Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,446 --> 00:03:22,076
FIRST LOVE
2
00:03:23,431 --> 00:03:26,768
Based on the novella "Erste Liebe"
by Ivan Turgenev
3
00:06:18,335 --> 00:06:19,816
Who are the new neighbours?
4
00:06:19,920 --> 00:06:22,016
Princess Zasekina, Madame.
5
00:06:22,171 --> 00:06:24,697
Princess?
An impoverished one, I suppose?
6
00:06:24,750 --> 00:06:28,137
Yes, Madame, it is said she
does not even own a carriage.
7
00:06:28,220 --> 00:06:30,089
They rented three cabs
8
00:06:30,222 --> 00:06:34,710
and the furniture they brought isn't
what one might call elegant, Madame.
9
00:06:35,853 --> 00:06:40,550
Well, it could have been worse...
At least---a princess!
10
00:06:46,103 --> 00:06:47,979
Is that extraordinary?
11
00:06:49,116 --> 00:06:53,489
I mean, we could write home that
we have a princess for a neighbour.
12
00:09:42,737 --> 00:09:47,013
It is not exactly polite to stare at
young ladies in this manner, young man.
13
00:10:30,551 --> 00:10:32,145
- Where are you going?
- Into town.
14
00:10:32,198 --> 00:10:33,882
- Can I come with you?
- No, not today.
15
00:10:34,675 --> 00:10:36,913
Why are you so happy?
Have you shot a crow?
16
00:10:36,979 --> 00:10:38,428
No. I didn't hit a thing.
17
00:10:38,533 --> 00:10:41,045
- Did you hunt already today?
- Yes, at 4 in the morning!
18
00:10:41,098 --> 00:10:43,168
- Come on, let's race.
- You'll give up soon!
19
00:10:43,228 --> 00:10:45,459
- I won't! I always win!
- Never, never, never!
20
00:10:45,540 --> 00:10:47,396
Run, Jano!
Go! Gallop!
21
00:10:56,874 --> 00:10:58,073
Don't give up!
22
00:10:58,970 --> 00:11:00,384
I never give up!
23
00:11:07,614 --> 00:11:09,111
Don't knock down the trees!
24
00:12:32,459 --> 00:12:33,877
Alexander!
25
00:12:34,711 --> 00:12:36,161
Alexander!
26
00:12:39,638 --> 00:12:41,440
Why do you not answer
when I call you?
27
00:12:41,494 --> 00:12:42,618
But I did.
28
00:12:45,389 --> 00:12:47,120
Where has your father gone?
29
00:12:47,484 --> 00:12:48,545
Into town.
30
00:12:48,715 --> 00:12:49,881
Into town!
31
00:12:50,585 --> 00:12:52,457
He is never here
when I need him.
32
00:12:53,494 --> 00:12:54,584
What happened?
33
00:12:54,650 --> 00:12:57,257
I've received a letter from that
princess, our new neighbour.
34
00:12:57,310 --> 00:12:59,012
- From the princess?
- She wants to be invited.
35
00:12:59,065 --> 00:13:01,029
May I read it?
Terrible handwriting...
36
00:13:01,082 --> 00:13:03,478
Yes. And her orthography
isn't good either.
37
00:13:03,531 --> 00:13:04,709
She sounds rather common.
38
00:13:04,762 --> 00:13:06,545
Anyway, she appears
to want something.
39
00:13:06,667 --> 00:13:08,075
I'm afraid we'll have to invite her.
40
00:13:08,128 --> 00:13:11,195
You don't need to read it all! Just go
and invite her for lunch tomorrow.
41
00:13:11,248 --> 00:13:12,978
- What about the daughter?
- Her, too, of course.
42
00:13:13,031 --> 00:13:14,085
What choice do we have.
43
00:13:14,138 --> 00:13:15,856
- Where are you going?
- Putting on a tie!
44
00:13:27,670 --> 00:13:28,852
What do you want?
45
00:13:28,963 --> 00:13:30,945
Is Princess Zasekina
home, please?
46
00:13:30,999 --> 00:13:33,970
Bonifati, have you been to
the police station yet?
47
00:13:34,079 --> 00:13:35,464
You've got a visitor.
48
00:13:35,538 --> 00:13:37,007
Huh, somebody's come?
49
00:13:37,794 --> 00:13:39,512
The young man
from next door.
50
00:13:39,844 --> 00:13:42,205
Show him in then,
show him in...
51
00:13:42,393 --> 00:13:44,703
Please step into the drawing room,
Monsieur.
52
00:13:49,129 --> 00:13:52,192
Forgive me, are you
Princess Zasekina?
53
00:13:52,245 --> 00:13:54,737
Yes, yes, yes,
I am Princess Zasekina.
54
00:13:55,576 --> 00:13:58,946
And you are the son of our neighbour!
Sit down.
55
00:13:59,304 --> 00:14:02,077
Five hundred seventy-two...
56
00:14:02,299 --> 00:14:05,166
Excuse the mess,
we've just moved in.
57
00:14:05,383 --> 00:14:07,428
Five hundred seventy-three…
58
00:14:09,639 --> 00:14:11,159
Do sit down.
59
00:14:12,211 --> 00:14:13,140
There.
60
00:14:13,628 --> 00:14:15,253
Just move the books.
61
00:14:17,147 --> 00:14:18,008
Well?
62
00:14:18,638 --> 00:14:21,016
I... I come on behalf of my mother.
63
00:14:21,088 --> 00:14:23,820
Bonifati! What have you
done with my keys?
64
00:14:26,020 --> 00:14:28,001
- You haven't seen them, have you?
- No.
65
00:14:28,054 --> 00:14:28,784
No...
66
00:14:29,921 --> 00:14:33,328
My mother asks if you and your daughter
would like to lunch with us tomorrow.
67
00:14:33,381 --> 00:14:35,999
With pleasure, with pleasure,
we'd be delighted to.
68
00:14:36,171 --> 00:14:37,756
Of course we'll come.
69
00:14:38,121 --> 00:14:40,363
You are very young...
How old are you?
70
00:14:41,067 --> 00:14:41,994
16.
71
00:14:42,047 --> 00:14:44,392
Ah yes, those are
the blossoming years...
72
00:14:44,445 --> 00:14:47,620
You don't have to be formal with me,
we lead a very simple life.
73
00:14:49,940 --> 00:14:51,488
Do you visit the countryside often?
74
00:14:51,541 --> 00:14:54,579
No. My father's rented the house
just for the summer.
75
00:14:54,993 --> 00:14:57,204
But his family used to live here.
76
00:14:57,323 --> 00:14:58,656
In that very house?
77
00:14:58,709 --> 00:15:01,256
No, no. The old house is
almost completely destroyed.
78
00:15:01,495 --> 00:15:04,847
I don't like rural life.
I find it very boring.
79
00:15:04,900 --> 00:15:07,807
Especially the evenings.
There's simply nothing to do.
80
00:15:08,241 --> 00:15:09,763
And all those flies!
81
00:15:09,950 --> 00:15:13,621
Still, after all the unrest in the city
it's probably safer here.
82
00:15:13,876 --> 00:15:16,945
Oh, Sinaida... This is
the son of our neighbours.
83
00:15:16,998 --> 00:15:18,719
What did you say your name was?
84
00:15:19,997 --> 00:15:21,017
Alexander.
85
00:15:21,283 --> 00:15:27,091
Ah, Alexander! I once knew a police
officer named Alexander. Charming man.
86
00:15:29,824 --> 00:15:32,976
Bonifati, I've found the keys,
you can stop looking.
87
00:15:33,029 --> 00:15:35,777
I already saw him, this Monsieur
Alexander... May I call you that?
88
00:15:35,830 --> 00:15:37,211
Where? Where have you seen him?
89
00:15:37,264 --> 00:15:39,079
- Are you busy right now?
- No.
90
00:15:39,119 --> 00:15:43,082
- Good, you can help me wind some wool.
- Go on, she won't bite you.
91
00:15:50,459 --> 00:15:51,594
Come.
92
00:15:55,938 --> 00:15:57,104
Sit down.
93
00:16:07,893 --> 00:16:10,177
What did you think
of me yesterday?
94
00:16:10,510 --> 00:16:13,076
I think you didn't like
what you saw. Did you?
95
00:16:13,816 --> 00:16:15,466
You don't know me yet.
96
00:16:16,152 --> 00:16:17,702
I am peculiar.
97
00:16:17,773 --> 00:16:19,811
I want to be told the truth, always.
98
00:16:20,222 --> 00:16:23,424
You are 16. And I am 21.
99
00:16:23,826 --> 00:16:26,033
As you can see, I'm much older than you.
100
00:16:26,086 --> 00:16:30,121
So you must always tell me
the truth. And obey me.
101
00:16:30,431 --> 00:16:31,705
Look at me.
102
00:16:32,501 --> 00:16:34,189
Why don't you look at me?
103
00:16:34,821 --> 00:16:35,968
I like you.
104
00:16:36,797 --> 00:16:38,538
I like your face.
105
00:16:39,184 --> 00:16:41,400
I have a feeling we're
going to be friends.
106
00:16:41,791 --> 00:16:43,367
Do you like me, too?
107
00:16:43,512 --> 00:16:46,878
- Princess…
- First of all, call me Sinaida.
108
00:16:46,931 --> 00:16:50,084
And secondly, I really don't
understand why children...
109
00:16:50,550 --> 00:16:51,927
I mean, young men...
110
00:16:52,010 --> 00:16:53,762
never say what they feel.
111
00:16:53,815 --> 00:16:55,289
They leave it to the grown-ups.
112
00:16:55,395 --> 00:16:56,721
So you do like me?
113
00:16:57,065 --> 00:16:59,046
Yes. Yes, I like you very much.
114
00:17:00,388 --> 00:17:01,934
I mean it, honestly.
115
00:17:06,551 --> 00:17:08,039
Are you still in school?
