00:29:25,263 --> 00:29:28,608 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 391 00:29:29,804 --> 00:29:32,155 Go, start, gentlemen! 392 00:29:39,354 --> 00:29:41,636 - Want out? 393 00:29:41,707 --> 00:29:43,663 Worried about the battle? 394 00:29:43,729 --> 00:29:45,980 - No, no. No, Josephine. 395 00:29:46,051 --> 00:29:49,159 She hasn't written to me for 2 weeks. 396 00:29:49,234 --> 00:29:52,546 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 397 00:29:52,616 --> 00:29:55,532 - I'm so sorry, General. 398 00:29:55,600 --> 00:29:57,318 It arrived this morning. 399 00:29:58,385 --> 00:29:59,504 - Did you open it? 400 00:29:59,578 --> 00:30:03,152 - Not at all. It's been through the battle. 401 00:30:05,481 --> 00:30:08,488 [Josephine:] I don't write to you as often as I would like, 402 00:30:08,564 --> 00:30:10,078 dear Napoleon, 403 00:30:10,156 --> 00:30:12,044 because I have so little time. 404 00:30:12,111 --> 00:30:14,361 At the dinner party... 405 00:30:31,873 --> 00:30:33,524 - You can do it! 406 00:30:35,752 --> 00:30:36,677 - Easy... 407 00:30:41,554 --> 00:30:44,731 - My men say you risked your life like an ordinary soldier. 408 00:30:44,803 --> 00:30:47,222 They call you ''The Little Corporal''. 409 00:30:47,289 --> 00:30:50,138 Said with affection, General. 410 00:30:50,206 --> 00:30:51,326 - Bonaparte! 411 00:30:51,865 --> 00:30:54,578 - Long live Bonaparte! 412 00:30:54,650 --> 00:30:56,402 [cheering] 413 00:30:58,663 --> 00:31:01,308 - Long live Bonaparte! 414 00:31:13,582 --> 00:31:15,368 - Vive-- 415 00:31:17,561 --> 00:31:19,449 [cheering] 416 00:31:40,903 --> 00:31:42,825 - Put it down there. 417 00:31:45,995 --> 00:31:47,612 - Napoleon! 418 00:31:47,687 --> 00:31:50,503 How handsome you are as a great general! 419 00:31:50,573 --> 00:31:52,191 - Great general and great victor. 420 00:31:52,265 --> 00:31:54,018 - Oh! 421 00:31:54,090 --> 00:31:56,171 - Look what l've brought you from lately. 422 00:31:56,612 --> 00:31:58,996 of there is too much, you can give some to the poor. 423 00:31:59,065 --> 00:32:00,523 - There won't be too much. 424 00:32:00,591 --> 00:32:04,267 Feeding your 7 brothers and sisters is not always easy. 425 00:32:04,340 --> 00:32:06,194 In Corsica, people knew us. 426 00:32:06,264 --> 00:32:08,616 Here, we're strangers. 427 00:32:08,685 --> 00:32:10,574 - You have nothing to worry about. 428 00:32:10,643 --> 00:32:12,395 I'll look after you from now on. 429 00:32:12,467 --> 00:32:16,211 You'll never want for anything ever again. 430 00:32:18,671 --> 00:32:21,023 You must get ready to leave Marseilles. 431 00:32:21,092 --> 00:32:24,044 I want you to meet my wife at last. 432 00:32:24,111 --> 00:32:26,033 When you get to know her-- 433 00:32:26,101 --> 00:32:28,249 - I don't need to meet her to know what she is. 434 00:32:28,323 --> 00:32:30,800 You made a bad marriage, Napoleon. You deserve better. 435 00:32:32,768 --> 00:32:35,053 - Then, at the very least, 436 00:32:35,123 --> 00:32:37,578 you could write congratulations to her. 437 00:32:37,645 --> 00:32:38,571 - Me? 438 00:32:38,639 --> 00:32:40,098 I wouldn't know how. 439 00:32:40,165 --> 00:32:41,714 - l've prepared a letter for you. 440 00:32:41,791 --> 00:32:44,675 All you have to do is copy the words and sign it. 441 00:32:46,136 --> 00:32:47,189 Please. 442 00:32:49,787 --> 00:32:51,268 - l'll try to find the time. 443 00:32:53,003 --> 00:32:54,484 I don't want that woman 444 00:32:54,562 --> 00:32:56,485 coming between us. 445 00:32:56,619 --> 00:32:58,542 I wish you had not even mentioned her. 446 00:33:03,819 --> 00:33:06,034 - I have to leave now. 447 00:33:09,025 --> 00:33:12,339 Be well, Maman. Goodbye. 448 00:33:12,410 --> 00:33:13,959 - Goodbye. 449 00:33:15,694 --> 00:33:17,413 Napoleon? 450 00:33:18,845 --> 00:33:20,359 Do you love her? 451 00:33:24,285 --> 00:33:25,642 - Yes. 452 00:33:26,906 --> 00:33:28,625 She's taking nothing away from you. 453 00:33:28,697 --> 00:33:30,880 The day you leave me, 454 00:33:31,318 --> 00:33:33,736 I'll be in a world of inferior beings. 455 00:34:34,768 --> 00:34:36,023 - Whoa... 456 00:34:44,188 --> 00:34:45,307 [parrot squawks] 457 00:34:45,381 --> 00:34:46,636 [Door opens] 458 00:34:55,066 --> 00:34:56,784 - Oh! Bonaparte! 459 00:35:02,363 --> 00:35:04,218 - Did you receive him in this? 460 00:35:04,288 --> 00:35:05,407 - Receive who? 461 00:35:05,482 --> 00:35:07,235 - The man who has just left! 462 00:35:07,307 --> 00:35:08,560 - A man just left? 463 00:35:08,632 --> 00:35:11,211 - An officer. Judging by his uniform, he's a dragoon. 464 00:35:11,286 --> 00:35:14,894 - Ah, yes. Captain Hippolyte Charles. He's a charming boy. 465 00:35:14,967 --> 00:35:18,112 He's sometimes my escort. He brought me some theatre tickets. 466 00:35:18,186 --> 00:35:20,108 - Ah, you're going to the theatre? 467 00:35:20,175 --> 00:35:21,826 - Yes, yes I am. 468 00:35:21,899 --> 00:35:23,223 What's wrong with it? 469 00:35:23,292 --> 00:35:24,649 I mean, you left for so long. 470 00:35:24,719 --> 00:35:27,104 You don't want me to lock myself up in here, do you? 471 00:35:27,173 --> 00:35:29,887 - And you received him half-naked? 472 00:35:29,960 --> 00:35:31,780 - But Bonaparte! 473 00:35:31,851 --> 00:35:34,565 But the poor boy just came and left. 474 00:35:34,638 --> 00:35:36,388 - Show me the tickets. 475 00:35:38,185 --> 00:35:39,111 - I don't have them. 476 00:35:39,180 --> 00:35:40,199 - Where are they? 477 00:35:40,275 --> 00:35:41,926 - I don't know. Go ask Constant. 478 00:35:41,999 --> 00:35:43,617 He must have left them with him. 479 00:35:43,692 --> 00:35:45,377 Go interrogate him! 480 00:35:45,450 --> 00:35:46,999 Honestly, I think you're jealous! 481 00:35:47,075 --> 00:35:48,465 - Why didn't you write to me? 482 00:35:48,533 --> 00:35:49,460 - I wrote! 483 00:35:49,528 --> 00:35:51,417 - No. A few scribbled lines. 484 00:35:51,485 --> 00:35:54,098 Those cold, polite words people write to each other 485 00:35:54,172 --> 00:35:56,186 after decades of marriage. 486 00:35:56,263 --> 00:35:58,581 - Because I don't know how to caress with words. 487 00:35:58,650 --> 00:36:01,229 I need to touch. 488 00:36:04,421 --> 00:36:06,841 Flesh to flesh. 489 00:36:08,801 --> 00:36:10,689 I missed you so much. 490 00:36:10,757 --> 00:36:12,714 You were gone for so long. 491 00:36:12,781 --> 00:36:14,737 But now you're back. 492 00:36:14,804 --> 00:36:16,816 Oh, I'm so happy you're back! 493 00:36:17,356 --> 00:36:19,811 - I thought about this moment almost every day. 494 00:36:19,877 --> 00:36:21,031 [laughs] 495 00:36:21,512 --> 00:36:23,468 - I understood that from your letters! 496 00:36:23,535 --> 00:36:26,543 They were shocking. I had to keep them under lock and key. 497 00:36:26,620 --> 00:36:29,434 That is why, also, I didn't write to you. 498 00:36:29,504 --> 00:36:33,145 Because I was afraid I would drive you mad with desire, 499 00:36:33,218 --> 00:36:34,937 and then, you would throw yourself 500 00:36:35,009 --> 00:36:37,226 on the first Italian woman. 501 00:36:52,984 --> 00:36:54,998 - How should I address you? 502 00:36:55,074 --> 00:36:57,120 Monsignor, since you were a bishop? 503 00:36:57,195 --> 00:36:58,485 Your Excellency, 504 00:36:58,554 --> 00:37:01,302 because the Revolution made you ambassador to England? 505 00:37:01,374 --> 00:37:02,832 Or Minister, 506 00:37:02,900 --> 00:37:05,907 because you are in charge of France's foreign relations? 507 00:37:05,984 --> 00:37:09,829 - Most people call me Talleyrand. Just Talleyrand. 508 00:37:09,898 --> 00:37:11,650 - Ah, yes. 509 00:37:12,493 --> 00:37:14,075 Like just God? 510 00:37:14,151 --> 00:37:16,796 - Or Satan. 511 00:37:16,870 --> 00:37:19,220 They like seeing me as the devil, 512 00:37:19,290 --> 00:37:21,269 but I shouldn't think that would scare you, 513 00:37:21,346 --> 00:37:25,551 because people tell me that you're not afraid of anything. 514 00:37:25,622 --> 00:37:26,774 - Of one thing. 515 00:37:26,848 --> 00:37:28,069 Stupidity. 516 00:37:28,639 --> 00:37:30,753 - Then you must tremble every day of your life! 517 00:37:30,827 --> 00:37:33,868 I've heard rumblings about your proposal 518 00:37:33,944 --> 00:37:35,696 for a new constitution. 519 00:37:35,768 --> 00:37:39,373 I must say, I expected something more revolutionary from you. 520 00:37:39,448 --> 00:37:41,200 - I like order. 521 00:37:41,271 --> 00:37:44,345 I fought for the Republic. I'm not a revolutionary. 522 00:37:44,421 --> 00:37:47,304 - I share your fondness for order. 523 00:37:47,371 --> 00:37:51,044 But when you speak of a concentrated government, 524 00:37:51,117 --> 00:37:53,763 you don't perchance mean concentrated 525 00:37:53,836 --> 00:37:56,052 in the hands of one man, do you? 526 00:37:57,914 --> 00:38:00,559 - You ask questions that sound like answers. 527 00:38:00,633 --> 00:38:04,103 - Yes, well, because it's always difficult 528 00:38:04,181 --> 00:38:07,130 to find someone who would wield that kind of power 529 00:38:07,197 --> 00:38:09,379 who would not become a dictator. 530 00:38:12,933 --> 00:38:13,916 What about you? 531 00:38:15,055 --> 00:38:17,735 Are you interested in political power? 532 00:38:18,801 --> 00:38:20,191 - Me? 533 00:38:20,259 --> 00:38:23,696 The glory I won in lately is all I could possibly wish for. 534 00:38:23,774 --> 00:38:26,283 - Yes, of course there's glory, 535 00:38:26,361 --> 00:38:28,678 but then there's money, too. 536 00:38:29,426 --> 00:38:33,301 - In that regard, I was very well paid by the enemy. 537 00:38:33,369 --> 00:38:34,522 I have other plans. 538 00:38:34,596 --> 00:38:36,414 - Oh, do tell me! 539 00:38:36,485 --> 00:38:39,231 I'll be as silent as the grave. 540 00:38:39,700 --> 00:38:40,786 - Mathematics. 541 00:38:42,054 --> 00:38:45,591 I became an artilleryman thanks to mathematics. 542 00:38:45,666 --> 00:38:48,774 My one dream is to return to my former vocation. 543 00:38:48,848 --> 00:38:49,933 - To mathematics? 544 00:38:50,009 --> 00:38:52,460 - Yes, I hope to be elected to the institute 545 00:38:52,528 --> 00:38:56,133 in the domain of physical science and mathematics. 546 00:38:56,207 --> 00:38:58,456 - Hmm. 547 00:39:00,118 --> 00:39:02,040 Hmm... 548 00:39:04,560 --> 00:39:05,577 And that's all? 549 00:39:05,654 --> 00:39:07,235 - For the moment. 550 00:39:09,565 --> 00:39:11,045 - Hmm. 551 00:39:11,123 --> 00:39:12,636 I see. 552 00:39:12,713 --> 00:39:15,131 To your modest ambitions. 553 00:39:16,028 --> 00:39:17,610 Salut. 554 00:39:29,651 --> 00:39:31,662 - What is this place called? 555 00:39:31,739 --> 00:39:34,417 - Malmaison, General. The bad house. 556 00:39:34,491 --> 00:39:36,039 In memory of the barbaric Normans 557 00:39:36,114 --> 00:39:37,832 who raided the place many years ago. 558 00:39:37,905 --> 00:39:40,582 Committed infamous crimes here. 559 00:39:40,655 --> 00:39:42,203 I'll open up. 560 00:39:42,279 --> 00:39:44,495 - I can turn it into a happy house. 561 00:39:44,566 --> 00:39:46,984 I know it doesn't look like much now, 562 00:39:47,053 --> 00:39:50,522 but let me take care of everything. 563 00:39:50,599 --> 00:39:53,514 - Where did you learn to run a house? 564 00:39:53,582 --> 00:39:57,017 In the West Indies, when you were a little savage? 565 00:39:57,096 --> 00:40:00,440 - A little savage who always appreciated beauty. 566 00:40:00,510 --> 00:40:02,488 - Expensive things, too. 567 00:40:02,564 --> 00:40:05,875 Over 300,000 francs for a country house. 568 00:40:05,946 --> 00:40:08,296 - You're not paying for it. 569 00:40:08,365 --> 00:40:10,581 - Certainly not. 570 00:40:10,652 --> 00:40:12,798 But it's so much less for your family. 571 00:40:12,872 --> 00:40:14,228 - Oh please, Joseph. 572 00:40:14,298 --> 00:40:16,343 You can't accuse me of neglecting my family. 573 00:40:16,420 --> 00:40:19,923 I've always placed your welfare above my own. 574 00:40:19,999 --> 00:40:22,214 - And, my dear brother-in-law, 575 00:40:22,286 --> 00:40:25,699 the family Bonaparte includes me. 576 00:40:32,561 --> 00:40:35,374 - l'll wait for you outside. 577 00:40:35,444 --> 00:40:37,988 Probably smells musty in there. 578 00:40:40,285 --> 00:40:43,132 - l'll wait for you out front. 579 00:40:51,454 --> 00:40:54,065 - It does smell a bit musty. 580 00:40:55,465 --> 00:41:00,336 - Soon, it will smell of joy, of life, of love. 581 00:41:04,215 --> 00:41:06,961 Do you know that when I was a child, 582 00:41:07,033 --> 00:41:09,508 a fortune teller predicted that one day, 583 00:41:09,585 --> 00:41:13,327 I was going to be greater than a queen? 584 00:41:13,398 --> 00:41:16,108 Today, I have the feeling she saw right. 585 00:41:17,296 --> 00:41:20,075 This is my palace. 586 00:41:20,145 --> 00:41:21,829 And you will be the king. 587 00:41:21,901 --> 00:41:24,749 - Husband is good enough. I don't like kings. 588 00:41:30,283 --> 00:41:32,531 - You think we would be mad to buy it, don't you? 589 00:41:32,602 --> 00:41:34,523 - I think 300,000 francs is a lot of money 590 00:41:34,591 --> 00:41:36,013 for a general living on his pay. 591 00:41:36,082 --> 00:41:38,759 - Yes, but you're worth much more, because if you wanted-- 592 00:41:38,832 --> 00:41:41,745 - You don't have to say it. Talleyrand already did. 593 00:41:41,813 --> 00:41:43,325 The French have had enough 594 00:41:43,403 --> 00:41:45,447 of being governed by men who are corrupt. 595 00:41:45,523 --> 00:41:47,997 But they are not ready to rise up. 596 00:41:48,075 --> 00:41:50,684 - Perhaps for now, your interest is to avoid anything 597 00:41:50,759 --> 00:41:52,905 that could tarnish the glory you won in lately. 598 00:41:52,978 --> 00:41:55,791 - Ideally, I should go somewhere far away, 599 00:41:55,860 --> 00:41:57,939 pursuing new military triumphs. 600 00:41:58,013 --> 00:42:00,724 - You say that as if you already have a glimmer of an idea. 601 00:42:00,797 --> 00:42:03,903 - No, not a glimmer. A revelation, Josephine. 602 00:42:03,977 --> 00:42:04,903 Egypt. 603 00:42:04,971 --> 00:42:06,722 - Egypt? Why Egypt? 604 00:42:06,795 --> 00:42:08,805 - Because holding Egypt 605 00:42:08,882 --> 00:42:11,829 means cutting off England's route to India, 606 00:42:11,895 --> 00:42:15,465 and giving us access to all the goods from the East. 607 00:42:15,539 --> 00:42:17,392 What's more, our ambassador in Cairo 608 00:42:17,462 --> 00:42:21,393 said that Egypt is a country of incredible wealth. 609 00:42:21,471 --> 00:42:24,813 When I come back, l'll be able to buy you Malmaison. 610 00:42:24,883 --> 00:42:27,063 - That's how you'll make history. 611 00:42:27,136 --> 00:42:30,242 General Bonaparte, first to have fought a war 612 00:42:30,317 --> 00:42:33,660 so that he could buy his wife a house. 613 00:43:54,667 --> 00:43:56,847 - Gentlemen, the Pyramids. 614 00:43:56,920 --> 00:44:00,455 4,000 years of history are contemplating us. 615 00:44:03,944 --> 00:44:05,457 [camel grunts] 616 00:44:30,404 --> 00:44:31,990 Well, Roustam, the tea! 617 00:44:33,894 --> 00:44:38,437 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 618 00:44:38,513 --> 00:44:40,767 This is Egypt in the days of the pharaohs. 619 00:44:40,838 --> 00:44:43,092 Everything is in here, even the canal. 620 00:44:43,164 --> 00:44:44,818 - The canal, General? 621 00:44:44,892 --> 00:44:47,146 - Didn't you know that the pharaohs built a canal 622 00:44:47,218 --> 00:44:48,770 joining the Nile to the Red Sea? 623 00:44:48,846 --> 00:44:50,274 - No! 624 00:44:50,341 --> 00:44:51,802 - initiated under King Nechao 625 00:44:51,870 --> 00:44:54,690 and completed under the Ptolemies, 626 00:44:54,760 --> 00:44:58,011 this prodigious work stood the test of time 627 00:44:58,083 --> 00:45:01,165 for almost 1 ,000 years, until it disappeared, 628 00:45:01,240 --> 00:45:02,429 swallowed up by the sands. 629 00:45:02,503 --> 00:45:05,052 - Do you believe one could find vestiges of this canal? 630 00:45:05,128 --> 00:45:06,815 - Hmm, without any doubt. 631 00:45:06,888 --> 00:45:09,504 of we started excavating in this area, 632 00:45:09,579 --> 00:45:12,037 we'd unearth marvels that would reveal to the world 633 00:45:12,105 --> 00:45:16,387 the extraordinary splendour of the Egyptian civilization. 634 00:45:16,459 --> 00:45:18,973 Yet a better idea would be to dig another canal. 635 00:45:19,049 --> 00:45:23,434 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 636 00:45:23,501 --> 00:45:26,616 Starting from Suez, for example. What do you think? 637 00:45:26,691 --> 00:45:28,979 - The thing is, General, my interest is in zoology, 638 00:45:29,052 --> 00:45:31,634 so as far as I'm concerned, these stories about canals... 639 00:45:31,709 --> 00:45:32,830 - My dear St. Hilaire. 640 00:45:32,906 --> 00:45:35,453 A scholar must be curious about everything. 641 00:45:35,529 --> 00:45:38,747 I, for instance, had the Koran translated for me. 642 00:45:38,819 --> 00:45:41,934 - And this has been translated from English. 643 00:45:42,010 --> 00:45:43,595 - I'm under no illusion. 644 00:45:43,671 --> 00:45:47,488 In Paris, they will say that Egypt is a political failure 645 00:45:47,558 --> 00:45:49,279 and financial disaster. 646 00:45:49,352 --> 00:45:51,833 I will need you and your colleagues 647 00:45:51,910 --> 00:45:53,531 to silence my detractors. 648 00:45:53,605 --> 00:45:56,222 Let everybody know that our saga 649 00:45:56,297 --> 00:45:59,378 will have countless effects upon civilization. 650 00:45:59,454 --> 00:46:01,310 - This will be our way of thanking you 651 00:46:01,380 --> 00:46:03,169 for this incredible journey, General. 652 00:46:10,517 --> 00:46:13,202 - The English are calling on my men to desert 653 00:46:13,276 --> 00:46:16,322 by flooding our lines with this drivel. 654 00:46:17,462 --> 00:46:19,082 It will have no effect on them. 655 00:46:19,156 --> 00:46:20,674 - I'm not so sure. 656 00:46:20,752 --> 00:46:22,802 The men have had enough. 657 00:46:22,879 --> 00:46:24,533 Most of the time, 658 00:46:24,607 --> 00:46:26,533 we have to force them to obey. 659 00:46:26,600 --> 00:46:28,785 - Have the officers discipline them again. 660 00:46:28,859 --> 00:46:30,219 That's why they are here. 661 00:46:30,287 --> 00:46:33,640 - The officers, they say that you torture your soldiers. 662 00:46:35,206 --> 00:46:38,253 And that you will never be able to seize Egypt. 663 00:46:38,329 --> 00:46:40,017 - I have, Murat. 664 00:46:40,090 --> 00:46:41,674 Egypt is ours, almost ours. 665 00:46:41,751 --> 00:46:43,371 Cairo is a French city. 666 00:46:43,444 --> 00:46:45,099 The Nile Delta has been pacified, 667 00:46:45,173 --> 00:46:48,153 and all there is left to subdue is a few Turkish regiments and-- 668 00:46:48,230 --> 00:46:49,782 - Turks and Arabs, 669 00:46:49,858 --> 00:46:52,543 supported by the English. 670 00:46:52,617 --> 00:46:55,301 Be realistic, Bonaparte. 671 00:46:55,374 --> 00:46:57,356 You can't go on. 672 00:46:57,434 --> 00:47:00,153 Especially with the plague on our heels. 673 00:47:01,886 --> 00:47:06,860 - The doctors assure me that the epidemic can be contained. 674 00:47:06,938 --> 00:47:08,987 - Doctors can do nothing against fear. 675 00:47:12,379 --> 00:47:13,862 - I can. 676 00:47:16,365 --> 00:47:18,120 [children shouting] 677 00:47:58,215 --> 00:47:59,835 [coughing, groaning] 678 00:48:14,159 --> 00:48:15,812 Let me do this. I need you. 679 00:48:15,886 --> 00:48:16,938 - But General... 680 00:48:17,015 --> 00:48:20,198 I can't do anything more for you. 681 00:48:20,270 --> 00:48:21,198 I'm dying. 682 00:48:21,267 --> 00:48:22,387 - Precisely. 683 00:48:32,492 --> 00:48:35,075 The first one to walk away will be considered a deserter, 684 00:48:36,379 --> 00:48:37,634 and will be shot! 685 00:48:37,707 --> 00:48:39,429 Does any one of you know this man? 686 00:48:41,129 --> 00:48:43,551 - I believe this is Caroubert, General. 687 00:48:46,376 --> 00:48:47,837 - ls he one of your friends? 688 00:48:47,904 --> 00:48:52,616 - Well, actually, we come from the same town. 689 00:48:52,687 --> 00:48:54,544 In the Jura, General. 690 00:48:54,615 --> 00:48:57,569 - In that case, tell him about the Jura. 691 00:48:57,636 --> 00:49:00,785 Let him die with some happiness. 692 00:49:21,983 --> 00:49:23,410 - Come, Maman. 693 00:49:23,478 --> 00:49:26,058 Let's go in. It's getting chilly. 694 00:49:26,135 --> 00:49:28,716 - But it's still light enough to see. 695 00:49:28,791 --> 00:49:31,045 I want to stay until dark. 696 00:49:31,117 --> 00:49:34,163 - You'll wear out your eyes. And catch your death of cold. 697 00:49:34,239 --> 00:49:37,455 And it still won't bring him back any sooner. 698 00:49:37,527 --> 00:49:39,677 - What if he doesn't come back at all? 699 00:49:39,752 --> 00:49:42,334 - Of course he'll come back. 700 00:49:42,409 --> 00:49:44,889 - How? 701 00:49:44,968 --> 00:49:48,116 They say the English have sunk the French ships. 702 00:49:48,189 --> 00:49:50,669 How can he come back without ships? 703 00:50:09,347 --> 00:50:11,203 - Come on, come on! 704 00:50:49,769 --> 00:50:52,249 [classical music] 705 00:50:58,039 --> 00:50:59,126 [laughing] 706 00:50:59,202 --> 00:51:02,247 [parrot:] Pourquoi? Pourquoi? 707 00:51:02,323 --> 00:51:04,577 - Did you teach him to say that? 708 00:51:04,649 --> 00:51:07,071 - No, it's my husband. 709 00:51:07,140 --> 00:51:09,190 He's showering me with souvenirs. 710 00:51:09,266 --> 00:51:10,919 He's afraid l'll forget him. 711 00:51:10,993 --> 00:51:12,782 - I want to make you forget him. 712 00:51:12,852 --> 00:51:14,109 [laughs] 713 00:51:14,181 --> 00:51:17,069 I don't think so. I don't think so, Hippolyte. 714 00:51:18,466 --> 00:51:22,816 - Barras, you're hardly in a position to criticize Bonaparte. 715 00:51:22,884 --> 00:51:24,706 You are the one who commissioned him! 716 00:51:24,777 --> 00:51:27,664 - To put down a riot, not conquer a country. 717 00:51:27,733 --> 00:51:30,621 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 718 00:51:30,689 --> 00:51:32,909 and he hasn't made a single important conquest. 719 00:51:32,980 --> 00:51:35,766 - Conquest? He can't even hold on to his ships! 720 00:51:35,837 --> 00:51:38,487 Admiral Nelson sank them like toys. 721 00:51:38,562 --> 00:51:40,282 - His biggest problem 722 00:51:40,353 --> 00:51:43,309 is that the army's being devastated by the plague. 723 00:51:43,377 --> 00:51:46,389 - All these disasters are extremely tiresome. 724 00:51:46,466 --> 00:51:49,444 It's going to make him want to come back. 725 00:51:49,522 --> 00:51:51,505 - His return will be overshadowed by another. 726 00:51:53,159 --> 00:51:55,274 - You mean, the return of the King? 727 00:51:56,909 --> 00:51:58,029 - Don't you realize 728 00:51:58,104 --> 00:52:00,062 the government of the Directoire is doomed? 729 00:52:00,128 --> 00:52:02,583 It's inevitable that Louis XVIII will rise to the throne. 730 00:52:02,650 --> 00:52:07,188 - Your voice trembles as though you can't wait! 731 00:52:07,262 --> 00:52:09,345 But you are a member of the Directoire. 732 00:52:09,420 --> 00:52:10,404 And if it falls-- 733 00:52:10,483 --> 00:52:12,337 - of the monarchy is restored, 734 00:52:12,407 --> 00:52:15,123 I've been promised the title of Duke. 735 00:52:15,195 --> 00:52:18,409 And the governorship of Bourbon Island. 736 00:52:18,480 --> 00:52:20,461 - Well played, Barras! 737 00:52:20,539 --> 00:52:22,789 - I urge you all to do the same. 738 00:52:22,860 --> 00:52:24,319 Take precautions, my friends, 739 00:52:24,387 --> 00:52:27,396 and guarantee your futures. 740 00:52:27,473 --> 00:52:30,913 Louis XVIll is willing to promise anything to anyone 741 00:52:30,992 --> 00:52:33,174 who will help him wear the crown. 742 00:52:33,248 --> 00:52:34,763 - Madame? 743 00:52:42,740 --> 00:52:44,289 - Bad news? 744 00:52:53,028 --> 00:52:54,452 He's returned. 745 00:52:54,520 --> 00:52:56,070 - What? 746 00:52:56,147 --> 00:52:57,301 - He's returned. 747 00:52:58,803 --> 00:52:59,729 - Who? 748 00:52:59,798 --> 00:53:01,314 - Bonaparte! 749 00:53:03,282 --> 00:53:05,533 Bonaparte is in France. 750 00:53:05,605 --> 00:53:06,929 [crowd gasps] 751 00:53:26,977 --> 00:53:28,731 [cheering] 752 00:54:01,292 --> 00:54:03,474 [cheering] 753 00:54:04,013 --> 00:54:06,434 - General Bonaparte, we will follow you anywhere! 754 00:54:06,503 --> 00:54:07,690 - Listen to them! 755 00:54:07,762 --> 00:54:09,053 Just say the word, 756 00:54:09,123 --> 00:54:11,600 and you'll have 25 million French citizens behind you. 757 00:54:11,679 --> 00:54:13,726 - Right now, I'm hungry. 758 00:54:13,802 --> 00:54:15,318 [laughs] 759 00:54:23,193 --> 00:54:26,170 - The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 760 00:54:26,248 --> 00:54:27,639 Two, please. 761 00:54:27,708 --> 00:54:28,760 - Yes, sir. 762 00:54:34,744 --> 00:54:37,787 - What is he doing? 763 00:54:37,863 --> 00:54:40,114 - He's responsible for my safety. 764 00:54:40,186 --> 00:54:43,072 Every night, he sleeps lying against my door. 765 00:54:40,575 --> 00:54:43,228 The Sultan thought he was giving me a slave. 766 00:54:43,301 --> 00:54:46,259 In fact, he's a guardian angel. 767 00:54:46,327 --> 00:54:49,839 Very good, Roustam. You can go now. 768 00:54:50,912 --> 00:54:52,340 - Do you hear that? 769 00:54:52,408 --> 00:54:55,026 Is it making sense to you now? 770 00:54:55,100 --> 00:54:57,219 - ls what making sense? 771 00:54:57,294 --> 00:54:59,312 - The way they cheered you. 772 00:54:59,388 --> 00:55:02,936 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 773 00:55:03,011 --> 00:55:04,834 Power is a ripe fruit, 774 00:55:04,905 --> 00:55:06,298 and it's yours for the picking! 775 00:55:06,367 --> 00:55:08,520 - l've come back to give, not to take, Joseph. 776 00:55:08,594 --> 00:55:12,538 No one can imagine what marvels I've brought back from Egypt. 777 00:55:12,617 --> 00:55:14,633 - Please, Napoleon. 778 00:55:14,710 --> 00:55:18,132 I am your brother, not your public. 779 00:55:18,199 --> 00:55:20,352 Let's at least be honest with each other. 780 00:55:20,427 --> 00:55:21,684 Egypt was a disaster! 781 00:55:21,757 --> 00:55:23,309 - Don't say that. 782 00:55:23,385 --> 00:55:26,705 The discoveries our scientists have made there, 783 00:55:26,776 --> 00:55:29,562 the knowledge they've gained, 784 00:55:29,634 --> 00:55:32,353 justify all the sacrifices of the expedition. 785 00:55:32,425 --> 00:55:37,105 - Yes, yes, fine! But there are urgent matters to deal with. 786 00:55:37,178 --> 00:55:39,898 - The most urgent one for me is my divorce. 787 00:55:39,971 --> 00:55:43,223 Josephine has barely written at all. 788 00:55:43,294 --> 00:55:45,412 Just to inform me she's bought Malmaison. 789 00:55:45,487 --> 00:55:46,778 With my money, of course. 790 00:55:46,849 --> 00:55:49,275 Or rather, with the money she hopes l'll find. 791 00:55:49,343 --> 00:55:52,267 - She had hardly moved in before she sent for her lover. 792 00:55:52,335 --> 00:55:54,952 - Captain Hippolyte Charles. 793 00:55:55,027 --> 00:55:56,048 Destroy him. 794 00:55:56,124 --> 00:55:58,379 - That won't end it! There are others! 795 00:55:58,449 --> 00:56:01,272 Your wife has taken up again with Barras. 796 00:56:01,341 --> 00:56:02,962 And she keeps company with Goyer, 797 00:56:03,037 --> 00:56:05,156 president of the Directoire. 798 00:56:05,230 --> 00:56:06,193 Our poor mother. 799 00:56:06,261 --> 00:56:08,516 - Scandalized. 800 00:56:08,587 --> 00:56:10,445 Vindicated. 801 00:56:10,516 --> 00:56:14,560 You will be able to hold your heads high again. 802 00:56:14,636 --> 00:56:16,959 I'm finished with that woman. That-- 803 00:56:17,029 --> 00:56:19,816 - You can barely bring yourself to say her name. 804 00:56:19,888 --> 00:56:21,180 - Because it's a curse. 805 00:56:21,250 --> 00:56:23,075 I hate her name! 806 00:56:23,146 --> 00:56:24,800 I hate the sound of her voice! 807 00:56:26,835 --> 00:56:30,654 Her perfume. Everything. It's over. 808 00:56:30,723 --> 00:56:32,808 Finished! 809 00:56:32,883 --> 00:56:34,934 - That is what lies ahead of you. 810 00:56:35,011 --> 00:56:39,589 My dear brother, she has no place in it. 811 00:56:40,781 --> 00:56:43,330 You take care of France, 812 00:56:43,406 --> 00:56:45,862 and l'll take care of your divorce. 813 00:56:46,262 --> 00:56:47,689 [thunder] 814 00:57:12,168 --> 00:57:13,958 [thunder] 815 00:57:31,798 --> 00:57:33,619 - Good evening, Constant. 816 00:57:33,690 --> 00:57:36,238 - Good evening, Madame. Madame cannot come in. 817 00:57:36,313 --> 00:57:38,930 The General's orders. 818 00:57:39,005 --> 00:57:41,393 I packed everything very carefully. 819 00:57:41,463 --> 00:57:43,388 I hope I haven't forgotten anything. 820 00:57:45,116 --> 00:57:46,972 - You can't leave me outside, Constant. 821 00:57:47,042 --> 00:57:48,559 It's raining! 822 00:57:48,636 --> 00:57:49,564 - Yes. 823 00:57:49,633 --> 00:57:52,248 - My children, where are my children? 824 00:57:52,323 --> 00:57:54,543 - Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 825 00:57:54,615 --> 00:57:56,868 So is Monsieur Eugene. 826 00:57:56,940 --> 00:57:58,796 The General has allowed them to stay. 827 00:58:00,394 --> 00:58:02,013 - The General has allowed them. 828 00:58:02,087 --> 00:58:03,876 The General has no right to allow them, 829 00:58:03,947 --> 00:58:05,600 or to refuse them anything. 830 00:58:05,675 --> 00:58:08,223 What a vile man. 831 00:58:08,298 --> 00:58:10,553 Even when I was brought in front of the court 832 00:58:10,624 --> 00:58:12,016 during the Revolution, 833 00:58:12,085 --> 00:58:14,768 and God knows it, these people were without pity, 834 00:58:14,840 --> 00:58:16,856 I was allowed to explain myself. 835 00:58:16,934 --> 00:58:21,011 But him, my own husband, condemns me 836 00:58:21,085 --> 00:58:23,010 without hearing me! 837 00:58:23,078 --> 00:58:24,538 Do you find that right, Constant? 838 00:58:24,606 --> 00:58:28,047 - Well, no... Not... very. 839 00:58:28,126 --> 00:58:29,519 - Let me in! 840 00:58:29,587 --> 00:58:31,410 - ''It is obvious 841 00:58:31,480 --> 00:58:34,029 ''that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 842 00:58:34,105 --> 00:58:38,680 ''was to avoid a mass insurrection of his army.'' 843 00:58:38,755 --> 00:58:40,804 [knock on door] 844 00:58:40,881 --> 00:58:43,394 Roustam, see who is there. 845 00:58:44,501 --> 00:58:47,921 They've used anything they can to discredit me. 846 00:58:47,988 --> 00:58:49,879 Even lies. 847 00:58:51,144 --> 00:58:55,650 - Woman for General. She want to come in, I say no! 848 00:58:55,726 --> 00:58:57,652 - My shirt, quickly. 849 00:58:57,720 --> 00:58:59,509 [Josephine:] Bonaparte! 850 00:59:00,575 --> 00:59:02,829 Bonaparte! Let me in! 851 00:59:05,692 --> 00:59:06,710 Bonaparte! 852 00:59:06,787 --> 00:59:08,746 [knocking] 853 00:59:08,812 --> 00:59:09,740 Bonaparte! 854 00:59:11,204 --> 00:59:13,220 [sighs] 855 00:59:13,296 --> 00:59:15,313 I know you're there. 856 00:59:16,750 --> 00:59:17,872 Be reasonable. 857 00:59:17,946 --> 00:59:19,905 I want to talk to you. Open the door! 858 00:59:19,973 --> 00:59:22,361 Did people tell you something about me? 859 00:59:22,430 --> 00:59:24,785 You know that they're lies, calumnies! 860 00:59:24,854 --> 00:59:27,176 You know people when they want to defile someone. 861 00:59:27,246 --> 00:59:29,795 - It's you who defiled everything! 862 00:59:29,871 --> 00:59:31,092 So go away, Josephine! 863 00:59:31,165 --> 00:59:33,182 I never want to see you again! 864 00:59:33,258 --> 00:59:34,651 - No! Let me in! 865 00:59:34,720 --> 00:59:37,832 What have I done? Come on, open the door. 866 00:59:37,908 --> 00:59:39,334 I can explain everything. 867 00:59:39,401 --> 00:59:41,859 - Explain what? 868 00:59:41,926 --> 00:59:44,010 Your cooing with Captain Charles? 869 00:59:44,085 --> 00:59:47,369 Your behaviour is sickening. 870 00:59:47,440 --> 00:59:48,833 It's all over between us. 871 00:59:48,901 --> 00:59:49,829 - No! 872 00:59:49,897 --> 00:59:50,825 - Forever. 873 00:59:54,415 --> 00:59:56,668 - Oh, please, Bonaparte! 874 00:59:56,739 --> 00:59:59,751 I know I can explain everything! 875 00:59:59,829 --> 01:00:01,256 Oh, please! 876 01:00:02,061 --> 01:00:05,841 of you want me to leave, I will leave. 877 01:00:15,040 --> 01:00:16,759 [sobbing] 878 01:00:40,667 --> 01:00:42,421 - Her perfume. 879 01:01:08,086 --> 01:01:10,270 - What do you accuse me of? 880 01:01:10,343 --> 01:01:12,062 Going out into society? 881 01:01:12,135 --> 01:01:13,856 Giving parties at the Malmaison? 882 01:01:13,929 --> 01:01:14,856 Yes, I did. 883 01:01:14,924 --> 01:01:17,471 And I did it for you. 884 01:01:17,547 --> 01:01:20,195 Because you want power, and for that you need allies. 885 01:01:26,841 --> 01:01:29,489 I believe in you, Napoleon! 886 01:01:35,771 --> 01:01:38,248 - Lucien and I need to talk to you. 887 01:01:38,325 --> 01:01:40,680 Maman has agreed to let us meet at her house, 888 01:01:40,750 --> 01:01:42,074 and it would be advisable-- 889 01:01:42,145 --> 01:01:44,895 - Oh Joseph, you're here! Good morning. 890 01:01:53,994 --> 01:01:54,922 - But-- 891 01:01:54,990 --> 01:01:55,918 But she-- 892 01:01:55,986 --> 01:01:57,774 - Let's discuss politics. 893 01:01:57,846 --> 01:02:00,426 - What about your divorce? 894 01:02:08,767 --> 01:02:11,948 - Do you think it's necessary to close the windows? 895 01:02:12,020 --> 01:02:14,340 As if we were conspirators plotting? 896 01:02:14,410 --> 01:02:16,334 - I'm sure the house is being watched. 897 01:02:16,402 --> 01:02:19,514 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 898 01:02:19,588 --> 01:02:22,938 - For God's sake, Joseph. It's just a family meal. 899 01:02:23,007 --> 01:02:26,222 - This is your house, Maman. You can stay if you like. 900 01:02:26,293 --> 01:02:28,681 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. 901 01:02:28,750 --> 01:02:30,232 of things go badly, 902 01:02:30,311 --> 01:02:33,129 they'll be able to swear they knew nothing about it. 903 01:02:36,783 --> 01:02:37,710 - Come on, girls. 904 01:02:44,010 --> 01:02:46,193 - Our mother asked you to leave the room, Caroline. 905 01:02:46,267 --> 01:02:49,188 - I know what Lucien and Joseph are going to propose. 906 01:02:49,255 --> 01:02:52,107 You need support. I'm here to bring you Murat's support. 907 01:02:52,176 --> 01:02:54,463 - Murat? 908 01:02:54,534 --> 01:02:57,352 Who authorized you to speak for Murat? 909 01:02:57,422 --> 01:02:58,746 - He and I love each other. 910 01:02:58,817 --> 01:03:00,605 [giggling] 911 01:03:03,995 --> 01:03:08,308 - Murat is over 30, and you're not yet 20. 912 01:03:08,377 --> 01:03:10,268 I don't think our mother will approve. 913 01:03:10,336 --> 01:03:12,261 I don't think I approve. 914 01:03:12,329 --> 01:03:13,980 - You can state your objections 915 01:03:14,054 --> 01:03:16,136 when Murat comes to ask you for my hand. 916 01:03:16,212 --> 01:03:18,397 Until then, I entreat you to accept his help! 917 01:03:18,470 --> 01:03:19,828 - Caroline is right. 918 01:03:19,897 --> 01:03:21,447 We can't refuse any offer of help. 919 01:03:23,450 --> 01:03:25,600 - Come on, girls. 920 01:03:29,823 --> 01:03:33,570 - The plan is audacious, Napoleon. But it can work. 921 01:03:33,641 --> 01:03:36,290 We've based it on two factors. 922 01:03:36,364 --> 01:03:40,008 First, the people hate the current government. 923 01:03:40,081 --> 01:03:42,696 And two, they see you as a hero. 924 01:03:42,771 --> 01:03:44,592 - You want to overthrow the Directoire? 925 01:03:44,663 --> 01:03:46,179 - It wouldn't take much of a push. 926 01:03:46,257 --> 01:03:48,476 - And in its place, Napoleon Bonaparte? 927 01:03:48,548 --> 01:03:51,558 - You've always kept your distance from politics. 928 01:03:51,635 --> 01:03:54,713 You have managed to keep your hands clean! 929 01:03:54,788 --> 01:03:57,176 You are the godsend the whole country is waiting for! 930 01:03:57,245 --> 01:03:59,170 - France is so weak now. 931 01:03:59,237 --> 01:04:01,716 She won't be able to stand another revolution. 932 01:04:01,793 --> 01:04:04,181 The royalists would make the most of it! 933 01:04:04,251 --> 01:04:07,724 - Who said anything about a revolution? 934 01:04:09,030 --> 01:04:11,578 Everything will be done perfectly legally! 935 01:04:11,653 --> 01:04:14,369 We just have to persuade the deputies 936 01:04:14,442 --> 01:04:18,823 to elect a new government, and get rid of the Directory, 937 01:04:18,891 --> 01:04:20,849 and elect in its place a new government, 938 01:04:20,915 --> 01:04:22,998 composed of three irreproachable men. 939 01:04:23,073 --> 01:04:25,292 Sieyes, Roger-Ducos, and you. 940 01:04:29,481 --> 01:04:32,695 - It's possible. 941 01:04:32,767 --> 01:04:36,615 of you were to assemble all the deputies for a special session, 942 01:04:36,685 --> 01:04:37,805 somewhere isolated 943 01:04:37,880 --> 01:04:41,390 where the army could bring pressure to bear, 944 01:04:41,465 --> 01:04:43,853 if needed, without triggering a riot in the city. 945 01:04:43,921 --> 01:04:45,008 - That's perfect. 946 01:04:45,083 --> 01:04:47,665 And with Murat at the head of the troops, 947 01:04:47,741 --> 01:04:48,724 we can't fail. 948 01:04:48,801 --> 01:04:51,020 - I suggest Chateau de St. Cloud. 949 01:04:51,092 --> 01:04:53,549 It's far enough from Paris, and easy to control. 950 01:04:53,616 --> 01:04:55,008 - I agree. 951 01:04:55,077 --> 01:04:57,794 - Can we assume that you approve of our little project? 