Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,430
♪Oye, ¿por qué está pasando? ♪
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,109
♪Mi corazón está acelerado♪
3
00:00:09,740 --> 00:00:13,360
♪El mundo se ha quedado en silencio♪
4
00:00:13,770 --> 00:00:18,030
♪Oye, cuando te imagino♪
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,090
♪Qué tipo de mirada♪
6
00:00:23,600 --> 00:00:27,080
♪Me atrajo hacia ti♪
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,570
♪Lentamente, lentamente, nos enamoramos♪
8
00:00:30,860 --> 00:00:33,990
♪Despacio, despacio, no puedo dejarte♪
9
00:00:34,350 --> 00:00:39,600
♪Despacio, despacio, estoy contigo♪
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,210
♪te amo♪
11
00:00:41,210 --> 00:00:44,290
♪Lentamente, lentamente, nos enamoramos♪
12
00:00:44,720 --> 00:00:47,780
♪Despacio, despacio, no puedo dejarte♪
13
00:00:48,010 --> 00:00:53,580
♪Despacio, despacio, estoy contigo♪
14
00:00:53,710 --> 00:00:55,050
♪te amo♪
15
00:00:55,050 --> 00:00:57,930
♪Lentamente, lentamente, nos enamoramos♪
16
00:00:58,410 --> 00:01:01,260
♪Despacio, despacio, no puedo dejarte♪
17
00:01:01,870 --> 00:01:07,060
♪Despacio, despacio, estoy contigo♪
18
00:01:07,060 --> 00:01:08,750
♪te amo♪
19
00:01:08,750 --> 00:01:11,820
♪Lentamente, lentamente, nos enamoramos♪
20
00:01:12,170 --> 00:01:15,180
♪Despacio, despacio, no puedo dejarte♪
21
00:01:15,600 --> 00:01:20,840
♪Despacio, despacio, estoy contigo♪
22
00:01:21,200 --> 00:01:24,110
♪te amo♪
23
00:01:26,890 --> 00:01:27,680
= Ámame, ama mi voz =
24
00:01:27,680 --> 00:01:30,430
= Ámame, ama mi voz =
=Episodio 27=
25
00:01:31,520 --> 00:01:33,720
(Qiang Qingci nunca se irá)
26
00:01:41,070 --> 00:01:43,150
- No me deja comerlo.
- ¿Lo comes crudo?
27
00:01:44,590 --> 00:01:45,350
¡No me hables!
28
00:01:46,750 --> 00:01:47,550
¿Huele bien?
29
00:01:53,550 --> 00:01:54,870
¿Sabes lo que es ser ignorado?
30
00:01:56,229 --> 00:02:00,230
Si sabes que eres ignorado,
entonces acéptalo.
31
00:02:04,870 --> 00:02:05,190
Aquí.
32
00:02:22,030 --> 00:02:23,510
- ¿Necesitas ayuda?
- Estoy bien.
33
00:02:31,190 --> 00:02:34,630
- Está bien, el siguiente.
- Vamos, el siguiente.
34
00:02:36,829 --> 00:02:37,950
- ¡Estás de vuelta!
- ¡Estás de vuelta!
35
00:02:38,150 --> 00:02:38,750
¡Estamos de vuelta!
36
00:02:40,790 --> 00:02:43,990
- ¡Qué lindo olor!
- Cálmate un poco.
37
00:02:44,150 --> 00:02:45,870
Olerás esta fragancia toda la noche.
38
00:02:46,390 --> 00:02:48,190
- El señor Mo está cocinando patas de cerdo.
- ¿En realidad?
39
00:02:49,710 --> 00:02:50,910
¡Tengo tanta hambre!
40
00:02:51,710 --> 00:02:54,950
Parece que
No podemos usar la cocina hoy.
41
00:02:55,470 --> 00:02:56,750
Ciertamente no.
42
00:02:59,470 --> 00:03:03,110
- Entonces podemos pedir unas brochetas.
- ¡Brochetas! ¡Lindo!
43
00:03:03,150 --> 00:03:05,310
- ¿Bien?
- ¿Quién quiere pedir brochetas?
44
00:03:06,030 --> 00:03:07,270
-¡Mao!
- ¡Pedir más!
45
00:03:07,270 --> 00:03:08,870
- ¡Pide más, en serio!
- Nos morimos de hambre.
46
00:03:08,990 --> 00:03:10,750
Tus oídos son realmente agudos.
47
00:03:11,630 --> 00:03:16,630
Sólo los pinchos pueden compensar nuestro dolor
de ver pero no poder comer.
48
00:03:16,630 --> 00:03:18,150
¿Puedes olerlos incluso antes de que hagamos el pedido?
49
00:03:20,350 --> 00:03:21,390
¿Por qué ha salido el chef?
50
00:03:21,710 --> 00:03:24,390
Dos fuegos, cocine a fuego lento durante una hora.
Descansaré un poco.
51
00:03:25,230 --> 00:03:27,350
El chef también quiere comer barbacoa,
¿eh?
52
00:03:36,230 --> 00:03:38,510
No has dormido mucho esta semana.
¿tiene?
53
00:03:39,870 --> 00:03:41,230
- Esta bien.
- Está bien.
54
00:03:42,110 --> 00:03:45,190
¿Qué opinas?
¡No es fácil ser director en jefe!
55
00:03:45,310 --> 00:03:46,110
Planificador jefe.
56
00:03:53,910 --> 00:03:55,350
- Huele bien.
- Aquí.
57
00:04:02,870 --> 00:04:03,670
Hecho.
58
00:04:11,870 --> 00:04:14,550
- Está listo para servir.
- Está bien, iré a buscar la lonchera.
59
00:04:19,070 --> 00:04:19,790
¿Quieres probarlo?
60
00:04:22,390 --> 00:04:24,350
pensé que no lo harías
déjame comerlo.
61
00:04:26,350 --> 00:04:27,910
esto es una olla
mantenido en privado por el chef.
62
00:04:45,190 --> 00:04:47,110
- Ve a comer en secreto.
- Bueno.
63
00:05:05,590 --> 00:05:07,230
Es delicioso, sólo un poco picante.
64
00:05:08,670 --> 00:05:10,190
No queda arroz.
Te traeré un poco de agua.
65
00:05:25,950 --> 00:05:27,670
Espera hasta que termine este bocado.
66
00:05:29,750 --> 00:05:31,910
Si te gusta,
Cocinaré más para ti en el futuro.
67
00:05:33,350 --> 00:05:36,909
No lo entiendes. es lo mas memorable
cuando lo pruebas por primera vez.
68
00:05:40,550 --> 00:05:42,870
- Comer despacio.
- Necesitas...
69
00:05:45,070 --> 00:05:45,550
¿Ayuda?