116
00:17:08,597 --> 00:17:09,685
Well...
117
00:17:10,695 --> 00:17:12,211
It's a kind of school.
118
00:17:12,265 --> 00:17:14,903
It's actually much more.
I'm a student.
119
00:17:15,169 --> 00:17:17,202
I'm starting university soon.
120
00:17:17,713 --> 00:17:20,415
I see, you're fully grown up.
121
00:18:04,736 --> 00:18:06,418
The way you look at me...
122
00:18:07,127 --> 00:18:10,504
Sinaida, come! The lieutenant
has brought you a kitten.
123
00:18:10,557 --> 00:18:12,434
A kitten!
124
00:18:13,289 --> 00:18:14,717
Oh, how adorable you are!
125
00:18:14,770 --> 00:18:16,275
Come here!
126
00:18:16,329 --> 00:18:18,281
Look at that little tail.
127
00:18:18,346 --> 00:18:21,041
You are so cute!
Come, come!
128
00:18:21,474 --> 00:18:25,100
Yesterday, you said you wanted
a tabby kitten with big ears.
129
00:18:25,153 --> 00:18:28,052
Your wish is my command.
So, today, I bring you one.
130
00:18:28,215 --> 00:18:29,482
Chérie.
[Darling.]
131
00:18:30,942 --> 00:18:32,329
Oh, thank you so very much.
132
00:18:32,382 --> 00:18:34,384
You are marvellous.
- No, you are marvellous.
133
00:18:36,323 --> 00:18:39,118
Bonifati, quickly, the milk.
It's hungry.
134
00:18:39,792 --> 00:18:41,828
You couldn't have
made me any happier!
135
00:18:41,881 --> 00:18:43,340
How sweet of you!
136
00:18:43,393 --> 00:18:44,674
Always at your service!
137
00:18:45,165 --> 00:18:47,041
- My poor darling.
- A soldier for his queen!
138
00:18:47,094 --> 00:18:49,200
How rosy his little tongue is!
139
00:18:49,753 --> 00:18:51,715
And how big his maw.
140
00:18:51,838 --> 00:18:52,956
Maw?
141
00:18:53,068 --> 00:18:55,395
All the better to eat you with.
142
00:18:55,773 --> 00:18:57,421
Take it outside, Bonifati.
143
00:18:57,886 --> 00:18:59,822
For the little kitten, a little kiss.
144
00:19:00,352 --> 00:19:01,843
Two little kisses.
145
00:19:06,884 --> 00:19:09,089
He's a naughty kitten.
146
00:19:09,251 --> 00:19:12,181
But he's so pretty.
So very pretty.
147
00:19:12,234 --> 00:19:14,862
- What is it?
- Your mother is waiting for you...
148
00:19:22,682 --> 00:19:24,507
Why are you leaving so early?
149
00:19:24,881 --> 00:19:26,411
I must to go home.
150
00:19:26,810 --> 00:19:29,288
So I can tell my mother
you'll come tomorrow?
151
00:19:29,341 --> 00:19:31,646
Do so, young man,
do so.
152
00:19:33,620 --> 00:19:36,163
Be sure to visit us again,
Monsieur Alexander.
153
00:20:09,138 --> 00:20:12,663
I knew the father.
Lived in Paris for a while.
154
00:20:13,096 --> 00:20:14,504
Was quite rich.
155
00:20:14,848 --> 00:20:16,914
But he gambled away
his entire fortune.
156
00:20:17,157 --> 00:20:20,102
And then, for inexplicable reasons,
157
00:20:20,237 --> 00:20:24,189
quite possibly for her money, he married
the daughter of a lowly public servant.
158
00:20:24,242 --> 00:20:25,978
Very ordinary family.
159
00:20:26,172 --> 00:20:31,435
Started gambling again, with her money,
and ended up bankrupt a second time.
160
00:20:32,133 --> 00:20:34,496
We can only hope she doesn't
want money from us.
161
00:20:34,549 --> 00:20:35,592
It's possible.
162
00:20:35,984 --> 00:20:38,527
But it doesn't have anything
to do with tomorrow's lunch.
163
00:20:38,674 --> 00:20:40,994
Didn't you say you have
invited the daughter, too?
164
00:20:41,510 --> 00:20:45,264
I've heard she's a very charming
and well-educated girl.
165
00:20:46,185 --> 00:20:48,312
Then she doesn't
take after her mother.
166
00:20:48,365 --> 00:20:50,043
Nor after her father.
167
00:20:50,149 --> 00:20:52,680
He was well-educated, too,
but stupid.
168
00:21:44,318 --> 00:21:46,413
Sinaida…
169
00:21:47,826 --> 00:21:50,025
Sinaida…
170
00:22:11,763 --> 00:22:14,018
- Is that the young princess?
- Yes.
171
00:22:14,071 --> 00:22:15,361
Have you met her yet?
172
00:22:15,414 --> 00:22:18,545
Yes, this morning, when
I went to see her mother.
173
00:22:40,445 --> 00:22:44,231
Oh, the government...
Spare me the subject!
174
00:22:44,284 --> 00:22:46,887
One should think they would
show one a little repect.
175
00:22:46,941 --> 00:22:48,829
But no. Not an ounce.
176
00:22:48,882 --> 00:22:50,914
People today no longer know
what respect is.
177
00:22:50,968 --> 00:22:52,615
- May I?
- Please.
178
00:22:53,715 --> 00:22:55,436
This is delicious..!
179
00:22:55,612 --> 00:22:58,651
And the debt my
husband has left me...
180
00:22:58,783 --> 00:23:02,797
In the past someone in my position could
expect to be extended a little credit...
181
00:23:02,850 --> 00:23:06,223
But nowadays, they say
we must be democratic.
182
00:23:06,277 --> 00:23:11,308
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance to live decently?
183
00:23:12,281 --> 00:23:15,762
Oh, before I forget:
I went to the post office this morning.
184
00:23:15,815 --> 00:23:18,796
All lines of communication with
the city are down.
185
00:23:18,897 --> 00:23:21,695
I just wanted to tell you
in case you didn't know.
186
00:23:21,990 --> 00:23:25,412
Now, this ambassador had been dead
for some years, I believe.
187
00:23:25,466 --> 00:23:27,151
Ambassador of which country?
188
00:23:27,204 --> 00:23:31,305
Not the faintest idea. Everything
is so confused these days.
189
00:23:31,977 --> 00:23:35,693
Anyway, the servant led him into the
cellar, and there it was: half a horse.
190
00:23:35,747 --> 00:23:36,713
In the cellar?
191
00:23:36,766 --> 00:23:39,431
That's where they hid it. No one
was supposed to know about it.
192
00:23:40,857 --> 00:23:43,597
Is that the girl you
spoke of earlier?
193
00:23:43,764 --> 00:23:46,969
She's very pretty.
Very pretty indeed.
194
00:23:47,143 --> 00:23:51,004
Now I remember! Of one of
the Balkan countries, I believe.
195
00:23:51,057 --> 00:23:52,363
Didn't you say he is dead?
196
00:23:52,416 --> 00:23:54,606
He is. It was merely his house.
197
00:23:56,406 --> 00:23:58,049
Where is that noise coming from?
198
00:23:58,102 --> 00:23:59,527
From the factory next door.
199
00:23:59,646 --> 00:24:02,202
Ah yes---where they make
that terrible wallpaper.
200
00:24:02,471 --> 00:24:07,654
Curious. Why build an ugly factory right
next to such a beautiful mansion...
201
00:24:08,644 --> 00:24:14,138
You see, financial difficulties forced
the owner to sell one wing of the house.
202
00:24:14,285 --> 00:24:16,078
And that wing was turned into a factory.
203
00:24:16,131 --> 00:24:17,193
Je comprends.
[I understand.]
204
00:24:17,246 --> 00:24:19,722
- And you are renting the main wing?
- Yes.
205
00:24:20,235 --> 00:24:23,121
The family of your husband
used to live here, did it not?
206
00:24:23,169 --> 00:24:25,598
- Not in this house. But close by.
- Ah, I see.
207
00:24:25,651 --> 00:24:28,140
His family used to be very
wealthy, was it not?
208
00:24:28,727 --> 00:24:30,719
Then they lost everything.
209
00:24:30,854 --> 00:24:33,173
Ah--- That's why he married you?
210
00:24:33,273 --> 00:24:35,822
Well anyway, it's terrible, terrible.
211
00:24:35,924 --> 00:24:38,219
- Excuse me. The newspaper?
- Yes. Put it down over there.
212
00:24:38,273 --> 00:24:42,309
Well, now, you surely know the higher-
ranking officials of this district?
213
00:24:42,730 --> 00:24:44,841
- I'm afraid we don't.
- How fortunate.
214
00:24:44,894 --> 00:24:47,222
That is why I turned to you,
and to your dear husband.
215
00:24:47,275 --> 00:24:48,834
Such a distinguished gentleman!
216
00:24:48,887 --> 00:24:50,712
You would be doing me
a great favour
217
00:24:50,765 --> 00:24:54,426
if you asked these people to
leave me alone, in peace.
218
00:24:54,479 --> 00:24:57,280
The police can be so difficile
if one is not influential. [difficult]
219
00:24:57,325 --> 00:24:59,152
I don't think there is
anything we can do.
220
00:24:59,205 --> 00:25:01,395
Then that's settled. Good.
221
00:25:01,718 --> 00:25:03,485
Such delectable food!
222
00:25:03,539 --> 00:25:05,434
Fresh fruit...
223
00:25:05,580 --> 00:25:08,579
In the city, such things are
impossible to find nowadays.
224
00:25:08,632 --> 00:25:10,633
And the cheese there is dry.
225
00:25:10,676 --> 00:25:13,292
You don't even realise how lucky
you are here in the countryside,
226
00:25:13,345 --> 00:25:14,721
to be able to entertain like this.