952 01:04:57,865 --> 01:04:59,484 - Your little project, 953 01:04:59,559 --> 01:05:01,879 as you call it so discreetly, my dear Joseph, 954 01:05:01,949 --> 01:05:03,907 is nothing less than a coup d'etat. 955 01:05:03,974 --> 01:05:08,014 of it fails, we will end up in prison, at best, 956 01:05:08,090 --> 01:05:10,048 and more likely under the blade. 957 01:05:10,116 --> 01:05:12,663 Are you still so sure that Murat will follow us? 958 01:05:12,738 --> 01:05:15,250 - I can speak for him as I do for myself. 959 01:05:15,327 --> 01:05:16,946 He'll only want to know in what name 960 01:05:17,020 --> 01:05:19,239 he's risking his liberty and life. 961 01:05:19,311 --> 01:05:21,325 - In what name? 962 01:05:21,402 --> 01:05:23,417 In the name of reality. 963 01:05:23,495 --> 01:05:25,611 Louis XVIll is ready to enter Paris. 964 01:05:25,686 --> 01:05:28,074 of we delay, the Republic will be lost, 965 01:05:28,143 --> 01:05:30,925 and with it all the benefits of the Revolution. 966 01:05:30,996 --> 01:05:34,641 That's reason enough to risk everything. 967 01:06:00,543 --> 01:06:03,125 I'm counting on you to control the gates of Paris 968 01:06:03,200 --> 01:06:05,520 on the 18th of Brumaire. 969 01:06:05,589 --> 01:06:07,411 No government official can be allowed 970 01:06:07,481 --> 01:06:09,632 to enter or leave the city. 971 01:06:08,370 --> 01:06:10,954 I also want your censor to check everything 972 01:06:11,028 --> 01:06:12,751 that's announced in the press. 973 01:06:12,824 --> 01:06:15,940 The newspapers will only be allowed to print 974 01:06:16,016 --> 01:06:18,633 what my associates and I decide on. 975 01:06:20,503 --> 01:06:23,688 - In other words, you're asking me to support a plot? 976 01:06:23,761 --> 01:06:26,186 - I don't consider ridding the country 977 01:06:26,254 --> 01:06:28,475 of a bunch of rogues and swindlers to be a plot. 978 01:06:28,548 --> 01:06:31,132 - Even though I may not always approve 979 01:06:31,207 --> 01:06:36,286 of the government's policies, I'm a member of it. 980 01:06:36,360 --> 01:06:38,150 - You'll be a member of the next one. 981 01:06:38,221 --> 01:06:39,649 You'll be my minister of police. 982 01:06:39,717 --> 01:06:40,975 - That's generous of you, 983 01:06:41,046 --> 01:06:43,269 but I am already minister of police. 984 01:06:43,341 --> 01:06:46,095 So if you have no other arguments... 985 01:06:46,167 --> 01:06:48,525 - I do have one, yes. 986 01:06:48,594 --> 01:06:50,746 I'm sure the royalists haven't forgotten 987 01:06:50,820 --> 01:06:53,279 how you slaughtered hundreds of their followers 988 01:06:53,347 --> 01:06:54,707 during the Reign of Terror. 989 01:06:54,776 --> 01:06:57,792 I heard you had them shot point-blank 990 01:06:57,868 --> 01:07:00,521 after forcing them to dig their own graves. 991 01:07:01,825 --> 01:07:03,083 - Who is with you? 992 01:07:03,154 --> 01:07:04,513 - Everyone. 993 01:07:04,583 --> 01:07:06,600 Generals such as Murat and Lefebvre, 994 01:07:06,677 --> 01:07:09,295 and politicians such as Sieyes, Roger-Ducos, 995 01:07:09,370 --> 01:07:10,560 Talleyrand-- 996 01:07:10,634 --> 01:07:12,786 - You've taken Talleyrand into your confidence? 997 01:07:12,860 --> 01:07:14,152 He betrays everybody. 998 01:07:14,223 --> 01:07:16,343 - No, he won't betray himself. 999 01:07:16,419 --> 01:07:19,398 He understands perfectly well where his interest lies. 1000 01:07:19,475 --> 01:07:22,660 He's expecting a lot from me, and he's right. 1001 01:07:22,733 --> 01:07:24,626 of he doesn't fail me, I won't fail him. 1002 01:07:24,695 --> 01:07:28,210 And that proposition goes for everyone. 1003 01:07:28,285 --> 01:07:31,334 - Very well. 1004 01:07:31,410 --> 01:07:33,994 You've made yourself clear. 1005 01:07:36,063 --> 01:07:37,287 I'll think it over. 1006 01:07:37,361 --> 01:07:38,550 - No, right now, Fouche. 1007 01:07:40,053 --> 01:07:42,240 With me, 1008 01:07:42,314 --> 01:07:44,172 or against me? 1009 01:07:46,469 --> 01:07:48,621 - All right, with you. 1010 01:07:49,826 --> 01:07:52,580 But if your plan fails? 1011 01:07:52,652 --> 01:07:56,098 - Then, instead of being executed in the King's name 1012 01:07:56,176 --> 01:07:57,536 for barbarous crimes, 1013 01:07:57,606 --> 01:08:01,392 you'll be executed by the Directoire for conspiracy. 1014 01:08:02,525 --> 01:08:04,452 I am your only hope. 1015 01:08:13,694 --> 01:08:15,655 - What a rotten job, being a deputy. 1016 01:08:15,723 --> 01:08:17,581 Jabbering away for hours, all locked up. 1017 01:08:17,651 --> 01:08:19,272 - How long have they been in there? 1018 01:08:19,347 --> 01:08:22,962 - 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 1019 01:08:23,036 --> 01:08:26,550 Don't you think it's a bad sign, Sieyes? 1020 01:08:26,842 --> 01:08:29,029 - My dear fellow, politics isn't war. 1021 01:08:29,103 --> 01:08:31,392 It takes much longer to say something meaningless 1022 01:08:31,462 --> 01:08:33,388 than to fire a gun. 1023 01:08:41,266 --> 01:08:43,555 [all shouting] 1024 01:08:48,644 --> 01:08:50,401 [bell rings] 1025 01:08:51,171 --> 01:08:52,993 - Back to your seats, gentlemen! 1026 01:08:53,063 --> 01:08:56,044 I won't tolerate this insolence much longer! 1027 01:08:56,121 --> 01:08:57,085 [yelling] 1028 01:08:57,152 --> 01:08:59,609 - No one will ever be able... 1029 01:08:59,678 --> 01:09:01,863 [bell rings] 1030 01:09:04,897 --> 01:09:05,950 - We're shut up in here 1031 01:09:06,026 --> 01:09:08,076 without being able to see or hear anything! 1032 01:09:08,152 --> 01:09:09,580 - Try to stay calm, General. 1033 01:09:09,647 --> 01:09:13,001 - Calm? When the future of France is at stake? 1034 01:09:13,071 --> 01:09:14,725 What is it, Murat? 1035 01:09:14,799 --> 01:09:16,624 For God's sake, say something! 1036 01:09:16,694 --> 01:09:18,620 Is it over? Have they voted? 1037 01:09:18,688 --> 01:09:20,615 - No. Talleyrand has just arrived. 1038 01:09:20,682 --> 01:09:22,903 He wants to see you. 1039 01:09:26,398 --> 01:09:28,255 - l've just come back from the Orangerie. 1040 01:09:28,326 --> 01:09:30,783 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 1041 01:09:30,853 --> 01:09:33,367 - Now, if my brother can't make those people obey him, 1042 01:09:33,444 --> 01:09:35,767 what good is he to me as the President? 1043 01:09:35,836 --> 01:09:38,125 - Sire, he is their President, not their general. 1044 01:09:38,196 --> 01:09:41,549 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment! 1045 01:09:41,620 --> 01:09:43,546 - We'll see about that. Soldiers! 1046 01:09:52,754 --> 01:09:55,076 [shouting] 1047 01:09:55,145 --> 01:09:57,367 - l'll sit down if you agree that Bonaparte... 1048 01:10:04,683 --> 01:10:06,406 [booing] 1049 01:10:10,899 --> 01:10:11,827 - Listen to me! 1050 01:10:11,897 --> 01:10:13,415 Listen to me! 1051 01:10:15,120 --> 01:10:16,944 I'm here to serve the Republic! 1052 01:10:18,710 --> 01:10:19,763 Gentlemen deputies! 1053 01:10:19,839 --> 01:10:21,425 Silence! 1054 01:10:25,223 --> 01:10:26,584 Silence! 1055 01:10:27,915 --> 01:10:29,433 The Republic is in danger! 1056 01:10:33,232 --> 01:10:35,951 - Protect the General! They want to kill him! 1057 01:10:36,025 --> 01:10:39,413 [shouting] 1058 01:10:59,321 --> 01:11:01,611 - They-- they tried to stab me! 1059 01:11:01,682 --> 01:11:04,401 - We failed. All is lost. 1060 01:11:04,473 --> 01:11:05,833 We mustn't stay here! 1061 01:11:07,331 --> 01:11:09,687 - They've just declared you an outlaw! 1062 01:11:09,757 --> 01:11:10,911 - And us? 1063 01:11:10,987 --> 01:11:12,710 - You don't exist for them. 1064 01:11:13,657 --> 01:11:16,239 The only person who counts in their eyes is my brother. 1065 01:11:16,313 --> 01:11:18,272 Are you all right? You're not wounded? 1066 01:11:18,338 --> 01:11:20,793 - What about you? Did they strike you? 1067 01:11:20,861 --> 01:11:24,007 - No, they didn't dare. I have enough supporters. 1068 01:11:24,080 --> 01:11:26,433 I don't know how it started to unravel. 1069 01:11:26,504 --> 01:11:27,431 - Look, President. 1070 01:11:27,500 --> 01:11:28,790 What's done is done! 1071 01:11:28,861 --> 01:11:31,813 The most important thing now is to find a safe place! 1072 01:11:31,880 --> 01:11:34,393 - You've nothing to fear. Murat is outside with troops. 1073 01:11:34,471 --> 01:11:35,987 - Murat! 1074 01:11:36,063 --> 01:11:38,019 Good God, Murat! I nearly forgot! 1075 01:11:39,150 --> 01:11:40,076 - Bonaparte! 1076 01:11:40,144 --> 01:11:41,333 What are you going to do? 1077 01:11:41,406 --> 01:11:42,594 - I'm going back in there! 1078 01:11:42,668 --> 01:11:43,924 I have an army outside! 1079 01:11:43,995 --> 01:11:45,513 And me with an army... 1080 01:11:45,589 --> 01:11:47,014 - He doesn't have the right! 1081 01:11:53,954 --> 01:11:55,844 - Officers and soldiers of the Republic! 1082 01:11:55,911 --> 01:11:58,831 Come, listen! Come, come! 1083 01:12:00,393 --> 01:12:03,008 A faction of desperate men, armed with daggers, 1084 01:12:03,083 --> 01:12:05,763 is threatening the Assembly! 1085 01:12:05,837 --> 01:12:08,223 They even attempted to assassinate your General! 1086 01:12:08,293 --> 01:12:09,945 - On your horses! 1087 01:12:10,018 --> 01:12:12,768 - They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'etat, 1088 01:12:12,839 --> 01:12:13,992 to bring him into power! 1089 01:12:14,067 --> 01:12:16,545 A vile lie! 1090 01:12:16,624 --> 01:12:18,580 Do you see this blade? 1091 01:12:18,647 --> 01:12:21,330 I would plunge it in my brother's heart 1092 01:12:21,402 --> 01:12:23,056 without a moment's hesitation, 1093 01:12:23,129 --> 01:12:25,110 if I suspected him of violating rights. 1094 01:12:25,187 --> 01:12:28,040 [cheering] 1095 01:12:28,107 --> 01:12:30,428 - Soldiers! 1096 01:12:30,499 --> 01:12:33,349 I declare to you that the representatives of our nation 1097 01:12:33,419 --> 01:12:34,878 are in mortal danger! 1098 01:12:34,946 --> 01:12:38,385 Consequently, I order you to invade this assembly. 1099 01:12:38,464 --> 01:12:40,083 immediately! 1100 01:12:40,156 --> 01:12:41,583 - We know what to do. Come on! 1101 01:12:44,338 --> 01:12:47,088 [shouting] 1102 01:12:52,538 --> 01:12:54,722 Open the doors! 1103 01:12:57,251 --> 01:12:59,141 Citizen representatives! 1104 01:12:59,210 --> 01:13:02,820 Your safety is no longer guaranteed within these walls! 1105 01:13:04,951 --> 01:13:08,596 I order you to leave under the protection of the army! 1106 01:13:08,670 --> 01:13:10,650 [booing] 1107 01:13:10,728 --> 01:13:13,182 Grenadiers, forward! 1108 01:13:13,250 --> 01:13:14,709 Get them out! 1109 01:13:14,777 --> 01:13:15,704 Come on! 1110 01:13:20,120 --> 01:13:22,237 Get out, get out! 1111 01:13:22,312 --> 01:13:23,772 Get out, all of them! 1112 01:13:40,700 --> 01:13:42,160 - Do you think your brother 1113 01:13:42,227 --> 01:13:44,773 will retain enough deputies to go ahead with the vote? 1114 01:13:44,849 --> 01:13:47,135 - Yes, he has enough supporters. 1115 01:13:47,205 --> 01:13:50,522 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1116 01:13:56,001 --> 01:14:00,245 - The deputies have dissolved the Directory. 1117 01:14:00,317 --> 01:14:01,675 In its place, 1118 01:14:01,744 --> 01:14:04,222 they have created an executive consular commission, 1119 01:14:04,300 --> 01:14:06,380 composed of General Bonaparte, 1120 01:14:06,456 --> 01:14:08,572 and citizens Sieyes and Roger-Ducos, 1121 01:14:08,647 --> 01:14:12,530 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1122 01:14:13,605 --> 01:14:15,085 of the French Republic. 1123 01:14:15,163 --> 01:14:18,665 This decree takes effect immediately. 1124 01:14:18,741 --> 01:14:22,704 Officers, present arms to the Consuls of the Republic! 1125 01:14:22,781 --> 01:14:26,282 - Present arms! 1126 01:14:26,360 --> 01:14:27,976 - Long live Bonaparte! 1127 01:14:28,048 --> 01:14:30,692 [soldiers:] Bonaparte! Bonaparte! 1128 01:14:33,049 --> 01:14:34,768 - Bonaparte! 1129 01:14:37,191 --> 01:14:39,438 - Bonaparte! Bonaparte! 1130 01:14:40,405 --> 01:14:41,759 - What time is it? 1131 01:14:41,830 --> 01:14:42,754 - About 4:00. 1132 01:14:42,824 --> 01:14:44,936 - It took longer than we expected. 1133 01:14:45,009 --> 01:14:47,460 - It almost didn't happen. 1134 01:14:47,527 --> 01:14:49,074 [both laugh] 1135 01:15:18,799 --> 01:15:21,477 - Splendid! Magnificent! 1136 01:15:21,548 --> 01:15:22,904 Dazzling! 1137 01:15:22,973 --> 01:15:24,329 incomparable! 1138 01:15:24,397 --> 01:15:26,013 - Sturdy and resistant, I hope? 1139 01:15:26,088 --> 01:15:28,763 - Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime! 1140 01:15:28,835 --> 01:15:31,717 - Hmm. l've only been appointed First Consul for 10 years. 1141 01:15:31,785 --> 01:15:33,964 - What a pity there isn't a bigger mirror, 1142 01:15:34,038 --> 01:15:35,856 so you could see how well it suits you. 1143 01:15:35,927 --> 01:15:36,852 - Here's my mirror. 1144 01:15:40,034 --> 01:15:42,348 Well, what do you think? 1145 01:15:42,418 --> 01:15:45,366 - Oh, but you look... you look... 1146 01:15:45,433 --> 01:15:47,250 - Well, I must be very well turned out, 1147 01:15:47,321 --> 01:15:49,400 for my pretty mirror to cloud over. 1148 01:15:51,199 --> 01:15:53,840 Is you-know-who still here? 1149 01:15:53,915 --> 01:15:56,795 - You-know-who is waiting for you, next room, 1150 01:15:56,861 --> 01:15:57,978 in front of the fire. 1151 01:15:58,054 --> 01:16:00,302 I think in another life, he must have been a cat. 1152 01:16:00,373 --> 01:16:02,451 - A cat, huh? l'd say a cobra. 1153 01:16:02,527 --> 01:16:05,304 - Shh! Bonaparte, he supports you without hesitation. 1154 01:16:05,376 --> 01:16:08,753 - You mean, I support him, which is only normal for a cripple. 1155 01:16:08,821 --> 01:16:10,605 - Shh! 1156 01:16:16,937 --> 01:16:19,612 - No, don't say anything, Talleyrand. 1157 01:16:19,687 --> 01:16:21,831 I've already been showered 1158 01:16:21,905 --> 01:16:24,119 with all the compliments you can imagine. 1159 01:16:24,192 --> 01:16:26,665 But I have no illusion that this fine suit of clothes 1160 01:16:26,741 --> 01:16:30,413 won't be enough to reassure our neighbours 1161 01:16:30,486 --> 01:16:34,326 that France has finally put the revolution behind her. 1162 01:16:34,396 --> 01:16:37,398 - True, the European courts fear the strength of our army 1163 01:16:37,476 --> 01:16:39,723 less than the strength of our ideas. 1164 01:16:39,794 --> 01:16:41,409 - Therefore, we must demonstrate 1165 01:16:41,483 --> 01:16:44,263 that we are civilized people once more. 1166 01:16:44,333 --> 01:16:46,750 An aristocrat, a real aristocrat 1167 01:16:46,817 --> 01:16:48,397 who knows how to behave insolently, 1168 01:16:48,474 --> 01:16:51,353 yet with princely grace, would give us prestige. 1169 01:16:51,422 --> 01:16:56,120 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1170 01:16:56,192 --> 01:16:58,009 The First Consul reappoints you 1171 01:16:58,080 --> 01:16:59,469 to that office. 1172 01:16:59,539 --> 01:17:01,651 - I suppose I should feel flattered 1173 01:17:01,724 --> 01:17:04,039 that you consider me to have princely grace. 1174 01:17:04,110 --> 01:17:05,962 But I would display more of it 1175 01:17:06,031 --> 01:17:08,741 if your choice was based on my skill at negotiating. 1176 01:17:08,813 --> 01:17:10,701 - Negotiating what? 1177 01:17:10,768 --> 01:17:14,144 Austria recaptured lately from France while I was in Egypt. 1178 01:17:14,214 --> 01:17:17,160 - And we either accept the loss of lately, or... 1179 01:17:17,228 --> 01:17:19,678 - Or wage war on Austria. 1180 01:17:18,205 --> 01:17:20,365 - I usually believe the worst can be avoided. 1181 01:17:20,437 --> 01:17:22,029 - War is not the worst, Talleyrand. 1182 01:17:22,106 --> 01:17:24,402 The worst would be allowing them 1183 01:17:24,473 --> 01:17:26,940 to treat France like the village idiot of Europe. 1184 01:17:27,008 --> 01:17:29,304 The one who is slapped and then says thank you. 1185 01:17:29,375 --> 01:17:32,638 What do you know about war? You've never been to war. 1186 01:17:32,708 --> 01:17:34,299 - Alas. 1187 01:17:34,375 --> 01:17:37,172 A soldier who can neither attack 1188 01:17:37,242 --> 01:17:39,902 nor, more especially, flee in sufficient haste, 1189 01:17:39,978 --> 01:17:41,807 is a liability. 1190 01:17:41,878 --> 01:17:44,605 Otherwise, I might have pursued a military career. 1191 01:17:44,679 --> 01:17:46,701 - You? A general? 1192 01:17:46,779 --> 01:17:48,143 General Talleyrand? 1193 01:17:49,379 --> 01:17:50,904 Perhaps you envy my glory. 1194 01:17:50,980 --> 01:17:52,809 You can share it, it you're loyal to me. 1195 01:17:54,048 --> 01:17:56,775 - Sire, I wish only to serve you. 1196 01:17:58,648 --> 01:18:01,808 - You bow as you say that, 1197 01:18:01,883 --> 01:18:05,009 so one can't see whether your eyes support your words. 1198 01:18:05,084 --> 01:18:09,142 - Man was given speech to disguise his thoughts, 1199 01:18:09,219 --> 01:18:11,708 and words to disguise his eyes. 1200 01:18:11,785 --> 01:18:15,549 Don't trust anything, or anyone. 1201 01:18:43,460 --> 01:18:45,518 [officer:] Present arms! 1202 01:18:46,995 --> 01:18:48,620 - Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1203 01:18:48,696 --> 01:18:50,491 who I have appointed Councilor of State 1204 01:18:50,563 --> 01:18:53,290 because he served me well, and will continue to do so. 1205 01:18:53,495 --> 01:18:55,053 - I'm delighted to meet you, sir. 1206 01:18:55,129 --> 01:18:58,291 - Welcome to the Tuileries, Madame. 1207 01:19:00,866 --> 01:19:03,196 I hope you will like it here. 1208 01:19:06,933 --> 01:19:08,594 - Are you coming? 1209 01:19:22,437 --> 01:19:25,165 - Here we are in the waiting room. 1210 01:19:25,237 --> 01:19:27,330 Please.... 1211 01:19:29,638 --> 01:19:32,663 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1212 01:19:44,165 --> 01:19:46,358 Not very cheerful, I'm afraid. 1213 01:19:46,433 --> 01:19:48,126 - The price of power. 1214 01:19:48,200 --> 01:19:50,065 - I hope they've changed the sheets. 1215 01:19:50,135 --> 01:19:51,797 - Don't be silly. 1216 01:19:53,138 --> 01:19:55,163 - It's morbid. 1217 01:19:55,239 --> 01:19:57,070 of you must live in the Tuileries, 1218 01:19:57,141 --> 01:20:00,302 can't we take a different apartment? 1219 01:20:00,375 --> 01:20:01,740 This one feels haunted. 1220 01:20:01,809 --> 01:20:03,744 - Superstitious nonsense. 1221 01:20:03,812 --> 01:20:06,245 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1222 01:20:06,312 --> 01:20:08,643 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1223 01:20:08,715 --> 01:20:10,443 - I need a change right now. Let's go. 1224 01:20:10,518 --> 01:20:11,779 - No, don't be childish. 1225 01:20:11,851 --> 01:20:13,442 Maybe tomorrow. 1226 01:20:14,751 --> 01:20:17,184 - When we got married, I could ask you anything. 1227 01:20:17,254 --> 01:20:19,620 And you always said yes right away. 1228 01:20:19,688 --> 01:20:21,519 Now it's always ''maybe tomorrow''. 1229 01:20:22,925 --> 01:20:25,450 You love me less, Bonaparte. 1230 01:20:30,396 --> 01:20:31,887 - I am sorry. 1231 01:20:31,964 --> 01:20:34,897 Maybe we should have thought of redecorating the rooms before-- 1232 01:20:34,967 --> 01:20:36,058 - She'll get used to it. 1233 01:20:36,134 --> 01:20:37,760 It would be a sorry state of affairs 1234 01:20:37,835 --> 01:20:39,735 if my wife were the one person in France 1235 01:20:39,804 --> 01:20:41,168 to contest my authority. 1236 01:20:41,237 --> 01:20:43,137 Show me where my study is. 1237 01:20:43,205 --> 01:20:45,036 - Please. 1238 01:20:45,107 --> 01:20:47,268 - Have an article published in the newspapers 1239 01:20:47,342 --> 01:20:49,036 saying I'm against powdered wigs 1240 01:20:49,110 --> 01:20:51,907 coming back into fashion for men. 1241 01:20:51,978 --> 01:20:54,469 It's ludicrous! 1242 01:20:54,547 --> 01:20:56,777 Have they finished an exact account 1243 01:20:56,848 --> 01:21:00,284 of what's left in the state coffers? 1244 01:21:00,351 --> 01:21:03,342 - 167,000 francs. 1245 01:21:05,788 --> 01:21:08,415 - Scandalous. 1246 01:21:08,490 --> 01:21:10,355 I'm sure there's 10 times that amount 1247 01:21:10,424 --> 01:21:14,291 in the pockets of each former member of the Directoire. 1248 01:21:14,360 --> 01:21:16,987 This means France is bankrupt. 1249 01:21:17,062 --> 01:21:21,224 We will need to bring in several million francs this year. 1250 01:21:21,299 --> 01:21:23,995 - The Minister of Police! 1251 01:21:25,335 --> 01:21:26,597 - Ah. Fouche. 1252 01:21:27,603 --> 01:21:29,264 Come in, Fouche. 1253 01:21:30,906 --> 01:21:35,364 You're not an ordinary minister anymore. You're my minister. 1254 01:21:37,039 --> 01:21:40,732 So I expect from you a flawless efficiency. 1255 01:21:40,804 --> 01:21:44,964 And yet I hear you dislike ruthless measures. 1256 01:21:45,337 --> 01:21:47,995 - How do you define ruthless? 1257 01:21:48,068 --> 01:21:49,590 - Arresting, imprisoning. 1258 01:21:49,669 --> 01:21:50,862 - When we imprison a man, 1259 01:21:50,936 --> 01:21:53,299 it's usually because he has broken the law. 1260 01:21:53,369 --> 01:21:55,460 In order words, when it's too late. 1261 01:21:55,535 --> 01:21:58,692 Personally, l'd rather prevent him from committing a crime. 1262 01:21:58,768 --> 01:22:01,325 - Yet you have to know to prevent it. 1263 01:22:01,400 --> 01:22:05,728 - Yes. Know everything about everyone. 1264 01:22:05,799 --> 01:22:09,094 - Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1265 01:22:09,164 --> 01:22:11,722 - I have my informers. 1266 01:22:11,798 --> 01:22:14,525 This system has saved your life many times over. 1267 01:22:14,597 --> 01:22:16,391 - And you didn't inform me? 1268 01:22:16,463 --> 01:22:19,826 - The bombs were all found in time. 1269 01:22:19,896 --> 01:22:23,191 - Bombs. Who planted them? 1270 01:22:23,263 --> 01:22:26,558 - The royalists, with England acting as their banker. 1271 01:22:26,628 --> 01:22:31,558 A bomb is more expensive than a vial of poison, or a dagger. 1272 01:22:33,925 --> 01:22:35,754 - So... 1273 01:22:35,826 --> 01:22:38,518 this is what politics is like. 1274 01:22:38,592 --> 01:22:40,647 - No, this is what hatred is like, 1275 01:22:40,724 --> 01:22:42,951 Monsieur le Premier Consul. 1276 01:22:44,389 --> 01:22:46,049 Hatred. 1 01:22:51,903 --> 01:22:53,953 - You're not dressed! 2 01:22:54,031 --> 01:22:56,457 But the carriage is awaiting in the courtyard. 3 01:22:56,528 --> 01:22:58,578 Have you forgotten we're going to the opera? 4 01:22:58,655 --> 01:23:00,809 - No, but Bonaparte is working. 5 01:23:00,885 --> 01:23:03,210 And when he locks himself up in his office, 6 01:23:03,281 --> 01:23:05,745 God knows when he'll reappear. 7 01:23:05,816 --> 01:23:08,336 No, but you go ahead! Go ahead to the opera. 8 01:23:08,414 --> 01:23:10,775 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 9 01:23:10,847 --> 01:23:14,450 - Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 10 01:23:14,527 --> 01:23:17,084 - But you're only 1 7, Hortense. 11 01:23:16,662 --> 01:23:19,529 And at your age, a girl can easily have her head turned. 12 01:23:19,599 --> 01:23:22,029 And men you know... 13 01:23:22,099 --> 01:23:23,676 - And what if my head is turned? 14 01:23:23,753 --> 01:23:27,092 - Bonaparte has other plans for you. 15 01:23:27,164 --> 01:23:30,363 Nothing is settled, of course, but... 16 01:23:30,439 --> 01:23:34,423 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 17 01:23:34,492 --> 01:23:35,941 - Louis? 18 01:23:37,625 --> 01:23:41,263 But have you ever looked at him? 19 01:23:41,341 --> 01:23:42,881 Or spoken with him? 20 01:23:42,960 --> 01:23:44,745 He's ugly and miserable! 21 01:23:44,818 --> 01:23:46,937 - But my child, 22 01:23:47,014 --> 01:23:49,234 if the First Consul is asking for you to marry him-- 23 01:23:49,309 --> 01:23:52,177 - The First Consul should look after the affairs of state 24 01:23:52,248 --> 01:23:53,559 and leave me alone! 25 01:23:53,813 --> 01:23:56,139 And what's more, he should look after you. 26 01:23:56,211 --> 01:24:00,287 - But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 27 01:24:02,324 --> 01:24:04,785 - Then let's hope that what everyone is waiting for 28 01:24:04,855 --> 01:24:06,064 will finally happen. 29 01:24:06,139 --> 01:24:07,993 - And what do you mean by that? 30 01:24:08,064 --> 01:24:09,916 - You know very well. 31 01:24:09,989 --> 01:24:12,384 People are surprised you haven't born him a child. 32 01:24:10,954 --> 01:24:13,475 - Oh. 33 01:24:13,555 --> 01:24:15,547 But I will, soon. 34 01:24:15,614 --> 01:24:17,503 Who knows? I might be pregnant now. 35 01:24:20,646 --> 01:24:23,041 This morning, I got dizzy. 36 01:24:24,111 --> 01:24:26,436 - Don't fool yourself. You're not pregnant. 37 01:24:26,507 --> 01:24:27,647 And you may never be. 38 01:24:28,737 --> 01:24:30,822 - But what is the matter with all of you? 39 01:24:30,900 --> 01:24:35,079 Why is it that you all think that I'm barren? 40 01:24:35,153 --> 01:24:36,938 You, and your brother Eugene. 41 01:24:37,010 --> 01:24:39,197 I gave you birth, didn't l? 42 01:24:39,273 --> 01:24:42,336 - Forgive me, Maman, but that was a long time ago. 43 01:24:51,714 --> 01:24:55,053 - 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 44 01:24:55,124 --> 01:24:57,586 and transformed what everyone predicted as a defeat 45 01:24:57,655 --> 01:24:59,070 into a victory. 46 01:24:58,139 --> 01:25:01,478 Thanks to Marengo, a part of Italy regained her freedom. 47 01:25:01,550 --> 01:25:04,990 I intend to turn this victory into a splendid victory, 48 01:25:05,061 --> 01:25:07,143 which is why we must have a monument 49 01:25:06,222 --> 01:25:07,534 commemorating the battle. 50 01:25:07,606 --> 01:25:10,368 - This calls for a triumphal arch! 51 01:25:10,442 --> 01:25:12,363 - No, gentlemen. A fountain. 52 01:25:12,434 --> 01:25:15,909 - A fountain? But it's so ordinary! 53 01:25:15,978 --> 01:25:17,968 There's nothing splendid about a fountain. 54 01:25:18,036 --> 01:25:19,611 - Paris lacks water. 55 01:25:19,690 --> 01:25:22,382 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 56 01:25:22,457 --> 01:25:25,657 Every time Parisians draw water from this fountain, 57 01:25:25,733 --> 01:25:28,357 they will feel a moment of gratitude 58 01:25:28,432 --> 01:25:30,043 toward the men who fell at Marengo. 59 01:25:30,121 --> 01:25:32,378 Percil, you'll do the drawing. 60 01:25:32,450 --> 01:25:34,878 And Fortin, you will see to the sculpture. 61 01:25:34,949 --> 01:25:35,891 [door opens] 62 01:25:38,424 --> 01:25:40,751 I'm in conference, my dear. 63 01:25:40,822 --> 01:25:43,250 - Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 64 01:25:43,320 --> 01:25:45,368 Tonight is Christmas Eve. 65 01:25:45,445 --> 01:25:48,416 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 66 01:25:55,000 --> 01:25:56,956 - Just who do you think you are? 67 01:25:57,025 --> 01:25:58,439 - Your wife. 68 01:25:58,508 --> 01:26:00,293 We've planned to go to the opera, 69 01:26:00,367 --> 01:26:01,942 and that's what we're going to do. 70 01:26:02,019 --> 01:26:05,150 - Certainly not. Go on your own, I have work to do. 71 01:26:05,227 --> 01:26:07,241 - I want us to be seen together. 72 01:26:07,319 --> 01:26:10,485 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 73 01:26:10,560 --> 01:26:13,760 and your presence at my side will quell them. 74 01:26:13,835 --> 01:26:15,181 - What rumours? 75 01:26:15,251 --> 01:26:18,531 - They say that you reproach me for not having a child. 76 01:26:18,602 --> 01:26:21,678 And that you intend to get another woman pregnant, 77 01:26:21,753 --> 01:26:25,893 whom we would pay to give up the baby at birth. 78 01:26:25,966 --> 01:26:28,611 - Preposterous. 79 01:26:28,684 --> 01:26:30,832 - Come. I'm longing for some music. 80 01:26:30,906 --> 01:26:32,886 - No, music will do nothing for me tonight. 81 01:26:32,964 --> 01:26:34,750 - Well then, don't listen. 82 01:26:34,821 --> 01:26:37,172 I will bend close to your ear, 83 01:26:37,241 --> 01:26:40,124 and whisper little exciting things. 84 01:26:40,193 --> 01:26:42,704 - You devil! 85 01:26:42,780 --> 01:26:45,755 - Shh! Don't tell anyone. 86 01:26:45,832 --> 01:26:47,789 It's Christmas Eve. 87 01:26:50,840 --> 01:26:54,051 [cheering] 88 01:27:03,908 --> 01:27:05,728 [cheering] 89 01:27:08,519 --> 01:27:11,402 [singing opera] 90 01:27:22,880 --> 01:27:25,391 - Oh, you stubborn animal! 91 01:27:26,230 --> 01:27:29,147 - What are you trying to do, girl? 92 01:27:29,215 --> 01:27:30,900 - They told me to move my cart. 93 01:27:30,972 --> 01:27:32,724 There's a procession coming this way. 94 01:27:32,825 --> 01:27:35,774 - Not anymore. They've taken a different route. 95 01:27:37,200 --> 01:27:39,315 Nice horse. 96 01:27:43,753 --> 01:27:46,930 - Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 97 01:27:47,001 --> 01:27:50,179 - Fouche wants us to keep changing our itinerary, 98 01:27:50,251 --> 01:27:52,105 as a security measure. 99 01:27:52,175 --> 01:27:54,751 - Even on Christmas Eve? It's a holy night! 100 01:27:54,826 --> 01:27:57,902 And anyway, you have fewer enemies now. 101 01:27:57,978 --> 01:28:01,911 Even the press is unanimously singing your praises. 102 01:28:01,989 --> 01:28:04,837 - I had to close down 60 newspapers to achieve that. 103 01:28:14,687 --> 01:28:16,733 [cheering] 104 01:28:34,182 --> 01:28:35,504 - What's happening? 105 01:28:35,575 --> 01:28:37,554 - We're just moving a cart out of the way, 106 01:28:37,630 --> 01:28:38,613 Citizen First Consul. 107 01:28:38,691 --> 01:28:39,743 - It's not my fault. 108 01:28:39,820 --> 01:28:42,238 They told me to go away, then said not to bother. 109 01:28:42,306 --> 01:28:43,458 How could I know? 110 01:28:43,532 --> 01:28:45,679 - It doesn't matter. My soldiers will help you. 111 01:28:45,753 --> 01:28:48,070 - What is happening? 112 01:28:48,141 --> 01:28:49,067 - I don't know. 113 01:28:49,136 --> 01:28:51,316 - Hey, you! Move! Move it! 114 01:28:51,390 --> 01:28:52,781 - Bring it around! 115 01:28:52,848 --> 01:28:54,465 - Coming through! 116 01:29:11,687 --> 01:29:12,842 - What's your name? 117 01:29:12,917 --> 01:29:14,314 - Isabelle. 118 01:29:14,382 --> 01:29:15,433 - In Christmas tales, 119 01:29:15,510 --> 01:29:17,589 princesses are often called Isabelle. 120 01:29:17,665 --> 01:29:19,587 - Oh, I'm not a princess, sir. 121 01:29:19,655 --> 01:29:23,226 - Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 122 01:29:23,301 --> 01:29:24,783 You must believe in the future. 123 01:29:31,359 --> 01:29:33,609 - Merry Christmas, sir. 124 01:29:37,227 --> 01:29:40,867 - Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 125 01:29:40,940 --> 01:29:43,416 [cheering] 126 01:29:49,807 --> 01:29:53,017 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 127 01:29:53,090 --> 01:29:54,875 - That's how you think, my dear. 128 01:29:54,946 --> 01:29:57,230 As for me, I want France to be a country 129 01:29:57,300 --> 01:29:58,848 where nothing is impossible for anyone. 130 01:30:07,148 --> 01:30:09,161 [singing opera] 131 01:30:10,630 --> 01:30:12,087 - Ah! 132 01:30:13,149 --> 01:30:14,336 [scream] 133 01:33:52,403 --> 01:33:53,951 - Don't stop! 134 01:33:54,028 --> 01:33:55,846 Drive on, for God's sake! Drive on! 135 01:33:55,917 --> 01:33:57,806 - What's happened to the other carriage? 136 01:33:57,874 --> 01:34:00,655 - My daughter! She was just behind us! 137 01:34:00,725 --> 01:34:02,648 Is she all right? 138 01:34:05,666 --> 01:34:07,056 - Are there any casualties? 139 01:34:07,124 --> 01:34:09,170 - Many dead! It's horrible! 140 01:34:19,823 --> 01:34:21,508 - Hortense! 141 01:34:24,632 --> 01:34:26,283 - What is it, Murat? 142 01:34:26,357 --> 01:34:28,674 - They're safe. They're safe. 143 01:34:28,744 --> 01:34:31,286 You can't stay here! Soldiers, stay with us! 144 01:34:33,749 --> 01:34:34,675 - Maman! 145 01:34:34,744 --> 01:34:35,964 - Oh! 146 01:34:37,198 --> 01:34:39,583 - I need the girl who was driving the cart. 147 01:34:42,336 --> 01:34:43,592 - She's there. 148 01:34:49,630 --> 01:34:51,451 - Whoa! Whoa! 149 01:35:03,498 --> 01:35:05,857 - The Providence was protecting you. 150 01:35:05,927 --> 01:35:07,712 - I didn't appoint Providence 151 01:35:07,784 --> 01:35:10,235 as Minister of Police, Fouche, but you. 152 01:35:10,302 --> 01:35:12,586 - I will know who the culprits are within a week. 153 01:35:12,657 --> 01:35:15,629 Until then, you must show yourself. 154 01:35:15,707 --> 01:35:19,247 Give the people the impression that you are invulnerable. 155 01:35:19,322 --> 01:35:21,865 The curtain rises on the opera in 30 minutes. 156 01:35:21,940 --> 01:35:23,454 - l'll be there. 157 01:35:24,793 --> 01:35:26,272 How old do you think she was? 158 01:35:28,406 --> 01:35:30,555 - Hungry children always look younger. 159 01:35:31,788 --> 01:35:34,400 Gather up the remains of the horse! 160 01:35:35,070 --> 01:35:36,923 - The poor are begging for the meat, sir. 161 01:35:36,994 --> 01:35:40,305 - It's not meat! It's evidence! Go! 162 01:35:41,768 --> 01:35:43,622 My men showed the sketch of the horse 163 01:35:43,693 --> 01:35:44,980 to every dealer in Paris. 164 01:35:45,548 --> 01:35:48,622 One of them thought he remembered the man 165 01:35:48,698 --> 01:35:50,777 who he sold it to. 166 01:35:50,853 --> 01:35:53,327 A royalist agitator. 167 01:35:53,405 --> 01:35:56,356 - So you conclude the crime was signed. 168 01:35:56,423 --> 01:35:58,140 - Without a doubt. 169 01:35:58,213 --> 01:35:59,796 - I have a doubt. 170 01:35:59,872 --> 01:36:03,648 The Royalists claim to be inspired by God. 171 01:36:03,717 --> 01:36:05,695 They would never have picked Christmas Eve 172 01:36:05,773 --> 01:36:07,922 to carry out such a dreadful crime, 173 01:36:07,996 --> 01:36:10,741 and they would never have sacrificed an innocent child. 174 01:36:10,814 --> 01:36:13,989 - History is filled with crimes committed in the name of God. 175 01:36:14,062 --> 01:36:16,945 - Why would the Royalists want me dead? 176 01:36:17,012 --> 01:36:20,257 I've put an end to the extremes of the Revolution. 177 01:36:20,329 --> 01:36:22,046 Priests are no longer persecuted, 178 01:36:22,119 --> 01:36:25,296 and the emigres have been pardoned. 179 01:36:25,369 --> 01:36:27,720 No, look for the culprit 180 01:36:27,788 --> 01:36:30,173 among those anarchists and rebels, 181 01:36:30,241 --> 01:36:32,749 those who long for the return of the Reign of Terror. 182 01:36:32,827 --> 01:36:34,152 The Jacobins. 183 01:36:34,685 --> 01:36:36,766 - The Jacobins are political opponents, not assassins! 184 01:36:37,337 --> 01:36:38,263 - Oh, really? 185 01:36:38,332 --> 01:36:41,577 But who sent Louis XVI and Marie Antoinette to the guillotine? 186 01:36:43,057 --> 01:36:46,164 After murdering the King and Queen, 187 01:36:46,239 --> 01:36:48,352 why should they think twice about me? 188 01:36:48,923 --> 01:36:51,138 - Louis XVI and his Austrian woman 189 01:36:51,211 --> 01:36:54,127 were tried and condemned by the Supreme Tribunal. 190 01:36:54,195 --> 01:36:56,647 Their execution was perfectly legal. 191 01:36:56,714 --> 01:36:59,064 There is no connection between that and the brutal attack. 192 01:36:59,132 --> 01:37:00,216 - It's enough, Fouche! 193 01:37:00,292 --> 01:37:02,643 of you don't agree with me, then go. 194 01:37:02,713 --> 01:37:05,221 I can manage very well without a Minister of Police. 195 01:37:05,299 --> 01:37:08,439 I'll create my own police force, and run it myself. 196 01:37:09,773 --> 01:37:11,885 - And how will you justify my dismissal? 197 01:37:11,960 --> 01:37:13,609 - Justify? 198 01:37:13,683 --> 01:37:15,470 To the people? 199 01:37:15,540 --> 01:37:19,540 Do you really believe the people are going to miss you? 200 01:37:21,307 --> 01:37:23,229 - The people won't. 201 01:37:23,297 --> 01:37:26,640 But you will. 202 01:37:38,279 --> 01:37:39,736 - Ah! Monsieur Fouche! 203 01:37:39,803 --> 01:37:41,316 We've been looking for you, sir! 204 01:37:41,394 --> 01:37:42,784 We've had some information 205 01:37:42,852 --> 01:37:45,203 about the assassination attempt at Rue St. Nicaise! 206 01:37:45,272 --> 01:37:48,312 - I'm no longer in charge of that case, or any other. 207 01:37:48,388 --> 01:37:49,745 The First Consul 208 01:37:49,813 --> 01:37:52,357 will be dealing with these matters himself from now on. 209 01:37:52,432 --> 01:37:54,975 - But we've just arrested the man who bought the horse! 210 01:37:55,051 --> 01:37:57,334 He's called Carbon. Francois-Joseph Carbon. 211 01:37:57,404 --> 01:37:58,331 - A Jacobin? 212 01:37:58,399 --> 01:37:59,754 - A Royalist. 213 01:38:01,083 --> 01:38:03,230 Aren't you going to tell the First Consul? 214 01:38:03,303 --> 01:38:06,615 - The First Consul can go to hell! 215 01:38:06,685 --> 01:38:09,431 When I think that this is how France has ended up 216 01:38:09,502 --> 01:38:11,085 after the Revolution, 217 01:38:11,160 --> 01:38:14,132 with that puffed-up, arrogant little man, 218 01:38:14,210 --> 01:38:17,951 it makes me appreciate the terrorists' point of view. 219 01:38:19,048 --> 01:38:20,765 - Sir, the names of all the people involved 220 01:38:20,805 --> 01:38:23,348 in the assassination attempt on the Rue St. Nicaise, 221 01:38:23,424 --> 01:38:26,860 and the confirmation that they were Royalists. 222 01:38:26,939 --> 01:38:29,119 - Fouche was right. 223 01:38:29,193 --> 01:38:31,509 - As I seem to remember saying at the time, 224 01:38:31,578 --> 01:38:33,928 his disgrace was unwarranted. 225 01:38:33,997 --> 01:38:36,472 The man who set the bomb was guillotined this morning. 