Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,655 --> 00:00:08,557
ISTANBUL, TURSKA
2
00:01:08,301 --> 00:01:11,433
�to je ovo? �to se doga�a?
-Policija.
3
00:01:11,717 --> 00:01:14,779
Ustani.
-�to da u�inim?!
4
00:01:15,608 --> 00:01:20,388
Mi�ite ruke s mene. �to do vraga...?
-Za�epi usta, Amerikan�e!
5
00:01:23,249 --> 00:01:26,560
Sada je bolje, gosp. Collier.
6
00:01:27,056 --> 00:01:30,591
Puno bolje.
Idete s nama.
7
00:01:38,564 --> 00:01:40,902
Ni�ta nisam u�inio!
8
00:02:17,025 --> 00:02:20,358
NEMOGU�A MISIJA
9
00:02:35,688 --> 00:02:38,396
Ka�u da je jedrenje
stvar aerodinamike.
10
00:02:38,824 --> 00:02:42,094
Poma�e ako znate ne�to
o paralelogramima sila.
11
00:02:42,328 --> 00:02:45,906
Za svaku akciju, postoji
isto takva reakcija. -Da.
12
00:02:46,131 --> 00:02:48,840
U kombiju ima ne�to vi�e o tome.
13
00:03:18,607 --> 00:03:20,104
Dobro jutro, Jime.
14
00:03:20,199 --> 00:03:23,409
Prije tri mjeseca ubijen
je Englez George Stanton
15
00:03:23,535 --> 00:03:27,938
u svojoj ku�i u Istanbulu
gdje je �ivio kao prognanik
16
00:03:28,140 --> 00:03:30,609
zbog zarada u
svojim investicijama.
17
00:03:30,743 --> 00:03:34,945
Korumpirani turski �asnik,
poru�nik Yusef Hamidou,
18
00:03:35,180 --> 00:03:37,423
je promaknut u satnika
19
00:03:37,550 --> 00:03:40,292
i zapovjednik je najve�eg
istanbulskog zatvora
20
00:03:40,419 --> 00:03:43,366
za brzo uhi�enje
navodnog ubojice.
21
00:03:43,489 --> 00:03:46,197
Bio je to brutalan zlo�in.
22
00:03:46,325 --> 00:03:49,829
Stanton je ustrijeljen u
lice s SBS sa�maricom.
23
00:03:49,962 --> 00:03:53,299
Turski sud je osudio
navodnog ubojicu na smrt,
24
00:03:53,431 --> 00:03:58,976
ali mi smatramo da je on nevin i da
je Hamidou uklju�en u taj zlo�in.
25
00:03:59,138 --> 00:04:02,217
Osu�enik bi trebao
biti smaknut u zoru
26
00:04:02,286 --> 00:04:04,955
za tri dana u ovom zatvoru.
27
00:04:05,041 --> 00:04:07,769
Tvoja misija, Jime,
ako ju odlu�i� prihvatiti,
28
00:04:07,980 --> 00:04:10,790
je izboriti oslobo�enje osu�enika
29
00:04:10,916 --> 00:04:14,386
i dovesti korumpiranog satnika
Hamidou pred lice pravde.
30
00:04:14,520 --> 00:04:17,467
Moram ti re�i jo� jednu stvar.
31
00:04:17,590 --> 00:04:22,232
Navodni ubojica je biv�i pripadnik
tvojeg tima i stari prijatelj.
32
00:04:22,361 --> 00:04:27,135
Ako bilo koji pripadnik tvojeg
tima bude uhva�en ili ubijen,
33
00:04:27,309 --> 00:04:30,859
tajnik �e zanijekati bilo
kakvu spoznaju o tvojim djelima.
34
00:04:30,936 --> 00:04:34,007
Disk �e se uni�titi
za pet sekundi.
35
00:04:34,153 --> 00:04:36,072
Sretno, Jime.
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,969
Sredi�te ove misije
je Barney Collier.
37
00:04:53,292 --> 00:04:56,034
On je moj stari
prijatelj i Grantov otac.
38
00:04:56,162 --> 00:04:59,765
Osu�en je za ubojstvo.
U turskom zatvoru �eka smaknu�e.
39
00:04:59,932 --> 00:05:02,545
Turskom?
-To je daleko od svega.
40
00:05:02,668 --> 00:05:05,443
Nakon �to je mama umrla prije nekoliko
godina, pretpostavljam da je tata
41
00:05:05,570 --> 00:05:08,807
tamo �elio biti,
daleko od svega.
42
00:05:10,041 --> 00:05:12,786
Uhitio ga je ovaj �ovjek,
43
00:05:13,946 --> 00:05:17,323
satnik Yusef Hamidou.
Svoju karijeru je izgradio
44
00:05:17,483 --> 00:05:22,366
s korupcijom, mitom i ubojstvima.
Smatramo da je imao poslovni dogovor
45
00:05:22,488 --> 00:05:27,215
s ubijenim. Ne znamo kakav je to posao,
ali znamo da je o�ekivao veliku zaradu.
46
00:05:27,326 --> 00:05:30,467
Malo je vjerojatno da je
on ubojica. -Ako on nije,
47
00:05:30,545 --> 00:05:34,473
za�to bi smje�tao nekom drugom?
-To tako�er moramo saznati.
