All language subtitles for Mission.Impossible.1988.S01E04.The.Condemned.DVDRip.XviD-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,655 --> 00:00:08,557 ISTANBUL, TURSKA 2 00:01:08,301 --> 00:01:11,433 �to je ovo? �to se doga�a? -Policija. 3 00:01:11,717 --> 00:01:14,779 Ustani. -�to da u�inim?! 4 00:01:15,608 --> 00:01:20,388 Mi�ite ruke s mene. �to do vraga...? -Za�epi usta, Amerikan�e! 5 00:01:23,249 --> 00:01:26,560 Sada je bolje, gosp. Collier. 6 00:01:27,056 --> 00:01:30,591 Puno bolje. Idete s nama. 7 00:01:38,564 --> 00:01:40,902 Ni�ta nisam u�inio! 8 00:02:17,025 --> 00:02:20,358 NEMOGU�A MISIJA 9 00:02:35,688 --> 00:02:38,396 Ka�u da je jedrenje stvar aerodinamike. 10 00:02:38,824 --> 00:02:42,094 Poma�e ako znate ne�to o paralelogramima sila. 11 00:02:42,328 --> 00:02:45,906 Za svaku akciju, postoji isto takva reakcija. -Da. 12 00:02:46,131 --> 00:02:48,840 U kombiju ima ne�to vi�e o tome. 13 00:03:18,607 --> 00:03:20,104 Dobro jutro, Jime. 14 00:03:20,199 --> 00:03:23,409 Prije tri mjeseca ubijen je Englez George Stanton 15 00:03:23,535 --> 00:03:27,938 u svojoj ku�i u Istanbulu gdje je �ivio kao prognanik 16 00:03:28,140 --> 00:03:30,609 zbog zarada u svojim investicijama. 17 00:03:30,743 --> 00:03:34,945 Korumpirani turski �asnik, poru�nik Yusef Hamidou, 18 00:03:35,180 --> 00:03:37,423 je promaknut u satnika 19 00:03:37,550 --> 00:03:40,292 i zapovjednik je najve�eg istanbulskog zatvora 20 00:03:40,419 --> 00:03:43,366 za brzo uhi�enje navodnog ubojice. 21 00:03:43,489 --> 00:03:46,197 Bio je to brutalan zlo�in. 22 00:03:46,325 --> 00:03:49,829 Stanton je ustrijeljen u lice s SBS sa�maricom. 23 00:03:49,962 --> 00:03:53,299 Turski sud je osudio navodnog ubojicu na smrt, 24 00:03:53,431 --> 00:03:58,976 ali mi smatramo da je on nevin i da je Hamidou uklju�en u taj zlo�in. 25 00:03:59,138 --> 00:04:02,217 Osu�enik bi trebao biti smaknut u zoru 26 00:04:02,286 --> 00:04:04,955 za tri dana u ovom zatvoru. 27 00:04:05,041 --> 00:04:07,769 Tvoja misija, Jime, ako ju odlu�i� prihvatiti, 28 00:04:07,980 --> 00:04:10,790 je izboriti oslobo�enje osu�enika 29 00:04:10,916 --> 00:04:14,386 i dovesti korumpiranog satnika Hamidou pred lice pravde. 30 00:04:14,520 --> 00:04:17,467 Moram ti re�i jo� jednu stvar. 31 00:04:17,590 --> 00:04:22,232 Navodni ubojica je biv�i pripadnik tvojeg tima i stari prijatelj. 32 00:04:22,361 --> 00:04:27,135 Ako bilo koji pripadnik tvojeg tima bude uhva�en ili ubijen, 33 00:04:27,309 --> 00:04:30,859 tajnik �e zanijekati bilo kakvu spoznaju o tvojim djelima. 34 00:04:30,936 --> 00:04:34,007 Disk �e se uni�titi za pet sekundi. 35 00:04:34,153 --> 00:04:36,072 Sretno, Jime. 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,969 Sredi�te ove misije je Barney Collier. 37 00:04:53,292 --> 00:04:56,034 On je moj stari prijatelj i Grantov otac. 38 00:04:56,162 --> 00:04:59,765 Osu�en je za ubojstvo. U turskom zatvoru �eka smaknu�e. 39 00:04:59,932 --> 00:05:02,545 Turskom? -To je daleko od svega. 40 00:05:02,668 --> 00:05:05,443 Nakon �to je mama umrla prije nekoliko godina, pretpostavljam da je tata 41 00:05:05,570 --> 00:05:08,807 tamo �elio biti, daleko od svega. 42 00:05:10,041 --> 00:05:12,786 Uhitio ga je ovaj �ovjek, 43 00:05:13,946 --> 00:05:17,323 satnik Yusef Hamidou. Svoju karijeru je izgradio 44 00:05:17,483 --> 00:05:22,366 s korupcijom, mitom i ubojstvima. Smatramo da je imao poslovni dogovor 45 00:05:22,488 --> 00:05:27,215 s ubijenim. Ne znamo kakav je to posao, ali znamo da je o�ekivao veliku zaradu. 