70
00:05:47,870 --> 00:05:49,790
¡Estás robando buena comida!
71
00:05:50,840 --> 00:05:54,070
Este debía ser tu refrigerio de medianoche.
Date prisa y sácalo.
72
00:05:54,750 --> 00:05:56,270
Eso es mejor. Tómalo.
73
00:05:56,990 --> 00:05:59,190
Yo me lo quitaré primero.
Mu, los palillos.
74
00:06:00,870 --> 00:06:02,510
¡Chicos, nuestro refrigerio de medianoche ya está aquí!
75
00:06:03,550 --> 00:06:05,350
- ¿No dijiste que no está permitido?
- Agua.
76
00:06:11,990 --> 00:06:12,630
Pruebalo.
77
00:06:21,310 --> 00:06:21,990
No está mal.
78
00:06:23,270 --> 00:06:24,550
Felicitándote a ti mismo, ¿eh?
79
00:06:25,670 --> 00:06:26,910
¿No merezco ser elogiado?
80
00:06:27,950 --> 00:06:30,830
Tú haces. Estás
la persona más merecedora del mundo.
81
00:06:32,670 --> 00:06:35,909
Come un poco más. todavía tienes que
trabajar hasta altas horas de la noche.
82
00:07:01,550 --> 00:07:04,430
Mao, ¿puedes oírme?
83
00:07:06,310 --> 00:07:11,590
- Sube un poco el volumen de la respuesta.
- Muy bien, dame un momento.
84
00:07:19,230 --> 00:07:21,070
- Pruébalo otra vez.
- Bueno.
85
00:07:22,070 --> 00:07:25,390
Todos,
Este es nuestro ensayo técnico final.
86
00:07:25,470 --> 00:07:28,390
Animémonos todos. Vamos a hacerlo
como si fuera real, ¿vale?
87
00:07:30,390 --> 00:07:33,909
- Anímate, ¿vale?
- ¡Bueno!
88
00:07:33,990 --> 00:07:35,790
- ¡Bueno!
- ¡Está bien, señor Juemei!
89
00:07:35,790 --> 00:07:36,710
- Estás en.
- Bueno.
90
00:07:36,710 --> 00:07:37,390
Yo bajaré allí.
91
00:07:37,390 --> 00:07:39,310
- Todos, prepárense.
- Escucharé allí abajo.
92
00:07:40,750 --> 00:07:43,909
- Guai, ¿estás nervioso?
- No, estoy emocionado.
93
00:07:44,510 --> 00:07:49,630
- Bien, eres un verdadero maestro.
- Son todos mis mayores, no me atrevería.
94
00:07:50,030 --> 00:07:54,350
Estaba emocionado de ver tu Yangshuo en vivo.
ocupado con el chat de balas
95
00:07:54,470 --> 00:07:56,990
sobre el estudio de música Zhaozhaomumu
y Shengshengman.
96
00:07:56,990 --> 00:07:59,790
nunca pensé
Estaría sentado en el escenario hoy.
97
00:08:00,830 --> 00:08:04,510
esto es mucho mas grande
que el de Yangshuo.
98
00:08:07,390 --> 00:08:10,950
- Es una broma.
- Bien. Hoy es una gran gala.
99
00:08:11,590 --> 00:08:12,190
Así es.
100
00:08:13,230 --> 00:08:14,190
Bien, prepárate.
101
00:08:14,940 --> 00:08:17,070
Todos, prepárense.
102
00:08:25,270 --> 00:08:26,990
Vamos. Es la hora.
103
00:08:32,390 --> 00:08:34,110
Vamos, tomemos una foto.
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,070
¡Ese es el!
105
00:08:52,670 --> 00:08:54,510
- Esta fila, gracias.
- Esa fila.
106
00:08:54,870 --> 00:08:55,270
Gracias.
107
00:08:59,030 --> 00:09:00,550
¡Aquí!
108
00:09:01,110 --> 00:09:02,390
- Reserva un asiento para Gu Sheng.
- DE ACUERDO.
109
00:09:04,670 --> 00:09:05,350
¡Es tan grande!
110
00:09:06,110 --> 00:09:07,260
¡Hay tanta gente!
111
00:09:07,260 --> 00:09:08,910
- Tantos.
- Es tan grande y hermoso.
112
00:09:08,990 --> 00:09:11,110
- Mira este.
- Mira, hay una gasa arriba.
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,750
- Es muy tradicional.
- El escenario es muy grande.
114
00:09:17,230 --> 00:09:18,990
- ¿Qué es esto?
- Es para ti. Tómalo.
115
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
Mantenlo en alto más tarde.
116
00:09:26,310 --> 00:09:29,150
- Hola.
- ¿Te sientas aquí?
117
00:09:29,190 --> 00:09:32,550
- Hoy hay una canción compuesta por Sheng.
- ¿En realidad?
118
00:09:33,910 --> 00:09:36,350
- ¿Cómo se llama?
- Se llama Qi Yu.
119
00:09:36,430 --> 00:09:40,270
- Te diré cuando sea el momento.
- Genial.
120
00:09:50,720 --> 00:09:54,840
(Gala de Música Tradicional)
121
00:10:02,990 --> 00:10:04,990
La escenografía de este año.
es tan bonito.
122
00:10:06,310 --> 00:10:06,990
¿Te gusta?
123
00:10:08,030 --> 00:10:08,470
¡Sí!
124
00:10:08,550 --> 00:10:12,550
¡Apresúrate! ¡No tardes, te lo dije!
¡El espectáculo ha comenzado, no hay tiempo!
125
00:10:13,350 --> 00:10:15,390
- ¡Lo lamento! ¡Disculpe!
- Está bien. Ten cuidado.
126
00:10:15,750 --> 00:10:16,470
¡Apurarse!
127
00:10:17,670 --> 00:10:18,670
- ¿Estás bien?
- Está bien.
128
00:10:23,030 --> 00:10:26,430
- ¡Buenas noches a todos!
- ¡Está comenzando!
129
00:10:26,430 --> 00:10:28,760
Soy tu anfitrión Juemei Shayi.
130
00:10:29,110 --> 00:10:32,180
Bienvenidos a la anual
Gala de Música Tradicional.
131
00:10:32,180 --> 00:10:34,710
Espero que todos tengan una velada maravillosa.
132
00:10:45,470 --> 00:10:46,510
¡Héroes en la Edad de Oro!
133
00:10:47,550 --> 00:10:50,230
- Bien...
- Esta es la canción de apertura elegida por votación.
134
00:11:04,830 --> 00:11:08,230
- ¡Wang Ke!
-¡Linglong!