48
00:05:34,600 --> 00:05:37,206
Ova �ena bi mogla biti klju�.
49
00:05:38,237 --> 00:05:42,077
Lydia Adem. Tvrdi da je
bila ljubavnica tvojeg oca.
50
00:05:42,141 --> 00:05:44,701
Rekla je sucu i poroti da
je oti�ao do ku�e ubijenog
51
00:05:44,890 --> 00:05:48,926
u no� ubojstva i da je bio
jako potresen kad se vratio
52
00:05:49,048 --> 00:05:52,495
te da je na odje�i imao
mrlje od krvi. -To je la�.
53
00:05:54,486 --> 00:05:58,464
Lagala je.
Nije bila o�eva ljubavnica.
54
00:05:58,824 --> 00:06:01,862
Moj otac nije nikad nikoga ubio.
55
00:06:03,562 --> 00:06:06,445
Grante, nisam siguran da bi
ti trebao sudjelovati u ovome.
56
00:06:07,257 --> 00:06:10,011
Emocije ti mogu utjecati
na prosu�ivanje. I najmanja pogre�ka
57
00:06:10,134 --> 00:06:15,343
mo�e tvojeg oca stajati �ivota.
-On mi je otac.
58
00:06:18,043 --> 00:06:20,682
Moram sudjelovati u ovome.
59
00:06:22,281 --> 00:06:27,763
Moj je prijatelj i
izbavit �emo ga odande.
60
00:06:47,172 --> 00:06:48,879
Dvoje ljudi?
61
00:06:49,008 --> 00:06:51,079
Veoma te�ko.
62
00:06:51,210 --> 00:06:53,720
Dovest �u Collierovog sina.
63
00:06:53,846 --> 00:06:56,289
Te�ko je odbiti.
64
00:06:56,514 --> 00:07:00,092
Mora biti danas popodne.
Hamidou ne�e biti ovdje.
65
00:07:00,252 --> 00:07:02,563
Bit �emo tamo.
66
00:07:14,233 --> 00:07:16,909
Po�ten je, ali nesretan �ovjek.
67
00:07:17,036 --> 00:07:20,607
Nadam se da �e nam to biti od koristi.
On je poru�nik Sirlak.
68
00:07:20,740 --> 00:07:25,785
Zapovijedao je zatvorom prije nego
je degradiran i Hamidou preuzeo.
69
00:07:28,546 --> 00:07:31,517
Preko desnog ramena pogledaj �enu.
70
00:07:38,684 --> 00:07:42,028
Lydia Adem.
-Da. Posjeduje ovaj kafi�.
71
00:07:42,161 --> 00:07:45,073
Ovdje su uhitili tvojeg oca.
72
00:08:21,100 --> 00:08:22,704
Barney?
73
00:08:27,139 --> 00:08:28,842
Jim?!
74
00:08:31,998 --> 00:08:34,221
Jime, jesi li to ti?
75
00:08:34,346 --> 00:08:38,588
Stvarno si mislio da �emo te
pustiti trunuti na ovakvom mjestu?
76
00:08:38,784 --> 00:08:42,173
Prestao sam se nadati.
Mjesecima poku�avam poslati poruke.
77
00:08:42,221 --> 00:08:45,128
Jedna je kona�no pro�la.
Daj da te pogledam.
78
00:08:45,256 --> 00:08:49,464
Oti�ao si u mirovinu prije mene.
-Oti�e li netko od nas za stalno?
79
00:08:49,795 --> 00:08:52,639
Netko te �eli vidjeti.
80
00:09:01,239 --> 00:09:04,043
Tata?
-Grante?
81
00:09:10,249 --> 00:09:14,760
Jesi li bolestan?
-Sada sam bolje.
82
00:09:15,788 --> 00:09:19,995
Gdje si bio?
Nedostajao si mi.
83
00:09:20,992 --> 00:09:25,304
Nakon �to ti je majka umrla,
neko vrijeme sam trebao biti sam.
84
00:09:27,399 --> 00:09:32,476
Vjeruj mi, nikad nisam ubio nikoga.
85
00:09:32,738 --> 00:09:34,441
Znamo to.
86
00:09:35,574 --> 00:09:40,881
Izbavit �emo te odavde.
-Da, sutra ujutro u lijesu.
87
00:09:42,181 --> 00:09:47,381
Barney, stvarno si predugo ovdje.
Iza�i �e� na vlastitim nogama.
88
00:09:47,453 --> 00:09:51,865
Imamo tim, tehnologiju
i tvojeg sina.
89
00:09:55,760 --> 00:09:58,239
Ovo su slike iz o�eve �elije.
90
00:09:58,363 --> 00:10:02,368
Boje nam daju to�nu konturu
svakog dijela zida
91
00:10:02,568 --> 00:10:05,442
�to omogu�ava ra�unalu da
duplicira strukturu na lateks.
92
00:10:05,991 --> 00:10:08,217
Bravo, Grante.
93
00:10:17,282 --> 00:10:21,559
Brzo napravljen zid.
Sad su na redu Nicholas i Max.
94
00:10:22,187 --> 00:10:26,827
Nisam dobio dojavu o va�oj posjeti.
�to se dogodilo s redovitim sve�enikom?
95
00:10:27,926 --> 00:10:30,672
On je ve� razgovarao s
gosp. Collierom bez uspjeha.