46 00:05:27,326 --> 00:05:30,467 Malo je vjerojatno da je on ubojica. -Ako on nije, 47 00:05:30,545 --> 00:05:34,473 za�to bi smje�tao nekom drugom? -To tako�er moramo saznati. 48 00:05:34,600 --> 00:05:37,206 Ova �ena bi mogla biti klju�. 49 00:05:38,237 --> 00:05:42,077 Lydia Adem. Tvrdi da je bila ljubavnica tvojeg oca. 50 00:05:42,141 --> 00:05:44,701 Rekla je sucu i poroti da je oti�ao do ku�e ubijenog 51 00:05:44,890 --> 00:05:48,926 u no� ubojstva i da je bio jako potresen kad se vratio 52 00:05:49,048 --> 00:05:52,495 te da je na odje�i imao mrlje od krvi. -To je la�. 53 00:05:54,486 --> 00:05:58,464 Lagala je. Nije bila o�eva ljubavnica. 54 00:05:58,824 --> 00:06:01,862 Moj otac nije nikad nikoga ubio. 55 00:06:03,562 --> 00:06:06,445 Grante, nisam siguran da bi ti trebao sudjelovati u ovome. 56 00:06:07,257 --> 00:06:10,011 Emocije ti mogu utjecati na prosu�ivanje. I najmanja pogre�ka 57 00:06:10,134 --> 00:06:15,343 mo�e tvojeg oca stajati �ivota. -On mi je otac. 58 00:06:18,043 --> 00:06:20,682 Moram sudjelovati u ovome. 59 00:06:22,281 --> 00:06:27,763 Moj je prijatelj i izbavit �emo ga odande. 60 00:06:47,172 --> 00:06:48,879 Dvoje ljudi? 61 00:06:49,008 --> 00:06:51,079 Veoma te�ko. 62 00:06:51,210 --> 00:06:53,720 Dovest �u Collierovog sina. 63 00:06:53,846 --> 00:06:56,289 Te�ko je odbiti. 64 00:06:56,514 --> 00:07:00,092 Mora biti danas popodne. Hamidou ne�e biti ovdje. 65 00:07:00,252 --> 00:07:02,563 Bit �emo tamo. 66 00:07:14,233 --> 00:07:16,909 Po�ten je, ali nesretan �ovjek. 67 00:07:17,036 --> 00:07:20,607 Nadam se da �e nam to biti od koristi. On je poru�nik Sirlak. 68 00:07:20,740 --> 00:07:25,785 Zapovijedao je zatvorom prije nego je degradiran i Hamidou preuzeo. 69 00:07:28,546 --> 00:07:31,517 Preko desnog ramena pogledaj �enu. 70 00:07:38,684 --> 00:07:42,028 Lydia Adem. -Da. Posjeduje ovaj kafi�. 71 00:07:42,161 --> 00:07:45,073 Ovdje su uhitili tvojeg oca. 72 00:08:21,100 --> 00:08:22,704 Barney? 73 00:08:27,139 --> 00:08:28,842 Jim?! 74 00:08:31,998 --> 00:08:34,221 Jime, jesi li to ti? 75 00:08:34,346 --> 00:08:38,588 Stvarno si mislio da �emo te pustiti trunuti na ovakvom mjestu? 76 00:08:38,784 --> 00:08:42,173 Prestao sam se nadati. Mjesecima poku�avam poslati poruke. 77 00:08:42,221 --> 00:08:45,128 Jedna je kona�no pro�la. Daj da te pogledam. 78 00:08:45,256 --> 00:08:49,464 Oti�ao si u mirovinu prije mene. -Oti�e li netko od nas za stalno? 79 00:08:49,795 --> 00:08:52,639 Netko te �eli vidjeti. 80 00:09:01,239 --> 00:09:04,043 Tata? -Grante? 81 00:09:10,249 --> 00:09:14,760 Jesi li bolestan? -Sada sam bolje. 82 00:09:15,788 --> 00:09:19,995 Gdje si bio? Nedostajao si mi. 83 00:09:20,992 --> 00:09:25,304 Nakon �to ti je majka umrla, neko vrijeme sam trebao biti sam. 84 00:09:27,399 --> 00:09:32,476 Vjeruj mi, nikad nisam ubio nikoga. 85 00:09:32,738 --> 00:09:34,441 Znamo to. 86 00:09:35,574 --> 00:09:40,881 Izbavit �emo te odavde. -Da, sutra ujutro u lijesu. 87 00:09:42,181 --> 00:09:47,381 Barney, stvarno si predugo ovdje. Iza�i �e� na vlastitim nogama. 88 00:09:47,453 --> 00:09:51,865 Imamo tim, tehnologiju i tvojeg sina. 89 00:09:55,760 --> 00:09:58,239 Ovo su slike iz o�eve �elije. 90 00:09:58,363 --> 00:10:02,368 Boje nam daju to�nu konturu svakog dijela zida 91 00:10:02,568 --> 00:10:05,442 �to omogu�ava ra�unalu da duplicira strukturu na lateks. 92 00:10:05,991 --> 00:10:08,217 Bravo, Grante. 93 00:10:17,282 --> 00:10:21,559 Brzo napravljen zid. Sad su na redu Nicholas i Max. 94 00:10:22,187 --> 00:10:26,827 Nisam dobio dojavu o va�oj posjeti. �to se dogodilo s redovitim sve�enikom? 