226 01:38:36,550 --> 01:38:38,900 All the others have been arrested and interrogated, 227 01:38:38,969 --> 01:38:41,444 and we've discovered this was just the first step 228 01:38:41,522 --> 01:38:43,341 in a plot to eliminate you 229 01:38:43,412 --> 01:38:46,326 and install the Prince in Bourbon as ruler of France. 230 01:38:46,394 --> 01:38:48,316 - Which prince? 231 01:38:48,384 --> 01:38:50,995 That fat pig who calls himself Louis XVIll? 232 01:38:51,069 --> 01:38:55,840 No, he's too old and too feeble for such an adventure. 233 01:38:55,909 --> 01:38:58,450 - Yes, but why not his brother, the Count D'Artois? 234 01:38:58,526 --> 01:38:59,610 He fled to England, 235 01:38:59,686 --> 01:39:01,936 and he might have found money and support there. 236 01:39:02,008 --> 01:39:03,985 - Oh, it's possible. 237 01:39:04,062 --> 01:39:06,209 The English are always enthusiastic 238 01:39:06,283 --> 01:39:08,294 when it's a question of getting rid of me. 239 01:39:08,371 --> 01:39:10,155 But D'Artois doesn't have the spirit. 240 01:39:10,227 --> 01:39:12,340 He's too timid, and so stupid! 241 01:39:12,415 --> 01:39:14,833 - Of course, you're right. 242 01:39:14,901 --> 01:39:18,777 Then I think we must look for someone younger, 243 01:39:18,845 --> 01:39:20,765 more hot-blooded, 244 01:39:20,833 --> 01:39:22,789 possibly even insane. 245 01:39:22,856 --> 01:39:24,674 Why not the Duke D'Enghien? 246 01:39:25,972 --> 01:39:27,124 - Louis XVI's cousin? 247 01:39:27,198 --> 01:39:28,882 - He meets all the criteria. 248 01:39:28,600 --> 01:39:32,535 He's a Bourbon, he's dashing enough to please the people, 249 01:39:32,255 --> 01:39:34,575 he's sophisticated enough to please the nobility. 250 01:39:34,646 --> 01:39:39,717 And the return to royalty is a sacred crusade for him. 251 01:39:39,791 --> 01:39:45,257 Recently, he's emigrated to Ettenheim, in the duchy of Bade. 252 01:39:45,334 --> 01:39:48,718 - Which leaves him free to plot in peace. 253 01:39:50,147 --> 01:39:52,830 The duchy of Bade is a sovereign state, 254 01:39:52,903 --> 01:39:54,623 and organized under his protection. 255 01:39:54,695 --> 01:39:59,109 - Yes, but I wouldn't call him completely unreachable. 256 01:40:00,733 --> 01:40:04,241 Ettenheim is only a few leagues away from the French border. 257 01:40:05,312 --> 01:40:06,771 - A kidnapping? 258 01:40:09,627 --> 01:40:12,081 It's possible. 259 01:40:12,149 --> 01:40:15,068 But there would be a hell of a racket in the courts of Europe. 260 01:40:15,136 --> 01:40:17,388 - And what you lose in foreign affairs, 261 01:40:17,458 --> 01:40:18,940 you make up at home. 262 01:40:19,018 --> 01:40:22,061 Even the most fervent revolutionaries 263 01:40:22,137 --> 01:40:24,095 would applaud your decision to be firm 264 01:40:24,162 --> 01:40:25,678 with a henchman of the monarchy. 265 01:40:25,754 --> 01:40:29,261 - Support from such men leaves me cold. 266 01:40:29,338 --> 01:40:31,488 They've shed too much blood. 267 01:40:31,561 --> 01:40:33,541 They voted for the King's death. 268 01:40:33,618 --> 01:40:35,271 - Yes. 269 01:40:35,343 --> 01:40:37,132 And I wonder, what would you have done? 270 01:40:37,202 --> 01:40:39,522 - I don't know. 271 01:40:39,592 --> 01:40:42,873 - Of course you know. The Revolution was irresistible. 272 01:40:42,944 --> 01:40:45,126 You would have done much the same as I did. 273 01:40:45,199 --> 01:40:46,625 You can't fight a tidal wave, 274 01:40:46,693 --> 01:40:49,611 and you needn't worry about this business with the Duke Enghien 275 01:40:49,679 --> 01:40:52,564 ending up like the butchery of Louis XVI. 276 01:40:52,633 --> 01:40:55,415 He shouldn't come to any harm, necessarily. 277 01:40:55,485 --> 01:40:59,491 But of course, that's up to you, and only you, to decide. 278 01:41:05,110 --> 01:41:06,037 - Talleyrand! 279 01:41:08,727 --> 01:41:10,978 - Yes, Citizen First Consul? 280 01:41:11,049 --> 01:41:12,508 - Who, in your opinion, 281 01:41:12,576 --> 01:41:14,692 is tactful enough to arrest Enghien 282 01:41:14,767 --> 01:41:16,848 and bring him back to France? 283 01:41:16,923 --> 01:41:19,604 - What about Monsieur de Caulaincourt? 284 01:41:23,727 --> 01:41:26,340 - How would you like to approach this, Monsieur? 285 01:41:26,413 --> 01:41:28,066 - With style and good manners. 286 01:41:28,139 --> 01:41:31,353 We shall knock politely on the front door. 287 01:41:31,425 --> 01:41:33,778 - And what if he doesn't open it? 288 01:41:33,847 --> 01:41:37,229 - In that case, I regret... 289 01:41:37,298 --> 01:41:40,647 I shall be obliged to ask you to batter it down. 290 01:42:07,762 --> 01:42:09,514 Go! 291 01:42:24,552 --> 01:42:27,504 - I'm not saying I don't want a child, but there is no rush. 292 01:42:27,572 --> 01:42:30,319 I have enough worries with my brothers and sisters. 293 01:42:30,391 --> 01:42:32,406 Setting them up, arranging their marriages-- 294 01:42:32,482 --> 01:42:33,908 - It would be better 295 01:42:33,977 --> 01:42:36,228 if you didn't get involved in their marriages. 296 01:42:36,299 --> 01:42:38,482 The match you made between your brother Louis 297 01:42:38,555 --> 01:42:41,067 and your wife's daughter is not a success. 298 01:42:41,144 --> 01:42:44,890 - Only because Louis won't make an effort. 299 01:42:44,960 --> 01:42:46,646 Hortense is absolutely adorable! 300 01:42:46,719 --> 01:42:47,646 - Mmm. 301 01:42:47,946 --> 01:42:49,033 [footsteps] 302 01:42:55,778 --> 01:42:57,532 - My compliments, Madame. 303 01:42:58,079 --> 01:43:00,431 I beg you to forgive this intrusion, but... 304 01:43:00,501 --> 01:43:01,982 Enghien is in Vincennes. 305 01:43:03,056 --> 01:43:04,107 - How is he? 306 01:43:04,182 --> 01:43:05,302 - The prisoner is calm, 307 01:43:05,378 --> 01:43:07,334 fragile, pale, exhausted. 308 01:43:07,402 --> 01:43:09,518 - And nonetheless extremely arrogant. 309 01:43:09,592 --> 01:43:12,103 - No. Extremely dignified. 310 01:43:12,179 --> 01:43:14,599 He's a prince of the House of France. 311 01:43:15,663 --> 01:43:16,986 - Thank you, Caulaincourt. 312 01:43:17,057 --> 01:43:19,806 - Madame. Bon appetit. 313 01:43:29,897 --> 01:43:31,684 - What are you going to do now? 314 01:43:31,756 --> 01:43:33,374 - It's for the tribunal to decide. 315 01:43:35,174 --> 01:43:37,063 - It's what Pontius Pilate said. 316 01:43:37,130 --> 01:43:38,951 - Enghien is not Christ. 317 01:43:40,881 --> 01:43:42,735 - I don't care who he is. 318 01:43:42,805 --> 01:43:46,244 But you, Napoleon, must not become a murderer. 319 01:44:22,654 --> 01:44:24,114 - Move on! 320 01:44:35,031 --> 01:44:38,345 - Roustam. My carriage, quick. 321 01:44:38,416 --> 01:44:40,237 I want to go to... 322 01:44:44,289 --> 01:44:46,472 Oh, never mind. Prepare my bath. 323 01:44:50,726 --> 01:44:52,546 [dog whines] 324 01:45:03,965 --> 01:45:05,750 [thunder] 325 01:45:14,748 --> 01:45:16,399 - For my fiancee. 326 01:45:26,139 --> 01:45:30,017 - I don't need you. Leave me alone. 327 01:45:32,507 --> 01:45:34,464 [clock ticking] 328 01:46:02,025 --> 01:46:03,145 - Ready! 329 01:46:05,344 --> 01:46:06,563 On my command! 330 01:46:07,630 --> 01:46:08,684 Aim! 331 01:46:35,990 --> 01:46:37,077 Fire! 332 01:46:46,901 --> 01:46:49,820 - I heard a noise. 333 01:46:49,886 --> 01:46:53,030 Haven't you been to bed? 334 01:46:53,104 --> 01:46:54,723 Look at me. 335 01:46:54,797 --> 01:46:56,912 Why don't you look at me? 336 01:47:01,430 --> 01:47:03,115 You've done it. 337 01:47:04,149 --> 01:47:07,033 You've done the dreadful thing. 338 01:47:07,102 --> 01:47:10,607 Although I begged you not to, and so did your mother. 339 01:47:10,682 --> 01:47:12,696 Your entire family. 340 01:47:12,772 --> 01:47:15,554 - This affair doesn't concern you. 341 01:47:15,626 --> 01:47:17,944 Or my family. 342 01:47:19,008 --> 01:47:21,518 It's an affair of state. 343 01:47:21,595 --> 01:47:24,671 It concerns the government of France. 344 01:47:24,747 --> 01:47:25,969 And me. 345 01:47:26,041 --> 01:47:28,754 - You? Yes, you! 346 01:47:28,827 --> 01:47:30,873 You could have pardoned him. 347 01:47:30,949 --> 01:47:32,837 You didn't need anyone! 348 01:47:32,906 --> 01:47:36,479 You only had to say one word. One little word! 349 01:47:36,555 --> 01:47:40,989 - of he had asked me to spare him. 350 01:47:43,653 --> 01:47:46,694 But those Bourbons... 351 01:47:46,770 --> 01:47:48,750 are so stupidly proud. 352 01:47:49,755 --> 01:47:52,265 - Proud, yes. 353 01:47:52,343 --> 01:47:54,492 But innocent! 354 01:47:54,569 --> 01:47:57,848 He wasn't even in France during the attempt on your life. 355 01:47:58,150 --> 01:48:00,266 - His friends were. 356 01:48:00,340 --> 01:48:04,806 And even if they didn't do it in his name, they did it for him. 357 01:48:06,674 --> 01:48:12,702 - This foul deed will bring a curse upon us. 358 01:48:14,138 --> 01:48:17,644 Sorrow to you, and sorrow to me, 359 01:48:18,979 --> 01:48:22,123 because I couldn't stop you. 360 01:48:22,196 --> 01:48:26,699 And sorrow to all who had a hand in this crime! 361 01:48:56,477 --> 01:48:59,292 - Ah, come closer, Talleyrand. Come and admire these marvels. 362 01:48:59,362 --> 01:49:01,013 No one will dare say 363 01:49:01,087 --> 01:49:04,401 that my expedition to Egypt was pointless. 364 01:49:04,471 --> 01:49:07,716 - Or that the Duke of Enghien's death was an assassination. 365 01:49:07,786 --> 01:49:09,607 - Well. The case is closed. 366 01:49:09,678 --> 01:49:11,136 - For you, perhaps. 367 01:49:11,204 --> 01:49:15,512 But Enghien's execution was on the agenda for the deputies. 368 01:49:15,582 --> 01:49:16,735 They approve of it, 369 01:49:16,809 --> 01:49:19,127 by a large majority. 370 01:49:19,196 --> 01:49:22,012 All of those who voted for the death of Louis XVI 371 01:49:22,082 --> 01:49:24,163 consider you one of them now. 372 01:49:24,239 --> 01:49:27,417 They even have a title to propose for you. 373 01:49:27,488 --> 01:49:29,073 Emperor of the French. 374 01:49:29,148 --> 01:49:31,398 It's not a bad idea, of course. 375 01:49:31,470 --> 01:49:34,749 On one condition. To avoid any possible confusion, 376 01:49:34,820 --> 01:49:37,171 it must never look like a disguised return 377 01:49:37,241 --> 01:49:38,631 to the monarchy. 378 01:49:38,699 --> 01:49:42,409 - There will never be a king in France again, Talleyrand. 379 01:49:42,482 --> 01:49:44,699 I fought, and would have given my life, 380 01:49:44,769 --> 01:49:46,285 to make France a republic. 381 01:49:46,363 --> 01:49:47,843 - But an Emperor can be elected, 382 01:49:47,920 --> 01:49:50,396 like the Caesars in ancient Rome. 383 01:49:50,474 --> 01:49:52,725 - The Caesars were elected by the Senate. 384 01:49:52,796 --> 01:49:56,970 I would want all the citizens of France to approve my election. 385 01:49:58,933 --> 01:50:00,979 - Then let me be the first citizen of France 386 01:50:01,055 --> 01:50:02,807 to offer my approval. 387 01:50:04,306 --> 01:50:05,232 Sire. 388 01:50:05,300 --> 01:50:06,987 - Sire! 389 01:50:08,088 --> 01:50:09,511 Sire! 390 01:50:12,929 --> 01:50:14,818 - You'll get used to it very quickly. 391 01:50:14,887 --> 01:50:16,209 - We'll see! 392 01:50:30,874 --> 01:50:33,723 - The results of the plebiscite! 393 01:50:33,792 --> 01:50:35,511 A total victory! 394 01:50:35,584 --> 01:50:37,437 No one could deny that the French people 395 01:50:37,507 --> 01:50:39,360 want you as their Emperor. 396 01:50:39,431 --> 01:50:42,845 And want a member of your family to succeed you... 397 01:50:44,373 --> 01:50:45,526 What are you doing? 398 01:50:45,600 --> 01:50:47,850 - It's obvious, I'm correcting what is not right. 399 01:50:47,921 --> 01:50:51,303 - But it's illegal! And unnecessary! 400 01:50:51,371 --> 01:50:56,143 I mean, you have 3 million Yeses against 2,500 Nos! 401 01:50:56,213 --> 01:50:57,797 What more do you want? 402 01:50:57,873 --> 01:51:00,156 - It's not only the result that counts, Lucien! 403 01:51:00,226 --> 01:51:03,177 The distribution is just as important. 404 01:51:04,407 --> 01:51:07,583 The army's tally is very disappointing. 405 01:51:07,656 --> 01:51:09,805 Only 130,000. 406 01:51:09,879 --> 01:51:13,622 There, 450,000. 407 01:51:13,692 --> 01:51:14,983 The world will know 408 01:51:15,053 --> 01:51:17,338 that my soldiers came out in force to support me. 409 01:51:17,408 --> 01:51:19,489 That should make it harder for the English 410 01:51:19,565 --> 01:51:22,143 to unite other powers against us. 411 01:51:22,217 --> 01:51:25,134 Now, take that to the Senate. 412 01:51:25,203 --> 01:51:28,910 And tell them that my figures are the ones 413 01:51:28,983 --> 01:51:31,901 to be officially proclaimed. 414 01:51:32,068 --> 01:51:35,348 - I continue to think that the truth-- 415 01:51:35,418 --> 01:51:38,200 - The truth? What truth? 416 01:51:39,598 --> 01:51:43,974 You still have not understood that power 417 01:51:44,043 --> 01:51:46,824 is in the appearance of power. 418 01:51:51,107 --> 01:51:53,064 - Absolutely, my dear. 419 01:51:53,131 --> 01:51:55,313 From now on, when you want to talk to me, 420 01:51:55,385 --> 01:51:59,729 you must address me as His Imperial Highness. 421 01:51:59,798 --> 01:52:01,346 The grand elector. 422 01:52:01,422 --> 01:52:04,238 - And what about me, your wife? What am I called? 423 01:52:04,307 --> 01:52:05,699 - Oh, for God's sake, Julie. 424 01:52:05,767 --> 01:52:07,621 You're only the Emperor's sister-in-law. 425 01:52:07,690 --> 01:52:09,872 It would be the last straw if you had a title 426 01:52:09,946 --> 01:52:13,553 while we, his own sisters, aren't even princesses. 427 01:52:13,627 --> 01:52:16,704 - Speak for yourself, Caroline. I am a princess. 428 01:52:16,779 --> 01:52:18,758 - Well, it's not fair! 429 01:52:20,748 --> 01:52:23,427 It really isn't! Why her and not us? 430 01:52:23,500 --> 01:52:25,818 - Because Pauline married Prince Burghs. 431 01:52:25,887 --> 01:52:27,538 I can't help it if you and Caroline 432 01:52:27,611 --> 01:52:28,933 preferred to marry generals? 433 01:52:29,004 --> 01:52:30,089 - My dear Bonaparte, 434 01:52:30,164 --> 01:52:33,045 I trust you don't see my marriage to Caroline 435 01:52:33,114 --> 01:52:34,697 as a bad match! 436 01:52:34,772 --> 01:52:36,060 - You are my friend, Murat, 437 01:52:36,131 --> 01:52:38,584 and that's worth all the titles in the world. 438 01:52:38,651 --> 01:52:41,500 When I give my friendship, I never take it back. 439 01:52:41,569 --> 01:52:44,179 But a crown can be lost. 440 01:52:44,253 --> 01:52:47,068 But I would be grateful if you would stop calling me 441 01:52:47,138 --> 01:52:48,290 ''my dear Bonaparte''. 442 01:52:48,364 --> 01:52:50,873 Remember to say ''Sire'' when you address me. 443 01:52:52,244 --> 01:52:54,255 And this goes for all of you. 444 01:52:54,332 --> 01:52:56,751 - But it's a family gathering! 445 01:52:56,818 --> 01:52:58,570 - The Imperial family, from now on. 446 01:52:58,642 --> 01:53:01,117 All the princes of Europe are watching us, 447 01:53:01,194 --> 01:53:03,704 and they can't believe what they see. 448 01:53:03,780 --> 01:53:07,657 ''Those Bonapartes aspire to the rank of Royal Highness. 449 01:53:07,726 --> 01:53:10,043 ''And they are not even aristocrats! 450 01:53:10,113 --> 01:53:11,796 ''They are barely French.'' 451 01:53:11,870 --> 01:53:14,786 - We will show them we are their equals. 452 01:53:14,854 --> 01:53:16,966 - Don't nurse any illusions, Caroline. 453 01:53:17,041 --> 01:53:19,516 of we want those people to treat us as equals, 454 01:53:19,593 --> 01:53:21,706 we must behave as they do. 455 01:53:21,781 --> 01:53:23,703 They will mock us at the tiniest slip. 456 01:53:23,770 --> 01:53:25,951 It doesn't bother me at all, 457 01:53:26,025 --> 01:53:28,669 except that France, and the honour due to France, 458 01:53:28,743 --> 01:53:30,225 is at stake, through me. 459 01:53:30,303 --> 01:53:32,753 - And I'm sure you will never change. 460 01:53:32,821 --> 01:53:34,109 Emperor or not, 461 01:53:34,180 --> 01:53:37,424 your white britches will always be covered with stains. 462 01:53:37,496 --> 01:53:39,507 [all laugh] 463 01:53:39,584 --> 01:53:41,834 I don't know what you do with your britches. 464 01:53:42,966 --> 01:53:44,447 - He wipes his pen on them, of course! 465 01:53:44,525 --> 01:53:47,305 [all laugh] 466 01:53:47,376 --> 01:53:49,297 - Let's discuss my coronation. 467 01:53:51,221 --> 01:53:55,687 It will be the 2nd of December, at Notre-Dame-de-Paris, 468 01:53:55,763 --> 01:53:57,276 with the Pope's blessing. 469 01:53:59,475 --> 01:54:02,189 - The Pope? You want the Pope to come here? 470 01:54:02,261 --> 01:54:04,838 But you don't know what you're talking about, Napoleon. 471 01:54:04,913 --> 01:54:08,190 You can go to Rome to see the Pope, and receive his blessing, 472 01:54:08,260 --> 01:54:10,713 but he will never come here just for you. 473 01:54:10,781 --> 01:54:13,888 - Yes, he will. He owes me a lot. 474 01:54:13,963 --> 01:54:16,811 I drew up the concord that restored peace between 475 01:54:16,881 --> 01:54:18,135 the church and the state. 476 01:54:18,207 --> 01:54:20,852 Without it, there would be no more religion in France, 477 01:54:20,925 --> 01:54:23,072 and God would be just another emigre. 478 01:54:23,147 --> 01:54:24,729 - I see you've planned everything. 479 01:54:24,804 --> 01:54:26,691 Almost everything. 480 01:54:26,760 --> 01:54:30,333 Becoming Emperor also means founding a dynasty. 481 01:54:30,407 --> 01:54:32,418 How will you do that with a woman 482 01:54:32,495 --> 01:54:34,574 who hasn't even bothered to bear you a child? 483 01:54:34,650 --> 01:54:36,662 - I beg you, Lucien. 484 01:54:36,738 --> 01:54:39,123 You're talking about the mother of my wife! 485 01:54:39,192 --> 01:54:41,736 - What of it? We're not talking about your dear Hortense. 486 01:54:41,812 --> 01:54:42,897 - That's enough! 487 01:54:44,099 --> 01:54:46,879 Do you think she would have abandoned me 488 01:54:46,950 --> 01:54:49,923 if I had lost on the 18th Brumaire? 489 01:54:50,001 --> 01:54:52,317 of l'd been thrown into prison, or even executed? 490 01:54:52,387 --> 01:54:53,641 No, Lucien. 491 01:54:53,714 --> 01:54:57,127 Josephine would have never abandoned me. 492 01:54:58,321 --> 01:55:00,468 I've decided that she will be crowned with me. 493 01:55:00,543 --> 01:55:02,193 [gasps] 494 01:55:02,267 --> 01:55:03,724 - From now on, 495 01:55:03,792 --> 01:55:07,037 Josephine will not only be your daughter-in-law, 496 01:55:07,108 --> 01:55:09,616 she will be your Empress, so please take note of it. 497 01:55:10,754 --> 01:55:13,004 - It won't stop me thinking of-- 498 01:55:13,074 --> 01:55:14,430 - You will think in silence. 499 01:55:14,499 --> 01:55:16,647 Two paces behind her. 500 01:55:22,986 --> 01:55:24,638 [footsteps] 501 01:55:29,352 --> 01:55:30,505 Eavesdropping? 502 01:55:30,579 --> 01:55:32,897 - I was just passing by, Sire. 503 01:55:32,966 --> 01:55:34,977 I walk very slowly. 504 01:55:35,053 --> 01:55:37,438 - You are minister of my foreign affairs, Monsieur, 505 01:55:37,506 --> 01:55:39,654 not of my family affairs. 506 01:55:39,729 --> 01:55:42,678 - Yes, of course, but I couldn't help overhearing, Sire. 507 01:55:42,745 --> 01:55:45,627 I fear your brother Lucien is correct. 508 01:55:45,695 --> 01:55:50,296 An Emperor without an heir is in an extremely tenuous position. 509 01:55:51,861 --> 01:55:56,034 A successful attempt on his life can annihilate everything. 510 01:55:56,105 --> 01:55:59,520 Not just the man, but his work. 511 01:55:59,587 --> 01:56:02,006 Sire, I think you should take all the time you need. 512 01:56:02,074 --> 01:56:05,283 You will find a delicate way of explaining it to her. 513 01:56:05,355 --> 01:56:08,791 - Explaining it to her is not a problem. 514 01:56:10,461 --> 01:56:11,782 I love her. 515 01:56:13,412 --> 01:56:14,892 That is the problem. 516 01:56:20,438 --> 01:56:22,947 [dogs barking] 517 01:56:39,602 --> 01:56:41,421 - The road to Namur. 518 01:56:41,492 --> 01:56:42,814 - Perfect. 519 01:56:42,882 --> 01:56:45,630 The Pope will think we've run into him totally by chance. 520 01:56:45,702 --> 01:56:46,821 I cannot let him imagine 521 01:56:46,895 --> 01:56:49,937 that I would make an effort to meet him. 522 01:56:50,011 --> 01:56:53,155 I owe him no more respect than I do to any petty little king. 523 01:56:56,112 --> 01:56:57,930 - The procession is coming, Sire! 524 01:56:58,001 --> 01:57:02,072 - Gentlemen, remember. We are out here hunting wolves. 525 01:57:02,146 --> 01:57:03,569 [Murat laughs] 526 01:57:26,346 --> 01:57:28,426 Excuse this dreadful mud, Holy Father, 527 01:57:28,502 --> 01:57:30,390 but it's been raining so much lately. 528 01:57:30,459 --> 01:57:33,995 - We've always wondered if the Pope, like his divine master, 529 01:57:34,071 --> 01:57:35,426 could walk on the water. 530 01:57:35,494 --> 01:57:38,140 I cannot, evidently. 531 01:57:39,210 --> 01:57:41,855 But I do have other powers. 532 01:57:41,930 --> 01:57:43,578 - Such as crowning me Emperor. 533 01:57:46,304 --> 01:57:48,554 - Yes, and also... 534 01:57:48,626 --> 01:57:49,844 marrying you. 535 01:57:49,919 --> 01:57:53,162 - Marrying me? But I am married. 536 01:57:54,294 --> 01:57:56,045 - During our long and tedious journey, 537 01:57:56,117 --> 01:57:58,897 one of my cardinals told me that you and the future Empress 538 01:57:58,969 --> 01:58:00,652 have not been united before God. 539 01:58:00,724 --> 01:58:02,646 - Well, that may be true, 540 01:58:02,714 --> 01:58:05,359 but our civil marriage is no less valid. 541 01:58:06,691 --> 01:58:09,404 - To me, it is meaningless! 542 01:58:09,476 --> 01:58:11,296 But rest assured, 543 01:58:11,367 --> 01:58:14,216 I would be delighted to bless your union before God. 544 01:58:14,284 --> 01:58:17,697 - I have no intention of getting married a second time. 545 01:58:18,993 --> 01:58:23,298 - Well, unfortunately, I cannot crown a man Emperor 546 01:58:23,368 --> 01:58:25,415 who is living in a state of sin. 547 01:58:32,744 --> 01:58:34,063 - Very well. 548 01:58:34,134 --> 01:58:37,511 But a discreet ceremony, without unnecessary witnesses. 549 01:58:37,579 --> 01:58:39,895 - When one has the Pope as a witness, Sire, 550 01:58:39,964 --> 01:58:42,179 no one else is necessary. 551 01:58:43,643 --> 01:58:46,060 - Please, let me help you. 552 01:58:47,818 --> 01:58:49,467 Take my hand. 553 01:58:49,540 --> 01:58:51,257 - Your shoulder? - Yes. 554 01:58:52,953 --> 01:58:54,805 - Push. 555 01:58:54,874 --> 01:58:56,354 - Great. 556 01:58:56,432 --> 01:58:58,386 - Harder! 557 01:58:58,454 --> 01:59:00,632 - Good, very good. 558 01:59:02,330 --> 01:59:03,843 Au revoir. 559 01:59:14,223 --> 01:59:16,438 - I'm having the cathedral entirely redecorated. 560 01:59:16,510 --> 01:59:20,146 My idea is to transform Notre-Dame into a Greco-Roman temple. 561 01:59:20,220 --> 01:59:21,543 - That is to say, pagan? 562 01:59:21,612 --> 01:59:23,893 - That is to say spectacular. 563 01:59:25,389 --> 01:59:29,558 You have depicted me as smaller than Monsieur Talleyrand. 564 01:59:29,631 --> 01:59:33,866 - Well, Sire, I was merely respecting nature's proportions. 565 01:59:33,938 --> 01:59:37,280 - A man's scale is determined by his destiny, 566 01:59:37,349 --> 01:59:38,897 not by nature, Monsieur. 567 01:59:38,973 --> 01:59:40,691 - Of course, Sire. 568 01:59:40,762 --> 01:59:42,186 - So, you will stand here. 569 01:59:42,253 --> 01:59:43,609 - And you will be over there? 570 01:59:43,678 --> 01:59:45,395 I fear my arm will not be long enough. 571 01:59:45,467 --> 01:59:46,392 - For what? 572 01:59:46,461 --> 01:59:48,177 - To put the crown on your head. 573 01:59:48,250 --> 01:59:50,430 - It will not be necessary. 574 01:59:50,503 --> 01:59:53,249 I intend to crown myself. 575 01:59:54,314 --> 01:59:55,794 - Then why am I here? 576 01:59:55,870 --> 01:59:57,791 - To bless my reign. 577 01:59:57,858 --> 02:00:02,095 - Who exactly are you asking to bless your reign, Sire? 578 02:00:02,165 --> 02:00:03,916 Almighty God, 579 02:00:03,987 --> 02:00:07,953 or his humble deputy on Earth, the Pope? 580 02:00:08,029 --> 02:00:09,917 - Humble? 581 02:00:09,984 --> 02:00:11,373 Is that the word you use 582 02:00:11,442 --> 02:00:14,413 to describe the thunder of organ music, 583 02:00:14,489 --> 02:00:17,664 clouds of incense, altars full of flowers, 584 02:00:17,736 --> 02:00:20,086 robes trimmed with gold? 585 02:00:20,156 --> 02:00:23,499 - Sire, you confuse God with religion. 586 02:00:23,568 --> 02:00:25,985 - On the contrary, I separate them. 587 02:00:26,053 --> 02:00:28,199 On the one hand, a theory: God. 588 02:00:28,273 --> 02:00:32,080 On the other, a certitude: religion. 589 02:00:32,150 --> 02:00:34,532 It gives human society a framework. 590 02:00:34,600 --> 02:00:38,036 People would have no reference points without religion. 591 02:00:38,114 --> 02:00:41,118 We saw the results of that when, during the Revolution, 592 02:00:41,194 --> 02:00:45,329 the churches were looted and the priests guillotined. 593 02:00:45,401 --> 02:00:47,380 The country toppled into anarchy, 594 02:00:47,457 --> 02:00:50,699 the chaos and madness of the reign of terror. 595 02:00:50,770 --> 02:00:53,549 You can do without God, but not without religion. 596 02:00:53,620 --> 02:00:56,690 - Do without God? 597 02:00:56,766 --> 02:01:00,765 Can you live without faith in the immortality of your soul? 598 02:01:00,841 --> 02:01:02,762 Without belief in the everlasting life? 599 02:01:02,830 --> 02:01:06,105 - of you had ever been on a battlefield, 600 02:01:06,176 --> 02:01:08,818 you would not believe in God either. 601 02:01:08,892 --> 02:01:10,508 - But I spend all my days 602 02:01:10,583 --> 02:01:13,125 and all my nights on a battlefield, Sire! 603 02:01:13,201 --> 02:01:16,633 The whole world is a battlefield! 604 02:01:16,712 --> 02:01:21,377 And every man who suffers is a terrible defeat for me. 605 02:01:23,472 --> 02:01:27,639 Place the crown on your own brow if that is what you wish. 606 02:01:27,712 --> 02:01:31,519 I will pray it does not become too heavy for you to bear. 607 02:01:33,809 --> 02:01:36,281 - Have you ever regretted being Pope? 608 02:01:38,944 --> 02:01:42,050 - It terrifies me, Sire. 609 02:01:43,350 --> 02:01:46,265 Every day that God gives. 610 02:01:46,333 --> 02:01:48,874 [church bells] 611 02:02:12,738 --> 02:02:14,816 - You may leave us. 612 02:02:18,768 --> 02:02:20,348 - My God, you're beautiful! 613 02:02:23,639 --> 02:02:26,350 Not a day over 25. 614 02:02:30,806 --> 02:02:32,058 - It's make-up. 615 02:02:32,131 --> 02:02:35,766 A painter invented it, and helped me put it on, 616 02:02:35,839 --> 02:02:37,690 working highlights and shadows, 617 02:02:37,760 --> 02:02:39,441 as if I were a masterpiece. 618 02:02:39,515 --> 02:02:40,936 - You are. 619 02:02:41,005 --> 02:02:41,930 [Laughs] 620 02:02:41,998 --> 02:02:44,571 - Your masterpiece, then. 621 02:02:44,646 --> 02:02:46,825 A masterpiece of your love. 622 02:02:46,899 --> 02:02:49,043 May I have your permission to say that? 623 02:02:49,116 --> 02:02:50,766 - Do you doubt it? 624 02:02:52,693 --> 02:02:55,369 - Not when you look at me like that. 625 02:02:55,442 --> 02:02:58,614 Not when we're alone, just the two of us. 626 02:02:59,514 --> 02:03:01,433 It's the other people who frighten me, 627 02:03:01,501 --> 02:03:03,454 and spoil everything. 628 02:03:03,521 --> 02:03:06,726 The people I'm giving every excuse to hate me. 629 02:03:06,800 --> 02:03:09,339 - The trick is not to see them. 630 02:03:09,414 --> 02:03:11,424 Keep your eyes on me. 631 02:03:11,501 --> 02:03:14,741 - But I won't be able to at the most important moment, 632 02:03:14,811 --> 02:03:16,628 when I lower my head. 633 02:03:16,699 --> 02:03:20,402 - Then remember that my eyes will always be on you. 634 02:04:54,811 --> 02:04:56,855 Ah, you've captured the Pope perfectly. 635 02:04:58,186 --> 02:05:01,428 He looks as if he'd been made to sit for you 636 02:05:01,498 --> 02:05:02,684 and forbidden to move. 637 02:05:02,757 --> 02:05:04,406 How bored he seems, poor fellow! 638 02:05:04,478 --> 02:05:06,398 - Ha! All he could see from his position 639 02:05:06,465 --> 02:05:07,718 was the back of your coat! 640 02:05:07,790 --> 02:05:09,833 - Where is my mother? 641 02:05:09,908 --> 02:05:12,257 - Well, nowhere, Sire. 642 02:05:12,326 --> 02:05:13,907 Since your dear mother preferred 643 02:05:13,982 --> 02:05:15,799 not to be present at the ceremony, l-- 644 02:05:15,870 --> 02:05:17,619 - Because she couldn't bear the idea 645 02:05:17,690 --> 02:05:19,937 of seeing Josephine glorified. A catfight. 646 02:05:22,260 --> 02:05:24,507 But history will never understand 647 02:05:24,577 --> 02:05:27,614 why she was absent at such a vital moment. 648 02:05:28,683 --> 02:05:31,529 Here, maybe. Paint her right here. 649 02:05:31,630 --> 02:05:33,346 Make her easy to see. 650 02:05:33,419 --> 02:05:36,918 Give her a beautiful dress and see that she looks radiant. 651 02:05:36,995 --> 02:05:39,569 - Sire, I don't know if your dear mother would appreciate-- 652 02:05:39,644 --> 02:05:41,358 - She'll be furious. 653 02:05:41,431 --> 02:05:43,937 She's very stubborn, like everyone else in the family. 654 02:05:44,014 --> 02:05:45,404 But with time, 655 02:05:45,473 --> 02:05:47,887 she will be grateful that I saved her 656 02:05:47,953 --> 02:05:50,302 from appearing so petty. 657 02:05:50,371 --> 02:05:53,047 Very well, David. 658 02:05:53,119 --> 02:05:55,897 It's going to be beautiful. 659 02:05:55,968 --> 02:05:58,417 When do you think it's going to be finished? 660 02:05:58,484 --> 02:06:02,187 - Well, Sire, it takes time, you know. Two years, maybe three? 661 02:06:02,260 --> 02:06:04,234 - Ha! Two years? 662 02:06:26,331 --> 02:06:28,148 Soon, this empty sea will be covered 663 02:06:28,219 --> 02:06:31,064 with ships full of men, horses and cannons. 664 02:06:31,133 --> 02:06:32,644 Head west! 665 02:06:32,721 --> 02:06:34,935 of God grants me favourable winds, 666 02:06:33,026 --> 02:06:34,708 - It's not just a question of winds. 667 02:06:34,781 --> 02:06:37,697 The English fleet is out to sea, and our landing boats aren't-- 668 02:06:35,006 --> 02:06:36,892 I'll be in England in six hours time. 669 02:06:37,766 --> 02:06:40,116 - No, Admiral Villeneuve will be here soon. 670 02:06:40,186 --> 02:06:42,537 He's sailing from Spain with 7 4 warships. 671 02:06:42,607 --> 02:06:43,860 The English have barely 50. 672 02:06:43,932 --> 02:06:46,046 These masts won't take long to sail. 673 02:06:46,120 --> 02:06:48,935 - We may have God on our side, but the English have Nelson. 674 02:06:49,005 --> 02:06:51,954 - Nelson, Nelson. What is this Nelson? 675 02:06:52,020 --> 02:06:53,774 A little man perched on a lump of wood 676 02:06:53,846 --> 02:06:55,099 that's called a boat. 677 02:06:55,171 --> 02:06:57,386 Well, Murat, boats can be sunk! 678 02:06:57,757 --> 02:06:59,441 [drums] 679 02:07:00,509 --> 02:07:03,719 - Convicted of spying for England, 680 02:07:03,791 --> 02:07:06,764 they are condemned to be shot by firing squad! 681 02:07:06,843 --> 02:07:10,187 Soldiers, present arms! 682 02:07:11,780 --> 02:07:14,131 Aim! Fire! 683 02:07:16,886 --> 02:07:20,300 - of blood must be shed, it's time it was English blood! 684 02:07:20,366 --> 02:07:21,791 The population of Bologna is-- 685 02:07:21,859 --> 02:07:25,431 - What has the population of Bologna got to say? 686 02:07:25,505 --> 02:07:27,857 I've had 200,000 men stationed at the city gates 687 02:07:27,926 --> 02:07:29,351 for over a year. 688 02:07:29,418 --> 02:07:32,335 All the wine merchants and whores must have made a fortune. 689 02:07:32,402 --> 02:07:33,328 - True. 690 02:07:33,397 --> 02:07:36,042 The army stinks of wine and ass. 691 02:07:36,115 --> 02:07:39,959 - Don't worry, Murat. It will soon be stinking of gunpowder. 692 02:08:05,753 --> 02:08:08,568 - Sire, perhaps you can put your maps of England away 693 02:08:08,637 --> 02:08:09,926 for the time being. 694 02:08:09,997 --> 02:08:12,346 - Are you bringing news of Admiral Villeneuve? 695 02:08:12,417 --> 02:08:14,033 - I am, Sire. 696 02:08:14,108 --> 02:08:16,685 Monsieur de Villeneuve has judged his squadrons 697 02:08:16,760 --> 02:08:19,575 too vulnerable, and his sailors too ill-prepared, 698 02:08:19,644 --> 02:08:21,498 to face Admiral Nelson. 699 02:08:21,567 --> 02:08:23,544 He prefers to wait, Sire. 700 02:08:23,622 --> 02:08:26,368 - Hiding behind a rock like a frightened child. 701 02:08:26,440 --> 02:08:29,581 Coward! Idiot! 702 02:08:29,656 --> 02:08:31,081 Does he realize what he's done? 703 02:08:31,148 --> 02:08:33,894 Without his ships, I'm stranded here like a legless cripple! 704 02:08:33,965 --> 02:08:36,441 - Perhaps it's best if we're not crossing the Channel, 705 02:08:36,519 --> 02:08:39,131 because the English have also convinced both the Russians 706 02:08:39,204 --> 02:08:42,414 and the Austrians to attack us from the East, 707 02:08:42,487 --> 02:08:44,961 but while our army is occupied here in the West. 708 02:08:45,039 --> 02:08:48,385 A sound strategy, if rather English. 709 02:08:56,504 --> 02:08:59,679 - The English forget that my strength is speed. 710 02:08:59,752 --> 02:09:02,169 In 20 days, I will be in the heart of Germany. 711 02:09:02,236 --> 02:09:04,982 Murat, a change of plan. Order the bugle to sound the call. 712 02:09:05,053 --> 02:09:07,526 We will leave at once. Thirty miles a day. 713 02:09:07,604 --> 02:09:08,927 Five-minute pause every hour. 714 02:09:08,997 --> 02:09:10,681 I want drummers at the head and tail, 715 02:09:10,755 --> 02:09:13,226 and drumming without a break to fire the men with courage. 716 02:09:13,305 --> 02:09:16,084 - They won't lack courage if you're with them! 717 02:09:16,155 --> 02:09:18,799 - I will not be with them, I'll be at the opera. 718 02:09:18,872 --> 02:09:20,692 At theatre, at balls, on hunting trips. 719 02:09:20,763 --> 02:09:23,440 I must put them off the scent! 720 02:09:23,514 --> 02:09:25,401 of I'm sitting in Paris, 721 02:09:25,469 --> 02:09:28,249 the enemy won't imagine that my army is racing to meet them. 722 02:09:28,320 --> 02:09:30,601 I know, gentlemen. 723 02:09:30,673 --> 02:09:35,046 No one has ever seen 200,000 men with all their equipment 724 02:09:35,113 --> 02:09:38,955 accomplish such a feat. That is the key to our victory. 725 02:09:39,023 --> 02:09:42,335 It's because it seems impossible that we are going to do it. 726 02:09:42,406 --> 02:09:44,188 And that's why from now on, 727 02:09:44,259 --> 02:09:46,836 the army will be known as the Grand Army. 728 02:10:36,858 --> 02:10:39,308 It's here the game will be played. 729 02:10:39,375 --> 02:10:41,263 Once Austria and Russia are crushed, 730 02:10:41,331 --> 02:10:44,280 along with Prussia, should she be tempted to join in the game, 731 02:10:44,346 --> 02:10:46,460 I will rule Europe. 732 02:10:46,533 --> 02:10:48,048 And England can rot in her lair. 733 02:10:48,125 --> 02:10:49,548 You're in luck, Fouche. 734 02:10:49,616 --> 02:10:53,028 Returning to politics just as things are going well. 735 02:10:53,096 --> 02:10:55,604 - Apart from one detail, Sire. 736 02:10:55,680 --> 02:10:58,291 The state coffers are empty. 737 02:10:58,366 --> 02:11:00,287 - We shall fill them. 738 02:11:00,355 --> 02:11:02,207 Winning the war means making a fortune. 739 02:11:02,276 --> 02:11:05,056 - Before we can win it, Sire, we must declare it. 740 02:11:06,045 --> 02:11:10,812 Your army is ready, but there's been no battle. 741 02:11:10,882 --> 02:11:15,186 - Fine. We will attack. We have avoided suspicion long enough. 742 02:11:15,257 --> 02:11:16,837 I'm joining the troops. 743 02:11:28,375 --> 02:11:29,631 - Ow! 744 02:11:29,703 --> 02:11:31,317 - l've delivered you from an enemy. 745 02:11:33,113 --> 02:11:36,988 - A scout. The main army will be here soon. 746 02:11:37,056 --> 02:11:40,198 - Don't be afraid. We'll face it together. 747 02:11:40,271 --> 02:11:44,179 - Together? I will be old long before you. 748 02:11:44,247 --> 02:11:46,098 - I may be dead before you. 749 02:11:46,168 --> 02:11:47,648 - Shh... 750 02:11:48,752 --> 02:11:51,994 - I have a war to win. And I'm needed. 751 02:11:52,066 --> 02:11:54,641 So get up, Josephine. We are leaving now! 752 02:11:54,716 --> 02:11:55,641 - We? 753 02:11:55,710 --> 02:11:58,354 - Yes. For Strasbourg. 754 02:11:58,428 --> 02:12:01,138 When the men see you traveling with us, 755 02:12:01,210 --> 02:12:05,580 they will think that the war won't be too long and brutal. 756 02:12:05,648 --> 02:12:08,122 It's very important for their morale. 757 02:12:08,200 --> 02:12:09,883 - You calculate everything. 758 02:12:09,956 --> 02:12:11,244 - I try. 759 02:12:14,031 --> 02:12:16,573 - Have you ever made love in a coach, 760 02:12:16,648 --> 02:12:18,659 driving through the night? 761 02:12:41,002 --> 02:12:43,384 [Marching drum] 762 02:12:58,593 --> 02:13:01,406 You poor thing, you're drenched! 763 02:13:01,476 --> 02:13:03,621 - Roustam will prepare a hot bath for me, 764 02:13:03,696 --> 02:13:05,277 later on at the camp. 765 02:13:05,351 --> 02:13:07,138 You know that cures me of everything. 766 02:13:07,208 --> 02:13:09,095 - I hope of not being separated from me. 767 02:13:09,163 --> 02:13:12,370 - I want you to write to me, once a day at least. 768 02:13:12,442 --> 02:13:14,657 Twice would be better. Now, listen carefully. 