135
00:11:08,760 --> 00:11:10,140
♪Estrellas de anoche♪
136
00:11:10,140 --> 00:11:12,190
♪La sombra se mueve en el bosque,
también lo hace el viento ♪
137
00:11:12,510 --> 00:11:14,750
¡Ling Long!
138
00:11:16,030 --> 00:11:17,400
♪Caminando sobre las hojas♪
139
00:11:17,400 --> 00:11:19,640
♪Recogiendo flores como una espada,
como el viento ♪
140
00:11:19,640 --> 00:11:20,990
♪Contado por las generaciones posteriores♪
141
00:11:20,990 --> 00:11:23,320
♪Es el sueño de anoche,
el viento de anoche ♪
142
00:11:23,320 --> 00:11:24,670
♪Hay tantas capas de luz de luna♪
143
00:11:24,670 --> 00:11:26,940
♪Para brillar en el mundo,
pero ¿quién puede poseerlo solo?
144
00:11:26,940 --> 00:11:28,320
♪Cuchillas heladas♪
145
00:11:28,550 --> 00:11:29,990
¡Wang Ke es tan guapo!
146
00:11:30,560 --> 00:11:31,970
♪Caballo blanco con silla plateada♪
147
00:11:31,970 --> 00:11:33,890
♪Galope como Metor
a través del cielo nocturno ♪
148
00:11:33,890 --> 00:11:35,740
♪Es el sueño de anoche,
el viento de anoche ♪
149
00:11:35,740 --> 00:11:39,700
♪ Volviendo débilmente a la compostura ♪
150
00:11:40,380 --> 00:11:44,560
♪Ríe y habla de ese sueño♪
151
00:11:44,560 --> 00:11:50,300
♪El invitado de anoche se fue.
sin dejar rastro ♪
152
00:11:50,630 --> 00:11:52,150
¡Yo también quiero ese sombrero!
153
00:11:52,190 --> 00:11:55,770
♪ A la deriva en el mundo,
cuantos rencores y agravios♪
154
00:11:55,770 --> 00:11:59,300
♪Alegría y tristeza, despedidas y reencuentros,
preocupante solo un año ♪
155
00:11:59,300 --> 00:12:03,040
♪ Bien y mal,
¿Por qué el mundo debería juzgar?
156
00:12:03,040 --> 00:12:06,590
♪Es suficiente que haga lo que quiero♪
157
00:12:06,590 --> 00:12:10,240
♪Vagando por el mundo del héroe, luchando,
yendo y viniendo libremente♪
158
00:12:10,240 --> 00:12:13,430
♪Detrás de mí,
no hay flores, ni vino♪
159
00:12:13,430 --> 00:12:15,750
- ¡Wang Ke!
- ¡Wang Ke!
160
00:12:17,530 --> 00:12:21,050
♪Veo la edad de oro en mis ojos♪
161
00:12:24,230 --> 00:12:25,510
¡Ling Long!
162
00:12:29,470 --> 00:12:31,230
La sensación de ver en vivo.
Es realmente diferente.
163
00:12:39,590 --> 00:12:41,590
¡Están encendidos!
164
00:12:42,150 --> 00:12:44,030
- ¡Y ahí está Feishao!
-¡Feishao!
165
00:12:44,030 --> 00:12:44,630
¡Feishao!
166
00:12:50,590 --> 00:12:53,950
♪Estrellas de anoche,
¿De dónde viene el viento de repente?
167
00:12:53,950 --> 00:12:57,850
♪La guerra nunca se detiene, la lucha también♪
168
00:12:57,990 --> 00:12:58,950
¡Tan increíble!
169
00:13:01,280 --> 00:13:04,920
♪Voy con el corazón,
con el sueño de esta noche, el viento de esta noche♪
170
00:13:05,080 --> 00:13:08,730
♪Dicen que lo que pasa, vuelve♪
171
00:13:08,730 --> 00:13:12,530
♪Si eso es cierto,
Toda enemistad en el mundo llega a su fin♪
172
00:13:12,530 --> 00:13:15,800
♪Reina la paz universal,
mientras el humo de la guerra se desvanece en el aire♪
173
00:13:15,800 --> 00:13:17,630
♪Es el sueño de esta noche, el viento de esta noche♪
174
00:13:17,630 --> 00:13:20,150
♪ Volviendo débilmente a la compostura ♪
175
00:13:20,150 --> 00:13:22,230
- ¡Tan hermoso!
- ¡Tan hermoso!
176
00:13:24,110 --> 00:13:25,670
¡Su vestido verde es tan hermoso!
177
00:13:26,330 --> 00:13:33,150
♪Una ráfaga se desvanece en un momento fugaz,
como un cisne asustado♪
178
00:13:33,950 --> 00:13:37,600
♪ A la deriva en el mundo,
cuantos rencores y agravios♪
179
00:13:37,600 --> 00:13:41,210
♪Alegría y tristeza, despedidas y reencuentros,
preocupante solo un año ♪
180
00:13:41,210 --> 00:13:44,830
♪ Bien y mal,
¿Por qué el mundo debería juzgar?
181
00:13:44,830 --> 00:13:48,480
♪Es suficiente que haga lo que quiero♪
182
00:13:48,480 --> 00:13:52,190
♪Vagando por el mundo del héroe, luchando,
yendo y viniendo libremente♪
183
00:13:52,190 --> 00:13:55,770
♪Detrás de mí,
no hay flores, ni vino♪
184
00:13:55,770 --> 00:13:59,280
♪Mezclándose con las bulliciosas calles,
Mirando hacia atrás mientras me hago a un lado♪
185
00:14:01,310 --> 00:14:02,430
¡Muy guay!
186
00:14:02,430 --> 00:14:09,370
♪ Viajo por ahí,
viviendo libremente al contenido de mi corazón ♪
187
00:14:09,370 --> 00:14:16,350
♪La fama inmortal no es lo que busco♪
188
00:14:16,760 --> 00:14:23,800
♪Vagando por el mundo,
sin miedo al amor o al odio ♪
189
00:14:23,960 --> 00:14:31,840
♪Alegría y tristeza, despedidas y reencuentros,
preocupante solo un año ♪
190
00:14:34,030 --> 00:14:36,510
¡Doudou es tan hermoso!
191
00:14:38,630 --> 00:14:42,230
¡Wang Ke! ¡Doudou!
192
00:14:42,350 --> 00:14:43,230
¡Tan bueno!
193
00:14:47,750 --> 00:14:51,510
¡Doudou! ¡Ling Long!
194
00:14:51,550 --> 00:14:54,670
-¡Linglong!
-¡Linglong!
195
00:15:04,920 --> 00:15:06,620
(Qi Yu interpretada por Linglong)
196
00:15:07,110 --> 00:15:08,310
- ¡Mi nombre está en él!
- Bien.