227
00:25:14,929 --> 00:25:17,626
We don't know what we are
supposed to serve our guests.
228
00:25:17,679 --> 00:25:21,028
And the wine...
Tastes of putrid water.
229
00:25:21,081 --> 00:25:22,552
Unpalatable!
230
00:25:23,040 --> 00:25:24,897
Oh well, c'est la vie.
[That's life.]
231
00:25:25,005 --> 00:25:29,201
Now. Please allow me to thank you so
very much. I've enjoyed myself greatly.
232
00:25:29,583 --> 00:25:32,972
Oh, you wouldn't mind if I borrowed
your newspaper, would you?
233
00:25:33,025 --> 00:25:33,738
Yes...
234
00:25:33,792 --> 00:25:35,709
Does your radio still work?
235
00:25:35,762 --> 00:25:38,770
- I'll make certain your paper is
returned to you. - Yes? - Yes.
236
00:25:38,823 --> 00:25:41,664
Now, I'm fully relying on your
support. Don't forget.
237
00:25:41,753 --> 00:25:43,391
We'll do whatever we can, of course.
238
00:25:43,444 --> 00:25:44,854
Ah, je descendre.
[I am stepping down.]
239
00:25:44,907 --> 00:25:47,461
Your servant will escort us?
How charming.
240
00:25:47,514 --> 00:25:49,744
Come to our soirée
tonight at eight. [party]
241
00:25:49,797 --> 00:25:50,992
No matter what.
242
00:25:51,768 --> 00:25:53,647
Still raining, sadly.
243
00:25:54,203 --> 00:25:57,073
Well, here I stand,
nothing less than a princess.
244
00:25:57,362 --> 00:26:00,537
But of what use is the prettiest title
if one doesn't have enough to eat?
245
00:26:19,410 --> 00:26:21,157
That conceited daughter of hers...
246
00:26:22,079 --> 00:26:23,536
sat there...
247
00:26:23,988 --> 00:26:25,681
with such arrogance...
248
00:26:26,094 --> 00:26:27,985
with such haughtiness.
249
00:26:28,416 --> 00:26:30,529
I'd just like to know
what she is so proud of.
250
00:26:30,830 --> 00:26:33,970
With her… mine de grisette.
[working-class face]
251
00:26:34,053 --> 00:26:36,197
Have you ever seen a grisette?
[working-class woman]
252
00:26:36,250 --> 00:26:37,856
Thank God I haven't.
253
00:26:38,471 --> 00:26:40,998
How do you know what
one looks like then?
254
00:26:42,335 --> 00:26:43,850
And that hat of hers...
255
00:26:44,457 --> 00:26:47,264
Have you ever in your life
seen such a crazy thing?
256
00:26:48,097 --> 00:26:51,016
I ask you: had you ever before
seen anything that tawdry?
257
00:27:01,588 --> 00:27:02,845
Over here!
258
00:27:03,362 --> 00:27:04,852
Come on, give it to me!
259
00:27:06,332 --> 00:27:07,691
Over here!
260
00:27:09,325 --> 00:27:11,410
Stop, stop, a new guest.
261
00:27:12,063 --> 00:27:13,650
Bonjour, Monsieur Alexander.
262
00:27:13,703 --> 00:27:15,945
- Who's that? What are you doing here?
- He's the neighbour's son.
263
00:27:15,998 --> 00:27:18,480
Come down, we'll give you a lot
for the raffle. (I invited him.)
264
00:27:18,533 --> 00:27:21,555
- Come down, hurry!
- That's unfair! He didn't even join in.
265
00:27:21,608 --> 00:27:23,838
- Come, come!
- Why wouldn't he be allowed to join?
266
00:27:23,891 --> 00:27:25,939
He's here for the first time,
so we'll change the rules.
267
00:27:25,992 --> 00:27:27,210
Write another lot.
268
00:27:27,263 --> 00:27:28,582
I find it unfair, too!
269
00:27:28,636 --> 00:27:30,471
What is this... a rebellion?
270
00:27:33,456 --> 00:27:35,463
Bonjour, Monsieur Alexander!
Allow me to introduce you.
271
00:27:35,516 --> 00:27:36,858
This is Dr. Lushin.
272
00:27:36,912 --> 00:27:38,357
The poet Maidanov.
273
00:27:39,480 --> 00:27:41,082
Konstantin Maidanov.
274
00:27:41,357 --> 00:27:42,848
This is Belovzorov.
275
00:27:42,901 --> 00:27:44,244
My wild beast...
276
00:27:44,297 --> 00:27:45,545
You two already know each other.
277
00:27:46,008 --> 00:27:47,221
This is Malevsky.
278
00:27:47,325 --> 00:27:48,543
Count Malevsky.
279
00:27:48,596 --> 00:27:50,101
Oh, excusez-moi!
[excuse me]
280
00:27:50,154 --> 00:27:52,235
And this is our host,
Nirmatsky.
281
00:27:52,288 --> 00:27:54,280
Colonel Nirmatsky, retired.
What's your drink?
282
00:27:54,589 --> 00:27:56,260
Now, listen closely, young man.
283
00:27:56,313 --> 00:27:57,845
We're playing a game of forfeits.
284
00:27:57,898 --> 00:27:59,334
Sinaida lost.
285
00:27:59,552 --> 00:28:00,801
Lot please.
286
00:28:01,783 --> 00:28:05,975
As punishment, she may...
give the winner a kiss.
287
00:28:06,893 --> 00:28:09,371
- Sinaida, there.
- Let's see...
288
00:28:09,754 --> 00:28:12,460
Maidanov, you as poet should be
more generous and give your lot
289
00:28:12,513 --> 00:28:15,257
to Alexander so he's got two chances...
instead of one.
290
00:28:15,411 --> 00:28:16,050
Never!
291
00:28:16,103 --> 00:28:17,595
The last shall be first.
292
00:28:17,648 --> 00:28:18,446
Kiss!
293
00:28:18,675 --> 00:28:19,459
Damn!
294
00:28:19,527 --> 00:28:21,352
- Bravo---he's won!
- Kiss!
295
00:28:21,814 --> 00:28:22,752
I am glad. You, too?
296
00:28:22,827 --> 00:28:24,693
Sell me your lot.
How much do you want for it?
297
00:28:24,746 --> 00:28:25,901
Sell? My kiss?
298
00:28:25,991 --> 00:28:26,883
Bravo!
299
00:28:27,059 --> 00:28:29,056
Kiss me. Kiss me.
300
00:28:29,227 --> 00:28:30,345
Here?
301
00:28:30,600 --> 00:28:31,939
No. Come.
302
00:28:32,178 --> 00:28:33,570
Come to the other room.
303
00:28:33,746 --> 00:28:35,673
Oh no! Adhere to the rules.
304
00:28:35,692 --> 00:28:38,205
As master of ceremonies I decree
that you stay here.
305
00:28:38,393 --> 00:28:39,525
In the glass cabinet!
306
00:28:39,578 --> 00:28:43,491
- Yes! In the glass cabinet!
- Put them into the glass cabinet!
307
00:28:43,544 --> 00:28:45,551
- Do it! Do it!
- In with you two!
308
00:28:45,604 --> 00:28:47,250
Come on. Kiss each other.
309
00:28:47,303 --> 00:28:49,091
- Go for it!
- Kiss!
310
00:28:49,144 --> 00:28:50,550
What's the hold-up?
311
00:28:51,520 --> 00:28:54,435
- He's scared.
- He's scared!
312
00:28:55,274 --> 00:28:56,648
- Kiss!
- Come on, kiss!
313
00:28:56,702 --> 00:28:57,818
No! No cheating!
314
00:28:57,872 --> 00:28:58,873
That's not allowed!
315
00:28:58,926 --> 00:29:00,971
Why? I would have done the same.
Wouldn't you?
316
00:29:01,039 --> 00:29:02,819
It's unfair, unfair!
317
00:29:02,918 --> 00:29:03,596
Stop it!
318
00:29:03,649 --> 00:29:05,329
Very discreet. But too long.
319
00:29:05,382 --> 00:29:07,752
- Enough. Enough!
- They just won't stop.
320
00:29:07,805 --> 00:29:10,637
- Stop it!
- Enough!
321
00:29:11,342 --> 00:29:13,480
- Will you two finally stop?
- Unbelievable.
322
00:29:14,807 --> 00:29:16,635
Well, did you kiss her?
323
00:29:18,917 --> 00:29:20,163
Bravo.
324
00:29:21,450 --> 00:29:23,536
The poem is called...
325
00:29:24,220 --> 00:29:25,676
‘The Murderer'.
326
00:29:29,841 --> 00:29:32,143
Silent stood the marble
327
00:29:32,287 --> 00:29:34,786
Silently glittered the glass...
328
00:29:35,621 --> 00:29:39,273
It spans across six books.
This is volume 3.
329
00:29:39,419 --> 00:29:41,501
I'd have liked to recite
the beginning for you
330
00:29:41,554 --> 00:29:44,709
but I think this better fits
the current political situation.
331
00:29:45,293 --> 00:29:46,482
Dr. Lushin...
332
00:29:46,924 --> 00:29:49,295
Would you mind?
Thank you.
333
00:29:50,877 --> 00:29:52,599
I'll begin again.
334
00:29:53,343 --> 00:29:55,428
Silent stood the marble
335
00:29:55,713 --> 00:29:57,668
Silently glittered the glass
336
00:29:58,035 --> 00:30:00,120
Silent stood the guard in the wind...
337
00:30:00,862 --> 00:30:02,772
frozen into bronze.
338
00:30:02,977 --> 00:30:06,728
Perhaps... I think I need to
explain. Specify.
339
00:30:06,930 --> 00:30:08,828
This tyrant...
340
00:30:09,398 --> 00:30:12,193
this inhumane tyrant, is dead.