95 00:10:27,926 --> 00:10:30,672 On je ve� razgovarao s gosp. Collierom bez uspjeha. 96 00:10:30,796 --> 00:10:35,576 Budu�i da smo Amerikanci, misli da bi mogli pomo�i tom �ovjeku u njegovom... 97 00:10:35,671 --> 00:10:38,947 Otac Harte i ja predajemo na ameri�kom fakultetu u Rimu 98 00:10:39,038 --> 00:10:43,011 i ovdje smo na odmoru te prou�avamo povijest bizantskih rituala. 99 00:10:43,142 --> 00:10:47,319 To je veoma fascinantna tema. Osim ako niste musliman. 100 00:10:48,046 --> 00:10:50,409 Ne bi bilo va�no i da ste musliman. 101 00:10:50,482 --> 00:10:54,287 Mislim da su bizantski rituali fascinantni... -O�evi, molim vas! 102 00:10:55,254 --> 00:11:00,098 �to �elite od mene? -Da vidimo zatvorenika. 103 00:11:00,559 --> 00:11:04,498 To je nemogu�e. -Sve je mogu�e 104 00:11:05,096 --> 00:11:09,907 s bo�jom pomo�i. -Vjerujte mi, to bi bio gubitak vremena. 105 00:11:10,035 --> 00:11:13,312 Osu�enik �e biti smaknut za manje od sat vremena. 106 00:11:13,438 --> 00:11:15,884 Tada ga mo�ete vidjeti. -Satni�e, 107 00:11:16,008 --> 00:11:19,316 mo�da ima samo jedan sat u ovom �ivotu, 108 00:11:19,403 --> 00:11:22,261 ali ima vje�nost u sljede�em. 109 00:11:22,347 --> 00:11:27,056 Tra�imo samo nekoliko minuta kako bi mu dali priliku da se pokaje. 110 00:11:27,152 --> 00:11:30,072 Ako je bolje za va� dosje, 111 00:11:30,189 --> 00:11:33,932 mo�emo slu�beno zatra�iti to kroz ameri�ku ambasadu. 112 00:11:39,030 --> 00:11:40,641 Poru�ni�e. 113 00:11:45,871 --> 00:11:50,009 Odvedi ih do Colliera. Daj im deset minuta, ne vi�e. 114 00:11:50,342 --> 00:11:54,288 Hvala, poru�ni�e. -Satnik. 115 00:12:05,824 --> 00:12:09,897 Collier, do�li su ti sve�enici. 116 00:12:15,472 --> 00:12:18,015 Do�li smo iz misije. 117 00:12:19,638 --> 00:12:22,036 Podari nam malo vremena. 118 00:12:22,107 --> 00:12:25,477 S zadovoljstvom, o�e. 119 00:12:35,520 --> 00:12:39,597 Htjeli bi privatnost. Molim vas. 120 00:12:50,883 --> 00:12:54,182 Daj im deset minuta, ne vi�e. 121 00:12:54,306 --> 00:12:58,751 Hajde. -Da se predstavimo. Nicholas Black. -Ja sam Max. 122 00:12:59,311 --> 00:13:03,613 Ne mo�emo vas izbaviti sad pa �emo u�initi �to mo�emo. 123 00:13:42,488 --> 00:13:46,726 Britanski konzulat je zape�atio ovo mjesto dok se sve ne rije�i. 124 00:13:47,692 --> 00:13:51,032 Mjesto zlo�ina. -Da. 125 00:13:51,663 --> 00:13:55,404 Ti po�ni tamo, a ja �u ovdje. -Dobro. 126 00:14:31,503 --> 00:14:34,780 Ako vas ne mogu prona�i, ne mogu vas objesiti. 127 00:14:52,190 --> 00:14:55,601 Ni�ta. -Ni ovdje. 128 00:15:06,905 --> 00:15:09,784 Blaga katedrale Svete Sofije. 129 00:15:11,876 --> 00:15:16,958 Zlatna i dijamantna ogrlica je pripadala Katarini, carici svih Rusa. 130 00:15:17,082 --> 00:15:19,985 Ukradena je iz katedrale prije �etiri mjeseca. 131 00:15:20,218 --> 00:15:24,567 Mislim da smo prona�li motiv za Stantonovo ubojstvo. 132 00:15:28,627 --> 00:15:32,504 Um mu je u miru. Napustit �emo ga 133 00:15:32,631 --> 00:15:37,611 kako bi molio za svoje grijehe. Sine, ne�e� biti zaboravljen. 134 00:15:38,069 --> 00:15:41,307 Molit �u se da �e vam misija biti uspje�na. 135 00:16:33,491 --> 00:16:36,971 Uhi�eni ste. -Uhi�eni? 136 00:16:37,163 --> 00:16:40,018 Zvali smo gosp. Stantona, ali nitko se nije javio. 137 00:16:40,065 --> 00:16:43,239 Okrenite se i ruke na glavu. 138 00:17:20,272 --> 00:17:21,803 Klju�. 139 00:17:25,911 --> 00:17:27,951 �elija je prazna. 