Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:38,957 --> 00:01:40,675
Κέλι, πρωινό!
2
00:01:40,837 --> 00:01:44,068
Και ήσυχα, χρυσό μου.
Μην ξυπνήσεις τον πατέρα σου.
3
00:01:46,077 --> 00:01:51,105
- Μπαντ, τρως πολύ γρήγορα.
- Επειδή μαγειρεύεις υπέροχα.
4
00:01:52,116 --> 00:01:53,106
Γεια, μαμά.
5
00:01:53,276 --> 00:01:56,712
Μη βιάζεσαι. Δε θα πας πουθενά
χωρίς ένα υγιεινό πρόγευμα.
6
00:01:56,876 --> 00:02:00,994
Είμαι 15. Ξέρω να χρησιμοποιώ
τον αυτόματο πωλητή.
7
00:02:01,436 --> 00:02:06,511
- ΄Ελα να φας.
- Απεχθάνομαι να τρώω καθιστή.
8
00:02:07,036 --> 00:02:09,470
Να καθαρίσει το πιάτο της όπως εγώ.
9
00:02:16,955 --> 00:02:20,072
Φούσκωσα.
Με περιμένουν στο εμπορικό.
10
00:02:20,235 --> 00:02:23,273
- Τι κάνετε στο εμπορικό;
- Τίποτα.
11
00:02:23,435 --> 00:02:25,188
Ξέρεις τι κάνουν;
12
00:02:25,355 --> 00:02:30,589
Κοιτάνε στο κατάστημα παπουτσιών,
κοροιδεύουν τον μπαμπά.
13
00:02:32,995 --> 00:02:37,785
΄Ολα τα παιδιά το κάνουν.
Δεν ξέρουν ότι είναι πατέρας μου.
14
00:02:37,955 --> 00:02:41,743
Ούτε πρόκειται, αν θες να ζήσεις
να κρεμάσεις τον επόμενο αρουραίο.
15
00:02:42,155 --> 00:02:44,066
Θα σας τιμωρούσα και τους δύο...
16
00:02:44,235 --> 00:02:47,386
...αλλά έτσι θα ήσασταν εδώ
όλη μέρα.
17
00:02:50,835 --> 00:02:53,668
Είστε τιμωρημένοι αύριο....
18
00:02:53,835 --> 00:02:57,224
...όταν θα 'ναι εδώ ο πατέρας σας
κι εγώ θα πάω για ψώνια.
19
00:02:57,515 --> 00:02:59,425
Μπορώ να φύγω τώρα;
20
00:02:59,595 --> 00:03:03,109
- Πού είναι το κουπόνι για μίνι-γκολφ;
- Στο συρτάρι.
21
00:03:07,554 --> 00:03:09,545
Τι είν' αυτό με την ψεύτικη γκραβούρα;
22
00:03:09,714 --> 00:03:12,751
Πρόσκληση στο γάμο
της ξαδέρφης σας της Χάριετ.
23
00:03:12,914 --> 00:03:14,950
Αηδία...
24
00:03:15,114 --> 00:03:17,389
Δεν είστε υποχρεωμένοι να έρθετε.
25
00:03:18,474 --> 00:03:21,750
Ο πατέρας σου κι εγώ πρέπει
να φύγουμε εκτός πόλης.
26
00:03:21,914 --> 00:03:26,304
- Μπαντ, με ποιον θα μείνεις;
- Δε με βάζει κανείς στο σπίτι του.
27
00:03:27,714 --> 00:03:30,307
Θα βρούμε κάποιον.
28
00:03:32,433 --> 00:03:34,230
Ο μπαμπάς σηκώθηκε.
29
00:03:34,393 --> 00:03:37,066
- Τα λέμε αργότερα.
- Να 'σαι σπίτι πριν τις 6.
30
00:03:37,233 --> 00:03:40,908
Και Μπαντ, μη δαγκώσεις κανέναν.
Και Κέλι, μη βάλεις σκουλαρίκι.
31
00:03:54,233 --> 00:03:55,302
'Μέρα...
32
00:03:55,473 --> 00:03:57,986
- Καφέ.
- Στην κανάτα.
33
00:03:58,992 --> 00:04:02,144
Μ' αρέσει όταν σηκώνεσαι πρώτη...
34
00:04:02,312 --> 00:04:05,270
...κι έχω το κρεβάτι όλο δικό μου.
35
00:04:05,752 --> 00:04:10,462
Δε φαινόταν, όπως βάζεις το πόδι σου
στη μέση μου και με σπρώχνεις.
36
00:04:11,632 --> 00:04:13,827
Το πρωινό σου, αγάπη μου.
