All language subtitles for Curucu.Beast.of.the.Amazon.1956.BDRIP.576p.x264.AC3.KJNU.en.no-hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,720 --> 00:02:20,438
- El monstro! El monstro's aqui!
2
00:02:22,560 --> 00:02:24,597
- El monstro's aqui! El monstro!
3
00:02:53,040 --> 00:02:55,714
- Hello, Dean.
- Captain Cansares.
4
00:02:58,280 --> 00:03:00,669
Where is everybody?
- Ah, that's why I called you
5
00:03:01,000 --> 00:03:02,115
by shortwave Radio.
6
00:03:02,440 --> 00:03:04,317
I'm glad you were able to fly in so fast.
7
00:03:04,640 --> 00:03:06,790
- You caught me just in time.
I was leaving for BelƩm.
8
00:03:07,160 --> 00:03:09,993
- Observe, Mr. Dean. All
your workmen ran away.
9
00:03:10,320 --> 00:03:11,674
Nobody's left on the plantation.
10
00:03:12,040 --> 00:03:12,836
- Where did they go?
11
00:03:16,120 --> 00:03:17,076
- Back to the jungle.
12
00:03:18,000 --> 00:03:18,990
I couldn't hold them.
13
00:03:20,200 --> 00:03:21,918
Let me show you why. Please step in.
14
00:03:48,120 --> 00:03:49,997
- Like the others.
15
00:03:50,320 --> 00:03:52,038
- Tupanico. What are you doing here?
16
00:03:52,360 --> 00:03:53,998
- I heard the terrible news.
17
00:03:55,320 --> 00:03:56,515
I guessed you'd be here.
18
00:03:58,480 --> 00:04:00,198
This is the monster's fifth victim?
19
00:04:00,520 --> 00:04:03,160
- Yes, and as always, the
tracks lead from the water
20
00:04:03,480 --> 00:04:04,595
and back into the water again.
21
00:04:04,920 --> 00:04:06,319
- Observe this, SeƱor Dean.
22
00:04:09,040 --> 00:04:12,158
A beast with claws like
that of a giant bird.
23
00:04:12,520 --> 00:04:14,079
- A crocodile, perhaps?
24
00:04:14,440 --> 00:04:16,272
- A crocodile is no bird.
25
00:04:16,600 --> 00:04:18,079
- What animal could it be?
26
00:04:18,440 --> 00:04:19,271
- Who knows, SeƱor?
27
00:04:20,600 --> 00:04:21,874
The people who have seen it are dead.
28
00:04:22,240 --> 00:04:25,073
And those who haven't believe
that it is one of those
29
00:04:25,400 --> 00:04:27,994
monsters that lives behind
the falls in Curucu.
30
00:04:28,320 --> 00:04:28,957
It's a legend.
31
00:04:30,240 --> 00:04:31,230
- A legend?
32
00:04:31,560 --> 00:04:32,914
Do you expect me to
believe that this woman
33
00:04:33,240 --> 00:04:34,799
was murdered because of a legend?
34
00:04:36,120 --> 00:04:37,554
- Who knows, SeƱor?
35
00:04:37,920 --> 00:04:40,480
I myself doubt that such monsters exist.
36
00:04:40,840 --> 00:04:44,117
But though I doubt, I'm not
certain that they don't.
37
00:04:45,640 --> 00:04:47,597
There are many mysteries in the jungle.
38
00:04:47,920 --> 00:04:49,593
No white man has ever been up the river
39
00:04:49,920 --> 00:04:51,593
as far as the waterfalls of Curucu.
40
00:04:53,760 --> 00:04:56,070
- Well, let's take a look
around the plantation.
41
00:05:35,480 --> 00:05:36,197
4th.
42
00:05:51,640 --> 00:05:52,391
- Uh!
43
00:05:57,280 --> 00:05:59,476
- What's he yelling about?
What's that dialect?
44
00:06:04,080 --> 00:06:06,959
- He calls on the Indians
to leave the plantations
45
00:06:07,280 --> 00:06:08,429
and return to the jungle.
46
00:06:13,920 --> 00:06:16,434
- They'll never live in that
jungle. They've forgotten how.
47
00:06:16,760 --> 00:06:18,034
I better have a talk with them.
48
00:06:18,400 --> 00:06:19,799
- Those people are not rational, SeƱor.
49
00:08:01,720 --> 00:08:04,109
- Hello, Rita.
- I'm glad you're here.
50
00:08:05,680 --> 00:08:07,751
- How's the, uh, temperature?
51
00:08:08,080 --> 00:08:10,071
- They've been in conference
for hours waiting for you.
52
00:08:10,400 --> 00:08:12,198
- I took off the moment
I got your telegram.
53
00:08:12,520 --> 00:08:14,477
- Well, I better tell
them that you're here.
54
00:08:15,960 --> 00:08:19,078
Your son is here.
- Send him right in.
55
00:08:19,440 --> 00:08:21,397
- How long are you going to be in town?
56
00:08:21,720 --> 00:08:24,234
- Hmm. Not long enough for
what you're thinking, angel.
57
00:08:26,720 --> 00:08:28,677
Sorry I took so long.
- It needs a near disaster
58
00:08:29,000 --> 00:08:30,399
to bring all of us together.
59
00:08:30,720 --> 00:08:32,711
- SeƱor Guzman.
- Hello, Rock.
60
00:08:33,040 --> 00:08:34,155
- SeƱor Carvello.
- Hello, Rock.
61
00:08:34,480 --> 00:08:35,197
- Good to see you.
62
00:08:36,160 --> 00:08:36,877
Hello, Father.
63
00:08:41,560 --> 00:08:44,313
- Rock, what is this
nonsense about a monster?
64
00:08:44,640 --> 00:08:45,960
It's a strike, isn't it?
65
00:08:46,280 --> 00:08:47,395
How much do they want?
66
00:08:47,760 --> 00:08:48,716
- No, it's not a strike.
67
00:08:49,040 --> 00:08:50,030
And it's not a question of money.
68
00:08:50,360 --> 00:08:52,158
- It's always a question of money.
