All language subtitles for Erste Liebe - First Love 1970.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,446 --> 00:03:22,076 FIRST LOVE 2 00:03:23,431 --> 00:03:26,768 Based on the novella "Erste Liebe" by Ivan Turgenev 3 00:06:18,335 --> 00:06:19,816 Who are the new neighbours? 4 00:06:19,920 --> 00:06:22,016 Princess Zasekina, Madame. 5 00:06:22,171 --> 00:06:24,697 Princess? An impoverished one, I suppose? 6 00:06:24,750 --> 00:06:28,137 Yes, Madame, it is said she does not even own a carriage. 7 00:06:28,220 --> 00:06:30,089 They rented three cabs 8 00:06:30,222 --> 00:06:34,710 and the furniture they brought isn't what one might call elegant, Madame. 9 00:06:35,853 --> 00:06:40,550 Well, it could have been worse... At least---a princess! 10 00:06:46,103 --> 00:06:47,979 Is that extraordinary? 11 00:06:49,116 --> 00:06:53,489 I mean, we could write home that we have a princess for a neighbour. 12 00:09:42,737 --> 00:09:47,013 It is not exactly polite to stare at young ladies in this manner, young man. 13 00:10:30,551 --> 00:10:32,145 - Where are you going? - Into town. 14 00:10:32,198 --> 00:10:33,882 - Can I come with you? - No, not today. 15 00:10:34,675 --> 00:10:36,913 Why are you so happy? Have you shot a crow? 16 00:10:36,979 --> 00:10:38,428 No. I didn't hit a thing. 17 00:10:38,533 --> 00:10:41,045 - Did you hunt already today? - Yes, at 4 in the morning! 18 00:10:41,098 --> 00:10:43,168 - Come on, let's race. - You'll give up soon! 19 00:10:43,228 --> 00:10:45,459 - I won't! I always win! - Never, never, never! 20 00:10:45,540 --> 00:10:47,396 Run, Jano! Go! Gallop! 21 00:10:56,874 --> 00:10:58,073 Don't give up! 22 00:10:58,970 --> 00:11:00,384 I never give up! 23 00:11:07,614 --> 00:11:09,111 Don't knock down the trees! 24 00:12:32,459 --> 00:12:33,877 Alexander! 25 00:12:34,711 --> 00:12:36,161 Alexander! 26 00:12:39,638 --> 00:12:41,440 Why do you not answer when I call you? 27 00:12:41,494 --> 00:12:42,618 But I did. 28 00:12:45,389 --> 00:12:47,120 Where has your father gone? 29 00:12:47,484 --> 00:12:48,545 Into town. 30 00:12:48,715 --> 00:12:49,881 Into town! 31 00:12:50,585 --> 00:12:52,457 He is never here when I need him. 32 00:12:53,494 --> 00:12:54,584 What happened? 33 00:12:54,650 --> 00:12:57,257 I've received a letter from that princess, our new neighbour. 34 00:12:57,310 --> 00:12:59,012 - From the princess? - She wants to be invited. 35 00:12:59,065 --> 00:13:01,029 May I read it? Terrible handwriting... 36 00:13:01,082 --> 00:13:03,478 Yes. And her orthography isn't good either. 37 00:13:03,531 --> 00:13:04,709 She sounds rather common. 38 00:13:04,762 --> 00:13:06,545 Anyway, she appears to want something. 39 00:13:06,667 --> 00:13:08,075 I'm afraid we'll have to invite her. 40 00:13:08,128 --> 00:13:11,195 You don't need to read it all! Just go and invite her for lunch tomorrow. 41 00:13:11,248 --> 00:13:12,978 - What about the daughter? - Her, too, of course. 42 00:13:13,031 --> 00:13:14,085 What choice do we have. 43 00:13:14,138 --> 00:13:15,856 - Where are you going? - Putting on a tie! 44 00:13:27,670 --> 00:13:28,852 What do you want? 45 00:13:28,963 --> 00:13:30,945 Is Princess Zasekina home, please? 46 00:13:30,999 --> 00:13:33,970 Bonifati, have you been to the police station yet? 47 00:13:34,079 --> 00:13:35,464 You've got a visitor. 48 00:13:35,538 --> 00:13:37,007 Huh, somebody's come? 49 00:13:37,794 --> 00:13:39,512 The young man from next door. 50 00:13:39,844 --> 00:13:42,205 Show him in then, show him in... 51 00:13:42,393 --> 00:13:44,703 Please step into the drawing room, Monsieur. 52 00:13:49,129 --> 00:13:52,192 Forgive me, are you Princess Zasekina? 53 00:13:52,245 --> 00:13:54,737 Yes, yes, yes, I am Princess Zasekina. 54 00:13:55,576 --> 00:13:58,946 And you are the son of our neighbour! Sit down. 55 00:13:59,304 --> 00:14:02,077 Five hundred seventy-two... 56 00:14:02,299 --> 00:14:05,166 Excuse the mess, we've just moved in. 57 00:14:05,383 --> 00:14:07,428 Five hundred seventy-three… 58 00:14:09,639 --> 00:14:11,159 Do sit down. 59 00:14:12,211 --> 00:14:13,140 There. 60 00:14:13,628 --> 00:14:15,253 Just move the books. 61 00:14:17,147 --> 00:14:18,008 Well? 62 00:14:18,638 --> 00:14:21,016 I... I come on behalf of my mother. 63 00:14:21,088 --> 00:14:23,820 Bonifati! What have you done with my keys? 64 00:14:26,020 --> 00:14:28,001 - You haven't seen them, have you? - No. 65 00:14:28,054 --> 00:14:28,784 No... 66 00:14:29,921 --> 00:14:33,328 My mother asks if you and your daughter would like to lunch with us tomorrow. 67 00:14:33,381 --> 00:14:35,999 With pleasure, with pleasure, we'd be delighted to. 68 00:14:36,171 --> 00:14:37,756 Of course we'll come. 69 00:14:38,121 --> 00:14:40,363 You are very young... How old are you? 70 00:14:41,067 --> 00:14:41,994 16. 71 00:14:42,047 --> 00:14:44,392 Ah yes, those are the blossoming years... 72 00:14:44,445 --> 00:14:47,620 You don't have to be formal with me, we lead a very simple life. 73 00:14:49,940 --> 00:14:51,488 Do you visit the countryside often? 74 00:14:51,541 --> 00:14:54,579 No. My father's rented the house just for the summer. 75 00:14:54,993 --> 00:14:57,204 But his family used to live here. 76 00:14:57,323 --> 00:14:58,656 In that very house? 77 00:14:58,709 --> 00:15:01,256 No, no. The old house is almost completely destroyed. 78 00:15:01,495 --> 00:15:04,847 I don't like rural life. I find it very boring. 79 00:15:04,900 --> 00:15:07,807 Especially the evenings. There's simply nothing to do. 80 00:15:08,241 --> 00:15:09,763 And all those flies! 81 00:15:09,950 --> 00:15:13,621 Still, after all the unrest in the city it's probably safer here. 82 00:15:13,876 --> 00:15:16,945 Oh, Sinaida... This is the son of our neighbours. 83 00:15:16,998 --> 00:15:18,719 What did you say your name was? 84 00:15:19,997 --> 00:15:21,017 Alexander. 85 00:15:21,283 --> 00:15:27,091 Ah, Alexander! I once knew a police officer named Alexander. Charming man. 86 00:15:29,824 --> 00:15:32,976 Bonifati, I've found the keys, you can stop looking. 87 00:15:33,029 --> 00:15:35,777 I already saw him, this Monsieur Alexander... May I call you that? 88 00:15:35,830 --> 00:15:37,211 Where? Where have you seen him? 89 00:15:37,264 --> 00:15:39,079 - Are you busy right now? - No. 90 00:15:39,119 --> 00:15:43,082 - Good, you can help me wind some wool. - Go on, she won't bite you. 91 00:15:50,459 --> 00:15:51,594 Come. 92 00:15:55,938 --> 00:15:57,104 Sit down. 93 00:16:07,893 --> 00:16:10,177 What did you think of me yesterday? 94 00:16:10,510 --> 00:16:13,076 I think you didn't like what you saw. Did you? 95 00:16:13,816 --> 00:16:15,466 You don't know me yet. 96 00:16:16,152 --> 00:16:17,702 I am peculiar. 97 00:16:17,773 --> 00:16:19,811 I want to be told the truth, always. 98 00:16:20,222 --> 00:16:23,424 You are 16. And I am 21. 99 00:16:23,826 --> 00:16:26,033 As you can see, I'm much older than you. 100 00:16:26,086 --> 00:16:30,121 So you must always tell me the truth. And obey me. 101 00:16:30,431 --> 00:16:31,705 Look at me. 102 00:16:32,501 --> 00:16:34,189 Why don't you look at me? 103 00:16:34,821 --> 00:16:35,968 I like you. 104 00:16:36,797 --> 00:16:38,538 I like your face. 105 00:16:39,184 --> 00:16:41,400 I have a feeling we're going to be friends. 106 00:16:41,791 --> 00:16:43,367 Do you like me, too? 107 00:16:43,512 --> 00:16:46,878 - Princess… - First of all, call me Sinaida. 108 00:16:46,931 --> 00:16:50,084 And secondly, I really don't understand why children... 109 00:16:50,550 --> 00:16:51,927 I mean, young men... 110 00:16:52,010 --> 00:16:53,762 never say what they feel. 111 00:16:53,815 --> 00:16:55,289 They leave it to the grown-ups. 112 00:16:55,395 --> 00:16:56,721 So you do like me? 113 00:16:57,065 --> 00:16:59,046 Yes. Yes, I like you very much. 114 00:17:00,388 --> 00:17:01,934 I mean it, honestly. 