140 00:17:31,349 --> 00:17:36,829 Ti si kriv, nesposobna budalo. Ti si zadu�en za osiguranje. 141 00:17:36,922 --> 00:17:41,795 Ako ga ne prona�e�, ti �e� i�i na njegovo mjesto. 142 00:17:42,093 --> 00:17:45,803 Uklju�ite alarm! Pretra�ite zatvor. Udvostru�ite stra�u kod vratiju. 143 00:17:45,897 --> 00:17:47,637 Trenutak. 144 00:17:48,466 --> 00:17:51,536 �to je? -Ne�to nije u redu s ovim zidom. 145 00:17:54,139 --> 00:17:55,707 Ovaj. 146 00:17:57,441 --> 00:17:59,984 Trebali bi pozvati satnika. 147 00:18:14,226 --> 00:18:16,997 Mo�ete? -Poku�at �u. 148 00:19:06,845 --> 00:19:10,886 Ova budala vam je ju�er dopustila da posjetite zatvorenika Colliera. 149 00:19:10,949 --> 00:19:14,255 Mislili smo da bi nam Collier mogao dati trag o ogrlici, 150 00:19:14,386 --> 00:19:18,064 ali nije htio pri�ati o tome. -Iza�i. 151 00:19:23,194 --> 00:19:25,463 Ne vjerujem vam, gosp. Travis. 152 00:19:25,530 --> 00:19:30,518 Mislim da ste sudionik Stantovog ubojstva, a mo�da i Collierov pomo�nik. 153 00:19:30,602 --> 00:19:33,282 Satni�e, rekao sam vam, privatni smo istra�itelji. 154 00:19:33,405 --> 00:19:36,979 Tko vas je unajmio? -To je povjerljivo. 155 00:19:37,508 --> 00:19:40,251 Zatvori mogu biti stra�ni 156 00:19:40,378 --> 00:19:45,249 za prekrasnu �enu poput tebe. -Na� klijent je bogati kolekcionar 157 00:19:45,383 --> 00:19:48,956 "�iste umjetnosti" i nakita. -Nije ga briga �to je nakit ukraden? 158 00:19:50,087 --> 00:19:53,992 Prefinjenosti zakona nisu ja�e strane mojeg klijenta. 159 00:19:54,993 --> 00:19:58,991 Gosp. Travis, za�to bi va� klijent mislio da nakon toliko vremena 160 00:19:59,094 --> 00:20:03,977 otkad je ogrlica ukradena, da ju mo�ete prona�i u Istanbulu? 161 00:20:04,135 --> 00:20:07,273 Ponuda je data prije tri tjedna. 162 00:20:07,371 --> 00:20:11,282 Prije tri tjedna? Tko je dao tu ponudu? 163 00:20:11,376 --> 00:20:14,251 Ne znamo. Bilo je na pismeno. Nije pisalo ime. 164 00:20:14,379 --> 00:20:18,511 Pisalo je da trebam do�i u Istanbul te da �u biti kontaktiran. 165 00:20:19,783 --> 00:20:24,806 Mo�da je vrijeme da se mi dogovorimo 166 00:20:24,923 --> 00:20:30,499 kako vi i va�a prelijepa pomo�nica ne bi trebali u zatvor. 167 00:20:41,438 --> 00:20:45,315 Barney, kako se osje�a�? -Dobro, Jime. 168 00:20:45,643 --> 00:20:49,185 Odmori se koliko �eli�. Trebat �emo te. 169 00:20:54,752 --> 00:20:59,554 Morat �emo biti oprezni. Na nas je neo�ekivano naletio satnik Hamidou. 170 00:20:59,657 --> 00:21:03,965 �ini se da je sve ovo zbog ogrlice vrijedne deset milijuna dolara. 171 00:21:04,061 --> 00:21:07,504 To bi moglo biti objasniti kako je Hamidou postao tako bogat. 172 00:21:07,599 --> 00:21:11,172 Tako je. Sada je opet opasan jer ima trag. 173 00:21:11,303 --> 00:21:16,009 Pritisak moramo prebaciti na Lydiu. Moramo ju prisiliti 174 00:21:16,141 --> 00:21:19,580 Idemo u kafi� postaviti ure�aj za prislu�kivanje. -Nicholase? 175 00:21:19,678 --> 00:21:21,924 Ti se pritaji. 176 00:21:29,487 --> 00:21:34,433 Barney, zna� �to trebamo. Mora� se suo�iti s Lydijom. 177 00:21:35,992 --> 00:21:39,779 Daj mi nekoliko dana da povratim snagu i suo�it �u se s njom. 178 00:21:39,931 --> 00:21:42,766 Problem je �to nemamo nekoliko dana. 179 00:21:45,336 --> 00:21:49,682 Grante, mo�e� li opona�ati oca? 180 00:22:25,876 --> 00:22:29,088 Mislim da sam imao devet ili deset godina. 181 00:22:31,616 --> 00:22:33,726 Baka je jo� bila �iva. 182 00:22:34,852 --> 00:22:37,231 Sje�am se da je i�la autobusom 183 00:22:37,355 --> 00:22:42,335 i presjedala na drugi autobus kako bi do�la do na�e ku�e. 184 00:22:42,803 --> 00:22:46,602 Meni i Jamie je nosila slatki�e i darove. 