96
00:10:30,796 --> 00:10:35,576
Budu�i da smo Amerikanci, misli da bi
mogli pomo�i tom �ovjeku u njegovom...
97
00:10:35,671 --> 00:10:38,947
Otac Harte i ja predajemo
na ameri�kom fakultetu u Rimu
98
00:10:39,038 --> 00:10:43,011
i ovdje smo na odmoru te prou�avamo
povijest bizantskih rituala.
99
00:10:43,142 --> 00:10:47,319
To je veoma fascinantna tema.
Osim ako niste musliman.
100
00:10:48,046 --> 00:10:50,409
Ne bi bilo va�no i da ste musliman.
101
00:10:50,482 --> 00:10:54,287
Mislim da su bizantski rituali
fascinantni... -O�evi, molim vas!
102
00:10:55,254 --> 00:11:00,098
�to �elite od mene?
-Da vidimo zatvorenika.
103
00:11:00,559 --> 00:11:04,498
To je nemogu�e.
-Sve je mogu�e
104
00:11:05,096 --> 00:11:09,907
s bo�jom pomo�i. -Vjerujte mi,
to bi bio gubitak vremena.
105
00:11:10,035 --> 00:11:13,312
Osu�enik �e biti smaknut
za manje od sat vremena.
106
00:11:13,438 --> 00:11:15,884
Tada ga mo�ete vidjeti.
-Satni�e,
107
00:11:16,008 --> 00:11:19,316
mo�da ima samo jedan
sat u ovom �ivotu,
108
00:11:19,403 --> 00:11:22,261
ali ima vje�nost u sljede�em.
109
00:11:22,347 --> 00:11:27,056
Tra�imo samo nekoliko minuta kako
bi mu dali priliku da se pokaje.
110
00:11:27,152 --> 00:11:30,072
Ako je bolje za va� dosje,
111
00:11:30,189 --> 00:11:33,932
mo�emo slu�beno zatra�iti
to kroz ameri�ku ambasadu.
112
00:11:39,030 --> 00:11:40,641
Poru�ni�e.
113
00:11:45,871 --> 00:11:50,009
Odvedi ih do Colliera.
Daj im deset minuta, ne vi�e.
114
00:11:50,342 --> 00:11:54,288
Hvala, poru�ni�e.
-Satnik.
115
00:12:05,824 --> 00:12:09,897
Collier, do�li su ti sve�enici.
116
00:12:15,472 --> 00:12:18,015
Do�li smo iz misije.
117
00:12:19,638 --> 00:12:22,036
Podari nam malo vremena.
118
00:12:22,107 --> 00:12:25,477
S zadovoljstvom, o�e.
119
00:12:35,520 --> 00:12:39,597
Htjeli bi privatnost.
Molim vas.
120
00:12:50,883 --> 00:12:54,182
Daj im deset minuta, ne vi�e.
121
00:12:54,306 --> 00:12:58,751
Hajde. -Da se predstavimo.
Nicholas Black. -Ja sam Max.
122
00:12:59,311 --> 00:13:03,613
Ne mo�emo vas izbaviti sad
pa �emo u�initi �to mo�emo.
123
00:13:42,488 --> 00:13:46,726
Britanski konzulat je zape�atio
ovo mjesto dok se sve ne rije�i.
124
00:13:47,692 --> 00:13:51,032
Mjesto zlo�ina.
-Da.
125
00:13:51,663 --> 00:13:55,404
Ti po�ni tamo, a ja �u ovdje.
-Dobro.
126
00:14:31,503 --> 00:14:34,780
Ako vas ne mogu prona�i,
ne mogu vas objesiti.
127
00:14:52,190 --> 00:14:55,601
Ni�ta.
-Ni ovdje.
128
00:15:06,905 --> 00:15:09,784
Blaga katedrale Svete Sofije.
129
00:15:11,876 --> 00:15:16,958
Zlatna i dijamantna ogrlica je
pripadala Katarini, carici svih Rusa.
130
00:15:17,082 --> 00:15:19,985
Ukradena je iz katedrale
prije �etiri mjeseca.
131
00:15:20,218 --> 00:15:24,567
Mislim da smo prona�li
motiv za Stantonovo ubojstvo.
132
00:15:28,627 --> 00:15:32,504
Um mu je u miru.
Napustit �emo ga
133
00:15:32,631 --> 00:15:37,611
kako bi molio za svoje grijehe.
Sine, ne�e� biti zaboravljen.
134
00:15:38,069 --> 00:15:41,307
Molit �u se da �e vam
misija biti uspje�na.
135
00:16:33,491 --> 00:16:36,971
Uhi�eni ste.
-Uhi�eni?
136
00:16:37,163 --> 00:16:40,018
Zvali smo gosp. Stantona,
ali nitko se nije javio.
137
00:16:40,065 --> 00:16:43,239
Okrenite se i ruke na glavu.
138
00:17:20,272 --> 00:17:21,803
Klju�.
139
00:17:25,911 --> 00:17:27,951
�elija je prazna.
140
00:17:31,349 --> 00:17:36,829
Ti si kriv, nesposobna budalo.
Ti si zadu�en za osiguranje.
141
00:17:36,922 --> 00:17:41,795
Ako ga ne prona�e�,
ti �e� i�i na njegovo mjesto.
