All language subtitles for Goryeo-Khitan War_Episode - 12_SINHALA SUBTITLE.NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:13,669 (මේ නාට්‍යය ඓතිහාසික සිදුවීම් මත පදනම්ව,) 2 00:00:13,669 --> 00:00:14,940 (නමුත් සමහර විස්තර වෙනස් විය හැක ඓතිහාසික කරුණු වලින්.) 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,240 (නිෂ්පාදන මාර්ගෝපදේශ දැඩි විය සතුන් සමඟ රූගත කිරීමේදී අනුගමනය කරන ලදී.) 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,080 වහාම ගොර්යෝගේ හදවතට පහර දෙන්න. 5 00:00:20,009 --> 00:00:21,310 දැන් යන්න. 6 00:00:24,980 --> 00:00:26,689 අයකිරීම! 7 00:00:32,929 --> 00:00:35,260 (Tongdeokmun) 8 00:00:48,409 --> 00:00:50,479 (Geondeokjeon) 9 00:00:53,609 --> 00:00:55,149 ඉක්මන් කර ගොර්යෝවේ රජු සොයා යන්න. 10 00:00:55,310 --> 00:00:56,320 ඔව්, කමාන්ඩර්. 11 00:00:57,149 --> 00:00:58,850 (කථාංග 12) 12 00:01:49,269 --> 00:01:51,569 - සෑම අස්සක් මුල්ලක් නෑරම සොයන්න! - ඔව්, සර්. 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,719 ඔබේ රජු කොහෙද? 14 00:02:02,719 --> 00:02:04,579 මම දන්නේ නැහැ. මම ඇත්තටම කිසිවක් දන්නේ නැහැ. 15 00:02:10,819 --> 00:02:12,159 Giddyap! 16 00:02:13,760 --> 00:02:14,790 මෙන්න ඔහු! 17 00:02:23,639 --> 00:02:25,099 ඔහු අශ්වයෙකු පිට නැඟෙනහිර දෙසට ගියේය. 18 00:02:26,310 --> 00:02:27,509 - Giddyap! - යන්න! 19 00:02:31,509 --> 00:02:33,009 - Giddyap! - Giddyap! 20 00:02:33,449 --> 00:02:34,949 යන්න. ඉක්මනින්! 21 00:02:35,620 --> 00:02:36,650 - ඒ පුංචි... - ඔබ! 22 00:02:37,280 --> 00:02:38,750 Giddyap! යන්න! 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,490 - ඉක්මනින්. - Giddyap! 24 00:02:57,599 --> 00:03:00,639 ඒ ගොර්යෝවේ නියෝජිතයා. ආයෙත් ඔයාමද? 25 00:03:01,110 --> 00:03:03,379 මම ඔබව අල්ලා ගැනීමට වග බලා ගන්නෙමි මගේම අත් දෙකෙන්! 26 00:03:03,379 --> 00:03:04,539 මම ඕන දෙයක් කරන්නම්... 27 00:03:05,710 --> 00:03:08,009 ඔබට මේ සඳහා ගෙවීමට සැලැස්වීමට! 28 00:03:08,810 --> 00:03:09,819 එක්ක එන්න. 29 00:03:11,419 --> 00:03:12,550 - Giddyap! - අපිට යන්න දෙන්න. 30 00:03:23,759 --> 00:03:24,800 එය ගෙන යන්න! 31 00:03:54,590 --> 00:03:55,699 ඇයගෙන් ඈත් වන්න, මීයා! 32 00:04:15,250 --> 00:04:16,379 - එය භාර දෙන්න. - නැත! 33 00:04:17,849 --> 00:04:20,389 - නැහැ, මගේ දරුවා! - කරුණාකර... 34 00:04:21,550 --> 00:04:22,620 අහකට වෙන්න! 35 00:04:27,889 --> 00:04:29,000 පියා! 36 00:04:32,500 --> 00:04:34,129 නැත! පියා! 37 00:04:53,689 --> 00:04:55,089 චලනය නොවන්න! 38 00:04:55,089 --> 00:04:56,220 නිශ්ශබ්ද වන්න! 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,110 - නැත! - නැත! 40 00:05:16,110 --> 00:05:17,509 මම කොල්ලකෑමට හොඳ නිවසක් සොයාගත්තා! 41 00:05:19,379 --> 00:05:22,209 - ඉක්මන් කර සියල්ල අල්ලා ගන්න. - ඒයි, ඒක නෙවෙයි. 42 00:05:23,980 --> 00:05:25,019 අපිට යන්න දෙන්න! 43 00:05:25,949 --> 00:05:26,949 ඔබව නරක් කරන්න. 44 00:05:28,420 --> 00:05:29,790 - ඔහ්, මගේ. - ඒයි, ඒකත් ගන්න. 45 00:05:29,790 --> 00:05:31,420 ඔබ දකින සෑම දෙයක්ම අල්ලා ගන්න! 46 00:05:34,389 --> 00:05:35,459 ඒ කාමරයත් පරීක්ෂා කරන්න. 47 00:05:36,430 --> 00:05:38,329 මේකත් අපි ගන්නවා. මේවාත්! 48 00:05:43,970 --> 00:05:45,500 හේයි, මේවා අමතක කරන්න එපා. 49 00:05:48,370 --> 00:05:49,610 නියමයි! 50 00:05:55,009 --> 00:05:56,550 අපි මෙහි සියල්ල රැගෙන යනවා. 51 00:05:56,720 --> 00:05:57,949 හේයි, එන්න! 52 00:06:12,670 --> 00:06:15,529 (කං ගම් චෑන්ගේ බිරිඳ) 53 00:06:21,339 --> 00:06:22,370 දෙවියනේ. 54 00:06:24,009 --> 00:06:25,579 - එය ගෙන යන්න! - යන්න! 55 00:06:31,019 --> 00:06:32,019 හේයි! 56 00:06:37,689 --> 00:06:39,290 මම ඔට්ටු අල්ලනවා ඔහු දකුණට ගියා. 57 00:06:40,129 --> 00:06:41,230 ඉක්මන් කර ඔහු ලුහුබැඳ යන්න. 58 00:06:41,660 --> 00:06:43,800 ඕනෑම වියදමකින් ඔබ ඔහුව අල්ලා ගත යුතුය. ඔයාට තේරෙණව ද? 59 00:06:43,800 --> 00:06:45,199 ඔව්, කමාන්ඩර්! 60 00:06:47,870 --> 00:06:49,639 නෑ අනේ... 61 00:06:51,670 --> 00:06:52,769 යන්න! 62 00:06:53,810 --> 00:06:55,370 Giddyap! 63 00:07:00,180 --> 00:07:03,319 එයින් අදහස් වන්නේ ඔහු ගාජියොන්ග්හි රැඳී සිටි බවයි හිතා මතා? 64 00:07:03,720 --> 00:07:05,019 එසේය, මහරජාණෙනි. 65 00:07:05,120 --> 00:07:09,490 නියෝජ්‍ය අමාත්‍ය කන්ග් පැවසීය ඔහු යම් කාලයක් මිලදී ගැනීමට උත්සාහ කරනු ඇත. 66 00:07:09,660 --> 00:07:11,959 ඒ සියල්ල සැලසුම් සහගත විය අපි කුමන්ත්‍රණ කරන්න පටන් ගත්තම... 67 00:07:12,660 --> 00:07:14,490 මහරජතුමා මාලිගාවෙන් පැන යාම. 68 00:07:16,860 --> 00:07:19,800 කෙසේ වෙතත්, ඔවුන් ඉක්මනින් ඔබව ලුහුබඳිනු ඇත. 69 00:07:20,029 --> 00:07:21,769 ඔබ දිගටම යා යුතුයි. 70 00:07:23,240 --> 00:07:24,699 ඔබ සැමට දැන් නවාතැන් සෙවිය යුතුය. 71 00:07:24,939 --> 00:07:26,069 නැහැ මහරජාණෙනි. 72 00:07:26,240 --> 00:07:28,870 අපි ඔබ වහන්සේ අනුගමනය කරන්නෙමු. 73 00:07:28,870 --> 00:07:31,139 අධිරාජයා සහ චාන්සලර්වරු එකට අහුවෙන්න බෑ. 74 00:07:31,480 --> 00:07:32,550 උතුමාණනි. 75 00:07:32,750 --> 00:07:34,180 වෙනත් මාර්ගයක් ගෙන නවාතැන් සොයා ගන්න. 76 00:07:35,009 --> 00:07:36,019 දැන් යන්න. 77 00:07:38,180 --> 00:07:39,649 (චෝයි හැං, කුලපති විශාරද) 78 00:07:40,720 --> 00:07:43,519 චේ ස්වාමීන් වහන්ස, කරුණාකර හොඳින් බලාගන්න මහරජාණන්ගේ. 79 00:07:55,899 --> 00:07:57,199 උතුමාණනි. 80 00:07:57,670 --> 00:08:00,970 කරුණාකර ආරක්ෂිතව සිටින්න. 81 00:08:16,819 --> 00:08:18,819 අපි ඉක්මනින්ම Gwakju බලකොටුවට ළඟා වෙමු. පන්දම් නිවා දමන්න. 82 00:08:19,120 --> 00:08:20,160 ඔව් සර්. 