All language subtitles for Flight To You (2022) E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,880 --> 00:01:22,057 [Flight to You] 2 00:01:23,200 --> 00:01:25,714 [Episode 35] 3 00:01:26,171 --> 00:01:27,280 I'd like to ask the witness. 4 00:01:27,480 --> 00:01:29,830 The controller told you Sigorn Airport was closed 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 in the conversation played at court just now. 6 00:01:32,000 --> 00:01:35,080 In fact, did you hear it in the cockpit? 7 00:01:37,750 --> 00:01:38,560 No. 8 00:01:47,550 --> 00:01:50,800 Then can I ask what you said at the investigation meeting 9 00:01:50,800 --> 00:01:54,510 for Flight 805 medical emergency held by Luzhou Airlines? 10 00:01:55,920 --> 00:01:56,710 I... 11 00:01:59,670 --> 00:02:01,142 The witness will answer, please. 12 00:02:02,710 --> 00:02:03,750 I was... 13 00:02:07,710 --> 00:02:08,280 I... 14 00:02:08,742 --> 00:02:10,710 According to the meeting minutes, 15 00:02:10,880 --> 00:02:14,342 Observer Lin Yicheng said, we didn't divert the plane. 16 00:02:14,457 --> 00:02:16,790 In part, because the patient was better, 17 00:02:16,790 --> 00:02:18,790 and in part, because we were informed 18 00:02:18,840 --> 00:02:21,150 Sigorn Airport, the only one nearby for diversion, 19 00:02:21,320 --> 00:02:25,000 closed runway temporarily for the unusual circumstances. 20 00:02:25,670 --> 00:02:26,560 Did you say that? 21 00:02:27,510 --> 00:02:29,120 Yeah, but it's not the truth. 22 00:02:29,560 --> 00:02:30,400 What do you mean? 23 00:02:30,640 --> 00:02:34,400 Do you mean what you said at the investigation meeting is a lie? 24 00:02:37,428 --> 00:02:39,257 Were you lying? 25 00:02:40,760 --> 00:02:41,560 I... 26 00:02:41,657 --> 00:02:43,885 I was thinking about the company's interests. 27 00:02:44,057 --> 00:02:46,590 Yeah, I lied. 28 00:02:46,590 --> 00:02:49,070 Then are you lying now? 29 00:02:52,350 --> 00:02:53,760 Is he lying? 30 00:02:57,230 --> 00:02:58,040 Your honor, 31 00:02:58,040 --> 00:02:59,560 the witness's testimony 32 00:02:59,560 --> 00:03:03,070 contradicts his statement at the investigation meeting. 33 00:03:03,400 --> 00:03:06,150 We think his testimony is not admissible. 34 00:03:10,870 --> 00:03:13,430 Do both sides have anything final to add 35 00:03:14,514 --> 00:03:16,280 about evidence and cross-examination? 36 00:03:18,342 --> 00:03:19,680 I have nothing further. 37 00:03:20,628 --> 00:03:22,120 Nothing else I'd like to add. 38 00:03:23,430 --> 00:03:24,840 The witness is excused. 39 00:03:47,470 --> 00:03:48,360 Your honor. 40 00:04:01,000 --> 00:04:04,080 Oh, my God! I can't believe Lin Yicheng is on our side. 41 00:04:16,080 --> 00:04:17,028 Yicheng. 42 00:04:19,257 --> 00:04:20,285 Thank you. 43 00:04:21,542 --> 00:04:22,457 Well, 44 00:04:23,942 --> 00:04:25,485 it may not be of much use. 45 00:04:49,840 --> 00:04:50,710 Thank you. 46 00:04:51,030 --> 00:04:53,190 And the trial has already begun. 47 00:04:53,428 --> 00:04:54,470 Oh, will it? 48 00:04:54,910 --> 00:04:57,150 But I already arrived at Luzhou Airport. 49 00:04:58,120 --> 00:04:58,910 What? 50 00:05:00,430 --> 00:05:01,710 Why didn't you tell me? 51 00:05:03,560 --> 00:05:06,520 In our country, it's called romance. 52 00:05:21,630 --> 00:05:25,630 Your honor, we request to call a third witness to testify. 53 00:05:30,750 --> 00:05:34,080 I'm Camille Ferrus, a captain of Mile Air. 54 00:05:36,590 --> 00:05:37,400 When it happened, 55 00:05:37,400 --> 00:05:39,480 I was about to join the arrival procedure. 56 00:05:42,360 --> 00:05:45,310 I heard the controller talk to Flight XD805. 57 00:05:49,310 --> 00:05:51,510 The controller granted their request for a diversion 58 00:05:52,560 --> 00:05:53,920 and commanded my flight 59 00:05:53,920 --> 00:05:56,680 to circle with a flight of Gansa Air, 60 00:05:56,914 --> 00:05:59,120 to avoid XD805 that's preparing for diversion. 