115 00:17:06,551 --> 00:17:08,039 Are you still in school? 116 00:17:08,597 --> 00:17:09,685 Well... 117 00:17:10,695 --> 00:17:12,211 It's a kind of school. 118 00:17:12,265 --> 00:17:14,903 It's actually much more. I'm a student. 119 00:17:15,169 --> 00:17:17,202 I'm starting university soon. 120 00:17:17,713 --> 00:17:20,415 I see, you're fully grown up. 121 00:18:04,736 --> 00:18:06,418 The way you look at me... 122 00:18:07,127 --> 00:18:10,504 Sinaida, come! The lieutenant has brought you a kitten. 123 00:18:10,557 --> 00:18:12,434 A kitten! 124 00:18:13,289 --> 00:18:14,717 Oh, how adorable you are! 125 00:18:14,770 --> 00:18:16,275 Come here! 126 00:18:16,329 --> 00:18:18,281 Look at that little tail. 127 00:18:18,346 --> 00:18:21,041 You are so cute! Come, come! 128 00:18:21,474 --> 00:18:25,100 Yesterday, you said you wanted a tabby kitten with big ears. 129 00:18:25,153 --> 00:18:28,052 Your wish is my command. So, today, I bring you one. 130 00:18:28,215 --> 00:18:29,482 Chérie. [Darling.] 131 00:18:30,942 --> 00:18:32,329 Oh, thank you so very much. 132 00:18:32,382 --> 00:18:34,384 You are marvellous. - No, you are marvellous. 133 00:18:36,323 --> 00:18:39,118 Bonifati, quickly, the milk. It's hungry. 134 00:18:39,792 --> 00:18:41,828 You couldn't have made me any happier! 135 00:18:41,881 --> 00:18:43,340 How sweet of you! 136 00:18:43,393 --> 00:18:44,674 Always at your service! 137 00:18:45,165 --> 00:18:47,041 - My poor darling. - A soldier for his queen! 138 00:18:47,094 --> 00:18:49,200 How rosy his little tongue is! 139 00:18:49,753 --> 00:18:51,715 And how big his maw. 140 00:18:51,838 --> 00:18:52,956 Maw? 141 00:18:53,068 --> 00:18:55,395 All the better to eat you with. 142 00:18:55,773 --> 00:18:57,421 Take it outside, Bonifati. 143 00:18:57,886 --> 00:18:59,822 For the little kitten, a little kiss. 144 00:19:00,352 --> 00:19:01,843 Two little kisses. 145 00:19:06,884 --> 00:19:09,089 He's a naughty kitten. 146 00:19:09,251 --> 00:19:12,181 But he's so pretty. So very pretty. 147 00:19:12,234 --> 00:19:14,862 - What is it? - Your mother is waiting for you... 148 00:19:22,682 --> 00:19:24,507 Why are you leaving so early? 149 00:19:24,881 --> 00:19:26,411 I must to go home. 150 00:19:26,810 --> 00:19:29,288 So I can tell my mother you'll come tomorrow? 151 00:19:29,341 --> 00:19:31,646 Do so, young man, do so. 152 00:19:33,620 --> 00:19:36,163 Be sure to visit us again, Monsieur Alexander. 153 00:20:09,138 --> 00:20:12,663 I knew the father. Lived in Paris for a while. 154 00:20:13,096 --> 00:20:14,504 Was quite rich. 155 00:20:14,848 --> 00:20:16,914 But he gambled away his entire fortune. 156 00:20:17,157 --> 00:20:20,102 And then, for inexplicable reasons, 157 00:20:20,237 --> 00:20:24,189 quite possibly for her money, he married the daughter of a lowly public servant. 158 00:20:24,242 --> 00:20:25,978 Very ordinary family. 159 00:20:26,172 --> 00:20:31,435 Started gambling again, with her money, and ended up bankrupt a second time. 160 00:20:32,133 --> 00:20:34,496 We can only hope she doesn't want money from us. 161 00:20:34,549 --> 00:20:35,592 It's possible. 162 00:20:35,984 --> 00:20:38,527 But it doesn't have anything to do with tomorrow's lunch. 163 00:20:38,674 --> 00:20:40,994 Didn't you say you have invited the daughter, too? 164 00:20:41,510 --> 00:20:45,264 I've heard she's a very charming and well-educated girl. 165 00:20:46,185 --> 00:20:48,312 Then she doesn't take after her mother. 166 00:20:48,365 --> 00:20:50,043 Nor after her father. 167 00:20:50,149 --> 00:20:52,680 He was well-educated, too, but stupid. 168 00:21:44,318 --> 00:21:46,413 Sinaida… 169 00:21:47,826 --> 00:21:50,025 Sinaida… 170 00:22:11,763 --> 00:22:14,018 - Is that the young princess? - Yes. 171 00:22:14,071 --> 00:22:15,361 Have you met her yet? 172 00:22:15,414 --> 00:22:18,545 Yes, this morning, when I went to see her mother. 173 00:22:40,445 --> 00:22:44,231 Oh, the government... Spare me the subject! 174 00:22:44,284 --> 00:22:46,887 One should think they would show one a little repect. 175 00:22:46,941 --> 00:22:48,829 But no. Not an ounce. 176 00:22:48,882 --> 00:22:50,914 People today no longer know what respect is. 177 00:22:50,968 --> 00:22:52,615 - May I? - Please. 178 00:22:53,715 --> 00:22:55,436 This is delicious..! 179 00:22:55,612 --> 00:22:58,651 And the debt my husband has left me... 180 00:22:58,783 --> 00:23:02,797 In the past someone in my position could expect to be extended a little credit... 181 00:23:02,850 --> 00:23:06,223 But nowadays, they say we must be democratic. 182 00:23:06,277 --> 00:23:11,308 Is it democratic to deprive an old widow of any chance to live decently? 183 00:23:12,281 --> 00:23:15,762 Oh, before I forget: I went to the post office this morning. 184 00:23:15,815 --> 00:23:18,796 All lines of communication with the city are down. 185 00:23:18,897 --> 00:23:21,695 I just wanted to tell you in case you didn't know. 186 00:23:21,990 --> 00:23:25,412 Now, this ambassador had been dead for some years, I believe. 187 00:23:25,466 --> 00:23:27,151 Ambassador of which country? 188 00:23:27,204 --> 00:23:31,305 Not the faintest idea. Everything is so confused these days. 189 00:23:31,977 --> 00:23:35,693 Anyway, the servant led him into the cellar, and there it was: half a horse. 190 00:23:35,747 --> 00:23:36,713 In the cellar? 191 00:23:36,766 --> 00:23:39,431 That's where they hid it. No one was supposed to know about it. 192 00:23:40,857 --> 00:23:43,597 Is that the girl you spoke of earlier? 193 00:23:43,764 --> 00:23:46,969 She's very pretty. Very pretty indeed. 194 00:23:47,143 --> 00:23:51,004 Now I remember! Of one of the Balkan countries, I believe. 195 00:23:51,057 --> 00:23:52,363 Didn't you say he is dead? 196 00:23:52,416 --> 00:23:54,606 He is. It was merely his house. 197 00:23:56,406 --> 00:23:58,049 Where is that noise coming from? 198 00:23:58,102 --> 00:23:59,527 From the factory next door. 199 00:23:59,646 --> 00:24:02,202 Ah yes---where they make that terrible wallpaper. 200 00:24:02,471 --> 00:24:07,654 Curious. Why build an ugly factory right next to such a beautiful mansion... 201 00:24:08,644 --> 00:24:14,138 You see, financial difficulties forced the owner to sell one wing of the house. 202 00:24:14,285 --> 00:24:16,078 And that wing was turned into a factory. 203 00:24:16,131 --> 00:24:17,193 Je comprends. [I understand.] 204 00:24:17,246 --> 00:24:19,722 - And you are renting the main wing? - Yes. 205 00:24:20,235 --> 00:24:23,121 The family of your husband used to live here, did it not? 206 00:24:23,169 --> 00:24:25,598 - Not in this house. But close by. - Ah, I see. 207 00:24:25,651 --> 00:24:28,140 His family used to be very wealthy, was it not? 208 00:24:28,727 --> 00:24:30,719 Then they lost everything. 209 00:24:30,854 --> 00:24:33,173 Ah--- That's why he married you? 210 00:24:33,273 --> 00:24:35,822 Well anyway, it's terrible, terrible. 211 00:24:35,924 --> 00:24:38,219 - Excuse me. The newspaper? - Yes. Put it down over there. 212 00:24:38,273 --> 00:24:42,309 Well, now, you surely know the higher- ranking officials of this district? 213 00:24:42,730 --> 00:24:44,841 - I'm afraid we don't. - How fortunate. 214 00:24:44,894 --> 00:24:47,222 That is why I turned to you, and to your dear husband. 215 00:24:47,275 --> 00:24:48,834 Such a distinguished gentleman! 216 00:24:48,887 --> 00:24:50,712 You would be doing me a great favour 217 00:24:50,765 --> 00:24:54,426 if you asked these people to leave me alone, in peace. 218 00:24:54,479 --> 00:24:57,280 The police can be so difficile if one is not influential. [difficult] 219 00:24:57,325 --> 00:24:59,152 I don't think there is anything we can do. 220 00:24:59,205 --> 00:25:01,395 Then that's settled. Good. 221 00:25:01,718 --> 00:25:03,485 Such delectable food! 222 00:25:03,539 --> 00:25:05,434 Fresh fruit... 