197
00:15:13,030 --> 00:15:15,390
¡Qi Yu! ¡Eso es todo!
198
00:15:18,110 --> 00:15:22,150
Cantando esta canción por primera vez.
en este escenario muestra su afición por ello.
199
00:15:23,390 --> 00:15:26,390
Mis habilidades de composición son bastante buenas,
Sr. Qiang Qingci.
200
00:15:33,470 --> 00:15:36,760
♪Contempla a orillas del río♪
201
00:15:37,600 --> 00:15:40,990
♪El bambú verde tan verde♪
202
00:15:42,170 --> 00:15:44,440
♪Nuestro duque es digno♪
203
00:15:44,700 --> 00:15:48,090
♪Decorar orejas con joyas brillantes♪
204
00:15:48,480 --> 00:15:52,480
♪El sombrero es como estrellas en el cielo♪
205
00:15:54,990 --> 00:15:58,390
Estoy aún más emocionado que
cuando vi a Sheng en el escenario en Yangshuo.
206
00:15:58,430 --> 00:16:01,710
Por supuesto, la última vez cantó en armonía.
Pero esta es una canción que ella misma escribió,
207
00:16:01,870 --> 00:16:04,350
y Linglong canta.
¡Ciertamente se siente diferente!
208
00:16:04,390 --> 00:16:08,270
¡También! La música está compuesta por Sheng,
y la letra es propuesta por Off Key.
209
00:16:08,310 --> 00:16:09,910
Esa chica del conjunto de música folklórica.
es Guai.
210
00:16:09,910 --> 00:16:11,550
Tenemos tres personas
contribuyó a la canción.
211
00:16:11,550 --> 00:16:13,110
- ¿Cuál?
- El que toca el guzheng.
212
00:16:13,270 --> 00:16:15,790
- Estaba demasiado emocionado para presentársela.
- ¡Esa chica! ¡Super guay!
213
00:16:15,790 --> 00:16:16,750
¡Exactamente!
214
00:16:17,720 --> 00:16:22,300
♪Contempla a orillas del río♪
215
00:16:22,490 --> 00:16:26,520
♪Bambúes tan exuberantes y verdes♪
216
00:16:26,650 --> 00:16:29,240
♪Nuestro duque es digno♪
217
00:16:29,240 --> 00:16:30,910
♪Como marfil pulido♪
218
00:16:30,910 --> 00:16:34,140
♪Y jade pulido♪
219
00:16:34,140 --> 00:16:38,590
♪De mentalidad amplia y generosa♪
220
00:16:39,090 --> 00:16:42,750
♪Tranquilo y sereno♪
221
00:16:43,290 --> 00:16:46,340
♪Divertido e ingenioso♪
222
00:16:46,340 --> 00:16:51,800
♪Sin ser duro♪
223
00:16:53,600 --> 00:16:56,480
♪Divertido e ingenioso♪
224
00:16:57,280 --> 00:17:05,150
♪Sin ser duro♪
225
00:17:06,710 --> 00:17:10,109
En la excelente fiesta de hoy,
nuestra alegría es difícil de expresar plenamente.
226
00:17:10,109 --> 00:17:13,270
La cítara suena animada.
Una nueva canción se presenta maravillosamente.
227
00:17:13,270 --> 00:17:16,230
- ¡Sheng es increíble!
- Gracias por la canción que nos trajo Linglong,
228
00:17:16,230 --> 00:17:18,390
- el onírico Qi Yu.
- ¡Tan hermoso!
229
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
Está bien escrito también.
230
00:17:20,190 --> 00:17:21,880
- Disfrutemos de la próxima actuación.
- Vayamos detrás del escenario.
231
00:17:24,750 --> 00:17:27,630
- ¡Fuera de tono!
- ¡Sheng!
232
00:17:28,910 --> 00:17:29,750
¿Viste eso?
233
00:17:30,870 --> 00:17:35,110
¡Es simplemente maravilloso!
¡La señorita Linglong es realmente impresionante!
234
00:17:35,590 --> 00:17:37,110
- Sr. Mo.
- Está bien.
235
00:17:37,870 --> 00:17:40,270
- ¿Estás listo para subir al escenario?
- El siguiente.
236
00:17:40,670 --> 00:17:41,430
No te pongas nervioso.
237
00:17:42,150 --> 00:17:44,070
Para entonces,
Todas las luces fuera del escenario estarán apagadas.
238
00:17:44,350 --> 00:17:46,270
Sólo necesitas mirar a Mu.
y los demás actúan en el escenario.
239
00:17:46,270 --> 00:17:49,630
Entiendo. Definitivamente estaré a la altura
The Perfect Voice Studio y te enorgullece.
240
00:17:51,630 --> 00:17:53,210
es lo mas importante
para hacerte justicia a ti mismo.
241
00:17:55,270 --> 00:17:58,670
- ¡A por ello!
- ¡Está bien! Todos estamos aquí para ti.
242
00:17:59,710 --> 00:18:02,630
Te animé en Yangshuo,
Ahora es tu turno de animarme.
243
00:18:03,190 --> 00:18:04,910
te estaré animando
desde debajo del escenario!
244
00:18:05,790 --> 00:18:07,790
Me uniré a Xiaoxing y los demás.
245
00:18:08,230 --> 00:18:10,070
¡A por ello! Adiós.
246
00:18:12,510 --> 00:18:14,230
- Vamos, te acompaño.
- Bueno.
247
00:18:16,510 --> 00:18:18,750
Todavía estoy emocionado.
248
00:18:19,110 --> 00:18:19,990
- ¡Sheng!
- ¡Tan bueno!
249
00:18:19,990 --> 00:18:20,910
- ¡Eres increíble!
- ¡Aquí!
250
00:18:22,990 --> 00:18:23,950
Ven aquí.
251
00:18:27,310 --> 00:18:29,030
Tu canción es realmente hermosa.
252
00:18:29,030 --> 00:18:32,430
Compensa no ir a Yangshuo.
para verte actuar la última vez.
253
00:18:32,510 --> 00:18:35,510
Déjame decirte que esta es la primera vez.
mi canción se interpreta en el escenario.
254
00:18:35,670 --> 00:18:37,790
estoy mas nervioso
que cuando estaba en Yangshuo.
255
00:18:38,630 --> 00:18:41,950
Fue fantástico. Estuviste genial,
y el planificador jefe hizo un trabajo increíble.
256
00:18:42,230 --> 00:18:43,750
Y no te olvides del director en jefe.
257
00:18:44,870 --> 00:18:46,310
Estaba realmente nervioso hace un momento.
258
00:18:46,430 --> 00:18:50,910
El siguiente es The Perfect Voice Studio,
presentando un clip de doblaje.
