All language subtitles for Grenzeloos.Verraad.2023.1080p.BluRay.x264.YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:49,750 Esta é a história de Ludwig, 2 00:00:50,600 --> 00:00:53,700 um homem que conheci brevemente. 3 00:00:53,710 --> 00:00:55,600 INSPIRADO NUMA HISTÓRIA REAL 4 00:00:57,300 --> 00:01:00,890 Contarei a história porque é a única coisa que posso fazer, 5 00:01:00,900 --> 00:01:03,100 ainda mais depois do modo como tudo acabou. 6 00:01:04,700 --> 00:01:07,900 Ludwig deixou algo mais importante que os fatos. 7 00:01:09,400 --> 00:01:13,300 Ele era um homem intrinsecamente ligado à guerra. 8 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 Não havia nada que ele pudesse fazer. 9 00:01:17,300 --> 00:01:19,000 As coisas eram assim. 10 00:01:21,200 --> 00:01:24,300 A primeira coisa que confunde as pessoas... 11 00:01:24,800 --> 00:01:26,590 é o início da sua história. 12 00:01:26,600 --> 00:01:29,800 TRAIÇÃO 13 00:01:29,810 --> 00:01:31,680 LEGENDA : SUB_COMANDO 14 00:01:31,700 --> 00:01:34,900 Porque, afinal, não começou com esta guerra. 15 00:01:35,900 --> 00:01:38,800 Mas pelo fato de terem crescido na região fronteiriça, 16 00:01:38,810 --> 00:01:41,100 com duas nacionalidades diferentes. 17 00:01:41,500 --> 00:01:45,500 E isso é complicado, sobretudo durante a guerra. 18 00:01:45,510 --> 00:01:47,500 PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL, NOVEMBRO DE 1918 19 00:01:47,510 --> 00:01:49,350 KRANENBURG, FRONTEIRA TEUTO-HOLANDESA 20 00:01:49,400 --> 00:01:55,400 -Tenho certeza. Ela gosta de você. -Eu não sei. 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,850 -Está nervoso? -Pare! 22 00:02:01,500 --> 00:02:02,480 "Não!" 23 00:02:12,680 --> 00:02:14,680 "A guerra acabou!" 24 00:02:18,160 --> 00:02:20,240 Seu pai, Ludwig... 25 00:02:21,660 --> 00:02:24,700 Seu pai foi ferido nas trincheiras. 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,040 Como ele está? 27 00:02:26,440 --> 00:02:29,580 Ele está vivo, mas é sério. 28 00:02:30,260 --> 00:02:32,280 Seu pai é um homem forte. 29 00:02:52,490 --> 00:02:53,800 Guerra estúpida! 30 00:02:58,980 --> 00:03:04,400 -Está pensando na guerra? -Não fique preocupada. 31 00:03:05,200 --> 00:03:06,900 Em breve a guerra terminará 32 00:03:06,910 --> 00:03:08,900 e a Alemanha vencerá, querida Jutta. 33 00:04:01,260 --> 00:04:04,560 PASSAGEM DE DUKLA, FRENTE ORIENTAL RUSSA 34 00:04:28,540 --> 00:04:31,660 Camaradas, perdemos muitas vidas. 35 00:04:32,640 --> 00:04:34,660 Temos poucos suprimentos. 36 00:04:39,100 --> 00:04:43,800 Hoje é a nossa última chance. Nossa última chance de vencê-los. 37 00:04:44,300 --> 00:04:46,980 Tenente Mengelberg. Que bom vê-lo novamente. 38 00:04:47,000 --> 00:04:51,600 Estou farta dessa guerra! Todo esse sangue e lama. 39 00:04:51,820 --> 00:04:55,360 Tenente! O Holandês Voador! 40 00:04:55,440 --> 00:04:58,400 -Sua licença lhe fez bem? -Sim, claro. 41 00:04:59,100 --> 00:05:03,100 Vejo que não estamos muito melhores na minha ausência, capitão. 42 00:05:03,110 --> 00:05:06,400 Estou farta de perder tantos camaradas! 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,850 Agora só quero ir para casa. 44 00:05:10,800 --> 00:05:13,440 Vai lá e faça aquele café que só você sabe fazer, 45 00:05:13,450 --> 00:05:15,550 -antes que o tenente chegue. -Tudo bem. 46 00:05:15,560 --> 00:05:18,000 Quero voltar à minha vida normal. 47 00:05:18,800 --> 00:05:24,300 Sim, nem todos retornarão hoje, mas esse é o preço da vitória. 48 00:05:27,640 --> 00:05:28,640 Saúde! 49 00:05:30,200 --> 00:05:32,700 Não sei como consegue manter a tropa sob controle. 50 00:05:32,710 --> 00:05:36,600 Combater é diferente de gerir uma barbearia em Dresden. 51 00:05:36,610 --> 00:05:39,200 Maldito holandês! Não esqueça seu lugar. 52 00:05:39,210 --> 00:05:42,750 Sim, seu alemão cara de queijo. E agora vá trabalhar. 53 00:05:43,100 --> 00:05:43,940 Sim, senhor. 54 00:05:46,530 --> 00:05:49,910 "Pela paz e pela pátria." 55 00:05:50,300 --> 00:05:54,500 -Avante, camaradas! -Avante! 56 00:05:57,060 --> 00:05:59,780 -Bom dia, tenente. -Bom dia. 57 00:06:00,100 --> 00:06:03,300 Que bom vê-los novamente. Saudáveis e felizes. 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,800 Sim, os maus sempre se dão bem. 59 00:06:09,600 --> 00:06:12,400 O que é isso? Você é novo aqui? 60 00:06:12,520 --> 00:06:15,520 Sou, tenente! Stephan Arend, artilheiro. 61 00:06:18,160 --> 00:06:20,040 -Era para mim? -Sim, tenente. 62 00:06:20,100 --> 00:06:22,580 Certo, me traga outro café. 63 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 Protejam-se! 64 00:07:00,700 --> 00:07:03,340 Ludwig! Ludwig! 65 00:07:07,600 --> 00:07:10,700 Ludwig! Você ainda está vivo? 66 00:07:12,340 --> 00:07:16,140 De pé! Vamos, vá até seus homens! 67 00:07:32,900 --> 00:07:34,900 Eles estão em toda parte! 68 00:07:38,800 --> 00:07:41,950 Abrir fogo! Protejam-se e atirem! 69 00:07:43,300 --> 00:07:46,200 -Por aqui! -Mais munição, rápido! 70 00:07:59,780 --> 00:08:00,500 Andreas! 71 00:08:05,640 --> 00:08:09,260 -Precisamos de armas mais pesadas. -Vou buscá-las! 72 00:08:16,300 --> 00:08:20,320 -Chame reforços imediatamente. -Para a trincheira! 73 00:08:46,180 --> 00:08:49,380 Eles têm um número infinito de buchas de canhão. 74 00:08:49,520 --> 00:08:53,220 "Não sei de onde tiram tanta gente." 75 00:08:53,940 --> 00:08:56,520 Capitão, tive muitas baixas! 76 00:08:56,660 --> 00:09:00,440 O tenente Schoonma, da Holanda, está de visita. 77 00:09:00,520 --> 00:09:03,180 Ele está aqui em razão da situação atual. 78 00:09:03,680 --> 00:09:04,840 Heil Hitler! 79 00:09:05,360 --> 00:09:10,220 -Capitão, posso falar holandês? -Vá em frente. 80 00:09:11,314 --> 00:09:12,973 Tenente Mengelberg. 81 00:09:13,200 --> 00:09:15,520 Seu patriotismo é lendário. 82 00:09:15,640 --> 00:09:17,700 Um exemplo para todo o exército. 83 00:09:18,580 --> 00:09:21,420 Ou melhor, para o Grande Reich alemão. 84 00:09:22,350 --> 00:09:24,420 É uma honra conhecê-lo. 85 00:09:24,810 --> 00:09:26,420 Obrigado, tenente. 86 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 Desculpe, mas preciso falar com o meu tenente. 87 00:09:30,580 --> 00:09:32,400 Claro. Heil Hitler! 88 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 Aproxime-se, Ludwig. 89 00:09:36,100 --> 00:09:39,000 Um alemão para se orgulhar na Holanda. 90 00:09:41,600 --> 00:09:43,300 Entendeu o que ele disse? 91 00:09:46,014 --> 00:09:51,429 Ludwig, desde os últimos ataques capturamos muita gente. 92 00:09:51,720 --> 00:09:52,980 Muitos guerrilheiros. 