Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:49,750
Esta é a história de Ludwig,
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,700
um homem
que conheci brevemente.
3
00:00:53,710 --> 00:00:55,600
INSPIRADO NUMA HISTÓRIA REAL
4
00:00:57,300 --> 00:01:00,890
Contarei a história porque
é a única coisa que posso fazer,
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,100
ainda mais depois do modo
como tudo acabou.
6
00:01:04,700 --> 00:01:07,900
Ludwig deixou algo mais
importante que os fatos.
7
00:01:09,400 --> 00:01:13,300
Ele era um homem intrinsecamente
ligado à guerra.
8
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Não havia nada
que ele pudesse fazer.
9
00:01:17,300 --> 00:01:19,000
As coisas eram assim.
10
00:01:21,200 --> 00:01:24,300
A primeira coisa que confunde
as pessoas...
11
00:01:24,800 --> 00:01:26,590
é o início da sua história.
12
00:01:26,600 --> 00:01:29,800
TRAIÇÃO
13
00:01:29,810 --> 00:01:31,680
LEGENDA : SUB_COMANDO
14
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Porque, afinal, não começou
com esta guerra.
15
00:01:35,900 --> 00:01:38,800
Mas pelo fato de terem crescido
na região fronteiriça,
16
00:01:38,810 --> 00:01:41,100
com duas nacionalidades
diferentes.
17
00:01:41,500 --> 00:01:45,500
E isso é complicado,
sobretudo durante a guerra.
18
00:01:45,510 --> 00:01:47,500
PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL,
NOVEMBRO DE 1918
19
00:01:47,510 --> 00:01:49,350
KRANENBURG,
FRONTEIRA TEUTO-HOLANDESA
20
00:01:49,400 --> 00:01:55,400
-Tenho certeza. Ela gosta de você.
-Eu não sei.
21
00:01:56,600 --> 00:01:58,850
-Está nervoso?
-Pare!
22
00:02:01,500 --> 00:02:02,480
"Não!"
23
00:02:12,680 --> 00:02:14,680
"A guerra acabou!"
24
00:02:18,160 --> 00:02:20,240
Seu pai, Ludwig...
25
00:02:21,660 --> 00:02:24,700
Seu pai foi ferido
nas trincheiras.
26
00:02:25,000 --> 00:02:26,040
Como ele está?
27
00:02:26,440 --> 00:02:29,580
Ele está vivo, mas é sério.
28
00:02:30,260 --> 00:02:32,280
Seu pai é um homem forte.
29
00:02:52,490 --> 00:02:53,800
Guerra estúpida!
30
00:02:58,980 --> 00:03:04,400
-Está pensando na guerra?
-Não fique preocupada.
31
00:03:05,200 --> 00:03:06,900
Em breve a guerra terminará
32
00:03:06,910 --> 00:03:08,900
e a Alemanha vencerá,
querida Jutta.
33
00:04:01,260 --> 00:04:04,560
PASSAGEM DE DUKLA,
FRENTE ORIENTAL RUSSA
34
00:04:28,540 --> 00:04:31,660
Camaradas,
perdemos muitas vidas.
35
00:04:32,640 --> 00:04:34,660
Temos poucos suprimentos.
36
00:04:39,100 --> 00:04:43,800
Hoje é a nossa última chance.
Nossa última chance de vencê-los.
37
00:04:44,300 --> 00:04:46,980
Tenente Mengelberg.
Que bom vê-lo novamente.
38
00:04:47,000 --> 00:04:51,600
Estou farta dessa guerra!
Todo esse sangue e lama.
39
00:04:51,820 --> 00:04:55,360
Tenente! O Holandês Voador!
40
00:04:55,440 --> 00:04:58,400
-Sua licença lhe fez bem?
-Sim, claro.
41
00:04:59,100 --> 00:05:03,100
Vejo que não estamos muito melhores
na minha ausência, capitão.
42
00:05:03,110 --> 00:05:06,400
Estou farta de perder
tantos camaradas!
43
00:05:07,000 --> 00:05:08,850
Agora só quero ir para casa.
44
00:05:10,800 --> 00:05:13,440
Vai lá e faça aquele café
que só você sabe fazer,
45
00:05:13,450 --> 00:05:15,550
-antes que o tenente chegue.
-Tudo bem.
46
00:05:15,560 --> 00:05:18,000
Quero voltar
à minha vida normal.
47
00:05:18,800 --> 00:05:24,300
Sim, nem todos retornarão hoje,
mas esse é o preço da vitória.
48
00:05:27,640 --> 00:05:28,640
Saúde!
49
00:05:30,200 --> 00:05:32,700
Não sei como consegue manter
a tropa sob controle.
50
00:05:32,710 --> 00:05:36,600
Combater é diferente de gerir
uma barbearia em Dresden.
51
00:05:36,610 --> 00:05:39,200
Maldito holandês!
Não esqueça seu lugar.
52
00:05:39,210 --> 00:05:42,750
Sim, seu alemão cara de queijo.
E agora vá trabalhar.
53
00:05:43,100 --> 00:05:43,940
Sim, senhor.
54
00:05:46,530 --> 00:05:49,910
"Pela paz e pela pátria."
55
00:05:50,300 --> 00:05:54,500
-Avante, camaradas!
-Avante!
56
00:05:57,060 --> 00:05:59,780
-Bom dia, tenente.
-Bom dia.
57
00:06:00,100 --> 00:06:03,300
Que bom vê-los novamente.
Saudáveis e felizes.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,800
Sim, os maus sempre se dão bem.
59
00:06:09,600 --> 00:06:12,400
O que é isso?
Você é novo aqui?
60
00:06:12,520 --> 00:06:15,520
Sou, tenente!
Stephan Arend, artilheiro.
61
00:06:18,160 --> 00:06:20,040
-Era para mim?
-Sim, tenente.
62
00:06:20,100 --> 00:06:22,580
Certo, me traga outro café.
63
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
Protejam-se!
64
00:07:00,700 --> 00:07:03,340
Ludwig! Ludwig!
65
00:07:07,600 --> 00:07:10,700
Ludwig! Você ainda está vivo?
66
00:07:12,340 --> 00:07:16,140
De pé!
Vamos, vá até seus homens!
67
00:07:32,900 --> 00:07:34,900
Eles estão em toda parte!
68
00:07:38,800 --> 00:07:41,950
Abrir fogo!
Protejam-se e atirem!
69
00:07:43,300 --> 00:07:46,200
-Por aqui!
-Mais munição, rápido!
70
00:07:59,780 --> 00:08:00,500
Andreas!
71
00:08:05,640 --> 00:08:09,260
-Precisamos de armas mais pesadas.
-Vou buscá-las!
72
00:08:16,300 --> 00:08:20,320
-Chame reforços imediatamente.
-Para a trincheira!
73
00:08:46,180 --> 00:08:49,380
Eles têm um número infinito
de buchas de canhão.
74
00:08:49,520 --> 00:08:53,220
"Não sei de onde tiram
tanta gente."
75
00:08:53,940 --> 00:08:56,520
Capitão, tive muitas baixas!
76
00:08:56,660 --> 00:09:00,440
O tenente Schoonma, da Holanda,
está de visita.
77
00:09:00,520 --> 00:09:03,180
Ele está aqui em razão
da situação atual.
78
00:09:03,680 --> 00:09:04,840
Heil Hitler!
79
00:09:05,360 --> 00:09:10,220
-Capitão, posso falar holandês?
-Vá em frente.
80
00:09:11,314 --> 00:09:12,973
Tenente Mengelberg.
81
00:09:13,200 --> 00:09:15,520
Seu patriotismo é lendário.
82
00:09:15,640 --> 00:09:17,700
Um exemplo
para todo o exército.
83
00:09:18,580 --> 00:09:21,420
Ou melhor,
para o Grande Reich alemão.
84
00:09:22,350 --> 00:09:24,420
É uma honra conhecê-lo.
85
00:09:24,810 --> 00:09:26,420
Obrigado, tenente.
86
00:09:26,900 --> 00:09:30,320
Desculpe, mas preciso falar
com o meu tenente.
87
00:09:30,580 --> 00:09:32,400
Claro. Heil Hitler!
88
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
Aproxime-se, Ludwig.
89
00:09:36,100 --> 00:09:39,000
Um alemão para se orgulhar
na Holanda.
90
00:09:41,600 --> 00:09:43,300
Entendeu o que ele disse?
91
00:09:46,014 --> 00:09:51,429
Ludwig, desde os últimos ataques
capturamos muita gente.
92
00:09:51,720 --> 00:09:52,980
Muitos guerrilheiros.
93
00:09:54,300 --> 00:09:59,460
Recebi ordens para incumbi-lo
de matá-los.
94
00:09:59,660 --> 00:10:01,860
O quê? Não pode fazer isso!
95
00:10:01,920 --> 00:10:05,060
Ludwig! Você esteve ausente
por muito tempo para entender.
96
00:10:05,120 --> 00:10:06,640
Não somos a SS, somos?
97
00:10:06,700 --> 00:10:08,940
Ataque após ataque,
estamos perdendo soldados.
98
00:10:09,000 --> 00:10:10,120
Nossos homens.