37
00:04:13,992 --> 00:04:17,029
΄Ετσι όπως μ' αρέσουν.
38
00:04:19,032 --> 00:04:25,028
- Βρομοψυλλοτόμαρο...
- Αλ, μην το δίνεις στο σκύλο.
39
00:04:25,191 --> 00:04:28,184
Η χοληστερόλη του κάνει κακό.
40
00:04:32,711 --> 00:04:34,589
Μπέικον;
41
00:04:35,431 --> 00:04:37,262
Μισώ τα Σάββατα.
42
00:04:37,431 --> 00:04:40,629
Τα βρομόπαιδα έρχονται
στο εμπορικό και με κοροιδεύουν.
43
00:04:42,911 --> 00:04:47,143
Δε θα ήταν ωραίο να φεύγαμε
οι δυο μας;
44
00:04:47,311 --> 00:04:48,949
Ειλικρινά όχι.
45
00:04:50,431 --> 00:04:53,662
Ξέρεις πού θα ήθελα να πάμε;
46
00:04:53,831 --> 00:04:58,302
- Στο Μιλγουόκι.
- Μυρίζομαι την οικογένειά σου.
47
00:04:58,471 --> 00:05:01,382
Τι χαμπάρια, Πεγκ; Φεστιβάλ μπίρας;
48
00:05:01,551 --> 00:05:05,669
΄Ωρα να υπερασπιστεί το στέμμα
της μπιροκαταβόθρας η μάνα σου;
49
00:05:08,031 --> 00:05:11,340
Ανεβαίνει στην κατηγορία
βαρέων βαρών φέτος;
50
00:05:11,710 --> 00:05:13,541
Δεν αντέχεις που κέρδισε γυναίκα;
51
00:05:13,710 --> 00:05:17,783
Πολλοί ζητούσαν τεστ χρωμοσώματος.
52
00:05:18,870 --> 00:05:20,349
Εσύ κι ο μπαμπάς μόνο.
53
00:05:20,670 --> 00:05:24,265
Δε με νοιάζει. Δεν πάω
σε μάζωξη της οικογένειάς σου.
54
00:05:24,430 --> 00:05:26,340
Δεν είναι μάζωξη, γάμος είναι.
55
00:05:26,510 --> 00:05:28,307
- Ποιος παντρεύεται;
- Η Χάριετ.
56
00:05:28,470 --> 00:05:31,905
Δηλαδή απάντησε κάποιος
στην αγγελία;
57
00:05:33,350 --> 00:05:36,625
Κάποιοι κάνουν το παν
για να μην απελαθούν.
58
00:05:37,029 --> 00:05:40,146
Ο Χοζέ είναι καλός άνθρωπος...
59
00:05:40,309 --> 00:05:43,346
...και τα αγγλικά του βελτιώνονται.
60
00:05:43,589 --> 00:05:46,422
Εγκώ ντεν πάει.
61
00:05:47,189 --> 00:05:50,022
Αλ, πρέπει. Θα πάει όλη η οικογένεια.
62
00:05:50,189 --> 00:05:53,147
Ο ΄Ελμο, ο άνθρωπος έκπληξη;
63
00:05:53,309 --> 00:05:57,381
- Θα τον φέρουν;
- ΄Εχει καλό εισόδημα.
64
00:05:57,549 --> 00:05:59,982
Δε θα 'χουν το κλουβί του στο γάμο.
65
00:06:00,429 --> 00:06:03,625
Παραδέξου το, έχει ένα καλό
η οικογένειά μου.
66
00:06:03,788 --> 00:06:05,141
Σου έδωσαν εμένα.
67
00:06:05,308 --> 00:06:07,539
Δε θα με τουμπάρεις συγκινώντας με.
68
00:06:07,708 --> 00:06:11,099
Στείλε κάρτα στη Χάριετ και
τον εθνικό ύμνο στον Χοζέ...
69
00:06:11,268 --> 00:06:13,224
...εγώ όμως, δεν πάω.
70
00:06:13,388 --> 00:06:15,219
Ναι, θα έρθεις.
71
00:06:15,388 --> 00:06:19,506
- Δε θα σηκωθείς να φύγεις.
- Δες με.
72
00:06:19,668 --> 00:06:22,466
Μα όταν γυρίσεις σπίτι,
θα το συνεχίσουμε.
73
00:06:22,628 --> 00:06:25,585
Τότε δεν έρχομαι σπίτι.
74
00:06:28,587 --> 00:06:30,384
Θα έρθεις σπίτι...
75
00:06:30,547 --> 00:06:34,382
...και ο κύριος και η κυρία Μπάντι
θα παραστούν στο γάμο.