93 00:09:54,300 --> 00:09:59,460 Recebi ordens para incumbi-lo de matá-los. 94 00:09:59,660 --> 00:10:01,860 O quê? Não pode fazer isso! 95 00:10:01,920 --> 00:10:05,060 Ludwig! Você esteve ausente por muito tempo para entender. 96 00:10:05,120 --> 00:10:06,640 Não somos a SS, somos? 97 00:10:06,700 --> 00:10:08,940 Ataque após ataque, estamos perdendo soldados. 98 00:10:09,000 --> 00:10:10,120 Nossos homens. 99 00:10:10,980 --> 00:10:16,340 O comando decidiu executar todos os guerrilheiros. 100 00:10:16,580 --> 00:10:19,260 Karl Heinz, escute. Nós não somos assim! 101 00:10:19,900 --> 00:10:24,340 Ludwig, reúna seu pessoal e cumpra esta ordem! 102 00:10:28,180 --> 00:10:29,520 Dispensado. 103 00:10:40,880 --> 00:10:42,880 Pai, tenho uma lembrança para você, 104 00:10:42,960 --> 00:10:46,500 para que se lembre de nós quando tiver que partir. 105 00:10:47,080 --> 00:10:49,520 -Obrigado. -Nós te amamos muito. 106 00:11:27,400 --> 00:11:33,360 "Aguente firme, meu filho. Nós, alemães, não podemos desistir." 107 00:11:34,640 --> 00:11:38,480 "Já fizemos isso antes, em 1918." 108 00:11:51,900 --> 00:11:54,440 Capitão Wegman, estamos prontos. 109 00:11:56,720 --> 00:11:59,480 Tenente? A honra é toda sua. 110 00:12:09,960 --> 00:12:14,800 "Os homens com quem lutei morreram em vão." 111 00:12:14,810 --> 00:12:15,790 NOSSOS HERÓIS 112 00:12:15,800 --> 00:12:18,400 Porque líderes covardes 113 00:12:18,410 --> 00:12:20,900 estavam cansados demais para continuar lutando. 114 00:12:23,560 --> 00:12:24,480 Preparar! 115 00:12:25,100 --> 00:12:25,900 Apontar! 116 00:12:30,100 --> 00:12:32,080 "A vitória está à vista." 117 00:12:32,600 --> 00:12:35,400 "Desta vez não desistiremos, filho." 118 00:12:36,300 --> 00:12:40,300 "O que a minha pátria espera de mim, eu espero de mim mesmo." 119 00:12:41,840 --> 00:12:42,460 Fogo! 120 00:12:52,870 --> 00:12:56,400 Wegman recebeu ordens de matar todos os guerrilheiros. 121 00:12:57,080 --> 00:12:58,480 São ordens de cima. 122 00:12:59,920 --> 00:13:03,540 Provavelmente para assustar os guerrilheiros. 123 00:13:04,620 --> 00:13:07,360 Isso mostra o quanto já afundamos. 124 00:13:07,500 --> 00:13:11,080 Só uma coisa me importa: que esta guerra acabe logo, 125 00:13:11,240 --> 00:13:13,560 e eu possa voltar para a minha família. 126 00:13:13,680 --> 00:13:15,520 Isso é o mais importante. 127 00:13:15,860 --> 00:13:19,280 -Em breve iremos para casa. -Quem disse isso? 128 00:13:19,380 --> 00:13:21,330 -O Führer. -O Führer... 129 00:13:21,500 --> 00:13:23,400 Assim que as novas armas chegarem, 130 00:13:24,300 --> 00:13:27,300 levará duas ou três semanas, no máximo. 131 00:13:27,310 --> 00:13:30,180 -Então voltaremos para casa. -Você acredita nisso? 132 00:13:30,200 --> 00:13:31,850 Temos que acreditar. 133 00:13:32,600 --> 00:13:36,800 A super-arma do nosso Führer. Não sei nada sobre isso. 134 00:13:37,200 --> 00:13:40,840 Mas aqui na trincheira, você é a minha super-arma. 135 00:13:43,040 --> 00:13:45,660 Então, bebemos a isso. 136 00:13:50,580 --> 00:13:53,040 -À vitória. Saúde! -A nós! 137 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 DRENTHE, FRONTEIRA TEUTO-HOLANDESA 138 00:14:17,200 --> 00:14:18,140 Jan. 139 00:14:19,600 --> 00:14:21,790 Sarah e Levi van Praag, vieram de Beilen, 140 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 são os últimos que consegui atravessar. 141 00:14:23,510 --> 00:14:25,200 Os demais foram todos presos. 142 00:14:26,180 --> 00:14:27,160 Jan Wesseling. 143 00:14:27,320 --> 00:14:29,120 Bem-vindos à nossa fazenda. 144 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 Esta é minha esposa Fenna. 145 00:14:31,040 --> 00:14:32,280 Prazer em conhecê-la. 146 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Meu filho Hendrik. 147 00:14:35,800 --> 00:14:36,860 Prazer. 148 00:14:38,140 --> 00:14:39,680 E minha filha Maartje. 149 00:14:39,980 --> 00:14:41,040 Maartje. 150 00:14:43,420 --> 00:14:44,900 Tenho que ir andando. 151 00:14:45,110 --> 00:14:46,520 Mantenham-se discretos. 152 00:14:51,180 --> 00:14:53,980 Maartje, pegue pão e presunto na cozinha. 153 00:14:54,400 --> 00:14:57,800 Eles devem comer antes de se juntar às outras duas. 154 00:15:08,700 --> 00:15:13,300 Será que papai teria achado este lugar um bom esconderijo? 155 00:15:22,790 --> 00:15:24,600 Calma, sou eu. 156 00:15:29,720 --> 00:15:31,100 Zelda, Mindel... 157 00:15:31,700 --> 00:15:34,400 estes são o Sr. Levi e a Sra. Sarah van Praag. 158 00:15:34,510 --> 00:15:37,540 Eles ficarão aqui, temporariamente, até que a guerra termine. 159 00:15:39,260 --> 00:15:40,680 De onde vocês são? 160 00:15:41,360 --> 00:15:42,920 De Zwolle, senhorita. 161 00:15:43,260 --> 00:15:45,060 E vocês, se posso saber? 162 00:15:47,000 --> 00:15:48,160 Utrecht. 163 00:15:48,280 --> 00:15:51,140 Fomos trazidas para cá pela resistência. 164 00:15:53,200 --> 00:15:54,660 E o seu marido? 165 00:15:55,580 --> 00:15:56,930 Meu pai está morto. 166 00:15:58,460 --> 00:16:00,480 Ele foi morto a tiros pelos alemães. 167 00:16:02,300 --> 00:16:04,100 Graças a ele estamos aqui hoje. 168 00:16:04,900 --> 00:16:06,880 Bem-vindos à sua nova casa. 169 00:16:08,440 --> 00:16:11,060 Agora, colegas de quarto. 170 00:16:15,560 --> 00:16:18,300 Zelda, poderia explicar as regras? 171 00:16:19,491 --> 00:16:20,761 Boa noite a todos. 172 00:16:36,880 --> 00:16:38,640 -Finalmente, o correio. -Sim. 173 00:16:39,600 --> 00:16:41,570 O que mais poderia querer? 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,220 Também trouxe uma carta para você. 175 00:16:58,020 --> 00:17:04,120 "Meu filho. Escrevo-lhe com grande pesar para informá-lo 176 00:17:04,320 --> 00:17:07,240 de que Lena e Jutta foram mortas 177 00:17:07,520 --> 00:17:11,820 durante um bombardeio na noite passada." 178 00:17:14,060 --> 00:17:17,460 Eu preferiria que tivéssemos conversado pessoalmente, 179 00:17:17,780 --> 00:17:20,720 mas as circunstâncias me obrigam... 180 00:17:21,260 --> 00:17:25,460 a comunicar-lhe esta triste notícia por escrito. 181 00:17:25,880 --> 00:17:28,150 Seja forte, meu filho." 182 00:17:30,070 --> 00:17:32,440 -É a minha esposa! -Eu sei. 183 00:17:33,400 --> 00:17:34,920 E a minha filha! 184 00:19:16,160 --> 00:19:17,600 Voltem às suas posições! 185 00:19:28,940 --> 00:19:29,980 Preparar! 186 00:19:38,270 --> 00:19:39,620 Mantenham a posição! 187 00:19:52,780 --> 00:19:53,920 Cubram-se! 188 00:20:04,800 --> 00:20:07,120 -Ludwig, temos que sair daqui. -Aguente firme! 189 00:20:13,960 --> 00:20:15,980 Mais carga à frente! 190 00:20:22,500 --> 00:20:25,270 -Cuidado, atrás de você! -Vamos, temos que continuar! 191 00:20:30,340 --> 00:20:31,480 Continuem! 