99
00:10:10,980 --> 00:10:16,340
O comando decidiu executar
todos os guerrilheiros.
100
00:10:16,580 --> 00:10:19,260
Karl Heinz, escute.
Nós não somos assim!
101
00:10:19,900 --> 00:10:24,340
Ludwig, reúna seu pessoal
e cumpra esta ordem!
102
00:10:28,180 --> 00:10:29,520
Dispensado.
103
00:10:40,880 --> 00:10:42,880
Pai, tenho uma lembrança
para você,
104
00:10:42,960 --> 00:10:46,500
para que se lembre de nós
quando tiver que partir.
105
00:10:47,080 --> 00:10:49,520
-Obrigado.
-Nós te amamos muito.
106
00:11:27,400 --> 00:11:33,360
"Aguente firme, meu filho.
Nós, alemães, não podemos desistir."
107
00:11:34,640 --> 00:11:38,480
"Já fizemos isso antes,
em 1918."
108
00:11:51,900 --> 00:11:54,440
Capitão Wegman,
estamos prontos.
109
00:11:56,720 --> 00:11:59,480
Tenente? A honra é toda sua.
110
00:12:09,960 --> 00:12:14,800
"Os homens com quem lutei
morreram em vão."
111
00:12:14,810 --> 00:12:15,790
NOSSOS HERÓIS
112
00:12:15,800 --> 00:12:18,400
Porque líderes covardes
113
00:12:18,410 --> 00:12:20,900
estavam cansados demais
para continuar lutando.
114
00:12:23,560 --> 00:12:24,480
Preparar!
115
00:12:25,100 --> 00:12:25,900
Apontar!
116
00:12:30,100 --> 00:12:32,080
"A vitória está à vista."
117
00:12:32,600 --> 00:12:35,400
"Desta vez não desistiremos,
filho."
118
00:12:36,300 --> 00:12:40,300
"O que a minha pátria espera de mim,
eu espero de mim mesmo."
119
00:12:41,840 --> 00:12:42,460
Fogo!
120
00:12:52,870 --> 00:12:56,400
Wegman recebeu ordens de matar
todos os guerrilheiros.
121
00:12:57,080 --> 00:12:58,480
São ordens de cima.
122
00:12:59,920 --> 00:13:03,540
Provavelmente para assustar
os guerrilheiros.
123
00:13:04,620 --> 00:13:07,360
Isso mostra
o quanto já afundamos.
124
00:13:07,500 --> 00:13:11,080
Só uma coisa me importa:
que esta guerra acabe logo,
125
00:13:11,240 --> 00:13:13,560
e eu possa voltar
para a minha família.
126
00:13:13,680 --> 00:13:15,520
Isso é o mais importante.
127
00:13:15,860 --> 00:13:19,280
-Em breve iremos para casa.
-Quem disse isso?
128
00:13:19,380 --> 00:13:21,330
-O Führer.
-O Führer...
129
00:13:21,500 --> 00:13:23,400
Assim que as novas armas
chegarem,
130
00:13:24,300 --> 00:13:27,300
levará duas ou três semanas,
no máximo.
131
00:13:27,310 --> 00:13:30,180
-Então voltaremos para casa.
-Você acredita nisso?
132
00:13:30,200 --> 00:13:31,850
Temos que acreditar.
133
00:13:32,600 --> 00:13:36,800
A super-arma do nosso Führer.
Não sei nada sobre isso.
134
00:13:37,200 --> 00:13:40,840
Mas aqui na trincheira,
você é a minha super-arma.
135
00:13:43,040 --> 00:13:45,660
Então, bebemos a isso.
136
00:13:50,580 --> 00:13:53,040
-À vitória. Saúde!
-A nós!
137
00:14:01,240 --> 00:14:04,800
DRENTHE,
FRONTEIRA TEUTO-HOLANDESA
138
00:14:17,200 --> 00:14:18,140
Jan.
139
00:14:19,600 --> 00:14:21,790
Sarah e Levi van Praag,
vieram de Beilen,
140
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
são os últimos
que consegui atravessar.
141
00:14:23,510 --> 00:14:25,200
Os demais foram todos presos.
142
00:14:26,180 --> 00:14:27,160
Jan Wesseling.
143
00:14:27,320 --> 00:14:29,120
Bem-vindos à nossa fazenda.
144
00:14:29,280 --> 00:14:30,840
Esta é minha esposa Fenna.
145
00:14:31,040 --> 00:14:32,280
Prazer em conhecê-la.
146
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Meu filho Hendrik.
147
00:14:35,800 --> 00:14:36,860
Prazer.
148
00:14:38,140 --> 00:14:39,680
E minha filha Maartje.
149
00:14:39,980 --> 00:14:41,040
Maartje.
150
00:14:43,420 --> 00:14:44,900
Tenho que ir andando.
151
00:14:45,110 --> 00:14:46,520
Mantenham-se discretos.
152
00:14:51,180 --> 00:14:53,980
Maartje, pegue pão e presunto
na cozinha.
153
00:14:54,400 --> 00:14:57,800
Eles devem comer antes
de se juntar às outras duas.
154
00:15:08,700 --> 00:15:13,300
Será que papai teria achado
este lugar um bom esconderijo?
155
00:15:22,790 --> 00:15:24,600
Calma, sou eu.
156
00:15:29,720 --> 00:15:31,100
Zelda, Mindel...
157
00:15:31,700 --> 00:15:34,400
estes são o Sr. Levi
e a Sra. Sarah van Praag.
158
00:15:34,510 --> 00:15:37,540
Eles ficarão aqui, temporariamente,
até que a guerra termine.
159
00:15:39,260 --> 00:15:40,680
De onde vocês são?
160
00:15:41,360 --> 00:15:42,920
De Zwolle, senhorita.
161
00:15:43,260 --> 00:15:45,060
E vocês, se posso saber?
162
00:15:47,000 --> 00:15:48,160
Utrecht.
163
00:15:48,280 --> 00:15:51,140
Fomos trazidas para cá
pela resistência.
164
00:15:53,200 --> 00:15:54,660
E o seu marido?
165
00:15:55,580 --> 00:15:56,930
Meu pai está morto.
166
00:15:58,460 --> 00:16:00,480
Ele foi morto a tiros
pelos alemães.
167
00:16:02,300 --> 00:16:04,100
Graças a ele
estamos aqui hoje.
168
00:16:04,900 --> 00:16:06,880
Bem-vindos à sua nova casa.
169
00:16:08,440 --> 00:16:11,060
Agora, colegas de quarto.
170
00:16:15,560 --> 00:16:18,300
Zelda, poderia explicar
as regras?
171
00:16:19,491 --> 00:16:20,761
Boa noite a todos.
172
00:16:36,880 --> 00:16:38,640
-Finalmente, o correio.
-Sim.
173
00:16:39,600 --> 00:16:41,570
O que mais poderia querer?
174
00:16:46,760 --> 00:16:48,220
Também trouxe uma carta
para você.
175
00:16:58,020 --> 00:17:04,120
"Meu filho. Escrevo-lhe com
grande pesar para informá-lo
176
00:17:04,320 --> 00:17:07,240
de que Lena e Jutta
foram mortas
177
00:17:07,520 --> 00:17:11,820
durante um bombardeio
na noite passada."
178
00:17:14,060 --> 00:17:17,460
Eu preferiria que tivéssemos
conversado pessoalmente,
179
00:17:17,780 --> 00:17:20,720
mas as circunstâncias
me obrigam...
180
00:17:21,260 --> 00:17:25,460
a comunicar-lhe esta triste
notícia por escrito.
181
00:17:25,880 --> 00:17:28,150
Seja forte, meu filho."
182
00:17:30,070 --> 00:17:32,440
-É a minha esposa!
-Eu sei.
183
00:17:33,400 --> 00:17:34,920
E a minha filha!
184
00:19:16,160 --> 00:19:17,600
Voltem às suas posições!
185
00:19:28,940 --> 00:19:29,980
Preparar!
186
00:19:38,270 --> 00:19:39,620
Mantenham a posição!
187
00:19:52,780 --> 00:19:53,920
Cubram-se!
188
00:20:04,800 --> 00:20:07,120
-Ludwig, temos que sair daqui.
-Aguente firme!
189
00:20:13,960 --> 00:20:15,980
Mais carga à frente!
190
00:20:22,500 --> 00:20:25,270
-Cuidado, atrás de você!
-Vamos, temos que continuar!
191
00:20:30,340 --> 00:20:31,480
Continuem!
192
00:21:08,970 --> 00:21:10,300
Cessar fogo!
193
00:22:11,440 --> 00:22:15,360
Não. Eu te avisarei
assim que encontrá-lo.
194
00:22:17,800 --> 00:22:20,620
-Onde está o tenente Mengelberg?
-Ali.
195
00:22:20,960 --> 00:22:21,780
Obrigado.
196
00:22:49,210 --> 00:22:51,960
-Andreas.
-Tenente.
197
00:22:53,120 --> 00:22:56,040
Você me salvou outra vez.
198
00:22:58,840 --> 00:23:00,630
Você precisa se cuidar mais.
199
00:23:02,640 --> 00:23:03,560
Então?