83 00:08:20,160 --> 00:08:22,259 - පන්දම් නිවා දමන්න. - පන්දම් නිවා දමන්න. 84 00:08:28,170 --> 00:08:29,339 මම අහසේ සඳ දකින්නේ නැහැ. 85 00:08:30,240 --> 00:08:33,110 හරි, අහස අපට උදව් කරන බව පෙනේ. 86 00:08:33,410 --> 00:08:35,879 මෙවන් රාත්‍රියක, ඔවුන් දන්නේ නැතත් ... 87 00:08:35,879 --> 00:08:37,180 අපි හිටියේ බලකොටු පවුරෙන් එපිට. 88 00:08:42,480 --> 00:08:45,820 (ග්වාක්ජු බලකොටුව සිරකරු කම්කරු මන්දිරය) 89 00:08:55,090 --> 00:08:56,860 හේයි! මෙන්න වතුර ටිකක්. 90 00:08:57,029 --> 00:08:58,600 - ජල! - බොන්න! 91 00:09:13,110 --> 00:09:15,750 මේ කුමක් ද? ඔවුන් කවදාවත් අපට කන්න දෙන්නේ නැද්ද? 92 00:09:15,750 --> 00:09:17,120 (Kim Sook Heung, ක්විජු හි හත්වන ශ්‍රේණියේ නිලධාරියා) 93 00:09:17,120 --> 00:09:19,620 මට වතුර විතරයි තිබුණේ දවස් දෙකකට කලින් මාව මෙතනට ඇදගෙන ආපු නිසා. 94 00:09:20,850 --> 00:09:22,720 හෙට ඔබට කැඳ හැළියක් ලැබේවි. 95 00:09:22,889 --> 00:09:24,659 ඔවුන් දින තුනකට වරක් අපට කවනවා. 96 00:09:25,259 --> 00:09:26,360 එය අඳුරු කරන්න. 97 00:09:27,490 --> 00:09:29,029 අපි සිරකරුවන් වුවත්, 98 00:09:29,129 --> 00:09:30,730 සෑම දින තුනකට වරක් ආහාර වේලක් විහිළුවක්. 99 00:09:30,730 --> 00:09:32,870 එතකොටයි අපි යටහත් පහත් වෙන්නේ. 100 00:09:33,429 --> 00:09:35,100 මට කිසිම දෙයක් කරන්න ශක්තියක් නෑ.. 101 00:09:35,100 --> 00:09:36,840 මගේ බිරිඳ උල්ලංඝනය කළත්. 102 00:09:38,840 --> 00:09:40,870 ඔබට හැකි තරම් කන්න කැඳ දෙන විට. 103 00:09:42,139 --> 00:09:45,379 මෙතන ඉන්න පිරිමින්ට කන්න බැරි තරමට අසනීපයි. 104 00:09:45,610 --> 00:09:47,879 මගේ අලුත උපන් දරුවා ළිඳකට විසි කළා. 105 00:09:47,980 --> 00:09:50,879 ඒ වගේම මගේ වයසක අම්මා ඛිතන් විසින් ඉරා දමා මරා දමන ලදී. 106 00:09:51,549 --> 00:09:53,090 මට ගිල දැමිය හැක්කේ කුමක් ද? 107 00:09:58,990 --> 00:10:00,730 එතන ඉන්න මිනිහා තමයි කුරිරුම. 108 00:10:03,700 --> 00:10:05,629 ඔහු විනෝදය සඳහා මිනිසුන් මරා දමයි. 109 00:10:06,830 --> 00:10:08,830 උදව්වක් නැති පරණ හිරකාරයෝ කරලා නිදහසේ දුවන්න, 110 00:10:08,830 --> 00:10:10,299 ඔහු ඔවුන්ට ඊතලවලින් විදියි. 111 00:10:20,750 --> 00:10:23,750 (ග්වක්ජු බලකොටුවේ බටහිර දොරටුව) 112 00:10:35,830 --> 00:10:37,299 ඔවුන්ගෙන් කිසිවක් අතපසු නොකරන්න. 113 00:10:37,299 --> 00:10:38,360 (යැං ක්යු, වයඹ තාවකාලික රජයේ නිලධාරි) 114 00:10:38,360 --> 00:10:40,230 ඛිටන්ලා ඒක නොදන්නවා ඇති... 115 00:10:40,230 --> 00:10:42,100 ගොර්යෝ සොල්දාදුවන් 1,700 ක් පමණි ... 116 00:10:42,370 --> 00:10:43,970 මේ බලකොටුවට පහර දෙනවා. 117 00:10:44,769 --> 00:10:47,009 මොනවා උනත් උන්ව නැති කරන්න. 118 00:10:47,309 --> 00:10:49,740 එතකොට තමයි අපිට පදිංචි වෙන්න පුළුවන් ජනතා කෝපය... 119 00:10:49,740 --> 00:10:53,610 සහ ඛිතන් සොල්දාදුවන් කරන්න ගොර්යෝ සොල්දාදුවන්ට බිය වන්න. 120 00:10:53,610 --> 00:10:54,679 - ඔව්, සර්. - ඔව්, සර්. 121 00:10:57,049 --> 00:10:58,950 - අපි පටන් ගනිමු. - තේරුණා. 122 00:11:00,419 --> 00:11:01,419 මාව අනුගමනය කරන්න. 123 00:11:27,580 --> 00:11:28,580 එය විසිල් ඊතලයකි. 124 00:11:28,580 --> 00:11:30,950 (සංඥාවක් ලෙස ශබ්දයක් නිකුත් කරන ඊතලයක්) 125 00:11:32,580 --> 00:11:33,889 (ග්වක්ජු බලකොටුවේ නැගෙනහිර දොරටුව) 126 00:11:33,889 --> 00:11:35,519 ඉක්මන් කරන්න! තාරා, හැමෝම! 127 00:11:36,759 --> 00:11:37,820 එයාලා කොහේ ද? කොයි පැත්තද? 128 00:11:37,820 --> 00:11:38,889 අපට කිසිවක් නොපෙනේ. 129 00:11:39,090 --> 00:11:40,159 ඔවුන්ට වෙඩි තියන්න. 130 00:11:41,990 --> 00:11:45,200 ඉදිරි පෙළට ගිනි ඊතල විදින්න! 131 00:11:45,360 --> 00:11:47,600 වෙඩි තියන්න බැරි වෙන්න වෙඩි තියන්න එම ගිනි ඊතල. 132 00:11:49,570 --> 00:11:50,639 වෙඩි තියන්න! 133 00:11:50,799 --> 00:11:53,240 එය සැඟවී සිටීමකි. නැගෙනහිර දොරටුව ප්‍රහාරයට ලක්ව ඇත. 134 00:11:53,240 --> 00:11:55,639 දකුණු හා උතුරු දොරටු පවා ඊතල වලින් පහර දෙනවා. 135 00:11:55,639 --> 00:11:57,480 සතුරන් කී දෙනෙක් සිටීද? 136 00:11:57,679 --> 00:11:58,740 අපි දන්නෙ නැහැ. 137 00:11:58,740 --> 00:12:00,779 පහරදීම් අනුව විනිශ්චය කිරීම බොහෝ පැතිවලින් පැමිණෙන, 138 00:12:00,779 --> 00:12:02,250 බොහෝ දේ තිබිය යුතුය. 139 00:12:02,250 --> 00:12:03,549 සංඛ්‍යාව දස දහස් ගණනකට වඩා වැඩි විය යුතුය. 140 00:12:03,549 --> 00:12:06,289 පහර දීමට දස දහස් ගණනක් අවශ්ය වේ එවැනි බලකොටුවක්. 141 00:12:06,289 --> 00:12:07,590 බලකොටු බිත්ති ආරක්ෂා කරන්න. 142 00:12:08,419 --> 00:12:10,759 සියලුම සොල්දාදුවන් ඇත බිත්ති මුදුනට ගෙන යන්න. 143 00:12:11,059 --> 00:12:12,059 - තේරුණා. - තේරුණා. 144 00:12:19,570 --> 00:12:20,600 සතුරන්! 145 00:12:20,830 --> 00:12:23,399 බිත්ති මුදුනේ ඔබම නැවතී සිටින්න! 146 00:12:33,210 --> 00:12:34,549 - කුමක් ද? - මොනවද වෙන්නේ? 147 00:12:41,820 --> 00:12:43,220 අපිට යන්න දෙන්න! 148 00:12:49,460 --> 00:12:51,500 - සිදුවන්නේ කුමක් ද? - මම දන්නේ නැහැ. 149 00:12:52,259 --> 00:12:54,570 ඔවුන් ඊතල විදිනවා පමණයි සෙවනැලි වලින්. 150 00:12:54,570 --> 00:12:57,440 තුන්දෙනාටම එහෙමයි නැගෙනහිර, දකුණ සහ උතුරු දොරටු. 151 00:12:57,769 --> 00:13:00,240 සතුරන් කිසිවෙක් නැත බලකොටු බිත්තිවල අය කරති. 152 00:13:00,240 --> 00:13:03,309 මොනාද දෙයියනේ මුන් හදන්නේ? 153 00:13:03,539 --> 00:13:06,610 ඔවුන් බටහිර දොරටුවට පහර නොදෙන්නේ ඇයි? 154 00:13:09,450 --> 00:13:11,120 බටහිර දොරටුවේ සොල්දාදුවන් කී දෙනෙක් සිටීද? 155 00:13:11,750 --> 00:13:12,889 බොහෝ නොවේ. 156 00:13:12,889 --> 00:13:14,720 ප්‍රහාර වැඩිපුරම තියෙන්නේ සිට පැමිණෙමින් සිටිති. 157 00:13:17,220 --> 00:13:19,120 අපිට යන්න දෙන්න! 158 00:13:19,860 --> 00:13:22,289 (ග්වක්ජු බලකොටුවේ බටහිර දොරටුව ඇතුළත) 159 00:13:30,899 --> 00:13:32,440 එතනට ගිහින් ඔවුන්ව නවත්වන්න! 160 00:13:32,440 --> 00:13:34,570 ඔවුන්ට බලකොටු දොරටුව විවෘත කිරීමට ඉඩ නොදෙන්න! 161 00:13:36,409 --> 00:13:39,080 ඉක්මන් කර ඔවුන්ව මරා දමන්න! 162 00:13:41,450 --> 00:13:43,379 - ඒ ගොර්යෝ සොල්දාදුවන්! - ගොර්යෝ... 