142
00:17:42,093 --> 00:17:45,803
Uklju�ite alarm! Pretra�ite zatvor.
Udvostru�ite stra�u kod vratiju.
143
00:17:45,897 --> 00:17:47,637
Trenutak.
144
00:17:48,466 --> 00:17:51,536
�to je? -Ne�to nije
u redu s ovim zidom.
145
00:17:54,139 --> 00:17:55,707
Ovaj.
146
00:17:57,441 --> 00:17:59,984
Trebali bi pozvati satnika.
147
00:18:14,226 --> 00:18:16,997
Mo�ete?
-Poku�at �u.
148
00:19:06,845 --> 00:19:10,886
Ova budala vam je ju�er dopustila
da posjetite zatvorenika Colliera.
149
00:19:10,949 --> 00:19:14,255
Mislili smo da bi nam Collier
mogao dati trag o ogrlici,
150
00:19:14,386 --> 00:19:18,064
ali nije htio pri�ati o tome.
-Iza�i.
151
00:19:23,194 --> 00:19:25,463
Ne vjerujem vam, gosp. Travis.
152
00:19:25,530 --> 00:19:30,518
Mislim da ste sudionik Stantovog
ubojstva, a mo�da i Collierov pomo�nik.
153
00:19:30,602 --> 00:19:33,282
Satni�e, rekao sam vam,
privatni smo istra�itelji.
154
00:19:33,405 --> 00:19:36,979
Tko vas je unajmio?
-To je povjerljivo.
155
00:19:37,508 --> 00:19:40,251
Zatvori mogu biti stra�ni
156
00:19:40,378 --> 00:19:45,249
za prekrasnu �enu poput tebe.
-Na� klijent je bogati kolekcionar
157
00:19:45,383 --> 00:19:48,956
"�iste umjetnosti" i nakita.
-Nije ga briga �to je nakit ukraden?
158
00:19:50,087 --> 00:19:53,992
Prefinjenosti zakona nisu
ja�e strane mojeg klijenta.
159
00:19:54,993 --> 00:19:58,991
Gosp. Travis, za�to bi va� klijent
mislio da nakon toliko vremena
160
00:19:59,094 --> 00:20:03,977
otkad je ogrlica ukradena,
da ju mo�ete prona�i u Istanbulu?
161
00:20:04,135 --> 00:20:07,273
Ponuda je data prije tri tjedna.
162
00:20:07,371 --> 00:20:11,282
Prije tri tjedna?
Tko je dao tu ponudu?
163
00:20:11,376 --> 00:20:14,251
Ne znamo. Bilo je na pismeno.
Nije pisalo ime.
164
00:20:14,379 --> 00:20:18,511
Pisalo je da trebam do�i u Istanbul
te da �u biti kontaktiran.
165
00:20:19,783 --> 00:20:24,806
Mo�da je vrijeme da
se mi dogovorimo
166
00:20:24,923 --> 00:20:30,499
kako vi i va�a prelijepa
pomo�nica ne bi trebali u zatvor.
167
00:20:41,438 --> 00:20:45,315
Barney, kako se osje�a�?
-Dobro, Jime.
168
00:20:45,643 --> 00:20:49,185
Odmori se koliko �eli�.
Trebat �emo te.
169
00:20:54,752 --> 00:20:59,554
Morat �emo biti oprezni. Na nas je
neo�ekivano naletio satnik Hamidou.
170
00:20:59,657 --> 00:21:03,965
�ini se da je sve ovo zbog ogrlice
vrijedne deset milijuna dolara.
171
00:21:04,061 --> 00:21:07,504
To bi moglo biti objasniti kako
je Hamidou postao tako bogat.
172
00:21:07,599 --> 00:21:11,172
Tako je. Sada je opet
opasan jer ima trag.
173
00:21:11,303 --> 00:21:16,009
Pritisak moramo prebaciti na Lydiu.
Moramo ju prisiliti
174
00:21:16,141 --> 00:21:19,580
Idemo u kafi� postaviti ure�aj
za prislu�kivanje. -Nicholase?
175
00:21:19,678 --> 00:21:21,924
Ti se pritaji.
176
00:21:29,487 --> 00:21:34,433
Barney, zna� �to trebamo.
Mora� se suo�iti s Lydijom.
177
00:21:35,992 --> 00:21:39,779
Daj mi nekoliko dana da povratim
snagu i suo�it �u se s njom.
178
00:21:39,931 --> 00:21:42,766
Problem je �to nemamo nekoliko dana.
179
00:21:45,336 --> 00:21:49,682
Grante, mo�e� li opona�ati oca?
180
00:22:25,876 --> 00:22:29,088
Mislim da sam imao
devet ili deset godina.
181
00:22:31,616 --> 00:22:33,726
Baka je jo� bila �iva.
182
00:22:34,852 --> 00:22:37,231
Sje�am se da je i�la autobusom
183
00:22:37,355 --> 00:22:42,335
i presjedala na drugi autobus
kako bi do�la do na�e ku�e.
184
00:22:42,803 --> 00:22:46,602
Meni i Jamie je nosila
slatki�e i darove.
185
00:22:47,882 --> 00:22:50,104
Nije si mogla priu�titi to.