200
00:23:05,160 --> 00:23:09,090
Nos removeram da frente russa.
Para descansar.
201
00:23:10,170 --> 00:23:11,280
Para onde?
202
00:23:12,760 --> 00:23:18,440
Vamos para a Holanda.
Certo? Cuide-se.
203
00:23:20,580 --> 00:23:23,980
Vejo você em breve.
Fique bom logo.
204
00:23:33,240 --> 00:23:36,260
ALGUNS MESES DEPOIS...
205
00:24:29,450 --> 00:24:32,920
Espero que não seja um mau
presságio para nossa estada.
206
00:24:33,410 --> 00:24:36,340
Não se preocupe,
eu me comportarei.
207
00:24:36,420 --> 00:24:37,920
-Tomara.
-Tenente Mengelberg?
208
00:24:38,000 --> 00:24:38,660
Aqui.
209
00:24:39,520 --> 00:24:40,260
Obrigado.
210
00:24:41,820 --> 00:24:43,640
-Nossas novas ordens?
-Sim.
211
00:24:44,340 --> 00:24:46,340
Venha, vamos até nossos homens.
212
00:25:14,940 --> 00:25:19,030
-Fico feliz que esteja aqui.
-Sempre às ordens, capitão.
213
00:25:19,320 --> 00:25:21,200
Como foi na Frente Oriental?
214
00:25:22,740 --> 00:25:25,740
Os russos ofereceram
forte resistência.
215
00:25:26,740 --> 00:25:28,160
Ficamos cercados.
216
00:25:28,400 --> 00:25:33,240
Estávamos em menor número,
mas resistimos até o último homem.
217
00:25:35,840 --> 00:25:37,380
Perdi muitos homens.
218
00:25:38,000 --> 00:25:40,940
Veja, uma lembrança
da Frente Oriental.
219
00:25:41,400 --> 00:25:46,040
-É isso. Agora, estou aqui.
-Muito bem, tenente.
220
00:25:46,420 --> 00:25:50,170
Vou relatar a nossa situação.
Ah, o café.
221
00:25:53,120 --> 00:25:55,180
Obrigado. Por favor.
222
00:25:59,480 --> 00:26:02,880
-Café de verdade.
-Nosso estoque restante.
223
00:26:08,900 --> 00:26:13,700
Iremos ao posto de comando
e mostrarei a situação no mapa.
224
00:26:14,600 --> 00:26:17,350
-Ótimo.
-Por favor, me acompanhe.
225
00:26:22,240 --> 00:26:25,980
Nós nos movemos
daqui para cá.
226
00:26:27,960 --> 00:26:29,960
Pode nos deixar a sós
por um momento?
227
00:26:30,060 --> 00:26:31,060
Sim, capitão.
228
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
Dê uma olhada.
229
00:26:38,300 --> 00:26:39,580
Esta é a situação.
230
00:26:39,600 --> 00:26:43,100
Montar uma linha de defesa
nesta ponte.
231
00:26:43,110 --> 00:26:46,700
O Führer ordenou o bloqueio
da passagem para a Alemanha.
232
00:26:46,900 --> 00:26:48,980
Existe uma fazenda aqui.
233
00:26:49,200 --> 00:26:51,890
Vá com sua companhia até lá
e monte defesas.
234
00:26:51,900 --> 00:26:56,100
O inimigo deve vir pelo sul
para tomar esta ponte.
235
00:26:56,700 --> 00:26:59,400
Entendido, capitão.
Seguiremos até lá.
236
00:26:59,540 --> 00:27:00,280
Ótimo.
237
00:27:02,300 --> 00:27:05,600
-Tenente. Que coincidência.
-Heil Hitler!
238
00:27:07,500 --> 00:27:10,650
Capitão? Telefonema urgente
de Berlim.
239
00:27:11,100 --> 00:27:15,100
Com licença, senhores.
Isto é importante.
240
00:27:17,900 --> 00:27:19,980
Vejo que sobreviveu
à Frente Oriental.
241
00:27:23,160 --> 00:27:26,920
Parabéns pela bravura
com que lutou lá.
242
00:27:29,200 --> 00:27:32,500
Em breve, ela vai começar aqui,
a batalha Final.
243
00:27:33,410 --> 00:27:34,700
Mal posso esperar.
244
00:27:36,240 --> 00:27:37,180
Batalha final?
245
00:27:38,600 --> 00:27:40,100
Estamos longe disso.
246
00:27:42,450 --> 00:27:45,480
Você duvida da força
do Grande Reich alemão?
247
00:27:46,370 --> 00:27:47,420
Claro que não.
248
00:27:48,990 --> 00:27:50,380
Sou realista.
249
00:27:50,900 --> 00:27:52,280
Mas meu objetivo?
250
00:27:52,600 --> 00:27:54,100
Manter-me firme.
251
00:27:55,000 --> 00:27:57,600
Essa declaração me surpreende.
252
00:27:58,400 --> 00:28:03,260
Você tem a reputação de um homem
que acredita fortemente...
253
00:28:04,000 --> 00:28:08,400
no ideal nacional-socialista
e na força da Wehrmacht.
254
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Minha lealdade
não está em questão aqui.
255
00:28:12,100 --> 00:28:13,640
Tenente.
256
00:28:15,580 --> 00:28:16,380
Vamos.
257
00:28:16,900 --> 00:28:18,400
Me chame de Martin.
258
00:28:19,700 --> 00:28:21,900
Afinal, já nos conhecemos
desde a Frente Oriental.
259
00:28:24,073 --> 00:28:25,782
Certo, Martin.
260
00:28:29,100 --> 00:28:31,300
Por falar na Frente Oriental,
261
00:28:32,800 --> 00:28:37,100
gostei de ver como você acabou
com aqueles vermes eslavos.
262
00:28:39,000 --> 00:28:40,600
Se dependesse de mim,
263
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
muito mais pessoas
seriam fuziladas aqui.
264
00:28:53,620 --> 00:28:54,740
Até breve.
265
00:28:55,420 --> 00:28:56,260
Ludwig.
266
00:29:02,740 --> 00:29:03,780
Xeque-mate.
267
00:29:04,840 --> 00:29:09,320
Bem, Mindel, precisa praticar mais
porque nunca vencerá assim.
268
00:29:10,580 --> 00:29:13,120
Mamãe?
Hendrik está trapaceando.
269
00:29:22,740 --> 00:29:25,650
Por que nós?
Só porque somos judeus?
270
00:29:25,820 --> 00:29:27,260
O que nós fizemos?
271
00:29:29,860 --> 00:29:31,680
Irritamos o homem errado?
272
00:29:32,060 --> 00:29:33,800
Pelo menos é o que parece.
273
00:29:34,500 --> 00:29:36,600
Mas, então não tem medo?
274
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Medo?
275
00:29:40,200 --> 00:29:42,200
Desde que minha filha
esteja comigo.
276
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
Vocês não têm filhos?
277
00:29:48,200 --> 00:29:51,500
Não. Infelizmente, não fomos
abençoados com nenhum.
278
00:29:52,340 --> 00:29:54,980
Mas tenho dois sobrinhos,
filhos do meu irmão.
279
00:29:58,300 --> 00:30:02,900
E onde estão seu irmão
e seus sobrinhos?
280
00:30:06,500 --> 00:30:09,800
Eles foram capturados
pelos alemães há três anos.
281
00:30:10,700 --> 00:30:14,300
Soubemos que foram levados
de trem para um campo
282
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
na Alemanha.
283
00:30:22,320 --> 00:30:24,100
Mas quando tudo acabar,
284
00:30:24,160 --> 00:30:26,380
esperamos poder abraçá-los
novamente.
285
00:30:32,300 --> 00:30:34,520
Eu tenho que ir agora.
286
00:30:35,640 --> 00:30:38,000
Amanhã cedo trarei
o café da manhã.
287
00:31:23,740 --> 00:31:25,480
Pai! Alemães!
288
00:31:25,600 --> 00:31:28,980
Hendrik, corra imediatamente
até o esconderijo
289
00:31:29,000 --> 00:31:32,300
e diga-lhes para ficarem
absolutamente quietos!
290
00:31:46,660 --> 00:31:47,980
Andreas, vem cá.
291
00:31:51,500 --> 00:31:53,780
-Cuide dos homens.
-Pode deixar.
292
00:31:53,800 --> 00:31:55,700
-Vou até o fazendeiro.
-Tome cuidado.
293
00:31:56,800 --> 00:31:58,000
Aguardamos aqui.
294
00:32:06,500 --> 00:32:09,800
-O que posso fazer por você?
-Sou o tenente Mengelberg.
295
00:32:10,560 --> 00:32:13,120
-Jan Wesseling.
-Podemos conversar a sós?
296
00:32:16,260 --> 00:32:17,740
Os alemães estão aqui.
297
00:32:17,840 --> 00:32:20,420
Aconteça o que acontecer,
fiquem calados
298
00:32:20,500 --> 00:32:22,480
e não saiam daqui
em hipótese nenhuma.
299
00:32:22,540 --> 00:32:25,000
Mantenha a porta fechada
e não acenda o fogão.