76
00:06:40,787 --> 00:06:43,905
Σας το είπα, μπορείτε
να χορέψετε μ' αυτά τα παπούτσια.
77
00:06:44,067 --> 00:06:46,501
Θα τα πάρω.
78
00:06:51,347 --> 00:06:53,383
- Λουκ, τι κάνεις;
- Πουλάω παπούτσια.
79
00:06:53,547 --> 00:06:55,777
΄Οταν δουλεύεις με προμήθεια,
κάνεις κάτι παραπάνω.
80
00:06:55,947 --> 00:06:59,144
Κι αυτό, φίλε μου, είναι το παραπάνω.
81
00:07:04,187 --> 00:07:07,224
- Ευχαριστώ.
- Χαρά μου.
82
00:07:07,587 --> 00:07:11,181
Ο γιος σας είναι πολύ καλός.
83
00:07:14,547 --> 00:07:18,425
Θα ήταν κόμματος πριν 1500 χρόνια.
84
00:07:18,986 --> 00:07:20,658
Μη με πλησιάζεις, Λουκ.
85
00:07:20,826 --> 00:07:24,455
΄Εχω μάθει κάτι με τα χρόνια, Αλ.
86
00:07:24,626 --> 00:07:27,459
΄Οταν μου φωνάζει κάποιος,
δεν φταίω εγώ.
87
00:07:27,626 --> 00:07:29,536
Πώς γίνεται;
88
00:07:29,706 --> 00:07:32,300
- Τι συμβαίνει;
- Καβγάδισα με τη γυναίκα μου.
89
00:07:32,466 --> 00:07:36,425
΄Ηξερα ότι δεν έφταιγα εγώ.
Πόσο άσχημα ήταν;
90
00:07:36,586 --> 00:07:39,975
Θύμωσα πάρα πολύ.
Οπότε επέβαλα το νόμο.
91
00:07:40,146 --> 00:07:41,897
Της είπα ότι δε γυρίζω σπίτι!
92
00:07:42,065 --> 00:07:46,616
Πού θα βρω λουλούδια, φθηνά;
93
00:07:47,225 --> 00:07:48,817
Μα είπες ότι δε θα γυρίσεις σπίτι.
94
00:07:48,985 --> 00:07:51,897
Δεν έχω άλλη επιλογή.
95
00:07:52,465 --> 00:07:55,059
Αυτό είναι το κακό όταν
είσαι παντρεμένος με παιδιά.
96
00:07:55,225 --> 00:07:57,864
Ξέρουν ότι έρχεσαι σπίτι.
97
00:07:59,425 --> 00:08:01,619
Αλ...
98
00:08:03,585 --> 00:08:05,939
Τι λες να φάω για μεσημεριανό;
99
00:08:06,504 --> 00:08:09,018
Εδώ σου βγάζω τα 'σώψυχά μου.
100
00:08:09,624 --> 00:08:13,299
- Νόμιζα ότι είχες τελειώσει.
- ΄Οχι.
101
00:08:13,504 --> 00:08:16,621
Πρέπει να βρω μέρος να μείνω.
102
00:08:16,784 --> 00:08:18,457
Δεν έχω για ξενοδοχείο.
103
00:08:19,264 --> 00:08:23,303
Αν πάω σπίτι, θα πρέπει να ζητήσω
συγγνώμη, οπότε δεν μπορώ να πάω.
104
00:08:23,464 --> 00:08:26,934
Πρέπει να την κάνω ν' ανησυχήσει,
να με πεθυμήσει.
105
00:08:27,104 --> 00:08:30,176
Μετά θα μπορώ να πάω σπίτι
για να μου φωνάξει.
106
00:08:30,543 --> 00:08:32,455
Πού θα μείνω;
107
00:08:33,463 --> 00:08:36,695
΄Ολοι έρχονται στον άνθρωπο
με τις απαντήσεις.
108
00:08:36,863 --> 00:08:38,661
Η επιλογή είναι προφανής, Αλ.
109
00:08:38,823 --> 00:08:43,136
- Βάλε ράντζο στην αποθήκη.
- Θα μείνω μαζί σου, Λουκ.
110
00:08:43,303 --> 00:08:45,420
Τζάμπα;
111
00:08:45,583 --> 00:08:48,017
΄Εχω καιρό να κάνω κάτι τέτοιο.
112
00:08:48,183 --> 00:08:51,971
Να χαλαρώσω μ' έναν κολλητό
και μπίρες και να 'μαστε άντρες.
113
00:08:52,143 --> 00:08:53,623
Ξέρεις, Λουκ...