192 00:21:08,970 --> 00:21:10,300 Cessar fogo! 193 00:22:11,440 --> 00:22:15,360 Não. Eu te avisarei assim que encontrá-lo. 194 00:22:17,800 --> 00:22:20,620 -Onde está o tenente Mengelberg? -Ali. 195 00:22:20,960 --> 00:22:21,780 Obrigado. 196 00:22:49,210 --> 00:22:51,960 -Andreas. -Tenente. 197 00:22:53,120 --> 00:22:56,040 Você me salvou outra vez. 198 00:22:58,840 --> 00:23:00,630 Você precisa se cuidar mais. 199 00:23:02,640 --> 00:23:03,560 Então? 200 00:23:05,160 --> 00:23:09,090 Nos removeram da frente russa. Para descansar. 201 00:23:10,170 --> 00:23:11,280 Para onde? 202 00:23:12,760 --> 00:23:18,440 Vamos para a Holanda. Certo? Cuide-se. 203 00:23:20,580 --> 00:23:23,980 Vejo você em breve. Fique bom logo. 204 00:23:33,240 --> 00:23:36,260 ALGUNS MESES DEPOIS... 205 00:24:29,450 --> 00:24:32,920 Espero que não seja um mau presságio para nossa estada. 206 00:24:33,410 --> 00:24:36,340 Não se preocupe, eu me comportarei. 207 00:24:36,420 --> 00:24:37,920 -Tomara. -Tenente Mengelberg? 208 00:24:38,000 --> 00:24:38,660 Aqui. 209 00:24:39,520 --> 00:24:40,260 Obrigado. 210 00:24:41,820 --> 00:24:43,640 -Nossas novas ordens? -Sim. 211 00:24:44,340 --> 00:24:46,340 Venha, vamos até nossos homens. 212 00:25:14,940 --> 00:25:19,030 -Fico feliz que esteja aqui. -Sempre às ordens, capitão. 213 00:25:19,320 --> 00:25:21,200 Como foi na Frente Oriental? 214 00:25:22,740 --> 00:25:25,740 Os russos ofereceram forte resistência. 215 00:25:26,740 --> 00:25:28,160 Ficamos cercados. 216 00:25:28,400 --> 00:25:33,240 Estávamos em menor número, mas resistimos até o último homem. 217 00:25:35,840 --> 00:25:37,380 Perdi muitos homens. 218 00:25:38,000 --> 00:25:40,940 Veja, uma lembrança da Frente Oriental. 219 00:25:41,400 --> 00:25:46,040 -É isso. Agora, estou aqui. -Muito bem, tenente. 220 00:25:46,420 --> 00:25:50,170 Vou relatar a nossa situação. Ah, o café. 221 00:25:53,120 --> 00:25:55,180 Obrigado. Por favor. 222 00:25:59,480 --> 00:26:02,880 -Café de verdade. -Nosso estoque restante. 223 00:26:08,900 --> 00:26:13,700 Iremos ao posto de comando e mostrarei a situação no mapa. 224 00:26:14,600 --> 00:26:17,350 -Ótimo. -Por favor, me acompanhe. 225 00:26:22,240 --> 00:26:25,980 Nós nos movemos daqui para cá. 226 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Pode nos deixar a sós por um momento? 227 00:26:30,060 --> 00:26:31,060 Sim, capitão. 228 00:26:35,300 --> 00:26:36,500 Dê uma olhada. 229 00:26:38,300 --> 00:26:39,580 Esta é a situação. 230 00:26:39,600 --> 00:26:43,100 Montar uma linha de defesa nesta ponte. 231 00:26:43,110 --> 00:26:46,700 O Führer ordenou o bloqueio da passagem para a Alemanha. 232 00:26:46,900 --> 00:26:48,980 Existe uma fazenda aqui. 233 00:26:49,200 --> 00:26:51,890 Vá com sua companhia até lá e monte defesas. 234 00:26:51,900 --> 00:26:56,100 O inimigo deve vir pelo sul para tomar esta ponte. 235 00:26:56,700 --> 00:26:59,400 Entendido, capitão. Seguiremos até lá. 236 00:26:59,540 --> 00:27:00,280 Ótimo. 237 00:27:02,300 --> 00:27:05,600 -Tenente. Que coincidência. -Heil Hitler! 238 00:27:07,500 --> 00:27:10,650 Capitão? Telefonema urgente de Berlim. 239 00:27:11,100 --> 00:27:15,100 Com licença, senhores. Isto é importante. 240 00:27:17,900 --> 00:27:19,980 Vejo que sobreviveu à Frente Oriental. 241 00:27:23,160 --> 00:27:26,920 Parabéns pela bravura com que lutou lá. 242 00:27:29,200 --> 00:27:32,500 Em breve, ela vai começar aqui, a batalha Final. 243 00:27:33,410 --> 00:27:34,700 Mal posso esperar. 244 00:27:36,240 --> 00:27:37,180 Batalha final? 245 00:27:38,600 --> 00:27:40,100 Estamos longe disso. 246 00:27:42,450 --> 00:27:45,480 Você duvida da força do Grande Reich alemão? 247 00:27:46,370 --> 00:27:47,420 Claro que não. 248 00:27:48,990 --> 00:27:50,380 Sou realista. 249 00:27:50,900 --> 00:27:52,280 Mas meu objetivo? 250 00:27:52,600 --> 00:27:54,100 Manter-me firme. 251 00:27:55,000 --> 00:27:57,600 Essa declaração me surpreende. 252 00:27:58,400 --> 00:28:03,260 Você tem a reputação de um homem que acredita fortemente... 253 00:28:04,000 --> 00:28:08,400 no ideal nacional-socialista e na força da Wehrmacht. 254 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 Minha lealdade não está em questão aqui. 255 00:28:12,100 --> 00:28:13,640 Tenente. 256 00:28:15,580 --> 00:28:16,380 Vamos. 257 00:28:16,900 --> 00:28:18,400 Me chame de Martin. 258 00:28:19,700 --> 00:28:21,900 Afinal, já nos conhecemos desde a Frente Oriental. 259 00:28:24,073 --> 00:28:25,782 Certo, Martin. 260 00:28:29,100 --> 00:28:31,300 Por falar na Frente Oriental, 261 00:28:32,800 --> 00:28:37,100 gostei de ver como você acabou com aqueles vermes eslavos. 262 00:28:39,000 --> 00:28:40,600 Se dependesse de mim, 263 00:28:41,100 --> 00:28:43,700 muito mais pessoas seriam fuziladas aqui. 264 00:28:53,620 --> 00:28:54,740 Até breve. 265 00:28:55,420 --> 00:28:56,260 Ludwig. 266 00:29:02,740 --> 00:29:03,780 Xeque-mate. 267 00:29:04,840 --> 00:29:09,320 Bem, Mindel, precisa praticar mais porque nunca vencerá assim. 268 00:29:10,580 --> 00:29:13,120 Mamãe? Hendrik está trapaceando. 269 00:29:22,740 --> 00:29:25,650 Por que nós? Só porque somos judeus? 270 00:29:25,820 --> 00:29:27,260 O que nós fizemos? 271 00:29:29,860 --> 00:29:31,680 Irritamos o homem errado? 272 00:29:32,060 --> 00:29:33,800 Pelo menos é o que parece. 273 00:29:34,500 --> 00:29:36,600 Mas, então não tem medo? 274 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Medo? 275 00:29:40,200 --> 00:29:42,200 Desde que minha filha esteja comigo. 276 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 Vocês não têm filhos? 277 00:29:48,200 --> 00:29:51,500 Não. Infelizmente, não fomos abençoados com nenhum. 278 00:29:52,340 --> 00:29:54,980 Mas tenho dois sobrinhos, filhos do meu irmão. 279 00:29:58,300 --> 00:30:02,900 E onde estão seu irmão e seus sobrinhos? 280 00:30:06,500 --> 00:30:09,800 Eles foram capturados pelos alemães há três anos. 281 00:30:10,700 --> 00:30:14,300 Soubemos que foram levados de trem para um campo 282 00:30:14,500 --> 00:30:16,100 na Alemanha. 283 00:30:22,320 --> 00:30:24,100 Mas quando tudo acabar, 284 00:30:24,160 --> 00:30:26,380 esperamos poder abraçá-los novamente. 285 00:30:32,300 --> 00:30:34,520 Eu tenho que ir agora. 286 00:30:35,640 --> 00:30:38,000 Amanhã cedo trarei o café da manhã. 287 00:31:23,740 --> 00:31:25,480 Pai! Alemães! 288 00:31:25,600 --> 00:31:28,980 Hendrik, corra imediatamente até o esconderijo 289 00:31:29,000 --> 00:31:32,300 e diga-lhes para ficarem absolutamente quietos! 290 00:31:46,660 --> 00:31:47,980 Andreas, vem cá. 291 00:31:51,500 --> 00:31:53,780 -Cuide dos homens. -Pode deixar. 