769 02:13:14,729 --> 02:13:17,971 of anything should happen to me, you will be regent, until-- 770 02:13:18,043 --> 02:13:20,888 - Until your son will be of age to succeed you. 771 02:13:20,957 --> 02:13:22,380 - Hmm? My son? 772 02:13:23,674 --> 02:13:26,182 - You took me with such passion last night, 773 02:13:26,260 --> 02:13:27,976 I wouldn't be surprised 774 02:13:28,047 --> 02:13:29,968 if you've given me a beautiful child. 775 02:13:30,035 --> 02:13:32,181 - of anything happens to me, 776 02:13:32,255 --> 02:13:35,136 I will be succeeded by Hortense and Louis' son, a Bonaparte. 777 02:13:35,204 --> 02:13:37,091 You see, l've planned it all. 778 02:13:37,159 --> 02:13:40,694 - Plan to come back to me. I can't live without you! 779 02:13:57,236 --> 02:13:59,619 [Marching drum] 780 02:14:10,655 --> 02:14:13,501 - Sire! A place to sleep here, very bad everywhere. 781 02:14:13,570 --> 02:14:15,186 This house, the best! 782 02:14:15,260 --> 02:14:18,207 - It will do! Prepare my bath, I'm frozen! 783 02:14:18,274 --> 02:14:20,986 - It will be a while before you can warm your toes, Sire. 784 02:14:21,998 --> 02:14:24,843 Your tub is far behind us, stuck with the rest of the wagons. 785 02:14:24,912 --> 02:14:26,200 - Not to worry, Sire. 786 02:14:26,271 --> 02:14:28,449 Roustam fix something for Majesty. 787 02:14:28,523 --> 02:14:29,448 - Good. 788 02:14:29,517 --> 02:14:31,333 [Thunder] 789 02:14:31,404 --> 02:14:33,053 [Water splashing] 790 02:14:33,855 --> 02:14:36,859 - Brrr! I never felt so cold in my life. 791 02:14:38,327 --> 02:14:39,975 What is this, exactly? 792 02:14:40,049 --> 02:14:44,217 - Sire, it's for pigs. But Roustam washed it before. 793 02:14:44,289 --> 02:14:48,162 - The Emperor of the French, in a pig trough. Ha! 794 02:14:48,230 --> 02:14:49,810 On the day of the coronation, 795 02:14:49,886 --> 02:14:53,657 as we were walking into the cathedral, I said to Joseph, 796 02:14:53,727 --> 02:14:56,698 if our father could see us now. 797 02:14:56,775 --> 02:14:59,382 Well, if my brothers could see me tonight... 798 02:14:59,457 --> 02:15:00,813 [door closes] 799 02:15:00,883 --> 02:15:02,360 - Have a look! 800 02:15:02,438 --> 02:15:04,391 Eggs. Beautiful eggs. 801 02:15:04,458 --> 02:15:07,801 Ah! This is all I could find. Not bad, huh? 802 02:15:07,869 --> 02:15:08,953 - Not too bad. 803 02:15:09,029 --> 02:15:12,339 - I tried to catch the hen for you, but she didn't care to be caught. 804 02:15:12,407 --> 02:15:14,789 And while I was chasing her, I slipped in the mud. 805 02:15:14,858 --> 02:15:16,314 Terribly sorry about the smell. 806 02:15:16,381 --> 02:15:19,261 - Oh, yes. You do smell disgusting! 807 02:15:19,329 --> 02:15:22,400 But we will miss the stink of manure 808 02:15:22,477 --> 02:15:24,259 when we smell the stench of death. 809 02:15:24,330 --> 02:15:27,278 So give your eggs to Roustam. He will make us a fine omelette. 810 02:15:27,344 --> 02:15:29,320 And get in the water. It's still hot! 811 02:15:33,107 --> 02:15:34,032 Oh! 812 02:15:35,129 --> 02:15:36,606 Brrr! 813 02:15:44,269 --> 02:15:45,952 I'm still just as cold. 814 02:15:46,024 --> 02:15:48,101 - Do you have a fever? 815 02:15:48,177 --> 02:15:49,533 - No, it's not that. 816 02:15:49,601 --> 02:15:52,572 It's more like if I had drunk too much. 817 02:15:52,649 --> 02:15:54,794 Everything is going round. 818 02:15:55,960 --> 02:15:57,506 The walls are spinning. 819 02:16:00,531 --> 02:16:02,315 I'm choking! 820 02:16:02,384 --> 02:16:03,809 Please help! 821 02:16:04,042 --> 02:16:05,193 - Napoleon! 822 02:16:08,280 --> 02:16:09,637 - His Majesty needs doctor. 823 02:16:09,705 --> 02:16:11,986 - Do you have a fever? 824 02:16:25,503 --> 02:16:27,852 - I feel better now, Roustam. 825 02:16:27,921 --> 02:16:31,524 of you'll kindly stop ripping off my skin. 826 02:16:31,598 --> 02:16:33,247 - No, no. 827 02:16:33,319 --> 02:16:35,240 Don't get up until we know what's wrong. 828 02:16:35,307 --> 02:16:38,085 I've sent for the army surgeon. He's going to examine you. 829 02:16:38,156 --> 02:16:39,476 Perhaps bleeding would be-- 830 02:16:39,545 --> 02:16:40,970 - Oh, bleeding, never! 831 02:16:41,038 --> 02:16:44,278 I only shed blood when I'm on the battlefield. 832 02:16:44,349 --> 02:16:46,325 Well, Roustam. Where is our omelette? 833 02:16:46,403 --> 02:16:49,745 - Oh, you're hungry. It's a sign you're better. 834 02:16:49,814 --> 02:16:52,783 - Wait 'til you see me sucking the marrow from Austria's bones 835 02:16:52,861 --> 02:16:54,374 and grinding Russia into a pate. 836 02:16:54,452 --> 02:16:57,658 I shall give the English good reason to call me Bonny the Ogre. 837 02:16:57,729 --> 02:17:01,795 Why, gentlemen! Let this be quite clear. I'm not ill. 838 02:17:01,869 --> 02:17:03,519 I didn't feel faint. 839 02:17:03,592 --> 02:17:06,166 of any one of you should make the slightest reference 840 02:17:06,241 --> 02:17:08,024 to this passing weakness, 841 02:17:08,095 --> 02:17:10,309 I shall consider he has betrayed me. 842 02:17:10,381 --> 02:17:12,425 And I only know one way to punish traitors. 843 02:17:12,501 --> 02:17:13,980 - Yes, with a dozen bullets. 844 02:17:16,211 --> 02:17:17,329 - Plus my contempt. 845 02:17:31,850 --> 02:17:33,863 I will be the first to take position. 846 02:17:33,940 --> 02:17:36,054 I want to force the Austrians and the Russians 847 02:17:36,128 --> 02:17:37,778 to fight where I decide. 848 02:17:37,851 --> 02:17:39,636 - We will be on high ground, of course. 849 02:17:39,707 --> 02:17:41,663 - That's you, Caulaincourt. 850 02:17:41,730 --> 02:17:44,545 Wanting to look down on people because you're a Marquis. 851 02:17:44,615 --> 02:17:47,192 - Sire, all the military handbooks agree 852 02:17:47,267 --> 02:17:50,238 that the most favourable position for a battle is on high ground! 853 02:17:50,316 --> 02:17:54,091 - The authors of those handbooks are not where we are today. 854 02:17:54,161 --> 02:17:55,414 By the way, where are we? 855 02:17:55,488 --> 02:17:56,572 - Austerlitz, Sire. 856 02:17:56,647 --> 02:17:59,326 - Well, gentlemen, Austerlitz will prove 857 02:17:59,399 --> 02:18:01,976 Caulaincourt's beloved handbooks wrong. 858 02:18:02,050 --> 02:18:05,553 We will give the high ground to our opponents this time. 859 02:18:05,630 --> 02:18:08,376 I will let them occupy the plateau of Protozoon. 860 02:18:08,448 --> 02:18:09,872 - So they can swoop down on us! 861 02:18:09,941 --> 02:18:12,121 - No, so they think they can swoop down on us. 862 02:18:14,118 --> 02:18:17,157 The road to Vienna, my friends. We control it. 863 02:18:17,232 --> 02:18:20,341 So let's try to think from the enemy's point of view. 864 02:18:20,416 --> 02:18:21,965 In your opinion, 865 02:18:22,041 --> 02:18:24,821 what will he concentrate his forces on above all? 866 02:18:24,892 --> 02:18:26,508 - Taking back the road, 867 02:18:26,582 --> 02:18:28,503 and cutting off our line of communication. 868 02:18:28,571 --> 02:18:29,498 - Quite right. 869 02:18:29,566 --> 02:18:31,113 - Hmm! Just let them try. 870 02:18:31,190 --> 02:18:32,614 We'll stop them in their tracks. 871 02:18:32,682 --> 02:18:35,892 We'll stop them before they even make any tracks! 872 02:18:35,965 --> 02:18:37,444 - Now I stop you, Murat. 873 02:18:37,522 --> 02:18:40,099 We are going to pretend that we are abandoning the road. 874 02:18:40,173 --> 02:18:44,639 As though we are terrified by the force of the enemy's fire, 875 02:18:44,715 --> 02:18:47,225 we will turn back and retreat. 876 02:18:47,301 --> 02:18:50,149 - Thus encouraging the enemy to advance. 877 02:18:50,218 --> 02:18:51,969 - That's when he will make his mistake. 878 02:18:52,040 --> 02:18:53,160 Because to advance, 879 02:18:53,236 --> 02:18:55,247 he will have to withdraw some of his troops 880 02:18:55,323 --> 02:18:56,645 from the plateau of Protozoon. 881 02:18:56,715 --> 02:19:00,151 And our right wing will be waiting at the foot of the plateau. 882 02:19:00,230 --> 02:19:01,688 They will start by retreating. 883 02:19:01,755 --> 02:19:02,940 - Retreating again? 884 02:19:03,014 --> 02:19:05,433 - Just enough for the enemy to fall into the trap, 885 02:19:05,499 --> 02:19:06,721 as it is a trap. 886 02:19:06,794 --> 02:19:09,077 When we feel that our opponents are confident, 887 02:19:09,148 --> 02:19:10,538 we will stop retreating. 888 02:19:10,606 --> 02:19:13,556 Bernadotte and Soult will attack the plateau of Protozoon, 889 02:19:13,623 --> 02:19:15,443 while Lannes and you, Murat, 890 02:19:15,513 --> 02:19:18,089 will take the lot of them from the rear. 891 02:19:18,163 --> 02:19:19,181 - It sounds so simple. 892 02:19:19,258 --> 02:19:20,771 - It is simple. 893 02:19:20,848 --> 02:19:23,165 That's why they won't see it coming. 894 02:19:41,370 --> 02:19:42,725 - Horrible mist, Sire. 895 02:19:42,794 --> 02:19:45,304 - No, no, Caulaincourt. It's a blessed mist! 896 02:19:45,380 --> 02:19:47,358 It's stopped the Austrians and the Russians 897 02:19:47,436 --> 02:19:49,287 spotting our positions, 898 02:19:49,357 --> 02:19:51,900 and seeing our regiments assembled on the plains. 899 02:19:51,976 --> 02:19:54,056 Davout! Take advantage of it, 900 02:19:54,132 --> 02:19:56,020 and get closer to Koutosov's main army. 901 02:19:56,088 --> 02:19:57,014 - Very well, Sire! 902 02:19:57,082 --> 02:19:58,631 - What about me, Sire? 903 02:19:58,708 --> 02:20:01,285 Give me ten minutes and I'll take the plateau of Protozoon. 904 02:20:01,359 --> 02:20:03,607 - Yes indeed, Soult. I'm counting on it. 905 02:20:03,679 --> 02:20:06,131 Only wait for the mist to lift. 906 02:20:06,199 --> 02:20:09,306 The sun is going to appear. I can feel it is very near. 907 02:20:09,380 --> 02:20:11,856 We understand each other, the sun and l. 908 02:20:11,933 --> 02:20:13,357 - It will be back, the sun? 909 02:20:13,426 --> 02:20:16,376 - Yes. The mist was for the trap. 910 02:20:16,443 --> 02:20:19,121 The sun will be for victory. 911 02:20:19,194 --> 02:20:21,669 Its light will strip away the enemy's arrogance 912 02:20:21,747 --> 02:20:23,724 when it reveals how close we are. 913 02:20:26,817 --> 02:20:28,469 [cheering] 914 02:20:34,509 --> 02:20:37,120 - The sun, Sire. They're cheering the sun. 915 02:20:38,588 --> 02:20:40,134 They see it as a good sign. 916 02:20:40,210 --> 02:20:41,228 - So do l. 917 02:20:41,306 --> 02:20:44,278 Gentlemen! The Grand Army will attack. 918 02:20:44,356 --> 02:20:46,772 And music playing at the head. 919 02:20:46,840 --> 02:20:50,052 We have no more need to hide now. Soult! 920 02:20:50,123 --> 02:20:52,768 - Ready to lead the charge, Sire. 921 02:21:11,537 --> 02:21:14,454 - It's always so beautiful at the beginning. 922 02:22:25,572 --> 02:22:27,390 Your turn, Lannes! 923 02:22:27,461 --> 02:22:30,036 Sweep across the plain with your 5th battalion. 924 02:22:30,109 --> 02:22:32,490 Murat will be just behind you! 925 02:22:38,654 --> 02:22:39,737 - Argh! 926 02:23:14,483 --> 02:23:15,602 - Argh! 927 02:23:23,590 --> 02:23:24,516 - Argh! 928 02:23:46,042 --> 02:23:47,365 - Argh! 929 02:25:01,347 --> 02:25:03,267 - All that in one day, Sire? 930 02:25:03,335 --> 02:25:06,282 - In a few hours, yes. 931 02:25:06,348 --> 02:25:08,798 20,000 of their men dead, 932 02:25:08,864 --> 02:25:10,345 between 6,000 and 8,000 of ours. 933 02:25:17,509 --> 02:25:20,184 - Sire, I think for one day, l-- 934 02:25:20,257 --> 02:25:21,181 - Seen enough? 935 02:25:21,250 --> 02:25:23,260 No, Talleyrand, not yet. 936 02:25:23,336 --> 02:25:25,153 No, open your eyes. 937 02:25:25,224 --> 02:25:26,771 Look, listen, smell, 938 02:25:26,847 --> 02:25:28,528 until nausea overcomes you, 939 02:25:28,602 --> 02:25:30,488 because you're going to negotiate peace. 940 02:25:30,556 --> 02:25:33,558 And I want you to know what it has cost. 941 02:25:52,942 --> 02:25:55,854 [military drumming] 942 02:26:29,568 --> 02:26:31,781 - Do you never come down from your horse, Sire? 943 02:26:31,853 --> 02:26:34,201 - l've been known to sleep in the saddle. 944 02:26:34,269 --> 02:26:36,720 I think l've done just about everything a man can do 945 02:26:36,787 --> 02:26:38,243 on a horse's back. 946 02:26:38,310 --> 02:26:41,019 Except make love. But that's still a possibility. 947 02:26:44,469 --> 02:26:46,445 - And what will you demand from them? 948 02:26:46,522 --> 02:26:47,775 - I can demand anything? 949 02:26:47,848 --> 02:26:51,154 - Anything. You're the master. 950 02:26:52,418 --> 02:26:54,495 - Good. 951 02:26:54,571 --> 02:26:57,020 Then I demand peace. 952 02:26:57,086 --> 02:26:58,542 - Peace? 953 02:26:58,609 --> 02:27:01,353 That's all you want, how magnanimous. 954 02:27:01,424 --> 02:27:04,698 Your modesty will certainly come as a very pleasant surprise 955 02:27:04,768 --> 02:27:07,840 to both the Emperor of Austria and the Czar Alexander. 956 02:27:07,916 --> 02:27:09,665 - That's all for the main part. 957 02:27:09,737 --> 02:27:13,508 As for the details, Austria will give back the Tyrol and Venice. 958 02:27:13,578 --> 02:27:15,655 I want the Tyrol for a strategic position, 959 02:27:15,731 --> 02:27:17,774 and Venice for her treasures. 960 02:27:17,850 --> 02:27:19,926 I want to transfer that remarkable quadriga 961 02:27:20,002 --> 02:27:22,779 on the Place St. Marc to Paris. 962 02:27:22,851 --> 02:27:24,667 I'm sure that Eugene de Beauharnais 963 02:27:24,738 --> 02:27:27,188 won't refuse that to me. 964 02:27:25,059 --> 02:27:29,263 I've made Josephine's son Viceroy of Italy. 965 02:27:30,727 --> 02:27:33,644 Venice is for Eugene now, and the quadriga too. 966 02:27:33,712 --> 02:27:36,719 I shall crown my brother Joseph, King of Naples, 967 02:27:36,795 --> 02:27:40,141 Louis and my beloved Hortense will rule Holland, 968 02:27:40,211 --> 02:27:43,318 and I shall give Westphalia to Jerome. 969 02:27:43,393 --> 02:27:45,405 And there will be no more war, 970 02:27:45,481 --> 02:27:48,452 because the whole of Europe will be irrigated by my own blood. 971 02:27:48,531 --> 02:27:49,458 - Hmm. 972 02:27:49,527 --> 02:27:50,915 - You have something to say? 973 02:27:50,984 --> 02:27:52,466 - I have nothing to say, 974 02:27:52,544 --> 02:27:55,459 but certain royal families may, unless-- 975 02:27:55,527 --> 02:27:57,074 - Unless nothing! 976 02:27:57,150 --> 02:27:58,733 No one questions my decisions. 977 02:27:58,810 --> 02:28:00,561 - But I'm not questioning them, Sire, 978 02:28:00,632 --> 02:28:02,316 I'm merely making a suggestion 979 02:28:02,389 --> 02:28:04,774 which could serve to reassure the European courts. 980 02:28:05,837 --> 02:28:08,018 For instance, you could, Your Majesty, 981 02:28:08,091 --> 02:28:10,374 speaking hypothetically of course, 982 02:28:10,445 --> 02:28:12,231 repudiate the Empress Josephine, 983 02:28:12,303 --> 02:28:15,807 on the grounds that she has yet to give you an heir, 984 02:28:15,883 --> 02:28:18,302 and marry the Arch-Duchess of Austria. 985 02:28:20,291 --> 02:28:22,869 - Cast Josephine aside for Marie-Louise? 986 02:28:22,944 --> 02:28:23,871 - Yes. 987 02:28:23,940 --> 02:28:25,917 - of this is your idea, let me tell you 988 02:28:25,994 --> 02:28:27,181 it's extraordinarily stupid. 989 02:28:27,254 --> 02:28:28,643 - But Your Majesty, 990 02:28:28,713 --> 02:28:31,029 I have the highest respect for Empress Josephine. 991 02:28:31,100 --> 02:28:34,638 But creating a bond as strong as a marriage 992 02:28:34,713 --> 02:28:35,968 with the House of Austria-- 993 02:28:36,040 --> 02:28:38,019 - Now l've made war with Austria, 994 02:28:38,095 --> 02:28:40,106 you want me to make love to her? 995 02:28:40,184 --> 02:28:44,320 But to make love, Monsieur Talleyrand, you have to love. 996 02:28:44,394 --> 02:28:48,203 - Love? Sire, what's called for here is making a child! 997 02:28:48,272 --> 02:28:50,782 - With that fat, pink ham, 998 02:28:50,858 --> 02:28:54,463 who no doubt speaks French with a terrible accent? 999 02:28:54,538 --> 02:28:58,078 - Your Majesty, the whole of Europe finds Marie-Louise 1000 02:28:58,154 --> 02:28:59,870 extremely attractive, 1001 02:28:59,942 --> 02:29:03,187 and if you should require some proof of that... 1002 02:29:13,934 --> 02:29:16,883 I'm certainly not insisting. 1003 02:29:16,950 --> 02:29:19,866 - France has already had an Austrian woman. 1004 02:29:19,934 --> 02:29:22,047 Marie-Antoinette. 1005 02:29:22,122 --> 02:29:24,597 You can't build the future on bad memories. 1006 02:30:27,897 --> 02:30:30,577 - It's me, Sire. Eleanor Denial. 1007 02:30:35,424 --> 02:30:36,971 I'm sorry I'm so late. 1008 02:30:37,047 --> 02:30:39,297 - Don't worry. I told Josephine I was working. 1009 02:30:39,368 --> 02:30:41,019 And your-- 1010 02:30:43,379 --> 02:30:48,941 Your lateness has turned my lie into a white lie. 1011 02:30:49,016 --> 02:30:53,051 I've had time to scribble a few thoughts on that map. 1012 02:30:53,128 --> 02:30:54,052 - Really? 1013 02:31:00,819 --> 02:31:02,705 Where's Trafalgar? 1014 02:31:04,606 --> 02:31:07,914 - Trafalgar never existed. 1015 02:31:07,983 --> 02:31:10,829 Do you realize, Mademoiselle Denial, 1016 02:31:10,898 --> 02:31:14,467 that you're looking at a state secret? 1017 02:31:14,542 --> 02:31:17,817 And I could have you arrested for that, my angel. 1018 02:31:17,887 --> 02:31:18,867 [giggles] 1019 02:31:18,946 --> 02:31:21,329 - You'd only be punishing yourself. 1020 02:31:21,396 --> 02:31:24,536 Unless you came to make love to me in my cell. 1021 02:31:26,597 --> 02:31:29,476 - It would be easier to have privacy. 1022 02:31:29,544 --> 02:31:30,831 It's ironic. 1023 02:31:30,900 --> 02:31:33,148 They are pushing me to repudiate my wife, 1024 02:31:33,220 --> 02:31:37,094 so I can fertilize an alliance. 1025 02:31:37,163 --> 02:31:40,469 And they would call me a treacherous husband 1026 02:31:40,539 --> 02:31:45,565 if they caught me caressing a little maid. 1027 02:31:45,640 --> 02:31:46,858 [Laughs] 1028 02:31:46,930 --> 02:31:48,285 - Not a little maid. 1029 02:31:48,356 --> 02:31:50,771 Lady-in-waiting and reader to Your Imperial Majesty. 1030 02:31:50,838 --> 02:31:52,160 - Oh, sorry. 1031 02:31:52,231 --> 02:31:54,184 [Laughs] 1032 02:31:58,556 --> 02:32:01,097 [giggling] 1033 02:32:01,172 --> 02:32:02,594 - They're Josephine's. 1034 02:32:02,662 --> 02:32:03,746 - No. 1035 02:32:03,821 --> 02:32:04,870 [She laughs] 1036 02:32:04,946 --> 02:32:06,336 They're beautiful in your skin. 1037 02:32:06,405 --> 02:32:07,522 - Thank you. 1038 02:32:07,596 --> 02:32:10,171 - Tell me, it doesn't bother you, 1039 02:32:10,246 --> 02:32:14,447 sitting at my wife's knee, reading to her, 1040 02:32:14,519 --> 02:32:18,617 knowing that you will be coming to my bed the same night? 1041 02:32:18,692 --> 02:32:21,604 - You would have had a mistress anyway. 1042 02:32:21,672 --> 02:32:24,314 You enjoy love too much, Sire. 1043 02:32:24,387 --> 02:32:26,769 You enjoy it even more when there's a risk involved. 1044 02:32:26,838 --> 02:32:28,915 - Hmm. You're sure? 1045 02:32:35,251 --> 02:32:36,502 [creaking] 1046 02:32:38,595 --> 02:32:42,500 - Josephine coming back from the theatre. 1047 02:32:52,272 --> 02:32:55,242 - Why didn't she come in? 1048 02:32:55,319 --> 02:32:57,498 - Because she's 20 years older than you, 1049 02:32:57,571 --> 02:32:59,027 and much too intelligent 1050 02:32:59,095 --> 02:33:02,040 to leave herself open to comparisons. 1051 02:33:37,478 --> 02:33:39,826 You play dreadfully today. 1052 02:33:41,353 --> 02:33:43,465 - Would you rather I let Mademoiselle Denial 1053 02:33:43,539 --> 02:33:45,051 take my place? 1054 02:33:45,128 --> 02:33:48,098 Oh. Perhaps she doesn't play chess. 1055 02:33:48,175 --> 02:33:50,061 She can't be good at everything, can she? 1056 02:33:51,586 --> 02:33:53,201 - You should know better than me. 1057 02:33:53,275 --> 02:33:56,019 Because Eleanore Denuelle is one of your ladies-in-waiting. 1058 02:33:56,090 --> 02:33:57,569 - Oh! 1059 02:33:57,647 --> 02:33:59,192 And one of your mistresses. 1060 02:33:59,301 --> 02:34:01,549 - Just gossip. 1061 02:34:01,621 --> 02:34:04,691 - She has a way of talking about you that gives it away. 1062 02:34:04,767 --> 02:34:08,199 Not only is she your mistress, she's in love with you. 1063 02:34:08,278 --> 02:34:10,062 - Ha! 1064 02:34:12,352 --> 02:34:14,034 Supposing that's true? 1065 02:34:14,106 --> 02:34:16,025 The only thing that would matter to you 1066 02:34:16,093 --> 02:34:17,516 is wether I'm in love with her. 1067 02:34:17,584 --> 02:34:20,362 - Ah. Good question. 1068 02:34:20,432 --> 02:34:21,785 What's the answer? 1069 02:34:20,903 --> 02:34:23,050 She excites you, 1070 02:34:23,124 --> 02:34:24,140 but you don't love her. 1071 02:34:24,217 --> 02:34:26,229 Blah, blah, blah, yeah. 1072 02:34:27,166 --> 02:34:30,239 - You see, you have nothing to fear. 1073 02:34:30,314 --> 02:34:31,400 Your turn. 1074 02:34:31,474 --> 02:34:33,451 - I'm not afraid of Eleanore Denuelle. 1075 02:34:33,529 --> 02:34:36,907 No more than any of these other little... 1076 02:34:36,976 --> 02:34:38,987 that you've taken to bed, 1077 02:34:39,062 --> 02:34:41,208 and you go on taking to bed. 1078 02:34:41,283 --> 02:34:43,001 The only thing I fear 1079 02:34:43,073 --> 02:34:46,676 is that you'll love me less and less, 1080 02:34:46,751 --> 02:34:50,185 until the day comes when you don't love me at all. 1081 02:34:52,450 --> 02:34:54,270 - That will never happen. 1082 02:34:56,462 --> 02:34:58,473 - Anything can happen, my friend. 1083 02:34:58,549 --> 02:34:59,905 Proof? 1084 02:35:02,127 --> 02:35:04,205 Check. 1085 02:35:07,232 --> 02:35:10,802 - Unless I sacrifice my queen, in which case-- 1086 02:35:10,875 --> 02:35:12,389 - Oh, I would be checkmated. 1087 02:35:12,466 --> 02:35:13,449 - Hmm. 1088 02:35:15,151 --> 02:35:16,767 - Let's start over. 1089 02:35:16,841 --> 02:35:20,016 This game isn't going well for either of us. 1090 02:35:47,263 --> 02:35:49,183 - Very good sidewalk, Sire. Very good. 1091 02:35:50,674 --> 02:35:51,760 Very good. 1092 02:35:54,520 --> 02:35:57,334 That horse was destined for Your Majesty. 1093 02:35:57,402 --> 02:36:00,181 of the Queen of Prussia could see you now 1094 02:36:00,252 --> 02:36:01,799 she would have to eat her words. 1095 02:36:03,035 --> 02:36:04,889 - What did the Queen of Prussia say? 1096 02:36:04,958 --> 02:36:08,167 - That woman, Sire, or rather that harpy, 1097 02:36:08,238 --> 02:36:10,747 has been telling anyone who is willing to listen 1098 02:36:10,823 --> 02:36:13,704 that Little Monsieur Bonaparte, those were her very words, 1099 02:36:13,773 --> 02:36:15,490 is just a monster from the bog. 1100 02:36:15,562 --> 02:36:17,347 - What do you think of her? Attractive? 1101 02:36:17,418 --> 02:36:19,033 - Oh, no. No, Sire, no. 1102 02:36:19,108 --> 02:36:20,397 My God, she has a goitre. 1103 02:36:20,467 --> 02:36:22,647 - Good God, poor thing. 1104 02:36:22,720 --> 02:36:24,608 - Sire, that woman doesn't deserve your pity. 1105 02:36:24,676 --> 02:36:25,601 She is a Valkyrie. 1106 02:36:25,670 --> 02:36:27,353 She rode across Berlin 1107 02:36:27,426 --> 02:36:29,244 at the head of a regiment of dragoons 1108 02:36:29,314 --> 02:36:32,591 and swore she would lead them all the way to Paris. 1109 02:36:32,661 --> 02:36:35,971 And added that swords were unnecessary 1110 02:36:36,041 --> 02:36:37,555 for defeating the French. 1111 02:36:37,632 --> 02:36:38,988 Clubs would suffice. 1112 02:36:39,058 --> 02:36:43,792 - Ah. I am a monster, leading a race of dogs. 1113 02:36:43,863 --> 02:36:46,213 I was quite right to send you there 1114 02:36:46,281 --> 02:36:48,292 as our ambassador, Caulaincourt. 1115 02:36:48,369 --> 02:36:49,386 - Thank you, Sire. 1116 02:36:49,462 --> 02:36:51,281 - I'm starting to get an idea 1117 02:36:51,353 --> 02:36:53,803 of Prussia's intentions toward France. 1118 02:36:54,964 --> 02:36:56,975 - What I find quite extraordinary, Sire, 1119 02:36:57,051 --> 02:37:01,391 is the serenity with which Your Majesty listens to my report. 1120 02:37:01,459 --> 02:37:04,273 - My serenity comes from the fact 1121 02:37:04,343 --> 02:37:07,087 that I have 150,000 men ready to die for me, Caulaincourt, 1122 02:37:07,159 --> 02:37:10,368 with whom I can subjugate, crush, or destroy anyone I like. 1123 02:37:11,929 --> 02:37:14,470 And not only can, 1124 02:37:14,547 --> 02:37:16,060 but will. 1125 02:37:16,137 --> 02:37:17,526 [horse neighing] 1126 02:37:37,076 --> 02:37:38,997 There goes your friend. 1127 02:37:39,065 --> 02:37:41,018 - My friend, Sire? What do you mean? 1128 02:37:41,084 --> 02:37:42,338 - The Queen of Prussia. 1129 02:37:42,409 --> 02:37:45,087 Obviously not enjoying war any longer. 1130 02:37:45,160 --> 02:37:46,482 Women are so fickle. 1131 02:37:48,341 --> 02:37:50,725 [Shouting] 1132 02:37:54,437 --> 02:37:55,362 What time is it? 1133 02:37:55,430 --> 02:37:56,910 - Nearly midday, Sire. 1134 02:38:14,216 --> 02:38:16,759 - Two hours from now, 1135 02:38:16,834 --> 02:38:18,980 Iena, which was only the name of a small town, 1136 02:38:19,054 --> 02:38:21,968 will become the name of a great victory. 1137 02:38:36,548 --> 02:38:41,078 - Since the battle in lena was such a great victory, 1138 02:38:41,153 --> 02:38:43,130 what's keeping the Emperor there? 1139 02:38:43,207 --> 02:38:45,422 I mean, you came back, didn't you? 1140 02:38:45,494 --> 02:38:47,967 - I fear I'm not much use on the battlefield, Madame. 1141 02:38:48,045 --> 02:38:50,123 - Battlefield? 1142 02:38:50,199 --> 02:38:51,677 The war goes on? 1143 02:38:51,987 --> 02:38:55,128 - Now that the Emperor has defeated the Prussians, 1144 02:38:55,201 --> 02:38:57,516 he has decided to wipe out the Russian army, 1145 02:38:57,586 --> 02:38:59,835 which he sees as a threat to the peace of Europe, 1146 02:38:59,906 --> 02:39:02,910 so he has set out after them through Poland. 1147 02:39:02,987 --> 02:39:04,603 - Poland? 1148 02:39:04,677 --> 02:39:07,388 I hear Polish women are very beautiful. 1149 02:39:08,453 --> 02:39:10,104 - Hmm. 1150 02:39:14,981 --> 02:39:17,522 - The Emperor must be far too busy to think of me, 1151 02:39:17,597 --> 02:39:20,274 but has he forgotten France? 1152 02:39:20,348 --> 02:39:21,862 - Hardly. 1153 02:39:21,938 --> 02:39:24,944 But perhaps his France exists not only in his memories, 1154 02:39:25,021 --> 02:39:26,940 but in his dreams. 1155 02:39:27,008 --> 02:39:30,420 Every day he sends designs for new monuments, 1156 02:39:30,487 --> 02:39:32,869 parks, halls, markets... 1157 02:39:32,939 --> 02:39:36,643 An exhibition for manufactured goods, 1158 02:39:36,716 --> 02:39:40,589 and of course his preferred creation, the Civil Code, 1159 02:39:40,658 --> 02:39:44,035 which will reform relations between the French people, 1160 02:39:44,104 --> 02:39:46,848 with respect to daily life, inheritances, 1161 02:39:46,920 --> 02:39:48,569 marriage contracts-- 1162 02:39:48,643 --> 02:39:49,569 - Divorces? 1163 02:39:53,017 --> 02:39:55,864 - Yes. Divorces, too. 1164 02:39:57,953 --> 02:39:59,873 - Very well. 1165 02:39:59,941 --> 02:40:02,121 Since you seem to be saying 1166 02:40:02,194 --> 02:40:05,233 my husband won't be back for Christmas, 1167 02:40:05,308 --> 02:40:06,957 I shall join him in Poland. 1168 02:40:07,031 --> 02:40:10,071 - I shouldn't think that would be a terribly good idea, Madame. 1169 02:40:10,146 --> 02:40:11,897 And if you returned from that journey 1170 02:40:11,967 --> 02:40:13,820 sadder than when you departed, 1171 02:40:13,889 --> 02:40:16,601 you'll have only yourself to blame. 1172 02:40:18,998 --> 02:40:20,545 - The man I love is there. 1173 02:40:22,111 --> 02:40:23,532 - It takes two to love. 1174 02:40:24,594 --> 02:40:26,243 - What are you insinuating? 1175 02:40:26,316 --> 02:40:28,924 - insinuating, Madame? 1176 02:40:28,998 --> 02:40:29,956 Strange, isn't it? 1177 02:40:30,023 --> 02:40:32,169 People always accuse me of wearing a mask 1178 02:40:32,242 --> 02:40:33,824 to conceal my thoughts. 1179 02:40:33,899 --> 02:40:36,575 And yet the one time I'm completely candid, 1180 02:40:36,647 --> 02:40:39,253 you appear not to have understood. 1181 02:40:39,329 --> 02:40:41,970 But then, perhaps it's you who's wearing the mask. 1182 02:40:44,295 --> 02:40:45,514 No? 1183 02:41:16,613 --> 02:41:20,146 - This will bring her to her senses. Read it. 1184 02:41:22,871 --> 02:41:24,721 - We must make this known. 1185 02:41:24,790 --> 02:41:27,364 - To her? - No. To him. 1186 02:41:27,439 --> 02:41:28,828 As quickly as possible. 1187 02:41:36,148 --> 02:41:38,191 [bleating] 1188 02:41:46,942 --> 02:41:48,399 - Hurry up. 1189 02:41:50,451 --> 02:41:52,369 Sorry, Sire. 1190 02:41:54,954 --> 02:41:57,867 Push, push it! Come on, push it harder! 1191 02:41:57,935 --> 02:42:00,903 - For God's sake, Caulaincourt! You sound like a midwife. 1192 02:42:02,868 --> 02:42:04,380 - l've found you at last, Sire! 1193 02:42:04,457 --> 02:42:06,739 I've come from Paris to give you this. 1194 02:42:06,809 --> 02:42:08,492 - Always terrible news with you. 1195 02:42:08,563 --> 02:42:10,879 What have you uncovered this time? 1196 02:42:10,948 --> 02:42:13,556 Another conspiracy to assassinate me? 1197 02:42:15,219 --> 02:42:16,698 Well... 1198 02:42:18,430 --> 02:42:20,350 Caulaincourt! - Yes, Sire. 1199 02:42:20,417 --> 02:42:21,341 - Read it. 1200 02:42:21,410 --> 02:42:22,923 - Bonjour, Monsieur. 1201 02:42:23,000 --> 02:42:25,913 ''The Minister of Police wishes to inform Your Imperial Majesty 1202 02:42:25,980 --> 02:42:28,723 ''that the 13th December 1806, at 29 Rue de la Victoria--'' 1203 02:42:28,795 --> 02:42:30,715 - Rue de la Victoria, it's perfect! 1204 02:42:30,782 --> 02:42:32,530 [Laughs] 1205 02:42:32,601 --> 02:42:37,129 - ''A young woman named Louise Catherine Eleanore Denuelle 1206 02:42:37,205 --> 02:42:39,678 ''gave birth to a child of the masculine sex, 1207 02:42:39,754 --> 02:42:41,639 father unknown.'' 1208 02:42:42,999 --> 02:42:45,110 - Come now, Caulaincourt! 1209 02:42:45,185 --> 02:42:47,328 Don't pretend to be more stupid than you really are! 1210 02:42:47,402 --> 02:42:48,329 You don't understand? 1211 02:42:48,397 --> 02:42:49,716 Read that last line again. 1212 02:42:51,475 --> 02:42:54,941 - ''Gave birth to a child of the masculine sex, father unknown.'' 1213 02:42:55,879 --> 02:42:57,234 Father unknown means-- 1214 02:42:57,304 --> 02:42:59,018 - The Emperor! Yes, Caulaincourt! 1215 02:42:59,092 --> 02:43:00,479 His Majesty has a child! 1216 02:43:00,548 --> 02:43:02,004 - A son, Caulaincourt. 1217 02:43:02,073 --> 02:43:03,155 I have a son! 1218 02:43:03,230 --> 02:43:05,679 - Sire, I am delighted to be the first 1219 02:43:05,747 --> 02:43:09,120 to offer Your Majesty my heartfelt congratulations. 1220 02:43:09,189 --> 02:43:12,294 - Thank you, Caulaincourt, thank you. And thank you to Eleanore! 1221 02:43:12,369 --> 02:43:14,650 Marvellous, miraculous, little Eleanore! 1222 02:43:14,721 --> 02:43:16,073 Thanks to whom I'm a father! 1223 02:43:16,142 --> 02:43:18,648 - Sire, Sire! 1224 02:43:31,672 --> 02:43:34,585 [cheering] 1225 02:44:08,956 --> 02:44:11,101 [cheering] 1226 02:44:15,081 --> 02:44:17,756 - If you'll allow me, Sire, I will speed things up. 1227 02:44:29,684 --> 02:44:32,630 - I beg you, Monsieur, help me! I must see the Emperor. 1228 02:44:32,697 --> 02:44:36,197 - That's impossible! Absolutely impossible. 1229 02:44:36,273 --> 02:44:38,949 - Do you permit one of your ruffians 1230 02:44:39,021 --> 02:44:40,409 to insult Countess Marie Walewska, sir? 1231 02:44:50,477 --> 02:44:52,662 - Yes. 1232 02:44:52,167 --> 02:44:53,250 - Did you say Countess? 1233 02:45:07,150 --> 02:45:08,634 Sire! 1234 02:45:12,198 --> 02:45:14,022 Welcome, Sire. 1235 02:45:14,093 --> 02:45:15,609 A thousand times welcome. 1236 02:45:15,686 --> 02:45:19,333 Our Polish soil awaits you to rise up and-- 1237 02:45:19,406 --> 02:45:20,698 and-- 1238 02:45:21,333 --> 02:45:23,122 - And what? 1239 02:45:24,521 --> 02:45:25,450 [giggles] 1240 02:45:25,519 --> 02:45:27,704 - I don't know anymore. 1241 02:45:27,778 --> 02:45:31,458 I prepared so many things to say, but... 1242 02:45:31,531 --> 02:45:33,649 now that I see you, 1243 02:45:33,723 --> 02:45:35,614 I am lost for words. 1244 02:45:35,682 --> 02:45:38,005 - So am l, Mademoiselle. 1245 02:45:38,074 --> 02:45:40,226 So am l. 1246 02:45:40,301 --> 02:45:43,811 Which means we shall have to see each other again, 1247 02:45:43,886 --> 02:45:47,465 once we have both found the words we need. 1248 02:45:47,541 --> 02:45:49,897 Would you like that? 1249 02:45:55,412 --> 02:45:57,305 - Thank you, Monsieur. 1250 02:45:58,734 --> 02:46:00,320 - I'm sorry about that, sir, it's-- 1251 02:46:00,395 --> 02:46:01,481 - What's her name? 1252 02:46:01,557 --> 02:46:03,348 - Oh, she's called, uh, Countess... 1253 02:46:04,414 --> 02:46:06,600 Countess... what did she say? 1254 02:46:06,673 --> 02:46:08,566 Oh, these Polish names are impossible. 1255 02:46:08,633 --> 02:46:09,561 - I want to know. 1256 02:46:09,630 --> 02:46:12,279 Find out her name. And find her. 1257 02:46:13,649 --> 02:46:15,404 - Yes, of course, Sire. 1258 02:46:57,793 --> 02:47:00,839 [man:] His Excellency Mr. Jerzy Torpovsky and Madame. 1259 02:47:04,203 --> 02:47:07,126 Count and Countess Henrik Dabrovnik. 1260 02:47:10,714 --> 02:47:13,637 Baron and Baroness Slodorowski. 1261 02:47:15,762 --> 02:47:16,984 - Ah well, Sire. 1262 02:47:17,058 --> 02:47:19,279 I think Your Majesty has met everyone in Poland 1263 02:47:19,350 --> 02:47:21,037 worthy of being introduced to you. 1264 02:47:21,109 --> 02:47:24,496 - No, no. Someone is missing. 1265 02:47:24,565 --> 02:47:26,389 - No, I don't think so. 1266 02:47:32,703 --> 02:47:36,021 - Count and Countess Anathase Walewski. 1267 02:47:39,911 --> 02:47:43,296 - There. No one's missing now. 1268 02:47:48,414 --> 02:47:51,799 When such an old man marries such a young wife, 1269 02:47:51,867 --> 02:47:53,761 he should long to cover her with jewels, 1270 02:47:53,828 --> 02:47:56,478 so she will forgive him. 1271 02:47:56,552 --> 02:47:59,031 I'll see if something can be done about it. 1272 02:47:59,109 --> 02:48:03,458 - Sire, that's not what I want from Your Majesty. 1273 02:48:04,689 --> 02:48:07,407 My country no longer exists. 1274 02:48:07,480 --> 02:48:10,957 Prussia, Austria and Russia have dismembered it. 1275 02:48:11,035 --> 02:48:14,081 Return Poland to me. 1276 02:48:30,233 --> 02:48:32,554 [music] 1277 02:48:44,183 --> 02:48:45,440 - Leon, Sire. 1278 02:48:45,711 --> 02:48:46,968 - What? 1279 02:48:47,040 --> 02:48:50,619 - Your son. Mademoiselle Denuelle has called him Leon. 1280 02:48:50,693 --> 02:48:53,276 - Half of Napoleon. 1281 02:48:53,352 --> 02:48:55,107 Which is what he is. 1282 02:48:58,699 --> 02:49:01,056 - Seven pounds at birth. 1283 02:49:01,124 --> 02:49:03,048 A big boy. 1284 02:49:03,292 --> 02:49:05,772 You know how efficient your police are, Sire. 1285 02:49:05,850 --> 02:49:08,138 We know everything. 1286 02:49:11,660 --> 02:49:16,076 - Make him a Count, with a yearly income of 25,000 francs. 1287 02:49:24,247 --> 02:49:25,763 Have you something to write with? 1288 02:49:25,840 --> 02:49:27,028 - It's not necessary. 1289 02:49:27,102 --> 02:49:30,453 I will remember, 25,000 francs and the title of Count. 1290 02:49:30,523 --> 02:49:33,601 - I don't mean that. A note for Countess Walewska. 1291 02:49:36,733 --> 02:49:39,483 ''l see only you. 1292 02:49:39,555 --> 02:49:40,811 ''l admire only you. 1293 02:49:43,373 --> 02:49:44,596 ''l desire only you. 1294 02:49:45,930 --> 02:49:49,405 ''And answer quickly, to calm the ardour of...'' 1295 02:49:50,148 --> 02:49:51,404 Don't bother to sign it. 1296 02:49:51,476 --> 02:49:53,660 She will know who wrote it. 1297 02:49:53,734 --> 02:49:56,779 Arrange for her to find it the moment she arrives home. 1298 02:49:58,749 --> 02:49:59,903 Order my carriage. 1299 02:50:01,704 --> 02:50:03,130 - But the ball, Sire. 1300 02:50:03,199 --> 02:50:06,979 - What's the point? Since she's not dancing. 1301 02:50:25,015 --> 02:50:27,800 - Will you dance with me, Madame? 1302 02:50:27,871 --> 02:50:30,225 - If you don't ask me for anything in return. 1303 02:50:30,296 --> 02:50:32,050 - Madame. 1304 02:50:32,122 --> 02:50:33,875 May l, Count Walewski? 1305 02:50:55,300 --> 02:50:57,983 On second thought, 1306 02:50:58,057 --> 02:51:00,140 I do have something to ask you. 1307 02:51:00,316 --> 02:51:02,569 - Can you refrain, sir? 1308 02:51:20,538 --> 02:51:21,963 - Sire. Sire. 1309 02:51:22,031 --> 02:51:23,220 - Not now! 1310 02:51:23,294 --> 02:51:25,343 - She is here. - Who? She? 1311 02:51:25,419 --> 02:51:26,607 - Countess Walewska. 1312 02:51:26,681 --> 02:51:28,798 - Here? - Yes. 1313 02:51:28,873 --> 02:51:31,262 - Here? - In your bedroom. 1314 02:51:32,591 --> 02:51:35,411 Was I wrong to convince her to come here? 1315 02:51:52,383 --> 02:51:54,343 - Gently, Sire. 1316 02:51:54,410 --> 02:51:58,914 Come to me as a man, not a conqueror. 1317 02:52:00,187 --> 02:52:01,613 - Why are you afraid, Madame? 1318 02:52:03,507 --> 02:52:06,655 - It's of no importance. - Yes it is, for me. 1319 02:52:06,728 --> 02:52:08,879 Are you not here of your own free will? 1320 02:52:08,953 --> 02:52:12,067 Monsieur de Caulaincourt can be extremely persuasive, 1321 02:52:12,141 --> 02:52:14,429 but he would never have forced you. 1322 02:52:14,499 --> 02:52:15,552 He's a Marquis. 1323 02:52:18,750 --> 02:52:20,210 - Other people have advised me 1324 02:52:20,278 --> 02:52:22,961 to use this opportunity to perhaps... 