61 00:06:01,870 --> 00:06:03,070 About five minutes later, 62 00:06:03,160 --> 00:06:05,360 I heard the captain of Luzhou Airlines tell the controller 63 00:06:06,430 --> 00:06:08,160 that the patient was better. 64 00:06:11,630 --> 00:06:14,600 He decided to fly directly to Singapore and cancel the diversion. 65 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 Then I rejoined the arrival procedure. 66 00:06:22,342 --> 00:06:25,630 So, did Sigorn Airport close runway at that time? 67 00:06:25,920 --> 00:06:29,390 So, did Sigorn Airport close runway at that time? 68 00:06:30,857 --> 00:06:32,120 No, it didn't. 69 00:07:02,680 --> 00:07:04,190 Thank you, Captain Camille. 70 00:07:04,430 --> 00:07:05,430 You're welcome. 71 00:07:06,430 --> 00:07:08,070 You must be that co-pilot. 72 00:07:13,360 --> 00:07:14,560 My name is Cheng Xiao. 73 00:07:14,685 --> 00:07:15,480 Nice to meet you. 74 00:07:15,480 --> 00:07:16,920 Very nice to meet you. 75 00:07:17,830 --> 00:07:20,190 Camille, why did you change your mind? 76 00:07:20,950 --> 00:07:24,750 Well, after you left, I went back to the hotel. 77 00:07:24,750 --> 00:07:28,040 And I heard my co-pilot say that you were looking for me 78 00:07:28,040 --> 00:07:30,720 in the countryside for two days and two nights. 79 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 So, I thought, which airlines co-pilot at this common faith. 80 00:07:37,680 --> 00:07:38,560 You see. 81 00:07:39,070 --> 00:07:43,510 I once thought my husband and I really loved each other. 82 00:07:44,480 --> 00:07:48,000 But in the end, he didn't want me to fly. 83 00:07:48,000 --> 00:07:51,480 He just wanted me to go home and take care of our child. 84 00:07:51,710 --> 00:07:54,171 Later on, we divorced. 85 00:07:57,657 --> 00:07:59,771 After that, I never found another soul 86 00:07:59,885 --> 00:08:03,240 who truly appreciated me and supported me. 87 00:08:03,240 --> 00:08:06,800 That's why I decided to be a witness. 88 00:08:06,800 --> 00:08:08,514 I really envy you. 89 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Of course, 90 00:08:14,240 --> 00:08:17,750 I really appreciate your courage to pursue the truth. 91 00:08:18,430 --> 00:08:20,720 So, I decided to be a witness. 92 00:08:20,950 --> 00:08:21,680 Thank you. 93 00:08:22,750 --> 00:08:23,560 Thank you, Camille. 94 00:08:23,560 --> 00:08:24,510 My pleasure. 95 00:08:24,680 --> 00:08:25,480 Thank you. 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,390 Thank you. 97 00:08:26,390 --> 00:08:28,270 I'm going to pack my luggage. 98 00:08:28,270 --> 00:08:28,630 See you. 99 00:08:28,630 --> 00:08:29,270 See you later. 100 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 See you. 101 00:08:36,114 --> 00:08:38,310 Among the testimony from a few of us, 102 00:08:38,950 --> 00:08:42,160 the judge may only believe that of Camille. 103 00:08:42,950 --> 00:08:46,750 It's hard to say how it'd end. 104 00:08:50,390 --> 00:08:51,720 You're not alone now. 105 00:08:52,430 --> 00:08:53,270 You have me. 106 00:08:54,114 --> 00:08:55,920 You have so many people on your side. 107 00:09:03,485 --> 00:09:05,371 The debate in court is over. 108 00:09:06,000 --> 00:09:09,360 According to the provisions of article 9 and article 93 109 00:09:09,390 --> 00:09:12,171 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, 110 00:09:12,270 --> 00:09:14,628 now the court will conduct mediation. 111 00:09:15,370 --> 00:09:17,942 Mediation must be carried out on the principles of voluntariness. 112 00:09:18,040 --> 00:09:21,360 The content of the mediation agreement shall not violate the law, 113 00:09:21,714 --> 00:09:24,870 shall not endanger interests of the State and interests of others. 114 00:09:25,830 --> 00:09:26,920 Do both parties 115 00:09:27,920 --> 00:09:30,680 allow this court to organize you to 116 00:09:31,160 --> 00:09:33,000 carry out mediation on this case? 117 00:09:36,800 --> 00:09:37,800 Just refuse. 118 00:09:37,800 --> 00:09:38,920 We won't lose. 119 00:09:58,550 --> 00:09:59,960 I'll accept mediation. 