69
00:08:52,480 --> 00:08:53,356
- The panic is growing.
70
00:08:53,720 --> 00:08:56,109
Every plantation along the
Amazon's losing its workers.
71
00:08:56,440 --> 00:08:57,316
- Can't we stop them?
72
00:08:58,400 --> 00:08:59,515
- They're free citizens.
73
00:08:59,840 --> 00:09:01,558
If they wanna return to the
jungle, we cant stop them.
74
00:09:01,880 --> 00:09:02,950
- And what about the government?
75
00:09:03,280 --> 00:09:04,429
- The government can't interfere.
76
00:09:04,760 --> 00:09:06,319
It's a matter for the local police.
77
00:09:07,400 --> 00:09:08,595
The police can investigate murder,
78
00:09:08,920 --> 00:09:11,389
but they can't investigate fear.
79
00:09:11,720 --> 00:09:13,154
- Well, what do you propose?
80
00:09:14,880 --> 00:09:19,397
- Well, somebody has to
travel up the Amazon River
81
00:09:19,720 --> 00:09:21,597
to the Curucu Falls.
82
00:09:22,600 --> 00:09:23,351
- Why there?
83
00:09:24,280 --> 00:09:26,476
According to the legend,
that's where the monster lives.
84
00:09:26,840 --> 00:09:28,069
- There are no monsters.
85
00:09:28,400 --> 00:09:30,516
- You know how superstitious
these natives are.
86
00:09:30,880 --> 00:09:32,075
You lived among them long enough.
87
00:09:32,400 --> 00:09:35,358
- Too many years in the
jungle can affect any man.
88
00:09:35,720 --> 00:09:37,552
- Five people have been murdered.
89
00:09:37,880 --> 00:09:39,359
Police believe some animal did it.
90
00:09:39,720 --> 00:09:40,949
Natives clam it's a monster.
91
00:09:42,920 --> 00:09:45,389
- Monsters that live in the Curucu Falls
92
00:09:45,720 --> 00:09:47,233
and come down the river?
93
00:09:47,600 --> 00:09:49,830
- Well, it's the only clue we have.
94
00:09:50,160 --> 00:09:50,956
That's the reason I wanna go up there
95
00:09:51,320 --> 00:09:52,515
and bring those people back.
96
00:09:52,840 --> 00:09:54,069
- You're talking suicide.
97
00:09:55,040 --> 00:09:57,600
- None of you gentlemen has
come up with a better solution.
98
00:09:59,280 --> 00:10:02,796
- Good luck, my boy.
99
00:10:19,480 --> 00:10:20,800
- All right, young man.
100
00:10:24,240 --> 00:10:25,150
That must be expected.
101
00:10:27,720 --> 00:10:29,358
- What's to be expected?
- Oh, a slight touch
102
00:10:29,680 --> 00:10:30,829
of malaria, no importance.
103
00:10:31,160 --> 00:10:33,754
We'll get the lab reports in a moment.
104
00:10:34,080 --> 00:10:36,356
Miss Romar?
- Yes, Dr. Vale?
105
00:10:36,680 --> 00:10:40,310
- Get me tetanus, yellow
fever and small pox.
106
00:10:40,640 --> 00:10:42,790
Half CC each.
- Yes, Doctor.
107
00:10:44,840 --> 00:10:47,036
- Ah, she's a very capable young woman.
108
00:10:47,360 --> 00:10:49,715
- Yeah? Well...
109
00:10:50,080 --> 00:10:51,639
- Ah, keep your shirt off.
110
00:10:52,000 --> 00:10:53,229
You're getting a few shots.
111
00:10:53,560 --> 00:10:54,595
- Just in case, you know?
112
00:10:56,680 --> 00:10:58,876
From the, uh, capable young woman?
113
00:11:00,200 --> 00:11:00,996
Who is she?
114
00:11:01,320 --> 00:11:04,153
- American working here
during her sabbatical.
115
00:11:04,520 --> 00:11:06,511
- Yeah, I know how it is.
116
00:11:06,840 --> 00:11:08,194
Can't get a man, so she chooses a career.
117
00:11:08,560 --> 00:11:10,710
- Yes, very sad.
- Yeah.
118
00:11:13,720 --> 00:11:15,552
- The boosters are ready, Dr. Vale.
119
00:11:21,840 --> 00:11:23,797
- Sit down, Mr. Dean.
120
00:11:24,160 --> 00:11:25,036
This is Miss Romar.
121
00:11:28,000 --> 00:11:29,877
- How good are you with
that needle, Doctor?
122
00:11:32,160 --> 00:11:33,514
It's nice to meet a doctor
123
00:11:33,880 --> 00:11:35,029
prettier here than Dr. Vale.
124
00:11:36,440 --> 00:11:39,398
- How far are you going
up the Amazon River?
125
00:11:39,760 --> 00:11:42,274
- Well, I figured --
- Don't move.
126
00:11:45,760 --> 00:11:47,831
- I'm going all the way up
into headhunter country.
127
00:11:48,160 --> 00:11:49,275
- I asked you not to move.
128
00:11:50,360 --> 00:11:52,317
- Yes, Doctor. As you say, Doctor.
129
00:11:54,640 --> 00:11:56,916
- I'll look at those
shots in a couple of days.
130
00:11:57,280 --> 00:11:59,715
I'll give you a prescription, all right?
131
00:12:01,160 --> 00:12:03,595
- I thought you said I was all right, Doc?
132
00:12:03,920 --> 00:12:05,399
- Ah, it's a new drug in case that malaria
133
00:12:05,720 --> 00:12:06,596
bothers you again.
134
00:12:08,320 --> 00:12:10,118
How long will you be away?
135
00:12:10,440 --> 00:12:11,635
- Well, I don't know, Doctor.
136
00:12:13,120 --> 00:12:17,478
With those Indians, you
know.. maybe forever.
137
00:12:17,840 --> 00:12:19,478
In fact, the next time you
see me, I may be under glass
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,399
in the Museum of Natural History.