292 00:31:53,800 --> 00:31:55,700 -Vou até o fazendeiro. -Tome cuidado. 293 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Aguardamos aqui. 294 00:32:06,500 --> 00:32:09,800 -O que posso fazer por você? -Sou o tenente Mengelberg. 295 00:32:10,560 --> 00:32:13,120 -Jan Wesseling. -Podemos conversar a sós? 296 00:32:16,260 --> 00:32:17,740 Os alemães estão aqui. 297 00:32:17,840 --> 00:32:20,420 Aconteça o que acontecer, fiquem calados 298 00:32:20,500 --> 00:32:22,480 e não saiam daqui em hipótese nenhuma. 299 00:32:22,540 --> 00:32:25,000 Mantenha a porta fechada e não acenda o fogão. 300 00:32:25,280 --> 00:32:26,840 Mãe, estou com medo. 301 00:32:32,430 --> 00:32:33,800 Tenente Mengelberg. 302 00:32:38,090 --> 00:32:39,280 Fenna Wesseling. 303 00:32:40,340 --> 00:32:41,180 Prazer. 304 00:32:43,640 --> 00:32:46,010 Por favor, sente-se. 305 00:32:47,220 --> 00:32:48,020 Obrigado. 306 00:33:02,280 --> 00:33:04,040 Aceita algo para beber? 307 00:33:04,480 --> 00:33:06,100 Aceito um café, por favor. 308 00:33:10,880 --> 00:33:15,040 Sr. Mengelberg, como posso ajudá-lo? 309 00:33:16,280 --> 00:33:18,400 Vamos aguardar até que sua esposa retorne. 310 00:33:28,460 --> 00:33:29,480 Obrigado. 311 00:33:30,460 --> 00:33:31,660 Sente-se, por favor. 312 00:33:35,630 --> 00:33:39,740 Tenho ordens de usar esta fazenda como um posto avançado. 313 00:33:40,210 --> 00:33:41,600 Quer dizer "ocupá-la"? 314 00:33:44,520 --> 00:33:47,380 Sabe quanto tempo isso pode levar? 315 00:33:47,700 --> 00:33:50,100 Não tenho a intenção de atrapalhá-los. 316 00:33:58,480 --> 00:34:00,440 -Fique deitado! -Tenente Mengelberg. 317 00:34:00,540 --> 00:34:03,340 -Nós o pegamos lá fora. -É o meu filho! 318 00:34:03,400 --> 00:34:05,640 Calma. Está tudo bem. 319 00:34:06,200 --> 00:34:07,180 À vontade. 320 00:34:08,480 --> 00:34:10,840 Obrigado, Holger e Friedrich. 321 00:34:21,500 --> 00:34:23,500 O que fazia lá fora tão tarde? 322 00:34:26,400 --> 00:34:29,100 Certamente não estava passeando no bosque? 323 00:34:30,700 --> 00:34:35,300 Costumo sair à noite para caçar animais menores. 324 00:34:35,800 --> 00:34:38,300 Nosso estoque de comida está baixo. 325 00:34:39,300 --> 00:34:42,150 Caça furtiva? No escuro? 326 00:34:44,100 --> 00:34:45,300 Conversa fiada. 327 00:34:58,200 --> 00:34:59,660 Como foi? 328 00:35:00,900 --> 00:35:04,400 Não sei. Há algo errado nessa fazenda. 329 00:35:04,450 --> 00:35:08,250 -Como assim? -Aquele fazendeiro, sei lá. 330 00:35:08,600 --> 00:35:12,100 Vamos manter os olhos e ouvidos abertos. 331 00:35:15,140 --> 00:35:16,900 -Sim? -Entendido. 332 00:35:30,880 --> 00:35:34,020 Obrigado, Senhor, pelos alimentos. Amém. 333 00:35:34,300 --> 00:35:35,180 Amém. 334 00:35:35,880 --> 00:35:36,940 Bom apetite! 335 00:35:42,900 --> 00:35:44,300 E agora, Jan? 336 00:35:47,300 --> 00:35:49,750 Faz 24 horas que não comem nada. 337 00:35:50,000 --> 00:35:54,200 Os alemães andam por aí e mal podemos nos mexer! 338 00:35:54,300 --> 00:35:56,700 E se eles saírem do esconderijo? 339 00:35:56,800 --> 00:35:59,600 Eles não vão sair. Não são malucos! 340 00:35:59,900 --> 00:36:03,300 Quando escurecer, Hendrik trará comida para eles. 341 00:36:03,600 --> 00:36:05,980 Você agora enlouqueceu de vez? 342 00:36:06,000 --> 00:36:08,600 Vai arriscar a vida do próprio filho? 343 00:36:09,200 --> 00:36:10,080 Mãe, já chega. 344 00:36:10,100 --> 00:36:14,490 A guerra está quase no fim e você acolhe mais fugitivos! 345 00:36:14,500 --> 00:36:15,380 Mãe, já chega! 346 00:36:15,900 --> 00:36:17,700 Vamos ouvir o papai! 347 00:36:18,600 --> 00:36:20,300 Discutir não leva a lugar algum. 348 00:36:21,300 --> 00:36:22,100 Pai? 349 00:36:23,500 --> 00:36:25,850 Bom, eu tenho uma ideia. 350 00:36:26,000 --> 00:36:29,100 Mas, Maartje, preciso que você participe. 351 00:36:29,700 --> 00:36:33,800 Sim, Jan Wesseling! Não sei em que pé estamos, 352 00:36:33,900 --> 00:36:37,700 mas a resistência só se preocupa com esses fugitivos, 353 00:36:37,710 --> 00:36:39,750 e isso já foi longe demais! 354 00:36:40,000 --> 00:36:43,600 Que opção nós tínhamos? Devemos deixá-los morrer de fome? 355 00:36:43,620 --> 00:36:48,600 Não temos escolha, Fenna! Apenas juntos sairemos dessa. 356 00:36:48,700 --> 00:36:51,250 Precisamos superar isso. 357 00:36:51,400 --> 00:36:55,100 Essas brigas entre nós não beneficiam ninguém. 358 00:36:55,120 --> 00:36:59,100 Os Aliados estão prestes a nos libertar. 359 00:36:59,300 --> 00:37:01,350 Somente juntos conseguiremos. 360 00:37:02,100 --> 00:37:05,700 Somos Wesselings, lembrem-se disso. 361 00:37:07,700 --> 00:37:09,650 Diga que vai ficar tudo bem, Jan. 362 00:37:10,600 --> 00:37:13,600 Fenna, minha querida, vai ficar tudo bem. 363 00:37:14,700 --> 00:37:16,100 Acho bom mesmo. 364 00:37:17,600 --> 00:37:20,200 Certo, pai. Diga-me o que devo fazer. 365 00:38:00,800 --> 00:38:05,400 O que houve? Posso ajudá-la? Deixe-me ver. 366 00:38:05,480 --> 00:38:06,760 Eu não sei. 367 00:38:08,080 --> 00:38:09,060 Maartje! 368 00:38:28,940 --> 00:38:30,200 Vamos. 369 00:38:31,060 --> 00:38:32,240 Por favor me ajude! 370 00:38:36,600 --> 00:38:37,840 Vamos, Maartje. 371 00:38:43,500 --> 00:38:45,900 Talvez devêssemos dar uma olhada. 372 00:38:46,600 --> 00:38:49,500 Aquela família de camponeses foi presa pelo mesmo motivo. 373 00:38:49,510 --> 00:38:52,200 Eles já teriam vindo até aqui. 374 00:39:02,200 --> 00:39:03,450 É o Hendrik! 375 00:39:05,500 --> 00:39:06,800 Eu trouxe comida. 376 00:39:07,600 --> 00:39:10,700 -Vim o mais rápido que pude. -Como estão as coisas? 377 00:39:10,900 --> 00:39:12,450 Alemães em toda parte. 378 00:39:12,800 --> 00:39:15,400 Patrulham não só a fazenda como toda a região. 379 00:39:16,300 --> 00:39:17,850 Preciso voltar logo. 380 00:39:18,500 --> 00:39:21,600 Papai pediu que poupassem comida. 381 00:39:22,100 --> 00:39:24,000 Não sei quando poderei voltar. 382 00:39:32,300 --> 00:39:34,860 Por favor, diga o que precisa. Quer dinheiro? 383 00:39:34,870 --> 00:39:36,200 -Nós podemos... -Silêncio! 384 00:39:39,820 --> 00:39:40,760 Atire! 385 00:39:40,900 --> 00:39:43,700 É isso o que você quer, não é? Atire logo! 386 00:39:46,100 --> 00:39:48,650 Faça isso por nós. 387 00:39:48,900 --> 00:39:53,300 Atire logo. Finalmente isso vai acabar. 388 00:40:07,200 --> 00:40:08,100 Pegue. 389 00:40:09,700 --> 00:40:10,840 Atire em mim. 390 00:40:33,000 --> 00:40:34,700 Por que você não atira? 391 00:40:35,500 --> 00:40:36,440 Atira! 392 00:40:43,400 --> 00:40:44,540 Covarde. 393 00:40:56,900 --> 00:41:00,800 Você me deixou em uma posição desconfortável, rapaz. 