223 00:25:05,580 --> 00:25:08,579 In the city, such things are impossible to find nowadays. 224 00:25:08,632 --> 00:25:10,633 And the cheese there is dry. 225 00:25:10,676 --> 00:25:13,292 You don't even realise how lucky you are here in the countryside, 226 00:25:13,345 --> 00:25:14,721 to be able to entertain like this. 227 00:25:14,929 --> 00:25:17,626 We don't know what we are supposed to serve our guests. 228 00:25:17,679 --> 00:25:21,028 And the wine... Tastes of putrid water. 229 00:25:21,081 --> 00:25:22,552 Unpalatable! 230 00:25:23,040 --> 00:25:24,897 Oh well, c'est la vie. [That's life.] 231 00:25:25,005 --> 00:25:29,201 Now. Please allow me to thank you so very much. I've enjoyed myself greatly. 232 00:25:29,583 --> 00:25:32,972 Oh, you wouldn't mind if I borrowed your newspaper, would you? 233 00:25:33,025 --> 00:25:33,738 Yes... 234 00:25:33,792 --> 00:25:35,709 Does your radio still work? 235 00:25:35,762 --> 00:25:38,770 - I'll make certain your paper is returned to you. - Yes? - Yes. 236 00:25:38,823 --> 00:25:41,664 Now, I'm fully relying on your support. Don't forget. 237 00:25:41,753 --> 00:25:43,391 We'll do whatever we can, of course. 238 00:25:43,444 --> 00:25:44,854 Ah, je descendre. [I am stepping down.] 239 00:25:44,907 --> 00:25:47,461 Your servant will escort us? How charming. 240 00:25:47,514 --> 00:25:49,744 Come to our soirée tonight at eight. [party] 241 00:25:49,797 --> 00:25:50,992 No matter what. 242 00:25:51,768 --> 00:25:53,647 Still raining, sadly. 243 00:25:54,203 --> 00:25:57,073 Well, here I stand, nothing less than a princess. 244 00:25:57,362 --> 00:26:00,537 But of what use is the prettiest title if one doesn't have enough to eat? 245 00:26:19,410 --> 00:26:21,157 That conceited daughter of hers... 246 00:26:22,079 --> 00:26:23,536 sat there... 247 00:26:23,988 --> 00:26:25,681 with such arrogance... 248 00:26:26,094 --> 00:26:27,985 with such haughtiness. 249 00:26:28,416 --> 00:26:30,529 I'd just like to know what she is so proud of. 250 00:26:30,830 --> 00:26:33,970 With her… mine de grisette. [working-class face] 251 00:26:34,053 --> 00:26:36,197 Have you ever seen a grisette? [working-class woman] 252 00:26:36,250 --> 00:26:37,856 Thank God I haven't. 253 00:26:38,471 --> 00:26:40,998 How do you know what one looks like then? 254 00:26:42,335 --> 00:26:43,850 And that hat of hers... 255 00:26:44,457 --> 00:26:47,264 Have you ever in your life seen such a crazy thing? 256 00:26:48,097 --> 00:26:51,016 I ask you: had you ever before seen anything that tawdry? 257 00:27:01,588 --> 00:27:02,845 Over here! 258 00:27:03,362 --> 00:27:04,852 Come on, give it to me! 259 00:27:06,332 --> 00:27:07,691 Over here! 260 00:27:09,325 --> 00:27:11,410 Stop, stop, a new guest. 261 00:27:12,063 --> 00:27:13,650 Bonjour, Monsieur Alexander. 262 00:27:13,703 --> 00:27:15,945 - Who's that? What are you doing here? - He's the neighbour's son. 263 00:27:15,998 --> 00:27:18,480 Come down, we'll give you a lot for the raffle. (I invited him.) 264 00:27:18,533 --> 00:27:21,555 - Come down, hurry! - That's unfair! He didn't even join in. 265 00:27:21,608 --> 00:27:23,838 - Come, come! - Why wouldn't he be allowed to join? 266 00:27:23,891 --> 00:27:25,939 He's here for the first time, so we'll change the rules. 267 00:27:25,992 --> 00:27:27,210 Write another lot. 268 00:27:27,263 --> 00:27:28,582 I find it unfair, too! 269 00:27:28,636 --> 00:27:30,471 What is this... a rebellion? 270 00:27:33,456 --> 00:27:35,463 Bonjour, Monsieur Alexander! Allow me to introduce you. 271 00:27:35,516 --> 00:27:36,858 This is Dr. Lushin. 272 00:27:36,912 --> 00:27:38,357 The poet Maidanov. 273 00:27:39,480 --> 00:27:41,082 Konstantin Maidanov. 274 00:27:41,357 --> 00:27:42,848 This is Belovzorov. 275 00:27:42,901 --> 00:27:44,244 My wild beast... 276 00:27:44,297 --> 00:27:45,545 You two already know each other. 277 00:27:46,008 --> 00:27:47,221 This is Malevsky. 278 00:27:47,325 --> 00:27:48,543 Count Malevsky. 279 00:27:48,596 --> 00:27:50,101 Oh, excusez-moi! [excuse me] 280 00:27:50,154 --> 00:27:52,235 And this is our host, Nirmatsky. 281 00:27:52,288 --> 00:27:54,280 Colonel Nirmatsky, retired. What's your drink? 282 00:27:54,589 --> 00:27:56,260 Now, listen closely, young man. 283 00:27:56,313 --> 00:27:57,845 We're playing a game of forfeits. 284 00:27:57,898 --> 00:27:59,334 Sinaida lost. 285 00:27:59,552 --> 00:28:00,801 Lot please. 286 00:28:01,783 --> 00:28:05,975 As punishment, she may... give the winner a kiss. 287 00:28:06,893 --> 00:28:09,371 - Sinaida, there. - Let's see... 288 00:28:09,754 --> 00:28:12,460 Maidanov, you as poet should be more generous and give your lot 289 00:28:12,513 --> 00:28:15,257 to Alexander so he's got two chances... instead of one. 290 00:28:15,411 --> 00:28:16,050 Never! 291 00:28:16,103 --> 00:28:17,595 The last shall be first. 292 00:28:17,648 --> 00:28:18,446 Kiss! 293 00:28:18,675 --> 00:28:19,459 Damn! 294 00:28:19,527 --> 00:28:21,352 - Bravo---he's won! - Kiss! 295 00:28:21,814 --> 00:28:22,752 I am glad. You, too? 296 00:28:22,827 --> 00:28:24,693 Sell me your lot. How much do you want for it? 297 00:28:24,746 --> 00:28:25,901 Sell? My kiss? 298 00:28:25,991 --> 00:28:26,883 Bravo! 299 00:28:27,059 --> 00:28:29,056 Kiss me. Kiss me. 300 00:28:29,227 --> 00:28:30,345 Here? 301 00:28:30,600 --> 00:28:31,939 No. Come. 302 00:28:32,178 --> 00:28:33,570 Come to the other room. 303 00:28:33,746 --> 00:28:35,673 Oh no! Adhere to the rules. 304 00:28:35,692 --> 00:28:38,205 As master of ceremonies I decree that you stay here. 305 00:28:38,393 --> 00:28:39,525 In the glass cabinet! 306 00:28:39,578 --> 00:28:43,491 - Yes! In the glass cabinet! - Put them into the glass cabinet! 307 00:28:43,544 --> 00:28:45,551 - Do it! Do it! - In with you two! 308 00:28:45,604 --> 00:28:47,250 Come on. Kiss each other. 309 00:28:47,303 --> 00:28:49,091 - Go for it! - Kiss! 310 00:28:49,144 --> 00:28:50,550 What's the hold-up? 311 00:28:51,520 --> 00:28:54,435 - He's scared. - He's scared! 312 00:28:55,274 --> 00:28:56,648 - Kiss! - Come on, kiss! 313 00:28:56,702 --> 00:28:57,818 No! No cheating! 314 00:28:57,872 --> 00:28:58,873 That's not allowed! 315 00:28:58,926 --> 00:29:00,971 Why? I would have done the same. Wouldn't you? 316 00:29:01,039 --> 00:29:02,819 It's unfair, unfair! 317 00:29:02,918 --> 00:29:03,596 Stop it! 318 00:29:03,649 --> 00:29:05,329 Very discreet. But too long. 319 00:29:05,382 --> 00:29:07,752 - Enough. Enough! - They just won't stop. 320 00:29:07,805 --> 00:29:10,637 - Stop it! - Enough! 321 00:29:11,342 --> 00:29:13,480 - Will you two finally stop? - Unbelievable. 322 00:29:14,807 --> 00:29:16,635 Well, did you kiss her? 323 00:29:18,917 --> 00:29:20,163 Bravo. 324 00:29:21,450 --> 00:29:23,536 The poem is called... 325 00:29:24,220 --> 00:29:25,676 ‘The Murderer'. 326 00:29:29,841 --> 00:29:32,143 Silent stood the marble 327 00:29:32,287 --> 00:29:34,786 Silently glittered the glass... 328 00:29:35,621 --> 00:29:39,273 It spans across six books. This is volume 3. 329 00:29:39,419 --> 00:29:41,501 I'd have liked to recite the beginning for you 330 00:29:41,554 --> 00:29:44,709 but I think this better fits the current political situation. 331 00:29:45,293 --> 00:29:46,482 Dr. Lushin... 332 00:29:46,924 --> 00:29:49,295 Would you mind? Thank you. 333 00:29:50,877 --> 00:29:52,599 I'll begin again. 334 00:29:53,343 --> 00:29:55,428 Silent stood the marble 335 00:29:55,713 --> 00:29:57,668 Silently glittered the glass 336 00:29:58,035 --> 00:30:00,120 Silent stood the guard in the wind... 337 00:30:00,862 --> 00:30:02,772 frozen into bronze. 338 00:30:02,977 --> 00:30:06,728 Perhaps... I think I need to explain. Specify. 339 00:30:06,930 --> 00:30:08,828 This tyrant... 