114
00:08:53,783 --> 00:08:55,899
Με βοηθάς πραγματικά. Ευχαριστώ.
115
00:08:56,063 --> 00:08:59,260
Η μέρα που ο Λουκ Βεντούρα
δε θα μπορεί να βοηθήσει φίλο...
116
00:08:59,423 --> 00:09:02,415
...θα 'ναι η μέρα που έχει
κάτι καλύτερο να κάνει.
117
00:09:08,103 --> 00:09:10,617
Ο δικαστής θα βγάλει τώρα
ετυμηγορία για το διαζύγιο.
118
00:09:10,783 --> 00:09:14,092
Κύριε Γκάνον, η όμορφη νύφη σας
εδώ και 8 μήνες...
119
00:09:14,263 --> 00:09:16,617
...αξίζει κάποιον καλύτερο από σας.
120
00:09:16,783 --> 00:09:18,500
Δεν μπορώ να της το δώσω αυτό...
121
00:09:18,663 --> 00:09:23,019
...αλλά μπορώ να της δώσω
το 93% της καθαρής σας αξίας...
122
00:09:23,182 --> 00:09:26,697
...τη Φεράρι και τις μετοχές σας.
123
00:09:27,462 --> 00:09:28,815
Κι εσείς, κ. Γκάνον...
124
00:09:28,982 --> 00:09:31,701
...εσείς παίρνετε τα παιδιά.
125
00:09:32,382 --> 00:09:35,055
΄Εληξε η συνεδρίαση.
126
00:09:35,422 --> 00:09:37,571
Φοβερή εκπομπή!
127
00:09:37,742 --> 00:09:39,778
Ξέρεις, είναι αληθινός δικαστής.
128
00:09:39,942 --> 00:09:41,772
’λλο καφέ;
129
00:09:43,182 --> 00:09:47,299
Ο Αλ κι εγώ πρέπει να λείψουμε
για ένα γάμο την άλλη βδομάδα.
130
00:09:47,461 --> 00:09:51,295
- Θα μπορούσες να προσέχεις το σπίτι;
- Ασφαλώς. Λατρεύω τους γάμους.
131
00:09:51,461 --> 00:09:55,454
- Πού γίνεται;
- Στο Αλλοδαπών.
132
00:09:55,941 --> 00:09:57,056
Πολύ μοντέρνο!
133
00:09:57,221 --> 00:10:01,260
Αν δεν βρεις κάτι εδώ, έχουμε
πολλούς καταλόγους δώρων.
134
00:10:01,421 --> 00:10:03,172
Γιατί δεν έρχεσαι αργότερα με τον Αλ;
135
00:10:03,341 --> 00:10:07,129
- Καλύτερα έλα χωρίς τον Αλ.
- Φοβάμαι πως έτσι θα γίνει.
136
00:10:07,301 --> 00:10:10,258
Μου θύμωσε για το γάμο.
Τσακωθήκαμε άσχημα.
137
00:10:10,420 --> 00:10:13,970
΄Ηταν πολύ χαριτωμένος.
Είπε ότι δε θα γυρίσει σπίτι.
138
00:10:15,460 --> 00:10:19,817
- Δε δείχνεις ν' ανησυχείς.
- Μάρσι, για τον Αλ μιλάμε.
139
00:10:19,980 --> 00:10:22,016
Δηλαδή, πού θα πάει;
140
00:10:22,180 --> 00:10:26,731
Θα πάει βόλτα με το αμάξι ώσπου
να θελήσει τουαλέτα και να πεινάσει.
141
00:10:27,460 --> 00:10:30,850
Μετά θα τρυπώσει πίσω,
σαν να μην έγινε τίποτα.
142
00:10:31,020 --> 00:10:34,854
Και θα πάμε στο κρεβάτι,
και δε θα γίνει τίποτα.
143
00:10:35,499 --> 00:10:38,810
Εγώ θ' ανησυχούσα αν ο Στιβ
απειλούσε να μη γυρίσει σπίτι.
144
00:10:38,979 --> 00:10:42,609
Σύμφωνα με το βιβλίο μου, Ο ’ντρας
και ’λλα Πρωτεύοντα Θηλαστικά...
145
00:10:43,779 --> 00:10:45,258
...μετά από συζυγικό καβγά...
146
00:10:45,419 --> 00:10:48,058
...ο άντρας είναι ευάλωτος
σ' εξωτερικά ερεθίσματα.
147
00:10:48,219 --> 00:10:50,369
Τι σημαίνει αυτό;
148
00:10:51,099 --> 00:10:54,250
Υ πάρχουν πολλές αντροτραγανίστρες
εκεί έξω.