259
00:18:51,270 --> 00:18:54,910
Este clip está tomado del año pasado.
Doblaje del drama, Memorias de Jiangnan.
260
00:18:59,430 --> 00:18:59,870
IEM.
261
00:19:01,590 --> 00:19:02,030
Vamos.
262
00:19:11,310 --> 00:19:15,190
Hermano, la tía quiere desposarme.
a algún hombre.
263
00:19:16,950 --> 00:19:18,030
No quiero casarme.
264
00:19:20,070 --> 00:19:21,690
Si puedes recibir esta carta,
265
00:19:22,750 --> 00:19:24,790
por favor encuentre una manera de sacarme de esto.
266
00:19:26,430 --> 00:19:27,270
Si...
267
00:19:32,190 --> 00:19:33,510
Si debo casarme,
268
00:19:35,070 --> 00:19:37,270
he decidido
para no ser una carga para vosotros.
269
00:19:40,430 --> 00:19:42,590
Si la gente se entera
Soy la hermana de Shen Ce,
270
00:19:46,350 --> 00:19:48,510
Ciertamente me quitaré la vida.
271
00:19:55,390 --> 00:19:58,430
Rápido, alguien quiere verte.
Tu hermano envió a alguien a recogerte.
272
00:20:08,510 --> 00:20:09,150
Hermano.
273
00:20:13,990 --> 00:20:15,110
¿Todavía me reconoces?
274
00:20:17,830 --> 00:20:21,230
Todavía amo cómo te atropellaste tú solo
cuando eras un niño.
275
00:20:28,550 --> 00:20:29,830
No tengo nada.
276
00:20:31,030 --> 00:20:32,280
Sólo buenas noticias de ganar batallas.
277
00:20:33,340 --> 00:20:34,830
Todas buenas noticias sobre ganar batallas.
278
00:20:36,510 --> 00:20:40,230
Están a punto de casarme
y todo lo que haces es la guerra.
279
00:20:45,470 --> 00:20:46,150
Usted dijo,
280
00:20:47,470 --> 00:20:48,590
donde sea que esté,
281
00:20:49,830 --> 00:20:50,870
estarás allí.
282
00:20:53,240 --> 00:20:55,110
Todo fue mentira.
283
00:21:03,040 --> 00:21:06,790
Mi reputación ganada con tanto esfuerzo
Casi lo aniquilas.
284
00:21:10,630 --> 00:21:13,510
El tiempo es la esencia.
No hay tiempo para largas explicaciones.
285
00:21:13,670 --> 00:21:16,270
- ¿Ni siquiera puedes quedarte un rato?
- No.
286
00:21:17,190 --> 00:21:21,390
- Entonces la próxima vez...
- No puedes quedarte allí ya que está expuesto.
287
00:21:22,630 --> 00:21:24,430
Quieres llevarme de vuelta
a los militares?
288
00:21:25,950 --> 00:21:28,030
Sí, te llevaré conmigo.
289
00:21:49,510 --> 00:21:50,470
Estamos en casa.
290
00:21:52,430 --> 00:21:53,150
Zhaozhao.
291
00:21:54,830 --> 00:21:56,110
¡Se cambiaron de ropa demasiado rápido!
292
00:21:57,630 --> 00:22:04,150
Nos unimos al ejército para defender nuestra patria,
y vengar a nuestras familias.
293
00:22:05,590 --> 00:22:06,830
Soy como tu.
294
00:22:07,870 --> 00:22:09,050
No hay diferencia.
295
00:22:10,110 --> 00:22:11,450
Todos tenemos las mismas preocupaciones.
296
00:22:12,470 --> 00:22:13,830
y las mismas aspiraciones.
297
00:22:15,350 --> 00:22:15,960
Hoy,
298
00:22:16,990 --> 00:22:21,750
Encontré a mi hermana menor, Shen Zhaozhao.
Es la mayor felicidad de mi vida.
299
00:22:26,750 --> 00:22:29,310
Esta espada ha estado conmigo
por muchos años.
300
00:22:30,390 --> 00:22:32,380
Ha matado al emperador
y derribaron a generales de renombre,
301
00:22:33,430 --> 00:22:34,750
sin embargo, nunca ha tenido un nombre.
302
00:22:36,430 --> 00:22:40,750
- De ahora en adelante se llamará Zhao.
- Asombroso.
303
00:22:41,790 --> 00:22:43,230
Que la fortuna de este día
304
00:22:44,270 --> 00:22:45,370
residir con la espada.
305
00:22:46,430 --> 00:22:50,910
Que mi gente en Chaisang
mantente cerca de mí como mis parientes.
306
00:22:51,270 --> 00:22:56,350
Que el ejército de Chaisang proteja el río por mucho tiempo
y permanecer invicto en cien batallas.
307
00:22:56,670 --> 00:23:01,660
Que llegue el día en que nosotros
finalmente expulsar a las tribus extranjeras,
308
00:23:01,660 --> 00:23:05,310
y eliminar para siempre la guerra y el caos.
309
00:23:07,550 --> 00:23:10,150
- ¡Tan bueno!
- ¡Bien!
310
00:23:12,630 --> 00:23:14,350
- ¡Eso es genial!
- ¡Se me está poniendo la piel de gallina!
311
00:23:15,350 --> 00:23:16,310
¡Eso es fantástico!
312
00:23:20,870 --> 00:23:22,990
- ¡Levántalo más alto, más alto!
- ¡Eso es suficiente!
313
00:23:23,110 --> 00:23:24,390
¡Tienes que dejar que lo vea!
314
00:23:36,190 --> 00:23:38,840
- ¡Zhou Zheng!
-¡Feishao! -¡Doudou!
315
00:23:38,840 --> 00:23:42,870
Gracias por atender
la Gala de Música Tradicional esta noche.
316
00:23:42,910 --> 00:23:46,870
También queremos agradecerte
por su continuo aliento y apoyo.
317
00:23:46,990 --> 00:23:50,510
Nos esforzaremos por presentar
Más trabajos excelentes en el futuro.
318
00:23:50,590 --> 00:23:53,030
- Bien...
- ¡Te veo el próximo año!
319
00:24:25,430 --> 00:24:26,870
¡Doudou se ve tan hermoso!
320
00:24:37,310 --> 00:24:40,510
- ¡Bis!
- ¡Bis!
321
00:24:40,630 --> 00:24:52,390
- ¡Bis!
- ¡Bis!
322
00:25:25,790 --> 00:25:27,070
Este es Qiang Qingci, ¿verdad?
323
00:25:29,590 --> 00:25:30,310
¡Qiang Qingci!