341
00:30:12,522 --> 00:30:17,661
Finally, after... after such a long
time, he seems to be dead at last.
342
00:30:17,714 --> 00:30:21,376
But the people still do not dare
believe he is really dead.
343
00:30:21,767 --> 00:30:25,282
They fear he might, without
reason or warning, rise again.
344
00:30:25,335 --> 00:30:28,576
And thus, they would lose all
their hope and their freedom.
345
00:30:28,684 --> 00:30:30,677
Dr. Lushin, if you'd please listen, too.
346
00:30:30,813 --> 00:30:31,867
Dr. Lushin!
347
00:30:31,965 --> 00:30:33,008
Thank you.
348
00:30:33,072 --> 00:30:34,437
I'll start from the top again.
349
00:30:35,491 --> 00:30:37,193
Silent stood the marble
350
00:30:37,780 --> 00:30:40,453
Silently glittered the glass
Silent stood the guard in the wind...
351
00:30:40,832 --> 00:30:42,431
frozen into bronze.
352
00:30:42,812 --> 00:30:44,882
But the coffin fumed...
353
00:30:45,254 --> 00:30:47,156
Air breathed through the cracks
354
00:30:47,209 --> 00:30:49,429
as they carried him
out of the mausoleum.
355
00:30:49,482 --> 00:30:53,982
The coffin slowly cut its way onwards,
softly grazing the bayonets.
356
00:30:55,408 --> 00:30:57,734
It was as silent as they were.
357
00:30:57,991 --> 00:31:00,273
But his silence... was menacing!
358
00:31:01,216 --> 00:31:04,168
Grim, his embalmed fists clenched,
359
00:31:04,419 --> 00:31:06,658
within hid a human.
360
00:31:07,407 --> 00:31:09,728
One who only feigned death.
361
00:31:10,266 --> 00:31:14,393
Each and every face, he memorises.
Everyone who is carrying him outside.
362
00:31:14,837 --> 00:31:18,984
Power, he draws from this sight.
To escape his grave.
363
00:31:19,126 --> 00:31:20,179
Because...
364
00:31:20,726 --> 00:31:25,388
he wants to return to them, to life!
Wants to live with the unreasonable!
365
00:31:26,008 --> 00:31:28,490
His dreams have not been
buried with him.
366
00:31:29,175 --> 00:31:32,593
Biding his time, cowering in the dark,
he forges plans---the tyrant.
367
00:31:32,765 --> 00:31:35,054
So, I tell you...
368
00:31:35,520 --> 00:31:40,186
I call upon you, our government:
do not ignore this looming crypt.
369
00:31:40,554 --> 00:31:41,996
Double the guard!
370
00:31:42,118 --> 00:31:45,823
No! Triple it so he is not ever
able to rise again!
371
00:31:47,550 --> 00:31:49,270
- Ah!
- Bravo!
372
00:31:49,323 --> 00:31:52,031
- A wild animal!
- You are a wild animal...
373
00:32:12,758 --> 00:32:14,616
I've got it! I've got it!
374
00:33:03,772 --> 00:33:05,295
You'll get used to it...
375
00:33:20,684 --> 00:33:22,371
That wasn't his poem.
376
00:33:22,531 --> 00:33:24,752
He always steals poems of others.
377
00:33:27,494 --> 00:33:29,902
- Who are these people?
- My relatives.
378
00:33:30,393 --> 00:33:32,176
They all live at my expense.
379
00:33:34,106 --> 00:33:35,555
Tell me your secret.
380
00:33:36,069 --> 00:33:37,494
I can't say it.
381
00:33:37,619 --> 00:33:39,102
You have to.
382
00:33:41,028 --> 00:33:42,411
Tell me your secret.
383
00:33:43,030 --> 00:33:46,711
Steadily further down!
Further, further down!
384
00:33:48,663 --> 00:33:52,073
Oh Doctor, oh Doctor!
I am in pain, I am in pain!
385
00:33:52,202 --> 00:33:53,195
Where?
386
00:33:53,381 --> 00:33:54,476
Here?
387
00:33:55,024 --> 00:33:56,236
Oh no.
388
00:33:56,288 --> 00:34:00,715
Steadily further down!
Further, further down!
389
00:34:03,411 --> 00:34:04,992
Do you hear that?
390
00:34:19,953 --> 00:34:21,027
What was that?
391
00:34:21,253 --> 00:34:22,164
Nothing.
392
00:34:22,309 --> 00:34:24,251
Detonations, over at the quarry.
393
00:34:24,964 --> 00:34:26,077
At night?
394
00:34:27,335 --> 00:34:31,068
Steadily further down!
Further, further down!
395
00:34:31,318 --> 00:34:32,721
Renovate---what for?
396
00:34:32,820 --> 00:34:34,974
Soon, everything is going to
collapse anyway.
397
00:34:46,132 --> 00:34:47,555
I have a secret.
398
00:34:47,786 --> 00:34:48,901
Do you want to hear it?
399
00:34:49,008 --> 00:34:52,852
My secret is that I am the sole human
without a shred of mystery about him.
400
00:34:52,999 --> 00:34:56,561
What is mysterious about me is
that I do not have a single secret.
401
00:34:57,125 --> 00:34:58,251
Look!
402
00:36:17,288 --> 00:36:20,496
I love you, Sinaida.
I love you.
403
00:36:25,224 --> 00:36:28,012
You are not to spend time with those
people. They are not comme il faut.
[proper]
404
00:36:28,065 --> 00:36:29,538
You should be studying.
405
00:36:29,805 --> 00:36:31,515
It was already morning
when you came home.
406
00:36:31,569 --> 00:36:35,004
If you always go to bed so late, it's no
wonder you can't get up in the morning.
407
00:36:35,275 --> 00:36:37,066
- Where were you?
- With friends.
408
00:36:37,253 --> 00:36:38,039
Who?
409
00:36:38,195 --> 00:36:40,436
- The princess...
- They are bad company!
410
00:36:40,697 --> 00:36:43,114
I thought you were mature, and sensible.
411
00:36:43,340 --> 00:36:44,989
And then you spend
half the night with people
412
00:36:45,042 --> 00:36:46,043
who are in debt.
413
00:36:46,045 --> 00:36:47,809
Is that really so important?
414
00:36:48,577 --> 00:36:51,166
Would you please leave the education
of my son to me?
415
00:36:53,107 --> 00:36:55,806
Elle est une femme capable de tout.
[She is a woman capable of anything.]
416
00:37:11,468 --> 00:37:14,040
Come, let's walk to our old house.
417
00:37:21,499 --> 00:37:23,441
Tell me about Sinaida.
418
00:37:46,072 --> 00:37:48,675
As children, we always played in here.
419
00:37:49,308 --> 00:37:50,441
Back then.
420
00:37:59,881 --> 00:38:03,739
My father used to sit at this window
in the evenings.
421
00:38:04,121 --> 00:38:06,950
All that you can see from here
belonged to him.
422
00:38:27,304 --> 00:38:28,227
Look!
423
00:38:35,466 --> 00:38:37,312
This was our dining room.
424
00:39:00,198 --> 00:39:02,023
Do you know what gives people freedom?
425
00:39:02,233 --> 00:39:03,490
No, what?
426
00:39:04,007 --> 00:39:05,337
Willpower.
427
00:39:05,648 --> 00:39:06,927
Their own will.
428
00:39:08,076 --> 00:39:10,682
And power, too. Which is
even better than freedom.
429
00:39:11,660 --> 00:39:14,766
Once you know what you want,
you'll be free.
430
00:39:15,571 --> 00:39:17,166
And rule.
431
00:39:43,682 --> 00:39:44,860
Saddle my horse.
432
00:39:46,633 --> 00:39:48,699
- Can I come with you?
- Not this time.
433
00:39:51,413 --> 00:39:53,154
Go riding by yourself if you want.
434
00:39:54,553 --> 00:39:57,362
And tell the coachman
I'm not going riding after all.
435
00:39:57,566 --> 00:39:59,283
I've got to go someplace else.
436
00:41:00,499 --> 00:41:03,070
- Can you type?
- Yes, a little.
437
00:41:03,575 --> 00:41:05,420
Would you type a letter for me?
438
00:41:05,691 --> 00:41:07,527
I'd be glad to.
I'll be right there.
439
00:41:08,237 --> 00:41:09,507
Come over here.
440
00:41:09,985 --> 00:41:11,279
Sit down here.
441
00:41:11,892 --> 00:41:12,911
Just like that.
442
00:41:12,969 --> 00:41:15,513
Now. All I want is for you to copy this.
443
00:41:15,566 --> 00:41:17,394
As you can see, I've already drafted it.
444
00:41:17,490 --> 00:41:19,395
These machines are
so difficult to operate.
445
00:41:19,448 --> 00:41:21,282
I tried, but I wasn't very successful.
446
00:41:21,335 --> 00:41:22,886
Can you read my handwriting?
447
00:41:23,868 --> 00:41:24,913
Get started!
448
00:41:24,966 --> 00:41:27,218
It's a very important letter. Go on!
449
00:41:27,390 --> 00:41:28,612
Go on, start typing.
450
00:41:29,017 --> 00:41:29,778
Type!
451
00:41:34,908 --> 00:41:39,134
Sina... is that you?
Sina?
452
00:42:49,535 --> 00:42:52,474
I love you because I must love you!
453
00:42:52,527 --> 00:42:55,091
I love you because I couldn't
do anything else!
454
00:42:55,270 --> 00:42:57,868
I love you by heavenly decree!
455
00:42:57,921 --> 00:43:01,064
I love you because of...
because of a magic spell!
456
00:43:01,110 --> 00:43:03,163
Give me your hand.
You are always oh so brave
457
00:43:03,216 --> 00:43:05,848
but in a moment, you will be embarrassed
in front of this young man.
458
00:43:06,176 --> 00:43:07,508
Does that hurt?