394 00:41:01,100 --> 00:41:04,600 Vamos voltar à fazenda e garantirei que tudo dê certo. 395 00:41:08,100 --> 00:41:09,500 Siga na minha frente. 396 00:41:10,900 --> 00:41:11,920 "Ande." 397 00:41:19,700 --> 00:41:22,600 Abrigando fugitivos entre a sua família. 398 00:41:24,100 --> 00:41:25,900 Gosta de se arriscar, não é? 399 00:41:27,400 --> 00:41:30,800 Nem acredito que ouvi isso da boca de um alemão. 400 00:41:34,100 --> 00:41:38,100 Vocês invadem nosso país com seus tanques e armas. 401 00:41:38,300 --> 00:41:40,000 Isso sim é atrevimento! 402 00:41:46,200 --> 00:41:49,200 Bom, vamos beber alguma coisa. 403 00:41:50,000 --> 00:41:52,700 Não podemos encarar essa situação sóbrios. 404 00:42:03,700 --> 00:42:07,450 Essa guerra já fez muitas vítimas. Eu perdi tudo. 405 00:42:11,897 --> 00:42:15,356 Minha esposa, minha filha. 406 00:42:19,310 --> 00:42:22,640 Chega. Já é o suficiente. 407 00:42:25,460 --> 00:42:27,350 A Alemanha vai perder a guerra. 408 00:42:28,437 --> 00:42:31,777 E meus homens só querem uma coisa: ir para casa. 409 00:42:33,000 --> 00:42:34,540 Eles também têm suas famílias. 410 00:42:35,350 --> 00:42:38,900 E quando os Aliados chegarem, só nos resta render-nos. 411 00:42:40,200 --> 00:42:42,020 Não direi nada aos meus homens. 412 00:42:42,640 --> 00:42:43,880 Eu guiarei vocês. 413 00:42:45,477 --> 00:42:49,147 Mas vocês terão que confiar em mim. 414 00:44:07,900 --> 00:44:10,100 O que você recebeu de casa? 415 00:44:10,180 --> 00:44:12,400 Uma linda carta. Dê uma olhada. 416 00:44:13,540 --> 00:44:14,560 Jesus amado! 417 00:44:15,200 --> 00:44:17,040 Essa garota também é linda. 418 00:44:18,880 --> 00:44:22,900 Deixa comigo, vou mostrar a ela como se trata um soldado alemão. 419 00:44:25,560 --> 00:44:28,120 -Aonde você vai, caipira? -Eu vou comer. 420 00:44:29,880 --> 00:44:32,300 Sem permissão, caipira? 421 00:44:35,120 --> 00:44:37,380 -O tenente Mengelberg disse... -Tenente quem? 422 00:44:38,240 --> 00:44:40,700 O tenente Mengelberg disse que eu podia. 423 00:44:40,780 --> 00:44:42,600 Becker! Por favor, verifique. 424 00:44:44,520 --> 00:44:46,860 Você sabia que sua irmã é linda, caipira? 425 00:44:49,160 --> 00:44:51,940 -Não falo alemão muito bem. -Você entende o suficiente. 426 00:44:52,080 --> 00:44:54,340 Você pode me dar uma força? 427 00:44:54,500 --> 00:44:57,660 Será vantajoso para você. Temos chocolate e café. 428 00:44:58,480 --> 00:44:59,460 "Becker?" 429 00:45:00,240 --> 00:45:02,060 Senhor, gostaria de informar que... 430 00:45:02,140 --> 00:45:04,280 -Sem discussão! -Sim, senhor! 431 00:45:04,960 --> 00:45:08,260 Henry pode ir aonde quiser. 432 00:45:08,840 --> 00:45:10,880 -Estamos entendidos? -Sim, senhor! 433 00:45:33,260 --> 00:45:35,180 Com licença. Posso ajudá-la? 434 00:45:38,240 --> 00:45:39,820 Sim, voltando para a Alemanha. 435 00:45:39,930 --> 00:45:41,300 Malditos alemães! 436 00:45:47,060 --> 00:45:48,600 Pare! Espere aí. 437 00:45:50,560 --> 00:45:54,020 Maartje? Venha! Preciso que me ajude lá dentro. 438 00:45:54,700 --> 00:45:56,100 Não ia fazer nada. 439 00:46:22,200 --> 00:46:23,340 Vamos, entre. 440 00:46:31,200 --> 00:46:32,650 Posso falar com você? 441 00:46:32,900 --> 00:46:34,400 Sim, diga. 442 00:46:34,420 --> 00:46:35,800 Podemos falar a sós? 443 00:46:45,100 --> 00:46:47,200 Os alemães estão na fazenda? 444 00:46:47,600 --> 00:46:49,600 Eles estão se preparando para se defender. 445 00:46:50,900 --> 00:46:52,500 Os Aliados precisam saber disso. 446 00:46:54,300 --> 00:46:55,700 Tem mais uma coisa. 447 00:46:56,560 --> 00:46:58,120 Não haverá acordo aqui. 448 00:46:58,300 --> 00:47:00,120 Por mim, esse alemão pode ir embora. 449 00:47:00,200 --> 00:47:03,330 -Histórias tristes não me convencem. -A decisão é minha. 450 00:47:03,400 --> 00:47:05,980 Vamos pelo menos ouvir o que ele tem a dizer. 451 00:47:12,960 --> 00:47:14,380 Vamos fazer o seguinte. 452 00:47:14,880 --> 00:47:16,840 Evert e eu falaremos com esse alemão. 453 00:47:17,600 --> 00:47:19,750 Estou curioso para ouvir o que ele tem a dizer. 454 00:47:25,800 --> 00:47:28,900 Hendrik, vou sair um pouco para respirar. 455 00:47:29,400 --> 00:47:31,750 Quando você acabar, saia também. 456 00:47:31,840 --> 00:47:32,780 Eu já vou. 457 00:47:37,900 --> 00:47:41,300 Mamãe, o que está fazendo? 458 00:47:42,300 --> 00:47:43,700 Tentar nos salvar. 459 00:48:10,600 --> 00:48:11,700 O que faz aqui? 460 00:48:13,100 --> 00:48:14,660 Volte para o abrigo. 461 00:48:18,180 --> 00:48:19,500 Você quer morrer? 462 00:48:27,410 --> 00:48:28,340 Por quê? 463 00:48:34,250 --> 00:48:35,440 O que é isto? 464 00:48:39,860 --> 00:48:41,400 O lenço da minha filha. 465 00:48:42,200 --> 00:48:45,900 Durante minha última licença... 466 00:48:48,000 --> 00:48:49,400 ganhei da minha filha. 467 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Muito bonito. 468 00:49:01,200 --> 00:49:05,400 Minha família morreu após um bombardeio. 469 00:49:07,800 --> 00:49:10,200 Não tenho mais nada. Nada mesmo! 470 00:49:12,200 --> 00:49:13,750 Sei como é isso. 471 00:49:46,900 --> 00:49:48,900 Como assim temos o suficiente para comer? 472 00:49:49,000 --> 00:49:50,700 Preciso fazer mais pães? 473 00:49:51,900 --> 00:49:53,600 Não. Perguntarei depois. 474 00:49:54,400 --> 00:49:55,120 OK. 475 00:49:57,900 --> 00:49:59,040 Isto é um motor? 476 00:50:12,240 --> 00:50:13,160 Heil Hitler! 477 00:50:13,400 --> 00:50:18,500 Hendrik, esvazie a mesa. Fenna, faça um café! 478 00:50:18,800 --> 00:50:20,250 Não esqueçam nada. 479 00:50:22,600 --> 00:50:26,100 -Onde está o tenente Mengelberg? -Fazendo sua ronda diária. 480 00:50:37,500 --> 00:50:38,700 Está sozinho? 481 00:50:42,100 --> 00:50:43,860 Opa, opa, mais devagar! 482 00:50:45,100 --> 00:50:48,900 Se me virem aqui com você, serei executado. 483 00:50:49,100 --> 00:50:53,200 Até que não seria ruim. Um holandês lutando por Hitler. 484 00:50:53,600 --> 00:50:54,680 Traidor! 485 00:50:56,800 --> 00:51:00,100 Eu sou Evert, este é Roelfs Jan. O que tem a dizer? 486 00:51:01,600 --> 00:51:03,060 Tenho uma proposta. 487 00:51:05,700 --> 00:51:08,300 Quero entregar a fazenda para os Aliados. 488 00:51:08,800 --> 00:51:12,200 -Para evitar mais mortes. -Chega de encenação. 489 00:51:12,600 --> 00:51:14,800 Você já sabe que vai perder. 490 00:51:14,810 --> 00:51:18,400 Dê-me um bom motivo para que não estoure seus miolos. 491 00:51:18,400 --> 00:51:19,800 Então atire logo! 492 00:51:20,300 --> 00:51:22,600 E colocará os Wesseling em perigo. 493 00:51:22,700 --> 00:51:24,100 Eu só quero uma coisa! 494 00:51:25,340 --> 00:51:27,320 Que meus homens sobrevivam à guerra. 