139
00:12:21,760 --> 00:12:23,876
- Ah, I wouldn't joke about it, Rock.
140
00:12:24,200 --> 00:12:26,555
- Yep. It's gonna be a
rough trip, all right.
141
00:12:26,880 --> 00:12:28,917
I think a man deserves a last fling,
142
00:12:29,240 --> 00:12:33,677
good food, dancing, nice
conversation, pleasant company.
143
00:12:35,040 --> 00:12:37,919
Miss Romar, how about
brightening a man's last evening?
144
00:12:41,360 --> 00:12:43,033
- I'd love to, Mr. Dean.
145
00:12:43,400 --> 00:12:47,280
You, um...you can pick
me up here at seven.
146
00:12:47,600 --> 00:12:49,432
- Six months she's worked for me,
147
00:12:49,760 --> 00:12:51,558
nobody could date her.
148
00:12:51,920 --> 00:12:53,433
And many have tried.
149
00:13:50,480 --> 00:13:51,197
- Pretty girl.
150
00:13:52,480 --> 00:13:55,871
- Oh, there are six women for every man.
151
00:13:56,920 --> 00:13:57,671
Cigarette?
152
00:14:00,040 --> 00:14:01,678
- Men seem to be a rare species.
153
00:14:02,000 --> 00:14:03,479
I'd say it was the other way around.
154
00:14:03,800 --> 00:14:05,552
Six gals for every guy.
155
00:14:05,880 --> 00:14:07,757
- Mm-hmm.
156
00:14:08,120 --> 00:14:09,633
- And, uh,
157
00:14:09,960 --> 00:14:11,234
am I one of them?
158
00:14:49,480 --> 00:14:50,959
- Concentrate, will you?
159
00:14:51,320 --> 00:14:52,719
- Oh, but I do.
160
00:14:53,080 --> 00:14:55,594
- Aren't you interested
in my kind of work at all?
161
00:14:55,960 --> 00:14:57,189
- Enormously.
162
00:14:57,520 --> 00:15:00,034
What is it?
- Cancer research
163
00:15:00,360 --> 00:15:02,112
that I carry on with Dr. Vale.
164
00:15:02,440 --> 00:15:05,000
We discovered that single
subcutaneous injections
165
00:15:05,320 --> 00:15:07,357
of purified penicillin have no
regressional effects at all.
166
00:15:07,720 --> 00:15:09,074
- It's too bad.
167
00:15:10,400 --> 00:15:11,799
May I have the next dance?
168
00:15:12,800 --> 00:15:14,120
- I wanna talk to you.
169
00:15:14,480 --> 00:15:16,596
- Hello, Rocko.
- Hello.
170
00:15:16,920 --> 00:15:18,194
- Popular.
171
00:15:18,560 --> 00:15:20,039
- Just unmarried. Shall we dance now?
172
00:15:20,400 --> 00:15:22,038
- No, now listen to me.
173
00:15:22,400 --> 00:15:24,835
The headhunters have a drug that we want.
174
00:15:25,160 --> 00:15:27,754
- And what have the
headhunters got to do with us?
175
00:15:28,080 --> 00:15:29,354
- Well, the headhunters prepare an extract
176
00:15:29,680 --> 00:15:31,796
from certain plants
which shrink live tissue.
177
00:15:32,920 --> 00:15:33,910
- Shrunken heads.
178
00:15:34,920 --> 00:15:36,752
- If I can find that preparation, well,
179
00:15:37,120 --> 00:15:38,793
medicine would take a giant step.
180
00:15:40,000 --> 00:15:41,320
- Well, I'm all for medicine.
181
00:15:41,640 --> 00:15:44,029
- You see, it's a drug called koshisin.
182
00:15:44,360 --> 00:15:45,998
The headhunters know
about this preparation
183
00:15:46,320 --> 00:15:48,880
in nonlethal concentration and we don't.
184
00:15:50,400 --> 00:15:52,391
- Darling, you have
completely enlightened me.
185
00:15:52,760 --> 00:15:53,955
Now, shall we dance?
186
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
- Hi, Rock.
- Oh, hello.
187
00:15:57,160 --> 00:15:58,275
- Sit down, join the party.
188
00:15:58,640 --> 00:16:00,039
- Well, we got a minute.
- Yes.
189
00:16:02,600 --> 00:16:05,353
Well, uh -- Oh, Vivian, this is Andrea.
190
00:16:05,680 --> 00:16:06,909
Andrea, Vivian.
191
00:16:07,280 --> 00:16:10,432
- Charmed. Why didn't you call me?
192
00:16:10,760 --> 00:16:13,195
- Oh, I, uh, thought
you were in San Paulo.
193
00:16:13,520 --> 00:16:15,670
- You can't trust him from
here to that champagne glass.
194
00:16:16,040 --> 00:16:18,953
Don't get involved and
don't fall for his charm.
195
00:16:19,280 --> 00:16:21,112
- I'll try not to.
196
00:16:21,440 --> 00:16:23,272
- That's what I said when I met him.
197
00:16:23,600 --> 00:16:24,715
Gonna call me tomorrow night?
198
00:16:25,080 --> 00:16:26,275
- I can't, I'll be out of town.
199
00:16:26,600 --> 00:16:28,159
- Really?
- We're, um,
200
00:16:28,480 --> 00:16:29,993
we're going to the headhunter country.
201
00:16:30,320 --> 00:16:31,719
- How nice.
202
00:16:32,040 --> 00:16:34,714
Bring me back his shrunken head and...
203
00:16:35,040 --> 00:16:38,078
be sure to keep him on short rations, hmm?
204
00:16:38,400 --> 00:16:39,151
Bye.
205
00:16:42,640 --> 00:16:45,393
- Um, number one?
206
00:16:45,720 --> 00:16:47,711
- Look, can we dance now?
207
00:16:48,040 --> 00:16:49,360
- All right.
208
00:17:05,960 --> 00:17:08,110
Are you really going up there alone?
209
00:17:08,440 --> 00:17:11,717
- Hardly. I'm, uh, taking
a guide from BelƩm.