1325 02:52:23,034 --> 02:52:25,581 move Your Majesty. 1326 02:52:27,018 --> 02:52:29,373 Prince Poniatowski. 1327 02:52:29,443 --> 02:52:31,198 Even my own husband. 1328 02:52:35,983 --> 02:52:38,666 All of Poland is throwing me into your arms, Sire. 1329 02:52:38,739 --> 02:52:41,751 - Don't be afraid, Madame. You're not yet in my arms. 1330 02:52:45,614 --> 02:52:48,434 The nearer I come to you, the more you back away. 1331 02:52:50,594 --> 02:52:52,779 - My back is almost to the wall. 1332 02:52:52,853 --> 02:52:56,273 - And what are you afraid will happen then? 1333 02:52:58,500 --> 02:53:00,425 - They say... 1334 02:53:00,492 --> 02:53:03,074 you have no compunction about taking what you want. 1335 02:53:03,148 --> 02:53:07,426 - Nothing will happen against your will, I promise you. 1336 02:53:08,760 --> 02:53:10,479 Goodbye, Countess. 1337 02:53:11,275 --> 02:53:12,533 - Sire. 1338 02:53:14,872 --> 02:53:17,734 Return Poland to us as a sovereign country. 1339 02:53:19,501 --> 02:53:23,021 - ls that what you've come to ask me? 1340 02:53:23,098 --> 02:53:24,689 To give Poland back her King? 1341 02:53:26,430 --> 02:53:28,189 I cannot commit myself. 1342 02:53:28,261 --> 02:53:32,247 The whole of Europe wants to bleed me dry. 1343 02:53:32,324 --> 02:53:34,222 But I can promise this. 1344 02:53:34,289 --> 02:53:36,277 I swear that... 1345 02:53:37,454 --> 02:53:39,850 just as I will never forget this moment, 1346 02:53:39,918 --> 02:53:42,509 I will never forget what brought you here. 1347 02:53:42,584 --> 02:53:43,877 Give me a little time. 1348 02:53:43,948 --> 02:53:46,469 If I see that the Poles are worthy of being a nation-- 1349 02:53:46,546 --> 02:53:49,668 - Of course they are. 1350 02:53:49,742 --> 02:53:52,605 Look at me. 1351 02:53:52,675 --> 02:53:55,264 Judge them by me, I am one of them. 1352 02:53:56,339 --> 02:53:59,428 - impetuous. Passionate. 1353 02:53:59,503 --> 02:54:02,127 Running toward me like a mad thing, 1354 02:54:02,202 --> 02:54:04,723 at the risk of being crushed by the crowd, 1355 02:54:04,799 --> 02:54:06,457 and then refusing to see me again? 1356 02:54:06,530 --> 02:54:09,925 If Poland is anything like you, 1357 02:54:09,993 --> 02:54:12,389 she must be a fantastic little country. 1358 02:54:13,826 --> 02:54:15,756 - What must we do to make you love 1359 02:54:15,822 --> 02:54:18,286 this fantastic little country? 1360 02:54:18,353 --> 02:54:21,078 - Let yourself be loved. 1361 02:55:19,639 --> 02:55:21,569 [knocking on door] 1362 02:55:25,368 --> 02:55:27,025 [knocking] 1363 02:55:32,628 --> 02:55:34,889 [knocking] 1364 02:55:42,955 --> 02:55:46,077 - Good morning, Sire. I hope you had a good night. 1365 02:55:46,152 --> 02:55:51,011 Unfortunately, I have received some news that is not so good. 1366 02:55:51,080 --> 02:55:53,600 From Marshall Bernadotte. 1367 02:55:53,256 --> 02:55:55,155 His men are starving. 1368 02:55:55,223 --> 02:55:58,284 His horses have nothing to eat but the bark from the trees. 1369 02:55:58,360 --> 02:56:00,294 His cannons are stuck in the mud. It's-- 1370 02:56:00,363 --> 02:56:02,763 - So he's retreating. 1371 02:56:04,265 --> 02:56:06,167 Let's not confuse things. 1372 02:56:08,203 --> 02:56:10,603 Send a dispatch writer immediately to Bernadotte. 1373 02:56:10,672 --> 02:56:12,071 He must not try to resist. 1374 02:56:12,140 --> 02:56:14,438 On the contrary, he must continue retreating, 1375 02:56:14,510 --> 02:56:17,104 in the way that drove the Russians toward us. 1376 02:56:17,180 --> 02:56:21,013 Harness up my coach, I'm leaving for the front. 1377 02:56:21,083 --> 02:56:22,812 Where are the Russians, exactly? 1378 02:56:22,885 --> 02:56:25,751 - Outside a town called Eylau. 1379 02:56:35,663 --> 02:56:37,324 - You're leaving? 1380 02:56:38,799 --> 02:56:40,630 - I will come back. 1381 02:56:40,701 --> 02:56:42,759 - ''l will come back''? 1382 02:56:42,837 --> 02:56:44,770 You must have said that so many times. 1383 02:56:44,838 --> 02:56:46,670 - l've always come back. 1384 02:56:46,740 --> 02:56:49,232 - But not always to the same address. 1385 02:56:49,310 --> 02:56:50,537 [both chuckle] 1386 02:56:50,609 --> 02:56:52,908 - Would you feel more reassured if I married you? 1387 02:56:54,683 --> 02:56:56,650 - Don't be cruel. 1388 02:56:56,716 --> 02:56:59,515 We both know that cannot be. 1389 02:56:59,586 --> 02:57:02,019 You're already married, and so am l. 1390 02:57:02,088 --> 02:57:04,488 The only thing you can marry here is-- 1391 02:57:04,556 --> 02:57:07,994 - Your cause. The Polish cause. 1392 02:57:10,763 --> 02:57:12,994 - That was not in my mind last night. 1393 02:57:15,201 --> 02:57:17,498 Not for a moment. 1394 02:57:18,937 --> 02:57:21,599 Last night, you were my country. 1395 02:57:43,428 --> 02:57:44,623 - Fire! 1396 02:57:58,677 --> 02:58:00,667 - Left! Left, right, left! 1397 02:58:09,554 --> 02:58:11,488 [shouting] 1398 02:58:20,664 --> 02:58:22,529 [shouting] 1399 02:58:24,426 --> 02:58:26,329 - Those fellows don't lack courage. 1400 02:58:26,397 --> 02:58:29,565 - Sire, our 14th line has been wiped out. 1401 02:58:29,640 --> 02:58:33,103 Augerau is badly wounded. He lost 5,000 men in 20 minutes. 1402 02:58:36,723 --> 02:58:38,057 - Any news of Marshall Ney? 1403 02:58:38,127 --> 02:58:39,791 - We don't know where he is, Sire. 1404 02:58:39,866 --> 02:58:42,863 I've sent out scouts to meet him, but none have come back. 1405 02:58:42,940 --> 02:58:44,205 - Check again. 1406 02:58:44,276 --> 02:58:46,578 - We must move from here. While there's still time. 1407 02:58:46,648 --> 02:58:48,780 - Out of the question. 1408 02:58:51,293 --> 02:58:53,265 Are you going to let those men devour us? 1409 02:58:59,448 --> 02:59:00,543 - Ya! Ya! 1410 02:59:02,623 --> 02:59:06,794 - If Ney and his men are not here by ten o'clock tonight, 1411 02:59:06,867 --> 02:59:08,598 I shall have no choice but to retreat. 1412 02:59:08,673 --> 02:59:10,700 Rocher and Pertier will form the rear guard. 1413 02:59:10,777 --> 02:59:12,644 Let them know that I'm counting on them 1414 02:59:12,715 --> 02:59:15,381 to stop the Russians if they follow us. 1415 02:59:15,456 --> 02:59:18,429 - Very good, Sire. But I wonder if-- 1416 02:59:18,497 --> 02:59:21,128 - It is wise to wait until ten o'clock tonight? 1417 02:59:21,204 --> 02:59:23,905 Is that what you are too timid to say? 1418 02:59:23,977 --> 02:59:25,571 I haven't lost yet. 1419 02:59:25,648 --> 02:59:28,987 - Gentlemen! The Emperor is watching us! 1420 02:59:29,058 --> 02:59:33,364 We have the honour of showing him what we can do! 1421 02:59:33,436 --> 02:59:34,665 Swords out! 1422 02:59:37,881 --> 02:59:39,214 Charge! 1423 02:59:39,283 --> 02:59:41,083 [shouting] 1424 02:59:51,848 --> 02:59:53,582 - Will that do it? 1425 02:59:53,653 --> 02:59:54,987 - No. 1426 02:59:55,057 --> 02:59:57,359 But it's magnificent. 1427 03:00:13,838 --> 03:00:16,366 I haven't lost yet. 1 03:04:30,528 --> 03:04:31,717 [shouting] 2 03:05:06,950 --> 03:05:08,535 [horse neighing] 3 03:05:19,279 --> 03:05:21,239 - Argh! 1 03:05:38,088 --> 03:05:40,807 Sire! A Prussian column has just attacked devout. 2 03:05:40,880 --> 03:05:42,402 Prussians! 3 03:05:42,475 --> 03:05:44,298 What are they doing here? 4 03:05:44,369 --> 03:05:47,519 Didn't I teach them a lesson at Jena? Where is Marshall Ney? 5 03:05:47,592 --> 03:05:49,449 Still no news, sire. 6 03:05:50,783 --> 03:05:53,400 Send the guard into combat. Your guard, sire? 7 03:05:53,474 --> 03:05:55,763 I know it's the first time. Carry on. 8 03:05:55,833 --> 03:05:57,759 Very good, sire. 9 03:06:01,317 --> 03:06:03,832 Troops, bayonets! 10 03:06:07,100 --> 03:06:10,284 Forward, march! 11 03:06:24,147 --> 03:06:26,504 Cease fire! Grenadiers, pick up arms! 12 03:06:26,572 --> 03:06:28,657 Hold that fire! Only with bayonets! 13 03:07:04,857 --> 03:07:07,078 Sire, Marshall Ney and his regiments 14 03:07:07,150 --> 03:07:08,634 have made contact with the enemy! 15 03:07:23,932 --> 03:07:26,719 It always comes down to a bit of luck in the end. 16 03:08:07,865 --> 03:08:09,292 What's he writing? 17 03:08:09,361 --> 03:08:11,717 Probably the report of the battle, 18 03:08:11,787 --> 03:08:14,642 as he wants it published in Paris' newspapers. 19 03:08:14,711 --> 03:08:18,427 The emperor takes charge of everything around him. 20 03:08:18,499 --> 03:08:21,151 Including the facts. 21 03:08:49,537 --> 03:08:52,393 Is the separation as difficult for you 22 03:08:52,461 --> 03:08:55,248 as it is for me, my sweet Marie? 23 03:08:56,615 --> 03:08:59,165 This sad village called Eylau 24 03:08:59,241 --> 03:09:02,957 is haunted by the dead and the wounded. 25 03:09:07,316 --> 03:09:09,831 It's a victory... 26 03:09:11,437 --> 03:09:14,655 With a taste of defeat. 27 03:09:21,141 --> 03:09:26,114 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 28 03:09:28,219 --> 03:09:30,111 To let a bit of tenderness 29 03:09:30,179 --> 03:09:33,963 exist in this world of suffering and death. 30 03:09:35,596 --> 03:09:37,851 This sad village called Eylau 31 03:09:37,922 --> 03:09:41,208 is haunted by the dead and wounded. 32 03:09:41,279 --> 03:09:44,463 It's a victory, with a taste of defeat. 33 03:09:45,599 --> 03:09:48,421 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 34 03:09:48,490 --> 03:09:50,417 To let a bit of tenderness 35 03:09:50,484 --> 03:09:54,235 exist in this world of suffering and death. 36 03:10:51,032 --> 03:10:52,516 See that, Caulaincourt? 37 03:10:52,595 --> 03:10:55,110 The czar of all the Russians in all his splendour. 38 03:10:55,186 --> 03:10:57,973 Dazzling. 39 03:10:58,045 --> 03:11:00,435 When one is defeated, sire, 40 03:11:01,899 --> 03:11:06,114 one has the choice of covering oneself with ashes, 41 03:11:06,486 --> 03:11:08,275 or furbelows. 42 03:11:08,647 --> 03:11:11,039 He has chosen furbelows. 43 03:11:21,640 --> 03:11:25,254 As you must know, sire, I am like you. 44 03:11:25,328 --> 03:11:28,772 I despise the English more than I can say. 45 03:11:30,014 --> 03:11:33,594 In that case, sire, we have made peace. 46 03:11:57,297 --> 03:11:59,755 I've commissioned this painting for you, 47 03:11:59,823 --> 03:12:02,609 determined that you should have a souvenir 48 03:12:02,681 --> 03:12:05,503 of our discussion in the middle of the Niemen. 49 03:12:05,571 --> 03:12:08,155 When the emperor of France and the czar of Russia met 50 03:12:08,230 --> 03:12:09,952 to offer one another peace. 51 03:12:10,025 --> 03:12:12,881 Do you really think France has offered you peace? 52 03:12:12,949 --> 03:12:15,135 I would say she has imposed it on you. 53 03:12:15,209 --> 03:12:17,860 Ha! The French have such a gift for nuance. 54 03:12:17,934 --> 03:12:19,985 It's more than a nuance, sire. 55 03:12:20,060 --> 03:12:23,709 You know very well that if you had not accepted my conditions, 56 03:12:23,782 --> 03:12:27,601 I would have blown your Austrian and Hungarian allies 57 03:12:27,670 --> 03:12:30,027 off the face of the earth, 58 03:12:30,097 --> 03:12:31,954 and laid waste to your own empire. 59 03:12:32,024 --> 03:12:33,950 And such cruel terminology. 60 03:12:34,018 --> 03:12:36,204 I'm a conqueror, not a lyricist. 61 03:12:36,277 --> 03:12:37,705 Well, it's of no consequence. 62 03:12:37,773 --> 03:12:39,959 What matters is that we have made peace. 63 03:12:40,033 --> 03:12:42,084 An honourable peace that will last. 64 03:12:42,160 --> 03:12:46,080 Hmm, it will last as long as we respect our agreements. 65 03:12:46,147 --> 03:12:48,628 Everything to the east of the Vistula is yours, 66 03:12:48,706 --> 03:12:51,493 but everything to the west is mine. 67 03:12:51,864 --> 03:12:53,881 There's only one problem. 68 03:12:53,958 --> 03:12:56,575 That annoying little river runs through Poland. 69 03:12:56,650 --> 03:12:58,304 And Poland can never be French. 70 03:12:58,378 --> 03:13:01,562 She won't be Russian, I can assure you of that. 71 03:13:01,635 --> 03:13:03,787 No, there is only one solution. 72 03:13:03,860 --> 03:13:06,047 An independent, sovereign Poland. 73 03:13:06,720 --> 03:13:09,043 A Polish Poland, back to back with holy Russia? 74 03:13:09,114 --> 03:13:10,114 Yes. 75 03:13:10,176 --> 03:13:12,895 They'd be a constant threat. No. Poland stays as she is. 76 03:13:12,967 --> 03:13:15,985 But she isn't anything. Exactly. 77 03:13:16,057 --> 03:13:17,779 I'll make you an offer: 78 03:13:17,852 --> 03:13:19,778 Drop your idea of resurrecting Poland, 79 03:13:19,845 --> 03:13:21,466 and I shall persuade the English 80 03:13:21,540 --> 03:13:24,157 to stop setting Europe against you. 81 03:13:25,632 --> 03:13:26,552 Interesting. 82 03:13:26,559 --> 03:13:28,776 I hate the way the English preach to the whole world. 83 03:13:28,851 --> 03:13:32,069 If there's one nation that has a right to preach, it is France. 84 03:13:32,140 --> 03:13:35,064 The revolution was a great step toward the freedom of mankind. 85 03:13:35,631 --> 03:13:39,178 Including freedom for Russia's 10 million serfs? 86 03:13:42,543 --> 03:13:45,862 Sire, you can't reform everything. 87 03:13:46,132 --> 03:13:47,254 Perhaps. 88 03:13:47,328 --> 03:13:49,379 Not all at once. 89 03:14:42,460 --> 03:14:46,380 I waited for 3 days and 3 nights. 90 03:14:46,448 --> 03:14:48,838 And then it was over. 91 03:14:52,330 --> 03:14:54,653 Nothing could be done? 92 03:14:54,722 --> 03:14:57,736 What can be done for diphtheria? 93 03:14:58,810 --> 03:15:00,135 My sweet little boy died 94 03:15:00,206 --> 03:15:03,922 in a horrible tormented fear. 95 03:15:04,894 --> 03:15:07,148 I loved your son, Hortense. 96 03:15:07,220 --> 03:15:09,905 I loved him as much as if it had been my own. 97 03:15:11,073 --> 03:15:13,396 Your dear Charles Napol๏ฟฝon was of my blood, 98 03:15:13,466 --> 03:15:14,551 and he would have succeeded me if... 99 03:15:14,628 --> 03:15:16,679 It is not your heir who died. 100 03:15:16,754 --> 03:15:18,737 It is my child. 101 03:15:18,815 --> 03:15:20,798 You say you loved him. 102 03:15:21,075 --> 03:15:24,429 So forget your reign for a moment, and weep with me! 103 03:15:25,861 --> 03:15:27,288 Weep? Him? 104 03:15:27,656 --> 03:15:30,613 He has wallowed in death for so long 105 03:15:30,680 --> 03:15:33,693 that it stirs no feelings at all. 106 03:15:35,233 --> 03:15:38,213 He knew the stench of corpses 107 03:15:38,290 --> 03:15:40,680 before he even smelled a woman. 108 03:15:41,912 --> 03:15:43,804 You're mean! 109 03:15:43,873 --> 03:15:45,165 You're stupid, and... 110 03:15:45,534 --> 03:15:48,820 Stop it, stop! Both of you! 111 03:15:48,891 --> 03:15:52,935 I forbid you to use my dead child to destroy each other! 112 03:15:55,969 --> 03:15:58,518 She's right. 113 03:15:58,594 --> 03:16:01,812 She's right, but what you said was unfair. 114 03:16:01,885 --> 03:16:04,898 You have no idea what that war was like. 115 03:16:04,975 --> 03:16:06,527 And the hell I've returned from. 116 03:16:06,704 --> 03:16:08,358 Hell? 117 03:16:10,425 --> 03:16:12,352 With a bit of paradise, too. 118 03:16:12,419 --> 03:16:15,104 Everyone says that your Polish wife, 119 03:16:15,177 --> 03:16:17,160 yes, that's what they call her here, 120 03:16:17,238 --> 03:16:19,164 has the face of an angel. 121 03:16:21,491 --> 03:16:24,381 Countess Walewska, if you are referring to her, 122 03:16:24,449 --> 03:16:26,035 is in no way my wife. 123 03:16:27,938 --> 03:16:31,053 But there is nothing to prevent it, is there? 124 03:16:31,428 --> 03:16:33,112 No. 125 03:16:34,950 --> 03:16:39,098 If you had the courage to tell me what you want, 126 03:16:39,171 --> 03:16:43,749 what sort of sacrifice you expect from me. 127 03:16:44,987 --> 03:16:47,173 Divorce? 128 03:16:47,811 --> 03:16:49,238 Renouncement? 129 03:16:52,064 --> 03:16:53,922 My suicide? 130 03:17:59,579 --> 03:18:01,006 Well, Monsieur? 131 03:18:01,075 --> 03:18:03,499 You told my footman the emperor has sent you to see my... 132 03:18:03,566 --> 03:18:04,722 My son, yes. 133 03:18:05,559 --> 03:18:06,559 Sire! 134 03:18:07,553 --> 03:18:09,037 It's you, finally! 135 03:18:12,438 --> 03:18:13,438 May I? 136 03:18:14,000 --> 03:18:15,654 Yes, of course. 137 03:18:20,812 --> 03:18:25,027 I've never held such a small child in my arms. 138 03:18:25,099 --> 03:18:27,251 Hortense would never let me carry her son. 139 03:18:27,326 --> 03:18:30,382 She was afraid I would drop him. 140 03:18:30,452 --> 03:18:31,539 This one is yours. 141 03:18:31,614 --> 03:18:33,299 You can hold him as much as you want. 142 03:18:33,374 --> 03:18:34,462 He's... 143 03:18:34,538 --> 03:18:36,123 He's quite handsome, isn't he? 144 03:18:36,199 --> 03:18:37,717 Of course he's handsome. 145 03:18:41,051 --> 03:18:43,509 People don't dare say he looks like you, but... 146 03:18:43,777 --> 03:18:44,831 What people? 147 03:18:44,906 --> 03:18:46,832 I hope you don't show him to everyone. 148 03:18:46,900 --> 03:18:49,223 It is our secret. 149 03:18:49,493 --> 03:18:51,215 I'll take him, sire. 150 03:18:51,288 --> 03:18:53,712 It's not comfortable for you. 151 03:18:53,780 --> 03:18:57,462 Also, he's not yet housebroken, and I wouldn't want... 152 03:18:57,535 --> 03:18:58,463 No, no. 153 03:18:58,532 --> 03:19:00,582 I'll keep him with me for a bit. 154 03:19:00,659 --> 03:19:02,516 He must get used to you. 155 03:19:02,586 --> 03:19:03,586 Now that you're back, 156 03:19:03,648 --> 03:19:05,767 you'll be able to come visit us as often as... 157 03:19:05,841 --> 03:19:08,595 No, this is our last meeting, ๏ฟฝl๏ฟฝonore. 158 03:19:10,661 --> 03:19:14,049 But why? What have I done? 159 03:19:14,117 --> 03:19:16,134 You have only been good for me. 160 03:19:16,211 --> 03:19:17,966 You cannot imagine how happy I was 161 03:19:18,038 --> 03:19:21,619 to hear that you had borne me a child. 162 03:19:21,694 --> 03:19:22,621 Don't worry, 163 03:19:22,691 --> 03:19:25,443 you will not want for anything. 164 03:19:25,514 --> 03:19:27,838 I will look after both of you. 165 03:19:27,908 --> 03:19:29,460 But from a distance. 166 03:19:29,537 --> 03:19:31,259 From a distance? 167 03:19:31,364 --> 03:19:33,755 Because you are the emperor, and he is your bastard? 168 03:19:33,823 --> 03:19:36,939 No. Don't call him that. 169 03:19:37,213 --> 03:19:38,731 He is my son. 170 03:19:38,809 --> 03:19:41,959 For me, he's my son. So take him. 171 03:19:47,217 --> 03:19:48,474 And forgive me. 172 03:19:53,564 --> 03:19:55,116 Will you miss him, at least? 173 03:20:31,383 --> 03:20:33,870 Pick up the bodies. 174 03:21:28,840 --> 03:21:30,698 Look at this one. Isn't that pretty? 175 03:21:31,499 --> 03:21:32,960 Hmm? 176 03:21:33,027 --> 03:21:34,284 Yes. 177 03:21:39,673 --> 03:21:41,599 Oh, look. 178 03:21:41,667 --> 03:21:43,221 Ah, it smells so good. 179 03:21:43,295 --> 03:21:45,221 Look at those! 180 03:21:49,675 --> 03:21:52,360 What? What happened! 181 03:21:52,434 --> 03:21:53,657 Did you hurt yourself? 182 03:21:55,025 --> 03:21:56,986 I have a confession to make. 183 03:21:57,053 --> 03:21:58,447 Yes? 184 03:21:58,515 --> 03:21:59,942 I slipped on purpose, 185 03:22:00,010 --> 03:22:01,834 to see if you would take me in your arms 186 03:22:01,905 --> 03:22:05,723 like you did once upon a time. 187 03:22:07,388 --> 03:22:10,039 It's good to be in your arms. 188 03:22:10,113 --> 03:22:12,039 Mmm... 189 03:22:12,107 --> 03:22:14,225 Thank you for this little adventure. 190 03:22:16,925 --> 03:22:19,905 Don't rejoice too quickly. 191 03:22:19,983 --> 03:22:21,966 Those two Spanish fools 192 03:22:22,044 --> 03:22:24,434 I'm forcing you to dine with tonight are really... 193 03:22:24,503 --> 03:22:25,930 I'm prepared for the worst. 194 03:22:25,998 --> 03:22:30,915 It seems that the king is a spineless jellyfish, 195 03:22:30,982 --> 03:22:33,532 and the son a disgusting pig. 196 03:22:33,608 --> 03:22:36,497 A pig and jellyfish. What a menu! 197 03:22:39,191 --> 03:22:40,618 Since you're so nice, 198 03:22:40,686 --> 03:22:42,646 I'm going to tell you some wonderful news. 199 03:22:42,714 --> 03:22:44,265 No, let me guess. 200 03:22:44,342 --> 03:22:48,194 Your dressmaker has run out of ribbons and silk, 201 03:22:48,263 --> 03:22:52,081 and you're going to make do with the 6,000 dresses 202 03:22:52,151 --> 03:22:53,408 you already own. 203 03:22:53,480 --> 03:22:55,031 No, it's serious. 204 03:22:55,108 --> 03:22:57,227 It concerns your succession. 205 03:22:57,302 --> 03:23:00,883 Napol๏ฟฝon, you're going to have an heir. 206 03:23:00,957 --> 03:23:02,113 You're pregnant? 207 03:23:02,186 --> 03:23:04,305 No, not me. Hortense. 208 03:23:04,380 --> 03:23:06,465 Hortense is pregnant again. 209 03:23:06,541 --> 03:23:08,591 And if it's going to be a boy, 210 03:23:08,667 --> 03:23:11,057 they're going to call him Louis-napol๏ฟฝon. 211 03:23:11,126 --> 03:23:13,312 Doesn't it sound wonderful? 212 03:23:13,386 --> 03:23:16,830 Louis-napol๏ฟฝon, emperor of the French. 213 03:23:16,908 --> 03:23:18,925 Possibly emperor. 214 03:23:19,002 --> 03:23:22,117 Emperor as a last resort. 215 03:23:22,192 --> 03:23:25,149 Emperor if I have no direct descendants. 216 03:23:25,848 --> 03:23:29,395 Direct descendants. But you know that we can't. 217 03:23:30,633 --> 03:23:33,680 It's you who can't, Jos๏ฟฝphine. 218 03:23:48,081 --> 03:23:49,769 You're shivering. 219 03:23:49,843 --> 03:23:51,769 It's getting cold. 220 03:24:11,511 --> 03:24:13,992 I simply ask that an expedition force 221 03:24:14,069 --> 03:24:17,717 be allowed to pass through Spain on its way to Portugal. 222 03:24:17,791 --> 03:24:21,507 It's intolerable of Lisbon to receive the English fleet, 223 03:24:21,580 --> 03:24:24,695 although I ordered a blockade on all the ports in Europe. 224 03:24:24,770 --> 03:24:28,089 Sire, these devilish Portuguese. 225 03:24:28,159 --> 03:24:30,114 They've always had trading in their blood. 226 03:24:30,185 --> 03:24:32,904 No. The English are unloading regiments and cannons, 227 03:24:32,977 --> 03:24:34,665 not merchandise. 228 03:24:34,738 --> 03:24:36,426 So they can march up to the Pyr๏ฟฝn๏ฟฝes 229 03:24:36,500 --> 03:24:38,392 and threaten France from the south! 230 03:24:38,460 --> 03:24:40,941 Is the empress not hungry? 231 03:24:44,043 --> 03:24:45,629 She's slightly unwell. 232 03:24:45,704 --> 03:24:49,285 She doesn't know what she's missing. 233 03:24:49,360 --> 03:24:52,906 If you set me on the throne of Spain, sire, 234 03:24:52,982 --> 03:24:55,905 I will make it my sacred duty 235 03:24:55,973 --> 03:24:59,157 to help your French army across. 236 03:24:59,229 --> 03:25:01,450 What a pig you are! 237 03:25:01,523 --> 03:25:03,449 Did you hear that, sire? 238 03:25:03,517 --> 03:25:07,460 Stuffing himself with food is not enough for my son. 239 03:25:07,538 --> 03:25:09,690 He intends to gobble up my kingdom! 240 03:25:09,765 --> 03:25:10,886 That's enough! 241 03:25:10,961 --> 03:25:12,887 Your family quarrels are pathetic 242 03:25:12,955 --> 03:25:15,413 and unworthy of the princes you claim to be! 243 03:25:15,480 --> 03:25:17,304 Excuse me, sire. 244 03:25:17,675 --> 03:25:19,192 A dispatch from Madrid. 245 03:25:19,269 --> 03:25:21,920 Marshall Murat's headquarters, dated the 2nd of may. 246 03:25:27,347 --> 03:25:30,928 Our troops stationed in Madrid have been attacked by rioters. 247 03:25:31,003 --> 03:25:33,517 Many grenadiers have had their throats cut. 248 03:25:33,594 --> 03:25:34,886 The most cowardly fashion. 249 03:25:34,956 --> 03:25:37,879 Murat had to order his men to fire on the aggressors. 250 03:25:37,947 --> 03:25:39,532 Madrid is a sea of blood and flames. 251 03:25:39,607 --> 03:25:41,431 Mmm! He is the king! 252 03:25:41,501 --> 03:25:43,551 Madrid is his responsibility! 253 03:25:43,628 --> 03:25:46,709 If there are rebels, they must be his! 254 03:25:46,785 --> 03:25:48,179 No, that's a lie! 255 03:25:48,247 --> 03:25:50,570 Bandits he's rallied to steal my throne! 256 03:25:50,940 --> 03:25:52,196 That's enough! 257 03:25:54,761 --> 03:25:59,406 The blood of my men has been spilled, not yours. 258 03:25:59,481 --> 03:26:01,736 Look at me, both of you! I've made my decision. 259 03:26:01,806 --> 03:26:03,200 King Charles, 260 03:26:03,268 --> 03:26:05,489 you have until tomorrow to sign your abdication. 261 03:26:05,562 --> 03:26:07,386 You are only a puppet king. 262 03:26:07,456 --> 03:26:10,243 The real power in Spain lies with the inquisition. 263 03:26:10,314 --> 03:26:11,314 I always said 264 03:26:11,377 --> 03:26:13,563 you were not fit to reign! 265 03:26:13,637 --> 03:26:16,719 Your father may not be fit, prince Ferdinand. 266 03:26:16,794 --> 03:26:18,154 But I'll never let you wear 267 03:26:18,223 --> 03:26:20,183 the crown that I'm removing from his head. 268 03:26:20,250 --> 03:26:24,035 So get out now, both of you! Get out of my sight! 269 03:26:24,105 --> 03:26:25,725 Now! 270 03:26:27,195 --> 03:26:28,521 You are a bloody maniac! 271 03:26:28,591 --> 03:26:30,177 I don't want to stay anymore here! 272 03:26:30,253 --> 03:26:32,337 That's your fault. Everything is your fault! 273 03:26:32,413 --> 03:26:34,305 Ferdinand, you owe me respect! 274 03:26:34,374 --> 03:26:36,164 I don't take heed of your advice. 275 03:26:36,234 --> 03:26:39,520 I told you several times not to behave like that! 276 03:26:39,591 --> 03:26:41,414 One day I will be the king of Spain! 277 03:26:43,113 --> 03:26:45,765 Are you sure about Spain? 278 03:26:46,935 --> 03:26:49,223 It's not just an army we'll be fighting. 279 03:26:49,294 --> 03:26:52,081 We'll have to fight the whole population. 280 03:26:52,153 --> 03:26:55,903 Men, women, and even children. 281 03:26:55,974 --> 03:26:58,092 Go to hell with them. 282 03:26:58,167 --> 03:27:01,645 What I need is to find someone to put on their throne. 283 03:27:01,723 --> 03:27:03,649 I shall give it to Joseph. 284 03:27:03,717 --> 03:27:06,368 Your brother's already king of Naples. 285 03:27:06,441 --> 03:27:09,864 Then we'll find someone else for Naples. 286 03:27:19,651 --> 03:27:22,370 Let me through! Dispatch for the emperor! 287 03:27:26,000 --> 03:27:27,291 You see, 288 03:27:27,362 --> 03:27:29,819 it still breaks in the same place. 289 03:27:29,887 --> 03:27:33,240 Men defy death for the right to wear the L๏ฟฝgion d'honneur. 290 03:27:33,310 --> 03:27:35,932 We owe them something better than these trinkets! 291 03:27:39,789 --> 03:27:41,716 Make a model and let me see it. 292 03:27:41,783 --> 03:27:44,333 Leave us alone, gentlemen. 293 03:27:44,906 --> 03:27:46,423 I beg your pardon, sire, 294 03:27:46,501 --> 03:27:49,118 but a messenger from Spain has just arrived, 295 03:27:49,192 --> 03:27:51,309 with a confidential dispatch. 296 03:27:52,286 --> 03:27:53,940 And you've read it, of course? 297 03:27:54,014 --> 03:27:55,765 Uh, it's... 298 03:27:57,038 --> 03:28:00,720 Well, sire, it seemed very urgent, so... 299 03:28:01,790 --> 03:28:04,340 You opened it, to save time. 300 03:28:04,415 --> 03:28:07,305 And time is very precious to me now, so... 301 03:28:08,569 --> 03:28:11,221 Well, tell me. What does it say? 302 03:28:12,725 --> 03:28:13,982 Terrible news, sire. 303 03:28:14,750 --> 03:28:16,042 Madrid has fallen. 304 03:28:18,240 --> 03:28:20,358 General Dupont has surrendered to the rebels, 305 03:28:20,433 --> 03:28:22,518 with his 20,000 men, 306 03:28:22,593 --> 03:28:24,576 all his cannons and flags. 307 03:28:25,717 --> 03:28:26,717 Coward! 308 03:28:28,142 --> 03:28:30,532 Has he no honour? And my brother? 309 03:28:30,601 --> 03:28:33,785 Well, sire, king Joseph, well, he... 310 03:28:33,857 --> 03:28:35,942 What? Tell me! What? 311 03:28:37,015 --> 03:28:39,405 He has left Madrid. 312 03:28:39,474 --> 03:28:41,898 Left Madrid? 313 03:28:41,966 --> 03:28:44,946 Are you telling me that my brother has run away? 314 03:28:45,024 --> 03:28:47,574 Alas. 315 03:28:47,649 --> 03:28:51,071 A Bonaparte fleeing from danger. 316 03:28:51,438 --> 03:28:53,228 What cowardice. 317 03:28:53,300 --> 03:28:55,226 What treachery! 318 03:28:56,057 --> 03:28:59,037 Good god, Caulaincourt. I've been so wrong! 319 03:28:59,115 --> 03:29:01,404 I should have put Murat on the throne of Spain. 320 03:29:01,474 --> 03:29:05,156 Better an ambitious man than a coward. 321 03:29:05,229 --> 03:29:08,152 And the whole world will know. 322 03:29:08,287 --> 03:29:10,801 They know, sire. Everyone? 323 03:29:10,879 --> 03:29:13,429 St. Petersburg is the only place that doesn't know. 324 03:29:13,504 --> 03:29:17,323 It's too far away for the news to have travelled. 325 03:29:17,592 --> 03:29:19,518 I will send Caulaincourt to Russia. 326 03:29:19,585 --> 03:29:21,602 He must get there before the czar finds out 327 03:29:21,680 --> 03:29:23,107 what happened in Spain. 328 03:29:23,175 --> 03:29:26,189 We must not give Alexander the slightest reason 329 03:29:26,265 --> 03:29:28,520 to doubt my strength! 330 03:29:28,592 --> 03:29:31,311 We must make the czar believe that I had foreseen it all, 331 03:29:31,383 --> 03:29:34,035 and I want to discuss it with him. 332 03:29:34,108 --> 03:29:36,068 If the south goes up in flames, 333 03:29:36,135 --> 03:29:39,783 we must do all we can to prevent the fire reaching the east. 334 03:29:39,857 --> 03:29:42,679 I must not let myself be torn in two! 335 03:29:46,137 --> 03:29:48,687 Erfurt. Halfway between France and Russia. 336 03:29:48,763 --> 03:29:50,285 That's where Caulaincourt must arrange 337 03:29:50,357 --> 03:29:51,513 my meeting with the czar. 338 03:29:51,587 --> 03:29:53,710 Since the emperor of Russia claims he's our friend, 339 03:29:53,780 --> 03:29:57,166 let him prove it by keeping the Austrians and Prussians quiet 340 03:29:57,238 --> 03:29:59,090 while my army is busy in Spain! 341 03:29:59,164 --> 03:30:00,087 Don't worry, sire. 342 03:30:00,161 --> 03:30:02,416 I'll draw up a most excellent little treaty. 343 03:30:02,986 --> 03:30:04,572 As for those Spanish barbarians, 344 03:30:04,649 --> 03:30:06,699 I will send Marshall Ney to Madrid 345 03:30:06,775 --> 03:30:08,927 with orders to crush the rebellion! 346 03:30:09,002 --> 03:30:10,294 Using which troops, sire? 347 03:30:10,364 --> 03:30:12,483 The best we have, our regiment from Germany. 348 03:30:12,557 --> 03:30:15,843 But that could seriously weaken our positions in the east! 349 03:30:15,914 --> 03:30:18,032 I know, it is not the wisest strategy. 350 03:30:18,607 --> 03:30:20,464 But it would be even more dangerous 351 03:30:20,534 --> 03:30:22,549 to let all of Europe believe that a gang of terrorists 352 03:30:22,626 --> 03:30:26,014 can humiliate the French army, and get away with it! 353 03:30:43,562 --> 03:30:46,577 I don't trust Talleyrand, sire. Forget him! He's asleep! 354 03:30:46,751 --> 03:30:48,337 Yeah, but we never know 355 03:30:48,413 --> 03:30:50,395 if anything is genuine with him, sire. 356 03:30:50,973 --> 03:30:53,194 But we can be certain of one thing: 357 03:30:53,266 --> 03:30:55,747 He had a long conversation with Prince von Metternich. 358 03:30:55,824 --> 03:30:58,249 What of it? He's minister of foreign affairs. 359 03:30:58,317 --> 03:31:03,563 It's perfectly normal for him to talk to the Austrian ambassador. 360 03:31:03,634 --> 03:31:07,316 I managed to overhear what Metternich said to him. 361 03:31:07,389 --> 03:31:09,644 I wrote it here. Look. 362 03:31:09,715 --> 03:31:12,366 "I suppose you will be at the meeting in erfurt. 363 03:31:12,441 --> 03:31:15,556 "Many people think that you are the only sensible man in France. 364 03:31:15,931 --> 03:31:19,975 "So do not disappoint them, my dear Talleyrand." 365 03:31:20,384 --> 03:31:22,004 Just a few words. 366 03:31:22,079 --> 03:31:24,231 But their meaning is clear, sire. 367 03:31:24,305 --> 03:31:27,126 To not disappoint the czar, 368 03:31:27,196 --> 03:31:30,244 Talleyrand would have to disappoint you. 369 03:31:31,483 --> 03:31:33,873 Talleyrand's reply is what matters. 370 03:31:33,942 --> 03:31:38,791 But he did not reply, sire. He simply smiled. 371 03:31:38,861 --> 03:31:41,942 You know that strange little smile of his? 372 03:31:44,343 --> 03:31:45,465 At last! 373 03:31:47,468 --> 03:31:50,481 How wonderful to see him again! 374 03:32:12,856 --> 03:32:13,910 Alexander! 375 03:32:16,279 --> 03:32:17,934 You look well! 376 03:32:18,007 --> 03:32:20,829 My dear friend, may I present Monsieur Talleyrand. 377 03:32:20,899 --> 03:32:22,258 Your humble servant. 378 03:32:22,327 --> 03:32:23,754 I know him very well, sire. 379 03:32:23,823 --> 03:32:25,840 And I'm certain that his tact and moderation 380 03:32:25,916 --> 03:32:27,876 will serve us well in our little negotiations. 381 03:32:28,443 --> 03:32:30,095 Negotiations? 382 03:32:30,170 --> 03:32:31,892 Who said anything about negotiations? 383 03:32:31,965 --> 03:32:34,820 One negotiates when one doesn't share the same point of view, 384 03:32:34,889 --> 03:32:37,279 but we already agree about everything, do we not? 385 03:32:37,348 --> 03:32:39,738 Shall we ride to erfurt? Together, just you and I? 386 03:32:39,807 --> 03:32:42,288 I have some fine Russian horses. 387 03:32:43,365 --> 03:32:44,655 Come! 388 03:32:44,727 --> 03:32:47,378 I know how much you enjoy breaking free of protocol. 389 03:32:51,506 --> 03:32:52,967 Splendid! 390 03:33:00,312 --> 03:33:01,739 Well, marquis? 391 03:33:03,004 --> 03:33:05,723 How is this little mission of ours going? 392 03:33:05,796 --> 03:33:08,051 You've prepared the ground successfully, I hope? 393 03:33:08,121 --> 03:33:10,636 Well, I've been preparing balls, concerts, 394 03:33:10,714 --> 03:33:12,798 banquets, hunting parties, 395 03:33:12,874 --> 03:33:15,355 firework displays. 396 03:33:15,432 --> 03:33:17,947 The emperor wants to dazzle the czar 397 03:33:18,024 --> 03:33:20,279 with a display of his power. 398 03:33:20,350 --> 03:33:24,531 His majesty says nothing helps negotiations more, 399 03:33:24,604 --> 03:33:27,289 especially with a man as civilized as Alexander. 400 03:33:27,362 --> 03:33:29,820 Yes, well, the sovereign of Russia 401 03:33:29,888 --> 03:33:33,173 may very well be civilized, but his people are not. 402 03:33:33,244 --> 03:33:36,597 In France, of course, it's the other way round. 403 03:34:24,023 --> 03:34:26,537 He does not like Italian music? 404 03:34:26,614 --> 03:34:29,095 He prefers military music. 405 03:34:29,173 --> 03:34:31,631 Military. Really. 406 03:34:33,593 --> 03:34:37,173 Uh, the emperor is rather tired, too. 407 03:34:37,249 --> 03:34:38,472 Of the festivities? 408 03:34:38,544 --> 03:34:40,334 I'm afraid. 409 03:34:40,405 --> 03:34:43,589 They were his idea. What can I say? 410 03:34:43,662 --> 03:34:45,917 Like everything else. 411 03:34:50,609 --> 03:34:51,663 Leave us. 412 03:34:55,395 --> 03:34:57,218 They are playing with us, Talleyrand. 413 03:34:57,289 --> 03:34:58,750 We've been here an entire week, 414 03:34:58,818 --> 03:35:00,641 and all we've done is amuse ourselves. 415 03:35:00,712 --> 03:35:02,072 Of you can call listening 416 03:35:02,141 --> 03:35:04,656 to that Paganini character amusement. 417 03:35:04,733 --> 03:35:07,486 Alexander avoids all mention of politics. 418 03:35:07,557 --> 03:35:09,109 Can't he see I need him? 419 03:35:09,186 --> 03:35:12,732 I think that's precisely why he's being so evasive, sire. 420 03:35:12,808 --> 03:35:15,063 I'm going to bring him back to reality. 421 03:35:15,135 --> 03:35:17,321 Finita la comedia. 422 03:35:17,394 --> 03:35:19,649 How is that treaty of yours coming along? 423 03:35:19,720 --> 03:35:22,609 I've been meaning to show it to you, your majesty. 424 03:35:37,034 --> 03:35:38,462 Where does it say 425 03:35:38,529 --> 03:35:42,677 that Russia must bring pressure to bear on Austria and Prussia? 426 03:35:42,750 --> 03:35:43,906 That's why we came here. 427 03:35:43,979 --> 03:35:45,406 I didn't include it, sire, 428 03:35:45,475 --> 03:35:47,492 because the czar would never sign it. 429 03:35:47,569 --> 03:35:49,223 He hasn't the slightest intention 430 03:35:49,297 --> 03:35:51,483 of dissuading the Austrians and Prussians 431 03:35:51,556 --> 03:35:54,604 from mobilizing troops against us. 432 03:35:54,680 --> 03:35:57,263 How do you know what's on his mind? 433 03:35:57,339 --> 03:35:59,027 I'm closer to Alexander than you are. 434 03:35:59,100 --> 03:36:00,493 He's like a brother to me now. 435 03:36:00,562 --> 03:36:03,247 Cain was a brother to Abel, sire. 436 03:36:03,321 --> 03:36:05,247 Wherever you look, you see treason. 437 03:36:05,314 --> 03:36:07,035 But you betray France's interest 438 03:36:07,108 --> 03:36:08,897 by daring to propose such a treaty! 439 03:36:10,763 --> 03:36:14,277 It's meaningless rubbish, and that's what I do with rubbish! 440 03:36:14,917 --> 03:36:17,897 Very well, sire. I'll review the matter. 441 03:36:17,975 --> 03:36:20,455 No. No, I've lost my faith in you. 442 03:36:20,533 --> 03:36:22,957 From now on, I will deal directly with the czar. 443 03:36:23,026 --> 03:36:25,042 One on one. 444 03:36:25,120 --> 03:36:26,841 Very well, sire. 445 03:36:35,678 --> 03:36:39,723 I had it made especially for you. Isn't it magnificent? 446 03:36:39,799 --> 03:36:41,984 Splendid arm. 447 03:36:42,059 --> 03:36:46,999 But if the Austrians are in fact ready to mobilize 400,000 men, 448 03:36:47,076 --> 03:36:51,291 this rifle won't be enough to stop them. 449 03:36:51,364 --> 03:36:52,690 Ha! 450 03:36:52,759 --> 03:36:55,875 It's just for hunting rabbits on the slopes of the Th๏ฟฝringer Wald. 451 03:36:55,949 --> 03:36:59,167 The countryside there is breathtaking! Well, you'll see. 452 03:36:59,240 --> 03:37:01,562 Now, I suggest that we leave at dawn. 453 03:37:01,632 --> 03:37:04,090 No, no, Alexander. 