120 00:10:09,910 --> 00:10:12,790 Your honor, I need to talk to my client. 121 00:10:16,750 --> 00:10:18,200 Why would you accept mediation? 122 00:10:18,514 --> 00:10:21,600 It's extremely unlikely that the judge would rule against us. 123 00:10:22,150 --> 00:10:24,200 Even if they confirmed the recording was altered, 124 00:10:24,200 --> 00:10:26,390 it happened after the flight. 125 00:10:26,510 --> 00:10:29,720 It had nothing to do with the decisions you made on the flight. 126 00:10:29,750 --> 00:10:33,080 You and Luzhou Airlines are not liable for any civil liability. 127 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Think about it. 128 00:10:56,440 --> 00:10:57,200 Mr. Guo, 129 00:10:58,750 --> 00:11:02,150 I'll make a public apology to you 130 00:11:04,057 --> 00:11:05,510 and pay you for the damages. 131 00:11:27,480 --> 00:11:29,670 We agree to accept mediation. 132 00:12:03,750 --> 00:12:04,790 It's settled. 133 00:12:06,000 --> 00:12:07,030 It's settled. 134 00:12:07,840 --> 00:12:08,670 It's quite rare. 135 00:12:08,670 --> 00:12:11,314 Minister Jiang offered a settlement. He agreed to apologize. 136 00:12:20,390 --> 00:12:22,390 Captain Cheng, thank you. 137 00:12:23,000 --> 00:12:24,120 Thank you. 138 00:12:29,240 --> 00:12:30,200 Thank you. 139 00:12:32,750 --> 00:12:33,720 Don't do that. 140 00:13:11,390 --> 00:13:12,550 Go get some rest early. 141 00:13:12,971 --> 00:13:14,320 My dad is worried about you. 142 00:13:16,360 --> 00:13:18,150 Do you like to be a pilot so much? 143 00:13:19,000 --> 00:13:20,150 Do you have to? 144 00:13:21,750 --> 00:13:22,600 Yes, I do. 145 00:13:27,030 --> 00:13:29,910 Ms. Fang, the plaintiff's lawyer is waiting for you in the lounge. 146 00:13:49,257 --> 00:13:52,914 So, it's time for me to leave you to it. 147 00:13:53,360 --> 00:13:55,910 Have you arranged your schedule for these days? 148 00:13:55,910 --> 00:13:57,314 Do you need a tour guide? 149 00:13:57,480 --> 00:13:59,480 It's kind of you, but it's okay. 150 00:13:59,600 --> 00:14:02,000 I used to fly to China a lot before. 151 00:14:02,030 --> 00:14:05,240 It's not difficult for me to set things along. 152 00:14:05,550 --> 00:14:06,360 Look, 153 00:14:06,840 --> 00:14:09,670 I've even rented my car on ehi. 154 00:14:10,080 --> 00:14:11,320 It's convenient. 155 00:14:11,510 --> 00:14:12,270 Good choice. 156 00:14:12,270 --> 00:14:13,000 Thank you. 157 00:14:13,000 --> 00:14:15,120 Then we'll go visit you in France. 158 00:14:15,550 --> 00:14:16,600 With pleasure. 159 00:14:16,600 --> 00:14:17,670 And, Cheng Xiao, 160 00:14:17,670 --> 00:14:19,720 I wish you to become a pilot. 161 00:14:19,828 --> 00:14:22,000 You just keep flying like me. 162 00:14:22,630 --> 00:14:23,390 Bye-bye. 163 00:14:24,510 --> 00:14:25,360 Take care. 164 00:14:27,257 --> 00:14:30,200 After you get back, please send me the tickets. 165 00:14:30,200 --> 00:14:31,390 I'll pay. 166 00:14:31,390 --> 00:14:34,000 I won't forget that, believe me. 167 00:14:35,657 --> 00:14:38,000 - Okay, take care. - Take care of yourselves. 168 00:14:38,030 --> 00:14:39,870 Au Revoir. Bye-bye. 169 00:14:40,360 --> 00:14:42,000 Bye-bye. 170 00:14:46,080 --> 00:14:49,840 Nanting, Cheng Xiao, you're the bravest men I've ever met in Luzhou Airlines. 171 00:14:49,840 --> 00:14:51,320 I'll follow your example. 172 00:14:59,630 --> 00:15:00,600 Let's go back. 173 00:15:03,080 --> 00:15:04,670 I'm starving. 174 00:15:04,720 --> 00:15:06,150 Go. Let's go home and cook. 175 00:15:06,270 --> 00:15:08,000 We must make a good meal to celebrate. 176 00:15:08,000 --> 00:15:09,360 You don't invite me? 177 00:15:09,550 --> 00:15:10,360 What? 178 00:15:10,840 --> 00:15:12,030 I can't hear you. 179 00:15:12,150 --> 00:15:13,150 Bye-bye. 180 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 Go. I'll take you. 181 00:15:41,150 --> 00:15:42,030 Thank you. 182 00:15:43,440 --> 00:15:44,150 No. 183 00:15:44,670 --> 00:15:46,960 I should say sorry to you. 184 00:15:47,600 --> 00:15:49,550 You had nothing to do with that. 185 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 Now I got you in trouble. 