300
00:32:25,280 --> 00:32:26,840
Mãe, estou com medo.
301
00:32:32,430 --> 00:32:33,800
Tenente Mengelberg.
302
00:32:38,090 --> 00:32:39,280
Fenna Wesseling.
303
00:32:40,340 --> 00:32:41,180
Prazer.
304
00:32:43,640 --> 00:32:46,010
Por favor, sente-se.
305
00:32:47,220 --> 00:32:48,020
Obrigado.
306
00:33:02,280 --> 00:33:04,040
Aceita algo para beber?
307
00:33:04,480 --> 00:33:06,100
Aceito um café, por favor.
308
00:33:10,880 --> 00:33:15,040
Sr. Mengelberg,
como posso ajudá-lo?
309
00:33:16,280 --> 00:33:18,400
Vamos aguardar
até que sua esposa retorne.
310
00:33:28,460 --> 00:33:29,480
Obrigado.
311
00:33:30,460 --> 00:33:31,660
Sente-se, por favor.
312
00:33:35,630 --> 00:33:39,740
Tenho ordens de usar esta fazenda
como um posto avançado.
313
00:33:40,210 --> 00:33:41,600
Quer dizer "ocupá-la"?
314
00:33:44,520 --> 00:33:47,380
Sabe quanto tempo
isso pode levar?
315
00:33:47,700 --> 00:33:50,100
Não tenho a intenção
de atrapalhá-los.
316
00:33:58,480 --> 00:34:00,440
-Fique deitado!
-Tenente Mengelberg.
317
00:34:00,540 --> 00:34:03,340
-Nós o pegamos lá fora.
-É o meu filho!
318
00:34:03,400 --> 00:34:05,640
Calma. Está tudo bem.
319
00:34:06,200 --> 00:34:07,180
À vontade.
320
00:34:08,480 --> 00:34:10,840
Obrigado, Holger e Friedrich.
321
00:34:21,500 --> 00:34:23,500
O que fazia lá fora
tão tarde?
322
00:34:26,400 --> 00:34:29,100
Certamente não estava
passeando no bosque?
323
00:34:30,700 --> 00:34:35,300
Costumo sair à noite
para caçar animais menores.
324
00:34:35,800 --> 00:34:38,300
Nosso estoque de comida
está baixo.
325
00:34:39,300 --> 00:34:42,150
Caça furtiva? No escuro?
326
00:34:44,100 --> 00:34:45,300
Conversa fiada.
327
00:34:58,200 --> 00:34:59,660
Como foi?
328
00:35:00,900 --> 00:35:04,400
Não sei.
Há algo errado nessa fazenda.
329
00:35:04,450 --> 00:35:08,250
-Como assim?
-Aquele fazendeiro, sei lá.
330
00:35:08,600 --> 00:35:12,100
Vamos manter os olhos
e ouvidos abertos.
331
00:35:15,140 --> 00:35:16,900
-Sim?
-Entendido.
332
00:35:30,880 --> 00:35:34,020
Obrigado, Senhor,
pelos alimentos. Amém.
333
00:35:34,300 --> 00:35:35,180
Amém.
334
00:35:35,880 --> 00:35:36,940
Bom apetite!
335
00:35:42,900 --> 00:35:44,300
E agora, Jan?
336
00:35:47,300 --> 00:35:49,750
Faz 24 horas
que não comem nada.
337
00:35:50,000 --> 00:35:54,200
Os alemães andam por aí
e mal podemos nos mexer!
338
00:35:54,300 --> 00:35:56,700
E se eles saírem
do esconderijo?
339
00:35:56,800 --> 00:35:59,600
Eles não vão sair.
Não são malucos!
340
00:35:59,900 --> 00:36:03,300
Quando escurecer,
Hendrik trará comida para eles.
341
00:36:03,600 --> 00:36:05,980
Você agora enlouqueceu
de vez?
342
00:36:06,000 --> 00:36:08,600
Vai arriscar a vida
do próprio filho?
343
00:36:09,200 --> 00:36:10,080
Mãe, já chega.
344
00:36:10,100 --> 00:36:14,490
A guerra está quase no fim
e você acolhe mais fugitivos!
345
00:36:14,500 --> 00:36:15,380
Mãe, já chega!
346
00:36:15,900 --> 00:36:17,700
Vamos ouvir o papai!
347
00:36:18,600 --> 00:36:20,300
Discutir não leva
a lugar algum.
348
00:36:21,300 --> 00:36:22,100
Pai?
349
00:36:23,500 --> 00:36:25,850
Bom, eu tenho uma ideia.
350
00:36:26,000 --> 00:36:29,100
Mas, Maartje,
preciso que você participe.
351
00:36:29,700 --> 00:36:33,800
Sim, Jan Wesseling!
Não sei em que pé estamos,
352
00:36:33,900 --> 00:36:37,700
mas a resistência só se preocupa
com esses fugitivos,
353
00:36:37,710 --> 00:36:39,750
e isso já foi longe demais!
354
00:36:40,000 --> 00:36:43,600
Que opção nós tínhamos?
Devemos deixá-los morrer de fome?
355
00:36:43,620 --> 00:36:48,600
Não temos escolha, Fenna!
Apenas juntos sairemos dessa.
356
00:36:48,700 --> 00:36:51,250
Precisamos superar isso.
357
00:36:51,400 --> 00:36:55,100
Essas brigas entre nós
não beneficiam ninguém.
358
00:36:55,120 --> 00:36:59,100
Os Aliados estão prestes
a nos libertar.
359
00:36:59,300 --> 00:37:01,350
Somente juntos conseguiremos.
360
00:37:02,100 --> 00:37:05,700
Somos Wesselings,
lembrem-se disso.
361
00:37:07,700 --> 00:37:09,650
Diga que vai ficar tudo bem,
Jan.
362
00:37:10,600 --> 00:37:13,600
Fenna, minha querida,
vai ficar tudo bem.
363
00:37:14,700 --> 00:37:16,100
Acho bom mesmo.
364
00:37:17,600 --> 00:37:20,200
Certo, pai.
Diga-me o que devo fazer.
365
00:38:00,800 --> 00:38:05,400
O que houve? Posso ajudá-la?
Deixe-me ver.
366
00:38:05,480 --> 00:38:06,760
Eu não sei.
367
00:38:08,080 --> 00:38:09,060
Maartje!
368
00:38:28,940 --> 00:38:30,200
Vamos.
369
00:38:31,060 --> 00:38:32,240
Por favor me ajude!
370
00:38:36,600 --> 00:38:37,840
Vamos, Maartje.
371
00:38:43,500 --> 00:38:45,900
Talvez devêssemos
dar uma olhada.
372
00:38:46,600 --> 00:38:49,500
Aquela família de camponeses
foi presa pelo mesmo motivo.
373
00:38:49,510 --> 00:38:52,200
Eles já teriam vindo até aqui.
374
00:39:02,200 --> 00:39:03,450
É o Hendrik!
375
00:39:05,500 --> 00:39:06,800
Eu trouxe comida.
376
00:39:07,600 --> 00:39:10,700
-Vim o mais rápido que pude.
-Como estão as coisas?
377
00:39:10,900 --> 00:39:12,450
Alemães em toda parte.
378
00:39:12,800 --> 00:39:15,400
Patrulham não só a fazenda
como toda a região.
379
00:39:16,300 --> 00:39:17,850
Preciso voltar logo.
380
00:39:18,500 --> 00:39:21,600
Papai pediu
que poupassem comida.
381
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
Não sei quando poderei voltar.
382
00:39:32,300 --> 00:39:34,860
Por favor, diga o que precisa.
Quer dinheiro?
383
00:39:34,870 --> 00:39:36,200
-Nós podemos...
-Silêncio!
384
00:39:39,820 --> 00:39:40,760
Atire!
385
00:39:40,900 --> 00:39:43,700
É isso o que você quer, não é?
Atire logo!
386
00:39:46,100 --> 00:39:48,650
Faça isso por nós.
387
00:39:48,900 --> 00:39:53,300
Atire logo.
Finalmente isso vai acabar.
388
00:40:07,200 --> 00:40:08,100
Pegue.
389
00:40:09,700 --> 00:40:10,840
Atire em mim.
390
00:40:33,000 --> 00:40:34,700
Por que você não atira?
391
00:40:35,500 --> 00:40:36,440
Atira!
392
00:40:43,400 --> 00:40:44,540
Covarde.
393
00:40:56,900 --> 00:41:00,800
Você me deixou em uma posição
desconfortável, rapaz.
394
00:41:01,100 --> 00:41:04,600
Vamos voltar à fazenda
e garantirei que tudo dê certo.
395
00:41:08,100 --> 00:41:09,500
Siga na minha frente.
396
00:41:10,900 --> 00:41:11,920
"Ande."
397
00:41:19,700 --> 00:41:22,600
Abrigando fugitivos
entre a sua família.
398
00:41:24,100 --> 00:41:25,900
Gosta de se arriscar, não é?
399
00:41:27,400 --> 00:41:30,800
Nem acredito que ouvi isso
da boca de um alemão.
400
00:41:34,100 --> 00:41:38,100
Vocês invadem nosso país
com seus tanques e armas.