149
00:10:54,419 --> 00:10:57,172
Με το πρώτο νεύμα, τα παπούτσια
του θα 'ναι κάτω απ' το κρεβάτι της.
150
00:10:57,619 --> 00:11:00,087
΄Ετσι θα λάβει τέλος.
151
00:11:04,539 --> 00:11:07,815
Εδώ είναι, το σπίτι του παίδαρου.
152
00:11:11,659 --> 00:11:15,618
Δεν το πιστεύω, όλες οι γειτόνισσές
σου είναι αεροσυνοδοί.
153
00:11:15,779 --> 00:11:18,372
Κάποτε ζούσα σ' ένα κτίριο
με πολλούς παντρεμένους.
154
00:11:18,539 --> 00:11:22,690
Το σεξ ήταν καλό τη μέρα,
αλλά τα βράδια ένιωθα μοναξιά.
155
00:11:23,539 --> 00:11:25,927
Ξεφορτώσου. Κάθισε.
156
00:11:26,738 --> 00:11:30,572
- Δεν έχεις τηλεόραση;
- Στην κρεβατοκάμαρα, με τις κάμερες.
157
00:11:31,898 --> 00:11:36,096
- Θες ένα ποτό;
- ΄Εχεις ουίσκι;
158
00:11:36,818 --> 00:11:38,171
Απ' όλα έχω.
159
00:11:40,578 --> 00:11:44,172
΄Ενα απ' τα πλεονεκτήματα
του να ζεις με αεροσυνοδούς.
160
00:11:49,577 --> 00:11:52,933
Θες καμιά τράπουλα
ή σακουλίτσα για εμετό;
161
00:11:53,097 --> 00:11:55,088
Μπα, είμαι εντάξει.
162
00:11:55,577 --> 00:11:59,127
Η Πέγκι θα ψοφάει από ανησυχία.
Μακάρι να μ' έβλεπε τώρα.
163
00:11:59,297 --> 00:12:02,733
- Τι βραδιά, ε, φίλε;
- Πάω να βάλω κάτι άνετο.
164
00:12:02,897 --> 00:12:06,048
Σαν στο σπίτι σου, κολλητέ.
165
00:12:16,296 --> 00:12:18,810
Σκάσε απ' τη ζήλια σου, Πεγκ.
166
00:12:46,095 --> 00:12:48,734
- Γεια...
- Είμαστε οι αδερφές Τσέρι.
167
00:12:48,895 --> 00:12:50,807
Τέρι και Σέρι Τσέρι.
168
00:12:55,855 --> 00:12:57,447
Εγώ...
169
00:12:59,015 --> 00:13:01,893
Αλ! Αλ Μπάντι. Σωστά.
170
00:13:10,735 --> 00:13:12,327
Σου φέραμε αυτό.
171
00:13:12,495 --> 00:13:15,373
Η μητέρα μας έμαθε να μην
πηγαίνουμε πουθενά μ' άδεια χέρια.
172
00:13:15,535 --> 00:13:17,843
΄Η χωρίς κέρμα για τηλεφώνημα.
173
00:13:18,535 --> 00:13:21,606
Δε φέραμε τίποτα για σένα.
174
00:13:21,775 --> 00:13:24,288
Θα ήθελες το κέρμα μας;
175
00:13:25,455 --> 00:13:30,403
- Δεν είναι γλύκες, Αλ;
- Αλ Μπάντι, σωστά.
176
00:13:33,974 --> 00:13:37,853
Κυρίες, να σας συστήσω το φίλο μου,
τον Αλ «Βασιλιά» Μπάντι.
177
00:13:38,654 --> 00:13:40,804
Ας βολευτούμε. Ελάτε.
178
00:13:40,974 --> 00:13:42,566
’λλαξες διακόσμηση!
179
00:13:42,734 --> 00:13:44,724
- Μ' αρέσει!
- Ζέβρα!
180
00:13:44,894 --> 00:13:48,408
Μια αίσθηση ζωικού βασιλείου.
Μ' αρέσει.
181
00:13:54,933 --> 00:13:58,084
Λουκ, η Σέρι κι εγώ συζητούσαμε...
182
00:13:58,253 --> 00:14:00,813
...και θέλουμε μια αντρική γνώμη.
183
00:14:00,973 --> 00:14:04,852
Εντάξει, κάτσε στα γόνατά μου.
184
00:14:09,493 --> 00:14:12,849
Δεν ξέρω τι να κάνω. Ο φίλος μου
θέλει να μείνει μαζί μου...
185
00:14:13,013 --> 00:14:15,732
...αλλά θέλει ακόμα να βλέπει άλλες.