324
00:25:50,360 --> 00:25:52,410
♪Más allá del puente del ferry♪
325
00:25:52,410 --> 00:25:57,640
♪La hierba fragante se extiende
a través de la imponente montaña ♪
326
00:25:58,880 --> 00:26:00,930
♪Los sueños se han ido♪
327
00:26:00,930 --> 00:26:06,360
♪Los gansos van y vienen,
y las montañas se convierten en ríos♪
328
00:26:07,420 --> 00:26:10,940
♪Debería haber creído eso
Esta existencia es todo menos un sueño♪
329
00:26:10,940 --> 00:26:15,240
♪Despertar de la intoxicación,
Darme cuenta de que el tiempo vuela en un instante♪
330
00:26:15,960 --> 00:26:17,950
♪Entre viejos amigos♪
331
00:26:17,950 --> 00:26:19,960
♪Es fácil de conocer♪
332
00:26:20,320 --> 00:26:23,540
♪Pero es difícil separarse♪
333
00:26:23,540 --> 00:26:27,680
♪El viento primaveral separa la Vía Láctea
con un solo sonido ♪
334
00:26:27,680 --> 00:26:31,770
♪¿Por qué se despidió de los invitados?
hasta lo profundo de la noche ♪
335
00:26:31,770 --> 00:26:36,730
♪Estás junto a la orilla
y estoy en camino ♪
336
00:26:37,440 --> 00:26:42,860
♪El viento se levanta para impulsar la vela♪
337
00:26:42,860 --> 00:26:45,310
♪Es como ir a la fiesta♪
338
00:26:45,310 --> 00:26:50,950
♪ Bullicioso como ir a un banquete ♪
339
00:26:51,230 --> 00:26:54,010
♪Los sueños van y vienen♪
340
00:26:54,010 --> 00:26:59,900
♪Los sueños se desvanecen
como el final de una fiesta al despertar♪
341
00:26:59,900 --> 00:27:04,120
♪Nos separamos en el pabellón.
y la montaña solitaria ♪
342
00:27:04,120 --> 00:27:08,360
♪Podemos ver la luna brillante.
al mismo tiempo♪
343
00:27:08,360 --> 00:27:11,270
♪No hay necesidad de preguntar sobre las aguas con niebla♪
344
00:27:11,270 --> 00:27:16,430
♪¿En qué barco estoy?♪
345
00:27:47,000 --> 00:27:51,210
♪La brisa primaveral hace eco
a lo largo de las diez mil estaciones de correos ♪
346
00:27:51,390 --> 00:27:55,070
♪Queriendo escribir algunas líneas de verso♪
347
00:27:55,600 --> 00:28:00,640
♪Me dirijo hacia el noroeste,
tu al sureste ♪
348
00:28:00,860 --> 00:28:06,240
♪El viento se levanta entre los sauces.
en la orilla ♪
349
00:28:06,240 --> 00:28:08,960
♪Es como ir a la fiesta♪
350
00:28:08,960 --> 00:28:14,650
♪La vida es como ir a un banquete♪
351
00:28:14,650 --> 00:28:17,540
♪Los sueños van y vienen♪
352
00:28:17,540 --> 00:28:23,240
♪Los sueños se desvanecen
como el final de una fiesta al despertar♪
353
00:28:23,530 --> 00:28:27,860
♪Nos separamos en el pabellón.
y la montaña solitaria ♪
354
00:28:27,860 --> 00:28:31,780
♪Podemos ver la luna brillante.
al mismo tiempo♪
355
00:28:31,780 --> 00:28:34,780
♪No hay necesidad de preguntar sobre las aguas con niebla♪
356
00:28:34,780 --> 00:28:42,510
♪¿En qué barco estoy?♪
357
00:28:42,510 --> 00:28:47,910
Es como ir a la fiesta.
La vida es como ir a un banquete.
358
00:28:50,030 --> 00:28:56,110
Los sueños van y vienen. los sueños se desvanecen
como el final de una fiesta al despertar.
359
00:28:58,710 --> 00:29:02,270
Nos separamos en el pabellón.
y la montaña solitaria.
360
00:29:04,030 --> 00:29:07,270
Podemos ver la luna brillante
al mismo tiempo.
361
00:29:09,430 --> 00:29:15,550
Por las infinitas aguas brumosas,
me despediste.
362
00:29:30,630 --> 00:29:41,470
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
363
00:30:01,790 --> 00:30:04,790
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
364
00:30:04,790 --> 00:30:06,670
¡Qiang Qingci! ¡Te amo!
365
00:30:07,150 --> 00:30:08,630
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
366
00:30:08,950 --> 00:30:13,150
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
367
00:30:13,390 --> 00:30:23,590
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
368
00:30:23,790 --> 00:30:33,830
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
369
00:30:33,950 --> 00:31:24,790
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
370
00:31:28,670 --> 00:31:30,030
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
371
00:31:32,430 --> 00:31:41,550
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
372
00:31:41,830 --> 00:31:42,870
-¡Qiang Qingci!
-¡Qiang Qingci!
373
00:31:45,830 --> 00:31:49,510
La tradicional gala de música de esta noche
ha llegado oficialmente a su fin.
374
00:31:49,870 --> 00:31:54,510
Muchas gracias por asistir.
Por favor lleve todas sus pertenencias personales.
375
00:31:54,830 --> 00:31:57,990
Cuida tus pasos.
Y haga una salida segura.
376
00:32:10,150 --> 00:32:10,590
Vamos.
377
00:32:13,950 --> 00:32:14,590
Sheng.
378
00:32:15,630 --> 00:32:16,470
Publicó en Weibo.
379
00:32:18,750 --> 00:32:19,680
(Tipo,)
380
00:32:20,350 --> 00:32:21,390
(gracias por todo esta noche).
381
00:32:22,550 --> 00:32:23,350
(Empezando desde hoy,)
382
00:32:24,510 --> 00:32:29,690
(el nombre Qiang Qingci
retrocederá al escenario de atrás.)
383
00:32:30,830 --> 00:32:32,310
(Gracias por su compañía
A través de los años.)
384
00:32:33,470 --> 00:32:36,550
- (Todo está grabado en mi corazón.)
- Debes ser desgarrador.
385
00:32:39,030 --> 00:32:42,430
habíamos discutido
su retiro hace tiempo.
386
00:32:43,230 --> 00:32:46,270
Pero todavía estoy molesto
ahora que vi su publicación.
387
00:32:52,630 --> 00:32:56,790
The Perfect Voice Studio publicado en Weibo.
También lo volvió a publicar.
388
00:32:59,480 --> 00:33:02,970
(Qiang Qingci volvió a publicar en Weibo)
389
00:33:20,990 --> 00:33:23,910
(¿Cuándo lo hiciste por primera vez?)
390
00:33:25,150 --> 00:33:25,830
¿Oye mi voz?