186
00:22:50,935 --> 00:22:56,306
Mama je bila ljuta jer smo
od slatki�a dobili karijes.
187
00:22:57,574 --> 00:22:59,621
Sje�a� se kad je mama...?
188
00:23:04,014 --> 00:23:05,719
Oprosti.
189
00:23:06,350 --> 00:23:10,327
Posljednjih nekoliko godina sam se
sjetio svih tih prekr�enih obe�anja.
190
00:23:11,055 --> 00:23:15,235
Pokopali su �enu koju
sam volio jo� od...
191
00:23:18,096 --> 00:23:19,798
Kvragu.
192
00:23:24,102 --> 00:23:27,582
Za njezinu smrt sam saznao
tek tjedan kasnije.
193
00:23:27,906 --> 00:23:30,210
Radio si svoj posao.
194
00:23:32,477 --> 00:23:37,753
Mora� biti tiho na trenutak. -Sje�am
se ro�endana o kojem si govorio.
195
00:23:38,082 --> 00:23:42,424
To ti je bio deveti.
Bio sam na misiji,
196
00:23:42,854 --> 00:23:47,838
a obe�ao sam da �u biti tamo.
Kad sam do�ao ku�i,
197
00:23:48,492 --> 00:23:52,937
tvoja majka mi je rekla
da si dugo ostao budan
198
00:23:53,264 --> 00:23:57,943
jer si mi �elio re�i
ne�to va�no, ali si zaspao.
199
00:23:58,449 --> 00:24:01,881
Morao sam oti�i sat kasnije.
200
00:24:03,307 --> 00:24:07,813
Gotovo.
-Cijeli �ivot ti poku�avam re�i
201
00:24:09,113 --> 00:24:13,520
da te volim.
-I ja tebe volim.
202
00:24:17,054 --> 00:24:20,725
Kada odrastem �elim biti poput tebe.
203
00:24:25,563 --> 00:24:27,997
Kako izgledam?
204
00:25:21,452 --> 00:25:25,594
Zavri�ti samo jednom i ubit �u te.
205
00:25:30,895 --> 00:25:32,773
Mislila sam da si...
-Da sam obje�en.
206
00:25:34,097 --> 00:25:36,557
Jesi li razo�arana, Lydia?
207
00:25:36,634 --> 00:25:40,870
Za�to si mi smjestila? Za�to si
me poslala u Stantonov stan?
208
00:25:40,972 --> 00:25:46,243
Znala si da �e biti mrtav dok stignem!
-Ne! -Stavila si sa�maricu u moj auto.
209
00:25:46,344 --> 00:25:49,252
Nisam ja. Kunem se.
210
00:25:49,980 --> 00:25:53,350
�ije oru�je je bilo to?
Od �ovjeka koji ima ogrlicu?
211
00:25:53,484 --> 00:25:57,691
Ne znam o �emu pri�a�.
�to �eli� od mene?
212
00:25:57,988 --> 00:26:02,998
Re�i �u ti �to �elim od tebe.
-Barney, molim te, nemoj!
213
00:26:03,160 --> 00:26:06,264
Vratit �u se, a ti �e�
mi re�i tko ima ogrlicu
214
00:26:06,364 --> 00:26:09,139
ili �e� �ivotom platiti za to!
215
00:26:24,882 --> 00:26:27,588
Uspjelo je. Zove nekoga.
216
00:26:34,058 --> 00:26:36,136
Halo? Halo?
217
00:26:36,261 --> 00:26:39,301
Rekao sam ti da ne zove�.
-Collier je bio ovdje.
218
00:26:39,464 --> 00:26:42,772
Nemogu�e. U zatvoru je.
-Bio je ovdje. Htio me ubiti.
219
00:26:42,900 --> 00:26:47,475
Collier ne bi nikoga ubio. -Zna da
sam mu smjestila i zna za ogrlicu.
220
00:26:48,973 --> 00:26:53,003
Dobro, Lydia. Do�i ovamo
kako bi bila na sigurnom.
221
00:26:53,377 --> 00:26:56,485
Dobro.
-Pazi da te ne slijede.
222
00:27:08,359 --> 00:27:09,829
Idemo.
223
00:27:52,703 --> 00:27:56,974
Sve nam propada.
-Smiri se. Sve �e biti u redu.
224
00:27:57,108 --> 00:28:00,412
Ne�e. Collier je o�ajan.
Mogao bi u�initi bilo �to.
225
00:28:00,678 --> 00:28:02,390
U�imo.
226
00:28:10,687 --> 00:28:13,793
Ti idi straga.
-Dobro.
227
00:28:44,481 --> 00:28:47,694
Moramo oti�i odavde.
Moramo napustiti zemlju.
228
00:28:47,825 --> 00:28:51,736
Pogledaj me. Moram ostati
sakriven dok ne zalije�i.
229
00:28:51,862 --> 00:28:55,569
Ne mo�emo riskirati.
-Pusti me, molim te.
230
00:28:55,700 --> 00:28:58,907
U�inila sam sve �to si �elio.
Collieru sam smjestila.
231
00:28:58,970 --> 00:29:02,313
Prona�la sam ti ovo mjesto,
a sad sam ja u opasnosti.
232
00:29:02,740 --> 00:29:06,920
Ubit �e me.
-Stvarno te je upla�io.