186 00:15:53,657 --> 00:15:54,870 The result doesn't matter. 187 00:15:55,270 --> 00:15:56,200 The point is, 188 00:15:57,028 --> 00:15:58,440 I'd do that for you. 189 00:16:06,960 --> 00:16:08,057 Cheng Xiao. 190 00:16:11,600 --> 00:16:13,314 I have something to tell you. 191 00:16:32,600 --> 00:16:33,630 Wait a minute. 192 00:16:38,742 --> 00:16:39,657 Zhan. 193 00:16:42,342 --> 00:16:43,257 I'm sorry. 194 00:16:43,550 --> 00:16:46,150 I've made it difficult for you all this time. 195 00:16:48,228 --> 00:16:49,940 I didn't stand on your side. 196 00:16:50,628 --> 00:16:52,080 I should say sorry to you. 197 00:16:52,670 --> 00:16:54,910 You did it for my own good, I know. 198 00:16:55,485 --> 00:16:58,390 I've been good to you from my point of view. 199 00:17:00,360 --> 00:17:02,171 But I never thought about... 200 00:17:03,657 --> 00:17:04,742 what you wanted. 201 00:17:05,630 --> 00:17:07,630 No. Don't say that. 202 00:17:09,670 --> 00:17:10,510 Cheng Xiao, 203 00:17:11,657 --> 00:17:15,840 there's one thing I've always wanted to tell you in person. 204 00:17:16,670 --> 00:17:17,480 Say it. 205 00:17:19,320 --> 00:17:20,285 I've liked you... 206 00:17:21,371 --> 00:17:22,457 for a long time. 207 00:17:26,150 --> 00:17:28,320 Actually, I know you've already seen it. 208 00:17:29,440 --> 00:17:30,171 And... 209 00:17:31,257 --> 00:17:33,542 you refused me in your way. 210 00:17:36,630 --> 00:17:37,480 I... 211 00:17:40,670 --> 00:17:44,240 I think I'm over you when I talk it out. 212 00:17:45,600 --> 00:17:47,960 I have to tell you in person for once anyway. 213 00:17:48,440 --> 00:17:51,240 Or, I'm too unmanly. 214 00:17:53,630 --> 00:17:55,320 I don't even know what to say. 215 00:18:00,685 --> 00:18:02,171 Did he tell you he liked you? 216 00:18:12,550 --> 00:18:17,150 I'm afraid I can't face you with a light heart yet in a short time. 217 00:18:18,630 --> 00:18:22,030 But I hope we could still be friends. 218 00:18:22,440 --> 00:18:24,440 In my heart, you've always been my friend. 219 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 A very good friend. 220 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 A hug for congratulations. 221 00:18:38,110 --> 00:18:39,657 You're not so mean, are you? 222 00:18:50,350 --> 00:18:51,240 I'm leaving. 223 00:18:51,510 --> 00:18:52,350 Thank you. 224 00:19:15,960 --> 00:19:16,920 Ni Zhan... 225 00:19:17,550 --> 00:19:18,480 My buddy. 226 00:19:20,440 --> 00:19:21,310 What's wrong? 227 00:19:30,030 --> 00:19:30,920 Go. 228 00:19:38,342 --> 00:19:39,640 I have something to tell you. 229 00:19:44,350 --> 00:19:45,110 Cheng Xiao. 230 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Go. Go back to Qingdao. 231 00:19:56,200 --> 00:19:57,590 What are you doing? 232 00:19:57,960 --> 00:19:59,400 Why must you force me? 233 00:19:59,590 --> 00:20:01,830 Don't think today's lawsuit has pleased you. 234 00:20:01,830 --> 00:20:04,310 Do you think you can still stay in Luzhou Airlines? 235 00:20:04,550 --> 00:20:05,920 Even if the company fires me, 236 00:20:06,000 --> 00:20:07,440 I'll hold on to the last day. 237 00:20:07,480 --> 00:20:09,960 It's pointless. Why would you do that? 238 00:20:09,960 --> 00:20:11,590 Cheng Xiao, can you be more decent? 239 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Aunt, the company may not decide... 240 00:20:14,400 --> 00:20:16,440 Shut up! I'm talking to my daughter. 241 00:20:16,680 --> 00:20:17,720 Ms. Fang, 242 00:20:18,030 --> 00:20:19,510 even if Luzhou Airlines fires me, 243 00:20:19,590 --> 00:20:21,240 I'll apply at another airline. 