210
00:17:12,040 --> 00:17:13,439
Excellent man. Tupanico.
211
00:17:14,840 --> 00:17:17,354
- Uh, T-U-P-A-N-I-C-O?
212
00:17:17,720 --> 00:17:19,040
- That's right.
213
00:17:19,360 --> 00:17:20,794
- I never forget a name once I spell it.
214
00:17:21,120 --> 00:17:23,555
- Oh? Spell mine.
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,393
- Uh, W-O-L-F.
216
00:17:29,960 --> 00:17:31,553
- Why won't you take me with you?
217
00:17:31,880 --> 00:17:34,190
- Take a white woman
through the rainforest?
218
00:17:34,520 --> 00:17:36,113
It can't be done.
- You give me a reason.
219
00:17:36,440 --> 00:17:38,158
It doesn't have to be a good one.
220
00:17:38,480 --> 00:17:39,834
- I can think of a lot of
places to take a woman.
221
00:17:40,200 --> 00:17:41,713
The jungle isn't one of them.
222
00:17:43,000 --> 00:17:44,957
- Is that your final decision?
223
00:17:46,080 --> 00:17:46,831
- Yeah.
224
00:17:54,120 --> 00:17:56,236
What's the matter?
- I'm going home.
225
00:17:56,600 --> 00:17:58,432
- But Andrea, it's my last night in town.
226
00:17:58,800 --> 00:18:00,393
- No, it isn't. You still
have a few shots to take.
227
00:18:00,760 --> 00:18:02,512
- Oh, have a heart, will ya?
228
00:18:02,840 --> 00:18:03,875
- Will you change your
mind and take me with you?
229
00:18:04,200 --> 00:18:05,952
- But I can take you with me.
230
00:18:07,240 --> 00:18:08,992
- Well, goodnight.
231
00:18:55,080 --> 00:18:56,400
- Tupanico.
232
00:18:56,720 --> 00:18:58,916
- SeƱor Dean. How did
you get back so soon?
233
00:18:59,280 --> 00:19:00,793
- I'm going up the river.
234
00:19:01,160 --> 00:19:02,309
- On a monster hunt?
235
00:19:02,640 --> 00:19:03,914
Stalk the beast, kill it?
236
00:19:05,960 --> 00:19:07,758
Where would you start to look for it?
237
00:19:08,120 --> 00:19:09,076
- Curucu Falls.
238
00:19:09,400 --> 00:19:11,789
- No white man has ever
been up the river that tar.
239
00:19:12,120 --> 00:19:13,519
- That's where you're
from, isn't it, Tupanico?
240
00:19:13,880 --> 00:19:15,757
Your family lives there.
241
00:19:16,080 --> 00:19:17,354
- Those of them that are left.
242
00:19:17,720 --> 00:19:19,631
Most of them move down to the plantations.
243
00:19:21,280 --> 00:19:22,270
Now that they're afraid,
244
00:19:22,640 --> 00:19:24,756
they're returning to
the land of our fathers.
245
00:19:25,080 --> 00:19:25,911
- That pleases you?
246
00:19:26,240 --> 00:19:27,639
- Somehow, it does, SeƱor.
247
00:19:27,960 --> 00:19:29,030
I'm a chieftain's son.
248
00:19:29,400 --> 00:19:31,596
- In a silk
shirt and a sombrero
249
00:19:31,920 --> 00:19:33,479
you payed a thousand cruzeiros for?
250
00:19:35,080 --> 00:19:36,479
Is this what you want?
251
00:19:36,800 --> 00:19:38,199
- Sometimes, I wonder, SeƱor.
252
00:19:38,520 --> 00:19:40,591
- Well, then, why don't you go back?
253
00:19:40,920 --> 00:19:43,070
Paint your face, suffer the heat,
254
00:19:43,400 --> 00:19:45,038
the hunger, the diseases.
255
00:19:45,360 --> 00:19:47,556
Would that be better?
- You're right, SeƱor.
256
00:19:48,480 --> 00:19:53,395
I love the silk shirts, good
food, and the cruzeiros.
257
00:19:53,880 --> 00:19:54,995
- Okay, let's get going.
- Going?
258
00:19:55,320 --> 00:19:56,390
- Of course.
259
00:19:58,400 --> 00:20:00,516
- I'm desolate, SeƱor.
I cannot go with you.
260
00:20:00,880 --> 00:20:02,234
- Why?
- I have been engaged
261
00:20:02,600 --> 00:20:04,193
by the person you sent me.
- I sent?
262
00:20:05,560 --> 00:20:06,959
- I really am desolate, SeƱor.
263
00:20:08,800 --> 00:20:11,633
It ts the first time in my
lite that I work tor a woman.
264
00:20:11,960 --> 00:20:13,439
Pretty, but a woman.
- Tell her
265
00:20:13,760 --> 00:20:14,591
to get someone else.
266
00:20:15,880 --> 00:20:17,473
- Suppose you tell her.
267
00:20:28,800 --> 00:20:31,792
- Well, hello. Did the injections take?
268
00:20:32,160 --> 00:20:33,514
- Why did you steal my guide, Miss Romar?
269
00:20:33,880 --> 00:20:35,234
- Well, how formal.
270
00:20:35,560 --> 00:20:37,517
It was Andrea in the nightclub.
271
00:20:37,880 --> 00:20:39,393
- You're gonna have to get
yourself somebody else.
272
00:20:39,760 --> 00:20:40,955
I'm taking Tupanico with me.
273
00:20:41,280 --> 00:20:43,351
- And Tupanico is leaving with me tonight.
274
00:20:43,720 --> 00:20:44,312
There's the boat.
275
00:20:47,800 --> 00:20:49,234
- You're a foolish little girl.
276
00:20:50,800 --> 00:20:52,438
You're working for me. Understand?
277
00:20:53,840 --> 00:20:56,116
- I'm desolate, SeƱor.
It is already decided.
278
00:20:56,480 --> 00:20:58,437
- Of course, if you'd
like to come along...
279
00:21:05,920 --> 00:21:07,672
Let me know if you change your mind!