454 03:37:04,158 --> 03:37:05,517 I shall be leaving for Paris. 455 03:37:05,587 --> 03:37:09,938 But before I leave, I want to know. Know what? 456 03:37:10,006 --> 03:37:12,623 Of you intend to keep the promise you made in Tilsit. 457 03:37:13,695 --> 03:37:15,247 I'm a man of my word. 458 03:37:18,414 --> 03:37:20,170 I knew you were a friend. 459 03:37:20,242 --> 03:37:22,134 I have not forgotten 460 03:37:22,203 --> 03:37:24,163 that you asked me to mediate with England. 461 03:37:25,492 --> 03:37:27,849 And I shall respect that commitment. 462 03:37:28,915 --> 03:37:31,000 What about Austria and Prussia? 463 03:37:31,075 --> 03:37:33,364 I don't recall anything about that. 464 03:37:33,435 --> 03:37:37,378 You don't recall? You, the czar of all the Russians, 465 03:37:37,456 --> 03:37:38,973 you expect me to believe 466 03:37:39,051 --> 03:37:40,977 that you've forgotten a promise 467 03:37:41,045 --> 03:37:43,197 on which depends the future of Europe? 468 03:37:43,271 --> 03:37:45,457 No, Alexander, not to me. Not that. 469 03:37:45,531 --> 03:37:46,992 Not from you. 470 03:37:48,622 --> 03:37:50,106 Let us say that I do remember, 471 03:37:50,184 --> 03:37:52,167 but that I have reached the same conclusion 472 03:37:52,243 --> 03:37:56,062 as Monsieur de Talleyrand. That to maintain peace in Europe, 473 03:37:56,132 --> 03:37:57,616 there must be a balance of power. 474 03:37:57,694 --> 03:37:59,484 Therefore, it is in everyone's interest 475 03:37:59,555 --> 03:38:01,945 to allow Austria to re-arm. 476 03:38:02,514 --> 03:38:03,998 But forget Talleyrand! 477 03:38:04,376 --> 03:38:06,495 And speak for yourself. 478 03:38:08,198 --> 03:38:10,588 Will you or will you not intervene 479 03:38:10,657 --> 03:38:13,512 to send the Austrians back to their barracks, 480 03:38:13,581 --> 03:38:16,504 so I can finish my business with Spain in peace? 481 03:38:16,572 --> 03:38:19,427 I'm delighted that your majesty is not as tired 482 03:38:19,496 --> 03:38:22,113 as Monsieur de Caulaincourt claimed yesterday. 483 03:38:23,783 --> 03:38:26,367 Anger will not serve you well with me. 484 03:38:46,679 --> 03:38:48,401 Nearly cost me a new hat. 485 03:38:48,474 --> 03:38:52,054 But I finally have my answer: He will not help us. 486 03:38:52,129 --> 03:38:53,987 Austria and Prussia are going to attack. 487 03:38:57,879 --> 03:39:00,269 That's extremely worrying, sire, 488 03:39:00,338 --> 03:39:02,762 as a messenger just arrived with news from Madrid. 489 03:39:03,927 --> 03:39:06,612 General Junot was forced to surrender. 490 03:39:06,685 --> 03:39:10,367 Why do things always go so badly in Spain? 491 03:39:10,440 --> 03:39:12,400 Because you are not there, sire. 492 03:39:12,467 --> 03:39:15,447 That's going to change. I'm leaving for Madrid. 493 03:40:40,500 --> 03:40:43,515 If napol๏ฟฝon was still alive, we would know it. 494 03:40:43,689 --> 03:40:45,740 He has never been able to spend an hour 495 03:40:45,816 --> 03:40:49,034 without sending dozens of letters all over the place. 496 03:40:49,106 --> 03:40:52,290 And for the last few days, 497 03:40:52,363 --> 03:40:54,652 there has been only silence. 498 03:40:55,919 --> 03:40:57,902 His letters might have been intercepted. 499 03:40:57,978 --> 03:41:00,233 The Spanish have been known to slit the throats 500 03:41:00,305 --> 03:41:01,698 of anyone in a French uniform. 501 03:41:04,559 --> 03:41:06,777 And you, madame? What do you think? 502 03:41:06,850 --> 03:41:09,365 Like you, Monsieur Fouch๏ฟฝ, I fear the worst. 503 03:41:09,942 --> 03:41:12,128 You know what's going to happen 504 03:41:12,201 --> 03:41:13,991 if we let events overtake us? 505 03:41:14,063 --> 03:41:16,419 The return of the monarchy? 506 03:41:16,489 --> 03:41:20,240 I can well understand why that unsettles you, Fouch๏ฟฝ. 507 03:41:20,310 --> 03:41:23,528 Louis XVIII might make you pay dearly for your zeal 508 03:41:23,600 --> 03:41:25,084 during the reign of terror. 509 03:41:25,162 --> 03:41:26,249 You're quite wrong. 510 03:41:27,622 --> 03:41:29,944 Any fears I may have are for France. 511 03:41:30,014 --> 03:41:31,373 Well... 512 03:41:32,473 --> 03:41:35,158 We must prepare the emperor's succession. 513 03:41:35,232 --> 03:41:37,215 I am convinced that my husband 514 03:41:37,291 --> 03:41:39,580 would easily win the French people's approval. 515 03:41:39,651 --> 03:41:42,472 I agree. What remains to be seen, of course, 516 03:41:42,542 --> 03:41:45,431 is what your husband is going to think about this. 517 03:41:45,500 --> 03:41:47,958 Murat will think what I think. 518 03:41:48,026 --> 03:41:49,815 Ah. 519 03:41:52,079 --> 03:41:53,937 All we need is you now, Talleyrand, 520 03:41:54,007 --> 03:41:55,197 to complete the party. 521 03:41:55,270 --> 03:41:56,754 The conspiracy, you mean? 522 03:41:56,832 --> 03:41:59,721 Or, in a word, the treason. 523 03:41:59,789 --> 03:42:02,837 Treason? Where do you see treason? 524 03:42:02,913 --> 03:42:04,635 The emperor has always designated 525 03:42:04,708 --> 03:42:07,688 the son of Louis and Hortense as his successor. 526 03:42:07,764 --> 03:42:09,486 But the child isn't even 6 months old! 527 03:42:09,559 --> 03:42:11,711 Nevertheless, making arrangements 528 03:42:11,786 --> 03:42:15,139 to contradict the emperor's wishes is called treason. 529 03:42:16,206 --> 03:42:18,495 A somewhat delicate matter. 530 03:42:18,566 --> 03:42:22,180 Who will reproach us if napol๏ฟฝon does not return, hmm? 531 03:42:22,254 --> 03:42:24,803 Jos๏ฟฝphine? Hmm! 532 03:42:24,879 --> 03:42:26,171 Jos๏ฟฝphine doesn't count. 533 03:42:26,241 --> 03:42:28,699 Of we let her keep Malmaison and give her some money, 534 03:42:28,767 --> 03:42:30,659 she'll be eating out of our hands. 535 03:42:30,728 --> 03:42:32,382 That's a fascinating topic. 536 03:42:34,018 --> 03:42:36,567 And what if the emperor does come back? 537 03:42:36,643 --> 03:42:38,999 That would be a miracle. 538 03:42:39,069 --> 03:42:41,788 I would have a Te Deum sung in the Notre-dame-de-Paris. 539 03:42:44,054 --> 03:42:47,306 What an excellent sister you are, madame. 540 03:42:47,377 --> 03:42:51,388 The emperor may very well be surrounded by enemies in Europe, 541 03:42:51,465 --> 03:42:54,784 but in France he is surrounded by his wonderful family. 542 03:42:56,084 --> 03:42:57,273 So loving, 543 03:42:57,347 --> 03:42:59,204 so united. 544 03:43:31,309 --> 03:43:34,424 It's me! Why are you hiding your face? 545 03:43:34,499 --> 03:43:36,064 Does your conscience stop you from looking at me? 546 03:43:36,094 --> 03:43:37,386 My conscience? Why? 547 03:43:37,457 --> 03:43:39,383 Because of what's been happening here, 548 03:43:39,451 --> 03:43:40,810 while I was in Spain! 549 03:43:40,880 --> 03:43:42,205 What has been happening? 550 03:43:42,275 --> 03:43:43,795 Do you take me for a fool, jos๏ฟฝphine? 551 03:43:43,838 --> 03:43:45,389 Do you take me for a fool? 552 03:43:45,465 --> 03:43:48,649 You betrayed me with other men, 553 03:43:48,722 --> 03:43:50,183 and now you just betray me! 554 03:43:50,251 --> 03:43:52,472 Concealing what you know is betrayal! 555 03:43:52,544 --> 03:43:54,561 I don't know what you're talking about. 556 03:43:54,638 --> 03:43:56,960 I swear, I don't know what you're talking about! 557 03:43:57,530 --> 03:44:00,352 Maybe you didn't play a part in the betrayal. 558 03:44:00,921 --> 03:44:02,711 But I blame you for not informing me! 559 03:44:02,783 --> 03:44:04,176 A betrayal? 560 03:44:04,245 --> 03:44:06,029 They're all in it. Who betrayed you? 561 03:44:06,104 --> 03:44:08,585 Fouch๏ฟฝ, Talleyrand. Even Murat! 562 03:44:08,664 --> 03:44:12,845 Murat? But Murat and Caroline don't even talk to me! 563 03:44:12,917 --> 03:44:14,073 Caroline hates me! 564 03:44:15,576 --> 03:44:18,623 And what about those two traitors? Fouch๏ฟฝ and Talleyrand? 565 03:44:18,699 --> 03:44:21,021 But they are the same! 566 03:44:21,092 --> 03:44:24,344 They despise me too much to get me involved in their plots. 567 03:44:24,416 --> 03:44:27,237 No one knew where you were, 568 03:44:27,306 --> 03:44:29,390 what might have become of you. 569 03:44:29,466 --> 03:44:32,219 They said the war was monstrous. 570 03:44:35,349 --> 03:44:37,604 The wounded men who came home 571 03:44:37,676 --> 03:44:41,528 had no words to describe what they had seen. 572 03:44:41,597 --> 03:44:44,180 Everyone believed that you were dead. 573 03:44:44,554 --> 03:44:46,876 And I was here alone, 574 03:44:46,947 --> 03:44:50,890 waiting for them to come and tell me that I was finished. 575 03:44:50,968 --> 03:44:53,721 Waiting for them to throw me out. 576 03:44:56,684 --> 03:44:59,663 What will become of me without you? 577 03:44:59,741 --> 03:45:02,596 Who will I be without you? 578 03:45:05,556 --> 03:45:06,916 Forgive me. 579 03:45:08,947 --> 03:45:10,532 Forgive me. 580 03:45:12,303 --> 03:45:14,592 I'm sorry. 581 03:45:14,662 --> 03:45:16,679 I'm sorry, I'm sorry. 582 03:46:14,812 --> 03:46:19,288 Remain on your feet, Talleyrand. Like the accused before his judge! 583 03:46:19,365 --> 03:46:21,585 Accused? 584 03:46:21,658 --> 03:46:22,915 Me? 585 03:46:22,987 --> 03:46:25,208 My god, sire, accused of what? 586 03:46:25,279 --> 03:46:29,993 Taking part in a coup d'etat, based on the shameful pretext 587 03:46:30,065 --> 03:46:32,648 that the Spanish expedition was a disaster, 588 03:46:32,724 --> 03:46:35,806 and there was no chance of my returning alive. 589 03:46:36,546 --> 03:46:38,630 As a matter of fact, sire, 590 03:46:38,706 --> 03:46:41,958 I never doubted I would see you again. 591 03:46:43,291 --> 03:46:44,311 I took Burgos... 592 03:46:45,585 --> 03:46:47,602 Madrid... 593 03:46:47,678 --> 03:46:51,293 And I drove the English out of the Spanish peninsula. 594 03:46:51,366 --> 03:46:53,689 Hardly a disaster, Talleyrand. 595 03:46:53,760 --> 03:46:56,241 Where I come from, we call that a victory. 596 03:46:56,318 --> 03:46:57,836 A precarious victory, sire. 597 03:46:57,914 --> 03:47:01,732 Half your army is still in Spain, enforcing a tentative peace. 598 03:47:01,801 --> 03:47:02,855 The moment they leave... 599 03:47:02,931 --> 03:47:05,254 I have no intention of pulling them out. 600 03:47:05,324 --> 03:47:08,145 And that's precisely the problem. 601 03:47:08,215 --> 03:47:10,696 There is a coalition being formed against us, 602 03:47:10,773 --> 03:47:13,560 including the Austrians, possibly the Russians... 603 03:47:13,632 --> 03:47:15,887 That's your fault. 604 03:47:15,958 --> 03:47:19,505 You poisoned my relationship with Vienna, the czar, 605 03:47:19,581 --> 03:47:21,235 and everyone else. 606 03:47:21,309 --> 03:47:23,201 And you pushed me to intervene in Spain! 607 03:47:23,269 --> 03:47:26,124 I advised action, sire, not obstinacy. 608 03:47:26,194 --> 03:47:28,244 Oh, you were right and I was wrong? 609 03:47:28,320 --> 03:47:30,541 I didn't say you were wrong. Misguided, perhaps. 610 03:47:30,913 --> 03:47:32,736 What was the price of your betrayal? 611 03:47:32,807 --> 03:47:35,922 What is the fee for a man in your position? 612 03:47:35,997 --> 03:47:38,954 Now you cast aspersions on my honour? 613 03:47:39,022 --> 03:47:39,950 Honour? 614 03:47:40,019 --> 03:47:41,707 You? 615 03:47:41,780 --> 03:47:44,759 You have no honour. You're a scoundrel. 616 03:47:44,837 --> 03:47:47,590 Sire, when a point is exaggerated, 617 03:47:47,662 --> 03:47:49,485 it becomes meaningless. 618 03:47:49,556 --> 03:47:53,408 That's what you have just become: Meaningless. 619 03:47:53,477 --> 03:47:57,488 I invalidate your office of grand Chamberlain, 620 03:47:57,564 --> 03:48:01,111 and the 40,000 francs that go with it. 621 03:48:03,978 --> 03:48:06,199 Very well. 622 03:48:06,271 --> 03:48:08,163 Of course, it's completely unjust, 623 03:48:08,232 --> 03:48:10,588 but I will submit to your majesty's will, 624 03:48:10,658 --> 03:48:14,771 and I shall continue to be a faithful servant of your majesty 625 03:48:14,845 --> 03:48:16,397 until the day I die. 626 03:48:23,186 --> 03:48:25,203 And Fouch๏ฟฝ? 627 03:48:25,280 --> 03:48:26,605 What about Fouch๏ฟฝ? 628 03:48:30,564 --> 03:48:34,042 Well, obviously I have no wish to condemn anyone else, 629 03:48:34,120 --> 03:48:36,046 but I do find it quite surprising 630 03:48:36,114 --> 03:48:40,158 that after I have received this type of treatment, Fouch๏ฟฝ is... 631 03:48:40,734 --> 03:48:44,654 If I had plans to punish Fouch๏ฟฝ, 632 03:48:44,722 --> 03:48:47,373 you've just made me change my mind. 633 03:48:53,859 --> 03:48:56,249 Talleyrand! 634 03:48:58,080 --> 03:48:59,269 You are shit. 635 03:49:00,573 --> 03:49:03,031 Shit in a silk stocking. 636 03:49:29,218 --> 03:49:30,645 So? 637 03:49:31,179 --> 03:49:33,729 It's a pity that such a great man 638 03:49:33,805 --> 03:49:36,591 should have such bad manners. 639 03:49:36,662 --> 03:49:38,848 Why? 640 03:49:38,922 --> 03:49:41,244 Did you find him very angry? 641 03:49:41,315 --> 03:49:45,201 Fortunately, I was able to convince him to forgive you. 642 03:49:45,269 --> 03:49:47,852 It's quite all right, you don't have to thank me. 643 03:49:47,928 --> 03:49:50,579 You know you can always count on me. 644 03:50:04,858 --> 03:50:06,141 Why are we here? 645 03:50:06,217 --> 03:50:07,803 He won't come. 646 03:50:07,880 --> 03:50:10,338 Oh, yes. My brother will come. 647 03:50:10,405 --> 03:50:13,192 Giving thanks to god for his bounty 648 03:50:13,263 --> 03:50:15,381 is an excellent way of making people believe 649 03:50:15,456 --> 03:50:18,277 the Spanish campaign wasn't such a disaster. 650 03:50:18,347 --> 03:50:21,066 What the hell am I going to say to him? 651 03:50:21,139 --> 03:50:22,457 Nothing! 652 03:50:22,534 --> 03:50:26,421 Smile. You're irresistible when you smile. 653 03:50:52,143 --> 03:50:54,295 Do you know why your husband is here 654 03:50:54,370 --> 03:50:56,330 instead of being locked up in a fortress? 655 03:50:59,554 --> 03:51:02,239 Because you're my sister. 656 03:51:31,457 --> 03:51:33,314 What a triumph tonight. 657 03:52:28,582 --> 03:52:32,434 You know that people didn't applaud because they're worried! 658 03:52:33,004 --> 03:52:35,122 Whose fault is that? 659 03:52:35,197 --> 03:52:38,674 Even in my own family, there are defeatists. 660 03:52:38,752 --> 03:52:40,440 And worse. 661 03:53:14,908 --> 03:53:17,593 I'd be lying if I said she wasn't pretty. 662 03:53:18,464 --> 03:53:20,616 Pretty, not exact. 663 03:53:20,691 --> 03:53:22,050 Attractive. 664 03:53:23,016 --> 03:53:25,566 Although there is a touch of the farmyard about her. 665 03:53:27,802 --> 03:53:30,057 Jos๏ฟฝphine, that young woman is the countess... 666 03:53:30,128 --> 03:53:31,646 Walewska, I know. 667 03:53:31,723 --> 03:53:34,408 A pole might cover her face with powder, 668 03:53:34,482 --> 03:53:38,526 but the rowdy complexion gives them away at the end. 669 03:53:40,928 --> 03:53:43,285 Not to mention the hat. 670 03:54:00,769 --> 03:54:03,352 Sire! From Marshall Berthier. 671 03:54:11,735 --> 03:54:14,454 To Murat. My escort and my carriage immediately. 672 03:54:14,525 --> 03:54:16,418 Yes, sire. 673 03:54:26,158 --> 03:54:30,544 Austrian troops have crossed Linz. It's war. 674 03:54:54,871 --> 03:54:57,522 We're leaving, gentlemen. 675 03:55:05,007 --> 03:55:06,007 Sire! 676 03:55:07,233 --> 03:55:09,691 I saw you leaving before everyone. 677 03:55:09,757 --> 03:55:12,613 I ran out, I thought, we can take my carriage 678 03:55:12,683 --> 03:55:14,835 and go to my house. It's more discreet. 679 03:55:14,909 --> 03:55:17,594 Too late, my angel. I'm going to war. 680 03:55:17,667 --> 03:55:20,285 I didn't ask for it, but I must defend myself. 681 03:55:20,358 --> 03:55:21,876 I will leave Paris before dawn. 682 03:55:21,954 --> 03:55:25,035 But it's still early. That leaves us a little time. 683 03:55:26,441 --> 03:55:28,264 When you stop wanting me, 684 03:55:28,334 --> 03:55:31,386 you can still remind me that you have hundreds of things to do, 685 03:55:31,656 --> 03:55:33,117 thousands of letters to write. 686 03:55:33,785 --> 03:55:35,473 But only one Marie. 687 03:55:39,235 --> 03:55:40,990 You! You haven't seen me. 688 03:55:41,062 --> 03:55:42,716 Yes, sire. 689 03:56:03,857 --> 03:56:05,784 Hold your ground! 690 03:56:11,139 --> 03:56:12,793 Hold your ground! 691 03:56:18,417 --> 03:56:20,468 Come on! 692 03:56:25,594 --> 03:56:26,594 Bayonets! 693 03:56:37,857 --> 03:56:38,857 Fire! 694 03:56:45,367 --> 03:56:46,794 Argh! 695 03:56:51,082 --> 03:56:53,268 Everyone will die! 696 03:56:53,341 --> 03:56:55,891 Come on! Come on! 697 03:56:59,622 --> 03:57:00,642 Fire! 698 03:57:04,308 --> 03:57:05,996 Forward! 699 03:57:26,606 --> 03:57:27,932 Argh! 700 03:57:29,965 --> 03:57:32,854 It's nothing! Nothing! 701 03:57:39,202 --> 03:57:41,524 Sire! The engineers have rebuilt the bridge! 702 03:57:41,594 --> 03:57:44,052 All the men and ammunition to the left bank! 703 03:57:44,120 --> 03:57:46,204 Move fast! The battle isn't lost. 704 03:58:13,796 --> 03:58:15,450 Ah! 705 03:58:15,524 --> 03:58:17,076 Sire! 706 03:58:19,147 --> 03:58:21,039 Take shelter, sire! 707 03:58:21,108 --> 03:58:23,997 If you don't, your grenadiers will stop fighting! 708 03:58:24,065 --> 03:58:27,385 I will confront the enemy at Wagram again. 709 03:58:27,455 --> 03:58:30,639 There is a fine plain there, very fine plain. 710 03:58:30,711 --> 03:58:32,864 We will cross the Danube. 711 03:58:32,937 --> 03:58:36,619 I am sure Wagram will be the site of our victory! 712 03:58:52,945 --> 03:58:54,168 Move aside! 713 03:58:54,241 --> 03:58:57,663 Make way for the emperor! 714 03:58:57,731 --> 03:58:59,520 Move aside! 715 03:59:01,019 --> 03:59:02,209 Lannes! 716 03:59:04,010 --> 03:59:05,010 No! 717 03:59:09,992 --> 03:59:12,507 Lannes! Can you see me? 718 03:59:12,584 --> 03:59:14,669 Step away, sire. Do you recognize me? 719 03:59:14,744 --> 03:59:15,672 We must amputate. 720 03:59:15,741 --> 03:59:17,496 Amputate! That is Marshall lannes! 721 03:59:17,569 --> 03:59:19,721 Which is why I'm cutting off his leg! 722 03:59:19,795 --> 03:59:22,185 With anyone less, I'd put a bullet through his head. 723 04:01:42,881 --> 04:01:44,308 It's you? 724 04:01:48,663 --> 04:01:51,847 I hoped you'd come. 725 04:01:54,914 --> 04:01:57,498 I was waiting to see you before I go. 726 04:01:57,572 --> 04:01:59,656 Go? 727 04:01:59,730 --> 04:02:03,878 Where do you think you're going without any legs, you damn fool? 728 04:02:04,448 --> 04:02:05,875 To hell. 729 04:02:07,805 --> 04:02:11,555 That's where people go when they've done what I've done. 730 04:02:13,288 --> 04:02:15,803 The slaughter. 731 04:02:15,880 --> 04:02:18,101 The horrors. 732 04:02:24,354 --> 04:02:27,278 You will know what hell is like, too. 733 04:02:29,306 --> 04:02:31,730 When you end up alone, 734 04:02:31,798 --> 04:02:34,449 after you've sent all your friends to their death. 735 04:02:35,853 --> 04:02:37,779 They will abandon you. 736 04:02:39,309 --> 04:02:41,858 They can't go on, you know? 737 04:02:43,031 --> 04:02:45,886 No one dares tell you this, 738 04:02:47,617 --> 04:02:49,668 but I do. 739 04:02:54,529 --> 04:02:56,919 I'm... 740 04:02:56,988 --> 04:02:58,777 I'm here because of you... 741 04:03:00,610 --> 04:03:02,695 And even though I'm dying, 742 04:03:03,934 --> 04:03:06,891 it doesn't stop me from loving you. 743 04:03:08,985 --> 04:03:12,033 So stop this war. 744 04:03:15,864 --> 04:03:18,583 Put an end to this madness. 745 04:03:20,882 --> 04:03:24,734 Put an end to this madn... 746 04:03:39,227 --> 04:03:41,244 Marbot? 747 04:03:45,008 --> 04:03:48,192 The body of Marshall lannes is to be embalmed. 748 04:03:50,026 --> 04:03:55,000 His remains will be carried back to Paris in a coach, 749 04:03:55,077 --> 04:03:57,830 escorted by a platoon of honour. 750 04:05:26,101 --> 04:05:27,722 I don't know those jewels. 751 04:05:29,226 --> 04:05:31,015 You mean you don't recognize them! 752 04:05:31,086 --> 04:05:33,771 I used to wear them when we got married. 753 04:05:33,845 --> 04:05:35,963 Not so very long ago. Thirteen years. 754 04:05:37,999 --> 04:05:40,254 I only looked at your eyes then. 755 04:05:41,321 --> 04:05:42,647 And now? 756 04:05:42,718 --> 04:05:45,199 I'm afraid I have to look at the future. 757 04:05:45,276 --> 04:05:46,964 Which means? 758 04:05:47,037 --> 04:05:48,459 I've just come through a battle 759 04:05:48,532 --> 04:05:50,616 that showed me how dangerous it is 760 04:05:50,692 --> 04:05:54,340 when I can only send half my forces into combat. 761 04:05:54,414 --> 04:05:55,966 Wagram is a victory. 762 04:05:56,042 --> 04:05:59,555 But I nearly lost everything at Essling. 763 04:05:59,832 --> 04:06:05,077 The war in the east could start up again, any day now. 764 04:06:05,148 --> 04:06:08,592 And what would happen with half my army stuck in Spain? 765 04:06:10,433 --> 04:06:12,585 Am I supposed to know the answer? 766 04:06:13,888 --> 04:06:15,781 You are the answer. 767 04:06:15,848 --> 04:06:18,601 A part of the answer. 768 04:06:19,937 --> 04:06:22,984 I need a long period of peace in the east. 769 04:06:23,060 --> 04:06:26,074 And our only chance for peace 770 04:06:26,151 --> 04:06:29,198 is a marriage contract between France and Austria. 771 04:06:35,257 --> 04:06:39,404 You mean between you and the arch-duchess Marie-Louise? 772 04:06:41,637 --> 04:06:43,597 The prospect disgusts me. 773 04:06:44,694 --> 04:06:46,416 But I must sacrifice everything to... 774 04:06:46,489 --> 04:06:47,973 You don't need to justify yourself. 775 04:06:48,051 --> 04:06:50,872 I knew this would happen one day. 776 04:06:51,442 --> 04:06:53,492 And she's young, isn't she? 777 04:06:53,568 --> 04:06:57,415 She can give you the child you always dream of. 778 04:06:57,489 --> 04:07:00,140 The proper heir at last. 779 04:07:02,273 --> 04:07:06,024 But all the same, you certainly have changed. 780 04:07:07,192 --> 04:07:08,914 After doing all you could 781 04:07:08,987 --> 04:07:11,445 to destroy the monarchies of Europe, 782 04:07:13,207 --> 04:07:15,688 now you're going to bed a crown. 783 04:07:17,095 --> 04:07:19,814 This is not about bedding, jos๏ฟฝphine. 784 04:07:19,887 --> 04:07:21,643 It's for reasons of state. 785 04:07:31,651 --> 04:07:33,974 Don't cry, please. 786 04:07:34,043 --> 04:07:35,867 It's not worthy of you. 787 04:07:35,938 --> 04:07:38,124 It's not worthy of us. 788 04:07:38,895 --> 04:07:40,946 I'm not crying. 789 04:07:42,584 --> 04:07:44,510 Only little girls cry, 790 04:07:44,578 --> 04:07:47,399 and I haven't been a little girl in a long time. 791 04:07:49,097 --> 04:07:52,813 Which is why you're getting rid of me. 792 04:07:52,886 --> 04:07:56,001 Because I'm an old woman. 793 04:07:56,076 --> 04:07:58,365 You no longer love me, napol๏ฟฝon. 794 04:07:59,898 --> 04:08:02,119 That's the truth of it. 795 04:08:03,022 --> 04:08:04,948 The only truth. 796 04:08:06,511 --> 04:08:07,632 You don't love me! 797 04:08:13,191 --> 04:08:15,544 Stop play-acting! 798 04:08:15,616 --> 04:08:18,868 Come on, get up! Someone might come in. 799 04:08:24,289 --> 04:08:25,883 Present arms! 800 04:09:01,776 --> 04:09:03,959 Sire, his excellency prince de Metternich, 801 04:09:04,135 --> 04:09:07,149 the Austrian ambassador, asks to be received. 802 04:09:13,307 --> 04:09:15,357 I will receive him. 803 04:09:38,351 --> 04:09:39,642 Good god, what's that? 804 04:09:41,076 --> 04:09:42,299 A scarecrow, sire. 805 04:09:42,372 --> 04:09:43,833 Dressed up in an Austrian uniform? 806 04:09:43,901 --> 04:09:45,522 If Marie-Louise sees that, 807 04:09:45,595 --> 04:09:47,952 we'll have a diplomatic incident on our hands. 808 04:09:48,021 --> 04:09:48,950 Yes, of course. 809 04:09:49,018 --> 04:09:52,565 It's been hard enough as it is to persuade the emperor Francis 810 04:09:52,641 --> 04:09:55,722 that we are ready to love his Austrian daughter, 811 04:09:55,798 --> 04:09:57,520 when it's barely 15 years 812 04:09:57,592 --> 04:09:59,609 since Marie Antoinette was guillotined. 813 04:10:07,661 --> 04:10:09,813 Il momento Della verit๏ฟฝ 814 04:10:12,779 --> 04:10:14,500 that's right. 815 04:11:13,062 --> 04:11:17,072 The paintings are signed by Redout๏ฟฝ and Dubois. 816 04:11:17,348 --> 04:11:20,896 This is the reception room for your ladies-in-waiting. 817 04:11:20,971 --> 04:11:23,294 It's wonderful. 818 04:11:23,365 --> 04:11:26,016 And over there, you have your imperial bedroom. 819 04:11:26,089 --> 04:11:27,551 Exquisite! 820 04:11:35,460 --> 04:11:39,674 Their majesties will have a rest for a little while. 821 04:11:42,339 --> 04:11:45,195 I should warn your majesty, no. 822 04:11:45,264 --> 04:11:46,453 No? 823 04:11:46,526 --> 04:11:47,852 What do you mean, no? 824 04:11:47,923 --> 04:11:50,313 No! Not before I'm your wife. 825 04:11:50,382 --> 04:11:52,931 You are my wife! I married you by proxy. 826 04:11:53,007 --> 04:11:55,193 Our marriage is meaningless for me 827 04:11:55,267 --> 04:11:57,284 until it's been blessed by god. 828 04:12:00,782 --> 04:12:01,904 Caulaincourt? 829 04:12:02,977 --> 04:12:06,024 I need a man of god. A man of god? You, sire? 830 04:12:06,100 --> 04:12:07,425 Whatever for? 831 04:12:07,496 --> 04:12:10,080 Uh, can you find one or can't you? 832 04:12:10,154 --> 04:12:12,375 Well... I ran into an old cardinal. 833 04:12:12,447 --> 04:12:15,098 Cardinal? She'll love it. 834 04:12:17,565 --> 04:12:19,083 They are sending us a cardinal. 835 04:12:19,160 --> 04:12:21,143 Yes, I heard. 836 04:12:21,220 --> 04:12:24,540 Then, we shall wait until his eminence arrives. 837 04:12:24,710 --> 04:12:26,602 Oh! It won't be long. 838 04:12:26,671 --> 04:12:30,489 Caulaincourt is very efficient, like all the men who serve me. 839 04:12:30,559 --> 04:12:33,312 Most of them were mere nobodies before. 840 04:12:33,383 --> 04:12:37,168 I seem to have a gift for helping people raise themselves. 841 04:12:37,239 --> 04:12:41,624 Well, I started off rather highly placed. 842 04:12:41,691 --> 04:12:45,135 Do you think you can raise me even higher? 843 04:12:45,214 --> 04:12:47,038 Yes. 844 04:12:47,107 --> 04:12:50,064 I can raise you to happiness. 845 04:12:52,092 --> 04:12:53,848 Ik liebe dik. 846 04:12:56,213 --> 04:12:58,003 No. 847 04:12:58,074 --> 04:12:59,002 No? 848 04:12:59,071 --> 04:13:03,320 Ich liebe dich. 849 04:13:05,186 --> 04:13:10,659 Ich liebe dich. 850 04:13:32,306 --> 04:13:34,696 Push. Push, your majesty. 851 04:13:50,183 --> 04:13:50,911 Doctor! 852 04:13:50,980 --> 04:13:53,098 Oh, no, no. Not now. 853 04:13:59,622 --> 04:14:01,709 Your mother willed this on her. 854 04:14:01,981 --> 04:14:03,238 My mother? 855 04:14:03,310 --> 04:14:06,857 Yes. I always suspected she was a bit of a witch. 856 04:14:06,933 --> 04:14:08,559 For god's sake, Corvisart! 857 04:14:08,627 --> 04:14:10,016 There must be something you can do! 858 04:14:10,187 --> 04:14:12,305 Sire, we've done everything in our power. 859 04:14:12,380 --> 04:14:14,930 But the empress has been in unbearable torment 860 04:14:15,005 --> 04:14:16,489 for nearly 12 hours. 861 04:14:16,567 --> 04:14:19,252 And she's getting weaker! 862 04:14:19,326 --> 04:14:23,405 I'm obliged now to ask you that we must choose... 863 04:14:24,777 --> 04:14:25,831 Choose? 864 04:14:25,906 --> 04:14:27,730 Mother or the child. 865 04:14:28,101 --> 04:14:29,993 Her. 866 04:14:31,524 --> 04:14:33,381 Have I understood rightly, sire? 867 04:14:34,481 --> 04:14:35,568 You condemn the child? 868 04:14:35,644 --> 04:14:37,536 My wife has the right to live. 869 04:14:37,605 --> 04:14:38,533 Of course! 870 04:14:38,602 --> 04:14:41,253 But, when tragic circumstances demand it, 871 04:14:41,327 --> 04:14:43,049 it's customary for sovereigns... 872 04:14:43,121 --> 04:14:46,135 If the empress loses this child, she'll have others. 873 04:14:46,212 --> 04:14:50,688 She's young, she's so young. And full of life. 874 04:14:50,964 --> 04:14:52,619 Very well, sire. 875 04:15:26,622 --> 04:15:29,103 It was a boy. 876 04:15:29,181 --> 04:15:30,699 My wife? 877 04:15:30,775 --> 04:15:33,427 Spent. But she will live. 878 04:15:34,166 --> 04:15:36,092 Thank you, doctor. 879 04:15:57,728 --> 04:15:59,914 You'll be fine now. 880 04:16:01,416 --> 04:16:02,877 You'll be fine. 881 04:16:11,254 --> 04:16:13,871 My god! He's alive! 882 04:16:13,946 --> 04:16:15,606 Linen! Linen! 883 04:16:15,673 --> 04:16:16,828 Sire! 884 04:16:35,081 --> 04:16:36,508 Aide-de-camp! 885 04:16:39,034 --> 04:16:40,857 Fire the Cannon, Monsieur! 886 04:16:40,928 --> 04:16:44,281 One hundred and one shots, please, to salute the birth of my son. 887 04:16:44,351 --> 04:16:46,674 At your orders, sire. 888 04:17:21,992 --> 04:17:24,541 The first thing I did, madame, 889 04:17:24,617 --> 04:17:27,268 was send word asking you to delay your visit, 890 04:17:27,342 --> 04:17:31,818 because something extraordinary has happened tonight. 891 04:17:32,859 --> 04:17:35,045 I know. 892 04:17:35,118 --> 04:17:37,169 I heard the Cannon. 893 04:17:37,245 --> 04:17:38,899 I can still hear it, it's endless. 894 04:17:40,335 --> 04:17:42,556 On hundred and one shots. 895 04:17:42,629 --> 04:17:45,382 A son. Can you believe it? 896 04:17:51,401 --> 04:17:53,825 Here's another son of yours. 897 04:17:58,148 --> 04:18:00,300 Alexander, isn't it? 898 04:18:00,374 --> 04:18:03,421 You wrote to me about him. 899 04:18:03,498 --> 04:18:06,081 Charming child, so fair, so... 900 04:18:06,156 --> 04:18:07,244 So Polish. 901 04:18:10,577 --> 04:18:13,160 Never mind, sire. 902 04:18:13,235 --> 04:18:15,490 I didn't come to beg you as a mother, 903 04:18:15,562 --> 04:18:16,989 but as a patriot. 904 04:18:17,556 --> 04:18:20,377 Countess Walewska, in the name of all her people. 905 04:18:21,444 --> 04:18:24,299 You must listen to me, napol๏ฟฝon. 906 04:18:24,368 --> 04:18:27,121 Even though your heart is elsewhere tonight. 907 04:18:27,192 --> 04:18:29,911 The Russian czar has gathered over 300,000 men 908 04:18:29,984 --> 04:18:32,907 on the border of the grand duchy of Warsaw. 909 04:18:32,975 --> 04:18:35,264 Although, as you may recall, 910 04:18:35,334 --> 04:18:37,758 you guaranteed our integrity in the name of France. 911 04:18:37,826 --> 04:18:40,012 I'm aware of the situation. 912 04:18:40,086 --> 04:18:42,510 I appoint ministers to keep me informed. 913 04:18:42,579 --> 04:18:45,003 Then you must have decided what your answer will be 914 04:18:45,071 --> 04:18:45,999 to this provocation. 915 04:18:46,368 --> 04:18:48,554 Provocation? 916 04:18:48,627 --> 04:18:50,349 Is that really the right word? 917 04:18:52,383 --> 04:18:55,567 No, threat is more accurate. 918 04:18:55,640 --> 04:18:58,291 For us poles, a deadly threat. 919 04:18:59,295 --> 04:19:01,550 For you. 920 04:19:01,622 --> 04:19:03,672 For the birth of your son. 921 04:19:09,896 --> 04:19:11,879 Don't you want to see what I've given you? 922 04:19:19,865 --> 04:19:21,451 Well? 923 04:19:22,323 --> 04:19:23,944 It's beautiful. 924 04:19:24,318 --> 04:19:26,108 But it doesn't answer my question. 925 04:19:26,180 --> 04:19:28,570 I will not leave here until you... 926 04:19:31,065 --> 04:19:32,357 Countess. 927 04:19:32,727 --> 04:19:35,084 Sire, there's a huge crowd out front of the palace. 928 04:19:35,152 --> 04:19:37,736 The people are asking for your majesty to show himself. 929 04:19:37,812 --> 04:19:41,392 Sire, all these good people are so happy! 930 04:19:41,467 --> 04:19:44,288 You cannot refuse them this extra joy, please. 931 04:19:46,286 --> 04:19:48,301 Sire. 932 04:19:48,379 --> 04:19:52,492 Would you choose between Poland, who implores you, 933 04:19:52,566 --> 04:19:55,081 and Russia, who defies you? 934 04:20:02,435 --> 04:20:03,953 I'll let you know my answer. 935 04:20:06,489 --> 04:20:08,947 War with Russia, for Poland. 936 04:20:09,015 --> 04:20:11,066 Sheer folly. 937 04:20:30,882 --> 04:20:34,735 I'm afraid you've chosen the wrong day, madame. 938 04:20:36,663 --> 04:20:39,213 He won't let us become Russian. 939 04:20:41,416 --> 04:20:43,138 Madame... 940 04:20:44,673 --> 04:20:46,928 This night has changed the emperor. 941 04:20:47,298 --> 04:20:49,049 He is now another man. 942 04:20:49,126 --> 04:20:51,777 I know this man. 943 04:20:51,851 --> 04:20:54,037 He will help us. 944 04:21:09,065 --> 04:21:11,489 The emperor, your highness. It's the emperor. 945 04:21:11,557 --> 04:21:12,950 Oh, no! 946 04:21:13,019 --> 04:21:15,738 Quick, give me some water, quick! Here. 947 04:21:26,013 --> 04:21:27,996 You should have let me know. 948 04:21:28,073 --> 04:21:30,860 Don't touch me! And don't look at me, I forbid you! 949 04:21:30,931 --> 04:21:34,216 I am dirty, my hair is a mess, I'm dressed like a peasant... 950 04:21:34,287 --> 04:21:36,406 You could even say a poor peasant. 951 04:21:36,480 --> 04:21:38,202 You're up to your eyes in debts. 952 04:21:38,275 --> 04:21:40,756 I've had to pay another bunch of angry tradesmen. 953 04:21:40,834 --> 04:21:43,519 I grant you a pension of five million francs a year. 954 04:21:43,592 --> 04:21:45,552 What do you do with the money, jos๏ฟฝphine? 955 04:21:45,619 --> 04:21:48,100 I spend it! Anyway, it isn't your money! 956 04:21:48,178 --> 04:21:49,763 No, it's the state's! 957 04:21:50,140 --> 04:21:52,598 You bailed me out so many times, 958 04:21:52,666 --> 04:21:54,592 you should be used to it by now. 959 04:21:54,659 --> 04:21:58,137 But that's not why you look so serious today. 960 04:21:58,215 --> 04:22:01,002 What have you really come to talk to me about? 961 04:22:01,072 --> 04:22:03,587 War. 962 04:22:03,665 --> 04:22:05,625 It seems inevitable. 963 04:22:05,892 --> 04:22:09,369 The czar is threatening Poland in an intolerable way. 964 04:22:09,448 --> 04:22:13,765 Oh, our dear Walewska has finally succeeded! 965 04:22:13,834 --> 04:22:15,885 She couldn't have you for a husband, 966 04:22:15,961 --> 04:22:18,317 so she will have you as her champion. 967 04:22:18,387 --> 04:22:21,004 Oh, that's not enough to push me into a war 968 04:22:21,079 --> 04:22:25,395 that could be the most terrible one the world has ever known. 969 04:22:25,465 --> 04:22:29,045 And if I attack Russia, it won't only be for Poland. 970 04:22:30,283 --> 04:22:33,139 But Russian ports are still welcoming English ships. 971 04:22:33,209 --> 04:22:36,222 And I can't allow that. 972 04:22:36,599 --> 04:22:39,783 Poland, Russia and England. You're making me dizzy! 973 04:22:39,856 --> 04:22:42,405 I'm so far from all of that now. 974 04:22:42,481 --> 04:22:45,132 But who am I that you should come for me to advise? 975 04:22:45,206 --> 04:22:48,492 An intelligent, perceptive woman. 976 04:22:48,562 --> 04:22:49,989 Do you really think so? 977 04:22:50,057 --> 04:22:54,306 If I didn't, I would be with my marshals, not here with you. 978 04:22:56,138 --> 04:22:59,062 Let me tempt you with some hot chocolate. 979 04:23:03,483 --> 04:23:05,805 I didn't think you look any fatter! 980 04:23:07,204 --> 04:23:08,722 Listen to me. 981 04:23:09,963 --> 04:23:11,289 Listen to your old friend. 982 04:23:14,218 --> 04:23:16,608 Do not go to Russia. 983 04:23:16,677 --> 04:23:19,135 You're at the height of your glory. 984 04:23:19,203 --> 04:23:22,522 From Portugal to Poland, almost all Europe is yours. 985 04:23:22,592 --> 04:23:27,634 You rule over the destiny of over 60 million men. 986 04:23:27,710 --> 04:23:30,791 You have a wife you love, 987 04:23:30,866 --> 04:23:33,155 who has given you the heir you so longed for. 988 04:23:33,225 --> 04:23:34,846 Precisely. 989 04:23:34,921 --> 04:23:36,971 What if I can leave him even more? 990 04:23:37,048 --> 04:23:39,132 What if my son... 991 04:23:39,207 --> 04:23:41,892 Becomes emperor of Europe when he succeeds me? 992 04:23:43,593 --> 04:23:45,882 Napol๏ฟฝon, be sensible. 993 04:23:45,952 --> 04:23:48,071 Watching your son grow up 994 04:23:48,146 --> 04:23:51,001 will give you more happiness than an empire. 995 04:23:53,464 --> 04:23:56,251 Do not go to Russia. 996 04:23:56,322 --> 04:23:58,973 I have had dreams about you. 997 04:23:59,046 --> 04:24:00,134 Bad dreams. 998 04:24:01,706 --> 04:24:03,666 I'm creole, remember. 999 04:24:03,732 --> 04:24:06,984 And where I come from, we believe in such omens. 1000 04:24:10,345 --> 04:24:11,930 Do not go to Russia. 1001 04:24:16,858 --> 04:24:20,869 I thought this marriage was supposed to guarantee peace. 1002 04:24:22,342 --> 04:24:25,956 I should have married an English woman. 1003 04:24:26,030 --> 04:24:30,177 London is pushing the czar to provoke me, I'm sure of it. 1004 04:24:33,441 --> 04:24:37,123 Your garden is looking very beautiful. 1005 04:24:39,422 --> 04:24:42,006 Especially for April. 1006 04:25:13,119 --> 04:25:15,238 It's dead. 1007 04:25:15,612 --> 04:25:17,301 Nothing's moving. 1008 04:25:17,373 --> 04:25:18,857 How eerie. 1009 04:25:19,633 --> 04:25:23,576 There seems to be here no one to defend Moscow. 1010 04:25:23,655 --> 04:25:26,238 The czar has abandoned the city to us. 1011 04:25:26,313 --> 04:25:29,168 Makes me uneasy. 1012 04:25:29,237 --> 04:25:31,526 Let's go down there, gentlemen. 1013 04:27:06,009 --> 04:27:07,936 Search the place! 