186
00:14:15,893 --> 00:14:17,484
’κουσέ με τι θα σου πω.
187
00:14:17,653 --> 00:14:20,725
Μην τον αφήσεις να έρθει αν
δεν είναι πρόθυμος να δεσμευτεί.
188
00:14:20,892 --> 00:14:22,086
Σ' ευχαριστώ, Λουκ.
189
00:14:22,252 --> 00:14:24,766
Θες να πάμε στην κρεβατοκάμαρα;
190
00:14:24,972 --> 00:14:27,123
Αμέ, μια και είμαι εδώ.
191
00:14:30,252 --> 00:14:33,289
΄Ολοι έρχονται στον άνθρωπο
με τις απαντήσεις.
192
00:15:05,971 --> 00:15:09,850
Λοιπόν, τι δουλειά κάνεις, Αλ;
193
00:15:10,011 --> 00:15:12,400
Ξέρεις, με παπούτσια.
194
00:15:15,331 --> 00:15:20,644
Θα 'ναι εκεί μέσα για λίγη ώρα.
Φαίνεται πως κόλλησες μαζί μου.
195
00:15:29,491 --> 00:15:30,890
Εμπρός;
196
00:15:31,051 --> 00:15:32,688
Γεια σου, αδερφή.
197
00:15:32,851 --> 00:15:35,489
Εσύ και η Χάριετ θα είστε
πραγματικά ενθουσιασμένες.
198
00:15:35,650 --> 00:15:39,279
΄Ηθελα να σου πω ότι ο Αλ κι εγώ
θα έρθουμε στο γάμο.
199
00:15:39,570 --> 00:15:42,926
Μην κλαις. Πρέπει να φέρω τον Αλ.
200
00:15:44,170 --> 00:15:46,445
Ο Χοζέ ακύρωσε το γάμο;
201
00:15:46,610 --> 00:15:48,487
Γιατί;
202
00:15:48,810 --> 00:15:51,688
Κέρδισε το λαχείο;
203
00:15:55,690 --> 00:15:57,645
Καημένη Χάριετ...
204
00:15:58,729 --> 00:16:01,448
Θα το πω στον Αλ. Θα γίνει ράκος...
205
00:16:01,609 --> 00:16:04,726
...μα ίσως σας δούμε
την Εβδομάδα Σνίτσελ.
206
00:16:04,889 --> 00:16:06,561
Κι εγώ σ' αγαπώ.
207
00:16:08,809 --> 00:16:10,765
Γεια σου, Κελ.
208
00:16:10,929 --> 00:16:14,046
Στο μπάνιο είναι ο μπαμπάς;
209
00:16:14,209 --> 00:16:16,802
Αν δεν είναι στο μπάνιο
και δε βλέπει τηλεόραση...
210
00:16:16,969 --> 00:16:18,162
...πού αλλού μπορεί να είναι;
211
00:16:18,329 --> 00:16:23,561
- Ο πατέρας σου δουλεύει ως αργά.
- Το μαγαζί έκλεισε πριν ώρες.
212
00:16:24,168 --> 00:16:25,726
Τσακωθήκατε, έτσι;
213
00:16:25,888 --> 00:16:28,641
΄Οχι βέβαια. Γιατί να τσακωθούμε;
214
00:16:28,808 --> 00:16:33,519
Γιατί δεν έχετε λεφτά κι ο Μπαντ
κι εγώ είμαστε μεγάλη απογοήτευση.
215
00:16:34,888 --> 00:16:37,004
Δεν είστε απογοήτευση.
216
00:16:37,168 --> 00:16:39,807
Κοίτα, μαλώσαμε αλλά μην ανησυχείς.
217
00:16:39,968 --> 00:16:41,686
Ο πατέρας σου θα γυρίσει σύντομα.
218
00:16:42,048 --> 00:16:46,325
΄Οπου κι αν είναι ο μπαμπάς,
ελπίζω να μην είναι με άλλη γυναίκα.
219
00:16:46,488 --> 00:16:49,161
Μαμά, συγγνώμη που σ' το λέω...
220
00:16:49,327 --> 00:16:52,320
...αλλά ως αντροκλέφτρα κι εγώ...
221
00:16:52,967 --> 00:16:55,801
...η καλύτερη στιγμή για να τους
πάρεις είναι μετά από έναν καβγά.
222
00:16:55,967 --> 00:16:58,801
Ποια θα ήθελε τον πατέρα σου;
223
00:16:59,167 --> 00:17:01,237
Μαμά, άκουσέ με...
224
00:17:01,407 --> 00:17:06,004
΄Οταν μια γυναίκα φτάσει στην ηλικία
σου, την πιάνει μεγάλη απελπισία.