244 00:20:21,350 --> 00:20:22,200 One won't take me, 245 00:20:22,200 --> 00:20:23,750 I'll find a second one and a third one. 246 00:20:24,160 --> 00:20:25,310 Let me put it this way. 247 00:20:25,400 --> 00:20:26,971 I want to be a pilot even if I die. 248 00:20:27,750 --> 00:20:28,640 You! 249 00:20:38,440 --> 00:20:39,270 - Aunt. - Mom. 250 00:20:55,142 --> 00:20:56,057 Manager Xu. 251 00:20:58,685 --> 00:21:00,228 I got the company into trouble. 252 00:21:01,657 --> 00:21:04,680 I'll pay for the victim's families myself 253 00:21:05,600 --> 00:21:10,070 and accept whatever punishment comes to me. 254 00:21:19,428 --> 00:21:22,285 We've reported the fraud of ATCB. Sigorn 255 00:21:22,971 --> 00:21:25,200 to the local aviation administration. 256 00:21:26,550 --> 00:21:29,310 Cooperate with their investigation honestly. 257 00:21:31,828 --> 00:21:35,028 The company will hold a press conference tomorrow. 258 00:21:36,350 --> 00:21:40,110 What to do with you will be announced at the conference. 259 00:21:56,514 --> 00:21:58,750 The patient's BP is dropping. 260 00:22:00,400 --> 00:22:03,960 We checked her. No complications of cerebral vascular disease. 261 00:22:04,310 --> 00:22:06,510 Her situation is relatively optimistic. 262 00:22:08,400 --> 00:22:09,142 Doctor. 263 00:22:10,742 --> 00:22:12,685 Then why hasn't she woken up yet? 264 00:22:12,742 --> 00:22:15,030 We just medicated her. She needs more rest. 265 00:22:17,270 --> 00:22:20,310 Try not to provoke the patient. 266 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 Thank you, doctor. 267 00:22:41,600 --> 00:22:43,440 This is all I had downstairs. 268 00:22:44,571 --> 00:22:46,220 I asked the boss to heat it up. 269 00:22:47,750 --> 00:22:48,590 Thank you. 270 00:22:57,160 --> 00:22:58,070 Eat some. 271 00:22:58,342 --> 00:22:59,920 You have to take care of your mom. 272 00:23:14,857 --> 00:23:18,440 How about you not going to the conference tomorrow? 273 00:23:21,310 --> 00:23:22,200 I'll be there. 274 00:23:23,828 --> 00:23:26,571 I want to see Minister Jiang apologize. 275 00:23:31,160 --> 00:23:31,942 And then, 276 00:23:33,770 --> 00:23:35,257 I want to take a few days off. 277 00:23:36,571 --> 00:23:37,750 I'll take care of it. 278 00:23:48,720 --> 00:23:50,171 Have you told your father? 279 00:23:52,590 --> 00:23:53,750 He's on his way. 280 00:24:40,510 --> 00:24:43,310 Dad, you're tired from the trip. 281 00:24:43,400 --> 00:24:44,590 Go to sleep at my place. 282 00:24:44,790 --> 00:24:46,114 I'll look after my mom. 283 00:24:47,920 --> 00:24:49,550 Where your mom is, I'll be there. 284 00:24:51,000 --> 00:24:54,030 Xiao, tomorrow you've got to go to the company. 285 00:24:54,030 --> 00:24:55,160 Get some sleep early. 286 00:25:10,920 --> 00:25:11,828 Dad. 287 00:25:15,257 --> 00:25:16,571 It's my fault. 288 00:25:24,310 --> 00:25:25,200 It's okay. 289 00:25:25,750 --> 00:25:26,880 Go to sleep early. 290 00:25:52,400 --> 00:25:53,880 On behalf of Luzhou Airlines, 291 00:25:54,550 --> 00:25:56,030 I extend our deepest condolences 292 00:25:56,030 --> 00:25:58,510 to our distinguished passengers, 293 00:25:59,270 --> 00:26:01,680 Mr. Guo Xiaoliang's loss. 294 00:26:03,550 --> 00:26:05,200 As decided by the board, 295 00:26:05,440 --> 00:26:07,750 we'll give Mr. Guo's family 296 00:26:08,057 --> 00:26:10,590 one million yuan as compensation 297 00:26:11,310 --> 00:26:14,510 to offer our deepest apologies. 298 00:26:16,590 --> 00:26:18,070 Through this event, 299 00:26:18,440 --> 00:26:22,400 we've found a lot of problems in Luzhou Airlines. 300 00:26:22,750 --> 00:26:24,960 We'll take it as a warning 301 00:26:25,240 --> 00:26:28,070 and strengthen education and management of our staff. 302 00:26:28,880 --> 00:26:29,960 Please supervise us. 303 00:26:30,400 --> 00:26:31,350 Thank you all. 304 00:26:33,350 --> 00:26:34,240 Besides, 305 00:26:35,200 --> 00:26:39,680 about Jiang Tao altering the conversation records, 306 00:26:40,114 --> 00:26:43,542 we'll give him the most severe punishment. 307 00:26:43,880 --> 00:26:45,142 From this day forward, 308 00:26:45,257 --> 00:26:47,200 he's removed from all his positions. 