391
00:33:27,470 --> 00:33:29,230
(Este es un plato famoso de Guangdong Hakka).
392
00:33:30,830 --> 00:33:31,910
(Si tienes tiempo,)
393
00:33:33,270 --> 00:33:34,390
(también puedes hacerlo en casa).
394
00:33:37,510 --> 00:33:38,630
Considérelo como
395
00:33:39,710 --> 00:33:40,990
un éxito en la primera escucha.
396
00:33:41,850 --> 00:33:47,230
♪Convertir los años en un barco a la deriva♪
397
00:33:47,230 --> 00:33:52,000
♪Navegando a través
el tumulto y la tristeza sinuosa ♪
398
00:33:52,310 --> 00:33:53,550
(Lo que quiero decir es,)
399
00:33:55,590 --> 00:33:59,110
no te enamores demasiado de alguien
porque estás encantado con la voz.
400
00:34:00,030 --> 00:34:05,310
(Nunca sabrás quién es
al otro lado de Internet).
401
00:34:05,430 --> 00:34:08,670
Siento que estoy soñando.
402
00:34:09,310 --> 00:34:11,270
Shengshengman, te amo.
403
00:34:12,190 --> 00:34:16,760
(¿No tienes miedo?
que me guste tu voz,)
404
00:34:17,630 --> 00:34:20,230
¿Más de lo que me gustas como persona?
405
00:34:21,030 --> 00:34:22,510
No importa qué parte de mí te guste,
406
00:34:23,790 --> 00:34:24,949
Soy todo yo, ¿verdad?
407
00:34:25,270 --> 00:34:26,889
Todo el mundo tiene emociones.
408
00:34:26,889 --> 00:34:30,830
Si estamos destinados a estar separados,
es mejor no encontrarnos.
409
00:34:31,270 --> 00:34:33,480
(Lo usé durante dos años).
410
00:34:33,480 --> 00:34:37,469
(Más tarde, a medida que te estés volviendo famoso,
Lo cambie.)
411
00:34:37,949 --> 00:34:38,909
(Ahora,)
412
00:34:40,550 --> 00:34:41,550
es sólo apropiado.
413
00:34:42,330 --> 00:34:43,900
Sin Qiang Qingci,
414
00:34:45,630 --> 00:34:46,630
¿me seguiras amando?
415
00:34:46,790 --> 00:34:51,790
(Para mí, no eres sólo Qiang Qingci,
tú también eres Mo Qingcheng.)
416
00:34:52,670 --> 00:34:54,659
♪Me lo imagino como una flor en el espejo♪
417
00:34:54,659 --> 00:34:59,640
♪Es difícil rivalizar
una taza de té en tu mano ♪
418
00:34:59,640 --> 00:35:01,370
♪Bebemos de la misma copa♪
419
00:35:01,370 --> 00:35:03,330
♪Y compartimos alegría y tristeza♪
420
00:35:03,330 --> 00:35:06,140
♪Bebemos los recuerdos del pasado♪
421
00:35:06,240 --> 00:35:10,590
♪Estar juntos desde la mañana hasta la noche♪
422
00:35:10,590 --> 00:35:14,010
♪O solo en un rincón del mundo♪
423
00:35:14,010 --> 00:35:16,160
♪Frost blanquea el cabello
delante de la frente ♪
424
00:35:16,160 --> 00:35:21,260
♪Mirando al mundo, ¿dónde está mi hogar? ♪
425
00:35:21,260 --> 00:35:23,880
♪Deseo la escarcha clara
brillar a la luz de la luna ♪
426
00:35:23,880 --> 00:35:27,440
♪Reflejando a la pareja en el espejo♪
427
00:35:27,700 --> 00:35:32,450
♪Regreso contigo♪
428
00:35:33,440 --> 00:35:38,810
♪Después de estar separados por media vida♪
429
00:35:51,260 --> 00:35:56,220
♪Convertir los años en un barco a la deriva♪
430
00:35:56,730 --> 00:36:01,980
♪Navegando a través
el tumulto y la tristeza sinuosa ♪
431
00:36:01,980 --> 00:36:07,550
♪El pasado ha estado ondulando
y desbordándose en la mente♪
432
00:36:08,160 --> 00:36:12,600
♪Y la luz de la luna
se ilumina y se atenúa suavemente♪
433
00:36:13,600 --> 00:36:21,440
♪Y la luz de la luna
se ilumina y se atenúa suavemente♪
434
00:36:28,910 --> 00:36:30,390
Te estuve buscando
por mucho tiempo.
435
00:37:00,030 --> 00:37:00,830
¿Qué ocurre?
436
00:37:02,190 --> 00:37:03,470
No me hagas caso.
437
00:37:05,350 --> 00:37:09,430
Mi Qiang Qingci favorito
está a punto de jubilarse.
438
00:37:10,390 --> 00:37:11,990
Mi corazón está a punto de romperse.
439
00:37:19,950 --> 00:37:20,950
De hecho,
440
00:37:23,430 --> 00:37:25,310
No existe tal cosa como jubilarse.
441
00:37:28,710 --> 00:37:29,870
En este círculo,
442
00:37:33,590 --> 00:37:34,990
algunas personas se cansan,
443
00:37:38,030 --> 00:37:41,230
algunos están preocupados por el bien y el mal,
y hay otros
444
00:37:42,670 --> 00:37:44,270
que están ocupados con el trabajo en la vida real.
445
00:37:46,550 --> 00:37:48,060
Eventualmente se irán
Uno después del otro.
446
00:37:54,910 --> 00:37:56,830
no quiero
escuchar expresiones tan formales.
447
00:37:59,350 --> 00:38:00,630
Como fan,
448
00:38:02,670 --> 00:38:05,230
Mi corazón está casi hecho añicos.
449
00:38:08,070 --> 00:38:09,910
- Esta bien.
- Ya no está bien.
450
00:38:14,550 --> 00:38:15,310
Bueno.
451
00:38:16,830 --> 00:38:17,910
Entonces cálmate un poco.
452
00:38:20,270 --> 00:38:21,150
Cálmate.
453
00:38:22,350 --> 00:38:23,670
Ya no puedo calmarme.
454
00:38:24,670 --> 00:38:26,110
¿Es así como consuelas a los demás?
455
00:38:27,870 --> 00:38:29,030
Entonces,
456
00:38:30,230 --> 00:38:31,470
¿vamos a comer?
457
00:38:34,110 --> 00:38:35,510
Eso es todo lo que tienes.
458
00:38:38,350 --> 00:38:40,750
¿Quien dijo que? ¡No es sólo eso!
459
00:38:42,550 --> 00:38:49,670
También puedo tratar enfermedades, cocinar,
hacer doblaje y cantar.