340 00:30:09,398 --> 00:30:12,193 this inhumane tyrant, is dead. 341 00:30:12,522 --> 00:30:17,661 Finally, after... after such a long time, he seems to be dead at last. 342 00:30:17,714 --> 00:30:21,376 But the people still do not dare believe he is really dead. 343 00:30:21,767 --> 00:30:25,282 They fear he might, without reason or warning, rise again. 344 00:30:25,335 --> 00:30:28,576 And thus, they would lose all their hope and their freedom. 345 00:30:28,684 --> 00:30:30,677 Dr. Lushin, if you'd please listen, too. 346 00:30:30,813 --> 00:30:31,867 Dr. Lushin! 347 00:30:31,965 --> 00:30:33,008 Thank you. 348 00:30:33,072 --> 00:30:34,437 I'll start from the top again. 349 00:30:35,491 --> 00:30:37,193 Silent stood the marble 350 00:30:37,780 --> 00:30:40,453 Silently glittered the glass Silent stood the guard in the wind... 351 00:30:40,832 --> 00:30:42,431 frozen into bronze. 352 00:30:42,812 --> 00:30:44,882 But the coffin fumed... 353 00:30:45,254 --> 00:30:47,156 Air breathed through the cracks 354 00:30:47,209 --> 00:30:49,429 as they carried him out of the mausoleum. 355 00:30:49,482 --> 00:30:53,982 The coffin slowly cut its way onwards, softly grazing the bayonets. 356 00:30:55,408 --> 00:30:57,734 It was as silent as they were. 357 00:30:57,991 --> 00:31:00,273 But his silence... was menacing! 358 00:31:01,216 --> 00:31:04,168 Grim, his embalmed fists clenched, 359 00:31:04,419 --> 00:31:06,658 within hid a human. 360 00:31:07,407 --> 00:31:09,728 One who only feigned death. 361 00:31:10,266 --> 00:31:14,393 Each and every face, he memorises. Everyone who is carrying him outside. 362 00:31:14,837 --> 00:31:18,984 Power, he draws from this sight. To escape his grave. 363 00:31:19,126 --> 00:31:20,179 Because... 364 00:31:20,726 --> 00:31:25,388 he wants to return to them, to life! Wants to live with the unreasonable! 365 00:31:26,008 --> 00:31:28,490 His dreams have not been buried with him. 366 00:31:29,175 --> 00:31:32,593 Biding his time, cowering in the dark, he forges plans---the tyrant. 367 00:31:32,765 --> 00:31:35,054 So, I tell you... 368 00:31:35,520 --> 00:31:40,186 I call upon you, our government: do not ignore this looming crypt. 369 00:31:40,554 --> 00:31:41,996 Double the guard! 370 00:31:42,118 --> 00:31:45,823 No! Triple it so he is not ever able to rise again! 371 00:31:47,550 --> 00:31:49,270 - Ah! - Bravo! 372 00:31:49,323 --> 00:31:52,031 - A wild animal! - You are a wild animal... 373 00:32:12,758 --> 00:32:14,616 I've got it! I've got it! 374 00:33:03,772 --> 00:33:05,295 You'll get used to it... 375 00:33:20,684 --> 00:33:22,371 That wasn't his poem. 376 00:33:22,531 --> 00:33:24,752 He always steals poems of others. 377 00:33:27,494 --> 00:33:29,902 - Who are these people? - My relatives. 378 00:33:30,393 --> 00:33:32,176 They all live at my expense. 379 00:33:34,106 --> 00:33:35,555 Tell me your secret. 380 00:33:36,069 --> 00:33:37,494 I can't say it. 381 00:33:37,619 --> 00:33:39,102 You have to. 382 00:33:41,028 --> 00:33:42,411 Tell me your secret. 383 00:33:43,030 --> 00:33:46,711 Steadily further down! Further, further down! 384 00:33:48,663 --> 00:33:52,073 Oh Doctor, oh Doctor! I am in pain, I am in pain! 385 00:33:52,202 --> 00:33:53,195 Where? 386 00:33:53,381 --> 00:33:54,476 Here? 387 00:33:55,024 --> 00:33:56,236 Oh no. 388 00:33:56,288 --> 00:34:00,715 Steadily further down! Further, further down! 389 00:34:03,411 --> 00:34:04,992 Do you hear that? 390 00:34:19,953 --> 00:34:21,027 What was that? 391 00:34:21,253 --> 00:34:22,164 Nothing. 392 00:34:22,309 --> 00:34:24,251 Detonations, over at the quarry. 393 00:34:24,964 --> 00:34:26,077 At night? 394 00:34:27,335 --> 00:34:31,068 Steadily further down! Further, further down! 395 00:34:31,318 --> 00:34:32,721 Renovate---what for? 396 00:34:32,820 --> 00:34:34,974 Soon, everything is going to collapse anyway. 397 00:34:46,132 --> 00:34:47,555 I have a secret. 398 00:34:47,786 --> 00:34:48,901 Do you want to hear it? 399 00:34:49,008 --> 00:34:52,852 My secret is that I am the sole human without a shred of mystery about him. 400 00:34:52,999 --> 00:34:56,561 What is mysterious about me is that I do not have a single secret. 401 00:34:57,125 --> 00:34:58,251 Look! 402 00:36:17,288 --> 00:36:20,496 I love you, Sinaida. I love you. 403 00:36:25,224 --> 00:36:28,012 You are not to spend time with those people. They are not comme il faut. [proper] 404 00:36:28,065 --> 00:36:29,538 You should be studying. 405 00:36:29,805 --> 00:36:31,515 It was already morning when you came home. 406 00:36:31,569 --> 00:36:35,004 If you always go to bed so late, it's no wonder you can't get up in the morning. 407 00:36:35,275 --> 00:36:37,066 - Where were you? - With friends. 408 00:36:37,253 --> 00:36:38,039 Who? 409 00:36:38,195 --> 00:36:40,436 - The princess... - They are bad company! 410 00:36:40,697 --> 00:36:43,114 I thought you were mature, and sensible. 411 00:36:43,340 --> 00:36:44,989 And then you spend half the night with people 412 00:36:45,042 --> 00:36:46,043 who are in debt. 413 00:36:46,045 --> 00:36:47,809 Is that really so important? 414 00:36:48,577 --> 00:36:51,166 Would you please leave the education of my son to me? 415 00:36:53,107 --> 00:36:55,806 Elle est une femme capable de tout. [She is a woman capable of anything.] 416 00:37:11,468 --> 00:37:14,040 Come, let's walk to our old house. 417 00:37:21,499 --> 00:37:23,441 Tell me about Sinaida. 418 00:37:46,072 --> 00:37:48,675 As children, we always played in here. 419 00:37:49,308 --> 00:37:50,441 Back then. 420 00:37:59,881 --> 00:38:03,739 My father used to sit at this window in the evenings. 421 00:38:04,121 --> 00:38:06,950 All that you can see from here belonged to him. 422 00:38:27,304 --> 00:38:28,227 Look! 423 00:38:35,466 --> 00:38:37,312 This was our dining room. 424 00:39:00,198 --> 00:39:02,023 Do you know what gives people freedom? 425 00:39:02,233 --> 00:39:03,490 No, what? 426 00:39:04,007 --> 00:39:05,337 Willpower. 427 00:39:05,648 --> 00:39:06,927 Their own will. 428 00:39:08,076 --> 00:39:10,682 And power, too. Which is even better than freedom. 429 00:39:11,660 --> 00:39:14,766 Once you know what you want, you'll be free. 430 00:39:15,571 --> 00:39:17,166 And rule. 431 00:39:43,682 --> 00:39:44,860 Saddle my horse. 432 00:39:46,633 --> 00:39:48,699 - Can I come with you? - Not this time. 433 00:39:51,413 --> 00:39:53,154 Go riding by yourself if you want. 434 00:39:54,553 --> 00:39:57,362 And tell the coachman I'm not going riding after all. 435 00:39:57,566 --> 00:39:59,283 I've got to go someplace else. 436 00:41:00,499 --> 00:41:03,070 - Can you type? - Yes, a little. 437 00:41:03,575 --> 00:41:05,420 Would you type a letter for me? 438 00:41:05,691 --> 00:41:07,527 I'd be glad to. I'll be right there. 439 00:41:08,237 --> 00:41:09,507 Come over here. 440 00:41:09,985 --> 00:41:11,279 Sit down here. 441 00:41:11,892 --> 00:41:12,911 Just like that. 442 00:41:12,969 --> 00:41:15,513 Now. All I want is for you to copy this. 443 00:41:15,566 --> 00:41:17,394 As you can see, I've already drafted it. 444 00:41:17,490 --> 00:41:19,395 These machines are so difficult to operate. 445 00:41:19,448 --> 00:41:21,282 I tried, but I wasn't very successful. 446 00:41:21,335 --> 00:41:22,886 Can you read my handwriting? 447 00:41:23,868 --> 00:41:24,913 Get started! 448 00:41:24,966 --> 00:41:27,218 It's a very important letter. Go on! 449 00:41:27,390 --> 00:41:28,612 Go on, start typing. 450 00:41:29,017 --> 00:41:29,778 Type! 451 00:41:34,908 --> 00:41:39,134 Sina... is that you? Sina? 452 00:42:49,535 --> 00:42:52,474 I love you because I must love you! 453 00:42:52,527 --> 00:42:55,091 I love you because I couldn't do anything else! 454 00:42:55,270 --> 00:42:57,868 I love you by heavenly decree! 455 00:42:57,921 --> 00:43:01,064 I love you because of... because of a magic spell! 