233
00:29:07,918 --> 00:29:11,254
Jesi li mu rekla za ogrlicu.
-Nisam, ve� je znao.
234
00:29:11,649 --> 00:29:15,085
Daj mi moj dio.
Pri�ekat �u te u Parizu.
235
00:29:15,686 --> 00:29:18,429
Kako ti mogu dati dio
kad ju jo� nisam prodao?
236
00:29:18,556 --> 00:29:21,828
Upla�ena sam. Bojim se da �e
me prisiliti da mu ka�em sve
237
00:29:21,959 --> 00:29:25,126
o ogrlici, ubojstvu i tebi.
238
00:29:26,730 --> 00:29:29,104
I ja se bojim, Lydia.
239
00:29:31,068 --> 00:29:32,945
Zato...
240
00:29:39,076 --> 00:29:41,322
Mora� umrijeti.
241
00:30:46,410 --> 00:30:48,219
Tko si ti?
242
00:30:49,914 --> 00:30:53,287
�to ti je rekla?
-Dovoljno.
243
00:30:53,804 --> 00:30:57,890
Znamo za ogrlicu, Colliera, sve.
244
00:30:58,889 --> 00:31:02,334
Mi? -Nisam sam.
245
00:31:02,826 --> 00:31:04,795
Nema veze.
246
00:31:41,555 --> 00:31:43,309
Provjeri ga.
247
00:31:46,904 --> 00:31:48,607
Nicholase?
248
00:31:49,539 --> 00:31:51,116
Hvala.
249
00:32:16,011 --> 00:32:20,007
Tko si ti?
-Prijatelj Barneya Colliera.
250
00:32:20,337 --> 00:32:22,748
Smjestili su mu, zar ne?
251
00:32:24,258 --> 00:32:27,214
Lydia, te�ko si ozlije�ena,
252
00:32:27,544 --> 00:32:29,722
a on je nedu�an.
253
00:32:31,682 --> 00:32:35,059
Nisam �eljela to.
-Tko te prisilio?
254
00:32:35,519 --> 00:32:39,121
George.
-George Stanton? -Da.
255
00:32:39,883 --> 00:32:42,361
On i Hamidou su ukrali ogrlicu.
256
00:32:42,597 --> 00:32:45,919
Ali Stantona su ubili.
-Ne.
257
00:32:46,009 --> 00:32:48,734
U�inio je da izgleda tako.
258
00:32:49,066 --> 00:32:52,547
Kako bi prevario Hamidoua?
-Da.
259
00:32:54,271 --> 00:32:56,945
George mi je u�inio to.
260
00:33:46,991 --> 00:33:49,130
Mrtav je.
-Oboje su.
261
00:33:49,560 --> 00:33:55,265
Jime, imao je plasti�nu operaciju
i nosio je kontaktne le�e
262
00:33:55,432 --> 00:33:58,672
obojene u sme�e kako bi zamaskirao
svoje o�i koje su bile plave,
263
00:33:58,736 --> 00:34:02,979
iste boje kao od Georga Stantona.
-On je bio George Stanton.
264
00:34:04,608 --> 00:34:07,027
La�irao je svoju smrt,
smjestio Barneyu,
265
00:34:07,111 --> 00:34:10,083
promijenio lice i sve to kako
bi prevario partnera, Hamidoua,
266
00:34:10,214 --> 00:34:14,751
za njegovu zaradu od ogrlice.
-Pretpostavljam da to tra�imo.
267
00:35:03,100 --> 00:35:05,444
Nicholase, ovamo.
268
00:35:54,585 --> 00:35:58,562
2.6 desno, 2.4 lijevo,
isto kao i kontaktne le�e.
269
00:35:58,922 --> 00:36:02,668
Kako si? -Dobro.
-Imamo Stantonovu sliku.
270
00:36:02,994 --> 00:36:07,330
Kako se okviri podudaraju?
-Savr�eno.
271
00:36:10,534 --> 00:36:15,381
Prekrasna je. -Ka�u da samo dijamanti
vrijede deset milijuna dolara.
272
00:36:15,505 --> 00:36:18,486
Deset milijuna i �ivote �etvorice
za�titara koje su ubili Stanton
273
00:36:18,574 --> 00:36:20,645
i Hamidou kada su ju ukrali.
274
00:36:20,978 --> 00:36:24,653
Budu�i da je Stanton stvarno mrtav,
nitko me ne mo�e osloboditi krivnje.
275
00:36:25,248 --> 00:36:27,119
Ba� i ne.
276
00:36:28,052 --> 00:36:33,793
Stanton se jednom vratio iz mrtvih.
Vrijeme je da se jo� jedanput vrati.
277
00:37:03,052 --> 00:37:06,204
Zvala je �ena da do�em ovamo
kako bi se sreo s �ovjekom
278
00:37:06,256 --> 00:37:10,597
ako �elim otkupiti ogrlicu i shvatio
sam da je to sigurno Collier.
279
00:37:10,694 --> 00:37:13,365
Tra�io je deset milijuna dolara.
280
00:37:26,376 --> 00:37:29,448
Mo�da postoji drugi na�in.
281
00:37:29,994 --> 00:37:32,791
Mogli bi sura�ivati.
282
00:37:32,856 --> 00:37:36,891
Nagrade bi bile ogromne.
-Nagrade?