309 00:26:47,310 --> 00:26:48,790 The CAA decided to revoke 310 00:26:48,960 --> 00:26:52,270 Jiang Tao's CPL and ATPL. 311 00:26:52,400 --> 00:26:54,228 He's banned from flying for life. 312 00:27:09,640 --> 00:27:10,514 First of all, 313 00:27:11,942 --> 00:27:14,114 I'd like to apologize to... 314 00:27:15,657 --> 00:27:17,140 Mr. Guo Xiaoliang's parents. 315 00:27:31,110 --> 00:27:35,000 The company will pay them one million yuan. 316 00:27:35,771 --> 00:27:37,830 I apply to pay for them by myself. 317 00:27:41,600 --> 00:27:43,550 I hope you can forgive me. 318 00:28:07,590 --> 00:28:11,030 And, leaders and colleagues of Luzhou Airlines, 319 00:28:12,270 --> 00:28:17,200 although a captain is given the final choice, 320 00:28:18,590 --> 00:28:19,542 I know... 321 00:28:20,857 --> 00:28:24,000 I've failed the passengers as a captain. 322 00:28:25,085 --> 00:28:28,510 I didn't put their safety and lives first. 323 00:28:28,857 --> 00:28:30,720 I made it personal. 324 00:28:31,657 --> 00:28:34,680 I even did something to cover up the truth. 325 00:28:36,000 --> 00:28:38,440 I damaged the reputation of the company. 326 00:28:38,857 --> 00:28:40,830 I tarnished the pilot's honor. 327 00:28:42,110 --> 00:28:43,070 I feel... 328 00:28:46,400 --> 00:28:47,830 I feel guilty about that. 329 00:28:50,800 --> 00:28:52,571 I'm sorry to all of you. 330 00:29:30,110 --> 00:29:33,160 I saw both of you appear in court yesterday. 331 00:29:34,030 --> 00:29:35,142 I admire you both... 332 00:29:36,800 --> 00:29:38,340 from the bottom of my heart. 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,310 One is my favorite pillar in the future. 334 00:29:45,480 --> 00:29:48,310 The other is my favorite representative of female pilots. 335 00:29:50,110 --> 00:29:51,510 In this event, 336 00:29:52,457 --> 00:29:56,110 I've seen you and Lin Yicheng's persistence. 337 00:29:56,750 --> 00:29:58,550 I'm certainly glad. 338 00:29:58,550 --> 00:30:01,400 I didn't expect the young generation of Luzhou Airlines 339 00:30:01,400 --> 00:30:06,114 to urge themselves to be the most upright and the most honest men. 340 00:30:06,280 --> 00:30:08,057 Manager Xu, thank you for understanding. 341 00:30:10,350 --> 00:30:11,200 Nanting. 342 00:30:13,885 --> 00:30:15,942 Jiang Tao was removed from his positions. 343 00:30:15,960 --> 00:30:19,480 You'll take over the position of minister of the Flight Department. 344 00:30:20,228 --> 00:30:23,070 And, it's just you and Ni to fight for 345 00:30:23,070 --> 00:30:25,960 the position of deputy manager. 346 00:30:26,680 --> 00:30:28,720 Because this event got us in trouble, 347 00:30:28,720 --> 00:30:31,920 we'll delay the announcement of the winner till next month. 348 00:30:33,240 --> 00:30:34,030 Come on! 349 00:30:34,514 --> 00:30:36,280 Manager Xu, thank you for your trust. 350 00:30:37,960 --> 00:30:38,750 However, 351 00:30:39,714 --> 00:30:43,510 I'd like to apply to withdraw from the race. 352 00:30:46,160 --> 00:30:47,030 Why? 353 00:30:48,171 --> 00:30:51,830 Ms. Fang's challenge to me in court is representative. 354 00:30:52,914 --> 00:30:56,342 Now, Luzhou Airlines needs to stick together and pull it together. 355 00:30:56,571 --> 00:30:58,400 Not suspicion and confrontation. 356 00:31:04,070 --> 00:31:05,790 I think you have a point. 357 00:31:06,350 --> 00:31:07,240 But, 358 00:31:08,750 --> 00:31:10,228 are you wronged... 359 00:31:11,420 --> 00:31:13,314 by doing that? 360 00:31:14,640 --> 00:31:15,828 What I did... 361 00:31:16,971 --> 00:31:19,657 has a negative impact on the company. 362 00:31:20,550 --> 00:31:22,110 This is the price I should pay. 363 00:31:25,550 --> 00:31:26,440 Fine. 364 00:31:26,750 --> 00:31:29,720 I'll think it over. 365 00:31:32,030 --> 00:31:33,257 Besides, Cheng Xiao, 366 00:31:35,657 --> 00:31:38,857 your suspension from flying is officially withdrawn. 