456 00:43:01,110 --> 00:43:03,163 Give me your hand. You are always oh so brave 457 00:43:03,216 --> 00:43:05,848 but in a moment, you will be embarrassed in front of this young man. 458 00:43:06,176 --> 00:43:07,508 Does that hurt? 459 00:43:07,876 --> 00:43:09,242 Not in the least. 460 00:43:10,828 --> 00:43:12,520 Not if it gives you pleasure. 461 00:43:14,132 --> 00:43:17,983 And neither does it hurt... that I'm only toying with you? 462 00:43:38,761 --> 00:43:40,730 Why don't you marry me? 463 00:43:45,166 --> 00:43:47,129 Sun of joy! 464 00:43:47,191 --> 00:43:49,095 Oh joy of the sun! 465 00:43:49,176 --> 00:43:52,546 Oh eyes, so suck up the light of the sight of my eyes. 466 00:43:52,712 --> 00:43:55,817 Oh angelic singing. Heavenly beginning. 467 00:43:55,879 --> 00:43:58,970 Oh heaven on earth, won't you come to me! 468 00:43:59,177 --> 00:44:00,498 Oh joy of the sun! 469 00:44:00,762 --> 00:44:02,315 Oh sun of joy! 470 00:44:02,691 --> 00:44:05,107 Oh delightful cheeks, you my desire wake. 471 00:44:05,204 --> 00:44:06,403 Oh joy of the sun! 472 00:44:06,557 --> 00:44:08,155 Oh sun of joy! 473 00:44:08,283 --> 00:44:10,856 I love you because I must love you! 474 00:44:10,909 --> 00:44:13,534 I love you because I couldn't do anything else! 475 00:44:13,587 --> 00:44:16,236 I love you by heavenly decree! 476 00:44:16,289 --> 00:44:19,931 I love you because of... a magic rhyme! 477 00:44:20,876 --> 00:44:22,033 You, I love. 478 00:44:22,878 --> 00:44:24,086 Like the rose its bush. 479 00:44:24,140 --> 00:44:25,829 You, I love. Like the sun its shine. 480 00:44:25,882 --> 00:44:27,451 You, I love because you are my breath of life! 481 00:44:27,504 --> 00:44:30,000 You, I love because loving you is what I am. 482 00:44:30,511 --> 00:44:32,056 Do you really love me? 483 00:44:32,700 --> 00:44:33,677 Very much? 484 00:44:34,692 --> 00:44:35,451 Yes. 485 00:44:35,724 --> 00:44:37,647 I see it in everything you do. 486 00:44:38,977 --> 00:44:40,361 The very same eyes. 487 00:44:41,281 --> 00:44:42,769 The very same eyes. 488 00:44:43,659 --> 00:44:45,362 I've done everything wrong. 489 00:44:45,975 --> 00:44:49,221 If only I could run away... anyplace, the farther away the better. 490 00:44:49,832 --> 00:44:52,071 Oh God, I'm so unhappy, so unhappy. 491 00:44:52,543 --> 00:44:53,732 But why? 492 00:44:54,660 --> 00:44:56,193 Recite a poem for me. 493 00:44:59,164 --> 00:45:01,809 You sing a little, but that doesn't matter. It sounds so young. 494 00:45:01,964 --> 00:45:04,525 Perhaps "Upon the Hills of Georgia"? 495 00:45:04,910 --> 00:45:08,027 The darkness of night lies over the hills of Georgia 496 00:45:08,868 --> 00:45:11,977 and the roar of the river Aragva reaches my ear. 497 00:45:12,386 --> 00:45:15,576 I am so sad, so quiet. 498 00:45:15,931 --> 00:45:18,183 My sorrow is deep and vivid. 499 00:45:18,609 --> 00:45:20,654 And anguish fills me. 500 00:45:20,708 --> 00:45:22,344 Anguish for you. 501 00:45:22,469 --> 00:45:26,695 My longing is pure, and my heart burns with love for you. 502 00:45:27,703 --> 00:45:28,892 I can't help it. 503 00:45:29,793 --> 00:45:31,994 Only loving you lends purpose to my life. 504 00:45:32,120 --> 00:45:33,711 I can't help it. 505 00:45:34,199 --> 00:45:36,483 Only loving you lends purpose to my life. 506 00:45:36,858 --> 00:45:37,732 I don't even want to hear it! 507 00:45:38,075 --> 00:45:38,851 Let's go. 508 00:45:39,204 --> 00:45:40,549 Maidanov is with Mama. 509 00:45:40,876 --> 00:45:43,223 He brought a poem for me but I walked out on him. 510 00:45:43,600 --> 00:45:46,242 He's probably cross with me now. But there's nothing to be done about it. 511 00:45:46,576 --> 00:45:47,574 ...has secretly... 512 00:45:47,627 --> 00:45:48,769 ...has secretly... 513 00:45:49,154 --> 00:45:52,324 a rival in love bested you... unexpectedly... maybe? 514 00:45:52,457 --> 00:45:54,878 - I can't go on! - Please, listen. Just this one verse. 515 00:45:55,285 --> 00:45:59,462 Has secretly a rival in love bested you unexpectedly... maybe. 516 00:46:03,396 --> 00:46:05,294 One day you will find out. 517 00:46:06,221 --> 00:46:07,969 Don't be angry with me when you do. 518 00:46:08,373 --> 00:46:10,892 Why do you keep hanging around here, young man? 519 00:46:11,106 --> 00:46:13,727 Shouldn't you rather be studying, while you're still young? 520 00:46:13,780 --> 00:46:15,951 Why would you assume I don't study at home? 521 00:46:16,005 --> 00:46:18,272 Very well, if you say so. 522 00:46:19,411 --> 00:46:20,527 Is she ill? 523 00:46:20,699 --> 00:46:23,983 Well, she's feeling under the weather. I'll give her something. 524 00:46:29,202 --> 00:46:31,907 I don't know if you've made a very good choice. 525 00:46:32,393 --> 00:46:33,637 What do you mean? 526 00:46:34,148 --> 00:46:36,364 Someone's got to warn you, I think. 527 00:46:36,522 --> 00:46:38,557 Can't you see what is going on in this house? 528 00:46:41,748 --> 00:46:46,534 It may be all right for an old bachelor like me, but you're too young for this. 529 00:46:46,886 --> 00:46:48,920 The atmosphere here is not good for you. 530 00:46:50,119 --> 00:46:51,375 It is unhealthy. 531 00:46:52,174 --> 00:46:53,604 What is unhealthy? 532 00:46:53,657 --> 00:46:57,442 Young man, young man, you can't fool me. It's written all over your face. 533 00:46:57,495 --> 00:47:01,039 I know I shouldn't be one to talk. I shouldn't be coming here either. 534 00:47:01,852 --> 00:47:05,041 Sure, the scent inside a greenhouse is beautiful and narcotic. 535 00:47:05,861 --> 00:47:09,218 But you wouldn't want to spend your entire life in one, would you? 536 00:47:11,670 --> 00:47:13,367 Don't you know what goes on here? 537 00:47:13,757 --> 00:47:16,773 - What goes on here? - It'd be better to study, Alexander. 538 00:47:16,815 --> 00:47:18,157 And to forget all this. 539 00:47:18,210 --> 00:47:22,512 Pourquoi est-ce tu dois me regarder toujour comme ça? [Why do you always have to look at me like that?] 540 00:47:30,145 --> 00:47:32,515 The atmosphere here is bad for you. 541 00:47:40,326 --> 00:47:41,922 Whom are you going to see tomorrow? 542 00:47:43,255 --> 00:47:45,209 Are you going to the mausoleum again? 543 00:47:46,336 --> 00:47:47,416 With whom? 544 00:47:48,917 --> 00:47:50,055 Please don't... 545 00:47:50,874 --> 00:47:53,408 I... always go to the mausoleum by myself. 546 00:47:53,461 --> 00:47:55,381 By yourself? I do not believe you. 547 00:47:55,434 --> 00:47:58,562 With whom? Say it. Tell me. 548 00:50:32,987 --> 00:50:35,469 What are you doing here? Spying on me? 549 00:50:45,364 --> 00:50:46,688 Come here! 550 00:50:47,898 --> 00:50:49,306 Come! 551 00:50:53,383 --> 00:50:55,226 It hurts! It hurts! 552 00:50:55,279 --> 00:50:57,147 It hurts you? And me? 553 00:50:57,200 --> 00:50:58,794 Does it not hurt me? 554 00:51:02,423 --> 00:51:04,060 Poor Alexander! 555 00:51:04,581 --> 00:51:06,023 What have I done? 556 00:51:07,021 --> 00:51:08,043 Oh well. 557 00:51:08,606 --> 00:51:10,796 I'll wear this as a talisman. 558 00:51:11,264 --> 00:51:12,905 Perhaps it will comfort you. 559 00:51:14,190 --> 00:51:15,703 Now go away. 560 00:53:59,923 --> 00:54:03,135 I told you to go! Why won't you leave me alone? 561 00:54:03,188 --> 00:54:04,760 You keep saying you love me. 562 00:54:05,043 --> 00:54:07,702 If you really love me, jump down! 563 00:54:15,877 --> 00:54:17,252 Oh God. My poor boy. 564 00:54:17,305 --> 00:54:18,649 What have I made you do? 565 00:54:18,984 --> 00:54:20,497 Why did you do this? 566 00:54:21,299 --> 00:54:22,800 Why did you obey me? 567 00:54:26,345 --> 00:54:28,097 You know I love you. 568 00:54:56,250 --> 00:54:57,251 What do you think you are doing? 569 00:54:57,324 --> 00:54:58,262 Get up! 570 00:54:58,315 --> 00:55:00,254 You're not even hurt, you comedian. 