185 00:22:47,882 --> 00:22:50,104 Nije si mogla priu�titi to. 186 00:22:50,935 --> 00:22:56,306 Mama je bila ljuta jer smo od slatki�a dobili karijes. 187 00:22:57,574 --> 00:22:59,621 Sje�a� se kad je mama...? 188 00:23:04,014 --> 00:23:05,719 Oprosti. 189 00:23:06,350 --> 00:23:10,327 Posljednjih nekoliko godina sam se sjetio svih tih prekr�enih obe�anja. 190 00:23:11,055 --> 00:23:15,235 Pokopali su �enu koju sam volio jo� od... 191 00:23:18,096 --> 00:23:19,798 Kvragu. 192 00:23:24,102 --> 00:23:27,582 Za njezinu smrt sam saznao tek tjedan kasnije. 193 00:23:27,906 --> 00:23:30,210 Radio si svoj posao. 194 00:23:32,477 --> 00:23:37,753 Mora� biti tiho na trenutak. -Sje�am se ro�endana o kojem si govorio. 195 00:23:38,082 --> 00:23:42,424 To ti je bio deveti. Bio sam na misiji, 196 00:23:42,854 --> 00:23:47,838 a obe�ao sam da �u biti tamo. Kad sam do�ao ku�i, 197 00:23:48,492 --> 00:23:52,937 tvoja majka mi je rekla da si dugo ostao budan 198 00:23:53,264 --> 00:23:57,943 jer si mi �elio re�i ne�to va�no, ali si zaspao. 199 00:23:58,449 --> 00:24:01,881 Morao sam oti�i sat kasnije. 200 00:24:03,307 --> 00:24:07,813 Gotovo. -Cijeli �ivot ti poku�avam re�i 201 00:24:09,113 --> 00:24:13,520 da te volim. -I ja tebe volim. 202 00:24:17,054 --> 00:24:20,725 Kada odrastem �elim biti poput tebe. 203 00:24:25,563 --> 00:24:27,997 Kako izgledam? 204 00:25:21,452 --> 00:25:25,594 Zavri�ti samo jednom i ubit �u te. 205 00:25:30,895 --> 00:25:32,773 Mislila sam da si... -Da sam obje�en. 206 00:25:34,097 --> 00:25:36,557 Jesi li razo�arana, Lydia? 207 00:25:36,634 --> 00:25:40,870 Za�to si mi smjestila? Za�to si me poslala u Stantonov stan? 208 00:25:40,972 --> 00:25:46,243 Znala si da �e biti mrtav dok stignem! -Ne! -Stavila si sa�maricu u moj auto. 209 00:25:46,344 --> 00:25:49,252 Nisam ja. Kunem se. 210 00:25:49,980 --> 00:25:53,350 �ije oru�je je bilo to? Od �ovjeka koji ima ogrlicu? 211 00:25:53,484 --> 00:25:57,691 Ne znam o �emu pri�a�. �to �eli� od mene? 212 00:25:57,988 --> 00:26:02,998 Re�i �u ti �to �elim od tebe. -Barney, molim te, nemoj! 213 00:26:03,160 --> 00:26:06,264 Vratit �u se, a ti �e� mi re�i tko ima ogrlicu 214 00:26:06,364 --> 00:26:09,139 ili �e� �ivotom platiti za to! 215 00:26:24,882 --> 00:26:27,588 Uspjelo je. Zove nekoga. 216 00:26:34,058 --> 00:26:36,136 Halo? Halo? 217 00:26:36,261 --> 00:26:39,301 Rekao sam ti da ne zove�. -Collier je bio ovdje. 218 00:26:39,464 --> 00:26:42,772 Nemogu�e. U zatvoru je. -Bio je ovdje. Htio me ubiti. 219 00:26:42,900 --> 00:26:47,475 Collier ne bi nikoga ubio. -Zna da sam mu smjestila i zna za ogrlicu. 220 00:26:48,973 --> 00:26:53,003 Dobro, Lydia. Do�i ovamo kako bi bila na sigurnom. 221 00:26:53,377 --> 00:26:56,485 Dobro. -Pazi da te ne slijede. 222 00:27:08,359 --> 00:27:09,829 Idemo. 223 00:27:52,703 --> 00:27:56,974 Sve nam propada. -Smiri se. Sve �e biti u redu. 224 00:27:57,108 --> 00:28:00,412 Ne�e. Collier je o�ajan. Mogao bi u�initi bilo �to. 225 00:28:00,678 --> 00:28:02,390 U�imo. 226 00:28:10,687 --> 00:28:13,793 Ti idi straga. -Dobro. 227 00:28:44,481 --> 00:28:47,694 Moramo oti�i odavde. Moramo napustiti zemlju. 228 00:28:47,825 --> 00:28:51,736 Pogledaj me. Moram ostati sakriven dok ne zalije�i. 229 00:28:51,862 --> 00:28:55,569 Ne mo�emo riskirati. -Pusti me, molim te. 230 00:28:55,700 --> 00:28:58,907 U�inila sam sve �to si �elio. Collieru sam smjestila. 231 00:28:58,970 --> 00:29:02,313 Prona�la sam ti ovo mjesto, a sad sam ja u opasnosti. 