495 00:51:27,794 --> 00:51:28,866 Como vai fazer isso? 496 00:51:28,920 --> 00:51:30,920 Mandarei meus homens embora da fazenda. 497 00:51:31,260 --> 00:51:33,040 E o que vai fazer depois? 498 00:51:34,020 --> 00:51:35,200 Vou me render. 499 00:51:35,826 --> 00:51:38,026 Vá em frente. O que você quer de nós? 500 00:51:38,700 --> 00:51:42,280 Que falem com os Aliados. E exponha meus planos. 501 00:51:48,480 --> 00:51:49,260 Certo. 502 00:51:50,076 --> 00:51:51,527 Já ouvi o bastante. 503 00:51:51,860 --> 00:51:53,600 Volte pelo caminho por onde veio. 504 00:52:12,520 --> 00:52:14,220 O tenente Mengelberg chegou. 505 00:52:14,760 --> 00:52:17,320 Tenente Mengelberg, a SS está aqui. 506 00:52:17,720 --> 00:52:19,140 -Onde? -Lá dentro. 507 00:52:19,800 --> 00:52:20,760 Obrigado. 508 00:52:27,100 --> 00:52:28,340 Mengelberg. 509 00:52:30,780 --> 00:52:32,460 Heil Hiltler, tenente. 510 00:52:32,940 --> 00:52:33,980 Heil Hitler. 511 00:52:46,660 --> 00:52:47,720 Como vão as coisas? 512 00:52:48,850 --> 00:52:50,020 Vão bem. 513 00:52:54,140 --> 00:52:55,980 Bom te ver de novo. 514 00:52:56,560 --> 00:52:57,900 Holandês Voador. 515 00:53:02,400 --> 00:53:03,600 Onde eu parei? 516 00:53:06,000 --> 00:53:07,140 Ah, sim! 517 00:53:07,400 --> 00:53:11,150 Eu dizia a eles que tinha encontrado um esconderijo 518 00:53:11,160 --> 00:53:12,300 nas proximidades. 519 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 Menos alguns judeus em breve. 520 00:53:22,300 --> 00:53:23,800 Ah, sim, claro! 521 00:53:24,800 --> 00:53:26,400 Eu também disse a essa família 522 00:53:26,410 --> 00:53:28,500 que vim aqui em busca de alimentos. 523 00:53:28,800 --> 00:53:30,880 E após fazermos um inventário, 524 00:53:30,900 --> 00:53:33,400 nossa atenção se voltou para os cavalos daqui. 525 00:53:35,100 --> 00:53:37,400 Vamos confiscá-los para o Reich Alemão. 526 00:53:38,700 --> 00:53:40,900 Não é bom lutar com o estômago vazio. 527 00:53:41,700 --> 00:53:43,700 Trouxe toda a papelada? 528 00:53:45,400 --> 00:53:46,500 Papelada? 529 00:53:51,400 --> 00:53:53,400 Para que tanta formalidade? 530 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Na Wehrmacht, 531 00:53:54,810 --> 00:53:57,600 essas questões são resolvidas ordenadamente. 532 00:53:57,900 --> 00:53:59,200 Ordenadamente? 533 00:54:00,100 --> 00:54:02,200 Você se atreve a falar em ordem? 534 00:54:03,700 --> 00:54:05,760 Seus homens estão desmotivados! 535 00:54:07,400 --> 00:54:12,000 Não posso lhe dar uma ordem, mas quero que saia desta fazenda. 536 00:54:14,500 --> 00:54:16,500 E apresente os documentos necessários. 537 00:54:32,360 --> 00:54:33,520 Tenente! 538 00:54:45,460 --> 00:54:46,340 Certo. 539 00:54:48,800 --> 00:54:50,700 Terá seus documentos. 540 00:54:51,000 --> 00:54:52,780 Holandês Voador. 541 00:54:54,600 --> 00:54:56,400 Ou o que restou dele. 542 00:54:58,400 --> 00:55:00,500 Você devia se envergonhar. 543 00:55:02,540 --> 00:55:03,560 Heil Hitler. 544 00:55:12,700 --> 00:55:14,290 Senhores, o que desejam? 545 00:55:14,300 --> 00:55:16,050 Leve-nos ao comando imediatamente. 546 00:55:16,060 --> 00:55:17,400 Precisamos de ajuda. 547 00:55:17,600 --> 00:55:19,700 Se puderem esperar, verei o que posso fazer. 548 00:55:25,700 --> 00:55:28,600 Só espero que Roelfs Jan não seja preso com a judia. 549 00:55:29,500 --> 00:55:31,900 Ele insiste em bancar o herói. 550 00:55:33,940 --> 00:55:34,500 Sim? 551 00:55:34,600 --> 00:55:36,890 Uma família de camponeses e fugitivos 552 00:55:36,900 --> 00:55:39,000 correm grande perigo no momento. 553 00:55:39,600 --> 00:55:41,500 Não há tempo a perder. 554 00:55:42,500 --> 00:55:44,700 Explique isso para mim. Venha comigo. 555 00:55:46,600 --> 00:55:48,790 Eu sei como você é, certo? 556 00:55:48,800 --> 00:55:50,390 Também vejo isso no nosso filho. 557 00:55:50,480 --> 00:55:54,120 Toda essa confusão com a resistência e esconder fugitivos. 558 00:55:54,460 --> 00:55:56,490 Sempre movido pelo romantismo. 559 00:55:56,500 --> 00:56:00,900 E eu? Fico sentada em casa me corroendo de nervoso! 560 00:56:09,200 --> 00:56:12,150 Ouvi sua história e estou disposto a ajudá-lo. 561 00:56:12,160 --> 00:56:14,250 -Ótimo. -Mas seja paciente. 562 00:56:14,260 --> 00:56:15,950 A Operação Amherst é iminente. 563 00:56:15,960 --> 00:56:18,400 Tenho a equipe certa para sua operação de resgate. 564 00:56:42,400 --> 00:56:44,840 Seja bem-vindo, Vossa Alteza. 565 00:57:00,300 --> 00:57:01,380 Atenção! 566 00:57:06,400 --> 00:57:07,660 À vontade. 567 00:57:09,100 --> 00:57:10,900 Permita-me cumprimentá-los. 568 00:57:11,000 --> 00:57:13,700 Os franceses estão aqui para a Operação Amherst 569 00:57:13,800 --> 00:57:16,290 e os belgas, para a Operação Larkswood. 570 00:57:16,300 --> 00:57:17,650 Tenho guias holandeses 571 00:57:17,700 --> 00:57:20,100 que podem nos levar até os fugitivos. 572 00:57:20,700 --> 00:57:23,900 Preparem-se. Estejam prontos. 573 00:57:30,970 --> 00:57:32,760 Vai tentar nos salvar? 574 00:57:40,980 --> 00:57:43,340 Minha filha merece uma vida livre. 575 00:57:45,140 --> 00:57:46,340 Onde está a Mindel? 576 00:57:47,960 --> 00:57:49,920 -Ela está dormindo. -Não está! 577 00:57:50,060 --> 00:57:52,480 Van Praag disse que ela saiu à sua procura. 578 00:57:52,560 --> 00:57:53,780 Ela não está lá! 579 00:57:59,800 --> 00:58:00,600 Pare! 580 00:58:01,500 --> 00:58:04,100 Vamos, mostre sua identidade! 581 00:58:04,200 --> 00:58:06,100 -Onde está a Mindel? -Acalme-se! 582 00:58:06,110 --> 00:58:08,100 Calma! Leve-a com você! 583 00:58:08,110 --> 00:58:09,500 -Mindel! -Vou procurá-la! 584 00:58:10,400 --> 00:58:14,000 Que sorte encontrar uma jovem linda e virginal! 585 00:58:14,020 --> 00:58:15,150 Deixe-a em paz! 586 00:58:16,500 --> 00:58:18,360 Olha o que eu achei! 587 00:58:18,800 --> 00:58:20,980 -O que está fazendo? -Tenente! 588 00:58:21,000 --> 00:58:22,300 Você enlouqueceu? 589 00:58:22,310 --> 00:58:24,550 Você é um traidor? Eu vou te denunciar! 590 00:58:24,800 --> 00:58:25,980 Volte aqui! 591 00:58:26,400 --> 00:58:28,450 Mandei você voltar aqui! 592 00:58:43,660 --> 00:58:44,780 Ele está morto? 593 00:58:47,500 --> 00:58:48,880 Leve-a de volta. 594 00:58:51,750 --> 00:58:53,140 Está tudo bem, Mindel. 595 00:59:08,700 --> 00:59:11,250 Fale. O que aconteceu? 596 00:59:11,300 --> 00:59:13,680 Ludwig matou seu próprio soldado. 597 00:59:14,700 --> 00:59:16,000 Ouviram isso? 598 00:59:17,100 --> 00:59:19,100 Ele não consegue controlá-los. 599 00:59:19,140 --> 00:59:20,400 Não importa. 600 00:59:20,900 --> 00:59:23,700 -Eles pousarão daqui a 3 dias. -Pousar? 601 00:59:23,710 --> 00:59:25,900 É. E aquele plano de deixar os homens dele irem embora? 