163 00:13:43,379 --> 00:13:45,120 - ගොර්යෝ... - ගොර්යෝ සොල්දාදුවන්! 164 00:13:52,789 --> 00:13:53,789 ගෝර්යෝ... 165 00:14:05,539 --> 00:14:07,210 බලකොටුව ගේට්ටුව අරින්න! 166 00:14:07,210 --> 00:14:08,240 - ඔව්, සර්. - ඔව්, සර්. 167 00:14:19,320 --> 00:14:20,850 අපිට යන්න දෙන්න! 168 00:15:09,799 --> 00:15:11,070 පහර දෙන්න! 169 00:15:11,070 --> 00:15:12,570 ඔවුන් සෑම කෙනෙකුම මරා දමන්න! 170 00:15:13,409 --> 00:15:14,470 - කුමක් ද? - ඌ කව් ද? 171 00:15:17,110 --> 00:15:18,440 - මම ඒවා රැගෙන යන්නම්! - යන්න! 172 00:15:19,539 --> 00:15:20,879 ඉක්මන් කරන්න! ඉදිරියට එන්න! 173 00:15:39,259 --> 00:15:40,269 ජනරාල්! 174 00:15:41,029 --> 00:15:42,769 සියලුම ගේට්ටු විවෘත කර ඇත. 175 00:15:42,769 --> 00:15:45,970 ගොර්යෝ සොල්දාදුවන් බලකොටුව ඇතුළට දුවගෙන ගියා! 176 00:16:09,129 --> 00:16:10,159 මා ලගට එන්න! 177 00:16:28,409 --> 00:16:31,220 නිලධාරි යැං! එහේ! 178 00:17:28,970 --> 00:17:29,980 ඔබට ඒවා අහිමි වුණාද? 179 00:17:33,750 --> 00:17:34,809 - මගේ යහපත. - ඔහු මැරිලා. 180 00:17:40,819 --> 00:17:41,890 හියර් යූ ගෝ! 181 00:17:41,890 --> 00:17:44,819 - නිලධාරි යැං සඳහා හුරේ! - නිලධාරි යැං සඳහා හුරේ! 182 00:17:44,819 --> 00:17:47,559 - Goryeo සොල්දාදුවන් සඳහා Hurray! - Goryeo සොල්දාදුවන් සඳහා Hurray! 183 00:17:47,559 --> 00:17:50,130 - හුරේ! - හුරේ! 184 00:17:51,029 --> 00:17:52,930 - නිලධාරි යැං සඳහා හුරේ! - හුරේ! 185 00:18:51,259 --> 00:18:53,589 (යෙලු ලෝන්ග්සු, ඛිතන්ගේ 6වන අධිරාජ්‍යයා) 186 00:18:53,589 --> 00:18:55,230 ගොර්යෝවේ රජු කොහෙද? 187 00:19:00,069 --> 00:19:01,900 පිළිතුරක් නැත්තේ ඇයි? 188 00:19:02,369 --> 00:19:04,170 ඔහු දැන් කොහෙද? 189 00:19:05,170 --> 00:19:07,910 ගොර්යෝවේ රජු පලා ගොස් ඇත. 190 00:19:08,009 --> 00:19:09,240 "පලා ගියාද?" 191 00:19:10,579 --> 00:19:12,710 ඔහු ජාතියක රජෙක්. 192 00:19:12,710 --> 00:19:15,210 එහෙත්, ඔහු තම සෙනඟ පසෙකට දමා ඇත සහ පලා යන්නද? 193 00:19:15,480 --> 00:19:17,579 එය පවා හැකි වන්නේ කෙසේද? 194 00:19:18,779 --> 00:19:20,549 ඔහු පැන යන අතරතුර, 195 00:19:21,119 --> 00:19:23,190 ඔබ මොනවද කරමින් සිටියේ, කමාන්ඩර්? 196 00:19:23,190 --> 00:19:24,519 මගේ කනගාටුව. 197 00:19:25,359 --> 00:19:26,930 අපි මිනිසුන් ලුහුබැඳ යවා ඇත්තෙමු. 198 00:19:26,930 --> 00:19:28,460 ඔවුන් ඉක්මනින් ඔහුව ආපසු ගෙන එනු ඇත. 199 00:19:38,940 --> 00:19:40,240 හදිසි ආරංචියක්, මහරජාණෙනි. 200 00:19:40,869 --> 00:19:43,009 Gwakju බලකොටුව වැටී ඇත ගොර්යෝ හමුදාව අතින්. 201 00:19:49,079 --> 00:19:50,119 Gwakju බලකොටුව? 202 00:19:50,880 --> 00:19:51,920 එසේය, මහරජාණෙනි. 203 00:19:52,279 --> 00:19:54,289 ඔවුන් එක රැයකින් බලකොටුව අත්පත් කර ගත්හ, 204 00:19:54,450 --> 00:19:56,619 සහ එහි සිටි සියලුම සොල්දාදුවන් අතුගා දමා ඇත. 205 00:20:10,069 --> 00:20:13,339 හමුදාව ගන්න, ජනතාව ඉන්න ටොන්ජු බලකොටුවට යන්න. 206 00:20:13,809 --> 00:20:14,910 ඔව්, නිලධාරි යැං. 207 00:20:18,210 --> 00:20:21,210 ගොස් බලකොටු දොරටු කඩා දමන්න සහ සියලු ගෙවල් ගිනි. 208 00:20:21,980 --> 00:20:25,079 ඛිටන් සොල්දාදුවන් ආපසු පැමිණියද, කිසිවක් ඉතිරි නොවිය යුතුය. 209 00:20:25,079 --> 00:20:27,289 නමුත් අපි පාලනය කරන්න ගොඩක් මහන්සි වුණා බලකොටුවේ. 210 00:20:27,289 --> 00:20:28,650 දැන්, අපි එය පුළුස්සා දැමිය යුතුද? 211 00:20:28,650 --> 00:20:30,890 අපි මෙතනට ආවේ නැහැ බලකොටුව පාලනය කිරීමට. 212 00:20:31,359 --> 00:20:33,059 අපි ආවේ අයින් කරන්න අපේ සතුරාගේ පාමුල. 213 00:20:33,289 --> 00:20:34,730 - කෙසේ වුවද... - මේ දැන්... 214 00:20:34,730 --> 00:20:36,700 මෙම ස්ථානයේ රැඳී සිටීමට කාලය නොවේ. 215 00:20:37,200 --> 00:20:38,930 දැන් පටන්, අපි අපේ ඉතිරි බලවේග එකතු කළ යුතුයි ... 216 00:20:39,329 --> 00:20:41,000 සහ ආපසු පහර දීමට සූදානම්. 217 00:20:42,599 --> 00:20:43,640 දැන්, 218 00:20:44,500 --> 00:20:46,240 එය ගොර්යෝ හමුදාවේ වාරයයි. 219 00:20:51,009 --> 00:20:54,049 උතුමාණනි, මෙය තීරණාත්මක තත්ත්වයකි. 220 00:20:54,049 --> 00:20:57,180 Gwakju අපේ හමුදාවේ එකම පාදය. 221 00:20:57,349 --> 00:20:59,279 අපට Gwakju අහිමි වී ඇති බව ... 222 00:20:59,279 --> 00:21:02,349 එයින් අදහස් වන්නේ අපගේ ආපසු යන මාර්ගය කපා හැර ඇති බවයි. 223 00:21:02,950 --> 00:21:05,190 සොල්දාදුවන් කම්පා වී ඇත. 224 00:21:05,490 --> 00:21:07,529 අපි දැන් ආපසු හැරිය යුතුයි පරක්කු වෙන්න කලින්... 225 00:21:07,529 --> 00:21:10,529 සහ Seogyeong නැවත අල්ලා ගැනීම. 226 00:21:10,529 --> 00:21:13,829 ඔබ දැනටමත් කලබල වන්නේ ඇයි? ආපසු යන මාර්ගය ගැන? 227 00:21:14,269 --> 00:21:16,529 සොල්දාදුවන් කම්පා වෙනවා ... 228 00:21:16,529 --> 00:21:18,539 අධිකරණ නිලධාරීන් නිසා එවැනි දේවල් ගැන සිතමින් සිටිති. 229 00:21:19,839 --> 00:21:20,839 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 230 00:21:20,839 --> 00:21:24,210 ස්පියර් හෙඩ් කමාන්ඩර්, අධිකරණ නිලධාරීන් නොමග යවන්න එපා. 231 00:21:25,210 --> 00:21:28,680 හමුදා ඉවත් කර ගැනීමයි ඒවා ඉදිරියට ගෙන යාමට වඩා වැදගත් ය. 232 00:21:28,680 --> 00:21:32,220 මම එහෙම කියන්නේ දැන් වෙලාවක් නැති නිසා හමුදාව ඉවත් කර ගැනීම ගැන කතා කිරීමට. 233 00:21:33,589 --> 00:21:36,150 මහරජාණෝ මේ පළමු වතාවයි පෞද්ගලිකව යුද්ධයට නායකත්වය දී ඇත. 234 00:21:36,349 --> 00:21:38,519 ගීත රාජවංශය, අනෙකුත් සියලුම වැඩවසම් රාජ්‍යයන් මෙන්ම, 235 00:21:38,519 --> 00:21:40,089 මෙම යුද්ධය දෙස ඔවුන්ගේ ඇස් යොමු කරන්න. 236 00:21:40,089 --> 00:21:41,390 එදත් ඔබ කතා කරනවා හමුදා ඉවත් කරනවාද? 237 00:21:41,890 --> 00:21:45,230 උතුමාණෝ ගොර්යෝව ගෙන ඒමට පෙර එහි දණහිස දක්වා, 238 00:21:45,230 --> 00:21:48,369 ඔහුට කිසිදා තම හමුදා ඉවත් කර ගත නොහැක. ඒක හරි නැද්ද? 239 00:21:49,900 --> 00:21:50,940 ඒ නිසා, 240 00:21:51,400 --> 00:21:53,339 ස්පියර්හෙඩ් කමාන්ඩර්, ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද? 241 00:21:56,339 --> 00:21:58,309 අපි මුළු හමුදාවම ගත යුතුයි ... 