232 00:29:02,740 --> 00:29:06,920 Ubit �e me. -Stvarno te je upla�io. 233 00:29:07,918 --> 00:29:11,254 Jesi li mu rekla za ogrlicu. -Nisam, ve� je znao. 234 00:29:11,649 --> 00:29:15,085 Daj mi moj dio. Pri�ekat �u te u Parizu. 235 00:29:15,686 --> 00:29:18,429 Kako ti mogu dati dio kad ju jo� nisam prodao? 236 00:29:18,556 --> 00:29:21,828 Upla�ena sam. Bojim se da �e me prisiliti da mu ka�em sve 237 00:29:21,959 --> 00:29:25,126 o ogrlici, ubojstvu i tebi. 238 00:29:26,730 --> 00:29:29,104 I ja se bojim, Lydia. 239 00:29:31,068 --> 00:29:32,945 Zato... 240 00:29:39,076 --> 00:29:41,322 Mora� umrijeti. 241 00:30:46,410 --> 00:30:48,219 Tko si ti? 242 00:30:49,914 --> 00:30:53,287 �to ti je rekla? -Dovoljno. 243 00:30:53,804 --> 00:30:57,890 Znamo za ogrlicu, Colliera, sve. 244 00:30:58,889 --> 00:31:02,334 Mi? -Nisam sam. 245 00:31:02,826 --> 00:31:04,795 Nema veze. 246 00:31:41,555 --> 00:31:43,309 Provjeri ga. 247 00:31:46,904 --> 00:31:48,607 Nicholase? 248 00:31:49,539 --> 00:31:51,116 Hvala. 249 00:32:16,011 --> 00:32:20,007 Tko si ti? -Prijatelj Barneya Colliera. 250 00:32:20,337 --> 00:32:22,748 Smjestili su mu, zar ne? 251 00:32:24,258 --> 00:32:27,214 Lydia, te�ko si ozlije�ena, 252 00:32:27,544 --> 00:32:29,722 a on je nedu�an. 253 00:32:31,682 --> 00:32:35,059 Nisam �eljela to. -Tko te prisilio? 254 00:32:35,519 --> 00:32:39,121 George. -George Stanton? -Da. 255 00:32:39,883 --> 00:32:42,361 On i Hamidou su ukrali ogrlicu. 256 00:32:42,597 --> 00:32:45,919 Ali Stantona su ubili. -Ne. 257 00:32:46,009 --> 00:32:48,734 U�inio je da izgleda tako. 258 00:32:49,066 --> 00:32:52,547 Kako bi prevario Hamidoua? -Da. 259 00:32:54,271 --> 00:32:56,945 George mi je u�inio to. 260 00:33:46,991 --> 00:33:49,130 Mrtav je. -Oboje su. 261 00:33:49,560 --> 00:33:55,265 Jime, imao je plasti�nu operaciju i nosio je kontaktne le�e 262 00:33:55,432 --> 00:33:58,672 obojene u sme�e kako bi zamaskirao svoje o�i koje su bile plave, 263 00:33:58,736 --> 00:34:02,979 iste boje kao od Georga Stantona. -On je bio George Stanton. 264 00:34:04,608 --> 00:34:07,027 La�irao je svoju smrt, smjestio Barneyu, 265 00:34:07,111 --> 00:34:10,083 promijenio lice i sve to kako bi prevario partnera, Hamidoua, 266 00:34:10,214 --> 00:34:14,751 za njegovu zaradu od ogrlice. -Pretpostavljam da to tra�imo. 267 00:35:03,100 --> 00:35:05,444 Nicholase, ovamo. 268 00:35:54,585 --> 00:35:58,562 2.6 desno, 2.4 lijevo, isto kao i kontaktne le�e. 269 00:35:58,922 --> 00:36:02,668 Kako si? -Dobro. -Imamo Stantonovu sliku. 270 00:36:02,994 --> 00:36:07,330 Kako se okviri podudaraju? -Savr�eno. 271 00:36:10,534 --> 00:36:15,381 Prekrasna je. -Ka�u da samo dijamanti vrijede deset milijuna dolara. 272 00:36:15,505 --> 00:36:18,486 Deset milijuna i �ivote �etvorice za�titara koje su ubili Stanton 273 00:36:18,574 --> 00:36:20,645 i Hamidou kada su ju ukrali. 274 00:36:20,978 --> 00:36:24,653 Budu�i da je Stanton stvarno mrtav, nitko me ne mo�e osloboditi krivnje. 275 00:36:25,248 --> 00:36:27,119 Ba� i ne. 276 00:36:28,052 --> 00:36:33,793 Stanton se jednom vratio iz mrtvih. Vrijeme je da se jo� jedanput vrati. 277 00:37:03,052 --> 00:37:06,204 Zvala je �ena da do�em ovamo kako bi se sreo s �ovjekom 278 00:37:06,256 --> 00:37:10,597 ako �elim otkupiti ogrlicu i shvatio sam da je to sigurno Collier. 279 00:37:10,694 --> 00:37:13,365 Tra�io je deset milijuna dolara. 280 00:37:26,376 --> 00:37:29,448 Mo�da postoji drugi na�in. 281 00:37:29,994 --> 00:37:32,791 Mogli bi sura�ivati. 