367 00:31:39,750 --> 00:31:43,680 I hope you could pull yourself together soon and continue to fly. 368 00:31:44,030 --> 00:31:45,550 I've always rated you. 369 00:31:46,514 --> 00:31:47,720 Thank you, Manager Xu. 370 00:31:50,750 --> 00:31:51,640 What's wrong? 371 00:31:52,640 --> 00:31:54,720 Isn't this good news for you? 372 00:31:56,720 --> 00:31:59,440 Someone in her family is sick at the hospital. 373 00:32:01,310 --> 00:32:02,310 How's it going? 374 00:32:07,440 --> 00:32:12,000 Well, stop your work at once. 375 00:32:12,000 --> 00:32:13,657 Go be with your family in the hospital. 376 00:32:13,680 --> 00:32:15,070 Only your family is stable 377 00:32:15,160 --> 00:32:17,160 can you throw yourself into work 378 00:32:17,440 --> 00:32:19,030 and make flying safe. 379 00:32:20,790 --> 00:32:21,720 Go. 380 00:33:03,714 --> 00:33:06,628 [The Advanced Unit] 381 00:33:40,120 --> 00:33:43,885 [The Heroic Crew] 382 00:33:56,790 --> 00:33:57,640 Here. 383 00:34:11,480 --> 00:34:12,310 Dad. 384 00:34:24,200 --> 00:34:26,270 How are you? Are you better? 385 00:34:35,030 --> 00:34:38,200 Xiao, the doctor just said your mom needed a new medicine. 386 00:34:38,270 --> 00:34:40,510 Let's go to ask what's going on. 387 00:34:44,070 --> 00:34:45,920 Yun, eat it yourself. 388 00:35:04,720 --> 00:35:06,750 Dad, where are we going? 389 00:35:28,000 --> 00:35:28,790 What's up? 390 00:35:32,840 --> 00:35:33,710 Xiao, 391 00:35:35,590 --> 00:35:36,550 in fact, 392 00:35:37,230 --> 00:35:41,670 there's one thing I planned not to tell you all my life. 393 00:35:43,110 --> 00:35:45,000 But now, your mom is so sick. 394 00:35:45,710 --> 00:35:49,480 I put a lot of thought into it and I thought you should know. 395 00:36:17,880 --> 00:36:20,857 [Jiang Tao] 396 00:36:48,910 --> 00:36:50,171 [Jiang Tao] 397 00:36:53,000 --> 00:36:53,880 Sorry. 398 00:36:53,880 --> 00:36:56,360 The number you've dialed is not in service. 399 00:36:56,710 --> 00:36:58,110 Please try again later. 400 00:37:08,400 --> 00:37:09,480 How can it be? 401 00:37:11,230 --> 00:37:15,400 I thought you never understood why she didn't want you to be a pilot. 402 00:37:16,760 --> 00:37:19,070 In fact, it's not that she despised this job. 403 00:37:19,670 --> 00:37:22,510 She was afraid of losing you. 404 00:37:29,590 --> 00:37:31,110 Why didn't you tell me earlier? 405 00:37:33,400 --> 00:37:35,110 Your mom is so strong. 406 00:37:35,257 --> 00:37:36,510 She didn't allow me to tell you. 407 00:37:38,030 --> 00:37:40,550 She didn't want you to know her vulnerability. 408 00:37:42,920 --> 00:37:46,440 At first, she could go to see a therapist regularly 409 00:37:46,590 --> 00:37:47,880 and take medicine. 410 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Then she stopped. 411 00:37:52,510 --> 00:37:57,480 I thought maybe time could heal all wounds. 412 00:37:59,230 --> 00:38:03,360 I didn't expect that your choice for college application was the pilot. 413 00:38:09,630 --> 00:38:11,670 Because your mom was sick, 414 00:38:12,400 --> 00:38:14,800 she couldn't control her emotions. 415 00:38:15,920 --> 00:38:17,880 She obviously wanted what was best for you. 416 00:38:18,280 --> 00:38:19,320 As a result, 417 00:38:19,510 --> 00:38:21,920 she did a lot of things that made you sad. 418 00:38:23,190 --> 00:38:25,480 Especially when she was back from Luzhou, 419 00:38:26,320 --> 00:38:28,070 she didn't go out for several days. 420 00:38:28,840 --> 00:38:30,710 She kept herself at home. 421 00:38:34,030 --> 00:38:35,510 She really cares about you. 422 00:38:43,920 --> 00:38:44,800 Dad. 423 00:38:47,920 --> 00:38:51,800 Do you remember one time I had the stomach flu when I was a kid? 424 00:38:52,190 --> 00:38:53,400 I was at home alone. 425 00:38:53,710 --> 00:38:54,880 I called my mom. 426 00:38:55,590 --> 00:38:58,150 She told me to find myself some pills. 427 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 And I thought, 428 00:39:01,190 --> 00:39:04,414 everyone else's mom would be very anxious 429 00:39:04,510 --> 00:39:07,428 when she knew her child was sick, 430 00:39:07,828 --> 00:39:10,110 even just a cold. 431 00:39:15,710 --> 00:39:18,360 Later, I fainted. 