242 00:21:58,309 --> 00:22:00,009 සහ දකුණු දෙසට ගමන් කරයි. 243 00:22:01,380 --> 00:22:03,079 අපි මුළු ජාතියම අතුගා දමමු ගොර්යෝවේ... 244 00:22:03,079 --> 00:22:05,079 සහ ඔවුන්ගේ රජු අල්ලා ගන්න. 245 00:22:06,819 --> 00:22:09,990 මහරජාණෙනි, එය කළ නොහැකි වනු ඇත. 246 00:22:10,220 --> 00:22:12,559 දකුණට ඕනෑම දුරක් ඉදිරියට යනවා භයානක වනු ඇත. 247 00:22:12,690 --> 00:22:16,359 දැනුත්, අපි ගොර්යෝ ප්‍රදේශයට ගැඹුරින් වැඩියි. 248 00:22:16,390 --> 00:22:18,099 ඒක හරි මහරජාණෙනි. 249 00:22:18,829 --> 00:22:22,170 අනික අපේ හමුදාවට තියෙන්නේ... 250 00:22:22,369 --> 00:22:24,500 බොරුව ගැන තොරතුරක් නැත Gaegyeong වලට දකුණින්. 251 00:22:24,769 --> 00:22:28,009 අපි දන්නෙත් නෑ දකුණට කොච්චර දුරද... 252 00:22:28,109 --> 00:22:29,640 ගොර්යෝවේ භූමිය යයි. 253 00:22:30,039 --> 00:22:32,940 උතුමාණනි, එය කොපමණ දුරක් යා හැකිද? 254 00:22:33,109 --> 00:22:34,910 ඔබ එය අපගේ අශ්වාරෝහක හමුදාවට භාර දුන්නොත්, 255 00:22:34,910 --> 00:22:37,650 ඔවුන් කෙළවරට ළඟා වනු ඇත දින කිහිපයකින් ගොර්යෝවේ භූමිය. 256 00:22:37,980 --> 00:22:40,089 කරුණාකර විධානය දෙන්න මේ මොහොතේ හමුදාව ඉදිරියට ගෙන යාමට. 257 00:22:40,089 --> 00:22:43,559 මහරජාණෙනි, එය තුච්ඡ ප්‍රකාශයකි නොසැලකිය යුතු බව. 258 00:22:43,559 --> 00:22:46,519 කිසිදු උපාය මාර්ගයකින් තොරව සරලව ඉදිරියට... 259 00:22:46,519 --> 00:22:48,890 අතුගා දැමිය යුතු ස්ථිර මාර්ගයකි. 260 00:22:48,890 --> 00:22:51,130 හමුදාවක් දාලා ගියත් අවුරුදු 15ක පිරිමි ළමයෙකුට, 261 00:22:51,130 --> 00:22:53,500 ඔහුට සේනා නැත එවැනි ආකාරයකින් ඉදිරියට යන්න. 262 00:22:53,500 --> 00:22:54,529 හමුදාපති. 263 00:22:55,230 --> 00:22:56,940 මොකක්ද ඔයා දැන් කිව්වේ? 264 00:22:56,940 --> 00:22:58,069 ඇති! 265 00:23:00,269 --> 00:23:03,039 කාගේ ඉදිරියේද ඔබ හඬ නඟනවාද? 266 00:23:03,480 --> 00:23:05,410 එහෙම කලබල කරන්න එපා. 267 00:23:05,910 --> 00:23:07,750 අපට අහිමි වී ඇත්තේ කුඩා බලකොටුවක් පමණි. 268 00:23:08,210 --> 00:23:10,519 අල්ලගත්තම ඔක්කොම ඉවරයි ගොර්යෝවේ රජු. 269 00:23:11,119 --> 00:23:12,119 ඉන්පසු, 270 00:23:13,119 --> 00:23:16,920 ආපසු ගෙදර යන අපගේ මාර්ගය තනිවම විවෘත වනු ඇත. 271 00:23:17,690 --> 00:23:18,759 තේරුණා? 272 00:23:18,759 --> 00:23:20,859 - ඔව්, රජතුමනි. - ඔව්, රජතුමනි. 273 00:23:28,769 --> 00:23:31,099 එවැනි දෙයක් සිදු වූයේ කෙසේද? 274 00:23:31,369 --> 00:23:33,339 බලකොටුව ආරක්ෂා කරන ලදී සොල්දාදුවන් 6,000 ක් විසිනි. 275 00:23:34,369 --> 00:23:37,779 කොහොමද ගොර්යෝ හමුදාව කළේ එක රැයකින් එය ඉවත් කරන්නද? 276 00:23:38,710 --> 00:23:40,950 බලකොටුවක් කඩා දැමීම සඳහා එය මිනිසුන් 6,000 ක් විසින් ආරක්ෂා කරනු ලැබේ, 277 00:23:40,950 --> 00:23:42,809 කෙනෙකුට අවම වශයෙන් මිනිසුන් 60,000 ක් අවශ්‍ය වේ. 278 00:23:44,349 --> 00:23:48,349 එතකොට ඒ කියන්නේ ගොර්යෝ හමුදාවද චලනය කිරීමට තරම් ශක්තිමත් ... 279 00:23:48,490 --> 00:23:49,690 එක රැයකින් සෙබළු හැට දහසක්? 280 00:23:49,849 --> 00:23:53,420 අපි සොයා බැලීමට සිදු වනු ඇත ඔවුන් කොපමණ මිනිසුන් බලමුලු ගැන්වූවාද. 281 00:23:53,420 --> 00:23:54,430 කෙසේ වුවද, 282 00:23:54,859 --> 00:23:57,799 එය සත්‍ය බව මම විශ්වාස කරමි ගොර්යෝ හමුදාව ශක්තිමත්ව සිටින බව. 283 00:23:59,500 --> 00:24:01,670 අපි අවතක්සේරු කළා ගොර්යෝ හමුදාව ඕනෑවට වඩා. 284 00:24:01,670 --> 00:24:03,470 මෙතැන් සිට ඔබ වඩාත් කල්පනාකාරී විය යුතුය. 285 00:24:03,970 --> 00:24:07,569 ඔබ දැනට සතුරු ප්‍රදේශයේ ගැඹුරින් සිටී, උතුමාණනි. 286 00:24:13,680 --> 00:24:15,710 අපි ලුහුබැඳීමට තවත් මිනිසුන් යවන්නෙමු ... 287 00:24:16,180 --> 00:24:18,220 ගොර්යෝවේ රජුගේ සහ ඔහු අල්ලා. 288 00:24:21,690 --> 00:24:23,190 ඔහුව අල්ලා ගැනීමට වග බලා ගන්න. 289 00:24:24,160 --> 00:24:26,930 අපි ඔහුව අවසානය දක්වා අල්ලා ගැනීමට අසමත් වුවහොත්, 290 00:24:27,190 --> 00:24:28,630 අපි දකුණට ඉදිරියට යන්නෙමු. 291 00:24:30,200 --> 00:24:32,799 - උතුමාණනි. - ස්පියර්හෙඩ් කමාන්ඩර් පැවසූ පරිදි, 292 00:24:32,799 --> 00:24:34,029 මට කවදාවත් බෑ... 293 00:24:35,069 --> 00:24:36,730 ගොර්යෝව මේ විදියටම දාලා යන්න. 294 00:24:38,039 --> 00:24:39,400 ඒ වගේ නින්දාවක්... 295 00:24:40,569 --> 00:24:43,039 කවදාවත් ඉඩ දෙන්නේ නැහැ. 296 00:24:49,250 --> 00:24:50,750 ඔබම යන්න. 297 00:24:51,180 --> 00:24:52,680 මොනවා ගත්තත් කමක් නෑ 298 00:24:52,680 --> 00:24:54,450 ඔබ ගොර්යෝවේ රජු අල්ලා ගත යුතුයි. 299 00:24:54,849 --> 00:24:57,220 ඔව්, කමාන්ඩර්. 300 00:25:08,700 --> 00:25:09,769 (Lee Hyun Woon) 301 00:25:09,769 --> 00:25:13,039 කමාන්ඩර්, කමාන්ඩර්. මට ඔයාට කියන්න දෙයක් තියෙනවා. 302 00:25:15,069 --> 00:25:17,240 අපිට අල්ලන්න බැරි උනත් ගොර්යෝවේ රජු, 303 00:25:17,579 --> 00:25:18,609 මගක් තියෙනවා... 304 00:25:19,279 --> 00:25:21,549 ගොර්යෝ හමුදාව දණ ගැස්වීමට. 305 00:25:25,380 --> 00:25:27,089 එය සාර්ථක වනු ඇතැයි ඔබ සිතනවාද? 306 00:25:27,089 --> 00:25:29,049 Gaegyoong වැටී ඇත. 307 00:25:29,220 --> 00:25:32,990 එක ගොර්යෝ සෙබළෙක්වත් නැත කවුද මේ ප්‍රවෘත්තියට නොසැලෙන්නේ. 308 00:25:33,059 --> 00:25:36,359 නමුත් ගොර්යෝවේ රජු තවමත් ජීවමානයි. 309 00:25:36,529 --> 00:25:38,200 කොහොමද ගොර්යෝවේ අණ දෙන නිලධාරීන් උතුරේ දන්නවා... 