225
00:17:09,167 --> 00:17:10,759
Τις έχω δει στο εμπορικό κέντρο.
226
00:17:10,927 --> 00:17:16,206
Τα πεινασμένα, κενά μάτια τους
ψάχνουν τις κυλιόμενες σκάλες...
227
00:17:16,367 --> 00:17:18,801
...προσποιούνται ότι ψωνίζουν
κοντά στα δοκιμαστήρια αντρών...
228
00:17:18,967 --> 00:17:23,040
...προσεύχονται κάποιος άντρας
να τις πλησιάσει και να πει:
229
00:17:23,207 --> 00:17:26,755
«Η γραβάτα πάει με το πουκάμισο;»
230
00:17:27,447 --> 00:17:30,199
Δε χρειάζεται να σου πω τη συνέχεια.
231
00:17:30,727 --> 00:17:32,126
Να φάω το κοτόπουλο του μπαμπά;
232
00:17:32,287 --> 00:17:34,595
Ασφαλώς. Πάρ' το επάνω.
233
00:17:34,767 --> 00:17:37,644
Μην ανησυχείς για τον μπαμπά.
Θα γυρίσει σύντομα.
234
00:17:37,807 --> 00:17:41,435
Και ξέρω πού είναι.
Στο μπαρ του Τέλι...
235
00:17:41,606 --> 00:17:44,962
...πίνει μπίρα, βλέπει τον αγώνα
στη μεγάλη οθόνη...
236
00:17:45,126 --> 00:17:48,516
...λέγοντας ψέματα για το πόσα
παπούτσια έχει πουλήσει.
237
00:17:58,446 --> 00:17:59,765
Γεια σου, Τέλι...
238
00:17:59,926 --> 00:18:02,644
Μήπως είναι εκεί ο Αλ Μπάντι;
239
00:18:03,525 --> 00:18:06,323
Μπορείτε να κοιτάξετε στην τουαλέτα;
240
00:18:07,325 --> 00:18:09,680
Η αδερφή μου κι εγώ πιάσαμε
δουλειά ως αεροσυνοδοί...
241
00:18:09,845 --> 00:18:13,076
...γιατί νομίζαμε
ότι έτσι γίνεσαι πιλότος.
242
00:18:19,725 --> 00:18:21,955
Είναι στην πρώτη θέση
κι εγώ τουριστική...
243
00:18:22,125 --> 00:18:24,844
...γιατί είναι εξυπνότερη από μένα.
244
00:18:25,005 --> 00:18:28,917
Κάποτε μπήκα στο πιλοτήριο και
την είδα στην ποδιά του πιλότου...
245
00:18:29,084 --> 00:18:31,279
...τον βοηθούσε
να πετάξει τ' αεροπλάνο.
246
00:18:31,804 --> 00:18:35,798
Πρέπει να 'ναι πολύ καλή γιατί
είπε στον συγκυβερνήτη να βγει έξω.
247
00:18:41,284 --> 00:18:43,514
΄Εχεις πολύ γερούς πήχεις, ξέρεις.
248
00:18:43,684 --> 00:18:46,562
Θα είναι απ' το καζανάκι.
249
00:18:49,764 --> 00:18:52,960
Αυτό και, ξέρεις, γυμνάζομαι.
250
00:18:53,123 --> 00:18:55,718
Ξέρεις, οι άντρες μού την πέφτουν...
251
00:18:55,883 --> 00:18:59,035
...γιατί νομίζουν ότι οι αεροσυνοδοί
είναι εύκολες, αλλά δεν είμαστε.
252
00:19:03,363 --> 00:19:06,197
Δεν είναι εδώ έξω, αδελφούλα!
253
00:19:14,803 --> 00:19:17,158
Να σε ρωτήσω κάτι, Αλ;
254
00:19:17,323 --> 00:19:20,315
Τι ζητάει ένας καλός άντρας
από ένα κορίτσι;
255
00:19:21,683 --> 00:19:23,321
Εσένα...
256
00:19:23,483 --> 00:19:26,441
Αλήθεια. Είσαι όμορφη...
257
00:19:26,603 --> 00:19:28,798
...και είσαι ξανθιά...
258
00:19:28,963 --> 00:19:30,282
...και με κοιτάς.
259
00:19:32,123 --> 00:19:34,113
Μ' αρέσει αυτό σε μια γυναίκα.
260
00:19:34,283 --> 00:19:37,241
Μην ανησυχείς.
Θα βρεθεί ο κατάλληλος.
261
00:19:37,843 --> 00:19:40,151
Νιώθω άνετα μαζί σου, ξέρεις...