401
00:41:38,300 --> 00:41:40,000
Isso sim é atrevimento!
402
00:41:46,200 --> 00:41:49,200
Bom, vamos beber alguma coisa.
403
00:41:50,000 --> 00:41:52,700
Não podemos encarar
essa situação sóbrios.
404
00:42:03,700 --> 00:42:07,450
Essa guerra já fez muitas vítimas.
Eu perdi tudo.
405
00:42:11,897 --> 00:42:15,356
Minha esposa, minha filha.
406
00:42:19,310 --> 00:42:22,640
Chega. Já é o suficiente.
407
00:42:25,460 --> 00:42:27,350
A Alemanha vai perder
a guerra.
408
00:42:28,437 --> 00:42:31,777
E meus homens só querem
uma coisa: ir para casa.
409
00:42:33,000 --> 00:42:34,540
Eles também têm suas famílias.
410
00:42:35,350 --> 00:42:38,900
E quando os Aliados chegarem,
só nos resta render-nos.
411
00:42:40,200 --> 00:42:42,020
Não direi nada
aos meus homens.
412
00:42:42,640 --> 00:42:43,880
Eu guiarei vocês.
413
00:42:45,477 --> 00:42:49,147
Mas vocês terão que confiar
em mim.
414
00:44:07,900 --> 00:44:10,100
O que você recebeu de casa?
415
00:44:10,180 --> 00:44:12,400
Uma linda carta.
Dê uma olhada.
416
00:44:13,540 --> 00:44:14,560
Jesus amado!
417
00:44:15,200 --> 00:44:17,040
Essa garota também é linda.
418
00:44:18,880 --> 00:44:22,900
Deixa comigo, vou mostrar a ela
como se trata um soldado alemão.
419
00:44:25,560 --> 00:44:28,120
-Aonde você vai, caipira?
-Eu vou comer.
420
00:44:29,880 --> 00:44:32,300
Sem permissão, caipira?
421
00:44:35,120 --> 00:44:37,380
-O tenente Mengelberg disse...
-Tenente quem?
422
00:44:38,240 --> 00:44:40,700
O tenente Mengelberg
disse que eu podia.
423
00:44:40,780 --> 00:44:42,600
Becker! Por favor, verifique.
424
00:44:44,520 --> 00:44:46,860
Você sabia que sua irmã
é linda, caipira?
425
00:44:49,160 --> 00:44:51,940
-Não falo alemão muito bem.
-Você entende o suficiente.
426
00:44:52,080 --> 00:44:54,340
Você pode me dar uma força?
427
00:44:54,500 --> 00:44:57,660
Será vantajoso para você.
Temos chocolate e café.
428
00:44:58,480 --> 00:44:59,460
"Becker?"
429
00:45:00,240 --> 00:45:02,060
Senhor, gostaria
de informar que...
430
00:45:02,140 --> 00:45:04,280
-Sem discussão!
-Sim, senhor!
431
00:45:04,960 --> 00:45:08,260
Henry pode ir aonde quiser.
432
00:45:08,840 --> 00:45:10,880
-Estamos entendidos?
-Sim, senhor!
433
00:45:33,260 --> 00:45:35,180
Com licença. Posso ajudá-la?
434
00:45:38,240 --> 00:45:39,820
Sim, voltando para a Alemanha.
435
00:45:39,930 --> 00:45:41,300
Malditos alemães!
436
00:45:47,060 --> 00:45:48,600
Pare! Espere aí.
437
00:45:50,560 --> 00:45:54,020
Maartje? Venha! Preciso
que me ajude lá dentro.
438
00:45:54,700 --> 00:45:56,100
Não ia fazer nada.
439
00:46:22,200 --> 00:46:23,340
Vamos, entre.
440
00:46:31,200 --> 00:46:32,650
Posso falar com você?
441
00:46:32,900 --> 00:46:34,400
Sim, diga.
442
00:46:34,420 --> 00:46:35,800
Podemos falar a sós?
443
00:46:45,100 --> 00:46:47,200
Os alemães estão na fazenda?
444
00:46:47,600 --> 00:46:49,600
Eles estão se preparando
para se defender.
445
00:46:50,900 --> 00:46:52,500
Os Aliados precisam
saber disso.
446
00:46:54,300 --> 00:46:55,700
Tem mais uma coisa.
447
00:46:56,560 --> 00:46:58,120
Não haverá acordo aqui.
448
00:46:58,300 --> 00:47:00,120
Por mim, esse alemão
pode ir embora.
449
00:47:00,200 --> 00:47:03,330
-Histórias tristes não me convencem.
-A decisão é minha.
450
00:47:03,400 --> 00:47:05,980
Vamos pelo menos ouvir
o que ele tem a dizer.
451
00:47:12,960 --> 00:47:14,380
Vamos fazer o seguinte.
452
00:47:14,880 --> 00:47:16,840
Evert e eu falaremos
com esse alemão.
453
00:47:17,600 --> 00:47:19,750
Estou curioso para ouvir
o que ele tem a dizer.
454
00:47:25,800 --> 00:47:28,900
Hendrik, vou sair um pouco
para respirar.
455
00:47:29,400 --> 00:47:31,750
Quando você acabar,
saia também.
456
00:47:31,840 --> 00:47:32,780
Eu já vou.
457
00:47:37,900 --> 00:47:41,300
Mamãe, o que está fazendo?
458
00:47:42,300 --> 00:47:43,700
Tentar nos salvar.
459
00:48:10,600 --> 00:48:11,700
O que faz aqui?
460
00:48:13,100 --> 00:48:14,660
Volte para o abrigo.
461
00:48:18,180 --> 00:48:19,500
Você quer morrer?
462
00:48:27,410 --> 00:48:28,340
Por quê?
463
00:48:34,250 --> 00:48:35,440
O que é isto?
464
00:48:39,860 --> 00:48:41,400
O lenço da minha filha.
465
00:48:42,200 --> 00:48:45,900
Durante minha última licença...
466
00:48:48,000 --> 00:48:49,400
ganhei da minha filha.
467
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Muito bonito.
468
00:49:01,200 --> 00:49:05,400
Minha família morreu
após um bombardeio.
469
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
Não tenho mais nada.
Nada mesmo!
470
00:49:12,200 --> 00:49:13,750
Sei como é isso.
471
00:49:46,900 --> 00:49:48,900
Como assim temos o suficiente
para comer?
472
00:49:49,000 --> 00:49:50,700
Preciso fazer mais pães?
473
00:49:51,900 --> 00:49:53,600
Não. Perguntarei depois.
474
00:49:54,400 --> 00:49:55,120
OK.
475
00:49:57,900 --> 00:49:59,040
Isto é um motor?
476
00:50:12,240 --> 00:50:13,160
Heil Hitler!
477
00:50:13,400 --> 00:50:18,500
Hendrik, esvazie a mesa.
Fenna, faça um café!
478
00:50:18,800 --> 00:50:20,250
Não esqueçam nada.
479
00:50:22,600 --> 00:50:26,100
-Onde está o tenente Mengelberg?
-Fazendo sua ronda diária.
480
00:50:37,500 --> 00:50:38,700
Está sozinho?
481
00:50:42,100 --> 00:50:43,860
Opa, opa, mais devagar!
482
00:50:45,100 --> 00:50:48,900
Se me virem aqui com você,
serei executado.
483
00:50:49,100 --> 00:50:53,200
Até que não seria ruim.
Um holandês lutando por Hitler.
484
00:50:53,600 --> 00:50:54,680
Traidor!
485
00:50:56,800 --> 00:51:00,100
Eu sou Evert, este é Roelfs Jan.
O que tem a dizer?
486
00:51:01,600 --> 00:51:03,060
Tenho uma proposta.
487
00:51:05,700 --> 00:51:08,300
Quero entregar a fazenda
para os Aliados.
488
00:51:08,800 --> 00:51:12,200
-Para evitar mais mortes.
-Chega de encenação.
489
00:51:12,600 --> 00:51:14,800
Você já sabe que vai perder.
490
00:51:14,810 --> 00:51:18,400
Dê-me um bom motivo para que
não estoure seus miolos.
491
00:51:18,400 --> 00:51:19,800
Então atire logo!
492
00:51:20,300 --> 00:51:22,600
E colocará os Wesseling
em perigo.
493
00:51:22,700 --> 00:51:24,100
Eu só quero uma coisa!
494
00:51:25,340 --> 00:51:27,320
Que meus homens
sobrevivam à guerra.
495
00:51:27,794 --> 00:51:28,866
Como vai fazer isso?
496
00:51:28,920 --> 00:51:30,920
Mandarei meus homens
embora da fazenda.
497
00:51:31,260 --> 00:51:33,040
E o que vai fazer depois?
498
00:51:34,020 --> 00:51:35,200
Vou me render.
499
00:51:35,826 --> 00:51:38,026
Vá em frente.
O que você quer de nós?
500
00:51:38,700 --> 00:51:42,280
Que falem com os Aliados.
E exponha meus planos.
501
00:51:48,480 --> 00:51:49,260
Certo.
502
00:51:50,076 --> 00:51:51,527
Já ouvi o bastante.