310 00:25:38,500 --> 00:25:41,000 ඔහු ජීවතුන් අතරද නැතහොත් මිය ගොස්ද? 311 00:25:41,000 --> 00:25:42,799 ඔහු මිය ගිය බවට කටකතාවක් ඇසුණත්, 312 00:25:43,599 --> 00:25:45,039 ඔවුන් එය විශ්වාස කරනු ඇත. 313 00:25:50,539 --> 00:25:52,240 - ගිඩියාප්. - ගිඩියාප්. 314 00:25:54,609 --> 00:25:56,450 කමාන්ඩර් යැං, එය හදිසි ප්‍රවෘත්තියකි. 315 00:25:56,579 --> 00:25:58,279 - එය කුමක් ද? - Gaegyeong... 316 00:25:58,279 --> 00:26:00,619 - වැටිලා. - කුමක් ද? 317 00:26:00,619 --> 00:26:02,450 කිටන් හමුදාව ඒ Seogyeong අවට... 318 00:26:02,450 --> 00:26:04,259 හදිසියේම Gaegyeong වෙත ඉදිරියට ගියේය. 319 00:26:04,519 --> 00:26:07,930 පෙනෙන විදිහට ඔවුන් දැනටමත් ඉවත් කර ඇත Gaegyoong ඊයේ රෑ. 320 00:26:08,859 --> 00:26:09,930 එතකොට, මහරජාණෝ ගැන කුමක් කිව හැකිද? 321 00:26:10,400 --> 00:26:11,599 එය නිශ්චිත නැත, 322 00:26:12,559 --> 00:26:14,400 නමුත් කටකතා තිබේ ඔහු අභාවප්‍රාප්ත වී ඇති බවයි. 323 00:26:19,099 --> 00:26:22,240 සියලු බලකොටු වෙත පණිවිඩයක් යවන්න වයඹ දෙසින් මේ මොහොතේ. 324 00:26:22,609 --> 00:26:25,539 ආරක්ෂක අණ දෙන නිලධාරීන්ට කියන්න Seogyeong හි රැස් කිරීමට එක් එක් බලකොටුව. 325 00:26:25,880 --> 00:26:26,910 ඔව් සර්. 326 00:26:27,079 --> 00:26:28,079 Giddyap. 327 00:26:29,980 --> 00:26:30,980 නිලධාරි යැං. 328 00:26:31,579 --> 00:26:33,079 අපිට යන්න දෙන්න. Giddyap! 329 00:26:53,640 --> 00:26:57,339 ඊට පස්සේ, මොකද වුණේ අධිකරණ නිලධාරීන්ට? 330 00:26:57,509 --> 00:27:00,309 ඔවුන් සියල්ලෝම එක රැයකින් පලා ගියහ, උතුමාණන් සමඟ. 331 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 යහපත්කම. 332 00:27:02,509 --> 00:27:04,680 ඔබ තවමත් මෙහි සිටින්නේ කෙසේද? 333 00:27:05,019 --> 00:27:07,750 චාරිත්‍ර නියෝජ්‍ය ඇමැති කළා ඉවත් වෙන්න කියලාවත් කියන්නේ නැද්ද? 334 00:27:08,420 --> 00:27:10,460 එතකොට එයා තනියම පැනලා ගියාද? 335 00:27:10,589 --> 00:27:12,819 මට සහනයක් ලැබේවි ඔහු ඇත්තටම පලා ගියා නම්. 336 00:27:12,819 --> 00:27:13,829 කුමක් ද? 337 00:27:15,259 --> 00:27:17,430 කව්ද දන්නේ එයා මොනවා හරි කර කර හිටියද කියලා කවුරුත් එයාට කිව්වේ නෑ... 338 00:27:17,559 --> 00:27:19,900 සහ කොහේ හරි මැරිලාද? 339 00:27:19,960 --> 00:27:21,069 යහපත්කම. 340 00:27:31,880 --> 00:27:33,079 මට කනගාටුයි. 341 00:27:59,400 --> 00:28:02,309 මම කල්පනා කරේ ඒ කවුද කියලා. ඒ ඔබයි, කන්ග් සාමිවරයා. 342 00:28:02,470 --> 00:28:03,569 සහ ඔබ? 343 00:28:03,670 --> 00:28:06,079 මම Ha Gong Jin, හිටපු වාම රාජ්‍ය කටයුතු අධ්‍යක්ෂ. 344 00:28:06,910 --> 00:28:10,250 මම පිටුවහල්ව සිටියෙමි, නමුත් මට නියෝග ලැබුණි මහරජාණෝ මගේ අපරාධවලට සමාව දෙයි කියලා. 345 00:28:10,250 --> 00:28:11,680 මම වචනයක් ලැබීමෙන් පසු ආපසු හැරී ගියෙමි. 346 00:28:11,950 --> 00:28:14,990 ඔව්, මම දකිනවා. 347 00:28:15,119 --> 00:28:16,190 ඇත්තද... 348 00:28:17,059 --> 00:28:18,589 Gaegyoong වැටිලා කියලා? 349 00:28:19,059 --> 00:28:20,589 ඒකයි මම මේ එන ගමන් ඇහුවේ. 350 00:28:23,329 --> 00:28:24,359 මේක නරකයි. 351 00:28:26,259 --> 00:28:29,269 එසේනම්, මම දැන් යා යුත්තේ කොතැනටද? 352 00:28:37,380 --> 00:28:39,609 මොකක්ද ඔයා දැන් කිව්වේ? 353 00:28:39,609 --> 00:28:41,680 මම කිව්වා ඔයාට ඕන විදියට කරන්න කියලා. 354 00:28:43,049 --> 00:28:44,819 අපි පුළුවන් තරම් කරලා තියෙනවා. 355 00:28:45,019 --> 00:28:47,890 අපට තවදුරටත් නැත පූජා කිරීමට තවත් පුතුන් සිටී. 356 00:28:47,990 --> 00:28:51,089 එබැවින් ඔබට සුදුසු යැයි පෙනෙන පරිදි කරන්න, අධීක්ෂණ ආඥාපති. 357 00:28:51,259 --> 00:28:52,859 ඔබට තවත් සොල්දාදුවන් අවශ්‍ය නම්, 358 00:28:53,059 --> 00:28:55,559 ගමින් ගමට යා යුතුයි... 359 00:28:55,559 --> 00:28:57,400 ඔබ කැමති පරිදි ඒවා ගන්න. 360 00:28:57,500 --> 00:28:59,130 ඔබට හමුදා ප්‍රතිපාදන අවශ්‍ය නම්, 361 00:28:59,230 --> 00:29:01,400 ඔබ ඕනෑම නිවසකට යා යුතුය, 362 00:29:01,400 --> 00:29:03,569 ඔවුන්ගේ ගබඩා කාමරය විවෘත කරන්න, සහ ඔවුන්ගේ බත් ගන්න. 363 00:29:05,339 --> 00:29:06,599 මේ මහරජාණන්ගේ නියෝග ය. 364 00:29:06,599 --> 00:29:08,410 මේ මොහොතේ තවත් සොල්දාදුවන් බඳවා ගන්න. 365 00:29:08,410 --> 00:29:10,109 මම කිව්වා ඔයාම කරන්න කියලා. 366 00:29:10,579 --> 00:29:12,279 Gaegyoong මෙම යුද්ධය ආරම්භ කළේය. 367 00:29:12,279 --> 00:29:14,579 ඉතින් ඇයි ඒක අපි අපේ ජීවිත පූජා කළ යුතුයි කියලා? 368 00:29:14,579 --> 00:29:16,650 අධිකරණ නිලධාරීන්ගේ ඇස් හමුවේ, 369 00:29:16,650 --> 00:29:20,119 දකුණේ මිනිස්සු කරන්න ඔක්කොම මිනිස් පලිහ වගේද? 370 00:29:20,119 --> 00:29:21,250 ඇය් ඔයා... 371 00:29:21,250 --> 00:29:23,789 මහරජාණෝ මේ යුද්ධය ඇති කළහ. 372 00:29:24,190 --> 00:29:25,259 ඔබට යුද්ධයේදී සටන් කිරීමට යමෙකු අවශ්‍ය නම්, 373 00:29:25,259 --> 00:29:28,690 මහරජතුමාට එහි යන්න කියන්න සහ තමාටම සටන් කරන්න! 374 00:29:28,690 --> 00:29:29,789 ඔයා කීවේ කුමක් ද? 375 00:29:30,529 --> 00:29:31,529 හමුදාපති! 376 00:29:34,569 --> 00:29:36,430 කමාන්ඩර් චෝයි, අපිට ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා. 377 00:29:38,769 --> 00:29:39,839 කුමක් ද කාරණය? 378 00:29:39,839 --> 00:29:41,269 (Kim Jong Hyun, සහකාර ලේකම් චුන්ජු ආණ්ඩුකාරවරයාට) 379 00:29:45,710 --> 00:29:46,940 ඒක ඇත්තක්ද? 380 00:29:47,910 --> 00:29:49,980 චාරිත්‍ර නියෝජ්‍ය අමාත්‍යවරයා අපිව දැනුවත් කරන්න පණිවිඩකරුවෙකු එව්වා. 381 00:29:50,349 --> 00:29:52,019 මහරජාණෝ දැන් මෙහෙට එනවා. 382 00:29:52,019 --> 00:29:54,349 අපට නියෝග කර ඇත සොල්දාදුවන් සමඟ උතුමාණන් ආරක්ෂා කිරීමට. 383 00:29:55,789 --> 00:29:58,759 අපිට සෙබළු කී දෙනෙක් ඉතුරු වෙලා ඉන්නවද මෙම මොහොතේ දී? 384 00:29:59,619 --> 00:30:01,559 මමත් ඇතුළුව පහළොවක්. 