1014 04:27:14,616 --> 04:27:17,335 They can't have left very long ago. 1015 04:27:17,408 --> 04:27:19,526 What if it's a trap? 1016 04:27:19,601 --> 04:27:21,584 You're right to be suspicious, Murat, 1017 04:27:21,662 --> 04:27:23,384 but Russians are warriors, 1018 04:27:23,456 --> 04:27:26,878 not murderers who lie and wait in the dark. 1019 04:27:26,945 --> 04:27:28,372 Funny sort of warriors. 1020 04:27:28,441 --> 04:27:30,662 They've been fleeing ahead of us for three months! 1021 04:27:30,734 --> 04:27:33,714 We beat them at Borodino, though. 1022 04:27:33,791 --> 04:27:37,610 I don't believe they are retreating out of panic. 1023 04:27:37,680 --> 04:27:40,830 I suspect it's for tactical reasons. 1024 04:27:40,902 --> 04:27:43,055 A tactic that gets them nowhere. 1025 04:27:43,129 --> 04:27:47,072 Other than abandoning their towns to us, one after another. 1026 04:27:53,964 --> 04:27:55,487 How Europe will tremble 1027 04:27:55,558 --> 04:27:57,982 when they know we've taken Moscow! 1028 04:27:58,051 --> 04:28:01,064 We haven't taken Russia until we take the czar. 1029 04:28:01,141 --> 04:28:03,464 And the czar is in St. Petersburg. 1030 04:28:03,533 --> 04:28:05,754 Then, we'll go to St. Petersburg! 1031 04:28:05,826 --> 04:28:08,783 We'll load up all the provisions we can find here, 1032 04:28:08,851 --> 04:28:12,001 food and ammunition, and onwards! 1033 04:28:12,074 --> 04:28:14,158 We've looked everywhere, sire. 1034 04:28:14,234 --> 04:28:15,819 The place is full of food supplies, 1035 04:28:15,895 --> 04:28:17,447 but there's not a soul to be seen. 1036 04:28:17,923 --> 04:28:19,112 Very well. 1037 04:28:21,978 --> 04:28:26,793 Gentlemen. It's extremely cold in the Kremlin. 1038 04:28:26,863 --> 04:28:30,250 Let's see if we can find a way to warm it up a bit. 1039 04:28:51,854 --> 04:28:56,001 This is what the czar of all the Russians sleeps in? 1040 04:28:56,073 --> 04:28:59,393 No wonder he refuses to fight like a man. 1041 04:28:59,464 --> 04:29:04,381 Set up my camp bed and my table here, beside this... 1042 04:29:04,448 --> 04:29:06,374 This cherry cake. 1043 04:29:06,542 --> 04:29:10,190 And I want to get rid of these things as well. 1044 04:30:00,909 --> 04:30:02,461 Sire! 1045 04:30:03,800 --> 04:30:08,116 Sire, all the main buildings have been stuffed with fuses, 1046 04:30:08,186 --> 04:30:10,202 firebrands and rags, 1047 04:30:10,279 --> 04:30:12,732 and soaked with sulphur and tar! 1048 04:30:13,004 --> 04:30:14,193 All it took was a few men 1049 04:30:14,267 --> 04:30:16,524 prepared to sacrifice themselves, 1050 04:30:16,595 --> 04:30:18,555 and whoof! 1051 04:30:18,621 --> 04:30:21,601 All the fire pumps have been sabotaged. 1052 04:30:21,745 --> 04:30:24,203 In two or three days' time, Moscow will be a pile of ashes. 1 04:34:23,442 --> 04:34:26,657 [blowing wind] 2 04:35:21,113 --> 04:35:22,404 - Ah! 3 04:36:33,535 --> 04:36:34,463 - Ah! 4 04:37:01,241 --> 04:37:02,329 [grunts] 5 04:37:05,792 --> 04:37:07,446 - It's us, Sire! 6 04:37:07,519 --> 04:37:10,669 And it's you! You're here at last. 7 04:37:14,265 --> 04:37:16,053 [gurgling] 8 04:37:20,312 --> 04:37:21,828 - Ah, gentlemen. 9 04:37:21,905 --> 04:37:23,626 The King of Rome's first charge, 10 04:37:23,699 --> 04:37:26,383 and as you see, he's chosen to attack the heights 11 04:37:26,455 --> 04:37:27,849 like I did in Austerlitz. 12 04:37:27,918 --> 04:37:30,308 - Alas, Sire, Austerlitz is far away. 13 04:37:30,377 --> 04:37:31,837 The defeat of our armies-- 14 04:37:31,905 --> 04:37:34,883 - Not a defeat. A retreat. 15 04:37:34,960 --> 04:37:36,115 - Certainly, Sire. 16 04:37:36,190 --> 04:37:39,238 But thousands of our men are still in Russia. 17 04:37:39,313 --> 04:37:41,736 Without you there, what can they do? 18 04:37:41,805 --> 04:37:44,885 - I came back because the affairs of France demanded it, 19 04:37:44,961 --> 04:37:48,279 but I have Murat at the head of our troops and I know him. 20 04:37:48,349 --> 04:37:50,105 He will save all that can be saved. 21 04:37:50,176 --> 04:37:52,498 The men he brings home will stay home forever. 22 04:37:52,569 --> 04:37:55,320 As it is nearly Christmas, 23 04:37:55,392 --> 04:37:58,439 I have decided to give a present to all the French people, 24 04:37:58,515 --> 04:38:00,837 and most of all to you, my dearest. 25 04:38:00,907 --> 04:38:02,458 The wars are over. 26 04:38:02,535 --> 04:38:05,118 I declare peace to the world. 27 04:38:05,225 --> 04:38:08,011 [gasping] 28 04:38:12,202 --> 04:38:15,023 - Bravo, Sire! Bravo! 29 04:38:17,717 --> 04:38:19,506 [soldier:] Company! 30 04:38:25,325 --> 04:38:27,113 Present arms! 31 04:38:40,440 --> 04:38:41,866 - This way, please. 32 04:38:41,935 --> 04:38:44,518 The fact that the people of Paris 33 04:38:44,593 --> 04:38:47,844 adore their beloved Empress more each day 34 04:38:47,915 --> 04:38:50,067 is a great joy for us all. 35 04:38:50,140 --> 04:38:52,429 - That's not what she says in her letters. 36 04:38:52,500 --> 04:38:55,818 - No? Oh, her natural discretion, I expect. 37 04:38:55,889 --> 04:38:59,502 Your Excellency would agree that it's tactless 38 04:38:59,575 --> 04:39:02,623 for a woman to acknowledge that she is irresistible. 39 04:39:02,700 --> 04:39:04,953 - Humility is hardly a prominent virtue 40 04:39:05,024 --> 04:39:07,244 in a Princess of the House of Austria. 41 04:39:07,316 --> 04:39:09,004 Wouldn't you agree? 42 04:39:09,076 --> 04:39:12,294 - Let us not forget that the Empress Marie-Louise 43 04:39:12,366 --> 04:39:14,087 has become completely French, 44 04:39:14,159 --> 04:39:15,382 like most of Europe. 45 04:39:15,456 --> 04:39:19,375 - Only France is French, Monsieur de Caulaincourt. 46 04:39:20,639 --> 04:39:24,081 The other countries are French by force. 47 04:39:24,160 --> 04:39:26,481 So it's temporary. 48 04:39:54,723 --> 04:39:56,978 - Come now, Metternich! 49 04:39:58,045 --> 04:39:59,472 [clicks heels] 50 04:39:59,540 --> 04:40:00,865 No need for rituals. 51 04:40:00,934 --> 04:40:03,686 The Austrian ambassador is at home here. 52 04:40:03,759 --> 04:40:07,373 But first of all, tell me how dear old Francois is. 53 04:40:07,447 --> 04:40:10,833 - His Majesty the Emperor of Austria is very well. 54 04:40:10,935 --> 04:40:12,056 And you, Sire? 55 04:40:12,130 --> 04:40:14,781 - I couldn't be better, ever since I declared 56 04:40:14,855 --> 04:40:15,943 peace to the world. 57 04:40:16,018 --> 04:40:17,671 - An admirable phrase, Sire. 58 04:40:17,778 --> 04:40:20,598 - I'm glad you like it. It's not just a phrase. 59 04:40:20,668 --> 04:40:21,789 - In that case, Sire, 60 04:40:22,496 --> 04:40:24,353 you are bound to accept the conditions 61 04:40:24,424 --> 04:40:26,937 that Emperor Francois has asked me to relay to you. 62 04:40:28,011 --> 04:40:30,434 - Conditions? - Yes. 63 04:40:30,503 --> 04:40:33,821 What we expect in exchange for this peace 64 04:40:33,891 --> 04:40:36,077 that France has asked for. 65 04:40:37,312 --> 04:40:40,359 - Perhaps I have been unclear, Metternich. 66 04:40:40,435 --> 04:40:42,791 I'm not asking for peace, I'm making it. 67 04:40:42,861 --> 04:40:45,216 In fact, I'm imposing it. 68 04:40:45,286 --> 04:40:49,261 - I'm afraid France is in no position to impose 69 04:40:49,339 --> 04:40:51,956 anything at all, Sire. 70 04:40:53,657 --> 04:40:55,742 Everyone is aware that you have lost 71 04:40:55,817 --> 04:40:57,742 most of your troops in Russia. 72 04:41:11,564 --> 04:41:15,709 - You dare order me to give up my conquest? 73 04:41:15,783 --> 04:41:18,933 And to restore the old boundaries? 74 04:41:20,435 --> 04:41:23,945 So hundreds of thousands of Frenchmen 75 04:41:24,022 --> 04:41:27,941 will have suffered and died for nothing? 76 04:41:28,008 --> 04:41:31,724 You're insane. Your Emperor is insane! 77 04:41:32,095 --> 04:41:35,278 - Your Majesty is free to do as he pleases, of course. 78 04:41:35,350 --> 04:41:36,936 - Oh, thank you so much. 79 04:41:37,011 --> 04:41:39,798 - But if France refuses to subscribe 80 04:41:39,869 --> 04:41:42,156 to the conditions we propose... 81 04:41:43,788 --> 04:41:46,711 Austria unfortunately will be obliged 82 04:41:46,779 --> 04:41:48,964 to declare war on France. 83 04:41:51,032 --> 04:41:54,711 - Austria declare war on me? On me? 84 04:41:54,784 --> 04:41:57,299 It can't be. 85 04:41:57,376 --> 04:42:01,160 Have you forgotten whom l've married? 86 04:42:01,230 --> 04:42:03,981 Come over here, Let me show you something. 87 04:42:11,329 --> 04:42:13,311 [cheering] 88 04:42:13,387 --> 04:42:17,240 It only took me three months to build up the Grand Army again. 89 04:42:17,309 --> 04:42:19,200 This is one of my new regiments. 90 04:42:19,268 --> 04:42:21,319 [cheering] 91 04:42:23,921 --> 04:42:26,775 - Your new toy soldiers, you mean. 92 04:42:28,372 --> 04:42:29,956 They are children, Sire. 93 04:42:30,032 --> 04:42:31,550 - You're wrong to disparage them. 94 04:42:31,627 --> 04:42:34,777 They are called the Marie-Louise, named after my wife. 95 04:42:34,850 --> 04:42:38,292 Because of her, my son has Austrian blood in his veins, 96 04:42:38,370 --> 04:42:40,523 so if your Emperor declares me war, 97 04:42:40,597 --> 04:42:44,539 he will be rising up against his own daughter and grandson. 98 04:42:44,617 --> 04:42:47,766 - Rest assured that Emperor Francois has not forgotten 99 04:42:47,839 --> 04:42:50,388 that he gave you his daughter as Empress of France. 100 04:42:50,529 --> 04:42:55,310 But he can and will act solely in the interests of his people. 101 04:42:55,713 --> 04:42:58,136 [cheering] 102 04:43:06,443 --> 04:43:10,125 - It's not in Austria's interests to attack France. 103 04:43:10,497 --> 04:43:14,608 Prussia, Russia and England are using you, and that's a fact. 104 04:43:15,679 --> 04:43:18,000 I married Marie-Louise for peace, 105 04:43:18,070 --> 04:43:21,684 and obviously l've been betrayed. It is not surprising. 106 04:43:21,759 --> 04:43:24,307 French people have thought all along 107 04:43:24,383 --> 04:43:27,825 that they were getting another Marie Antoinette. 108 04:43:27,903 --> 04:43:30,917 - I was told they had come to love her. 109 04:43:30,994 --> 04:43:33,677 - You were misinformed. 110 04:43:33,750 --> 04:43:36,638 Nobody loves her. No one except me. 111 04:43:38,336 --> 04:43:41,485 Take this answer back to your master: 112 04:43:41,558 --> 04:43:45,443 of Austria dares to declare war on me, 113 04:43:45,511 --> 04:43:48,661 I will reduce Vienna to rubble. 114 04:43:48,734 --> 04:43:49,788 I swear it. 115 04:43:57,272 --> 04:44:00,058 - Then you are lost, Sire. 116 04:44:04,580 --> 04:44:05,838 You are lost. 117 04:44:20,360 --> 04:44:21,912 [crumpling paper] 118 04:44:34,014 --> 04:44:35,940 [singing in German] 119 04:45:06,338 --> 04:45:07,527 [man:] Fire! 120 04:45:13,946 --> 04:45:15,735 Company, pull back! 121 04:45:19,960 --> 04:45:22,180 [men shouting] 122 04:45:52,051 --> 04:45:54,168 - So you're deserting! 123 04:45:54,243 --> 04:45:56,465 - Sire, I know you do not mean that. 124 04:45:56,537 --> 04:45:59,050 Marshall Murat was informing Your Majesty 125 04:45:59,128 --> 04:46:02,910 that he's going to his kingdom of Naples for reinforcements! 126 04:46:03,014 --> 04:46:05,166 - His kingdom? I made you king. 127 04:46:05,240 --> 04:46:06,757 of I fall, you fall. 128 04:46:06,835 --> 04:46:10,278 And I don't believe a word about your damned reinforcements! 129 04:46:10,357 --> 04:46:14,435 You have negotiated your departure with the Austrians. 130 04:46:16,004 --> 04:46:18,326 - What are you implying? 131 04:46:19,259 --> 04:46:23,768 - I'm not implying, I'm saying it to your face. 132 04:46:26,569 --> 04:46:28,425 Murat, there is only one way, 133 04:46:28,495 --> 04:46:31,541 just one, for you to convince me of your loyalty. 134 04:46:31,617 --> 04:46:33,474 Come back from Naples with troops 135 04:46:33,545 --> 04:46:35,900 who are ready to give their lives for me. 136 04:46:42,083 --> 04:46:43,136 - Sire, 137 04:46:43,212 --> 04:46:45,635 I do have to take my leave. 138 04:46:45,704 --> 04:46:47,924 This wound of mine-- 139 04:46:48,029 --> 04:46:49,784 - Your wound? 140 04:46:49,856 --> 04:46:52,903 Yesterday, you said it was a mere scratch. 141 04:46:54,872 --> 04:46:56,923 I won't hold you back! 142 04:46:59,423 --> 04:47:00,680 Well, gentlemen! 143 04:47:00,753 --> 04:47:02,475 Any more candidates for desertion? 144 04:47:02,547 --> 04:47:04,835 No one is indispensable to me, you know! 145 04:47:04,906 --> 04:47:07,952 - Sire, Sire. We love you. 146 04:47:08,028 --> 04:47:10,747 Those who must go leave with broken hearts. 147 04:47:12,680 --> 04:47:14,695 For those who stay, we only ask you 148 04:47:14,772 --> 04:47:16,426 for one thing: the truth. 149 04:47:17,861 --> 04:47:19,651 We have lost the war, haven't we? 150 04:47:19,755 --> 04:47:24,196 - Lost the war? Because the enemy has a few more troops? 151 04:47:24,274 --> 04:47:26,924 I have my reserves, easily enough for a counter-attack. 152 04:47:26,998 --> 04:47:28,016 [murmuring] 153 04:47:28,160 --> 04:47:31,049 What was that? General! What did you say? 154 04:47:31,117 --> 04:47:34,005 - He was saying, Sire, a counter-attack is impossible. 155 04:47:34,073 --> 04:47:36,825 We can barely hold on to our positions as it is. 156 04:47:38,227 --> 04:47:42,010 Perhaps an orderly retreat, to defend France-- 157 04:47:42,113 --> 04:47:43,507 - France? 158 04:47:44,571 --> 04:47:46,690 Fight on our own soil? 159 04:47:46,765 --> 04:47:49,188 - France must be defended, Sire. 160 04:47:49,323 --> 04:47:51,871 She is in mortal danger. 161 04:48:33,108 --> 04:48:35,225 [chickens clucking] 162 04:48:50,350 --> 04:48:51,335 - Go away! 163 04:48:52,044 --> 04:48:54,229 I have nothing to give you. 164 04:48:55,699 --> 04:48:58,383 I've got nothing left but my hens! 165 04:49:01,247 --> 04:49:03,002 And if you take them-- 166 04:49:03,074 --> 04:49:04,590 - You can keep your hens. 167 04:49:04,701 --> 04:49:06,853 We need horses, two or three will do. 168 04:49:06,961 --> 04:49:09,746 - You've got horses! They're right under your asses! 169 04:49:09,819 --> 04:49:11,245 - We need farm horses 170 04:49:11,313 --> 04:49:13,634 to pull our cannons out of the mud. 171 04:49:14,069 --> 04:49:16,923 And if you have any sons to lend us a hand... 172 04:49:21,943 --> 04:49:23,461 - I had two sons. 173 04:49:24,867 --> 04:49:28,787 But that monster Napoleon got them both killed! 174 04:49:29,120 --> 04:49:32,268 I will make him suffer for it, 175 04:49:32,341 --> 04:49:34,629 if I have to follow him to hell! 176 04:49:35,730 --> 04:49:37,384 - Sire! We're wasting time. 177 04:49:37,558 --> 04:49:38,883 - Sire? 178 04:49:40,480 --> 04:49:42,373 He called you Sire? 179 04:49:43,437 --> 04:49:45,227 You're... 180 04:49:46,327 --> 04:49:47,846 - The monster. 181 04:49:53,902 --> 04:49:55,193 - No! Leave her. 182 04:49:58,952 --> 04:50:01,874 What were your sons called? 183 04:50:05,397 --> 04:50:07,911 - The oldest was Gervais. 184 04:50:07,989 --> 04:50:10,605 The little one, Clement. 185 04:50:10,679 --> 04:50:13,102 He wasn't even 16. 186 04:50:14,199 --> 04:50:15,990 - Gervais and Clement. 187 04:50:17,356 --> 04:50:20,074 We cannot let them die for nothing. 188 04:50:20,180 --> 04:50:23,930 - They died for you. But you're nothing! 189 04:50:24,001 --> 04:50:27,443 You're less than that pile of dung! 190 04:50:28,552 --> 04:50:31,565 - You have a right to refuse. 191 04:50:31,641 --> 04:50:34,099 But if you lend us your horses, 192 04:50:34,167 --> 04:50:36,851 to pull out our cannons of the mud, 193 04:50:36,924 --> 04:50:39,675 their shells will avenge your boys. 194 04:50:41,341 --> 04:50:43,200 - What's the use? 195 04:50:43,270 --> 04:50:45,557 The enemy is all over France. 196 04:50:45,628 --> 04:50:47,553 Everyone says we're finished. 197 04:50:47,621 --> 04:50:48,844 - No, no. 198 04:50:49,016 --> 04:50:51,236 We're never finished. Never! 199 04:50:51,308 --> 04:50:53,858 All France is fighting against the enemy. 200 04:50:53,934 --> 04:50:59,008 Your sons gave their life so this country might survive. 201 04:50:59,082 --> 04:51:01,337 I'm giving my life for it. 202 04:51:01,408 --> 04:51:03,559 And you cannot give up a horse? 203 04:51:17,686 --> 04:51:21,662 - One of you come to the stables with me. 204 04:51:21,773 --> 04:51:23,856 [bell tolling] 205 04:51:25,327 --> 04:51:27,807 [bell ringing] 206 04:51:30,743 --> 04:51:32,226 [grunts] 207 04:51:41,473 --> 04:51:43,658 - Madame, it's Joseph! 208 04:51:43,731 --> 04:51:45,656 The Emperor's brother! 209 04:51:46,756 --> 04:51:48,873 Open the door, please! 210 04:51:51,472 --> 04:51:53,657 - You've had news of His Majesty? 211 04:51:53,731 --> 04:51:54,954 - Yes. Well, no. 212 04:51:55,027 --> 04:51:56,850 It's all terribly confusing. 213 04:51:56,921 --> 04:51:59,208 But you must leave Paris right away. 214 04:51:59,279 --> 04:52:00,207 - What? 215 04:52:00,841 --> 04:52:02,890 - The enemy is at the gates of the city. 216 04:52:02,967 --> 04:52:07,113 All of them! The Russians, the Austrians, the Prussians! 217 04:52:07,219 --> 04:52:09,609 Please! Take the child and flee! 218 04:52:10,740 --> 04:52:13,322 - Flee? of I leave, the population will think 219 04:52:13,398 --> 04:52:15,086 they have been abandoned! 220 04:52:15,159 --> 04:52:17,843 And their despair will cause more damage 221 04:52:17,916 --> 04:52:19,638 than the enemy's cannons. 222 04:52:19,744 --> 04:52:22,756 I swore to wait here for Napoleon to return. 223 04:52:22,866 --> 04:52:25,290 Otherwise, the Empire will be lost! 224 04:52:25,392 --> 04:52:29,105 - Madame, it's an order from the Emperor, 225 04:52:30,175 --> 04:52:33,290 dated the 8th of February 1814. 226 04:52:33,365 --> 04:52:35,256 ''of the enemies march in Paris 227 04:52:35,325 --> 04:52:37,838 ''with troops that cannot be resisted--'' 228 04:52:37,915 --> 04:52:40,497 which is the present situation, Madame-- 229 04:52:40,573 --> 04:52:42,759 ''then send my wife and child away. 230 04:52:42,833 --> 04:52:45,947 ''l would rather know that my son was drowned in the Seine 231 04:52:46,022 --> 04:52:48,501 ''than in the hands of France's enemies.'' 232 04:52:48,612 --> 04:52:51,035 You recognize His Majesty's writing? 233 04:52:51,104 --> 04:52:52,826 - Yes, but not his mind. 234 04:52:52,899 --> 04:52:55,254 Napoleon cannot want his son's death. 235 04:52:55,323 --> 04:52:58,540 - Only as a last resort, if escape is impossible! 236 04:52:58,613 --> 04:53:00,435 But it will be possible! 237 04:53:00,539 --> 04:53:03,122 I've arranged everything for your departure. 238 04:53:03,197 --> 04:53:04,850 - What about him? Where's he? 239 04:53:04,924 --> 04:53:07,042 At the head of his armies, l suppose. 240 04:53:07,150 --> 04:53:08,078 [scoffs] 241 04:53:08,146 --> 04:53:10,797 - His armies. What's left of them. 242 04:53:12,898 --> 04:53:15,943 - Go! Find the little King of Rome. 243 04:53:16,020 --> 04:53:18,942 Get him ready for a journey. 244 04:53:21,037 --> 04:53:23,087 Where have you arranged for me to go? 245 04:53:23,163 --> 04:53:25,417 - To Blois, on the banks of the Loire. 246 04:53:25,522 --> 04:53:29,939 - Very well. But I warn you, I shall not stay there. 247 04:53:30,006 --> 04:53:33,257 I shall join the Emperor wherever he is. 248 04:53:33,328 --> 04:53:36,579 He cannot bear to be parted from his son for long. 249 04:53:36,651 --> 04:53:39,506 And you, Monsieur, can I count on you 250 04:53:39,575 --> 04:53:43,256 to assure the defence of Paris till the bitter end? 251 04:53:43,362 --> 04:53:47,677 - I hope you do not doubt my courage, Madame. 252 04:53:53,095 --> 04:53:54,352 [thunder clap] 253 04:53:55,587 --> 04:53:57,773 - We need the horses. It is very urgent... 254 04:53:57,846 --> 04:54:00,360 - l've already told you, I have none to give you. 255 04:54:00,503 --> 04:54:02,960 - Please, Sire. I don't want to force you. 256 04:54:03,028 --> 04:54:05,487 [discussion continues in distance] 257 04:54:05,554 --> 04:54:07,480 - You can have them. 258 04:54:07,547 --> 04:54:08,702 - OK. Thanks. 259 04:54:13,127 --> 04:54:15,450 They have agreed to give us fresh horses! 260 04:54:15,521 --> 04:54:17,105 We can be in Paris in an hour. 261 04:54:18,377 --> 04:54:21,231 - They are not shouting ''Long live the Emperor.'' 262 04:54:24,955 --> 04:54:26,314 It's the first time. 263 04:54:26,417 --> 04:54:28,534 - Well, Sire... 264 04:54:35,121 --> 04:54:37,872 - General Beliard? What are you doing here? 265 04:54:37,977 --> 04:54:39,494 - Marshall Marmont's orders, Sire. 266 04:54:39,571 --> 04:54:41,689 I have come to find housing for the troops 267 04:54:41,763 --> 04:54:43,486 who will evacuate the capital. 268 04:54:43,592 --> 04:54:45,211 - Evacuate the capital? 269 04:54:45,286 --> 04:54:47,041 Are you mad, General? 270 04:54:47,112 --> 04:54:50,295 My brother Joseph is in charge of the defence of Paris! 271 04:54:50,402 --> 04:54:52,023 - He has signed the surrender, 272 04:54:52,097 --> 04:54:54,713 and has given the order to withdraw the troops. 273 04:55:01,697 --> 04:55:03,453 - Even the army has given up. 274 04:55:03,524 --> 04:55:06,502 But the people of Paris have never let me down! 275 04:55:06,580 --> 04:55:08,698 I will call them to take up arms, 276 04:55:08,773 --> 04:55:11,390 and drive out the enemy. The Battle of Paris! 277 04:55:11,465 --> 04:55:13,650 - There will be no Battle of Paris, Sire. 278 04:55:16,215 --> 04:55:19,501 It's too late. It's over. 279 04:55:20,567 --> 04:55:22,618 They've signed the surrender, 280 04:55:22,694 --> 04:55:26,045 and Your Majesty is honour-bound to respect it. 281 04:55:26,846 --> 04:55:29,463 France has given her word, Sire. 282 04:55:50,267 --> 04:55:51,920 [clock ticking] 283 04:56:01,164 --> 04:56:04,211 - Even my bodyguard deserts me. 284 04:56:04,285 --> 04:56:05,646 [door closing] 285 04:56:12,393 --> 04:56:13,683 - Sire? 286 04:56:16,944 --> 04:56:19,866 The Cossacks have entered Paris. 287 04:56:34,783 --> 04:56:39,631 The people will agree to any treason to protect the city. 288 04:56:41,859 --> 04:56:45,610 They even applauded the Allies' decree 289 04:56:46,709 --> 04:56:48,997 demanding your abdication... 290 04:56:51,160 --> 04:56:54,479 abdication, under these conditions. 291 04:56:57,140 --> 04:56:58,262 [laughs] 292 04:56:58,337 --> 04:57:00,795 - I don't need to read it 293 04:57:00,863 --> 04:57:04,839 to know the conditions are unacceptable. 294 04:57:09,333 --> 04:57:14,181 - Unappealing, perhaps, Sire, but unacceptable... 295 04:57:15,746 --> 04:57:20,186 is a word that is no longer in our vocabulary. 296 04:57:23,021 --> 04:57:24,775 You have to leave France. 297 04:57:26,309 --> 04:57:31,191 But they are granting you sovereignty of the Isle of Elba. 298 04:57:34,382 --> 04:57:35,899 It's off the coast of Italy. 299 04:57:35,976 --> 04:57:39,262 - I know the place. It's a pebble. 300 04:57:41,392 --> 04:57:45,639 Napoleon, king of a pebble. Grotesque! 301 04:57:50,362 --> 04:57:52,819 - Sire! There's a Polish lady who-- 302 04:57:52,887 --> 04:57:55,038 - Countess Walewska. 303 04:57:56,641 --> 04:58:01,216 I gave everyone else so much, and they all abandoned me. 304 04:58:03,019 --> 04:58:07,029 And I refused her the one thing she desired the most, 305 04:58:07,106 --> 04:58:10,719 the sovereignty of her beloved Poland, 306 04:58:12,487 --> 04:58:14,412 and yet she has come. 307 04:58:15,510 --> 04:58:17,628 - Shall I bring her in, Your Majesty? 308 04:58:17,703 --> 04:58:18,723 - Yes. 309 04:58:20,559 --> 04:58:21,987 No! 310 04:58:23,417 --> 04:58:25,037 No, I can't see her. 311 04:58:29,297 --> 04:58:31,482 Tell her to go away. 312 04:58:31,556 --> 04:58:35,204 of they hear I have received her, 313 04:58:35,278 --> 04:58:36,999 they could use it as an excuse 314 04:58:37,070 --> 04:58:41,250 to stop me seeing Marie-Louise and my son again. 315 04:58:42,985 --> 04:58:46,768 My conquerors are very petty, Caulaincourt. 316 04:58:46,872 --> 04:58:49,386 Marie will understand. 317 04:58:50,624 --> 04:58:52,777 I'm sure she will. 318 04:58:56,638 --> 04:58:58,359 I'm sure she will. 319 04:59:16,139 --> 04:59:19,187 - What has been decreed for him? 320 04:59:19,595 --> 04:59:20,920 - Exile. 321 04:59:22,086 --> 04:59:23,013 - Forever? 322 04:59:23,082 --> 04:59:26,434 - It's out of his hands, Madame. 323 04:59:26,504 --> 04:59:28,928 But one can hardly imagine the Emperor's agreeing 324 04:59:28,995 --> 04:59:31,974 to be a phantom king for long. 325 04:59:32,052 --> 04:59:33,944 They were allowing him 326 04:59:34,013 --> 04:59:37,262 to assemble a royal court... of sorts. 327 04:59:37,334 --> 04:59:39,521 - Does that mean I'd be able to visit him? 328 04:59:39,593 --> 04:59:40,748 - Oh, yes. 329 04:59:40,855 --> 04:59:44,707 Perhaps not right away, of course. 330 04:59:44,776 --> 04:59:46,463 But... 331 04:59:49,460 --> 04:59:50,943 Madame... 332 04:59:53,545 --> 04:59:55,528 the Emperor, he... 333 04:59:56,769 --> 04:59:57,856 he... 334 05:00:00,955 --> 05:00:03,038 Madame, the Emperor loves y-- 335 05:00:03,147 --> 05:00:04,663 - He loves me. 336 05:00:13,146 --> 05:00:15,299 Give this to the Emperor. 337 05:00:16,635 --> 05:00:20,248 Explain that it's not because I'm angry with him, 338 05:00:20,323 --> 05:00:22,508 but because he might need it. 339 05:00:22,581 --> 05:00:26,434 I know his enemies. They are mine too. 340 05:00:26,535 --> 05:00:31,746 They will strip him of everything, introduce him to nothing. 341 05:00:32,846 --> 05:00:35,803 - Madame. [clicks heels] 342 05:00:47,630 --> 05:00:49,555 [clock ticking] 343 05:00:49,623 --> 05:00:52,807 [Napoleon:] My sweet Marie-Louise. 344 05:00:52,880 --> 05:00:56,425 I love you more than anything in the world. 345 05:00:56,501 --> 05:00:59,321 Know that my misfortunes trouble me 346 05:00:59,391 --> 05:01:02,280 only because they make you suffer. 347 05:01:02,348 --> 05:01:04,670 Kiss your son for me. 348 05:01:05,769 --> 05:01:08,555 Farewell, dear Marie-Louise. 349 05:01:08,626 --> 05:01:10,020 I am yours. 350 05:01:41,781 --> 05:01:43,106 [Napoleon groaning] 351 05:01:43,176 --> 05:01:44,761 - Your Majesty? 352 05:01:44,837 --> 05:01:46,492 [coughing] 353 05:01:48,094 --> 05:01:49,554 Your Majesty-- oh my God! 354 05:01:50,651 --> 05:01:52,011 Your Majesty! 355 05:01:52,079 --> 05:01:53,043 [groaning] 356 05:01:55,401 --> 05:01:57,520 Help! Help! 357 05:01:57,628 --> 05:01:58,851 Sire... 358 05:02:00,784 --> 05:02:02,539 Go get Dr. Ivan! Rush! 359 05:02:02,611 --> 05:02:03,867 [groaning] 360 05:02:07,096 --> 05:02:09,281 - Sire? What's happening? 361 05:02:09,388 --> 05:02:11,144 - Drink! He's poisoned himself. 362 05:02:11,248 --> 05:02:12,675 - Sire? 363 05:02:13,408 --> 05:02:15,300 Yes! 364 05:02:17,295 --> 05:02:21,044 Sire! Sire! 365 05:02:22,444 --> 05:02:25,661 Sire! Sire! 366 05:03:03,439 --> 05:03:07,222 - These beans remind me of Corsica. 367 05:03:07,292 --> 05:03:09,082 So does the sun. 368 05:03:09,153 --> 05:03:12,076 Many things here remind me of Corsica. 369 05:03:12,142 --> 05:03:14,726 It's not so bad here. 370 05:03:16,561 --> 05:03:18,112 - We are so far away. 371 05:03:18,422 --> 05:03:20,111 - Far from what? 372 05:03:21,013 --> 05:03:24,728 Army tents in the mud, carriages that people throw bombs at? 373 05:03:24,800 --> 05:03:26,759 Men who have betrayed you? 374 05:03:26,826 --> 05:03:29,216 Women who have been unfaithful? 375 05:03:30,283 --> 05:03:33,261 Ah, Napoleon, judging from what l've seen, 376 05:03:33,338 --> 05:03:36,759 ruling over France brings very little happiness. 377 05:03:36,860 --> 05:03:40,302 - Ruling over this island brings even less. 378 05:03:40,381 --> 05:03:43,893 - Ruling? But you're not ruling here. 379 05:03:44,368 --> 05:03:46,791 You're like a landowner, 380 05:03:46,860 --> 05:03:50,678 what you would have been in Corsica if you had stayed. 381 05:03:50,780 --> 05:03:54,222 - It was my father who wanted me to be a soldier. 382 05:03:54,301 --> 05:03:57,224 He sent me to school in France, 383 05:03:57,291 --> 05:04:00,542 without asking me if I wanted to go. 384 05:04:00,613 --> 05:04:02,662 - You would have left anyway. 385 05:04:02,772 --> 05:04:04,628 Our island was too small for you. 386 05:04:04,698 --> 05:04:06,488 You found even France too small, 387 05:04:06,560 --> 05:04:08,677 you had to make it bigger and bigger. 388 05:04:08,786 --> 05:04:13,259 - Not to spread our borders, but to spread our ideas! 389 05:04:13,336 --> 05:04:16,849 Our love of liberty, our audacity, our youth! 390 05:04:16,924 --> 05:04:19,541 That's what I wanted to spread throughout Europe. 391 05:04:19,615 --> 05:04:21,540 - And Europe didn't want your gift. 392 05:04:21,641 --> 05:04:23,897 Or maybe the colour of the ribbon you tied 393 05:04:23,967 --> 05:04:26,618 was too much the colour of blood. 394 05:04:27,722 --> 05:04:29,578 - It was England that didn't want it. 395 05:04:29,648 --> 05:04:32,433 The English plotted everything, right from the start. 396 05:04:32,504 --> 05:04:33,898 of it had not been for them, 397 05:04:33,967 --> 05:04:37,014 I would never have fought with Spain. 398 05:04:37,090 --> 05:04:39,072 The Czar would have stayed my friend. 399 05:04:39,150 --> 05:04:41,109 And Austria would not have forgotten 400 05:04:41,175 --> 05:04:42,864 that I was a part of the family. 401 05:04:42,937 --> 05:04:46,153 I'm sure it's the English who are stopping my wife and son 402 05:04:46,226 --> 05:04:47,347 from coming to see me. 403 05:04:47,422 --> 05:04:50,898 - What makes you think she wants to come here? 404 05:04:50,976 --> 05:04:53,491 Your wife's become Austrian again. 405 05:04:53,568 --> 05:04:56,649 You've seen the last of her and your son. 406 05:05:13,202 --> 05:05:16,090 It's a beautiful day! 407 05:05:16,158 --> 05:05:19,307 You should try to enjoy yourself a little. 408 05:05:23,002 --> 05:05:24,157 [lively music] 409 05:05:33,665 --> 05:05:35,285 [applause] 410 05:05:46,556 --> 05:05:49,014 [man laughing] 411 05:05:52,535 --> 05:05:56,354 - That signora is not dancing! Do your duty, Cambronne. 412 05:05:56,423 --> 05:05:59,107 - But, Sire, she's the fishmonger's wife. 413 05:05:59,180 --> 05:06:03,823 - What of it? You're the son of a wood merchant. 414 05:06:08,682 --> 05:06:11,693 - Would you give me the pleasure of this dance, madame? 415 05:06:23,530 --> 05:06:25,785 [speaking in Latin] 416 05:06:26,122 --> 05:06:28,205 That's Latin. It means: 417 05:06:28,281 --> 05:06:31,327 ''Napoleon is happy wherever he is.'' 418 05:06:31,404 --> 05:06:33,059 My new motto. 419 05:06:34,726 --> 05:06:38,339 - Sire, Cipriani has just arrived from Genoa. 420 05:06:47,451 --> 05:06:49,602 - At last, you're here! 421 05:06:49,676 --> 05:06:51,192 No one suspected anything? 422 05:06:51,303 --> 05:06:53,387 - I introduced myself as your steward, 423 05:06:53,496 --> 05:06:57,007 saying l'd come to buy goods that can't be found on the island. 424 05:06:57,084 --> 05:06:59,633 As soon as you talk business with the Genoese, 425 05:06:59,708 --> 05:07:00,932 they drop their guard. 426 05:07:01,072 --> 05:07:02,928 I have good news and bad news for you. 427 05:07:02,998 --> 05:07:06,078 The good news is very good, but the bad is worse than ever. 428 05:07:06,188 --> 05:07:07,704 - Start with the bad news. 429 05:07:07,781 --> 05:07:09,107 - The English don't believe 430 05:07:09,177 --> 05:07:11,761 you've resigned yourself to ending your days here. 431 05:07:11,835 --> 05:07:13,420 The fact that the Island of Elba 432 05:07:13,496 --> 05:07:15,952 is only three or four days by sea from the French coast 433 05:07:16,020 --> 05:07:17,379 keeps them awake at night. 434 05:07:17,449 --> 05:07:19,805 They are planning to send you to another island. 435 05:07:19,875 --> 05:07:22,458 - They cannot do that! 436 05:07:23,926 --> 05:07:25,853 The Island of Elba was assigned to me 437 05:07:25,920 --> 05:07:28,707 by an international treaty, signed by all the powers! 438 05:07:28,779 --> 05:07:30,171 - The English don't care. 439 05:07:30,239 --> 05:07:31,565 They plan to capture you 440 05:07:31,635 --> 05:07:33,752 and smuggle you in secret to St. Helena. 441 05:07:33,861 --> 05:07:35,116 - St. Helena? 442 05:07:35,289 --> 05:07:37,769 - It's in the middle of the south Atlantic Ocean, 443 05:07:37,847 --> 05:07:40,067 thousands of miles from all inhabited land. 444 05:07:40,139 --> 05:07:42,223 - What's the good news? 445 05:07:42,299 --> 05:07:45,017 It had better be good, to make up for that one. 446 05:07:45,122 --> 05:07:47,637 - I think Your Majesty will appreciate it. 447 05:07:47,747 --> 05:07:49,831 According to my informers, 448 05:07:49,906 --> 05:07:52,953 the situation in France is turning very bad, very fast. 449 05:07:53,030 --> 05:07:56,247 After welcoming the Russians and Austrians as liberators, 450 05:07:56,319 --> 05:07:58,301 the people can't stand them anymore. 451 05:07:58,378 --> 05:08:00,927 The Emperor was right to want to gut them, 452 05:08:01,003 --> 05:08:02,361 is what they're saying. 453 05:08:02,464 --> 05:08:07,075 As for King Louis XVIll, opinion is unanimous. They all hate him. 454 05:08:07,182 --> 05:08:10,965 So many Parisians have thrown away their royalist badges 455 05:08:11,034 --> 05:08:13,583 that the main sewer is blocked up. 456 05:08:13,692 --> 05:08:16,015 - What I wouldn't give to see it. 457 05:08:16,084 --> 05:08:19,097 - What they wouldn't give to see you, Sire. 458 05:08:19,174 --> 05:08:21,994 They want you back, with all their hearts. 459 05:08:23,926 --> 05:08:27,901 - I have a brig and a schooner at my disposal. 460 05:08:27,977 --> 05:08:30,594 Small ships, but built for speed. 461 05:08:30,668 --> 05:08:35,516 We might manage to slip past the English fleet... 462 05:08:37,014 --> 05:08:39,993 if the night is dark enough. 463 05:08:49,438 --> 05:08:51,194 Come on. 464 05:08:52,727 --> 05:08:55,150 inform General Bertrand we have news. 465 05:08:55,219 --> 05:08:58,073 Join me after the ball, both of you. 466 05:08:58,176 --> 05:09:00,531 [new song begins] 467 05:09:04,289 --> 05:09:08,331 Will you give me the honour of this dance? 468 05:09:12,195 --> 05:09:14,154 You have been crying, my little Fanny. 469 05:09:16,216 --> 05:09:18,038 of Bertrand has been unkind to you, 470 05:09:18,109 --> 05:09:20,001 just tell me and I will punish him. 471 05:09:21,332 --> 05:09:23,449 I'll make you my mistress. 472 05:09:23,523 --> 05:09:25,743 - I have been crying, Sire. 473 05:09:25,816 --> 05:09:29,759 But my husband has nothing to do with it. It's because of you. 474 05:09:29,869 --> 05:09:30,853 - Me? 475 05:09:30,932 --> 05:09:32,257 - Yes, Sire. 476 05:09:32,328 --> 05:09:34,944 When I think of the grief I am going to cause you. 477 05:09:35,251 --> 05:09:38,174 I have received a letter from France, from Caulaincourt. 478 05:09:38,242 --> 05:09:40,722 He should have written to Your Majesty directly, 479 05:09:40,799 --> 05:09:42,724 instead of choosing me as a messenger 480 05:09:42,792 --> 05:09:44,218 to bear you such sad news. 481 05:09:44,320 --> 05:09:48,739 - Nothing's happened to my son or my wife? 482 05:09:52,460 --> 05:09:53,785 Josephine? 483 05:09:53,887 --> 05:09:56,005 - Sire, she's dead. 484 05:09:56,113 --> 05:09:58,164 [echoing:] She's dead. 485 05:09:58,273 --> 05:10:00,889 At first they thought she had caught a chill, 486 05:10:00,964 --> 05:10:02,550 but it was far worse than that. 487 05:10:02,625 --> 05:10:04,018 Purulent pharyngitis. 488 05:10:04,086 --> 05:10:07,304 Madame de Beauharnais put up a very brave fight 489 05:10:07,376 --> 05:10:11,057 for several days, but the fever got the better of her. 490 05:10:11,163 --> 05:10:13,280 Caulaincourt says that her last words were: 491 05:10:13,355 --> 05:10:15,372 Bonaparte. 492 05:10:15,448 --> 05:10:17,430 [echoing:] Bonaparte. 493 05:10:17,542 --> 05:10:20,430 Bonaparte. 494 05:10:20,498 --> 05:10:22,548 Bonaparte. 495 05:10:24,186 --> 05:10:25,806 Bonaparte. 496 05:10:25,880 --> 05:10:26,843 - Sire. 497 05:10:30,531 --> 05:10:31,753 Sire? 498 05:10:34,916 --> 05:10:36,173 Sire? 499 05:10:51,794 --> 05:10:53,085 - Cambronne! 500 05:10:53,189 --> 05:10:55,306 Fetch the almanac. 501 05:10:55,381 --> 05:10:59,389 I want to know the date of the next lunar eclipse. 502 05:11:00,463 --> 05:11:03,476 Gentlemen, I want the brig L'Iconstant and the schooner 503 05:11:03,553 --> 05:11:06,996 moored in a quiet bay outside the port. 504 05:11:07,074 --> 05:11:10,858 Have them repainted to look like English ships. 505 05:11:15,181 --> 05:11:16,641 - Yes, Sire. 506 05:11:45,810 --> 05:11:47,238 - Row! Row! 507 05:12:06,308 --> 05:12:08,233 Row! Row! 508 05:12:10,295 --> 05:12:12,050 Men, haul her up! 509 05:12:14,480 --> 05:12:16,031 Come on, men! 510 05:12:16,806 --> 05:12:19,128 - Come on! Come on! 511 05:12:28,301 --> 05:12:31,086 Sire! We live close by, 512 05:12:31,191 --> 05:12:34,669 and my wife always has a good fish soup on the fire. 513 05:12:34,746 --> 05:12:36,535 I'd be honoured if you'd wait 514 05:12:36,606 --> 05:12:39,154 for the rest of your army at our house. 515 05:12:39,264 --> 05:12:40,815 - That is my army. 516 05:12:40,891 --> 05:12:42,148 - That's it? 517 05:12:42,219 --> 05:12:43,477 That's all the men you have 518 05:12:43,550 --> 05:12:45,905 to drive out the King and his bunch of scoundrels? 519 05:12:47,336 --> 05:12:51,086 Listen, if you need more help, take my sons! 520 05:12:51,157 --> 05:12:53,116 They're only 9 and 10, 521 05:12:53,183 --> 05:12:55,403 but I'm sure they could still be useful! 522 05:12:55,476 --> 05:12:57,299 - I have a blunderbuss in my cabin! 523 05:12:57,370 --> 05:12:58,297 I'll get it! 524 05:12:58,366 --> 05:13:00,517 - You will not need a weapon! 