503
00:51:51,860 --> 00:51:53,600
Volte pelo caminho
por onde veio.
504
00:52:12,520 --> 00:52:14,220
O tenente Mengelberg chegou.
505
00:52:14,760 --> 00:52:17,320
Tenente Mengelberg,
a SS está aqui.
506
00:52:17,720 --> 00:52:19,140
-Onde?
-Lá dentro.
507
00:52:19,800 --> 00:52:20,760
Obrigado.
508
00:52:27,100 --> 00:52:28,340
Mengelberg.
509
00:52:30,780 --> 00:52:32,460
Heil Hiltler, tenente.
510
00:52:32,940 --> 00:52:33,980
Heil Hitler.
511
00:52:46,660 --> 00:52:47,720
Como vão as coisas?
512
00:52:48,850 --> 00:52:50,020
Vão bem.
513
00:52:54,140 --> 00:52:55,980
Bom te ver de novo.
514
00:52:56,560 --> 00:52:57,900
Holandês Voador.
515
00:53:02,400 --> 00:53:03,600
Onde eu parei?
516
00:53:06,000 --> 00:53:07,140
Ah, sim!
517
00:53:07,400 --> 00:53:11,150
Eu dizia a eles que tinha
encontrado um esconderijo
518
00:53:11,160 --> 00:53:12,300
nas proximidades.
519
00:53:13,200 --> 00:53:15,200
Menos alguns judeus em breve.
520
00:53:22,300 --> 00:53:23,800
Ah, sim, claro!
521
00:53:24,800 --> 00:53:26,400
Eu também disse
a essa família
522
00:53:26,410 --> 00:53:28,500
que vim aqui
em busca de alimentos.
523
00:53:28,800 --> 00:53:30,880
E após fazermos
um inventário,
524
00:53:30,900 --> 00:53:33,400
nossa atenção se voltou
para os cavalos daqui.
525
00:53:35,100 --> 00:53:37,400
Vamos confiscá-los
para o Reich Alemão.
526
00:53:38,700 --> 00:53:40,900
Não é bom lutar
com o estômago vazio.
527
00:53:41,700 --> 00:53:43,700
Trouxe toda a papelada?
528
00:53:45,400 --> 00:53:46,500
Papelada?
529
00:53:51,400 --> 00:53:53,400
Para que tanta formalidade?
530
00:53:53,800 --> 00:53:54,800
Na Wehrmacht,
531
00:53:54,810 --> 00:53:57,600
essas questões são resolvidas
ordenadamente.
532
00:53:57,900 --> 00:53:59,200
Ordenadamente?
533
00:54:00,100 --> 00:54:02,200
Você se atreve a falar
em ordem?
534
00:54:03,700 --> 00:54:05,760
Seus homens
estão desmotivados!
535
00:54:07,400 --> 00:54:12,000
Não posso lhe dar uma ordem,
mas quero que saia desta fazenda.
536
00:54:14,500 --> 00:54:16,500
E apresente os documentos
necessários.
537
00:54:32,360 --> 00:54:33,520
Tenente!
538
00:54:45,460 --> 00:54:46,340
Certo.
539
00:54:48,800 --> 00:54:50,700
Terá seus documentos.
540
00:54:51,000 --> 00:54:52,780
Holandês Voador.
541
00:54:54,600 --> 00:54:56,400
Ou o que restou dele.
542
00:54:58,400 --> 00:55:00,500
Você devia se envergonhar.
543
00:55:02,540 --> 00:55:03,560
Heil Hitler.
544
00:55:12,700 --> 00:55:14,290
Senhores, o que desejam?
545
00:55:14,300 --> 00:55:16,050
Leve-nos ao comando
imediatamente.
546
00:55:16,060 --> 00:55:17,400
Precisamos de ajuda.
547
00:55:17,600 --> 00:55:19,700
Se puderem esperar,
verei o que posso fazer.
548
00:55:25,700 --> 00:55:28,600
Só espero que Roelfs Jan
não seja preso com a judia.
549
00:55:29,500 --> 00:55:31,900
Ele insiste em bancar o herói.
550
00:55:33,940 --> 00:55:34,500
Sim?
551
00:55:34,600 --> 00:55:36,890
Uma família de camponeses
e fugitivos
552
00:55:36,900 --> 00:55:39,000
correm grande perigo
no momento.
553
00:55:39,600 --> 00:55:41,500
Não há tempo a perder.
554
00:55:42,500 --> 00:55:44,700
Explique isso para mim.
Venha comigo.
555
00:55:46,600 --> 00:55:48,790
Eu sei como você é, certo?
556
00:55:48,800 --> 00:55:50,390
Também vejo isso
no nosso filho.
557
00:55:50,480 --> 00:55:54,120
Toda essa confusão com a resistência
e esconder fugitivos.
558
00:55:54,460 --> 00:55:56,490
Sempre movido
pelo romantismo.
559
00:55:56,500 --> 00:56:00,900
E eu? Fico sentada em casa
me corroendo de nervoso!
560
00:56:09,200 --> 00:56:12,150
Ouvi sua história
e estou disposto a ajudá-lo.
561
00:56:12,160 --> 00:56:14,250
-Ótimo.
-Mas seja paciente.
562
00:56:14,260 --> 00:56:15,950
A Operação Amherst
é iminente.
563
00:56:15,960 --> 00:56:18,400
Tenho a equipe certa
para sua operação de resgate.
564
00:56:42,400 --> 00:56:44,840
Seja bem-vindo,
Vossa Alteza.
565
00:57:00,300 --> 00:57:01,380
Atenção!
566
00:57:06,400 --> 00:57:07,660
À vontade.
567
00:57:09,100 --> 00:57:10,900
Permita-me cumprimentá-los.
568
00:57:11,000 --> 00:57:13,700
Os franceses estão aqui
para a Operação Amherst
569
00:57:13,800 --> 00:57:16,290
e os belgas,
para a Operação Larkswood.
570
00:57:16,300 --> 00:57:17,650
Tenho guias holandeses
571
00:57:17,700 --> 00:57:20,100
que podem nos levar
até os fugitivos.
572
00:57:20,700 --> 00:57:23,900
Preparem-se. Estejam prontos.
573
00:57:30,970 --> 00:57:32,760
Vai tentar nos salvar?
574
00:57:40,980 --> 00:57:43,340
Minha filha merece
uma vida livre.
575
00:57:45,140 --> 00:57:46,340
Onde está a Mindel?
576
00:57:47,960 --> 00:57:49,920
-Ela está dormindo.
-Não está!
577
00:57:50,060 --> 00:57:52,480
Van Praag disse que ela saiu
à sua procura.
578
00:57:52,560 --> 00:57:53,780
Ela não está lá!
579
00:57:59,800 --> 00:58:00,600
Pare!
580
00:58:01,500 --> 00:58:04,100
Vamos, mostre sua identidade!
581
00:58:04,200 --> 00:58:06,100
-Onde está a Mindel?
-Acalme-se!
582
00:58:06,110 --> 00:58:08,100
Calma! Leve-a com você!
583
00:58:08,110 --> 00:58:09,500
-Mindel!
-Vou procurá-la!
584
00:58:10,400 --> 00:58:14,000
Que sorte encontrar
uma jovem linda e virginal!
585
00:58:14,020 --> 00:58:15,150
Deixe-a em paz!
586
00:58:16,500 --> 00:58:18,360
Olha o que eu achei!
587
00:58:18,800 --> 00:58:20,980
-O que está fazendo?
-Tenente!
588
00:58:21,000 --> 00:58:22,300
Você enlouqueceu?
589
00:58:22,310 --> 00:58:24,550
Você é um traidor?
Eu vou te denunciar!
590
00:58:24,800 --> 00:58:25,980
Volte aqui!
591
00:58:26,400 --> 00:58:28,450
Mandei você voltar aqui!
592
00:58:43,660 --> 00:58:44,780
Ele está morto?
593
00:58:47,500 --> 00:58:48,880
Leve-a de volta.
594
00:58:51,750 --> 00:58:53,140
Está tudo bem, Mindel.
595
00:59:08,700 --> 00:59:11,250
Fale. O que aconteceu?
596
00:59:11,300 --> 00:59:13,680
Ludwig matou
seu próprio soldado.
597
00:59:14,700 --> 00:59:16,000
Ouviram isso?
598
00:59:17,100 --> 00:59:19,100
Ele não consegue controlá-los.
599
00:59:19,140 --> 00:59:20,400
Não importa.
600
00:59:20,900 --> 00:59:23,700
-Eles pousarão daqui a 3 dias.
-Pousar?
601
00:59:23,710 --> 00:59:25,900
É. E aquele plano de deixar
os homens dele irem embora?
602
00:59:26,000 --> 00:59:27,190
Ele nunca terá sucesso.
603
00:59:27,200 --> 00:59:29,600
Se vai haver uma invasão,
Ludwig precisa saber.
604
00:59:32,400 --> 00:59:35,800
Não perca o foco, Hendrik,
e volte para a fazenda.
605
00:59:35,900 --> 00:59:38,100
Não diga nada
para aquele alemão.
606
00:59:39,000 --> 00:59:40,900
Hendrik não dirá nada.