283
00:37:37,655 --> 00:37:41,796
Cari�ina ogrlica.
Mogla bi biti na�a.
284
00:37:42,059 --> 00:37:45,570
Svakome pet milijuna dolara.
285
00:37:46,196 --> 00:37:50,469
Najbolje od svega da
mo�ete nastaviti s �ivotom.
286
00:37:53,537 --> 00:37:57,910
Kako �emo ju nabaviti od Colliera?
-Collier nema ogrlicu.
287
00:37:58,008 --> 00:38:01,044
Stanton ju ima.
-Stanton je mrtav.
288
00:38:01,178 --> 00:38:05,456
Nije, gosp. Travis.
Stanton je itekako �iv.
289
00:38:06,149 --> 00:38:08,728
Ako je to to�no,
onda Collier uop�e nije kriv.
290
00:38:08,852 --> 00:38:12,863
Collier je kriv �to je budala
i visjet �e zbog toga!
291
00:38:13,357 --> 00:38:15,965
Nemojte biti budala, gosp. Travis.
292
00:38:16,293 --> 00:38:20,897
Stanton �e vas opet kontaktirati,
a kad u�ini to
293
00:38:21,031 --> 00:38:23,838
obojica �emo biti bogati.
294
00:38:28,905 --> 00:38:31,405
Nicholas i Max su pripremili
opremu za prislu�kivanje.
295
00:38:31,541 --> 00:38:34,943
Dok god si unutar 180m,
�ut �e sve �to ka�e�.
296
00:38:35,245 --> 00:38:38,083
Vrijeme je za ponovno okupljanje.
297
00:38:38,415 --> 00:38:41,459
Nazovi poru�nika Sirlaka
to�no za 30 minuta.
298
00:38:41,585 --> 00:38:45,801
Ako �eli ponovno biti zapovjednik
zatvora, neka se pojavi kad mi �elimo.
299
00:38:45,856 --> 00:38:49,230
Satnik Hamidou.
-Satni�e Hamidou, ovdje Travis.
300
00:38:49,359 --> 00:38:54,399
Zvao me je zajedni�ki prijatelj.
�eli da se sastanemo.
301
00:39:23,260 --> 00:39:27,240
Kako ide?
-Lijepo je vratiti se.
302
00:39:44,915 --> 00:39:47,417
Pobrinula sam se za Sirlaka.
303
00:39:52,589 --> 00:39:57,526
Sve je spremno. -Trebamo jo�
samo pri�ekati Hamidoua.
304
00:40:10,274 --> 00:40:15,070
Ne mogu vjerovati kako je policija
mislila da je tijelo Stantonovo.
305
00:40:15,145 --> 00:40:17,926
Sigurno je bio neki lutalica
kojega je Stanton prona�ao,
306
00:40:18,048 --> 00:40:23,259
�ovjek bez papira, bez dosjea.
-Stanton mu je sa�maricom prosuo lice.
307
00:40:24,420 --> 00:40:27,193
To je ote�alo identifikaciju.
308
00:40:28,558 --> 00:40:31,901
Ali nije nemogu�e.
Otisci prstiju. Sigurno ste znali.
309
00:40:32,362 --> 00:40:36,342
Nije imao dosje u Turskoj,
a njegovi otisci kod Britanaca
310
00:40:36,433 --> 00:40:40,608
su nekako nestali.
Zapravo, tek sam danas
311
00:40:40,737 --> 00:40:44,149
kako mi to ide na ruku.
312
00:40:46,476 --> 00:40:50,478
Ti �e� ostati ovdje.
-Stanton o�ekuje mene.
313
00:40:50,680 --> 00:40:53,163
Ostat �e� ovdje.
314
00:41:35,357 --> 00:41:36,902
Hamidou?
315
00:41:37,728 --> 00:41:39,404
Collier.
316
00:41:40,330 --> 00:41:43,674
O�ekivao sam nekog drugog.
-Stantona?
317
00:41:44,367 --> 00:41:47,444
Na�ekat �e� se.
Mrtav je.
318
00:41:48,739 --> 00:41:54,083
Izigravao nas je.
Uvjeravam te da je �iv.
319
00:41:54,411 --> 00:41:59,221
Razgovarao je s Travisom
prije pola sata. -Vara� se.
320
00:41:59,383 --> 00:42:04,454
Ja sam te izigravao.
-Za�to? �to �eli� od mene?
321
00:42:04,918 --> 00:42:08,529
�elim se dogovoriti.
Ogrlica za moju slobodu.
322
00:42:08,658 --> 00:42:10,968
Sredit �e� da budem nevin.
323
00:42:11,174 --> 00:42:14,002
Kako ide Barneyu?
-Izvrsno.
324
00:42:14,230 --> 00:42:16,622
Hamidou dobro odgovara.
325
00:42:16,700 --> 00:42:20,470
Gdje je?
-Dogovorili smo se? Moja sloboda.
326
00:42:20,812 --> 00:42:23,513
Jesmo. Gdje je?
327
00:42:24,373 --> 00:42:27,746
Mora� me odvesti tamo
i pustiti me unutra.
328
00:42:27,977 --> 00:42:30,724
Pustiti unutra?
329
00:42:33,047 --> 00:42:34,952
U �eliju.