459
00:43:07,876 --> 00:43:09,242
Not in the least.
460
00:43:10,828 --> 00:43:12,520
Not if it gives you pleasure.
461
00:43:14,132 --> 00:43:17,983
And neither does it hurt...
that I'm only toying with you?
462
00:43:38,761 --> 00:43:40,730
Why don't you marry me?
463
00:43:45,166 --> 00:43:47,129
Sun of joy!
464
00:43:47,191 --> 00:43:49,095
Oh joy of the sun!
465
00:43:49,176 --> 00:43:52,546
Oh eyes, so suck up the light
of the sight of my eyes.
466
00:43:52,712 --> 00:43:55,817
Oh angelic singing.
Heavenly beginning.
467
00:43:55,879 --> 00:43:58,970
Oh heaven on earth,
won't you come to me!
468
00:43:59,177 --> 00:44:00,498
Oh joy of the sun!
469
00:44:00,762 --> 00:44:02,315
Oh sun of joy!
470
00:44:02,691 --> 00:44:05,107
Oh delightful cheeks,
you my desire wake.
471
00:44:05,204 --> 00:44:06,403
Oh joy of the sun!
472
00:44:06,557 --> 00:44:08,155
Oh sun of joy!
473
00:44:08,283 --> 00:44:10,856
I love you because I must love you!
474
00:44:10,909 --> 00:44:13,534
I love you because I couldn't
do anything else!
475
00:44:13,587 --> 00:44:16,236
I love you by heavenly decree!
476
00:44:16,289 --> 00:44:19,931
I love you because of... a magic rhyme!
477
00:44:20,876 --> 00:44:22,033
You, I love.
478
00:44:22,878 --> 00:44:24,086
Like the rose its bush.
479
00:44:24,140 --> 00:44:25,829
You, I love. Like the sun its shine.
480
00:44:25,882 --> 00:44:27,451
You, I love because you are
my breath of life!
481
00:44:27,504 --> 00:44:30,000
You, I love because loving you
is what I am.
482
00:44:30,511 --> 00:44:32,056
Do you really love me?
483
00:44:32,700 --> 00:44:33,677
Very much?
484
00:44:34,692 --> 00:44:35,451
Yes.
485
00:44:35,724 --> 00:44:37,647
I see it in everything you do.
486
00:44:38,977 --> 00:44:40,361
The very same eyes.
487
00:44:41,281 --> 00:44:42,769
The very same eyes.
488
00:44:43,659 --> 00:44:45,362
I've done everything wrong.
489
00:44:45,975 --> 00:44:49,221
If only I could run away... anyplace,
the farther away the better.
490
00:44:49,832 --> 00:44:52,071
Oh God, I'm so unhappy, so unhappy.
491
00:44:52,543 --> 00:44:53,732
But why?
492
00:44:54,660 --> 00:44:56,193
Recite a poem for me.
493
00:44:59,164 --> 00:45:01,809
You sing a little, but that doesn't
matter. It sounds so young.
494
00:45:01,964 --> 00:45:04,525
Perhaps "Upon the Hills of Georgia"?
495
00:45:04,910 --> 00:45:08,027
The darkness of night
lies over the hills of Georgia
496
00:45:08,868 --> 00:45:11,977
and the roar of the river Aragva
reaches my ear.
497
00:45:12,386 --> 00:45:15,576
I am so sad, so quiet.
498
00:45:15,931 --> 00:45:18,183
My sorrow is deep and vivid.
499
00:45:18,609 --> 00:45:20,654
And anguish fills me.
500
00:45:20,708 --> 00:45:22,344
Anguish for you.
501
00:45:22,469 --> 00:45:26,695
My longing is pure, and my heart
burns with love for you.
502
00:45:27,703 --> 00:45:28,892
I can't help it.
503
00:45:29,793 --> 00:45:31,994
Only loving you
lends purpose to my life.
504
00:45:32,120 --> 00:45:33,711
I can't help it.
505
00:45:34,199 --> 00:45:36,483
Only loving you
lends purpose to my life.
506
00:45:36,858 --> 00:45:37,732
I don't even want to hear it!
507
00:45:38,075 --> 00:45:38,851
Let's go.
508
00:45:39,204 --> 00:45:40,549
Maidanov is with Mama.
509
00:45:40,876 --> 00:45:43,223
He brought a poem for me
but I walked out on him.
510
00:45:43,600 --> 00:45:46,242
He's probably cross with me now.
But there's nothing to be done about it.
511
00:45:46,576 --> 00:45:47,574
...has secretly...
512
00:45:47,627 --> 00:45:48,769
...has secretly...
513
00:45:49,154 --> 00:45:52,324
a rival in love bested you...
unexpectedly... maybe?
514
00:45:52,457 --> 00:45:54,878
- I can't go on!
- Please, listen. Just this one verse.
515
00:45:55,285 --> 00:45:59,462
Has secretly a rival in love
bested you unexpectedly... maybe.
516
00:46:03,396 --> 00:46:05,294
One day you will find out.
517
00:46:06,221 --> 00:46:07,969
Don't be angry with me when you do.
518
00:46:08,373 --> 00:46:10,892
Why do you keep hanging
around here, young man?
519
00:46:11,106 --> 00:46:13,727
Shouldn't you rather be studying,
while you're still young?
520
00:46:13,780 --> 00:46:15,951
Why would you assume I
don't study at home?
521
00:46:16,005 --> 00:46:18,272
Very well, if you say so.
522
00:46:19,411 --> 00:46:20,527
Is she ill?
523
00:46:20,699 --> 00:46:23,983
Well, she's feeling under the weather.
I'll give her something.
524
00:46:29,202 --> 00:46:31,907
I don't know if you've
made a very good choice.
525
00:46:32,393 --> 00:46:33,637
What do you mean?
526
00:46:34,148 --> 00:46:36,364
Someone's got to warn you, I think.
527
00:46:36,522 --> 00:46:38,557
Can't you see what is going on
in this house?
528
00:46:41,748 --> 00:46:46,534
It may be all right for an old bachelor
like me, but you're too young for this.
529
00:46:46,886 --> 00:46:48,920
The atmosphere here is not good for you.
530
00:46:50,119 --> 00:46:51,375
It is unhealthy.
531
00:46:52,174 --> 00:46:53,604
What is unhealthy?
532
00:46:53,657 --> 00:46:57,442
Young man, young man, you can't fool me.
It's written all over your face.
533
00:46:57,495 --> 00:47:01,039
I know I shouldn't be one to talk.
I shouldn't be coming here either.
534
00:47:01,852 --> 00:47:05,041
Sure, the scent inside a greenhouse
is beautiful and narcotic.
535
00:47:05,861 --> 00:47:09,218
But you wouldn't want to spend your
entire life in one, would you?
536
00:47:11,670 --> 00:47:13,367
Don't you know what goes on here?
537
00:47:13,757 --> 00:47:16,773
- What goes on here?
- It'd be better to study, Alexander.
538
00:47:16,815 --> 00:47:18,157
And to forget all this.
539
00:47:18,210 --> 00:47:22,512
Pourquoi est-ce tu dois me regarder
toujour comme ça? [Why do you always
have to look at me like that?]
540
00:47:30,145 --> 00:47:32,515
The atmosphere here is bad for you.
541
00:47:40,326 --> 00:47:41,922
Whom are you going to see tomorrow?
542
00:47:43,255 --> 00:47:45,209
Are you going to the mausoleum again?
543
00:47:46,336 --> 00:47:47,416
With whom?
544
00:47:48,917 --> 00:47:50,055
Please don't...
545
00:47:50,874 --> 00:47:53,408
I... always go to the
mausoleum by myself.
546
00:47:53,461 --> 00:47:55,381
By yourself? I do not believe you.
547
00:47:55,434 --> 00:47:58,562
With whom? Say it. Tell me.
548
00:50:32,987 --> 00:50:35,469
What are you doing here?
Spying on me?
549
00:50:45,364 --> 00:50:46,688
Come here!
550
00:50:47,898 --> 00:50:49,306
Come!
551
00:50:53,383 --> 00:50:55,226
It hurts! It hurts!
552
00:50:55,279 --> 00:50:57,147
It hurts you? And me?
553
00:50:57,200 --> 00:50:58,794
Does it not hurt me?
554
00:51:02,423 --> 00:51:04,060
Poor Alexander!
555
00:51:04,581 --> 00:51:06,023
What have I done?
556
00:51:07,021 --> 00:51:08,043
Oh well.
557
00:51:08,606 --> 00:51:10,796
I'll wear this as a talisman.
558
00:51:11,264 --> 00:51:12,905
Perhaps it will comfort you.
559
00:51:14,190 --> 00:51:15,703
Now go away.
560
00:53:59,923 --> 00:54:03,135
I told you to go!
Why won't you leave me alone?
561
00:54:03,188 --> 00:54:04,760
You keep saying
you love me.
562
00:54:05,043 --> 00:54:07,702
If you really love me, jump down!
563
00:54:15,877 --> 00:54:17,252
Oh God. My poor boy.
564
00:54:17,305 --> 00:54:18,649
What have I made you do?
565
00:54:18,984 --> 00:54:20,497
Why did you do this?
566
00:54:21,299 --> 00:54:22,800
Why did you obey me?
567
00:54:26,345 --> 00:54:28,097
You know I love you.
568
00:54:56,250 --> 00:54:57,251
What do you think you are doing?
569
00:54:57,324 --> 00:54:58,262
Get up!
570
00:54:58,315 --> 00:55:00,254
You're not even hurt, you comedian.
571
00:55:00,515 --> 00:55:01,765
Don't look at me like that.
572
00:55:01,818 --> 00:55:03,341
Go home, at once!
573
00:55:03,596 --> 00:55:05,760
And don't ever dare follow me again.