571 00:55:00,515 --> 00:55:01,765 Don't look at me like that. 572 00:55:01,818 --> 00:55:03,341 Go home, at once! 573 00:55:03,596 --> 00:55:05,760 And don't ever dare follow me again. 574 00:55:15,956 --> 00:55:18,318 The riots began shortly before 11 575 00:55:18,648 --> 00:55:20,927 when the military tried to push back a few thousand strikers 576 00:55:20,980 --> 00:55:25,821 across the bridge between the industrial area and the city centre. 577 00:55:26,374 --> 00:55:29,992 At first, the soldiers used their truncheons, 578 00:55:30,053 --> 00:55:35,164 then they hit them with their bayonets, and finally, shots were fired. 579 00:55:36,388 --> 00:55:39,252 Immediately, open riots broke out. 580 00:55:39,710 --> 00:55:43,161 The masses, who saw dead and dying people everywhere, 581 00:55:43,214 --> 00:55:47,969 the pavement splattered with blood, cried out for vengeance. 582 00:55:53,943 --> 00:55:56,686 Do... do you think we should leave? 583 00:56:00,179 --> 00:56:01,447 Alexander! 584 00:56:16,930 --> 00:56:18,624 My God... what have you done? 585 00:56:19,620 --> 00:56:22,835 What have you done? You're hurt. You're hurt! 586 00:56:25,548 --> 00:56:26,836 What's the matter? 587 00:56:27,645 --> 00:56:29,051 Tell me what's wrong. 588 00:56:29,927 --> 00:56:31,621 Why are you so sad? 589 00:56:34,088 --> 00:56:35,036 Nein? 590 00:56:35,954 --> 00:56:37,325 Can't you tell me? 591 00:56:40,135 --> 00:56:44,296 I get so worried when you disappear and I don't know where you are or with whom. 592 00:56:53,003 --> 00:56:54,974 You don't have to tell me. 593 00:56:57,403 --> 00:56:59,363 I know how you feel. 594 00:57:01,125 --> 00:57:02,255 Don't cry. 595 00:57:03,148 --> 00:57:04,433 Don't cry. 596 00:57:04,764 --> 00:57:06,502 She isn't worth it. 597 00:57:07,329 --> 00:57:09,829 She isn't worth it, my little boy. 598 00:57:25,775 --> 00:57:28,535 Suppose you were married, how would you treat your wife? 599 00:57:28,588 --> 00:57:29,969 Would you lock her up? 600 00:57:30,370 --> 00:57:31,175 Sure. 601 00:57:31,228 --> 00:57:32,791 And remain with her, all alone? 602 00:57:32,844 --> 00:57:33,792 Absolutely. 603 00:57:33,845 --> 00:57:37,444 Very good... but what if she got tired of it? 604 00:57:37,497 --> 00:57:39,080 And betrayed you. 605 00:57:40,202 --> 00:57:41,140 Then I'd kill her. 606 00:57:41,193 --> 00:57:43,293 And if she ran away? 607 00:57:43,346 --> 00:57:45,849 I'd catch her and kill her, now more than ever. 608 00:57:46,055 --> 00:57:48,714 Now, let's suppose I were your wife. 609 00:57:50,189 --> 00:57:51,947 What would you do then? 610 00:57:54,626 --> 00:57:56,158 Kill myself. 611 00:57:58,182 --> 00:58:00,715 - Ah, my young friend! - Monsieur Alexander... 612 00:58:00,768 --> 00:58:01,909 So you are still alive? 613 00:58:02,023 --> 00:58:03,810 We haven't seen you in a very long time. 614 00:58:03,863 --> 00:58:05,761 You deserted us. 615 00:58:06,247 --> 00:58:07,921 Come, sit down. 616 00:58:08,328 --> 00:58:09,443 Come. 617 00:58:09,892 --> 00:58:12,179 We're making up stories. 618 00:58:12,233 --> 00:58:15,147 Everyone has to tell something they've never told before. 619 00:58:17,618 --> 00:58:18,807 Sinaida. 620 00:58:19,031 --> 00:58:20,572 Yes. Now it's my turn. 621 00:58:23,322 --> 00:58:24,666 You must imagine... 622 00:58:25,136 --> 00:58:27,221 a splendid hall... 623 00:58:27,809 --> 00:58:30,384 a summer night, and a wonderful ball. 624 00:58:31,601 --> 00:58:33,742 A young queen hosts this ball. 625 00:58:36,056 --> 00:58:37,763 Everywhere, there is... 626 00:58:37,920 --> 00:58:38,670 gold, 627 00:58:39,296 --> 00:58:40,047 marble, 628 00:58:40,631 --> 00:58:41,423 crystals, 629 00:58:41,569 --> 00:58:42,362 lights, 630 00:58:42,424 --> 00:58:43,124 flowers. 631 00:58:43,177 --> 00:58:44,748 All the beautiful things in life. 632 00:58:44,802 --> 00:58:46,202 A question. 633 00:58:46,360 --> 00:58:48,149 Does the queen have a husband? 634 00:58:49,327 --> 00:58:51,506 No. Why a husband? 635 00:58:53,195 --> 00:58:55,802 Indeed, why a husband? 636 00:58:56,657 --> 00:58:57,450 Silence. 637 00:58:57,503 --> 00:58:58,242 Merci. [Thank you.] 638 00:58:58,617 --> 00:59:03,122 The queen listens to the music but doesn't look at a single guest. 639 00:59:03,545 --> 00:59:05,185 Six windows are wide open 640 00:59:05,239 --> 00:59:08,269 and beyond them, in a dark sky, the stars are shining. 641 00:59:08,648 --> 00:59:10,990 In the garden, the trees rustle in the wind. 642 00:59:11,526 --> 00:59:14,421 And the queen looks out into the garden. 643 00:59:15,415 --> 00:59:21,177 There, beneath the trees, stands a man in the darkness. 644 00:59:21,231 --> 00:59:22,777 And the queen thinks: 645 00:59:23,186 --> 00:59:27,656 All of you are elegant, clever, rich. 646 00:59:28,350 --> 00:59:30,983 Every one of my words is precious to you. 647 00:59:31,128 --> 00:59:34,058 All of you are ready to die for me. I own you. 648 00:59:34,852 --> 00:59:39,596 But outside, in the garden, waits the man I love. 649 00:59:40,333 --> 00:59:43,859 He is not rich, not dressed elegantly, no one knows him. 650 00:59:43,913 --> 00:59:45,352 But he's waiting for me. 651 00:59:45,661 --> 00:59:48,095 And he knows I'm coming. And I will come. 652 00:59:48,448 --> 00:59:51,273 And no power in the world can keep me from going to him 653 00:59:51,747 --> 00:59:52,963 and giving myself to him, 654 00:59:53,017 --> 00:59:55,570 and forgetting everything, everything with him. 655 00:59:56,582 --> 00:59:59,845 There... in the darkness of the garden. 656 01:00:02,556 --> 01:00:04,381 You've made all this up? 657 01:00:04,621 --> 01:00:06,779 But what about us, gentlemen? 658 01:00:07,207 --> 01:00:09,091 If we were among those guests 659 01:00:09,449 --> 01:00:13,067 and knew about that fortunate man in the garden. What would we do? 660 01:00:13,192 --> 01:00:14,265 I can tell you exactly... 661 01:00:14,318 --> 01:00:17,492 - No, wait! I'll tell you myself what each of you would do. - What? 662 01:00:17,545 --> 01:00:20,015 You'd challenge him to a duel, Belovzorov. 663 01:00:20,069 --> 01:00:21,960 - Of course you would. - Are you sure about that? 664 01:00:22,013 --> 01:00:26,935 And, Maidanov, you'd write an utterly scathing, trenchant article about him. 665 01:00:26,988 --> 01:00:28,122 Yes, exactly! 666 01:00:28,176 --> 01:00:29,632 Oh, no---you wouldn't. 667 01:00:29,766 --> 01:00:31,752 You are unable to be hurtful. 668 01:00:32,602 --> 01:00:36,391 You would write a poem. At most you would, with fiery, romantic poetry, 669 01:00:36,444 --> 01:00:38,061 condemn his politics. 670 01:00:38,676 --> 01:00:40,812 And you, Nirmatsky, you'd sponge money off him. 671 01:00:40,865 --> 01:00:43,355 Oh, no, you'd lend him money at extortionate interest rates. 672 01:00:43,409 --> 01:00:44,743 As far as you are concerned, Doctor... 673 01:00:44,796 --> 01:00:45,203 Yes? 674 01:00:45,485 --> 01:00:47,433 I don't know what you'd do. 675 01:00:47,487 --> 01:00:49,021 As your doctor 676 01:00:49,625 --> 01:00:52,940 I'd advise you not to host parties if the guests mean nothing to you. 677 01:00:53,169 --> 01:00:54,525 Perhaps you're right. 678 01:00:55,150 --> 01:00:57,111 And you, Count Malevsky. 679 01:00:57,460 --> 01:00:58,612 What about me? 680 01:00:59,019 --> 01:01:01,711 You would send him poisoned chocolates. 681 01:01:03,669 --> 01:01:05,302 And you, Alexander... 682 01:01:05,630 --> 01:01:08,590 No, enough of this. Let's play something else. 683 01:01:08,925 --> 01:01:12,417 He would follow her, like a dog. As her page, of course. 684 01:01:12,470 --> 01:01:16,148 You have no right to be insulting. I must ask you to leave. 685 01:01:16,201 --> 01:01:18,339 - Yes. Sinaida is right. - I was only kidding. 686 01:01:18,392 --> 01:01:21,740 - I assure you, I didn't intend to insult anyone. - But you did! 687 01:01:22,204 --> 01:01:23,845 All right, you may stay. 688 01:01:23,898 --> 01:01:25,702 Perhaps we got upset about nothing. 