280
00:21:09,000 --> 00:21:11,355
- SeƱor Dean is a very determined man.
281
00:22:25,200 --> 00:22:27,714
- Welcome. I thought you'd see it my way.
282
00:22:29,600 --> 00:22:31,398
- Well, I couldn't let you go alone.
283
00:22:46,760 --> 00:22:47,477
- Mm-mm.
284
00:22:48,680 --> 00:22:50,000
Bad news?
285
00:22:50,320 --> 00:22:52,152
- I just got this telegram before I left.
286
00:22:54,040 --> 00:22:54,950
- Did it kill again?
287
00:22:56,280 --> 00:22:58,237
- Panic. Imagination.
288
00:22:58,600 --> 00:23:00,955
Now they see the monster
behind every tree.
289
00:23:01,320 --> 00:23:02,799
- Rock, the dragon killer.
290
00:23:03,120 --> 00:23:03,757
- It isn't funny.
291
00:23:04,880 --> 00:23:06,757
Whatever it is, they're
running away from it.
292
00:23:07,080 --> 00:23:08,115
- And by going to the Curucu Falls,
293
00:23:08,440 --> 00:23:11,114
you're gonna solve the riddle
and bring them back again.
294
00:23:11,440 --> 00:23:11,918
- How else?
295
00:23:46,240 --> 00:23:48,231
- Is that where we take to the canoes?
296
00:23:48,560 --> 00:23:51,154
- Yes. Tupanico has them waiting.
297
00:23:51,480 --> 00:23:52,879
We'll pick up equipment,
the porter's a few miles
298
00:23:53,240 --> 00:23:54,560
up that tributary.
299
00:23:54,880 --> 00:23:56,712
- We'll pass by Father Flaviano's Hospital
300
00:23:57,080 --> 00:23:58,832
since we have supplies for him.
301
00:24:32,840 --> 00:24:33,671
- Quiet, isn't it?
302
00:24:41,920 --> 00:24:42,876
Are there any fish?
303
00:24:44,560 --> 00:24:46,073
- Thousands of them.
304
00:24:46,400 --> 00:24:47,754
Every one of them a killer.
305
00:24:50,680 --> 00:24:51,272
- Piranha.
306
00:24:52,840 --> 00:24:55,832
- I've seen some of those
at the aquarium in Rio.
307
00:24:56,160 --> 00:24:59,198
Terrible looking things. All teeth.
308
00:25:00,480 --> 00:25:03,279
- They can eat the flesh
off a man in 60 seconds.
309
00:25:10,320 --> 00:25:14,109
- Rock, lookout!
310
00:25:18,480 --> 00:25:20,391
- [Tupanico] Viper, most poisonous.
311
00:25:20,720 --> 00:25:22,154
It attacks anything that moves.
312
00:25:27,360 --> 00:25:30,193
- Well, I'll get used to it.
313
00:25:31,360 --> 00:25:32,236
I'll have to.
314
00:26:09,640 --> 00:26:11,551
- Well, have you had
enough? You wanna go back?
315
00:26:11,920 --> 00:26:16,198
- No, I'm going on. No matter what.
316
00:26:17,600 --> 00:26:19,238
When do we meet the porters?
317
00:26:19,600 --> 00:26:21,079
- It's not much farther.
318
00:26:21,400 --> 00:26:23,357
Couple of miles, we'll pick
up the porters and equipment.
319
00:26:51,360 --> 00:26:52,475
Hold it.
320
00:27:36,840 --> 00:27:40,276
- What are they?
- The Terrazaha Tribe.
321
00:27:40,640 --> 00:27:42,472
- We'd better go over
to them. Come on Andrea.
322
00:27:42,840 --> 00:27:44,672
- Me? Why?
323
00:27:45,720 --> 00:27:48,280
- If a man's with a woman,
he's not looking for trouble.
324
00:27:48,640 --> 00:27:49,835
That's what they think.
325
00:27:53,440 --> 00:27:54,839
- Sure they'll know I'm a woman?
326
00:27:58,720 --> 00:27:59,516
- I think so.
327
00:28:03,080 --> 00:28:03,831
Walk behind me.
328
00:28:09,640 --> 00:28:10,391
Peace.
329
00:28:18,120 --> 00:28:19,030
Woman.
330
00:28:36,880 --> 00:28:39,110
- They're satisfied that
you're a woman, SeƱora.
331
00:28:40,240 --> 00:28:42,231
- Peace, thanks to your attributes.
332
00:28:46,640 --> 00:28:49,678
The rattle and the drums. Somebody's sick.
333
00:28:50,040 --> 00:28:52,395
- Sick? That's my department.
334
00:28:52,720 --> 00:28:54,313
- It's no job for a woman.
335
00:28:54,640 --> 00:28:56,233
Witch doctor will be
offended. He'll lose face.
336
00:28:56,560 --> 00:28:58,073
- That's my job.
- Wait a minute.
337
00:28:59,720 --> 00:29:01,358
- Don't touch the sick man, SeƱora. Don't.
338
00:29:01,720 --> 00:29:02,869
- Fetch my medical kit, Rock!
339
00:30:02,360 --> 00:30:03,156
Open my case.
340
00:30:06,320 --> 00:30:09,358
- Mm!
341
00:30:09,680 --> 00:30:11,796
- Acute appendicitis.
- Are you sure?
342
00:30:12,160 --> 00:30:13,434
- I've seen thousands of them.
343
00:30:15,760 --> 00:30:16,989
Now, don't be afraid. Here.
344
00:30:19,480 --> 00:30:20,470
This isn't gonna hurt.
345
00:30:22,400 --> 00:30:23,913
Everything's gonna be all right.
346
00:30:24,960 --> 00:30:26,109
Just lie still.
347
00:30:27,080 --> 00:30:30,277
- He doesn't understand, SeƱora.
348
00:30:30,640 --> 00:30:31,232
- He understands.
349
00:30:39,160 --> 00:30:41,549
Tupanico, tell him we're
taking the sick man
350
00:30:41,840 --> 00:30:44,480
along with us to Father
Flaviano's Hospital.