607
00:59:44,500 --> 00:59:45,360
Certo?
608
00:59:49,500 --> 00:59:50,750
Já pode ir embora.
609
00:59:56,300 --> 00:59:59,980
A alta umidade daqui
impede que a roupa seque.
610
01:00:01,200 --> 01:00:04,200
Sim, mas deixar do lado de fora
não é uma boa opção.
611
01:00:09,000 --> 01:00:10,980
O que foi aquilo, mãe?
612
01:00:14,200 --> 01:00:17,100
Você sabe, tentando nos salvar.
613
01:00:17,200 --> 01:00:20,000
Sei muito bem o que a senhora
está tentando fazer.
614
01:00:23,300 --> 01:00:25,600
Como sabe que ele é confiável?
615
01:00:27,200 --> 01:00:29,650
-E se ele descobrir?
-Mindel!
616
01:00:35,800 --> 01:00:37,600
Está apaixonada por ele?
617
01:01:26,900 --> 01:01:28,550
Logo irá começar.
618
01:01:28,720 --> 01:01:30,380
Ouviu alguma notícia no rádio?
619
01:01:30,580 --> 01:01:32,640
Não. Apenas que,
como força armada,
620
01:01:32,720 --> 01:01:34,780
devemos nos apresentar
ao posto de comando.
621
01:01:34,920 --> 01:01:36,500
Os homens estão prontos
para isso?
622
01:01:36,840 --> 01:01:37,780
Sim.
623
01:01:49,860 --> 01:01:53,420
-A libertação já começou?
-Eles ainda estão longe.
624
01:01:54,420 --> 01:01:57,190
Sim, mas é um bom sinal.
625
01:01:57,820 --> 01:01:58,760
Claro.
626
01:01:59,720 --> 01:02:00,920
Mais rápido!
627
01:02:30,300 --> 01:02:31,960
Ao usarmos essas braçadeiras,
628
01:02:32,060 --> 01:02:34,320
seremos combatentes
das forças armadas nacionais.
629
01:02:35,230 --> 01:02:38,080
Se você for preso,
a lei marcial será aplicada.
630
01:02:38,160 --> 01:02:42,240
Use-a, pois sem ela você
será executado como espião.
631
01:02:56,300 --> 01:02:59,800
Peguem tudo! Não deixem nada
para trás. Tudo deve ir.
632
01:03:01,980 --> 01:03:02,840
Ludwig?
633
01:03:06,900 --> 01:03:09,050
Que bom ver você.
Acabo de chegar da frente.
634
01:03:09,100 --> 01:03:12,900
O inimigo pressiona nossas defesas.
Vocês têm que detê-lo.
635
01:03:12,950 --> 01:03:14,600
Receberei reforços?
636
01:03:14,700 --> 01:03:17,190
E os nossos tanques e aviões?
637
01:03:17,200 --> 01:03:19,100
Sabe que não temos nenhum.
638
01:03:20,900 --> 01:03:22,700
Existe alguma estratégia?
639
01:03:23,700 --> 01:03:25,800
Como vamos resistir?
640
01:03:25,900 --> 01:03:28,100
Vou lhe enviar
os batalhões de reserva.
641
01:03:28,110 --> 01:03:30,400
Terá de se contentar com isso.
É tudo que tenho.
642
01:03:32,200 --> 01:03:34,980
-Às ordens, capitão.
-Ótimo. Boa sorte.
643
01:03:35,780 --> 01:03:38,700
-Farei o meu melhor.
-Obrigado, tenente.
644
01:03:59,000 --> 01:04:00,900
Não se mexam!
Quem são vocês?
645
01:04:01,000 --> 01:04:01,980
Who are you?
646
01:04:02,100 --> 01:04:05,700
Somos seus amigos, também
lutamos contra os alemães.
647
01:04:05,800 --> 01:04:09,900
-Você é da resistência?
-Sim. Da resistência holandesa.
648
01:04:10,100 --> 01:04:11,350
Quem são vocês?
649
01:04:11,400 --> 01:04:14,600
Um combate feroz! Os alemães
capturaram dois camaradas.
650
01:04:15,000 --> 01:04:17,400
Os alemães estão em vantagem.
651
01:04:17,600 --> 01:04:19,900
Pode nos ajudar a libertar
nossos soldados?
652
01:04:20,300 --> 01:04:22,100
Eles enfrentaram os alemães,
653
01:04:22,110 --> 01:04:24,200
que capturaram
alguns soldados deles,
654
01:04:24,210 --> 01:04:27,200
e agora ele pede ajuda
para libertá-los.
655
01:04:29,500 --> 01:04:31,750
Fomos instruídos a ir
até o ponto de encontro.
656
01:04:31,900 --> 01:04:33,700
Não sei se isso é prudente.
657
01:04:36,400 --> 01:04:37,500
Vamos ajudá-lo.
658
01:04:37,600 --> 01:04:40,500
Tudo bem. Ajudaremos
a libertar seus amigos.
659
01:04:40,510 --> 01:04:42,000
OK. Très bien.
660
01:04:42,200 --> 01:04:43,700
Sigam-me! Em frente.
661
01:05:25,260 --> 01:05:26,360
Ludwig.
662
01:05:27,120 --> 01:05:28,000
Martin.
663
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Aguente firme!
664
01:05:37,200 --> 01:05:39,300
Você precisa perseverar!
665
01:06:35,600 --> 01:06:39,000
Soldados, tenho más notícias.
666
01:06:40,500 --> 01:06:44,000
Me ordenaram que eu resistisse
até o último homem.
667
01:06:44,800 --> 01:06:48,400
Infelizmente, sem apoio
de aviões e tanques.
668
01:06:51,200 --> 01:06:52,900
Mas não faremos isso.
669
01:06:53,000 --> 01:06:55,400
Todos, ataquem! Vamos!
670
01:07:17,560 --> 01:07:20,100
Vamos, homens, rápido!
Acertem aquele oficial!
671
01:07:45,880 --> 01:07:48,660
Lance as granadas!
Estamos sendo fuzilados!
672
01:07:57,460 --> 01:08:01,220
-Nós vamos nos retirar.
-Tenente!
673
01:08:02,640 --> 01:08:03,880
Sem discussão.
674
01:08:07,920 --> 01:08:09,600
Ficar aqui é suicídio.
675
01:08:11,040 --> 01:08:13,800
Não haverá vitória final.
É uma luta perdida.
676
01:08:14,480 --> 01:08:16,280
A pátria ainda precisa
de vocês.
677
01:08:17,220 --> 01:08:21,040
Homens, vocês têm duas horas
para arrumar suas coisas.
678
01:08:22,120 --> 01:08:24,700
Todos receberão uma licença.
679
01:08:27,300 --> 01:08:30,240
Portanto, homens, mãos à obra.
680
01:08:44,480 --> 01:08:48,120
-Ludwig, não pode fazer isso.
-Isso também vale para você, Andreas.
681
01:08:48,320 --> 01:08:51,920
-Eles estão motivados. Nós vamos conseguir.
-Não! Não, Andreas.
682
01:08:52,980 --> 01:08:56,700
Sabe o que acontece se te pegarem.
Enfrentará a corte marcial.
683
01:09:02,620 --> 01:09:03,480
Vá.
684
01:09:06,100 --> 01:09:08,300
Está bem, tenente.
685
01:09:29,300 --> 01:09:31,080
Eles estão recuando!
Vamos, atirem!
686
01:09:47,060 --> 01:09:50,240
-Boa viagem.
-Sentirei sua falta, tenente.
687
01:09:59,840 --> 01:10:01,560
Obrigado, tenente.
688
01:10:03,100 --> 01:10:05,260
Não deixe que eles te peguem.
689
01:10:06,520 --> 01:10:07,560
Tudo bem?
690
01:10:07,860 --> 01:10:09,780
Sim, está tudo bem.
691
01:10:24,000 --> 01:10:26,640
Vem. Vamos para casa.
692
01:10:33,880 --> 01:10:35,080
Roupa nova.
693
01:10:39,040 --> 01:10:39,720
Tio Jan?
694
01:10:39,780 --> 01:10:42,460
"Porque líderes covardes
695
01:10:42,600 --> 01:10:45,140
estavam cansados demais
para continuar lutando."
696
01:10:46,720 --> 01:10:48,820
"A vitória está à vista."
697
01:10:50,600 --> 01:10:51,680
Traidores!
698
01:11:21,420 --> 01:11:23,180
Quem está no comando aqui?
699
01:11:26,360 --> 01:11:28,980
-Tenente De Vries
-Roelfs Jan Menning.
700
01:11:29,300 --> 01:11:32,320
Tenente, Roelfs Jan sabe
o caminho até o esconderijo.
701
01:11:33,420 --> 01:11:36,220
Ótimo. Mostre-nos o caminho
até os fugitivos.
702
01:12:05,740 --> 01:12:07,460
Para onde vamos agora?
703
01:12:10,360 --> 01:12:11,720
Você está de férias?
704
01:12:13,120 --> 01:12:16,700
-Não. Para onde está indo?
-Para a fazenda.
705
01:12:17,040 --> 01:12:19,820
-Eu não faria isso.