574
00:55:15,956 --> 00:55:18,318
The riots began shortly before 11
575
00:55:18,648 --> 00:55:20,927
when the military tried to push back
a few thousand strikers
576
00:55:20,980 --> 00:55:25,821
across the bridge between the industrial
area and the city centre.
577
00:55:26,374 --> 00:55:29,992
At first, the soldiers
used their truncheons,
578
00:55:30,053 --> 00:55:35,164
then they hit them with their bayonets,
and finally, shots were fired.
579
00:55:36,388 --> 00:55:39,252
Immediately, open riots broke out.
580
00:55:39,710 --> 00:55:43,161
The masses, who saw dead
and dying people everywhere,
581
00:55:43,214 --> 00:55:47,969
the pavement splattered with blood,
cried out for vengeance.
582
00:55:53,943 --> 00:55:56,686
Do... do you think we should leave?
583
00:56:00,179 --> 00:56:01,447
Alexander!
584
00:56:16,930 --> 00:56:18,624
My God... what have you done?
585
00:56:19,620 --> 00:56:22,835
What have you done?
You're hurt. You're hurt!
586
00:56:25,548 --> 00:56:26,836
What's the matter?
587
00:56:27,645 --> 00:56:29,051
Tell me what's wrong.
588
00:56:29,927 --> 00:56:31,621
Why are you so sad?
589
00:56:34,088 --> 00:56:35,036
Nein?
590
00:56:35,954 --> 00:56:37,325
Can't you tell me?
591
00:56:40,135 --> 00:56:44,296
I get so worried when you disappear and
I don't know where you are or with whom.
592
00:56:53,003 --> 00:56:54,974
You don't have to tell me.
593
00:56:57,403 --> 00:56:59,363
I know how you feel.
594
00:57:01,125 --> 00:57:02,255
Don't cry.
595
00:57:03,148 --> 00:57:04,433
Don't cry.
596
00:57:04,764 --> 00:57:06,502
She isn't worth it.
597
00:57:07,329 --> 00:57:09,829
She isn't worth it, my little boy.
598
00:57:25,775 --> 00:57:28,535
Suppose you were married,
how would you treat your wife?
599
00:57:28,588 --> 00:57:29,969
Would you lock her up?
600
00:57:30,370 --> 00:57:31,175
Sure.
601
00:57:31,228 --> 00:57:32,791
And remain with her,
all alone?
602
00:57:32,844 --> 00:57:33,792
Absolutely.
603
00:57:33,845 --> 00:57:37,444
Very good... but what if
she got tired of it?
604
00:57:37,497 --> 00:57:39,080
And betrayed you.
605
00:57:40,202 --> 00:57:41,140
Then I'd kill her.
606
00:57:41,193 --> 00:57:43,293
And if she ran away?
607
00:57:43,346 --> 00:57:45,849
I'd catch her and kill her,
now more than ever.
608
00:57:46,055 --> 00:57:48,714
Now, let's suppose
I were your wife.
609
00:57:50,189 --> 00:57:51,947
What would you do then?
610
00:57:54,626 --> 00:57:56,158
Kill myself.
611
00:57:58,182 --> 00:58:00,715
- Ah, my young friend!
- Monsieur Alexander...
612
00:58:00,768 --> 00:58:01,909
So you are still alive?
613
00:58:02,023 --> 00:58:03,810
We haven't seen you
in a very long time.
614
00:58:03,863 --> 00:58:05,761
You deserted us.
615
00:58:06,247 --> 00:58:07,921
Come, sit down.
616
00:58:08,328 --> 00:58:09,443
Come.
617
00:58:09,892 --> 00:58:12,179
We're making up stories.
618
00:58:12,233 --> 00:58:15,147
Everyone has to tell something
they've never told before.
619
00:58:17,618 --> 00:58:18,807
Sinaida.
620
00:58:19,031 --> 00:58:20,572
Yes. Now it's my turn.
621
00:58:23,322 --> 00:58:24,666
You must imagine...
622
00:58:25,136 --> 00:58:27,221
a splendid hall...
623
00:58:27,809 --> 00:58:30,384
a summer night,
and a wonderful ball.
624
00:58:31,601 --> 00:58:33,742
A young queen
hosts this ball.
625
00:58:36,056 --> 00:58:37,763
Everywhere, there is...
626
00:58:37,920 --> 00:58:38,670
gold,
627
00:58:39,296 --> 00:58:40,047
marble,
628
00:58:40,631 --> 00:58:41,423
crystals,
629
00:58:41,569 --> 00:58:42,362
lights,
630
00:58:42,424 --> 00:58:43,124
flowers.
631
00:58:43,177 --> 00:58:44,748
All the beautiful things in life.
632
00:58:44,802 --> 00:58:46,202
A question.
633
00:58:46,360 --> 00:58:48,149
Does the queen have a husband?
634
00:58:49,327 --> 00:58:51,506
No. Why a husband?
635
00:58:53,195 --> 00:58:55,802
Indeed, why a husband?
636
00:58:56,657 --> 00:58:57,450
Silence.
637
00:58:57,503 --> 00:58:58,242
Merci.
[Thank you.]
638
00:58:58,617 --> 00:59:03,122
The queen listens to the music
but doesn't look at a single guest.
639
00:59:03,545 --> 00:59:05,185
Six windows are wide open
640
00:59:05,239 --> 00:59:08,269
and beyond them, in a dark sky,
the stars are shining.
641
00:59:08,648 --> 00:59:10,990
In the garden, the trees
rustle in the wind.
642
00:59:11,526 --> 00:59:14,421
And the queen looks out into the garden.
643
00:59:15,415 --> 00:59:21,177
There, beneath the trees,
stands a man in the darkness.
644
00:59:21,231 --> 00:59:22,777
And the queen thinks:
645
00:59:23,186 --> 00:59:27,656
All of you are elegant, clever, rich.
646
00:59:28,350 --> 00:59:30,983
Every one of my words
is precious to you.
647
00:59:31,128 --> 00:59:34,058
All of you are ready to die for me.
I own you.
648
00:59:34,852 --> 00:59:39,596
But outside, in the garden,
waits the man I love.
649
00:59:40,333 --> 00:59:43,859
He is not rich, not dressed elegantly,
no one knows him.
650
00:59:43,913 --> 00:59:45,352
But he's waiting for me.
651
00:59:45,661 --> 00:59:48,095
And he knows I'm coming.
And I will come.
652
00:59:48,448 --> 00:59:51,273
And no power in the world
can keep me from going to him
653
00:59:51,747 --> 00:59:52,963
and giving myself to him,
654
00:59:53,017 --> 00:59:55,570
and forgetting everything,
everything with him.
655
00:59:56,582 --> 00:59:59,845
There... in the darkness of the garden.
656
01:00:02,556 --> 01:00:04,381
You've made all this up?
657
01:00:04,621 --> 01:00:06,779
But what about us, gentlemen?
658
01:00:07,207 --> 01:00:09,091
If we were among those guests
659
01:00:09,449 --> 01:00:13,067
and knew about that fortunate man
in the garden. What would we do?
660
01:00:13,192 --> 01:00:14,265
I can tell you exactly...
661
01:00:14,318 --> 01:00:17,492
- No, wait! I'll tell you myself what
each of you would do. - What?
662
01:00:17,545 --> 01:00:20,015
You'd challenge him
to a duel, Belovzorov.
663
01:00:20,069 --> 01:00:21,960
- Of course you would.
- Are you sure about that?
664
01:00:22,013 --> 01:00:26,935
And, Maidanov, you'd write an utterly
scathing, trenchant article about him.
665
01:00:26,988 --> 01:00:28,122
Yes, exactly!
666
01:00:28,176 --> 01:00:29,632
Oh, no---you wouldn't.
667
01:00:29,766 --> 01:00:31,752
You are unable to be hurtful.
668
01:00:32,602 --> 01:00:36,391
You would write a poem. At most
you would, with fiery, romantic poetry,
669
01:00:36,444 --> 01:00:38,061
condemn his politics.
670
01:00:38,676 --> 01:00:40,812
And you, Nirmatsky, you'd
sponge money off him.
671
01:00:40,865 --> 01:00:43,355
Oh, no, you'd lend him money
at extortionate interest rates.
672
01:00:43,409 --> 01:00:44,743
As far as you are concerned, Doctor...
673
01:00:44,796 --> 01:00:45,203
Yes?
674
01:00:45,485 --> 01:00:47,433
I don't know what you'd do.
675
01:00:47,487 --> 01:00:49,021
As your doctor
676
01:00:49,625 --> 01:00:52,940
I'd advise you not to host parties
if the guests mean nothing to you.
677
01:00:53,169 --> 01:00:54,525
Perhaps you're right.
678
01:00:55,150 --> 01:00:57,111
And you, Count Malevsky.
679
01:00:57,460 --> 01:00:58,612
What about me?
680
01:00:59,019 --> 01:01:01,711
You would send him poisoned chocolates.
681
01:01:03,669 --> 01:01:05,302
And you, Alexander...
682
01:01:05,630 --> 01:01:08,590
No, enough of this.
Let's play something else.
683
01:01:08,925 --> 01:01:12,417
He would follow her, like a dog.
As her page, of course.
684
01:01:12,470 --> 01:01:16,148
You have no right to be insulting.
I must ask you to leave.
685
01:01:16,201 --> 01:01:18,339
- Yes. Sinaida is right.
- I was only kidding.
686
01:01:18,392 --> 01:01:21,740
- I assure you, I didn't intend to
insult anyone. - But you did!
687
01:01:22,204 --> 01:01:23,845
All right, you may stay.
688
01:01:23,898 --> 01:01:25,702
Perhaps we got upset about nothing.
689
01:01:26,870 --> 01:01:30,040
You must take pleasure
in hurting others.
690
01:01:38,436 --> 01:01:39,865
Are you still angry?
691
01:01:40,352 --> 01:01:41,786
That's ridiculous.