689 01:01:26,870 --> 01:01:30,040 You must take pleasure in hurting others. 690 01:01:38,436 --> 01:01:39,865 Are you still angry? 691 01:01:40,352 --> 01:01:41,786 That's ridiculous. 692 01:01:42,093 --> 01:01:44,418 After all, it wasn't me who appointed you page. 693 01:01:44,804 --> 01:01:46,434 She gave you that title. 694 01:01:47,299 --> 01:01:49,874 However, you do not perform your duties very well. 695 01:01:51,462 --> 01:01:52,447 Why not? 696 01:01:53,094 --> 01:01:55,616 Well, you should never leave your mistress alone. 697 01:01:55,669 --> 01:01:57,640 You should know everything she does. 698 01:01:58,818 --> 01:02:01,768 You should watch her, day and night. 699 01:02:01,821 --> 01:02:03,356 What do you mean by that? 700 01:02:03,844 --> 01:02:05,209 Day and night. 701 01:02:05,262 --> 01:02:08,312 During the day, it's light and there's always someone around. But at night... 702 01:02:08,365 --> 01:02:10,931 At night, one's got to be ready for anything. 703 01:02:12,553 --> 01:02:14,440 Listen closely to my advice. 704 01:02:15,022 --> 01:02:16,629 Don't sleep. Watch. 705 01:02:17,389 --> 01:02:19,582 Keep your eyes open and pay attention. 706 01:02:20,048 --> 01:02:22,456 Especially in the garden, tonight. 707 01:02:27,800 --> 01:02:29,290 Tonight... 708 01:02:35,386 --> 01:02:36,830 Don't go away... 709 01:02:37,159 --> 01:02:39,101 my beautiful gypsy... 710 01:02:41,038 --> 01:02:42,506 Where will you go? 711 01:02:43,858 --> 01:02:46,130 You're splattered with blood. 712 01:02:46,288 --> 01:02:47,714 What have you done? 713 01:02:48,689 --> 01:02:50,201 Nothing at all. 714 01:02:50,604 --> 01:02:51,784 Nothing. 715 01:02:52,453 --> 01:02:53,863 Nothing at all. 716 01:02:56,402 --> 01:02:57,564 Nothing. 717 01:02:57,846 --> 01:02:59,099 Nothing at all. 718 01:02:59,452 --> 01:03:05,377 Nothing! 719 01:03:06,980 --> 01:03:08,109 Nothing at all. 720 01:03:14,993 --> 01:03:16,214 Alexander... 721 01:03:16,882 --> 01:03:18,448 Where are you going at this hour? 722 01:03:19,530 --> 01:03:21,616 - The garden. - This late? 723 01:03:23,107 --> 01:03:25,554 - It's only 9.30. - It's 10. 724 01:03:25,607 --> 01:03:27,337 - Where's Father? - Out. 725 01:03:32,092 --> 01:03:34,229 He'll be home late. 726 01:03:34,664 --> 01:03:36,020 Don't go... 727 01:03:36,760 --> 01:03:37,876 Stay with me. 728 01:03:39,330 --> 01:03:41,413 Don't worry. I'll be back soon. 729 01:03:43,694 --> 01:03:45,675 All right. I'll wait up for you. 730 01:03:45,728 --> 01:03:46,974 You don't have to bother. 731 01:04:05,559 --> 01:04:06,467 Who's there? 732 01:04:06,967 --> 01:04:08,181 Who's there? 733 01:05:54,908 --> 01:05:56,055 Sinaida... 734 01:06:04,136 --> 01:06:05,200 Yes... 735 01:06:05,898 --> 01:06:07,306 Yes, keep going... 736 01:06:15,033 --> 01:06:16,190 Pourquoi... [Why...] 737 01:06:16,795 --> 01:06:18,536 Beautiful... 738 01:06:19,381 --> 01:06:21,216 Beautiful... 739 01:06:37,784 --> 01:06:38,994 740 01:06:55,636 --> 01:06:56,678 Come... 741 01:06:57,127 --> 01:06:58,524 Come. Come! 742 01:07:04,853 --> 01:07:06,063 Well done. 743 01:08:45,017 --> 01:08:46,667 Alexander, there you are. 744 01:08:46,721 --> 01:08:48,821 I've brought you a friend. My brother. 745 01:08:48,992 --> 01:08:50,959 Come, children, shake hands. 746 01:08:51,267 --> 01:08:52,726 Be nice to him. 747 01:08:53,040 --> 01:08:54,363 Show him the garden. 748 01:08:54,956 --> 01:08:58,278 Don't be so stiff, children. Enjoy yourselves. 749 01:09:10,025 --> 01:09:12,635 - Want to see the garden? - As you wish, Monsieur. 750 01:09:20,655 --> 01:09:21,868 Come on! 751 01:09:33,367 --> 01:09:35,045 Why don't you undo your collar? 752 01:09:35,087 --> 01:09:36,963 I don't mind it, Monsieur. We are used to it. 753 01:10:13,667 --> 01:10:15,960 Why did you want my love? 754 01:10:16,013 --> 01:10:17,841 Why did you toy with me? 755 01:10:17,894 --> 01:10:20,084 It is my fault. I know. 756 01:10:20,616 --> 01:10:22,999 I've done you wrong, I know. 757 01:10:23,458 --> 01:10:25,251 But I'm not playing with you. 758 01:10:25,372 --> 01:10:26,716 I love you. 759 01:10:27,139 --> 01:10:30,644 You have no idea how... and why. 760 01:10:33,541 --> 01:10:35,106 I love you. 761 01:10:35,876 --> 01:10:37,566 I love you. 762 01:10:39,034 --> 01:10:40,694 But what do you know... 763 01:10:43,742 --> 01:10:45,494 How much of me is bad... 764 01:10:46,158 --> 01:10:49,111 How much is dark... sinful... 765 01:10:49,346 --> 01:10:51,637 And how much of me is foolish. 766 01:10:52,841 --> 01:10:54,687 But I'm not playing with you! 767 01:10:54,911 --> 01:10:56,314 I love you. 768 01:11:05,500 --> 01:11:07,262 You have given her money? 769 01:11:08,065 --> 01:11:11,237 It's a loan. The old lady needs it. 770 01:11:12,824 --> 01:11:14,368 It is MY money. 771 01:11:15,458 --> 01:11:17,741 I told you, it's merely a loan. 772 01:11:20,880 --> 01:11:23,174 You've never taken care of your family. 773 01:11:24,383 --> 01:11:26,615 You are always looking for something else. 774 01:11:28,403 --> 01:11:29,845 You're cold... 775 01:11:31,255 --> 01:11:32,813 You're heartless. 776 01:11:34,967 --> 01:11:37,624 At your age, I wouldn't say something like that. 777 01:11:39,409 --> 01:11:41,098 I cannot bear it any longer! 778 01:11:41,239 --> 01:11:42,573 In front of everyone! 779 01:11:43,423 --> 01:11:44,216 Philip! 780 01:11:46,115 --> 01:11:47,283 Theodor! 781 01:11:54,778 --> 01:11:57,165 My husband and I have decided to go back to the city. 782 01:11:57,218 --> 01:11:59,210 Pack the suitcases and get everything ready. 783 01:13:19,130 --> 01:13:20,690 Goodbye? 784 01:13:21,451 --> 01:13:22,856 Why "goodbye"? 785 01:13:23,586 --> 01:13:25,150 We're going back to the city. 786 01:13:26,505 --> 01:13:28,600 I thought you wouldn't leave until autumn. 787 01:13:28,653 --> 01:13:31,262 My mother... isn't very comfortable here. 788 01:13:31,315 --> 01:13:33,505 Oh, I understand that. 789 01:13:34,144 --> 01:13:37,434 I have been uncomfortable ever since the moment we arrived. 790 01:13:37,936 --> 01:13:40,352 I have a constant headache... 791 01:13:40,728 --> 01:13:42,605 and I'm always so tired. 792 01:13:48,402 --> 01:13:49,402 Come. 793 01:13:49,455 --> 01:13:51,374 Constant headache... 794 01:13:51,864 --> 01:13:53,856 and always so tired... 795 01:13:54,293 --> 01:13:55,993 always so tired... 796 01:13:56,577 --> 01:13:58,725 I've come to say goodbye. 797 01:13:59,392 --> 01:14:02,270 Probably forever. We're leaving. 798 01:14:03,063 --> 01:14:05,273 Is it this easy for you to go? 799 01:14:05,596 --> 01:14:07,767 Thank you for coming by one last time. 800 01:14:08,255 --> 01:14:10,276 I was afraid I wouldn't see you again. 801 01:14:10,737 --> 01:14:12,624 Remember me fondly. 802 01:14:13,229 --> 01:14:14,877 I know I've been cruel. 803 01:14:15,049 --> 01:14:17,653 But I'm not as bad as you think. Really, I am not. 804 01:14:18,708 --> 01:14:20,841 You don't have a high opinion of me. 805 01:14:21,165 --> 01:14:22,759 - Me? - Yes, you. 806 01:14:23,663 --> 01:14:25,213 Whatever you do... 807 01:14:26,075 --> 01:14:27,744 However cruel you are to me... 808 01:14:28,515 --> 01:14:30,715 I will always love you, Sinaida. 809 01:14:31,257 --> 01:14:34,135 I will adore you until the end of days. 810 01:14:44,124 --> 01:14:45,616 Farewell. 811 01:14:47,127 --> 01:14:48,823 Farewell. 812 01:14:50,256 --> 01:14:51,770 Farewell. 813 01:15:03,373 --> 01:15:07,252 Maybe... it is the last time 814 01:15:07,669 --> 01:15:10,025 that your hand rests in mine. 815 01:15:10,099 --> 01:15:13,186 So close your blood to my blood. 816 01:15:13,279 --> 01:15:15,698 Oh if you knew my anguish! 817 01:15:16,000 --> 01:15:18,032 But you smile heroically 818 01:15:18,085 --> 01:15:20,306 with your eyes' silent beam. 819 01:15:20,432 --> 01:15:23,153 You, wayfarer, do not know how it feels. 