460
00:38:51,150 --> 00:38:52,790
Y también puedo pescar.
461
00:38:54,830 --> 00:38:57,710
- Y también...
- Y también tocar la guitarra.
462
00:38:58,110 --> 00:39:00,350
Sí, también puedo tocar la guitarra.
463
00:39:01,870 --> 00:39:06,070
No me tomes el pelo.
Tienes que respetarme como fan.
464
00:39:23,070 --> 00:39:23,710
Shengshengman.
465
00:39:27,910 --> 00:39:29,030
Qiang Qingci
466
00:39:32,950 --> 00:39:33,790
nunca se irá.
467
00:40:13,190 --> 00:40:14,430
Todos ustedes son mis amigos.
468
00:40:19,990 --> 00:40:21,310
Cada persona en línea,
469
00:40:26,350 --> 00:40:27,870
mientras hayan escuchado
a mi doblaje
470
00:40:29,390 --> 00:40:30,390
y mi canción,
471
00:40:34,630 --> 00:40:35,870
todos ellos son mis amigos.
472
00:40:44,190 --> 00:40:45,630
En realidad no soy bueno hablando.
473
00:40:49,190 --> 00:40:50,030
Entonces,
474
00:40:53,150 --> 00:40:54,670
Rara vez hablo en línea.
475
00:41:01,310 --> 00:41:02,350
A veces,
476
00:41:05,590 --> 00:41:06,710
Tengo miedo de hablar demasiado.
477
00:41:08,870 --> 00:41:10,310
podría ser mal interpretado por otros,
478
00:41:14,670 --> 00:41:15,640
causando problemas
479
00:41:16,670 --> 00:41:17,630
a la gente que me quiere
480
00:41:19,150 --> 00:41:19,950
y la gente que me rodea.
481
00:41:28,950 --> 00:41:30,510
Pero en realidad tengo mucho que decir.
482
00:41:38,870 --> 00:41:39,950
Yo también seré reacio
483
00:41:47,830 --> 00:41:48,630
y triste.
484
00:41:53,430 --> 00:41:54,670
Qiang Qingci,
485
00:41:56,070 --> 00:41:59,270
ya sea tristeza o pena,
486
00:42:02,830 --> 00:42:03,750
Shengshengman
487
00:42:05,550 --> 00:42:06,590
Estará siempre contigo.
488
00:42:24,270 --> 00:42:24,910
¿Cálmate ahora?
489
00:42:30,470 --> 00:42:31,110
Mejor.
490
00:42:33,630 --> 00:42:34,670
Entonces,
491
00:42:35,710 --> 00:42:36,710
vamos a comer algo.
492
00:42:41,150 --> 00:42:41,550
Vamos.
493
00:42:48,150 --> 00:42:50,550
- Tan bueno.
- ¡Sabroso!
494
00:42:51,470 --> 00:42:52,190
Aquí están.
495
00:42:53,510 --> 00:42:54,670
¿Has visto nuestro programa?
496
00:42:58,750 --> 00:42:59,830
¿Están todos dentro?
497
00:43:03,350 --> 00:43:04,830
Entonces, ¿por qué no entrar?
498
00:43:10,670 --> 00:43:13,350
porque el es consciente
y miedo a que le hagan una broma.
499
00:43:13,750 --> 00:43:15,830
- Ven a por el pastel, aquí.
- Los estamos esperando chicos.
500
00:43:18,790 --> 00:43:22,710
- ¡Felicitaciones al planificador jefe!
- ¡La actuación fue un éxito!
501
00:43:52,860 --> 00:43:55,000
♪Más allá del puente del ferry♪
502
00:43:55,000 --> 00:44:00,280
♪La hierba fragante se extiende
a través de la imponente montaña ♪
503
00:44:01,450 --> 00:44:03,550
♪Los sueños se han ido♪
504
00:44:03,550 --> 00:44:08,700
♪Los gansos van y vienen,
y las montañas se convierten en ríos♪
505
00:44:09,880 --> 00:44:13,560
♪Debería haber creído eso
Esta existencia es todo menos un sueño♪
506
00:44:13,560 --> 00:44:17,870
♪Despertar de la intoxicación,
Darme cuenta de que el tiempo vuela en un instante♪
507
00:44:18,490 --> 00:44:20,530
♪Entre viejos amigos♪
508
00:44:20,530 --> 00:44:22,750
♪Es fácil de conocer♪
509
00:44:22,750 --> 00:44:25,970
♪Pero es difícil separarse♪
510
00:44:25,970 --> 00:44:30,290
♪El viento primaveral separa la Vía Láctea
con un solo sonido ♪
511
00:44:30,290 --> 00:44:34,520
♪¿Por qué se despidió de los invitados?
hasta lo profundo de la noche ♪
512
00:44:34,520 --> 00:44:39,100
♪Me dirijo hacia el noroeste,
tu al sureste ♪
513
00:44:39,930 --> 00:44:45,200
♪El viento se levanta entre los sauces.
en la orilla ♪
514
00:44:45,200 --> 00:44:47,990
♪Es como ir a la fiesta♪
515
00:44:47,990 --> 00:44:53,610
♪La vida es como ir a un banquete♪
516
00:44:53,610 --> 00:44:56,060
♪Los sueños van y vienen♪
517
00:44:56,060 --> 00:45:02,240
♪Los sueños se desvanecen
como el final de una fiesta al despertar♪
518
00:45:02,240 --> 00:45:06,490
♪Nos separamos en el pabellón.
y la montaña solitaria ♪
519
00:45:06,490 --> 00:45:10,710
♪Podemos ver la luna brillante.
al mismo tiempo♪
520
00:45:10,710 --> 00:45:13,630
♪No hay necesidad de preguntar sobre las aguas con niebla♪
521
00:45:13,630 --> 00:45:18,720
♪¿En qué barco estoy?♪
522
00:45:21,500 --> 00:45:22,560
♪Es como ir a la fiesta♪
523
00:45:23,580 --> 00:45:27,310
♪La vida es como ir a un banquete♪
524
00:45:28,930 --> 00:45:30,080
♪Los sueños van y vienen♪
525
00:45:31,390 --> 00:45:35,160
♪Los sueños se desvanecen
como el final de una fiesta al despertar♪
526
00:45:37,760 --> 00:45:41,270
♪Nos separamos en el pabellón.
y la montaña solitaria ♪
527
00:45:42,900 --> 00:45:46,330
♪Podemos ver la luna brillante.
al mismo tiempo♪
528
00:45:48,190 --> 00:45:49,820
♪Por las infinitas aguas brumosas♪
529
00:45:50,770 --> 00:45:54,510
♪Me despediste♪
530
00:45:57,000 --> 01:45:57,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰40518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.