692
01:01:42,093 --> 01:01:44,418
After all, it wasn't me
who appointed you page.
693
01:01:44,804 --> 01:01:46,434
She gave you that title.
694
01:01:47,299 --> 01:01:49,874
However, you do not perform
your duties very well.
695
01:01:51,462 --> 01:01:52,447
Why not?
696
01:01:53,094 --> 01:01:55,616
Well, you should never leave
your mistress alone.
697
01:01:55,669 --> 01:01:57,640
You should know
everything she does.
698
01:01:58,818 --> 01:02:01,768
You should watch her, day and night.
699
01:02:01,821 --> 01:02:03,356
What do you mean by that?
700
01:02:03,844 --> 01:02:05,209
Day and night.
701
01:02:05,262 --> 01:02:08,312
During the day, it's light and there's
always someone around. But at night...
702
01:02:08,365 --> 01:02:10,931
At night, one's got to be
ready for anything.
703
01:02:12,553 --> 01:02:14,440
Listen closely to my advice.
704
01:02:15,022 --> 01:02:16,629
Don't sleep. Watch.
705
01:02:17,389 --> 01:02:19,582
Keep your eyes open
and pay attention.
706
01:02:20,048 --> 01:02:22,456
Especially in the garden, tonight.
707
01:02:27,800 --> 01:02:29,290
Tonight...
708
01:02:35,386 --> 01:02:36,830
Don't go away...
709
01:02:37,159 --> 01:02:39,101
my beautiful gypsy...
710
01:02:41,038 --> 01:02:42,506
Where will you go?
711
01:02:43,858 --> 01:02:46,130
You're splattered with blood.
712
01:02:46,288 --> 01:02:47,714
What have you done?
713
01:02:48,689 --> 01:02:50,201
Nothing at all.
714
01:02:50,604 --> 01:02:51,784
Nothing.
715
01:02:52,453 --> 01:02:53,863
Nothing at all.
716
01:02:56,402 --> 01:02:57,564
Nothing.
717
01:02:57,846 --> 01:02:59,099
Nothing at all.
718
01:02:59,452 --> 01:03:05,377
Nothing!
719
01:03:06,980 --> 01:03:08,109
Nothing at all.
720
01:03:14,993 --> 01:03:16,214
Alexander...
721
01:03:16,882 --> 01:03:18,448
Where are you going at this hour?
722
01:03:19,530 --> 01:03:21,616
- The garden.
- This late?
723
01:03:23,107 --> 01:03:25,554
- It's only 9.30.
- It's 10.
724
01:03:25,607 --> 01:03:27,337
- Where's Father?
- Out.
725
01:03:32,092 --> 01:03:34,229
He'll be home late.
726
01:03:34,664 --> 01:03:36,020
Don't go...
727
01:03:36,760 --> 01:03:37,876
Stay with me.
728
01:03:39,330 --> 01:03:41,413
Don't worry.
I'll be back soon.
729
01:03:43,694 --> 01:03:45,675
All right. I'll wait up for you.
730
01:03:45,728 --> 01:03:46,974
You don't have to bother.
731
01:04:05,559 --> 01:04:06,467
Who's there?
732
01:04:06,967 --> 01:04:08,181
Who's there?
733
01:05:54,908 --> 01:05:56,055
Sinaida...
734
01:06:04,136 --> 01:06:05,200
Yes...
735
01:06:05,898 --> 01:06:07,306
Yes, keep going...
736
01:06:15,033 --> 01:06:16,190
Pourquoi...
[Why...]
737
01:06:16,795 --> 01:06:18,536
Beautiful...
738
01:06:19,381 --> 01:06:21,216
Beautiful...
739
01:06:37,784 --> 01:06:38,994
740
01:06:55,636 --> 01:06:56,678
Come...
741
01:06:57,127 --> 01:06:58,524
Come. Come!
742
01:07:04,853 --> 01:07:06,063
Well done.
743
01:08:45,017 --> 01:08:46,667
Alexander, there you are.
744
01:08:46,721 --> 01:08:48,821
I've brought you a friend.
My brother.
745
01:08:48,992 --> 01:08:50,959
Come, children,
shake hands.
746
01:08:51,267 --> 01:08:52,726
Be nice to him.
747
01:08:53,040 --> 01:08:54,363
Show him the garden.
748
01:08:54,956 --> 01:08:58,278
Don't be so stiff, children.
Enjoy yourselves.
749
01:09:10,025 --> 01:09:12,635
- Want to see the garden?
- As you wish, Monsieur.
750
01:09:20,655 --> 01:09:21,868
Come on!
751
01:09:33,367 --> 01:09:35,045
Why don't you undo your collar?
752
01:09:35,087 --> 01:09:36,963
I don't mind it, Monsieur.
We are used to it.
753
01:10:13,667 --> 01:10:15,960
Why did you want my love?
754
01:10:16,013 --> 01:10:17,841
Why did you toy with me?
755
01:10:17,894 --> 01:10:20,084
It is my fault. I know.
756
01:10:20,616 --> 01:10:22,999
I've done you wrong, I know.
757
01:10:23,458 --> 01:10:25,251
But I'm not playing with you.
758
01:10:25,372 --> 01:10:26,716
I love you.
759
01:10:27,139 --> 01:10:30,644
You have no idea how... and why.
760
01:10:33,541 --> 01:10:35,106
I love you.
761
01:10:35,876 --> 01:10:37,566
I love you.
762
01:10:39,034 --> 01:10:40,694
But what do you know...
763
01:10:43,742 --> 01:10:45,494
How much of me is bad...
764
01:10:46,158 --> 01:10:49,111
How much is dark... sinful...
765
01:10:49,346 --> 01:10:51,637
And how much of me is foolish.
766
01:10:52,841 --> 01:10:54,687
But I'm not playing with you!
767
01:10:54,911 --> 01:10:56,314
I love you.
768
01:11:05,500 --> 01:11:07,262
You have given her money?
769
01:11:08,065 --> 01:11:11,237
It's a loan.
The old lady needs it.
770
01:11:12,824 --> 01:11:14,368
It is MY money.
771
01:11:15,458 --> 01:11:17,741
I told you, it's merely a loan.
772
01:11:20,880 --> 01:11:23,174
You've never taken
care of your family.
773
01:11:24,383 --> 01:11:26,615
You are always looking
for something else.
774
01:11:28,403 --> 01:11:29,845
You're cold...
775
01:11:31,255 --> 01:11:32,813
You're heartless.
776
01:11:34,967 --> 01:11:37,624
At your age, I wouldn't
say something like that.
777
01:11:39,409 --> 01:11:41,098
I cannot bear it any longer!
778
01:11:41,239 --> 01:11:42,573
In front of everyone!
779
01:11:43,423 --> 01:11:44,216
Philip!
780
01:11:46,115 --> 01:11:47,283
Theodor!
781
01:11:54,778 --> 01:11:57,165
My husband and I have decided
to go back to the city.
782
01:11:57,218 --> 01:11:59,210
Pack the suitcases and
get everything ready.
783
01:13:19,130 --> 01:13:20,690
Goodbye?
784
01:13:21,451 --> 01:13:22,856
Why "goodbye"?
785
01:13:23,586 --> 01:13:25,150
We're going back to the city.
786
01:13:26,505 --> 01:13:28,600
I thought you wouldn't
leave until autumn.
787
01:13:28,653 --> 01:13:31,262
My mother... isn't very
comfortable here.
788
01:13:31,315 --> 01:13:33,505
Oh, I understand that.
789
01:13:34,144 --> 01:13:37,434
I have been uncomfortable
ever since the moment we arrived.
790
01:13:37,936 --> 01:13:40,352
I have a constant headache...
791
01:13:40,728 --> 01:13:42,605
and I'm always so tired.
792
01:13:48,402 --> 01:13:49,402
Come.
793
01:13:49,455 --> 01:13:51,374
Constant headache...
794
01:13:51,864 --> 01:13:53,856
and always so tired...
795
01:13:54,293 --> 01:13:55,993
always so tired...
796
01:13:56,577 --> 01:13:58,725
I've come to say goodbye.
797
01:13:59,392 --> 01:14:02,270
Probably forever.
We're leaving.
798
01:14:03,063 --> 01:14:05,273
Is it this easy for you to go?
799
01:14:05,596 --> 01:14:07,767
Thank you for coming by
one last time.
800
01:14:08,255 --> 01:14:10,276
I was afraid
I wouldn't see you again.
801
01:14:10,737 --> 01:14:12,624
Remember me fondly.
802
01:14:13,229 --> 01:14:14,877
I know I've been cruel.
803
01:14:15,049 --> 01:14:17,653
But I'm not as bad as you think.
Really, I am not.
804
01:14:18,708 --> 01:14:20,841
You don't have a high opinion of me.
805
01:14:21,165 --> 01:14:22,759
- Me?
- Yes, you.
806
01:14:23,663 --> 01:14:25,213
Whatever you do...
807
01:14:26,075 --> 01:14:27,744
However cruel you are to me...
808
01:14:28,515 --> 01:14:30,715
I will always love you, Sinaida.
809
01:14:31,257 --> 01:14:34,135
I will adore you until
the end of days.
810
01:14:44,124 --> 01:14:45,616
Farewell.
811
01:14:47,127 --> 01:14:48,823
Farewell.
812
01:14:50,256 --> 01:14:51,770
Farewell.
813
01:15:03,373 --> 01:15:07,252
Maybe... it is the last time
814
01:15:07,669 --> 01:15:10,025
that your hand rests in mine.
815
01:15:10,099 --> 01:15:13,186
So close your blood to my blood.
816
01:15:13,279 --> 01:15:15,698
Oh if you knew my anguish!
817
01:15:16,000 --> 01:15:18,032
But you smile heroically
818
01:15:18,085 --> 01:15:20,306
with your eyes' silent beam.