385 00:30:05,000 --> 00:30:07,400 - ඒවා සියල්ලම එකලස් කරන්න. - ඔව්, කමාන්ඩර්. 386 00:30:10,799 --> 00:30:11,869 මට මේක විශ්වාස කරන්න බැ. 387 00:30:12,900 --> 00:30:15,170 Gaegyoong වැටිලාද? Gaegyeong ද? 388 00:30:23,509 --> 00:30:24,750 ඒක ඇත්තක්ද? 389 00:30:24,750 --> 00:30:25,950 ඔව් එය ඇත්ත. 390 00:30:25,950 --> 00:30:28,319 මගේ බිරිඳ Gaegyeong වෙත පිටත්ව ගොස් ඇත ... 391 00:30:28,490 --> 00:30:30,049 ඒත් ඉක්මනට ආපහු ආවා. 392 00:30:30,559 --> 00:30:33,759 Gaegyeong ඉවත් කළ ජනතාව සියල්ලෝම දකුණට ගමන් කරති. 393 00:30:34,529 --> 00:30:37,299 කටකතා වලට අනුව අධිරාජ්‍යයා පවා ... 394 00:30:37,730 --> 00:30:39,359 පලාගොස් Gaegyeong හැර ගොස් ඇත. 395 00:30:46,539 --> 00:30:48,509 එතකොට එයා දැන් කොහෙද? 396 00:30:49,039 --> 00:30:51,609 (Geegyeong, Imjin ගඟ) 397 00:30:51,609 --> 00:30:53,880 (Hyeonjong සහ ඔහුගේ පිරිවර, ජොක්සොං-හ්යොන්) 398 00:31:01,589 --> 00:31:04,390 (Jookseong-hyeon) 399 00:31:18,299 --> 00:31:19,440 මේ තැනද? 400 00:31:19,440 --> 00:31:22,009 - ආයුබෝවන්, සාදරයෙන් පිළිගනිමු. - සාදරයෙන් පිළිගනිමු. 401 00:31:22,339 --> 00:31:24,940 - ඔහ්, කොල්ලා. - මෙන්න, වතුර ටිකක් බොන්න. ඔබටත්. 402 00:31:25,210 --> 00:31:27,140 වතුර ටිකක් ගන්න. ඔව්. 403 00:31:27,140 --> 00:31:28,509 - මගේ යහපත. - මෙන්න, මට තේරුණා. 404 00:31:34,650 --> 00:31:35,750 අපි මෙතන හැදුවා. 405 00:31:45,859 --> 00:31:47,900 රජයේ නිලධාරීන් කොහෙද ගියේ? 406 00:31:48,029 --> 00:31:49,299 දින කිහිපයක් ගත වී ඇත... 407 00:31:50,130 --> 00:31:51,539 මන්ද ඔවුන් සියල්ලෝම පලා ගියහ. 408 00:31:52,369 --> 00:31:55,740 සේවකයන් වන අපි පමණක් ඉතිරිව සිටිමු මේ මොහොතේ ගමේ. 409 00:31:56,009 --> 00:31:57,170 ඔබට කන්න ආහාර තිබේද? 410 00:31:57,640 --> 00:31:59,539 අපිට බත් තියෙනවා, 411 00:32:00,980 --> 00:32:03,210 නමුත් අපට ඇත්තේ එපමණයි. 412 00:32:08,849 --> 00:32:12,119 මම සමාව ඉල්ලනවා මහරජතුමනි. කරුණාකර අපට සමාව දෙන්න. 413 00:32:12,920 --> 00:32:13,990 ඔබ කලබල විය යුතු නැත. 414 00:32:14,990 --> 00:32:17,160 ඉක්මන් කරලා බත් ටිකක් උයන්න ඔබ වෙනුවෙන් ද. 415 00:32:17,529 --> 00:32:20,160 එසේය, මහරජාණෙනි. 416 00:32:29,039 --> 00:32:31,680 (Wonjeong අධිරාජිනිය) 417 00:32:31,680 --> 00:32:32,710 උතුමාණනි. 418 00:32:33,880 --> 00:32:35,079 ඔබ කන්න අවශ්යයි. 419 00:32:36,380 --> 00:32:37,950 මට කන්න ගේන්න බෑ. 420 00:32:39,779 --> 00:32:41,750 මම මගේ ජනතාව අසාර්ථක කළා. 421 00:32:43,690 --> 00:32:47,119 මම කොහොමද මේක කන්න ගෙනාවේ? 422 00:32:54,730 --> 00:32:56,069 ඔබ අනුභව කළ යුතුයි. 423 00:32:57,099 --> 00:32:58,700 ඔබ ඉවසාගෙන ජීවත් විය යුතුය. 424 00:33:01,069 --> 00:33:04,279 එවිට පමණක් ඔබට අවස්ථාවක් ලැබිය හැකිය මිනිසුන්ගේ අසාර්ථකත්වය පිරිමැසීමට. 425 00:33:11,619 --> 00:33:14,720 ඔබ පුදුමයට පත් වී ඇති බව මට පෙනේ මම ජනතාව ගැන කතා කරනවා දකින්න. 426 00:33:17,720 --> 00:33:19,660 ඔබ ඔබේ ජීවිතය නැති කර ගැනීමට තීරණය කර ඇත ... 427 00:33:20,190 --> 00:33:22,329 ඔබේ ජනතාව බේරා ගැනීමට, 428 00:33:24,160 --> 00:33:28,500 ඉතින් මම තවදුරටත් ඔබට නොකියමි ... 429 00:33:29,000 --> 00:33:30,670 ඔබේ ආරක්ෂාව ගැන පමණක් සිතීමට. 430 00:33:33,700 --> 00:33:34,769 අධිරාජිනිය. 431 00:33:35,109 --> 00:33:37,140 කෑම ටිකක් ගන්න එවිට ඔබට ඔබේ ශක්තිය නැවත ලබා ගත හැකිය. 432 00:33:39,210 --> 00:33:40,240 හා එපා... 433 00:33:41,410 --> 00:33:45,250 අදහස මෙනෙහි කරන්න මාව තනි කරලා දාලා... 434 00:33:47,420 --> 00:33:48,720 නැවත කවදාවත්. 435 00:33:52,289 --> 00:33:53,319 මට කනගාටුයි. 436 00:33:55,089 --> 00:33:56,390 ඒ වගේම ස්තුතියි. 437 00:34:06,140 --> 00:34:07,200 ඉක්මන් කරලා කෑම ටිකක් ගන්න. 438 00:34:08,710 --> 00:34:10,170 මමත් කන්නම්. 439 00:34:31,460 --> 00:34:34,329 මම කිව යුතුයි, කවුද හිතුවේ? 440 00:34:34,599 --> 00:34:36,400 චේ උතුමාණෙනි, අපට ලැබෙන බව දැන සිටි ... 441 00:34:36,500 --> 00:34:38,699 සහල් සහ රාබු සුප් එකට, මුහුණට මුහුණ වාඩි වී සිටිනවාද? 442 00:34:39,099 --> 00:34:40,139 හරිද? 443 00:34:42,039 --> 00:34:44,739 යුද්ධය නිහතමානී අත්දැකීමකි අපි හැමෝම වෙනුවෙන්. 444 00:34:47,679 --> 00:34:49,280 නියෝජ්‍ය ජෙනරාල්, ඔබ කන්නේ නැත්තේ ඇයි? 445 00:34:50,650 --> 00:34:53,119 මට කිසිවක් ගිල දැමිය නොහැක. 446 00:34:53,780 --> 00:34:55,949 කුමක් ද කාරණය? ඔබට සීතල වණ තිබේද? 447 00:35:00,659 --> 00:35:01,889 ඔබ සැවොම ඔබේ ආහාර වේල රසවිඳින්න. 448 00:35:04,389 --> 00:35:05,699 යහපත්කම. මොන නාස්තියක්ද. 449 00:35:23,079 --> 00:35:24,079 මෙතන. 450 00:35:24,980 --> 00:35:26,250 ඔබට ආහාර ටිකක් ගැනීමට බල කරන්න. 451 00:35:26,250 --> 00:35:27,619 මට කන්න සුදුසු නැහැ. 452 00:35:28,949 --> 00:35:30,590 මම කළමනාකරණය කළා නම් ජියෝලියොංහිදී ඔවුන්ව පරාජය කිරීමට, 453 00:35:30,789 --> 00:35:33,719 මහරජාණෙනි මෙහෙම පැනලා යන්න වෙන්නේ නැහැ. 454 00:35:33,860 --> 00:35:35,690 - අපි බොහෝ සෙයින් අභිබවා ගියෙමු. - නැත. 455 00:35:35,690 --> 00:35:36,960 (Jungwabujeok: සංඛ්‍යාව ඉක්මවා ගිය විට කෙනෙකුට ජයග්‍රහණය කළ නොහැක.) 456 00:35:36,960 --> 00:35:39,599 මම දන්නවා මට ඔවුන්ව පරාජය කරන්න තිබුණා මම මගේ මුළු ශක්තියෙන් සටන් කළා නම්. 457 00:35:39,599 --> 00:35:40,659 ඒ සියල්ල මගේ වරදකි. 458 00:35:42,059 --> 00:35:43,400 මෙය සිදු වූ නිසා මහා ජෙනරාල්, ජි චේ මූන්, 459 00:35:44,570 --> 00:35:46,639 තමන්ගේ ජීවිතයට මුල් තැන දුන්නා. 460 00:35:46,739 --> 00:35:47,840 (Hwangbo Yu Eui, සහකාර ක්ෂේත්‍ර නීති සම්පාදක) 461 00:35:47,840 --> 00:35:48,969 ඔබ එහි මිය ගියා නම්, 462 00:35:50,340 --> 00:35:52,340 ඔබට නොහැකි වනු ඇත මහරජාණෝ මෙහෙම පරිවාර කරන්න. 463 00:35:54,710 --> 00:35:56,309 බලන්න, මමත් කිහිප වතාවක්ම පැනලා ගියා, 464 00:35:57,349 --> 00:36:00,250 ඒ වගේම මම ඒ ගැන ගොඩක් ලැජ්ජා වුණා. 