262
00:19:40,323 --> 00:19:42,790
...μπορώ να σου μιλήσω
και να 'μαι ο εαυτός μου.
263
00:19:42,962 --> 00:19:46,079
Δε χρειάζεται ν' ανταποκρίνομαι
στις στερεότυπες προσδοκίες...
264
00:19:46,242 --> 00:19:47,721
...που έχουν όλοι
απ' τις αεροσυνοδούς.
265
00:19:47,882 --> 00:19:51,079
Ξέρεις, πάντα εξυπηρετούμε άλλους,
ικανοποιούμε τις ανάγκες τους.
266
00:19:51,242 --> 00:19:54,518
- Θα ήθελες ένα αναψυκτικό;
- ΄Οχι, ευχαριστώ.
267
00:19:54,682 --> 00:19:56,672
Θέλω σοβαρή δέσμευση.
268
00:19:56,842 --> 00:19:59,197
Κάποιος που θα μένει τη νύχτα.
269
00:20:02,362 --> 00:20:06,321
Σίγουρα υπάρχει κάποιος για σένα.
270
00:20:06,482 --> 00:20:09,996
Το ελπίζω. Βλέπεις,
δεν είμαι σαν την αδερφή μου.
271
00:20:10,161 --> 00:20:12,800
Θέλω έναν άντρα με ολοκληρώσει.
272
00:20:17,801 --> 00:20:21,157
Καλύτερα να πηγαίνω.
273
00:20:21,401 --> 00:20:23,437
Θες ένα μασάζ;
274
00:20:23,601 --> 00:20:25,080
Αμέ...
275
00:20:28,041 --> 00:20:32,636
- Είσαι σφιγμένος.
- Κι έχω δάκρυα στα μάτια.
276
00:20:33,440 --> 00:20:36,238
Καλύτερα να πάω σπίτι.
277
00:20:36,400 --> 00:20:38,710
Μπορώ να έρθω μαζί σου;
278
00:20:38,880 --> 00:20:42,032
Τι πιθανότητες έχω
να είναι σε κώμα η Πεγκ;
279
00:20:44,560 --> 00:20:47,757
’κου, ξέρω ότι είμαι
σε διαμέρισμα εργένη...
280
00:20:47,920 --> 00:20:53,438
...πως έχω τον πήχη γυμναστή,
αλλά πρέπει να σου πω...
281
00:20:53,600 --> 00:20:54,794
...είμαι...
282
00:20:54,960 --> 00:20:56,313
...παντρεμένος...
283
00:20:56,480 --> 00:20:57,674
...με παιδιά.
284
00:20:57,839 --> 00:20:59,716
Δεν έχω πρόβλημα.
285
00:21:00,759 --> 00:21:02,477
Με συγχωρείς.
286
00:21:10,279 --> 00:21:13,795
’κου, είσαι πραγματικά σπουδαία
και κάθε άντρας θα ήταν τυχερός...
287
00:21:13,959 --> 00:21:18,238
...εννοώ, θα 'χει πιάσει το τζακπότ
με σένα, αλλά ελπίζω να καταλάβεις.
288
00:21:18,399 --> 00:21:22,153
Είμαι παντρεμένος πολύ καιρό,
και δε θα ήταν σωστό.
289
00:21:22,319 --> 00:21:24,753
΄Εχεις φωτογραφίες σου;
290
00:21:26,279 --> 00:21:28,952
΄Οχι, ούτε αυτό θα ήταν σωστό.
291
00:21:29,119 --> 00:21:32,634
’κου, πρέπει να φύγω. Να προσέχεις.
292
00:21:33,119 --> 00:21:35,952
Είσαι πολύ έντιμος.
293
00:21:36,119 --> 00:21:38,348
Η γυναίκα σου θα 'ναι υπέροχη.
294
00:21:38,759 --> 00:21:40,954
Είναι σκέτος μπελάς.
295
00:21:42,639 --> 00:21:44,913
Μα είναι δικός μου μπελάς.
296
00:21:46,319 --> 00:21:50,391
Παιδιά, θέλετε να γυρίσουμε ταινία;
297
00:21:51,398 --> 00:21:53,275
Ναι, θέλω.
298
00:21:54,118 --> 00:21:55,437
Αντίο.
299
00:21:57,838 --> 00:21:59,669
Ναι, θέλω...
300
00:22:19,317 --> 00:22:22,548
Αλ, πόσο χαίρομαι
που είσαι σπίτι.
301
00:22:24,917 --> 00:22:26,589
Φόρεσε αυτό.
302
00:23:11,267 --> 00:23:15,558
Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas]
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR
303
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
31519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.