351
00:30:44,800 --> 00:30:46,518
- According to Indian custom,
you're now responsible
352
00:30:46,840 --> 00:30:48,160
for this man's life.
353
00:30:48,480 --> 00:30:49,436
- How far is it?
354
00:30:49,760 --> 00:30:51,273
- We should be there by nightfall.
355
00:30:52,600 --> 00:30:54,079
- If he doesn't die on the way.
356
00:31:22,600 --> 00:31:23,476
- Rock! Wait.
357
00:31:24,760 --> 00:31:27,070
- Hold it. Wait a minute.
358
00:31:35,080 --> 00:31:37,515
It's all right.
- Hurry, hurry!
359
00:32:49,800 --> 00:32:52,952
- Father, do we have
time for a blood count?
360
00:32:53,320 --> 00:32:53,912
- No.
361
00:33:01,160 --> 00:33:05,393
- Now, take a deep breath.
362
00:33:09,000 --> 00:33:10,957
That's right.
363
00:33:15,280 --> 00:33:16,190
Now, don't be afraid.
364
00:33:53,960 --> 00:33:54,631
- His count's all right.
365
00:33:54,960 --> 00:33:56,758
- He seems all right to me.
366
00:33:57,920 --> 00:33:59,558
Let's get started soon, Rock.
367
00:33:59,880 --> 00:34:01,553
- You can't leave here.
- Why not?
368
00:34:01,880 --> 00:34:03,518
Father Flaviano has enough trained people.
369
00:34:03,840 --> 00:34:04,910
He doesn't need me.
370
00:34:05,240 --> 00:34:07,117
- You've taken the place
of the witch doctor.
371
00:34:07,480 --> 00:34:08,629
If you leave him, he'll die.
372
00:34:09,840 --> 00:34:11,239
- Is that true, Father?
373
00:34:11,560 --> 00:34:13,949
Do I have to stay here
'til Tico is up and around?
374
00:34:14,320 --> 00:34:17,312
- He'll recover quickly,
thanks to the aroma sin
375
00:34:17,640 --> 00:34:18,960
and penicillin you brought.
376
00:34:19,320 --> 00:34:21,436
- Well, then, why can't
we leave in the morning?
377
00:34:22,520 --> 00:34:26,275
- We can't leave. You got us into this.
378
00:34:26,600 --> 00:34:28,671
Should have left him to the witch doctor.
379
00:34:29,040 --> 00:34:29,711
- And let him die?
380
00:34:31,200 --> 00:34:32,520
- Witch doctors know a few tricks, too.
381
00:34:32,880 --> 00:34:34,917
- Father Flaviano!
382
00:34:35,240 --> 00:34:36,674
El monstro, Curucu!
383
00:34:43,520 --> 00:34:44,112
- Jusay!
384
00:34:47,880 --> 00:34:48,631
Jusay!
385
00:35:04,120 --> 00:35:05,758
What kind of animal killed Jusay?
386
00:35:06,120 --> 00:35:08,111
- The Curucu monster, Padre.
387
00:35:09,560 --> 00:35:12,359
- Superstitions, devil worship!
388
00:35:13,560 --> 00:35:17,997
I thought you were brought
up as a Christian, Tupanico?
389
00:35:18,320 --> 00:35:19,469
Monsters.
- What else
390
00:35:19,840 --> 00:35:22,195
could it be, Padre?
- There's the evidence.
391
00:35:22,560 --> 00:35:26,758
- Yes, there's the evidence of the Devil.
392
00:35:27,080 --> 00:35:29,799
- You know the legend of
the Curucu monster, Padre?
393
00:35:30,120 --> 00:35:32,760
It descends from the
falls to punish the people
394
00:35:33,080 --> 00:35:34,753
who deserted the lands of their fathers.
395
00:35:35,080 --> 00:35:38,835
- Yes, I know the legends
of devil worship and voodoo.
396
00:35:39,200 --> 00:35:41,237
That's why I live here in the jungle.
397
00:35:41,560 --> 00:35:43,233
Bring light to this darkness.
398
00:35:45,560 --> 00:35:47,198
Let's pray for light.
399
00:35:48,560 --> 00:35:49,755
Come with me, my children.
400
00:36:01,320 --> 00:36:02,230
- Give me the gun, Tupanico.
401
00:36:02,600 --> 00:36:05,069
- Would you go out now in the dark, SeƱor?
402
00:36:10,480 --> 00:36:12,153
SeƱora.
- Yes, what is it?
403
00:36:12,520 --> 00:36:13,919
- The monster. It was here.
404
00:36:14,280 --> 00:36:15,156
SeƱor Dean is looking for it.
405
00:36:15,520 --> 00:36:16,749
He took the heavy rifle.
406
00:36:17,080 --> 00:36:18,195
- You let him go?
- How could I
407
00:36:18,520 --> 00:36:20,193
hold him back, SeƱora?
408
00:36:51,560 --> 00:36:52,277
- Rock?
409
00:36:57,040 --> 00:36:57,757
Rock?
410
00:37:07,280 --> 00:37:08,679
Rock, where are you?
411
00:37:24,720 --> 00:37:25,551
Rock! Rock!
412
00:37:27,920 --> 00:37:28,671
Rock!
413
00:37:34,200 --> 00:37:35,349
- Andrea! Andrea!
414
00:37:35,680 --> 00:37:39,036
Andrea!
415
00:37:41,320 --> 00:37:42,151
- Oh, Rock.
416
00:37:54,080 --> 00:37:56,390
- Let's go back to the house.
417
00:38:05,240 --> 00:38:06,310
- An interesting theory.
418
00:38:07,360 --> 00:38:08,873
Very interesting, in fact.
419
00:38:09,200 --> 00:38:10,873
And so obvious, I never thought of it.
420
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
- Can you get some of this,
uh, headhunter preparation
421
00:38:14,960 --> 00:38:16,359
from one of your friends, Padre?
422
00:38:17,480 --> 00:38:19,676
Would save her a trip to the falls.
423
00:38:20,000 --> 00:38:21,149
- How about it, Tupanico?