465 00:36:00,579 --> 00:36:01,849 ඒත් මම ඒ ගැන හිතුවා... 466 00:36:02,750 --> 00:36:05,719 සහ මට හැකි බව අවබෝධ විය මම බේරුණු නිසා නැවත සටන් කරන්න. 467 00:36:07,590 --> 00:36:09,090 ඔබත් එය දැකිය යුත්තේ එලෙසයි. 468 00:36:10,230 --> 00:36:13,730 මහා සෙන්පතියා, ජි චේ මූන්, එක් සටනකින් පසු මිය නොයා යුතුය. 469 00:36:15,159 --> 00:36:16,300 ඔබ අවසානය දක්වා ජීවත් විය යුතුයි ... 470 00:36:17,500 --> 00:36:18,869 ගණන් කළ නොහැකි සටන් වලින් පසුව පවා. 471 00:36:20,739 --> 00:36:22,340 මෙන්න බත් ටිකක් බොමු. 472 00:36:22,340 --> 00:36:23,409 නියෝජ්ය ජෙනරාල්! 473 00:36:24,969 --> 00:36:25,980 කිටන් හමුදාව මෙහි ඇත. 474 00:36:26,239 --> 00:36:27,909 - එයාලා කොහේ ද? - ඔවුන් ගමට ඇතුළු වීමට ආසන්නයි. 475 00:36:27,909 --> 00:36:29,409 ඔවුන් දැන් පාස් එක තරණය කර ඇත. 476 00:36:29,949 --> 00:36:31,110 - උතුමාණෙනි. - උතුමාණෙනි. 477 00:36:41,190 --> 00:36:42,360 ඔයා කොහේද යන්නේ? 478 00:36:42,360 --> 00:36:43,829 මේ මොහොතේ ආපසු එන්න! 479 00:36:43,829 --> 00:36:44,860 අපි යා යුතුයි. 480 00:36:44,860 --> 00:36:47,059 උතුමාණනි, ඔවුන් අපව මේ අනුපාතයට අල්ලා ගනු ඇත. 481 00:36:47,059 --> 00:36:48,630 අපි මේ ප්‍රධාන මාර්ගයෙන් බැස යා යුතුයි. 482 00:36:48,630 --> 00:36:49,800 කරුණාකර ඉක්මන් කරන්න! 483 00:37:07,519 --> 00:37:09,820 මහරජාණෙනි, අපි ඉක්මන් කළ යුතුයි. එය මේ ආකාරයයි. 484 00:37:10,219 --> 00:37:11,250 වේගය වැඩි කරන්න! 485 00:37:17,460 --> 00:37:18,530 මෙන්න ඔවුන්! 486 00:37:51,090 --> 00:37:52,159 ඔබ හොඳින්ද? 487 00:37:53,900 --> 00:37:55,400 - අපි දිගටම ගමන් කරමු. - ඔව්, රජතුමනි. 488 00:38:07,780 --> 00:38:08,980 ඔවුන් බාලදක්ෂයින් නොවේ. 489 00:38:08,980 --> 00:38:10,650 එකෙක් සුදු කොඩියක් අතේ තියාගෙන, 490 00:38:10,650 --> 00:38:12,519 එබැවින් ඔවුන් ඛිතන්ගේ දූතයන් විය යුතුය. 491 00:38:14,550 --> 00:38:16,489 - එවුන්ද? - ඔව්. 492 00:38:17,849 --> 00:38:19,420 එය පෙනේ ඔවුන් Seogyeong වෙත ගමන් කරයි. 493 00:38:25,260 --> 00:38:26,530 අපි මේ ලෝකේ කොහෙද ඉන්නේ? 494 00:38:26,860 --> 00:38:28,099 අපි කලින් මෙතන හිටියේ නැද්ද? 495 00:38:28,099 --> 00:38:29,500 මෙම ස්ථානය අපට අලුත් ය. 496 00:38:30,099 --> 00:38:31,829 ප්රදේශය වෙන්කර හඳුනා ගැනීම දුෂ්කර ය. 497 00:38:31,829 --> 00:38:33,300 සොල්දාදුවන් කොහෙද? 498 00:38:33,300 --> 00:38:34,739 ඔවුන් වටා විසිරී තිබිය යුතුය. 499 00:38:50,989 --> 00:38:53,090 මම ඔයාට කිව්වා අපි සැඟවී සිටිය යුතුයි කියලා. 500 00:38:53,559 --> 00:38:56,190 මේ මිනිසා නොමැතිව, ලුහුබැඳීම වඩාත් දුෂ්කර වනු ඇත. 501 00:38:56,389 --> 00:38:59,159 මොනා උනත් පාතාලයෝ දුවනවා ඔවුන්ගේ ජෙනරාල් අහිමි වුවහොත්. 502 00:39:00,460 --> 00:39:03,030 අපිට යන්න දෙන්න. අපි උන් වහන්සේගේ මහිමය සොයා ගත යුතුයි. 503 00:39:04,300 --> 00:39:07,469 ඔහු කිසි විටෙකත් තම ප්‍රධානියාට සවන් නොදෙන්නේ ඇයි? හොඳ දුකක්. 504 00:39:08,670 --> 00:39:10,409 නියෝජ්ය ජෙනරාල් කොහෙද? 505 00:39:10,940 --> 00:39:12,739 මමත් දන්නේ නැහැ. 506 00:39:13,780 --> 00:39:15,579 දැනට අපි දිගටම ඇවිද යමු. 507 00:39:15,739 --> 00:39:17,380 අපි හැකි තාක් දුරට යා යුතුයි. 508 00:39:20,320 --> 00:39:21,679 අපි කොහෙද යන්නේ? 509 00:39:22,420 --> 00:39:24,820 අපි සම්ගක් කන්දට යා යුතුයි මුලින්ම යැංජු හි, 510 00:39:25,090 --> 00:39:28,820 ඉන්පසු චුන්ජු වෙත, පළාත් ආණ්ඩුකාරවරයා කොහෙද. 511 00:39:29,230 --> 00:39:30,960 නියෝජ්‍ය ජනරාල්වරයා ඒ ගැන දන්නවා. 512 00:39:31,389 --> 00:39:32,860 අපි ඔහුව අතරමගදී හමුවෙමු. 513 00:39:33,860 --> 00:39:34,929 අපොයි නෑ. 514 00:39:35,900 --> 00:39:37,030 ඔබ හොඳින්ද? 515 00:39:39,369 --> 00:39:41,070 ඔබට දිගටම ඇවිද යා හැකිද? 516 00:39:41,440 --> 00:39:43,710 ඔව්. කණගාටු නොවන්න. 517 00:39:44,469 --> 00:39:46,679 මම පෙනුමට වඩා ගොඩක් ශක්තිමත්. 518 00:39:50,710 --> 00:39:53,949 (Seogyeong බලකොටුව) 519 00:39:54,320 --> 00:39:55,820 උතුමාණනි! 520 00:39:56,719 --> 00:39:58,050 උතුමාණනි! 521 00:39:58,349 --> 00:40:00,619 - උතුමාණනි! - උතුමාණනි! 522 00:40:13,869 --> 00:40:15,440 කටකතාව ඔබ වෙතට පැමිණීමට ඉඩ නොදෙන්න. 523 00:40:16,610 --> 00:40:19,880 අපි හරියටම දන්නේ නැහැ මහරජාණෝ සැබවින්ම අභාවප්‍රාප්ත වී ඇත්නම්. 524 00:40:21,639 --> 00:40:24,849 කිටන් සොල්දාදුවන් අපේ කඳවුරේ හුදකලා වෙලා. 525 00:40:28,050 --> 00:40:30,949 මේ අපේ අවස්ථාවයි ප්‍රතිප්‍රහාරයක් දියත් කිරීමට. 526 00:40:31,650 --> 00:40:33,820 නොසැලී සිටින්න. සටනට සූදානම් වන්න. 527 00:40:35,389 --> 00:40:37,460 අප සටන් කළ යුත්තේ කාගේ අණක් මතද? 528 00:40:40,130 --> 00:40:42,869 අපේ අණ දෙන නිලධාරියා දැයි අපි නොදනිමු, අධිරාජ්‍යයා මිය ගොස් හෝ ජීවතුන් අතර සිටී. 529 00:40:42,869 --> 00:40:44,670 සොල්දාදුවන් කිසිදු නියෝගයක් පිළිපදින්නේ නැත. 530 00:40:46,039 --> 00:40:47,539 ඔවුන්ට සටන් ආත්මයක් නැත. 531 00:40:47,539 --> 00:40:48,739 (චෝයි ජිල්, නියෝජ්‍ය ජෙනරාල්) 532 00:40:48,739 --> 00:40:50,940 ආරංචිය ඇසූවත් අපි Gwakju නැවත ලබා ගත්තෙමු, 533 00:40:50,940 --> 00:40:52,170 ඔව්හු ප්‍රීති නොවෙති. 534 00:40:53,010 --> 00:40:54,440 මිනිස්සු හිතන්නේ... 535 00:40:54,809 --> 00:40:56,980 ගොර්යෝ බැස ගොස් ඇත. 536 00:40:57,179 --> 00:40:58,250 (Kang Min Cheom, Aesoojin කමාන්ඩර්) 537 00:40:58,250 --> 00:41:01,820 ගෙනියන්න අදහසක් නෑ ඔවුන්ගේ ආත්මය නැවතත්. 538 00:41:15,500 --> 00:41:16,570 නිලධාරි යැං. 539 00:41:17,070 --> 00:41:18,900 ඛිතෙන් දූතයෙක් ඇවිත්. 