-Por que não?
706
01:12:19,920 --> 01:12:22,740
Os franceses já estão aqui.
Vocês estão em menor número.
707
01:12:24,640 --> 01:12:25,780
Siga em frente!
708
01:12:35,200 --> 01:12:36,500
O que está havendo?
709
01:12:36,620 --> 01:12:39,160
Para a fazenda.
Vamos, dirija!
710
01:13:19,300 --> 01:13:21,650
Ibrahim, faça seu trabalho.
711
01:13:45,620 --> 01:13:47,760
Roelfs Jan, prazer em vê-lo!
712
01:13:47,920 --> 01:13:49,140
Ludwig ainda está lá.
713
01:13:50,320 --> 01:13:51,100
Vamos!
714
01:14:01,180 --> 01:14:04,540
Os alemães estão vindo
com aquele cara da SS!
715
01:14:04,600 --> 01:14:05,800
Para dentro, agora!
716
01:14:07,600 --> 01:14:09,400
Estas licenças foram forjadas.
717
01:14:11,760 --> 01:14:12,660
Traidor!
718
01:14:14,480 --> 01:14:16,060
Siga para a fazenda!
719
01:14:17,820 --> 01:14:18,860
Desgraçado!
720
01:14:33,730 --> 01:14:35,900
Pai, os alemães estão vindo!
721
01:14:36,360 --> 01:14:39,860
Com aquele cara da SS.
Estão quase aqui!
722
01:14:39,940 --> 01:14:41,820
Pegue meu uniforme
e uma bebida!
723
01:14:47,160 --> 01:14:50,140
Jan, aguente firme.
Eu vou detê-los.
724
01:14:55,280 --> 01:14:56,360
Martin Schoonma!
725
01:14:57,980 --> 01:15:00,800
À vitória, meu querido!
726
01:15:01,180 --> 01:15:02,880
À vitória!
727
01:15:04,080 --> 01:15:05,730
À vitória!
728
01:15:06,300 --> 01:15:09,160
Ah, meu querido!
729
01:15:12,500 --> 01:15:17,490
O que faz aqui com esta garrafa?
Enlouqueceu? Meu melhor gim!
730
01:15:19,720 --> 01:15:23,340
O terrível Schoonma!
731
01:15:27,040 --> 01:15:29,180
Este é o Holandês Voador.
732
01:15:30,300 --> 01:15:32,960
Beije minhas botas.
733
01:15:33,380 --> 01:15:34,080
Já!
734
01:15:35,300 --> 01:15:40,180
Posso dar uma boa polida?
Vem cá, querido....
735
01:15:43,760 --> 01:15:46,720
-Pare! Este é o tenente.
-Cale a boca!
736
01:15:52,980 --> 01:15:55,860
Nunca mais fará isso comigo!
737
01:15:59,070 --> 01:16:00,120
Leve-o!
738
01:16:02,320 --> 01:16:03,860
Vamos levá-lo! Rápido!
739
01:16:33,900 --> 01:16:36,260
Você me parece bem,
Mengelberg.
740
01:16:40,300 --> 01:16:43,200
# Era uma vez uma galinha,
741
01:16:43,640 --> 01:16:46,220
# que não tinha nada para fazer.
742
01:16:46,960 --> 01:16:49,580
# Ela botou um ovo
743
01:16:49,700 --> 01:16:52,600
# e no domingo
ela botou mais dois!
744
01:16:54,600 --> 01:16:56,400
Mais conversa fiada!
745
01:16:56,920 --> 01:16:58,560
Holandês Voador.
746
01:17:03,320 --> 01:17:04,080
Traidor!
747
01:17:06,960 --> 01:17:12,380
Pronto, pessoal!
Eis uma refeição especial!
748
01:17:33,430 --> 01:17:35,060
Eles estão aqui embaixo.
749
01:17:50,770 --> 01:17:54,340
Ei, nós conseguimos!
Eles estão aqui para libertá-los.
750
01:17:55,560 --> 01:17:57,100
Finalmente, tudo acabou.
751
01:17:57,540 --> 01:17:58,440
Finalmente.
752
01:18:14,580 --> 01:18:16,240
Será que está afiado?
753
01:18:17,280 --> 01:18:19,720
Nada disso me importa,
Schoonma. Nada!
754
01:18:26,680 --> 01:18:29,260
O que está fazendo?
Ficou louco?
755
01:18:29,940 --> 01:18:31,640
Vai alertar os alemães!
756
01:18:37,740 --> 01:18:40,600
Veja, a licença falsa de
Mengelberg foi aprovada.
757
01:18:40,660 --> 01:18:42,440
Talvez possamos usar isso.
758
01:18:43,820 --> 01:18:46,440
-Sigam-me! Rápido!
-Então venceremos.
759
01:19:06,620 --> 01:19:07,560
Médico!
760
01:19:11,600 --> 01:19:13,760
Ibrahim!
761
01:19:51,090 --> 01:19:52,400
Maldito covarde!
762
01:19:55,740 --> 01:19:57,340
Da próxima vez, não falharei.
763
01:20:05,680 --> 01:20:06,620
Andreas?
764
01:20:12,660 --> 01:20:14,000
Andreas, por quê?
765
01:20:27,100 --> 01:20:30,780
Sempre estive ao seu lado,
não é mesmo?
766
01:20:30,900 --> 01:20:33,700
Sempre.
Sempre, meu fiel amigo.
767
01:20:35,100 --> 01:20:39,300
E a vitória final...
não vai acontecer mais.
768
01:20:39,600 --> 01:20:41,120
Não, não vai.
769
01:20:41,700 --> 01:20:43,360
Nenhuma super-arma...
770
01:20:44,300 --> 01:20:48,100
Você é a minha super-arma.
Você sempre foi!
771
01:20:51,580 --> 01:20:52,420
Andreas!
772
01:21:45,700 --> 01:21:47,650
Larga essa arma, desgraçado!
773
01:21:59,400 --> 01:22:00,420
Zelda?
774
01:22:07,500 --> 01:22:10,080
Ninguém quer pessoas como você.
775
01:22:10,880 --> 01:22:12,280
Mengelberg!
776
01:22:14,740 --> 01:22:16,340
Mengelberg!
777
01:22:22,440 --> 01:22:23,440
Ludwig!
778
01:22:32,640 --> 01:22:33,840
Zelda...
779
01:22:48,880 --> 01:22:51,900
Vamos, Zelda.
Nós concordamos com isso.
780
01:22:52,000 --> 01:22:53,060
Zelda?
781
01:23:12,600 --> 01:23:15,600
"Na guerra, às vezes,
fazemos escolhas erradas."
782
01:23:16,500 --> 01:23:19,900
"Minha mãe pensou que isso
garantiria nosso futuro."
783
01:23:19,910 --> 01:23:21,290
EM 7 DE ABRIL DE 1945,
784
01:23:21,300 --> 01:23:24,500
A OPERAÇÃO AMHERST DEU INÍCIO
À LIBERTAÇÃO DA HOLANDA.
785
01:23:24,800 --> 01:23:30,000
788 PARAQUEDISTAS FORAM LANÇADOS
SOBRE A PROVÍNCIA DE DRENTE.
786
01:23:30,300 --> 01:23:32,800
PARAQUEDISTAS FRANCESES E CANADENSES,
E A RESISTÊNCIA LOCAL
787
01:23:32,810 --> 01:23:35,500
ENFRENTARAM 12.888 SOLDADOS
ALEMÃES, EM DRENTE.
788
01:23:35,600 --> 01:23:38,200
HÁ DIVERSOS MEMORIAIS
ESPALHADOS POR DRENTE,
789
01:23:38,210 --> 01:23:41,290
PARA HONRAR A MEMÓRIA DOS BRAVOS
SOLDADOS QUE PERDERAM SUAS VIDAS.
790
01:23:41,300 --> 01:23:43,900
Mas aprendi o que era o mal
durante a guerra.
791
01:23:44,000 --> 01:23:46,890
E aprendi que mesmo
nos dias mais sombrios,
792
01:23:46,900 --> 01:23:50,220
sempre haverá um raio
de esperança e amor,
793
01:23:50,320 --> 01:23:53,380
e que poderes se erguerão
em qualquer canto do mundo,
794
01:23:53,460 --> 01:23:58,820
que perseguirão pessoas com base
na etnia, religião, ideias e raça.
795
01:23:59,150 --> 01:24:03,100
Apesar disso,
sempre haverá pessoas
796
01:24:03,160 --> 01:24:04,780
que não ficarão caladas.
797
01:24:05,000 --> 01:24:07,030
Ainda que isso custe suas vidas.
798
01:24:07,320 --> 01:24:11,120
Meu pai e Ludwig
sempre me farão lembrar
799
01:24:11,480 --> 01:24:13,680
de que nunca devemos isolar
as pessoas
800
01:24:13,840 --> 01:24:16,980
e que devemos ver sempre
o lado bom de cada uma.
801
01:24:17,240 --> 01:24:20,920
Eles me inspiraram a me tornar
uma médica e ajudar as pessoas.
802
01:24:25,320 --> 01:24:28,340
LEGENDA : SUB_COMANDO57365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.