820 01:15:23,539 --> 01:15:26,625 It may be the last time. 821 01:15:27,897 --> 01:15:30,108 ...it may be the last time? 822 01:15:31,182 --> 01:15:32,746 It may be the last time. 823 01:15:33,737 --> 01:15:36,302 Maybe it is the last time! 824 01:16:31,920 --> 01:16:33,146 Young man! 825 01:16:33,578 --> 01:16:34,794 Dr. Lushin! 826 01:16:36,633 --> 01:16:40,741 Still young. But a little more grown up. What do you do? Study? 827 01:16:40,897 --> 01:16:41,963 Not so much. 828 01:16:42,016 --> 01:16:44,430 You aren't over it yet? That's all right. 829 01:16:44,527 --> 01:16:47,338 The important thing is that you don't wallow in your feelings too much. 830 01:16:47,391 --> 01:16:48,417 I'm coming! 831 01:16:48,471 --> 01:16:50,465 Else you won't amount to much in life. 832 01:16:50,626 --> 01:16:52,357 Stand on your own two feet. 833 01:16:52,451 --> 01:16:54,015 Even though it is not easy. 834 01:16:54,901 --> 01:16:56,775 Have you seen any of the others? 835 01:16:57,153 --> 01:16:58,900 Excuse me, I've got a bit of a cough. 836 01:16:58,947 --> 01:17:00,615 Belovzorov... Have you heard? 837 01:17:00,719 --> 01:17:01,606 No... What? 838 01:17:01,984 --> 01:17:03,612 Vanished, without a word. 839 01:17:03,665 --> 01:17:07,433 A lesson for you, young man. If one can't let go in time... 840 01:17:07,597 --> 01:17:09,249 Well, at least you got through it all right. 841 01:17:09,582 --> 01:17:11,251 Don't get dragged back in... 842 01:17:11,402 --> 01:17:12,480 No... 843 01:17:12,742 --> 01:17:14,488 I won't ever see her again. 844 01:17:15,265 --> 01:17:16,212 A race? 845 01:17:16,329 --> 01:17:18,928 On that old nag of yours? You'll never catch up with me. 846 01:17:18,981 --> 01:17:21,187 Sure I will! I've got spurs, too! 847 01:17:21,240 --> 01:17:22,616 Then let's go! 848 01:17:23,190 --> 01:17:23,972 Go! 849 01:17:31,083 --> 01:17:31,834 Come on! 850 01:17:31,887 --> 01:17:32,638 Go! 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,841 - Yes! Good! - Don't give up! 852 01:17:40,572 --> 01:17:41,969 I'll catch up with you! 853 01:17:44,033 --> 01:17:45,451 Watch out! 854 01:18:04,262 --> 01:18:05,638 Dismount. 855 01:18:09,851 --> 01:18:11,242 Wait for me, please. 856 01:19:41,109 --> 01:19:42,878 Got some tobacco for me? 857 01:20:21,493 --> 01:20:23,881 Vous devez vous séparer de cette femme. [You must leave that woman.] 858 01:20:26,306 --> 01:20:27,697 Non, je ne peux pas. [No, I cannot.] 859 01:20:28,124 --> 01:20:29,198 Pourquoi? [Why?] 860 01:20:29,548 --> 01:20:31,053 Pourquoi...? Pourquoi pas? [Why? Why not?] 861 01:20:31,107 --> 01:20:32,103 Je ne veux pas. [I do not want to.] 862 01:20:33,197 --> 01:20:33,745 Non, non. 863 01:20:33,798 --> 01:20:35,210 Non, je peux pas. [No, I cannot.] 864 01:21:36,255 --> 01:21:37,641 Where did I put my whip? 865 01:21:37,882 --> 01:21:39,276 What did you do with it? 866 01:21:40,624 --> 01:21:41,779 Was I gone long? 867 01:21:43,689 --> 01:21:45,513 What have you done with your whip? 868 01:21:50,367 --> 01:21:52,254 What have you done with your whip? 869 01:21:55,295 --> 01:21:56,577 Did you lose it? 870 01:21:58,412 --> 01:22:00,414 I threw it away. 871 01:24:46,358 --> 01:24:48,424 Have you heard? Madame Dolsky is here. 872 01:24:48,533 --> 01:24:50,064 Who's Madame Dolsky? 873 01:24:50,211 --> 01:24:52,297 Sinaida. The former princess. 874 01:24:52,498 --> 01:24:54,839 Don't you remember? Summer... the country estate... 875 01:24:54,912 --> 01:24:56,440 We all were in love with her... 876 01:24:56,452 --> 01:24:58,280 She married Dolsky? 877 01:24:58,333 --> 01:25:00,071 - Sure. - And she's here? 878 01:25:00,142 --> 01:25:01,534 - Where? - In the theatre. 879 01:25:01,616 --> 01:25:04,046 No, no, but she's in the city... with him. 880 01:25:05,183 --> 01:25:06,153 Who is he? 881 01:25:07,059 --> 01:25:08,936 Oh, friendly fellow. Rather wealthy. 882 01:25:09,730 --> 01:25:11,815 Public servant. Like me. 883 01:25:11,930 --> 01:25:15,234 Well... after that minor affair 884 01:25:15,349 --> 01:25:16,485 ---you know how she is--- 885 01:25:16,922 --> 01:25:19,176 she was lucky to find a husband at all. 886 01:25:19,457 --> 01:25:21,960 After all, the consequences had been quite obvious. 887 01:25:22,430 --> 01:25:23,839 And you, my friend? 888 01:25:23,879 --> 01:25:25,161 Still at university? 889 01:25:25,463 --> 01:25:26,892 My father's dead. 890 01:25:28,278 --> 01:25:29,791 Yes... that happens. 891 01:25:30,374 --> 01:25:33,732 - Has she changed? - No, no... not at all. 892 01:25:33,785 --> 01:25:35,975 He wrote me a letter shortly before he died. 893 01:25:37,206 --> 01:25:38,289 All he said was... 894 01:25:38,507 --> 01:25:40,633 Guard yourself against the love of women. 895 01:25:41,351 --> 01:25:43,121 Guard yourself against that bliss. 896 01:25:44,105 --> 01:25:45,311 ...that poison. 897 01:25:49,065 --> 01:25:50,215 Where is she staying? 898 01:25:50,353 --> 01:25:53,154 Hotel Continental. I'm sure she'd be happy to see you. 899 01:25:53,429 --> 01:25:55,650 Either way, she's more beautiful than ever. 900 01:26:10,207 --> 01:26:11,851 A week went by... 901 01:26:12,385 --> 01:26:13,850 then another... 902 01:26:14,700 --> 01:26:19,143 and when I finally went to the Hotel Continental and asked for Madame Dolsky, 903 01:26:19,919 --> 01:26:25,643 I found out that, four days ago, she'd unexpectedly died in childbed. 904 01:26:28,022 --> 01:26:30,184 And that's what it all had come to... 905 01:26:30,816 --> 01:26:32,681 So this was the end 906 01:26:32,853 --> 01:26:37,963 that this young, radiant, passionate life was headed for. 907 01:26:39,492 --> 01:26:42,829 Indifferent lips had brought me the news of her death. 908 01:26:43,223 --> 01:26:45,663 Indifferently, I received it. 909 01:26:58,717 --> 01:27:02,768 Oh youth, youth, you have no cares. 910 01:27:02,821 --> 01:27:05,907 You think you own all the treasures of the world. 911 01:27:07,815 --> 01:27:09,574 Even sorrow appeals to you. 912 01:27:09,628 --> 01:27:11,809 Even grief becomes you. 913 01:27:11,918 --> 01:27:14,221 You're self-confident and bold. 914 01:27:14,504 --> 01:27:15,563 You say... 915 01:27:15,990 --> 01:27:17,860 I alone live. 916 01:27:18,805 --> 01:27:21,913 And yet, even your days wane and dwindle. 917 01:27:22,048 --> 01:27:24,436 Without trace or number. 918 01:27:24,853 --> 01:27:26,346 Like wax in the sun. 919 01:27:27,012 --> 01:27:28,127 Like snow. 920 01:27:29,785 --> 01:27:32,857 A few days after I had learned of Sinaida's death 921 01:27:32,910 --> 01:27:37,204 I myself stood beside the death-bed of an old woman, who lived in our house. 922 01:27:37,713 --> 01:27:41,942 Covered with rags, on hard boards, a bag under her head 923 01:27:41,995 --> 01:27:44,352 she died hard and arduously. 924 01:27:44,596 --> 01:27:47,576 Her entire life had been one bitter struggle. 925 01:27:47,629 --> 01:27:50,535 She had known neither joy nor happiness. 926 01:27:50,712 --> 01:27:55,413 Shouldn't she have welcomed death, for its freedom and its peace? 927 01:27:57,003 --> 01:28:00,888 Yet, for as long as her fragile body managed to resist, 928 01:28:00,941 --> 01:28:05,857 for as long as her chest, under the load of her ice-cold hand, still drew breath, 929 01:28:05,910 --> 01:28:08,411 for as long as her final reserves of strength lasted 930 01:28:08,517 --> 01:28:12,051 the old woman crossed herself over and over again and whispered: 931 01:28:12,223 --> 01:28:15,065 'Lord, forgive me my sins.' 932 01:28:16,227 --> 01:28:20,734 And I remember that there, at the death-bed of this old woman, 933 01:28:20,839 --> 01:28:23,777 I suddenly became fearful for Sinaida. 934 01:28:24,043 --> 01:28:25,575 For my father. 935 01:28:26,055 --> 01:28:27,852 And for myself. 936 01:28:45,350 --> 01:28:48,929 In memory of Dinu Lipatti (1917-1950) 68585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.