424
00:38:21,520 --> 00:38:23,716
- Only chiefs and witch
doctors know the secret.
425
00:38:24,800 --> 00:38:25,870
- You're the son of a chieftain.
426
00:38:26,240 --> 00:38:27,992
- I make an agreement with you, SeƱora.
427
00:38:29,080 --> 00:38:32,471
I take her to my tribe,
I get her the formula,
428
00:38:32,800 --> 00:38:34,552
if it's at all possible.
- Well,
429
00:38:35,920 --> 00:38:38,309
I see our teachings are taking root.
430
00:38:38,640 --> 00:38:40,756
You're talking like a Christian, Tupanico.
431
00:38:41,080 --> 00:38:41,990
- That's true, Father.
432
00:38:43,080 --> 00:38:47,074
It was here that I learned about heaven.
433
00:38:51,120 --> 00:38:52,110
- Indians?
434
00:39:20,080 --> 00:39:21,912
- He's making you a present of the knife.
435
00:39:23,200 --> 00:39:24,759
- Oh, thank you.
436
00:39:25,080 --> 00:39:26,753
Thank you very much, Tico.
437
00:39:27,080 --> 00:39:29,879
- It's a sacrificial knife.
The headhunters use those.
438
00:39:31,440 --> 00:39:32,999
- Since you've accepted his gift,
439
00:39:33,320 --> 00:39:34,754
he's your slave from now on.
440
00:39:35,080 --> 00:39:36,798
- Oh, that's charming.
441
00:39:37,120 --> 00:39:38,190
What am I going to do with a slave?
442
00:39:38,560 --> 00:39:40,995
Thank you, anyway, T --
- Don't reject this.
443
00:39:41,360 --> 00:39:42,395
Be in real trouble.
444
00:40:02,640 --> 00:40:03,994
- Tico!
- You can't hold him
445
00:40:04,320 --> 00:40:06,231
if he wants to go, Miss Romar.
446
00:40:06,560 --> 00:40:08,119
- We've seen the last of him.
447
00:40:08,440 --> 00:40:09,760
Let's get started.
448
00:40:11,120 --> 00:40:12,030
- I'm ready.
449
00:40:26,880 --> 00:40:28,029
- Wild buffalo.
450
00:40:31,000 --> 00:40:32,798
Wild buffalo! Run for the trees!
451
00:40:36,320 --> 00:40:37,390
Up there, quick!
452
00:40:41,120 --> 00:40:44,476
- That was close.
453
00:40:44,840 --> 00:40:45,432
- Yeah.
454
00:40:48,160 --> 00:40:50,879
When they start running,
nothing can stop them.
455
00:41:06,880 --> 00:41:09,030
- Wait, Rock. Look.
456
00:41:15,280 --> 00:41:16,429
How terrible.
457
00:41:16,760 --> 00:41:18,637
- In the jungle, anything can happen.
458
00:41:51,080 --> 00:41:52,639
- What a horrible sight.
459
00:41:52,960 --> 00:41:55,634
- Mm-hmm. We'll camp by the river.
460
00:42:19,120 --> 00:42:20,758
- Well, hello there.
461
00:42:21,880 --> 00:42:24,030
Are you going up or coming down?
462
00:42:28,920 --> 00:42:30,638
Hello, sweetie. Aw.
463
00:42:37,520 --> 00:42:39,193
Ouch!
464
00:42:39,520 --> 00:42:41,079
All right, on you go.
465
00:42:52,600 --> 00:42:57,037
Hmm.
466
00:43:19,400 --> 00:43:20,595
- Decent?
467
00:43:20,920 --> 00:43:22,718
- Count to 10 and then enter.
468
00:43:23,800 --> 00:43:25,632
- One, two, three, four, five,
469
00:43:26,000 --> 00:43:27,354
six, seven, eight, nine, ten.
470
00:43:29,040 --> 00:43:29,757
Here.
471
00:43:31,080 --> 00:43:31,831
Hot.
472
00:43:36,200 --> 00:43:37,838
Well, charming.
473
00:43:40,480 --> 00:43:41,231
Ooh!
474
00:43:47,000 --> 00:43:48,991
That's one use for a gun.
475
00:43:50,040 --> 00:43:51,872
- It's certainly fast on the count.
476
00:43:52,200 --> 00:43:54,111
- Those pots were hot, they
were burning my fingers.
477
00:43:54,480 --> 00:43:56,437
Hungry?
- Starved.
478
00:43:56,760 --> 00:43:58,433
I was going to open a
can of beef and beans.
479
00:43:58,760 --> 00:43:59,909
- Oh, this is much better.
480
00:44:00,280 --> 00:44:01,429
- Well, I set the table.
481
00:44:01,760 --> 00:44:03,080
I made some mate tea.
482
00:44:03,400 --> 00:44:05,118
That is, if you like mate.
483
00:44:05,440 --> 00:44:08,353
- Crazy about it. Usually take
it with a shot of cachaca.
484
00:44:08,680 --> 00:44:10,751
- Cachaca? That's 80% alcohol.
485
00:44:11,120 --> 00:44:11,598
- That's right, doctor.
486
00:44:11,960 --> 00:44:14,793
- Well, I'll eat and
I'll ask questions later.
487
00:44:15,120 --> 00:44:15,757
- Well, just eat.
488
00:44:17,320 --> 00:44:18,230
Go ahead, eat.
489
00:44:19,680 --> 00:44:20,397
- What is it?
490
00:44:21,320 --> 00:44:23,277
- Lizard. Iguana.
491
00:44:23,640 --> 00:44:25,313
Bake like a pig on hot stones.
492
00:44:25,680 --> 00:44:28,593
- Well, I've eaten just about everything.
493
00:44:28,920 --> 00:44:31,434
Kangaroo tails, grasshopper,
494
00:44:31,760 --> 00:44:33,194
scotch haggis, rattlesnake.
495
00:44:34,280 --> 00:44:35,315
That's new to me.
496
00:44:39,520 --> 00:44:41,033
- And this, huh.