525 05:13:00,591 --> 05:13:02,744 I intend to reclaim my throne 526 05:13:02,818 --> 05:13:06,363 without spilling a single drop of French blood. 527 05:13:08,465 --> 05:13:11,546 [all:] Long live the Emperor! 528 05:13:19,993 --> 05:13:24,308 - Monsieur de Talleyrand- Perigord, Prince de Benevent, 529 05:13:24,379 --> 05:13:27,889 begs Your Majesty to grant him an audience. 530 05:13:27,965 --> 05:13:30,616 - Prince de Benevent, and what else? 531 05:13:30,690 --> 05:13:33,736 Kindly oblige me by renouncing those preposterous titles 532 05:13:33,813 --> 05:13:35,829 bestowed on you by the usurper. 533 05:13:35,906 --> 05:13:37,298 What's that? 534 05:13:37,367 --> 05:13:40,517 - A dispatch, Sire, from the head of the telegram service, 535 05:13:40,591 --> 05:13:42,447 and judging by the state he was in, 536 05:13:42,517 --> 05:13:44,068 it must be of some importance. 537 05:13:44,145 --> 05:13:46,296 -[laughing:] In a state? 538 05:13:46,370 --> 05:13:48,726 Was I in a state during all those years 539 05:13:48,796 --> 05:13:52,443 that the odious Bonaparte spent loitering in this armchair? 540 05:13:52,517 --> 05:13:55,766 I awaited my hour, and my hour has come, 541 05:13:55,838 --> 05:13:57,799 and this armchair is mine now. 542 05:13:57,866 --> 05:14:00,617 It's exceedingly uncomfortable, actually. 543 05:14:00,689 --> 05:14:02,511 I shall have it upholstered. 544 05:14:02,582 --> 05:14:04,870 Do you know what's in this dispatch of yours? 545 05:14:04,940 --> 05:14:06,900 - I do not, Sire. 546 05:14:06,968 --> 05:14:10,910 - Bonaparte has landed in Provence. 547 05:14:10,987 --> 05:14:15,802 Take it to the Minister of War. He will know what to do. 548 05:14:31,087 --> 05:14:32,547 - Have you heard the rumour? 549 05:14:32,614 --> 05:14:34,166 Napoleon has escaped from Elba. 550 05:14:34,243 --> 05:14:37,165 The English were fools to leave him on an island! 551 05:14:37,232 --> 05:14:40,154 A man like that should be locked up in a fortress! 552 05:14:40,255 --> 05:14:43,110 - One will need to catch him before one locks him up. 553 05:14:43,213 --> 05:14:45,692 - That won't be a problem with a regiment! 554 05:14:45,770 --> 05:14:47,821 I'm on my way to the King right now 555 05:14:47,895 --> 05:14:49,788 to offer to take charge of this. 556 05:14:49,856 --> 05:14:52,643 I will bring that madman back in an iron cage! 557 05:14:52,747 --> 05:14:54,706 - Don't you think it would be better 558 05:14:54,773 --> 05:14:56,562 to bring him back dead, on a cart? 559 05:14:56,666 --> 05:14:59,554 - It would be wasteful. Parisians adore sensations. 560 05:14:59,623 --> 05:15:02,738 They would love seeing him in a cage, gripping the bars 561 05:15:02,813 --> 05:15:05,395 and roaring like the bloodthirsty beast he is. 562 05:15:05,504 --> 05:15:06,965 - I'm curious, Ney. 563 05:15:07,032 --> 05:15:10,181 Why such hatred after so much devotion? 564 05:15:10,254 --> 05:15:13,368 - I could ask you the same question. 565 05:15:13,443 --> 05:15:15,335 - I only ever served him. 566 05:15:15,437 --> 05:15:19,583 Changing masters is natural for a servant. But you loved him. 567 05:15:19,689 --> 05:15:21,149 People say one of the reasons 568 05:15:21,217 --> 05:15:23,335 he tried to kill himself in Fontainebleau 569 05:15:23,410 --> 05:15:25,392 was because you'd deserted him. 570 05:15:25,503 --> 05:15:28,687 - Nonsense! I was not the only one to take my leave. 571 05:15:28,759 --> 05:15:30,117 He lost almost everyone 572 05:15:30,187 --> 05:15:32,407 who believed in him and followed him. 573 05:15:32,545 --> 05:15:36,555 - And what if he seduces them once again? 574 05:15:36,665 --> 05:15:39,452 - With what? Napoleon is a wanted man now. 575 05:15:39,556 --> 05:15:40,949 Alone and on the run, 576 05:15:41,017 --> 05:15:43,667 with nothing but the boots on his feet! 577 05:16:30,949 --> 05:16:34,733 - Sire, I beg you. Take cover behind your men! 578 05:16:34,803 --> 05:16:37,985 Let me try to talk to them. 579 05:16:38,058 --> 05:16:42,442 - With a gun in your hand? Put it away, Cambronne. 580 05:16:42,510 --> 05:16:43,936 - But, Sire! 581 05:16:44,038 --> 05:16:45,431 Ah, shh-- 582 05:16:47,227 --> 05:16:49,085 - I beg your pardon? 583 05:16:49,154 --> 05:16:50,614 - Nothing. 584 05:16:50,682 --> 05:16:54,364 - I recognize their insignias. It's the 5th of the Line. 585 05:16:54,470 --> 05:16:56,020 And Ney is in command! 586 05:16:56,097 --> 05:16:57,490 - Soldiers! 587 05:16:57,825 --> 05:16:59,116 Prepare to fire! 588 05:17:05,267 --> 05:17:07,521 [guns cocking] 589 05:17:14,369 --> 05:17:16,623 - Soldiers! Lower arms! 590 05:17:24,335 --> 05:17:25,920 Marshall Ney! 591 05:17:27,724 --> 05:17:30,205 Soldiers of the 5th of the Line! 592 05:17:31,312 --> 05:17:33,135 I am your Emperor. 593 05:17:34,966 --> 05:17:36,392 - On my command, 594 05:17:37,690 --> 05:17:38,676 fire! 595 05:17:53,038 --> 05:17:56,584 Take the names of all who refused to shoot! 596 05:17:56,660 --> 05:17:58,551 They will be charged with mutiny 597 05:17:58,620 --> 05:18:00,671 in the face of the enemy, and shot! 598 05:18:00,779 --> 05:18:03,168 Men to replace the mutineers! 599 05:18:07,324 --> 05:18:09,114 - Soldiers! 600 05:18:09,948 --> 05:18:13,267 of any one of you wants to kill his Emperor, 601 05:18:13,336 --> 05:18:14,662 here I am. 602 05:18:30,712 --> 05:18:32,070 [cheering] 603 05:19:00,245 --> 05:19:02,137 - Well! You took your time, Ney. 604 05:19:02,205 --> 05:19:05,523 You always used to be the first to come for my orders. 605 05:19:05,627 --> 05:19:07,914 Keep your sword, you fool. 606 05:19:08,018 --> 05:19:10,998 How will you be able to defend your Emperor without it? 607 05:19:13,600 --> 05:19:14,926 [soldiers cheering] 608 05:19:16,224 --> 05:19:18,207 - You're right, Sire! 609 05:19:18,285 --> 05:19:20,970 Paris is still a good way off. 610 05:19:21,042 --> 05:19:24,394 Officers and soldiers of the 5th of the Line! 611 05:19:24,463 --> 05:19:26,480 In force! Music at the head! 612 05:19:26,557 --> 05:19:29,412 And tear up those rags, for God's sake! 613 05:19:29,480 --> 05:19:32,300 The tricolour or nothing! 614 05:19:32,403 --> 05:19:34,024 [cheering] 615 05:19:51,837 --> 05:19:54,454 - I asked you to come, my dear architect, 616 05:19:54,528 --> 05:19:57,145 because there are too many things in here 617 05:19:57,220 --> 05:20:01,366 that remind me of the usurper. I cannot concentrate. 618 05:20:01,439 --> 05:20:04,860 I would be grateful if you would change the furniture, 619 05:20:04,927 --> 05:20:07,884 hang new curtains, and repaint the walls. 620 05:20:07,951 --> 05:20:09,910 - Repaint the walls, Sire? 621 05:20:09,977 --> 05:20:11,833 By the time they are dry-- 622 05:20:11,937 --> 05:20:13,759 - I have learned to be patient. 623 05:20:13,830 --> 05:20:15,881 I waited many years for my throne. 624 05:20:15,957 --> 05:20:17,281 - Yes, of course, Sire. 625 05:20:17,352 --> 05:20:20,399 But it is said that Bonaparte has crossed Lyon. 626 05:20:21,471 --> 05:20:23,226 - What of it? 627 05:20:23,298 --> 05:20:25,812 How does that affect my paint? 628 05:20:31,537 --> 05:20:33,825 [horses passing] 629 05:20:35,425 --> 05:20:38,041 - It's him! It's him, it's Napoleon! 630 05:20:40,773 --> 05:20:42,289 [cheering] 631 05:20:56,088 --> 05:20:57,344 - Out. 632 05:20:59,808 --> 05:21:01,926 Your Majesty. [grunts] 633 05:21:02,533 --> 05:21:04,888 Tomorrow, monsieur, tomorrow. 634 05:21:04,958 --> 05:21:07,109 It is well past my bedtime. 635 05:21:07,184 --> 05:21:10,798 - Your Majesty, Napoleon has already reached Fontainebleau. 636 05:21:10,872 --> 05:21:12,955 He's marching on Paris. 637 05:21:15,157 --> 05:21:17,909 - So it's all over, is it? 638 05:21:17,980 --> 05:21:23,157 All by himself, that man has retaken France. 639 05:21:23,230 --> 05:21:26,084 Who would have thought it? 640 05:21:29,642 --> 05:21:32,156 - We must go, Your Majesty. 641 05:21:32,233 --> 05:21:35,947 - But I would so much rather go to bed. 642 05:21:37,348 --> 05:21:40,396 - l've made all the arrangements for Your Majesty's flight. 643 05:21:40,472 --> 05:21:43,688 - Departure, Monsieur. I'm not Louis XVI, 644 05:21:43,760 --> 05:21:47,147 and I have no intention of restaging that shabby drama 645 05:21:47,217 --> 05:21:48,870 of the flight to Varennes! 646 05:21:52,199 --> 05:21:53,320 Quickly, quickly! 647 05:21:53,394 --> 05:21:55,649 My poor wretched feet. I'm out of bed. 648 05:21:56,982 --> 05:21:59,871 And on top of everything, it's raining! 649 05:21:59,939 --> 05:22:03,053 Oh! Oh! Push! Push me! 650 05:22:03,993 --> 05:22:06,417 Push me. Push me again. 651 05:22:11,534 --> 05:22:14,217 - Wherever you may go, Sire, 652 05:22:14,290 --> 05:22:16,273 I will join you. 653 05:22:16,351 --> 05:22:19,793 - Say no more, Monsieur de Talleyrand, I beg you. 654 05:22:24,257 --> 05:22:26,477 [thunder clap] 655 05:22:27,978 --> 05:22:30,027 - of the need arises. 656 05:22:45,254 --> 05:22:46,713 [cheering] 657 05:22:52,828 --> 05:22:55,784 - Do you hear that, Caulaincourt? 658 05:22:55,851 --> 05:22:57,934 I have never known such enthusiasm. 659 05:22:58,010 --> 05:22:59,992 Not even the day after Austerlitz, 660 05:23:00,069 --> 05:23:02,358 not even at the coronation, gentlemen. 661 05:23:02,462 --> 05:23:04,047 - While France exalts, Sire, 662 05:23:04,123 --> 05:23:05,583 England mobilizes troops. 663 05:23:05,650 --> 05:23:07,372 And they are not alone. 664 05:23:07,445 --> 05:23:10,458 Austria, Prussia, and almost certain, Russia too. 665 05:23:10,534 --> 05:23:13,049 - You have a new coalition against you, Sire. 666 05:23:13,126 --> 05:23:14,587 - For what? 667 05:23:14,654 --> 05:23:17,735 To put that old King back on the throne? 668 05:23:17,809 --> 05:23:19,497 - He's meaningless, Sire. 669 05:23:19,571 --> 05:23:21,587 It's you they want to catch and cage. 670 05:23:21,663 --> 05:23:24,020 - Ney also said he would put me in a cage! 671 05:23:24,089 --> 05:23:25,878 And I had him eating out of my hand. 672 05:23:25,949 --> 05:23:28,962 And they will be all eating out of my hand at the first victory. 673 05:23:29,039 --> 05:23:31,893 - Victory? You mean war again? 674 05:23:31,963 --> 05:23:35,246 - I have no choice. They're always attacking me. 675 05:23:35,317 --> 05:23:40,856 I've always wanted peace, and they prevent me every time. 676 05:23:40,932 --> 05:23:45,780 - Sire! Marshall Murat wishes to see Your Majesty. 677 05:23:45,849 --> 05:23:47,333 - Murat. 678 05:23:56,780 --> 05:23:58,433 [door opening] 679 05:24:19,170 --> 05:24:20,563 - Here I am, Sire. 680 05:24:20,631 --> 05:24:22,251 - So I see. 681 05:24:25,215 --> 05:24:28,534 What about the reinforcements 682 05:24:28,604 --> 05:24:30,461 you were bringing back from Naples? 683 05:24:30,531 --> 05:24:33,181 - That was almost a year ago! 684 05:24:33,255 --> 05:24:34,682 - Yes. 685 05:24:35,482 --> 05:24:38,031 Yes, almost exactly. 686 05:24:38,139 --> 05:24:41,819 - It's been a bad year for both of us, Sire. 687 05:24:41,892 --> 05:24:44,939 But misfortune has brought some good. 688 05:24:45,016 --> 05:24:48,266 When I lost my crown as King of Naples, 689 05:24:48,338 --> 05:24:50,523 I became plain Murat again. 690 05:24:50,597 --> 05:24:53,848 Marshall Murat. Murat the cavalryman! 691 05:24:53,953 --> 05:24:56,705 Whom you will need for the war ahead of us. 692 05:24:56,776 --> 05:24:58,032 - Need? 693 05:24:59,101 --> 05:25:00,324 I think not. 694 05:25:00,397 --> 05:25:02,255 Neither need nor want. 695 05:25:02,324 --> 05:25:04,804 Thank you for offering your services, 696 05:25:04,882 --> 05:25:06,999 but it is one year too late. 697 05:25:07,074 --> 05:25:09,294 - Do you feel as bitter as that? 698 05:25:09,399 --> 05:25:10,986 - Bitter? 699 05:25:11,061 --> 05:25:13,541 I gave you my sister, I made you King, 700 05:25:13,620 --> 05:25:14,876 and you betrayed me. 701 05:25:14,947 --> 05:25:16,533 How should I feel, Murat? 702 05:25:16,610 --> 05:25:19,589 How can you even look at me? 703 05:25:19,700 --> 05:25:23,516 Ney will take your place at the head of the cavalry. 704 05:25:29,499 --> 05:25:31,549 [horses galloping] 705 05:25:43,452 --> 05:25:45,773 [Napoleon:] We will confront regiments 706 05:25:45,843 --> 05:25:48,823 from Hanover and Brunswick, Bavaria and Wurttemberg, 707 05:25:48,900 --> 05:25:50,192 Hesse and the Piedmonts, 708 05:25:50,263 --> 05:25:53,479 Holland, Belgium, Prussia and Russia, 709 05:25:53,550 --> 05:25:54,773 Austria and the English. 710 05:25:54,847 --> 05:25:58,495 - 700,000 of them, only 200,000 of us. 711 05:25:58,569 --> 05:26:00,992 - 700,000 once they have joined together. 712 05:26:01,059 --> 05:26:02,848 We must attack them separately, 713 05:26:02,920 --> 05:26:05,399 and fight the Prussian army under Blucher, 714 05:26:05,477 --> 05:26:07,698 and the English army under Wellington, 715 05:26:07,770 --> 05:26:09,559 before they can combine forces. 716 05:26:09,664 --> 05:26:11,589 I hand the Prussians over to you, Grouchy. 717 05:26:11,691 --> 05:26:12,674 - Thank you, Sire. 718 05:26:13,617 --> 05:26:16,902 - And the English to you, Ney. - With pleasure, Sire. 719 05:26:19,530 --> 05:26:22,282 [bagpipes playing] 720 05:26:24,680 --> 05:26:26,107 - Attack! 721 05:26:47,602 --> 05:26:49,494 - Has Ney lost his mind? 722 05:26:49,562 --> 05:26:50,854 I didn't give the order yet! 723 05:26:50,925 --> 05:26:52,216 Never, never charge infantry 724 05:26:52,287 --> 05:26:54,767 before they've been broken up by a round of shells! 725 05:26:54,845 --> 05:26:57,630 - I heard him say he wanted to earn his reputation 726 05:26:57,701 --> 05:26:59,818 as the best cavalry officer in the army 727 05:26:59,894 --> 05:27:02,975 by leading a wonderful charge. 728 05:27:04,047 --> 05:27:05,869 - A brilliant massacre! 729 05:27:05,940 --> 05:27:09,020 Who could cost us the battle as well as the future of France! 730 05:27:09,096 --> 05:27:10,320 Send for Grouchy! 731 05:27:10,393 --> 05:27:12,680 He will have finished with the Prussians by now. 732 05:27:12,752 --> 05:27:15,832 He must direct his movements to fall on Wellington's left wing. 733 05:27:15,907 --> 05:27:17,197 - Yes, Sire. 734 05:27:30,324 --> 05:27:32,046 [cannon blasts] 735 05:27:33,149 --> 05:27:36,161 - Marshall Grouchy, do you hear the cannons? 736 05:27:36,238 --> 05:27:37,495 - Yes, I'm not deaf! 737 05:27:37,566 --> 05:27:38,756 - It is the Emperor. 738 05:27:38,829 --> 05:27:41,049 He's engaging the English. We must join him! 739 05:27:41,155 --> 05:27:44,473 - My orders are to pursue the Prussians, 740 05:27:44,543 --> 05:27:46,027 so I'm pursuing the Prussians! 741 05:27:46,105 --> 05:27:47,793 - How do you know they're up ahead 742 05:27:47,866 --> 05:27:49,258 and not spread around us? 743 05:27:49,327 --> 05:27:52,373 - I do not answer to you, General, only to the Emperor! 744 05:27:52,450 --> 05:27:54,467 The Prussians are over that hill, 745 05:27:54,544 --> 05:27:57,262 and I'm preparing a big surprise for them. 746 05:27:57,335 --> 05:27:59,385 Go, ride! 747 05:28:03,844 --> 05:28:06,268 [cannons blasting] 748 05:28:17,101 --> 05:28:19,151 - Over there, Sire, over there! 749 05:28:19,227 --> 05:28:20,846 That cloud of dust! 750 05:28:20,921 --> 05:28:22,676 - An army on the march. 751 05:28:22,747 --> 05:28:26,169 It's Grouchy bringing us 30,000 more men. 752 05:28:26,237 --> 05:28:27,494 Victory! 753 05:28:27,565 --> 05:28:29,082 - Send out scouts immediately. 754 05:28:29,160 --> 05:28:31,209 Make sure it's Marshall Grouchy's army! 755 05:28:31,285 --> 05:28:32,939 - What's gotten into all of you, 756 05:28:33,013 --> 05:28:36,456 taking initiative without waiting for my orders? 757 05:28:36,534 --> 05:28:38,290 Do you doubt what I see, Cambronne? 758 05:28:38,362 --> 05:28:39,516 Of course it's Grouchy! 759 05:28:39,591 --> 05:28:41,517 I called him back. Where else could he be? 760 05:28:41,585 --> 05:28:43,511 - Order rescinded, Sire? 761 05:28:43,578 --> 05:28:46,330 - No, no, no. Send out your scouts if it reassures you, 762 05:28:46,402 --> 05:28:47,986 if you're all so afraid! 763 05:28:48,062 --> 05:28:49,580 As soon as Grouchy arrives, 764 05:28:49,657 --> 05:28:52,806 tell him I'm waiting for him at the Sainte La Haye farm. 765 05:28:52,880 --> 05:28:54,636 We will take it from the English. 766 05:28:54,707 --> 05:28:56,530 - Yes, Sire. 767 05:29:48,824 --> 05:29:50,150 - Vive la France! 768 05:29:57,244 --> 05:29:59,600 - Sire, this prisoner has just been captured. 769 05:29:59,669 --> 05:30:02,626 - I have no time now to interrogate an English soldier. 770 05:30:02,694 --> 05:30:03,815 Have someone else. 771 05:30:03,890 --> 05:30:06,177 - He's not English, Sire. He's Prussian. 772 05:30:06,248 --> 05:30:07,403 - Prussian? 773 05:30:07,511 --> 05:30:11,520 How can he be Prussian? Where was he captured? 774 05:30:11,597 --> 05:30:14,576 - This army approaching us, it's not Grouchy. 775 05:30:14,653 --> 05:30:17,304 It's the entire Prussian army led by Blucher. 776 05:30:17,377 --> 05:30:19,734 - The Prussian army still exists? 777 05:30:19,802 --> 05:30:22,554 What is Grouchy doing? What's happening? 778 05:30:22,627 --> 05:30:24,812 Why don't people do what I say? 779 05:30:24,885 --> 05:30:27,807 Why can't I count on anyone? 780 05:30:27,875 --> 05:30:30,956 - Sire, we are all doing our best. 781 05:30:32,028 --> 05:30:33,816 - Yes, sorry. 782 05:30:33,888 --> 05:30:37,570 I know you're all putting your hearts into it. 783 05:30:37,643 --> 05:30:38,797 Send in the guard! 784 05:30:38,872 --> 05:30:40,763 - They are the last troops we have. 785 05:30:40,832 --> 05:30:41,760 - I know! 786 05:30:42,991 --> 05:30:44,678 I know. 787 05:30:49,203 --> 05:30:51,129 [explosion] 788 05:31:14,651 --> 05:31:16,576 - Over here, soldiers! 789 05:31:16,644 --> 05:31:20,155 Come and see how a Marshall of France meets his death! 790 05:31:20,231 --> 05:31:22,021 [shouting] 791 05:31:22,092 --> 05:31:24,517 [all shouting] 792 05:32:01,725 --> 05:32:04,013 - French soldiers! 793 05:32:05,480 --> 05:32:08,663 No one will ever forget your courage, 794 05:32:08,735 --> 05:32:12,054 but it's time to lay down your arms! 795 05:32:12,123 --> 05:32:14,015 - The hell it is! 796 05:32:14,084 --> 05:32:15,703 Charge! 797 05:32:15,811 --> 05:32:17,170 [men shouting] 798 05:32:27,771 --> 05:32:30,784 [bagpipes playing] 799 05:32:58,369 --> 05:33:00,056 - Form the square! 800 05:33:19,497 --> 05:33:21,512 Protect the retreat! 801 05:33:55,043 --> 05:33:59,121 We will block the road to Charleroi to cover our retreat. 802 05:34:00,459 --> 05:34:02,113 Our retreat. 803 05:35:05,407 --> 05:35:07,864 [door opens and closes] 804 05:35:09,724 --> 05:35:13,439 The blow l've been dealt this time... 805 05:35:14,508 --> 05:35:17,329 is mortal, Caulaincourt. 806 05:35:17,398 --> 05:35:18,758 Mortal. 807 05:35:24,508 --> 05:35:26,762 [thunder clap] 808 05:35:39,357 --> 05:35:41,612 [crowd cheering] 809 05:35:43,212 --> 05:35:45,397 [clock ticking] 810 05:35:45,471 --> 05:35:47,724 - Those people who are cheering you, 811 05:35:47,796 --> 05:35:51,182 I hope you do not envision calling them to arms, Sire. 812 05:35:51,252 --> 05:35:55,069 A few hundred Parisians who are still unaware 813 05:35:55,139 --> 05:35:58,287 that Waterloo was a complete disaster. 814 05:36:01,683 --> 05:36:06,926 - I have done all I can to heal the scars of the Revolution. 815 05:36:06,997 --> 05:36:11,313 I will not reopen them by provoking a civil war. 816 05:36:12,646 --> 05:36:15,228 - Then let's get this over with. 817 05:36:15,303 --> 05:36:19,812 The deputies have given you one hour to sign your abdication. 818 05:36:19,889 --> 05:36:24,600 of you fail to do so, they will depose you publicly. 819 05:36:27,196 --> 05:36:29,518 It will be painful for everyone. 820 05:36:29,589 --> 05:36:31,016 - Silence! 821 05:36:32,346 --> 05:36:35,698 I will not allow you to dictate my conduct. 822 05:36:35,767 --> 05:36:39,415 Nothing can force me to yield to your deputies! 823 05:36:39,489 --> 05:36:41,606 Yes, I say your deputies, 824 05:36:41,681 --> 05:36:46,528 because I believe it was you who turned them against me! 825 05:36:46,598 --> 05:36:50,710 I don't care about them. I challenge their vote! 826 05:36:50,784 --> 05:36:53,174 - That would be difficult. 827 05:36:53,242 --> 05:36:55,564 In fact, impossible. 828 05:36:59,620 --> 05:37:03,132 - Then I shall dissolve the chamber. 829 05:37:03,208 --> 05:37:04,668 - The members have decreed 830 05:37:04,736 --> 05:37:07,523 that anyone who attempts to dissolve the chamber 831 05:37:07,593 --> 05:37:09,247 will be considered a traitor. 832 05:37:13,241 --> 05:37:15,428 - You are the traitor. 833 05:37:18,988 --> 05:37:21,310 Stab me in the heart with this. 834 05:37:21,379 --> 05:37:25,027 It would be more loyal than anything you've done. 835 05:37:25,101 --> 05:37:26,528 - Calm down. 836 05:37:26,596 --> 05:37:31,206 Worse things can happen than falling from power. 837 05:37:31,281 --> 05:37:33,932 You have been through this once before. 838 05:37:34,005 --> 05:37:38,184 - But I rose again in triumph, 839 05:37:38,257 --> 05:37:40,183 called back by the people. 840 05:37:40,283 --> 05:37:42,707 - It only lasted 100 days. 841 05:37:42,776 --> 05:37:45,992 Should that be called rising again, 842 05:37:46,064 --> 05:37:48,986 or just a last, desperate leap? 843 05:37:51,977 --> 05:37:53,733 - Get out, Fouche. 844 05:37:53,839 --> 05:37:57,054 - Your humble servant, Sire... 845 05:37:57,126 --> 05:38:00,082 for the next 45 minutes. 846 05:38:00,149 --> 05:38:03,864 At which time, I shall have to ask you to leave. 847 05:38:08,654 --> 05:38:12,234 - I should have had you hanged. 848 05:38:13,903 --> 05:38:16,451 - A topic for your memoirs, Sire. 849 05:39:03,767 --> 05:39:08,050 - Paris. June the 24th, 1815. 850 05:39:09,117 --> 05:39:11,767 People of France, 851 05:39:11,841 --> 05:39:16,418 I give myself up as a sacrifice 852 05:39:16,493 --> 05:39:20,638 to the hatred of France's enemies. 853 05:39:21,841 --> 05:39:24,322 My political life is over. 854 05:39:25,894 --> 05:39:29,280 I abdicate and I proclaim my son 855 05:39:29,349 --> 05:39:31,398 Emperor of the French, 856 05:39:32,073 --> 05:39:34,996 under the name of Napoleon II. 857 05:39:47,952 --> 05:39:52,462 My presence in Paris could create disturbances, 858 05:39:52,837 --> 05:39:55,724 so I thought to take refuge here. 859 05:39:55,793 --> 05:39:59,010 But Malmaison belongs to you, and perhaps you don't want to-- 860 05:39:59,081 --> 05:40:02,367 - Oh, I welcome you with open arms, Sire. 861 05:40:02,437 --> 05:40:04,827 This is your home from now on. 862 05:40:04,895 --> 05:40:07,750 So redecorate, move things around-- 863 05:40:07,818 --> 05:40:10,640 - No, no. I love this house as it is. 864 05:40:10,709 --> 05:40:13,530 Just as your mother wanted it to be. 865 05:40:13,599 --> 05:40:16,850 And I shall stay only a few days, anyway. 866 05:40:16,922 --> 05:40:18,472 I have great plans. 867 05:40:18,549 --> 05:40:20,973 - Please, Sire, I beg you. Don't think of-- 868 05:40:21,041 --> 05:40:24,688 - No, don't worry. I have no desire to reign again. 869 05:40:24,761 --> 05:40:26,653 But I can't stand idleness! 870 05:40:26,721 --> 05:40:29,905 I shall go to America and start a new career. 871 05:40:29,978 --> 05:40:31,994 Science, Hortense! 872 05:40:33,234 --> 05:40:35,985 I shall be able to devote myself to science. 873 05:40:36,057 --> 05:40:38,640 It's what I have dreamed about for so long. 874 05:40:38,715 --> 05:40:41,195 I shall cross the continent of America 875 05:40:41,273 --> 05:40:45,158 from the north of Canada to the south of the Land of Fire. 876 05:40:45,226 --> 05:40:48,612 And this great journey will keep me busy for years, 877 05:40:48,681 --> 05:40:51,466 and will give me the chance to study 878 05:40:51,538 --> 05:40:54,924 all the psychical phenomena of the planet. 879 05:40:54,993 --> 05:40:58,244 I want history to remember me as a great scientific mind, 880 05:40:58,316 --> 05:40:59,799 and forget... 881 05:41:00,874 --> 05:41:02,730 I was also an Emperor. 882 05:41:12,833 --> 05:41:14,226 [sighs] 883 05:42:16,253 --> 05:42:17,713 - Thank you. 884 05:42:20,538 --> 05:42:22,055 [door opening] 885 05:42:24,559 --> 05:42:26,880 Ah, pull up a stool, Cipriani, 886 05:42:26,950 --> 05:42:28,638 and try some of this. 887 05:42:28,710 --> 05:42:31,791 We will never find, mmm, 888 05:42:31,866 --> 05:42:34,222 fish soup like this in America. 889 05:42:34,291 --> 05:42:36,409 - We're not in America yet, Sire. 890 05:42:36,483 --> 05:42:39,633 There's an English fleet cruising off the coast 891 05:42:39,707 --> 05:42:41,995 under orders to inspect all vessels 892 05:42:42,065 --> 05:42:43,991 sailing under the French flag. 893 05:42:44,058 --> 05:42:48,239 - Hmm. I would have taken the same precautions myself. 894 05:42:48,312 --> 05:42:49,828 Very well. 895 05:42:49,905 --> 05:42:53,088 We cannot escape by sea. What about over land? 896 05:42:53,161 --> 05:42:55,516 - Hmm. l've come from Rochefort. 897 05:42:55,586 --> 05:42:59,902 The whole town is teeming with troops sent by Louis XVIll. 898 05:42:59,972 --> 05:43:01,693 - Anything would be better 899 05:43:01,765 --> 05:43:04,721 than falling into the hands of that fat pig. 900 05:43:04,789 --> 05:43:07,145 - I have thought of a plan. 901 05:43:07,214 --> 05:43:09,002 We can hide you in a barrel, 902 05:43:09,074 --> 05:43:12,721 and load it on a small fishing boat carrying salted cod. 903 05:43:12,795 --> 05:43:14,279 The English will let it through. 904 05:43:14,356 --> 05:43:17,799 And then we will join a ship chartered by your brother Joseph. 905 05:43:17,878 --> 05:43:19,362 I've spoken to some fishermen. 906 05:43:19,439 --> 05:43:22,554 - Napoleon Bonaparte a stowaway? I was crowned Emperor, 907 05:43:22,629 --> 05:43:25,517 and will remain Emperor until the end of my life. 908 05:43:25,619 --> 05:43:28,971 Abdication or no abdication, I am France, 909 05:43:29,040 --> 05:43:32,619 and France doesn't flee in a barrel of cod. 910 05:43:32,695 --> 05:43:35,584 - But you can't just stay here until they capture you! 911 05:43:35,652 --> 05:43:37,474 - I could take the initiative, 912 05:43:37,545 --> 05:43:39,730 and appeal to our opponents' honour. 913 05:43:39,803 --> 05:43:42,126 - Hand yourself over to the English, 914 05:43:42,197 --> 05:43:45,243 who fought you with such hatred? 915 05:43:45,319 --> 05:43:49,170 - My real crime in their eyes was overthrowing tradition, 916 05:43:49,239 --> 05:43:50,665 not conquering Europe. 917 05:43:50,733 --> 05:43:54,087 I'm prepared to swear that I will never again act, 918 05:43:54,156 --> 05:43:57,339 in word or in deed, against their damn monarchy. 919 05:43:57,411 --> 05:44:01,829 I will even swear to stay away from America. 920 05:44:01,896 --> 05:44:04,784 What I want is... 921 05:44:04,853 --> 05:44:08,239 a little house in the countryside, near London. 922 05:44:08,308 --> 05:44:11,231 A cottage, a garden... 923 05:44:12,626 --> 05:44:14,586 and a few rose bushes. 924 05:44:16,513 --> 05:44:18,596 How can they refuse? 925 05:44:20,899 --> 05:44:25,781 It's probably the last important decision I shall ever make. 926 05:44:25,849 --> 05:44:28,772 And it may well be the wisest. 927 05:44:48,406 --> 05:44:50,490 [fire crackling] 928 05:44:52,293 --> 05:44:54,648 And you know the rest, Miss Betsy. 929 05:44:54,718 --> 05:44:58,264 When the English ship I had boarded in trust 930 05:44:58,340 --> 05:45:00,265 reached Plymouth Harbour, 931 05:45:00,332 --> 05:45:02,846 the First Sea Lord informed me 932 05:45:02,924 --> 05:45:05,813 that I was not allowed to disembark, 933 05:45:05,881 --> 05:45:10,660 scorning all laws of honour and staining her flag forever. 934 05:45:10,731 --> 05:45:12,781 England went back on her word, 935 05:45:12,857 --> 05:45:15,870 and turned me from a guest into a prisoner, 936 05:45:15,946 --> 05:45:19,163 under house arrest on the Island of St. Helena. 937 05:45:19,236 --> 05:45:21,162 - But St. Helena is better 938 05:45:21,229 --> 05:45:24,242 than being locked up in an English prison 939 05:45:24,319 --> 05:45:25,904 or sent off to Russia! 940 05:45:25,980 --> 05:45:27,406 - St. Helena is a prison. 941 05:45:27,474 --> 05:45:31,121 Your presence is the only thing that makes it bearable for me. 942 05:45:32,357 --> 05:45:35,370 - Yes. We're really good friends now. 943 05:45:35,447 --> 05:45:39,490 When I think how scared of you I was in the beginning! 944 05:45:39,567 --> 05:45:42,456 But this is the last time we'll see each other. 945 05:45:42,525 --> 05:45:45,242 - Oh, this is another one of your jokes. 946 05:45:45,314 --> 05:45:46,740 Weren't you satisfied 947 05:45:46,809 --> 05:45:50,230 burning my fingers with candle wax the other day? 948 05:45:50,296 --> 05:45:53,186 What a wicked little English girl you are! 949 05:45:54,649 --> 05:45:56,665 - We're going back to England. 950 05:45:56,743 --> 05:45:58,725 My father has been posted to London. 951 05:46:04,250 --> 05:46:06,832 - At Hudson Lowe's request. 952 05:46:07,306 --> 05:46:10,456 He's doing all he can to isolate me, 953 05:46:10,530 --> 05:46:13,282 sending away everyone I care for. 954 05:46:14,349 --> 05:46:15,935 I know what he's doing. 955 05:46:16,010 --> 05:46:19,794 Once there are no witnesses, he will be free to carry out his... 956 05:46:21,160 --> 05:46:22,519 evil deed. 957 05:46:23,585 --> 05:46:25,669 - What evil deed? 958 05:46:25,744 --> 05:46:26,933 [laughs] 959 05:46:27,007 --> 05:46:28,333 The Governor is a goose! 960 05:46:28,402 --> 05:46:31,324 He's too silly to be as devilish as you think he is! 961 05:46:31,392 --> 05:46:35,142 - He wants to kill me, Miss Betsy... 962 05:46:35,212 --> 05:46:38,825 by poisoning me in small doses. 963 05:46:38,900 --> 05:46:42,218 I don't know how he's doing it, but the fact is... 964 05:46:42,288 --> 05:46:46,638 I'm growing weaker every day. 965 05:46:47,737 --> 05:46:49,526 At night... 966 05:46:50,627 --> 05:46:54,240 I have such pains in my stomach 967 05:46:54,315 --> 05:46:57,532 that I have to bite my sheets... 968 05:46:57,604 --> 05:46:59,993 to keep from screaming. 969 05:47:02,387 --> 05:47:03,780 In London... 970 05:47:05,544 --> 05:47:07,900 when you hear of my death... 971 05:47:08,833 --> 05:47:11,755 remember what l've told you today. 972 05:47:11,822 --> 05:47:16,138 Remember everything l've told you during these last three years, 973 05:47:16,706 --> 05:47:20,182 when you were kind enough to keep me company so often. 974 05:47:24,613 --> 05:47:27,863 Will you be my message in a bottle? 975 05:47:27,935 --> 05:47:31,751 Tell them all that they were wrong about me. 976 05:47:33,882 --> 05:47:36,566 That I'm not a monster. 977 05:47:40,891 --> 05:47:43,145 Ah, we can't have you going away 978 05:47:43,217 --> 05:47:45,697 with such a gloomy impression of me. 979 05:47:45,774 --> 05:47:49,455 And it's gloomy in here too, so, Marchand, the lamp! 980 05:47:49,528 --> 05:47:52,915 - No, l'll do it! Let me give you some light. 981 05:47:52,984 --> 05:47:57,401 I'm afraid it's all I can give you as a parting gift. 982 05:47:59,461 --> 05:48:02,282 Have you finished dictating your memoirs? 983 05:48:02,352 --> 05:48:03,609 - Almost. 984 05:48:04,678 --> 05:48:07,191 - And what have you said about me? 985 05:48:07,302 --> 05:48:09,228 - Nothing. 986 05:48:10,957 --> 05:48:13,176 - Because I'm not worth it? 987 05:48:13,248 --> 05:48:17,428 Because you ruled the world and I am just a stupid little girl? 988 05:48:18,529 --> 05:48:21,044 - The Imperial Crown of France 989 05:48:21,122 --> 05:48:24,769 will contribute less to my legend 990 05:48:24,842 --> 05:48:26,960 than the crown of thorns... 991 05:48:28,664 --> 05:48:30,985 England forces me to wear now. 992 05:48:31,056 --> 05:48:32,844 But you are not a thorn, 993 05:48:32,915 --> 05:48:34,897 far from it. 994 05:48:36,104 --> 05:48:39,027 So you have no place in my legend. 995 05:48:39,095 --> 05:48:42,413 But in my heart, it's a different story. 996 05:48:45,175 --> 05:48:48,131 Your parting gift is beautiful. 997 05:48:49,626 --> 05:48:51,551 What can I give you? 998 05:48:53,380 --> 05:48:56,823 Can you see any trinkets you'd like take away with you 999 05:48:56,901 --> 05:48:58,861 to remember me by? 1000 05:49:02,448 --> 05:49:05,768 - Just give me a lock of your hair. 1001 05:49:53,909 --> 05:49:55,993 [door slamming] 1002 05:49:58,859 --> 05:50:00,580 [drum playing] 1003 05:50:16,200 --> 05:50:20,142 - Do you think you could see America, little general? 1004 05:50:53,242 --> 05:50:55,699 [footsteps approaching] 1005 05:50:58,790 --> 05:51:00,840 - ls that you, Marchand? 1006 05:51:00,950 --> 05:51:02,738 - Yes, Sire. 1007 05:51:02,810 --> 05:51:06,197 Is there anything I can do for Your Majesty? 1008 05:51:06,266 --> 05:51:07,658 - No. 1009 05:51:09,320 --> 05:51:11,110 I'm very weary. 1010 05:51:12,178 --> 05:51:14,330 I shall try to sleep. 1011 05:51:15,600 --> 05:51:17,028 Tell me, 1012 05:51:17,095 --> 05:51:19,349 has it been raining like that for long? 1013 05:51:20,948 --> 05:51:22,409 - Raining? 1014 05:51:24,670 --> 05:51:28,555 But Sire, it's very fine weather today. 1015 05:51:29,220 --> 05:51:31,972 The sun is shining. 1016 05:51:32,044 --> 05:51:34,593 Your Majesty must be dreaming. 1017 05:51:50,416 --> 05:51:52,671 [children's voices] 1018 05:51:57,891 --> 05:51:59,941 [rhythmic clacking] 1019 05:52:00,249 --> 05:52:02,300 [man:] Three, four! 1020 05:52:06,030 --> 05:52:07,614 Forward! 1021 05:52:07,691 --> 05:52:10,308 Push! Push! 1022 05:52:12,143 --> 05:52:15,688 [man continues shouting in distance] 1023 05:52:24,135 --> 05:52:27,114 - Welcome to the Royal Military Academy, Sire. 1024 05:52:27,191 --> 05:52:28,914 - This is my son, Napoleon. 1025 05:52:31,212 --> 05:52:33,635 - l'll take good care of him. Don't worry, Sire. 1026 05:52:33,704 --> 05:52:35,186 You should leave now. 1027 05:52:51,045 --> 05:52:53,366 [rain falling on roof] 1028 05:52:55,031 --> 05:52:58,248 Everything here at the Royal Military Academy of Brienne 1029 05:52:58,321 --> 05:53:02,206 works towards subjugating character and suffocating pride. 1030 05:53:02,274 --> 05:53:05,524 The cell doors are locked at night. 1031 05:53:05,596 --> 05:53:09,346 In case of absolute necessity, you have a bell. 1032 05:53:09,449 --> 05:53:12,496 Any misuse of it will be severely punished. 1033 05:53:17,456 --> 05:53:19,312 [lock turning] 1034 05:53:32,538 --> 05:53:35,618 [groaning] 1035 05:53:37,489 --> 05:53:39,538 [coughing] 1036 05:53:42,306 --> 05:53:44,231 [thunder clap] 1037 05:53:46,923 --> 05:53:48,678 - It's all right, Sire. 1038 05:53:48,750 --> 05:53:50,935 You've just had a bad dream. 1039 05:53:51,009 --> 05:53:55,585 The storm will blow out to sea, and it'll be sunny tomorrow. 1040 05:53:55,660 --> 05:53:57,280 [wheezing] 1041 05:54:07,719 --> 05:54:08,975 [thunder] 1042 05:54:11,573 --> 05:54:15,616 I've had some good news from the Comte de Montholon. 1043 05:54:15,692 --> 05:54:20,110 Your dear mother is sending you a new doctor from Italy... 1044 05:54:20,210 --> 05:54:22,431 and also a priest. 1045 05:54:25,061 --> 05:54:26,386 [thunder] 1046 05:54:36,389 --> 05:54:38,044 [sighs] 1047 05:54:43,433 --> 05:54:46,751 [man:] And in this type of cannon, fire makes the charge. 1048 05:54:46,822 --> 05:54:49,744 The shaft of light pierces at an angle 1049 05:54:49,811 --> 05:54:52,099 from back to front. 1050 05:54:52,170 --> 05:54:55,319 Here by the breach, gentlemen-- 1051 05:54:55,392 --> 05:54:57,511 You, over there. 1052 05:54:57,585 --> 05:55:00,042 Are you not interested in what I'm saying? 1053 05:55:00,110 --> 05:55:01,435 - I know that already. 1054 05:55:01,504 --> 05:55:04,154 - Who do you think you are to answer me like that? 1055 05:55:04,228 --> 05:55:05,486 - I am a man. 1056 05:55:06,257 --> 05:55:08,770 [laughing and jeering] 1057 05:55:35,291 --> 05:55:38,836 - The mad dog has gone back into his kennel. 1058 05:55:41,204 --> 05:55:43,753 I doubt that we'll see him again. 1059 05:55:43,863 --> 05:55:47,305 [groaning] 1060 05:55:59,309 --> 05:56:01,236 - No. 1061 05:56:01,304 --> 05:56:04,282 It helps me sleep. 1062 05:56:04,360 --> 05:56:06,783 I would not exchange my bed now 1063 05:56:06,851 --> 05:56:09,399 for all the thrones in the world. 1064 05:56:09,509 --> 05:56:11,797 [clock ticking] 1065 05:56:27,182 --> 05:56:28,905 [squeaking] 1066 05:56:31,635 --> 05:56:35,553 Not even the rats are afraid of Napoleon. 1067 05:56:48,942 --> 05:56:52,193 [laughing and jeering] 1068 05:57:04,456 --> 05:57:06,507 [laughing] 1069 05:57:19,771 --> 05:57:21,357 [screaming] 1070 05:57:33,459 --> 05:57:35,714 - You call yourself a man? 1071 05:57:35,784 --> 05:57:39,431 All I see is a little boy who cannot control himself. 1072 05:57:39,538 --> 05:57:41,226 You will not go far, little fellow. 1073 05:57:41,299 --> 05:57:43,226 You will not go far. 1074 05:57:49,539 --> 05:57:51,996 [groaning] 1075 05:58:01,464 --> 05:58:02,393 [gasps] 1076 05:58:04,056 --> 05:58:05,710 [inhales] 1077 05:58:08,009 --> 05:58:09,526 - Head... 1078 05:58:11,465 --> 05:58:13,582 army. 1079 05:58:37,243 --> 05:58:39,101 [sobbing] 1080 05:59:07,176 --> 05:59:09,499 [bell tolls] 1081 05:59:24,717 --> 05:59:26,472 [bell tolls] 1082 05:59:28,072 --> 05:59:30,088 [clock ticking] 1083 05:59:40,197 --> 05:59:42,781 - Forty-nine minutes past five. 1084 05:59:53,553 --> 05:59:55,308 [bell tolls] 350472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.