602 00:59:26,000 --> 00:59:27,190 Ele nunca terá sucesso. 603 00:59:27,200 --> 00:59:29,600 Se vai haver uma invasão, Ludwig precisa saber. 604 00:59:32,400 --> 00:59:35,800 Não perca o foco, Hendrik, e volte para a fazenda. 605 00:59:35,900 --> 00:59:38,100 Não diga nada para aquele alemão. 606 00:59:39,000 --> 00:59:40,900 Hendrik não dirá nada. 607 00:59:44,500 --> 00:59:45,360 Certo? 608 00:59:49,500 --> 00:59:50,750 Já pode ir embora. 609 00:59:56,300 --> 00:59:59,980 A alta umidade daqui impede que a roupa seque. 610 01:00:01,200 --> 01:00:04,200 Sim, mas deixar do lado de fora não é uma boa opção. 611 01:00:09,000 --> 01:00:10,980 O que foi aquilo, mãe? 612 01:00:14,200 --> 01:00:17,100 Você sabe, tentando nos salvar. 613 01:00:17,200 --> 01:00:20,000 Sei muito bem o que a senhora está tentando fazer. 614 01:00:23,300 --> 01:00:25,600 Como sabe que ele é confiável? 615 01:00:27,200 --> 01:00:29,650 -E se ele descobrir? -Mindel! 616 01:00:35,800 --> 01:00:37,600 Está apaixonada por ele? 617 01:01:26,900 --> 01:01:28,550 Logo irá começar. 618 01:01:28,720 --> 01:01:30,380 Ouviu alguma notícia no rádio? 619 01:01:30,580 --> 01:01:32,640 Não. Apenas que, como força armada, 620 01:01:32,720 --> 01:01:34,780 devemos nos apresentar ao posto de comando. 621 01:01:34,920 --> 01:01:36,500 Os homens estão prontos para isso? 622 01:01:36,840 --> 01:01:37,780 Sim. 623 01:01:49,860 --> 01:01:53,420 -A libertação já começou? -Eles ainda estão longe. 624 01:01:54,420 --> 01:01:57,190 Sim, mas é um bom sinal. 625 01:01:57,820 --> 01:01:58,760 Claro. 626 01:01:59,720 --> 01:02:00,920 Mais rápido! 627 01:02:30,300 --> 01:02:31,960 Ao usarmos essas braçadeiras, 628 01:02:32,060 --> 01:02:34,320 seremos combatentes das forças armadas nacionais. 629 01:02:35,230 --> 01:02:38,080 Se você for preso, a lei marcial será aplicada. 630 01:02:38,160 --> 01:02:42,240 Use-a, pois sem ela você será executado como espião. 631 01:02:56,300 --> 01:02:59,800 Peguem tudo! Não deixem nada para trás. Tudo deve ir. 632 01:03:01,980 --> 01:03:02,840 Ludwig? 633 01:03:06,900 --> 01:03:09,050 Que bom ver você. Acabo de chegar da frente. 634 01:03:09,100 --> 01:03:12,900 O inimigo pressiona nossas defesas. Vocês têm que detê-lo. 635 01:03:12,950 --> 01:03:14,600 Receberei reforços? 636 01:03:14,700 --> 01:03:17,190 E os nossos tanques e aviões? 637 01:03:17,200 --> 01:03:19,100 Sabe que não temos nenhum. 638 01:03:20,900 --> 01:03:22,700 Existe alguma estratégia? 639 01:03:23,700 --> 01:03:25,800 Como vamos resistir? 640 01:03:25,900 --> 01:03:28,100 Vou lhe enviar os batalhões de reserva. 641 01:03:28,110 --> 01:03:30,400 Terá de se contentar com isso. É tudo que tenho. 642 01:03:32,200 --> 01:03:34,980 -Às ordens, capitão. -Ótimo. Boa sorte. 643 01:03:35,780 --> 01:03:38,700 -Farei o meu melhor. -Obrigado, tenente. 644 01:03:59,000 --> 01:04:00,900 Não se mexam! Quem são vocês? 645 01:04:01,000 --> 01:04:01,980 Who are you? 646 01:04:02,100 --> 01:04:05,700 Somos seus amigos, também lutamos contra os alemães. 647 01:04:05,800 --> 01:04:09,900 -Você é da resistência? -Sim. Da resistência holandesa. 648 01:04:10,100 --> 01:04:11,350 Quem são vocês? 649 01:04:11,400 --> 01:04:14,600 Um combate feroz! Os alemães capturaram dois camaradas. 650 01:04:15,000 --> 01:04:17,400 Os alemães estão em vantagem. 651 01:04:17,600 --> 01:04:19,900 Pode nos ajudar a libertar nossos soldados? 652 01:04:20,300 --> 01:04:22,100 Eles enfrentaram os alemães, 653 01:04:22,110 --> 01:04:24,200 que capturaram alguns soldados deles, 654 01:04:24,210 --> 01:04:27,200 e agora ele pede ajuda para libertá-los. 655 01:04:29,500 --> 01:04:31,750 Fomos instruídos a ir até o ponto de encontro. 656 01:04:31,900 --> 01:04:33,700 Não sei se isso é prudente. 657 01:04:36,400 --> 01:04:37,500 Vamos ajudá-lo. 658 01:04:37,600 --> 01:04:40,500 Tudo bem. Ajudaremos a libertar seus amigos. 659 01:04:40,510 --> 01:04:42,000 OK. Très bien. 660 01:04:42,200 --> 01:04:43,700 Sigam-me! Em frente. 661 01:05:25,260 --> 01:05:26,360 Ludwig. 662 01:05:27,120 --> 01:05:28,000 Martin. 663 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Aguente firme! 664 01:05:37,200 --> 01:05:39,300 Você precisa perseverar! 665 01:06:35,600 --> 01:06:39,000 Soldados, tenho más notícias. 666 01:06:40,500 --> 01:06:44,000 Me ordenaram que eu resistisse até o último homem. 667 01:06:44,800 --> 01:06:48,400 Infelizmente, sem apoio de aviões e tanques. 668 01:06:51,200 --> 01:06:52,900 Mas não faremos isso. 669 01:06:53,000 --> 01:06:55,400 Todos, ataquem! Vamos! 670 01:07:17,560 --> 01:07:20,100 Vamos, homens, rápido! Acertem aquele oficial! 671 01:07:45,880 --> 01:07:48,660 Lance as granadas! Estamos sendo fuzilados! 672 01:07:57,460 --> 01:08:01,220 -Nós vamos nos retirar. -Tenente! 673 01:08:02,640 --> 01:08:03,880 Sem discussão. 674 01:08:07,920 --> 01:08:09,600 Ficar aqui é suicídio. 675 01:08:11,040 --> 01:08:13,800 Não haverá vitória final. É uma luta perdida. 676 01:08:14,480 --> 01:08:16,280 A pátria ainda precisa de vocês. 677 01:08:17,220 --> 01:08:21,040 Homens, vocês têm duas horas para arrumar suas coisas. 678 01:08:22,120 --> 01:08:24,700 Todos receberão uma licença. 679 01:08:27,300 --> 01:08:30,240 Portanto, homens, mãos à obra. 680 01:08:44,480 --> 01:08:48,120 -Ludwig, não pode fazer isso. -Isso também vale para você, Andreas. 681 01:08:48,320 --> 01:08:51,920 -Eles estão motivados. Nós vamos conseguir. -Não! Não, Andreas. 682 01:08:52,980 --> 01:08:56,700 Sabe o que acontece se te pegarem. Enfrentará a corte marcial. 683 01:09:02,620 --> 01:09:03,480 Vá. 684 01:09:06,100 --> 01:09:08,300 Está bem, tenente. 685 01:09:29,300 --> 01:09:31,080 Eles estão recuando! Vamos, atirem! 686 01:09:47,060 --> 01:09:50,240 -Boa viagem. -Sentirei sua falta, tenente. 687 01:09:59,840 --> 01:10:01,560 Obrigado, tenente. 688 01:10:03,100 --> 01:10:05,260 Não deixe que eles te peguem. 689 01:10:06,520 --> 01:10:07,560 Tudo bem? 690 01:10:07,860 --> 01:10:09,780 Sim, está tudo bem. 691 01:10:24,000 --> 01:10:26,640 Vem. Vamos para casa. 692 01:10:33,880 --> 01:10:35,080 Roupa nova. 693 01:10:39,040 --> 01:10:39,720 Tio Jan? 694 01:10:39,780 --> 01:10:42,460 "Porque líderes covardes 695 01:10:42,600 --> 01:10:45,140 estavam cansados demais para continuar lutando." 696 01:10:46,720 --> 01:10:48,820 "A vitória está à vista." 697 01:10:50,600 --> 01:10:51,680 Traidores! 698 01:11:21,420 --> 01:11:23,180 Quem está no comando aqui? 699 01:11:26,360 --> 01:11:28,980 -Tenente De Vries -Roelfs Jan Menning. 700 01:11:29,300 --> 01:11:32,320 Tenente, Roelfs Jan sabe o caminho até o esconderijo. 