540 00:41:18,900 --> 00:41:21,670 (Seonhwamun) 541 00:41:38,250 --> 00:41:41,619 මම ආවේ යන්නයි අධිරාජ්යයාගේ නියෝගය. 542 00:41:44,690 --> 00:41:46,559 (රාජකීය පණිවිඩය) 543 00:41:46,559 --> 00:41:49,369 සවන් දෙන්න, ජෙනරාල්වරු සහ ගොර්යෝවේ ජනතාව. 544 00:41:49,469 --> 00:41:53,170 අවාසනාවට, ඔබේ රජු මිය ගොස් ඇත. 545 00:41:54,139 --> 00:41:56,909 - ඔහ්, නැහැ. - උතුමාණනි. 546 00:41:57,139 --> 00:42:01,039 ඔබේ දිගු කඩු බිම තබා යටත් වන්න. 547 00:42:01,409 --> 00:42:04,849 වැලපෙන ඇඳුම් සියලුම ජෙනරාල්වරුන්ට ලබා දෙනු ඇත. 548 00:42:04,980 --> 00:42:08,480 ඔබේ රජුගේ අවමංගල්‍යය එකවර පවත්වන්න. 549 00:42:08,980 --> 00:42:11,849 - උතුමාණනි! - උතුමාණනි! 550 00:42:11,849 --> 00:42:13,519 - මම එය විශ්වාස කරන්නේ නැහැ. - උතුමාණනි... 551 00:42:13,519 --> 00:42:16,530 - අපේ දුප්පත් මහරජතුමනි. - හොඳ දුකක්. 552 00:42:17,159 --> 00:42:19,329 - උතුමාණනි! - උතුමාණනි! 553 00:42:19,329 --> 00:42:21,630 - නවත්වන්න! - මෙය සිදු විය හැක්කේ කෙසේද? 554 00:42:21,630 --> 00:42:23,369 - උතුමාණනි. - අඩන්න එපා. 555 00:42:29,469 --> 00:42:30,539 මහරජාණෝ... 556 00:42:31,670 --> 00:42:32,980 පණපිටින්. 557 00:42:33,840 --> 00:42:35,409 - කුමක් ද? - ඔහු ජීවතුන් අතරද? 558 00:42:35,409 --> 00:42:37,980 - ඔහු ඇත්තටම ජීවතුන් අතරද? - මම දන්නේ නැහැ. 559 00:42:38,210 --> 00:42:40,650 - උතුමාණෝ ජීවමානයි. - යහපත්කම. 560 00:42:40,650 --> 00:42:41,849 නියෝජ්‍ය ඇමැති කං. 561 00:42:43,750 --> 00:42:44,820 නිලධාරි යැං. 562 00:42:45,849 --> 00:42:47,420 මහරජාණෝ නිරුපද්‍රිතය. 563 00:42:49,090 --> 00:42:52,530 ඔහු තාවකාලිකව මාලිගාවෙන් පලා ගොස් ඇත කිටන් සොල්දාදුවන් මග හැරීමට. 564 00:42:53,199 --> 00:42:56,269 නියෝජ්‍ය ජෙනරාල් ජි චේ මූන් ආරක්ෂා කර ඇත සහ උතුමාණන්ට මඟ පෙන්වූ ... 565 00:42:56,630 --> 00:42:58,869 ඔහුගේ සොල්දාදුවන් සමඟ දකුණට. 566 00:43:02,369 --> 00:43:05,409 - කොහොමද ඔබ නිර්භීත! - නවත්වන්න! 567 00:43:12,610 --> 00:43:13,750 මොනවද වෙන්නේ? 568 00:43:15,880 --> 00:43:19,090 මේ මිනිහා ඔයාට බොරු කියනවා. 569 00:43:19,389 --> 00:43:22,829 ගොර්යෝවේ රජු සැබවින්ම අභාවප්‍රාප්ත විය. 570 00:43:24,530 --> 00:43:25,590 ඉන්පසු... 571 00:43:26,559 --> 00:43:28,099 එකපාරටම ආපහු එන්න... 572 00:43:28,659 --> 00:43:30,969 සහ උතුමාණන්ගේ දේහය Seogyeong වෙත යවන්න. 573 00:43:32,730 --> 00:43:33,900 එවිට අපි ඔබව විශ්වාස කරන්නෙමු. 574 00:43:37,769 --> 00:43:41,610 නැත්නම් මගේ පණිවිඩය ඛිටන් අධිරාජ්‍යයා වෙත ගෙන යන්න. 575 00:43:45,550 --> 00:43:47,480 කිටන් සොල්දාදුවන් කිසිවෙක් ... 576 00:43:48,380 --> 00:43:50,489 පණපිටින් ආපසු එනු ඇත. 577 00:43:57,730 --> 00:43:59,059 (Seogyeong බලකොටුව) 578 00:44:03,630 --> 00:44:05,800 ඔයා වෙලාවට ආවා. 579 00:44:06,239 --> 00:44:07,840 මම ඇත්තටම කෘතඥ වෙනවා. 580 00:44:10,610 --> 00:44:11,809 මට ස්තුති කරන්න එපා. 581 00:44:12,739 --> 00:44:15,980 ඔබ, නිලධාරි යැං, විශාල කාර්යයක් ඉටු කර ඇත. 582 00:44:16,849 --> 00:44:18,849 Gwakju නැවත ලබා ගැනීමට. 583 00:44:18,849 --> 00:44:20,980 මම ගැඹුරින් ස්පර්ශ වෙනවා. 584 00:44:22,519 --> 00:44:24,920 කිටන් අධිරාජ්‍යයාට ඔබේ වචන. 585 00:44:26,260 --> 00:44:27,760 එය ඔබේ හදවතින් කතා කළාද? 586 00:44:29,360 --> 00:44:31,760 ඔව්. ඇත්තෙන්ම මම ඒ ගැන අවංකව කටයුතු කළා. 587 00:44:32,429 --> 00:44:33,659 එක සොල්දාදුවෙක්වත් නෑ... 588 00:44:34,530 --> 00:44:36,030 පණපිටින් ආපසු එනු ඇත. 589 00:44:43,269 --> 00:44:44,710 එය ඔහු විය. 590 00:44:45,809 --> 00:44:48,239 චාරිත්‍ර නියෝජ්‍ය අමාත්‍යවරයා කවුද බලන්න ආවේ... 591 00:44:48,239 --> 00:44:50,309 නියෝජිතයෙකු ලෙස, කන්ග් ගම් චන්. 592 00:44:50,880 --> 00:44:55,079 එයා දන්නව වගේ වෙලාවට ආවා... 593 00:44:55,480 --> 00:44:57,719 එවැනි දෙයක් සිදු වීමට නියමිතව තිබුණි. 594 00:44:57,719 --> 00:44:59,889 අවසානයේ ඒ මිනිසා... 595 00:45:00,920 --> 00:45:02,619 සියල්ල විනාශ කළා. 596 00:45:14,639 --> 00:45:15,800 කං ගම් චන්. 597 00:45:17,639 --> 00:45:18,969 එය නැවතත් ඔබ විය. 598 00:45:49,469 --> 00:45:51,869 මහරජාණෝ සිතීමට ස්වේච්ඡාවෙන් මෙහි පැමිණෙනු ඇත. 599 00:45:52,840 --> 00:45:55,480 දේවතාවා වුණත් විසි කරන්න ඇති අධිරාජ්‍යයා පසෙකින්. 600 00:46:14,400 --> 00:46:15,929 කරුණාකර නවත්වන්න. 601 00:46:16,530 --> 00:46:18,269 ඔබේ යටත්වැසියන් අප දෙස බලා සිටියි. 602 00:46:23,010 --> 00:46:25,340 එය හරියට මම වැන්දඹු රැජිනක් මෙනි, අධිරාජිනිය නොවේ. 603 00:46:25,909 --> 00:46:27,909 වැන්දඹු රැජින පවා මට සැකයි Cheonchujeon හි ... 604 00:46:27,909 --> 00:46:30,179 එවැනි සැලකිල්ලකින් සැලකුවා. 605 00:46:30,550 --> 00:46:31,949 එක පාරක් නෙවෙයි... 606 00:46:32,449 --> 00:46:34,780 ඇය හරහා යන්න ඇති මේ වගේ අමාරුවක්. 607 00:46:40,690 --> 00:46:41,760 මට කනගාටුයි. 608 00:46:43,030 --> 00:46:44,489 කරුණාකර තව ටිකක් ඉවසන්න. 609 00:46:58,940 --> 00:47:00,139 - උතුමාණනි! - උතුමාණනි! 610 00:47:30,210 --> 00:47:33,710 (කොරියාව-කිටන් යුද්ධය) 611 00:48:07,710 --> 00:48:09,610 හමුදා ඉවත් කර ගැනීමට ඔබ උදව් කරනවාද? 612 00:48:09,610 --> 00:48:12,050 ඒ කියන්නේ ඔයාට එහෙම වෙයිද සතුරා සමඟ රහසිගතව සන්නිවේදනය කරනවාද? 613 00:48:12,050 --> 00:48:15,349 එකම Khitan සොල්දාදුවා අධිරාජයාගේ සිත වෙනස් කළ හැක්කේ කාටද... 614 00:48:15,349 --> 00:48:16,690 ඒ මිනිසා ය. 615 00:48:16,949 --> 00:48:18,190 මම දැන් යා යුත්තේ කොතැනටද? 616 00:48:18,190 --> 00:48:21,090 පිළිගැනීමට මා යා යුත්තේ කොතැනටද? 617 00:48:21,519 --> 00:48:25,590 ඔබ මා රැවටූ මොහොතේ සිට, මෙම යුද්ධය පහත වැටීමට පටන් ගත්තේය. 618 00:48:25,590 --> 00:48:27,199 ඔබ මාර්ගයට නොපැමිණියේ නම් ... 619 00:48:29,099 --> 00:48:31,000 (උපසිරැසි සපයනු ලබන්නේ KOCOWA විසිනි.) 70543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.