282 00:37:32,856 --> 00:37:36,891 Nagrade bi bile ogromne. -Nagrade? 283 00:37:37,655 --> 00:37:41,796 Cari�ina ogrlica. Mogla bi biti na�a. 284 00:37:42,059 --> 00:37:45,570 Svakome pet milijuna dolara. 285 00:37:46,196 --> 00:37:50,469 Najbolje od svega da mo�ete nastaviti s �ivotom. 286 00:37:53,537 --> 00:37:57,910 Kako �emo ju nabaviti od Colliera? -Collier nema ogrlicu. 287 00:37:58,008 --> 00:38:01,044 Stanton ju ima. -Stanton je mrtav. 288 00:38:01,178 --> 00:38:05,456 Nije, gosp. Travis. Stanton je itekako �iv. 289 00:38:06,149 --> 00:38:08,728 Ako je to to�no, onda Collier uop�e nije kriv. 290 00:38:08,852 --> 00:38:12,863 Collier je kriv �to je budala i visjet �e zbog toga! 291 00:38:13,357 --> 00:38:15,965 Nemojte biti budala, gosp. Travis. 292 00:38:16,293 --> 00:38:20,897 Stanton �e vas opet kontaktirati, a kad u�ini to 293 00:38:21,031 --> 00:38:23,838 obojica �emo biti bogati. 294 00:38:28,905 --> 00:38:31,405 Nicholas i Max su pripremili opremu za prislu�kivanje. 295 00:38:31,541 --> 00:38:34,943 Dok god si unutar 180m, �ut �e sve �to ka�e�. 296 00:38:35,245 --> 00:38:38,083 Vrijeme je za ponovno okupljanje. 297 00:38:38,415 --> 00:38:41,459 Nazovi poru�nika Sirlaka to�no za 30 minuta. 298 00:38:41,585 --> 00:38:45,801 Ako �eli ponovno biti zapovjednik zatvora, neka se pojavi kad mi �elimo. 299 00:38:45,856 --> 00:38:49,230 Satnik Hamidou. -Satni�e Hamidou, ovdje Travis. 300 00:38:49,359 --> 00:38:54,399 Zvao me je zajedni�ki prijatelj. �eli da se sastanemo. 301 00:39:23,260 --> 00:39:27,240 Kako ide? -Lijepo je vratiti se. 302 00:39:44,915 --> 00:39:47,417 Pobrinula sam se za Sirlaka. 303 00:39:52,589 --> 00:39:57,526 Sve je spremno. -Trebamo jo� samo pri�ekati Hamidoua. 304 00:40:10,274 --> 00:40:15,070 Ne mogu vjerovati kako je policija mislila da je tijelo Stantonovo. 305 00:40:15,145 --> 00:40:17,926 Sigurno je bio neki lutalica kojega je Stanton prona�ao, 306 00:40:18,048 --> 00:40:23,259 �ovjek bez papira, bez dosjea. -Stanton mu je sa�maricom prosuo lice. 307 00:40:24,420 --> 00:40:27,193 To je ote�alo identifikaciju. 308 00:40:28,558 --> 00:40:31,901 Ali nije nemogu�e. Otisci prstiju. Sigurno ste znali. 309 00:40:32,362 --> 00:40:36,342 Nije imao dosje u Turskoj, a njegovi otisci kod Britanaca 310 00:40:36,433 --> 00:40:40,608 su nekako nestali. Zapravo, tek sam danas 311 00:40:40,737 --> 00:40:44,149 kako mi to ide na ruku. 312 00:40:46,476 --> 00:40:50,478 Ti �e� ostati ovdje. -Stanton o�ekuje mene. 313 00:40:50,680 --> 00:40:53,163 Ostat �e� ovdje. 314 00:41:35,357 --> 00:41:36,902 Hamidou? 315 00:41:37,728 --> 00:41:39,404 Collier. 316 00:41:40,330 --> 00:41:43,674 O�ekivao sam nekog drugog. -Stantona? 317 00:41:44,367 --> 00:41:47,444 Na�ekat �e� se. Mrtav je. 318 00:41:48,739 --> 00:41:54,083 Izigravao nas je. Uvjeravam te da je �iv. 319 00:41:54,411 --> 00:41:59,221 Razgovarao je s Travisom prije pola sata. -Vara� se. 320 00:41:59,383 --> 00:42:04,454 Ja sam te izigravao. -Za�to? �to �eli� od mene? 321 00:42:04,918 --> 00:42:08,529 �elim se dogovoriti. Ogrlica za moju slobodu. 322 00:42:08,658 --> 00:42:10,968 Sredit �e� da budem nevin. 323 00:42:11,174 --> 00:42:14,002 Kako ide Barneyu? -Izvrsno. 324 00:42:14,230 --> 00:42:16,622 Hamidou dobro odgovara. 325 00:42:16,700 --> 00:42:20,470 Gdje je? -Dogovorili smo se? Moja sloboda. 326 00:42:20,812 --> 00:42:23,513 Jesmo. Gdje je? 327 00:42:24,373 --> 00:42:27,746 Mora� me odvesti tamo i pustiti me unutra. 328 00:42:27,977 --> 00:42:30,724 Pustiti unutra? 