701 01:11:33,420 --> 01:11:36,220 Ótimo. Mostre-nos o caminho até os fugitivos. 702 01:12:05,740 --> 01:12:07,460 Para onde vamos agora? 703 01:12:10,360 --> 01:12:11,720 Você está de férias? 704 01:12:13,120 --> 01:12:16,700 -Não. Para onde está indo? -Para a fazenda. 705 01:12:17,040 --> 01:12:19,820 -Eu não faria isso. -Por que não? 706 01:12:19,920 --> 01:12:22,740 Os franceses já estão aqui. Vocês estão em menor número. 707 01:12:24,640 --> 01:12:25,780 Siga em frente! 708 01:12:35,200 --> 01:12:36,500 O que está havendo? 709 01:12:36,620 --> 01:12:39,160 Para a fazenda. Vamos, dirija! 710 01:13:19,300 --> 01:13:21,650 Ibrahim, faça seu trabalho. 711 01:13:45,620 --> 01:13:47,760 Roelfs Jan, prazer em vê-lo! 712 01:13:47,920 --> 01:13:49,140 Ludwig ainda está lá. 713 01:13:50,320 --> 01:13:51,100 Vamos! 714 01:14:01,180 --> 01:14:04,540 Os alemães estão vindo com aquele cara da SS! 715 01:14:04,600 --> 01:14:05,800 Para dentro, agora! 716 01:14:07,600 --> 01:14:09,400 Estas licenças foram forjadas. 717 01:14:11,760 --> 01:14:12,660 Traidor! 718 01:14:14,480 --> 01:14:16,060 Siga para a fazenda! 719 01:14:17,820 --> 01:14:18,860 Desgraçado! 720 01:14:33,730 --> 01:14:35,900 Pai, os alemães estão vindo! 721 01:14:36,360 --> 01:14:39,860 Com aquele cara da SS. Estão quase aqui! 722 01:14:39,940 --> 01:14:41,820 Pegue meu uniforme e uma bebida! 723 01:14:47,160 --> 01:14:50,140 Jan, aguente firme. Eu vou detê-los. 724 01:14:55,280 --> 01:14:56,360 Martin Schoonma! 725 01:14:57,980 --> 01:15:00,800 À vitória, meu querido! 726 01:15:01,180 --> 01:15:02,880 À vitória! 727 01:15:04,080 --> 01:15:05,730 À vitória! 728 01:15:06,300 --> 01:15:09,160 Ah, meu querido! 729 01:15:12,500 --> 01:15:17,490 O que faz aqui com esta garrafa? Enlouqueceu? Meu melhor gim! 730 01:15:19,720 --> 01:15:23,340 O terrível Schoonma! 731 01:15:27,040 --> 01:15:29,180 Este é o Holandês Voador. 732 01:15:30,300 --> 01:15:32,960 Beije minhas botas. 733 01:15:33,380 --> 01:15:34,080 Já! 734 01:15:35,300 --> 01:15:40,180 Posso dar uma boa polida? Vem cá, querido.... 735 01:15:43,760 --> 01:15:46,720 -Pare! Este é o tenente. -Cale a boca! 736 01:15:52,980 --> 01:15:55,860 Nunca mais fará isso comigo! 737 01:15:59,070 --> 01:16:00,120 Leve-o! 738 01:16:02,320 --> 01:16:03,860 Vamos levá-lo! Rápido! 739 01:16:33,900 --> 01:16:36,260 Você me parece bem, Mengelberg. 740 01:16:40,300 --> 01:16:43,200 # Era uma vez uma galinha, 741 01:16:43,640 --> 01:16:46,220 # que não tinha nada para fazer. 742 01:16:46,960 --> 01:16:49,580 # Ela botou um ovo 743 01:16:49,700 --> 01:16:52,600 # e no domingo ela botou mais dois! 744 01:16:54,600 --> 01:16:56,400 Mais conversa fiada! 745 01:16:56,920 --> 01:16:58,560 Holandês Voador. 746 01:17:03,320 --> 01:17:04,080 Traidor! 747 01:17:06,960 --> 01:17:12,380 Pronto, pessoal! Eis uma refeição especial! 748 01:17:33,430 --> 01:17:35,060 Eles estão aqui embaixo. 749 01:17:50,770 --> 01:17:54,340 Ei, nós conseguimos! Eles estão aqui para libertá-los. 750 01:17:55,560 --> 01:17:57,100 Finalmente, tudo acabou. 751 01:17:57,540 --> 01:17:58,440 Finalmente. 752 01:18:14,580 --> 01:18:16,240 Será que está afiado? 753 01:18:17,280 --> 01:18:19,720 Nada disso me importa, Schoonma. Nada! 754 01:18:26,680 --> 01:18:29,260 O que está fazendo? Ficou louco? 755 01:18:29,940 --> 01:18:31,640 Vai alertar os alemães! 756 01:18:37,740 --> 01:18:40,600 Veja, a licença falsa de Mengelberg foi aprovada. 757 01:18:40,660 --> 01:18:42,440 Talvez possamos usar isso. 758 01:18:43,820 --> 01:18:46,440 -Sigam-me! Rápido! -Então venceremos. 759 01:19:06,620 --> 01:19:07,560 Médico! 760 01:19:11,600 --> 01:19:13,760 Ibrahim! 761 01:19:51,090 --> 01:19:52,400 Maldito covarde! 762 01:19:55,740 --> 01:19:57,340 Da próxima vez, não falharei. 763 01:20:05,680 --> 01:20:06,620 Andreas? 764 01:20:12,660 --> 01:20:14,000 Andreas, por quê? 765 01:20:27,100 --> 01:20:30,780 Sempre estive ao seu lado, não é mesmo? 766 01:20:30,900 --> 01:20:33,700 Sempre. Sempre, meu fiel amigo. 767 01:20:35,100 --> 01:20:39,300 E a vitória final... não vai acontecer mais. 768 01:20:39,600 --> 01:20:41,120 Não, não vai. 769 01:20:41,700 --> 01:20:43,360 Nenhuma super-arma... 770 01:20:44,300 --> 01:20:48,100 Você é a minha super-arma. Você sempre foi! 771 01:20:51,580 --> 01:20:52,420 Andreas! 772 01:21:45,700 --> 01:21:47,650 Larga essa arma, desgraçado! 773 01:21:59,400 --> 01:22:00,420 Zelda? 774 01:22:07,500 --> 01:22:10,080 Ninguém quer pessoas como você. 775 01:22:10,880 --> 01:22:12,280 Mengelberg! 776 01:22:14,740 --> 01:22:16,340 Mengelberg! 777 01:22:22,440 --> 01:22:23,440 Ludwig! 778 01:22:32,640 --> 01:22:33,840 Zelda... 779 01:22:48,880 --> 01:22:51,900 Vamos, Zelda. Nós concordamos com isso. 780 01:22:52,000 --> 01:22:53,060 Zelda? 781 01:23:12,600 --> 01:23:15,600 "Na guerra, às vezes, fazemos escolhas erradas." 782 01:23:16,500 --> 01:23:19,900 "Minha mãe pensou que isso garantiria nosso futuro." 783 01:23:19,910 --> 01:23:21,290 EM 7 DE ABRIL DE 1945, 784 01:23:21,300 --> 01:23:24,500 A OPERAÇÃO AMHERST DEU INÍCIO À LIBERTAÇÃO DA HOLANDA. 785 01:23:24,800 --> 01:23:30,000 788 PARAQUEDISTAS FORAM LANÇADOS SOBRE A PROVÍNCIA DE DRENTE. 786 01:23:30,300 --> 01:23:32,800 PARAQUEDISTAS FRANCESES E CANADENSES, E A RESISTÊNCIA LOCAL 787 01:23:32,810 --> 01:23:35,500 ENFRENTARAM 12.888 SOLDADOS ALEMÃES, EM DRENTE. 788 01:23:35,600 --> 01:23:38,200 HÁ DIVERSOS MEMORIAIS ESPALHADOS POR DRENTE, 789 01:23:38,210 --> 01:23:41,290 PARA HONRAR A MEMÓRIA DOS BRAVOS SOLDADOS QUE PERDERAM SUAS VIDAS. 790 01:23:41,300 --> 01:23:43,900 Mas aprendi o que era o mal durante a guerra. 791 01:23:44,000 --> 01:23:46,890 E aprendi que mesmo nos dias mais sombrios, 792 01:23:46,900 --> 01:23:50,220 sempre haverá um raio de esperança e amor, 793 01:23:50,320 --> 01:23:53,380 e que poderes se erguerão em qualquer canto do mundo, 794 01:23:53,460 --> 01:23:58,820 que perseguirão pessoas com base na etnia, religião, ideias e raça. 795 01:23:59,150 --> 01:24:03,100 Apesar disso, sempre haverá pessoas 796 01:24:03,160 --> 01:24:04,780 que não ficarão caladas. 797 01:24:05,000 --> 01:24:07,030 Ainda que isso custe suas vidas. 798 01:24:07,320 --> 01:24:11,120 Meu pai e Ludwig sempre me farão lembrar 799 01:24:11,480 --> 01:24:13,680 de que nunca devemos isolar as pessoas 800 01:24:13,840 --> 01:24:16,980 e que devemos ver sempre o lado bom de cada uma. 801 01:24:17,240 --> 01:24:20,920 Eles me inspiraram a me tornar uma médica e ajudar as pessoas. 802 01:24:25,320 --> 01:24:28,340 LEGENDA : SUB_COMANDO57365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.