330
00:42:35,085 --> 00:42:39,863
Cijelo vrijeme je
skrivena u tvojoj �eliji?
331
00:42:40,790 --> 00:42:44,927
Nisam to rekao.
-Nisi ni trebao.
332
00:42:45,428 --> 00:42:49,199
Bojim se da vi�e
nemam koristi od tebe.
333
00:42:52,802 --> 00:42:57,713
�to do...?
Shva�am.
334
00:42:57,841 --> 00:43:01,015
Opet me izigrava�?
335
00:43:01,244 --> 00:43:04,519
�eli� izigrati satnika Hamidou?
336
00:43:04,648 --> 00:43:07,121
Radim i vi�e od toga.
337
00:43:07,450 --> 00:43:10,026
Misli� da si pametan.
338
00:43:10,253 --> 00:43:12,997
Lagao si mi, prevario si me.
339
00:43:13,123 --> 00:43:17,399
Tako je. Kao �to je Stanton
mene kada smo ukrali ogrlicu.
340
00:43:18,161 --> 00:43:20,999
Ubio si �etvoricu stra�ara.
341
00:43:22,599 --> 00:43:27,903
Oni su zamjenjivi.
Na neki na�in, i ti si.
342
00:43:33,509 --> 00:43:37,007
Vidjet �emo tko je pametniji.
343
00:43:37,114 --> 00:43:39,716
Jesi li me �uo?
344
00:43:39,849 --> 00:43:41,991
Jesi li me �uo?!
345
00:43:42,019 --> 00:43:45,860
Satni�e, vrijeme je da odem.
Barem ve�eras.
346
00:43:50,092 --> 00:43:54,806
Ako se poka�e� bilo gdje u Turskoj
347
00:43:55,132 --> 00:43:59,869
i bit �e� mrtav.
Ogrlica je moja.
348
00:44:00,570 --> 00:44:04,080
Ubio sam vi�e puta zbog nje.
349
00:44:04,907 --> 00:44:06,978
Ubio bi opet.
350
00:44:07,911 --> 00:44:10,421
Nemoj me slijediti.
351
00:44:33,469 --> 00:44:36,073
Dobro si?
-Jesam.
352
00:44:36,206 --> 00:44:41,213
Mislim da �e satnik Hamidou
dobiti ono �to zaslu�uje.
353
00:44:45,381 --> 00:44:48,052
Hajde!
Van!
354
00:44:52,455 --> 00:44:55,093
Mora biti negdje ovdje.
355
00:44:56,726 --> 00:44:58,603
Znam to!
356
00:45:00,097 --> 00:45:03,240
Gdje je?
Kamo si ju stavio?
357
00:45:10,106 --> 00:45:12,784
Lagao si mi, prevario si me.
358
00:45:12,999 --> 00:45:17,986
Tako je. Kao �to je Stanton
mene kada smo ukrali ogrlicu.
359
00:45:18,515 --> 00:45:21,018
Ubio si �etvoricu stra�ara.
360
00:45:21,250 --> 00:45:27,195
Oni su zamjenjivi.
Na neki na�in, i ti si.
361
00:45:29,827 --> 00:45:34,534
Cari�ina ogrlica.
Motiv za �est ubojstava.
362
00:45:35,131 --> 00:45:37,771
Poslu�ajmo opet posljednji dio.
363
00:45:41,738 --> 00:45:46,548
Tako je. Kao �to je Stanton
mene kada smo ukrali ogrlicu.
364
00:45:56,219 --> 00:45:58,962
�to radite ovdje?
Van!
365
00:46:00,557 --> 00:46:02,830
Sve �u vas zatvoriti.
366
00:46:03,593 --> 00:46:08,831
Satni�e Hamidou, vi �ete biti
u �eliji i to jako dugo.
367
00:46:10,612 --> 00:46:15,743
Ti ju ima�, zar ne?
-Ovo si tra�io?
368
00:46:18,241 --> 00:46:21,484
�ini se da �u ipak
ja biti upravitelj.
369
00:46:23,179 --> 00:46:26,153
Ti �e� mi biti prvi gost.
370
00:46:45,168 --> 00:46:48,172
Sirlak?! Sirlak?!
371
00:46:49,339 --> 00:46:53,084
Sirlak! Sirlak!
372
00:46:53,809 --> 00:46:55,999
Collier mi je smjestio!
373
00:46:56,145 --> 00:47:00,553
On bi trebao biti unutra, a ne ja!
On je ukrao ogrlicu!
374
00:47:00,995 --> 00:47:03,422
Jesi li tu, Sirlak?
375
00:47:03,553 --> 00:47:06,633
Sirlak, ubit �u te zbog ovoga.
376
00:47:06,757 --> 00:47:11,463
Ja sam upravitelj ovog zatvora!
�uje� li me?!
377
00:47:11,728 --> 00:47:16,464
Upravitelj!
Ovo je moj zatvor!
378
00:47:22,686 --> 00:47:26,715
Slobodan si �ovjek, Barney.
-Hvala, Jime.
379
00:47:28,004 --> 00:47:31,749
Grante, mislim da je vrijeme
da odvede� oca ku�i.
380
00:47:33,158 --> 00:47:38,893
Prijevod: MASTER
381
00:47:41,893 --> 00:47:45,893
Preuzeto sa www.titlovi.com
31251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.