329 00:42:33,047 --> 00:42:34,952 U �eliju. 330 00:42:35,085 --> 00:42:39,863 Cijelo vrijeme je skrivena u tvojoj �eliji? 331 00:42:40,790 --> 00:42:44,927 Nisam to rekao. -Nisi ni trebao. 332 00:42:45,428 --> 00:42:49,199 Bojim se da vi�e nemam koristi od tebe. 333 00:42:52,802 --> 00:42:57,713 �to do...? Shva�am. 334 00:42:57,841 --> 00:43:01,015 Opet me izigrava�? 335 00:43:01,244 --> 00:43:04,519 �eli� izigrati satnika Hamidou? 336 00:43:04,648 --> 00:43:07,121 Radim i vi�e od toga. 337 00:43:07,450 --> 00:43:10,026 Misli� da si pametan. 338 00:43:10,253 --> 00:43:12,997 Lagao si mi, prevario si me. 339 00:43:13,123 --> 00:43:17,399 Tako je. Kao �to je Stanton mene kada smo ukrali ogrlicu. 340 00:43:18,161 --> 00:43:20,999 Ubio si �etvoricu stra�ara. 341 00:43:22,599 --> 00:43:27,903 Oni su zamjenjivi. Na neki na�in, i ti si. 342 00:43:33,509 --> 00:43:37,007 Vidjet �emo tko je pametniji. 343 00:43:37,114 --> 00:43:39,716 Jesi li me �uo? 344 00:43:39,849 --> 00:43:41,991 Jesi li me �uo?! 345 00:43:42,019 --> 00:43:45,860 Satni�e, vrijeme je da odem. Barem ve�eras. 346 00:43:50,092 --> 00:43:54,806 Ako se poka�e� bilo gdje u Turskoj 347 00:43:55,132 --> 00:43:59,869 i bit �e� mrtav. Ogrlica je moja. 348 00:44:00,570 --> 00:44:04,080 Ubio sam vi�e puta zbog nje. 349 00:44:04,907 --> 00:44:06,978 Ubio bi opet. 350 00:44:07,911 --> 00:44:10,421 Nemoj me slijediti. 351 00:44:33,469 --> 00:44:36,073 Dobro si? -Jesam. 352 00:44:36,206 --> 00:44:41,213 Mislim da �e satnik Hamidou dobiti ono �to zaslu�uje. 353 00:44:45,381 --> 00:44:48,052 Hajde! Van! 354 00:44:52,455 --> 00:44:55,093 Mora biti negdje ovdje. 355 00:44:56,726 --> 00:44:58,603 Znam to! 356 00:45:00,097 --> 00:45:03,240 Gdje je? Kamo si ju stavio? 357 00:45:10,106 --> 00:45:12,784 Lagao si mi, prevario si me. 358 00:45:12,999 --> 00:45:17,986 Tako je. Kao �to je Stanton mene kada smo ukrali ogrlicu. 359 00:45:18,515 --> 00:45:21,018 Ubio si �etvoricu stra�ara. 360 00:45:21,250 --> 00:45:27,195 Oni su zamjenjivi. Na neki na�in, i ti si. 361 00:45:29,827 --> 00:45:34,534 Cari�ina ogrlica. Motiv za �est ubojstava. 362 00:45:35,131 --> 00:45:37,771 Poslu�ajmo opet posljednji dio. 363 00:45:41,738 --> 00:45:46,548 Tako je. Kao �to je Stanton mene kada smo ukrali ogrlicu. 364 00:45:56,219 --> 00:45:58,962 �to radite ovdje? Van! 365 00:46:00,557 --> 00:46:02,830 Sve �u vas zatvoriti. 366 00:46:03,593 --> 00:46:08,831 Satni�e Hamidou, vi �ete biti u �eliji i to jako dugo. 367 00:46:10,612 --> 00:46:15,743 Ti ju ima�, zar ne? -Ovo si tra�io? 368 00:46:18,241 --> 00:46:21,484 �ini se da �u ipak ja biti upravitelj. 369 00:46:23,179 --> 00:46:26,153 Ti �e� mi biti prvi gost. 370 00:46:45,168 --> 00:46:48,172 Sirlak?! Sirlak?! 371 00:46:49,339 --> 00:46:53,084 Sirlak! Sirlak! 372 00:46:53,809 --> 00:46:55,999 Collier mi je smjestio! 373 00:46:56,145 --> 00:47:00,553 On bi trebao biti unutra, a ne ja! On je ukrao ogrlicu! 374 00:47:00,995 --> 00:47:03,422 Jesi li tu, Sirlak? 375 00:47:03,553 --> 00:47:06,633 Sirlak, ubit �u te zbog ovoga. 376 00:47:06,757 --> 00:47:11,463 Ja sam upravitelj ovog zatvora! �uje� li me?! 377 00:47:11,728 --> 00:47:16,464 Upravitelj! Ovo je moj zatvor! 378 00:47:22,686 --> 00:47:26,715 Slobodan si �ovjek, Barney. -Hvala, Jime. 379 00:47:28,004 --> 00:47:31,749 Grante, mislim da je vrijeme da odvede� oca ku�i. 380 00:47:33,158 --> 00:47:38,893 Prijevod: MASTER 381 00:47:41,893 --> 00:47:45,893 Preuzeto sa www.titlovi.com 31251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.