819
01:15:20,432 --> 01:15:23,153
You, wayfarer, do not know
how it feels.
820
01:15:23,539 --> 01:15:26,625
It may be the last time.
821
01:15:27,897 --> 01:15:30,108
...it may be the last time?
822
01:15:31,182 --> 01:15:32,746
It may be the last time.
823
01:15:33,737 --> 01:15:36,302
Maybe it is the last time!
824
01:16:31,920 --> 01:16:33,146
Young man!
825
01:16:33,578 --> 01:16:34,794
Dr. Lushin!
826
01:16:36,633 --> 01:16:40,741
Still young. But a little more grown up.
What do you do? Study?
827
01:16:40,897 --> 01:16:41,963
Not so much.
828
01:16:42,016 --> 01:16:44,430
You aren't over it yet?
That's all right.
829
01:16:44,527 --> 01:16:47,338
The important thing is that you don't
wallow in your feelings too much.
830
01:16:47,391 --> 01:16:48,417
I'm coming!
831
01:16:48,471 --> 01:16:50,465
Else you won't amount to much in life.
832
01:16:50,626 --> 01:16:52,357
Stand on your own two feet.
833
01:16:52,451 --> 01:16:54,015
Even though it is not easy.
834
01:16:54,901 --> 01:16:56,775
Have you seen any of the others?
835
01:16:57,153 --> 01:16:58,900
Excuse me,
I've got a bit of a cough.
836
01:16:58,947 --> 01:17:00,615
Belovzorov... Have you heard?
837
01:17:00,719 --> 01:17:01,606
No... What?
838
01:17:01,984 --> 01:17:03,612
Vanished, without a word.
839
01:17:03,665 --> 01:17:07,433
A lesson for you, young man.
If one can't let go in time...
840
01:17:07,597 --> 01:17:09,249
Well, at least you got
through it all right.
841
01:17:09,582 --> 01:17:11,251
Don't get dragged back in...
842
01:17:11,402 --> 01:17:12,480
No...
843
01:17:12,742 --> 01:17:14,488
I won't ever see her again.
844
01:17:15,265 --> 01:17:16,212
A race?
845
01:17:16,329 --> 01:17:18,928
On that old nag of yours?
You'll never catch up with me.
846
01:17:18,981 --> 01:17:21,187
Sure I will!
I've got spurs, too!
847
01:17:21,240 --> 01:17:22,616
Then let's go!
848
01:17:23,190 --> 01:17:23,972
Go!
849
01:17:31,083 --> 01:17:31,834
Come on!
850
01:17:31,887 --> 01:17:32,638
Go!
851
01:17:36,724 --> 01:17:38,841
- Yes! Good!
- Don't give up!
852
01:17:40,572 --> 01:17:41,969
I'll catch up with you!
853
01:17:44,033 --> 01:17:45,451
Watch out!
854
01:18:04,262 --> 01:18:05,638
Dismount.
855
01:18:09,851 --> 01:18:11,242
Wait for me, please.
856
01:19:41,109 --> 01:19:42,878
Got some tobacco for me?
857
01:20:21,493 --> 01:20:23,881
Vous devez vous séparer de cette femme.
[You must leave that woman.]
858
01:20:26,306 --> 01:20:27,697
Non, je ne peux pas.
[No, I cannot.]
859
01:20:28,124 --> 01:20:29,198
Pourquoi?
[Why?]
860
01:20:29,548 --> 01:20:31,053
Pourquoi...? Pourquoi pas?
[Why? Why not?]
861
01:20:31,107 --> 01:20:32,103
Je ne veux pas.
[I do not want to.]
862
01:20:33,197 --> 01:20:33,745
Non, non.
863
01:20:33,798 --> 01:20:35,210
Non, je peux pas.
[No, I cannot.]
864
01:21:36,255 --> 01:21:37,641
Where did I put my whip?
865
01:21:37,882 --> 01:21:39,276
What did you do with it?
866
01:21:40,624 --> 01:21:41,779
Was I gone long?
867
01:21:43,689 --> 01:21:45,513
What have you done
with your whip?
868
01:21:50,367 --> 01:21:52,254
What have you done
with your whip?
869
01:21:55,295 --> 01:21:56,577
Did you lose it?
870
01:21:58,412 --> 01:22:00,414
I threw it away.
871
01:24:46,358 --> 01:24:48,424
Have you heard? Madame Dolsky is here.
872
01:24:48,533 --> 01:24:50,064
Who's Madame Dolsky?
873
01:24:50,211 --> 01:24:52,297
Sinaida. The former princess.
874
01:24:52,498 --> 01:24:54,839
Don't you remember?
Summer... the country estate...
875
01:24:54,912 --> 01:24:56,440
We all were in love with her...
876
01:24:56,452 --> 01:24:58,280
She married Dolsky?
877
01:24:58,333 --> 01:25:00,071
- Sure.
- And she's here?
878
01:25:00,142 --> 01:25:01,534
- Where?
- In the theatre.
879
01:25:01,616 --> 01:25:04,046
No, no, but she's in
the city... with him.
880
01:25:05,183 --> 01:25:06,153
Who is he?
881
01:25:07,059 --> 01:25:08,936
Oh, friendly fellow. Rather wealthy.
882
01:25:09,730 --> 01:25:11,815
Public servant. Like me.
883
01:25:11,930 --> 01:25:15,234
Well... after that minor affair
884
01:25:15,349 --> 01:25:16,485
---you know how she is---
885
01:25:16,922 --> 01:25:19,176
she was lucky to find a husband at all.
886
01:25:19,457 --> 01:25:21,960
After all, the consequences
had been quite obvious.
887
01:25:22,430 --> 01:25:23,839
And you, my friend?
888
01:25:23,879 --> 01:25:25,161
Still at university?
889
01:25:25,463 --> 01:25:26,892
My father's dead.
890
01:25:28,278 --> 01:25:29,791
Yes... that happens.
891
01:25:30,374 --> 01:25:33,732
- Has she changed?
- No, no... not at all.
892
01:25:33,785 --> 01:25:35,975
He wrote me a letter
shortly before he died.
893
01:25:37,206 --> 01:25:38,289
All he said was...
894
01:25:38,507 --> 01:25:40,633
Guard yourself against
the love of women.
895
01:25:41,351 --> 01:25:43,121
Guard yourself against that bliss.
896
01:25:44,105 --> 01:25:45,311
...that poison.
897
01:25:49,065 --> 01:25:50,215
Where is she staying?
898
01:25:50,353 --> 01:25:53,154
Hotel Continental.
I'm sure she'd be happy to see you.
899
01:25:53,429 --> 01:25:55,650
Either way, she's
more beautiful than ever.
900
01:26:10,207 --> 01:26:11,851
A week went by...
901
01:26:12,385 --> 01:26:13,850
then another...
902
01:26:14,700 --> 01:26:19,143
and when I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky,
903
01:26:19,919 --> 01:26:25,643
I found out that, four days ago,
she'd unexpectedly died in childbed.
904
01:26:28,022 --> 01:26:30,184
And that's what it all had come to...
905
01:26:30,816 --> 01:26:32,681
So this was the end
906
01:26:32,853 --> 01:26:37,963
that this young, radiant,
passionate life was headed for.
907
01:26:39,492 --> 01:26:42,829
Indifferent lips had brought me
the news of her death.
908
01:26:43,223 --> 01:26:45,663
Indifferently, I received it.
909
01:26:58,717 --> 01:27:02,768
Oh youth, youth,
you have no cares.
910
01:27:02,821 --> 01:27:05,907
You think you own all
the treasures of the world.
911
01:27:07,815 --> 01:27:09,574
Even sorrow appeals to you.
912
01:27:09,628 --> 01:27:11,809
Even grief becomes you.
913
01:27:11,918 --> 01:27:14,221
You're self-confident and bold.
914
01:27:14,504 --> 01:27:15,563
You say...
915
01:27:15,990 --> 01:27:17,860
I alone live.
916
01:27:18,805 --> 01:27:21,913
And yet, even your days
wane and dwindle.
917
01:27:22,048 --> 01:27:24,436
Without trace or number.
918
01:27:24,853 --> 01:27:26,346
Like wax in the sun.
919
01:27:27,012 --> 01:27:28,127
Like snow.
920
01:27:29,785 --> 01:27:32,857
A few days after I had
learned of Sinaida's death
921
01:27:32,910 --> 01:27:37,204
I myself stood beside the death-bed
of an old woman, who lived in our house.
922
01:27:37,713 --> 01:27:41,942
Covered with rags, on hard boards,
a bag under her head
923
01:27:41,995 --> 01:27:44,352
she died hard and arduously.
924
01:27:44,596 --> 01:27:47,576
Her entire life had been
one bitter struggle.
925
01:27:47,629 --> 01:27:50,535
She had known neither joy nor happiness.
926
01:27:50,712 --> 01:27:55,413
Shouldn't she have welcomed death,
for its freedom and its peace?
927
01:27:57,003 --> 01:28:00,888
Yet, for as long as her fragile body
managed to resist,
928
01:28:00,941 --> 01:28:05,857
for as long as her chest, under the load
of her ice-cold hand, still drew breath,
929
01:28:05,910 --> 01:28:08,411
for as long as her final
reserves of strength lasted
930
01:28:08,517 --> 01:28:12,051
the old woman crossed herself over and
over again and whispered:
931
01:28:12,223 --> 01:28:15,065
'Lord, forgive me my sins.'
932
01:28:16,227 --> 01:28:20,734
And I remember that there,
at the death-bed of this old woman,
933
01:28:20,839 --> 01:28:23,777
I suddenly became
fearful for Sinaida.
934
01:28:24,043 --> 01:28:25,575
For my father.
935
01:28:26,055 --> 01:28:27,852
And for myself.
936
01:28:45,350 --> 01:28:48,929
In memory of Dinu Lipatti
(1917-1950)
68585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.