432 00:39:19,840 --> 00:39:23,760 I'd have died if you hadn't taken me to the hospital. 433 00:39:25,590 --> 00:39:27,428 You were wrong about your mom. 434 00:39:27,590 --> 00:39:28,800 I remember that. 435 00:39:29,257 --> 00:39:32,000 Actually, it was your mom who took you to the hospital. 436 00:39:33,670 --> 00:39:36,710 Because she was preparing for an important trial, 437 00:39:37,230 --> 00:39:39,150 she was called away before you woke up. 438 00:39:42,550 --> 00:39:43,480 Xiao. 439 00:39:44,510 --> 00:39:45,800 We're a family. 440 00:39:46,457 --> 00:39:48,400 There's nothing that can't be overcome. 441 00:39:48,920 --> 00:39:51,110 I believe everything will be fine. 442 00:39:53,110 --> 00:39:54,285 But, 443 00:39:55,200 --> 00:39:56,685 your mom is sick now. 444 00:39:58,110 --> 00:40:00,760 Talk nicely to her. 445 00:40:01,630 --> 00:40:02,630 Okay? 446 00:40:39,150 --> 00:40:41,320 Yun, what are you doing? 447 00:40:42,070 --> 00:40:43,320 I'm not seriously ill. 448 00:40:43,714 --> 00:40:45,110 Why should I stay here? 449 00:40:45,230 --> 00:40:47,542 The doctor said you should stay here for two days. 450 00:40:47,800 --> 00:40:49,440 I know my body. 451 00:40:49,880 --> 00:40:50,760 Yun. 452 00:41:00,630 --> 00:41:04,070 Mom, you haven't been to my newly renovated house yet. 453 00:41:04,685 --> 00:41:06,342 Why not stay there for a few days? 454 00:41:06,840 --> 00:41:07,840 I dare not. 455 00:41:08,230 --> 00:41:09,840 I'm afraid my presence offends you. 456 00:41:15,230 --> 00:41:18,230 Mom, it was my fault. 457 00:41:19,150 --> 00:41:20,510 Please forgive me once. 458 00:41:22,760 --> 00:41:25,440 Yun, since Xiao said that, 459 00:41:25,440 --> 00:41:27,314 stay for several days and clear your head. 460 00:41:31,630 --> 00:41:33,110 My luggage is still at the hotel. 461 00:41:33,230 --> 00:41:34,400 I'll go get it. 462 00:41:43,440 --> 00:41:44,190 Minister Gu. 463 00:41:44,480 --> 00:41:45,000 Uncle. 464 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Please come in. 465 00:41:50,190 --> 00:41:51,000 Aunt. 466 00:41:51,600 --> 00:41:54,342 Here's the leader who took his female subordinate's hand. 467 00:41:54,800 --> 00:41:55,590 Mom. 468 00:42:00,550 --> 00:42:02,800 Aunt, my name is Gu Nanting. 469 00:42:03,150 --> 00:42:04,320 I'm Cheng Xiao's friend. 470 00:42:07,510 --> 00:42:08,710 Wish you a speedy recovery. 471 00:42:18,440 --> 00:42:21,960 Well, I'll leave you to it. I'll go now. 472 00:42:22,400 --> 00:42:23,314 Leaving so soon? 473 00:42:23,880 --> 00:42:25,440 Xiao, see Minister Gu out. 474 00:42:25,440 --> 00:42:27,142 I have the key. We'll see you at home. 475 00:42:30,710 --> 00:42:32,000 Well, I'm leaving. 476 00:42:40,110 --> 00:42:40,880 Go. 477 00:43:16,690 --> 00:43:19,090 ♫ In the gentle night sky ♫ 478 00:43:19,540 --> 00:43:23,030 ♫ Why can't I have peace of mind ♫ 479 00:43:24,280 --> 00:43:30,840 ♫ Follow your wake to fly to you again ♫ 480 00:43:32,000 --> 00:43:38,150 ♫ Climb until your figure becomes clear ♫ 481 00:43:39,380 --> 00:43:45,760 ♫ Enter your exclusive airspace ♫ 482 00:43:51,120 --> 00:43:54,680 ♫ Hold the breath ♫ 483 00:43:54,920 --> 00:43:58,550 ♫ Approach slowly ♫ 484 00:43:58,770 --> 00:44:06,140 ♫ Don't resist this special attraction ♫ 485 00:44:06,310 --> 00:44:15,160 ♫ Once again, take you into my arms ♫ 486 00:44:15,620 --> 00:44:22,620 ♫ Feel the gentle heartbeats of each other ♫ 487 00:44:36,770 --> 00:44:40,470 ♫ Hold the breath ♫ 488 00:44:40,620 --> 00:44:44,300 ♫ Approach slowly ♫ 489 00:44:44,460 --> 00:44:51,900 ♫ Don't resist this special attraction ♫ 490 00:44:52,060 --> 00:45:01,160 ♫ Once again, take you into my arms ♫ 491 00:45:01,380 --> 00:45:10,400 ♫ Feel the gentle heartbeats of each other ♫ 31730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.