497
00:44:41,400 --> 00:44:42,959
This tastes like peanut.
498
00:44:43,320 --> 00:44:45,709
- Black ants. Red ants are too spicy.
499
00:44:48,840 --> 00:44:50,399
- Well, if it moves, eat it.
500
00:44:50,720 --> 00:44:51,755
If it doesn't, bury it.
501
00:44:53,400 --> 00:44:55,118
- You're not afraid of anything, are you?
502
00:44:55,440 --> 00:44:57,272
- Of course I'm afraid
503
00:44:57,600 --> 00:45:00,956
of some things, I'm a woman.
504
00:45:01,280 --> 00:45:03,590
- Yeah. That's what I keep telling myself.
505
00:45:05,360 --> 00:45:07,590
- The Indians seem to think so.
506
00:45:10,560 --> 00:45:12,995
- You know, if you were wearing
an evening dress, I might...
507
00:45:14,400 --> 00:45:16,277
Well, I only make passes.
508
00:45:16,600 --> 00:45:19,240
- Oh. That's a compulsion you have.
509
00:45:20,960 --> 00:45:23,236
Did you ever see a psychiatrist?
510
00:45:32,520 --> 00:45:34,079
- Well, you look like a woman.
511
00:45:41,040 --> 00:45:42,678
Sorry I startled you.
512
00:45:43,840 --> 00:45:45,194
Didn't have time to warn you.
513
00:45:46,920 --> 00:45:47,671
- Thanks.
514
00:45:52,880 --> 00:45:53,950
- A quick eye.
515
00:45:57,400 --> 00:45:57,912
I better clean this.
516
00:45:58,280 --> 00:45:59,554
- I'll clean it myself.
517
00:46:01,000 --> 00:46:02,434
- It's a beautiful gun, SeƱor.
518
00:46:03,400 --> 00:46:05,277
Never misses its mark.
519
00:46:07,080 --> 00:46:08,434
- Curucu! Curucu!
520
00:46:08,760 --> 00:46:10,194
For real! El monstro!
521
00:46:16,560 --> 00:46:18,870
- Look, there.
- What is it?
522
00:46:19,200 --> 00:46:21,271
- The monster.
523
00:46:32,640 --> 00:46:34,756
It's heading down river fast.
524
00:46:41,840 --> 00:46:43,399
- Get in there and calm them down.
525
00:46:43,720 --> 00:46:44,755
- Si, SeƱor.
526
00:46:56,120 --> 00:46:57,838
- What do you think it was?
527
00:46:58,160 --> 00:46:58,991
- I don't know.
528
00:46:59,320 --> 00:47:02,233
- Looked like a giant river serpent. Huh.
529
00:47:02,560 --> 00:47:04,836
Seems like anythings possible
in this part of the Amazon.
530
00:47:05,160 --> 00:47:07,276
- I don't believe in
snakes a hundred feet long.
531
00:47:07,640 --> 00:47:08,596
Not even in the Amazon.
532
00:47:09,760 --> 00:47:11,034
- That was no hallucination.
533
00:47:12,120 --> 00:47:13,349
- Might have been anything.
534
00:47:14,440 --> 00:47:16,272
It could have been a
school of luminous fish.
535
00:47:16,640 --> 00:47:17,277
- SeƱor Dean!
536
00:47:18,440 --> 00:47:20,317
The porters refuse to go on.
537
00:47:22,480 --> 00:47:24,869
- Offer them some more money.
538
00:47:25,240 --> 00:47:26,230
- It's no use.
539
00:47:26,560 --> 00:47:27,356
- I'll talk to 'em.
540
00:47:48,680 --> 00:47:49,909
- Uh!
541
00:47:50,240 --> 00:47:53,631
- You're not one of the porters.
542
00:48:01,240 --> 00:48:02,469
I know you.
543
00:48:02,800 --> 00:48:06,316
You're the one that attacked
me at the voodoo dance.
544
00:48:21,480 --> 00:48:22,993
Well, that's that.
545
00:48:23,320 --> 00:48:24,116
- They'll be more frightened on their own.
546
00:48:24,440 --> 00:48:25,760
They'll come back to us.
- Don't bet on it.
547
00:48:26,080 --> 00:48:29,072
- SeƱor, the falls about one
day's journey away from here.
548
00:48:29,400 --> 00:48:30,196
- We're starting back tomorrow.
549
00:48:30,520 --> 00:48:32,431
- Now, wait just a minute.
- We're going back.
550
00:48:32,800 --> 00:48:34,234
- You can, I'm going on ahead.
551
00:48:34,600 --> 00:48:36,318
- At the falls, SeƱor, we
will find other porters.
552
00:48:36,680 --> 00:48:37,272
- No.
553
00:48:39,400 --> 00:48:41,676
- I'm glad of your decision
to go ahead, SeƱora.
554
00:48:42,720 --> 00:48:45,360
I will continue to guide for your orders.
555
00:51:23,840 --> 00:51:27,071
- This is what I was telling you about.
556
00:51:27,440 --> 00:51:29,556
- Feathers, bones and teeth.
557
00:51:33,120 --> 00:51:34,110
- Claws like razors.
558
00:51:35,680 --> 00:51:39,230
- In Africa, the headhunters,
they use claws for murder.
559
00:51:40,160 --> 00:51:42,754
Why? Why is Tupanico doing this?
560
00:51:43,120 --> 00:51:44,235
- I don't know.
561
00:51:44,560 --> 00:51:46,676
I thought I knew him, but I don't.
562
00:51:47,040 --> 00:51:48,758
I knew his voice, his face. Thais all.
563
00:51:50,920 --> 00:51:52,513
He even put blanks in my gun.
564
00:51:52,880 --> 00:51:55,076
That's the reason he
insisted on cleaning it.
565
00:51:55,400 --> 00:51:56,879
- What about the monster in the river?
566
00:51:57,200 --> 00:51:58,918
- Tupanico's been around.
567
00:51:59,240 --> 00:52:00,913
He could have picked up a trick like that.
568
00:52:01,240 --> 00:52:02,275
- Trick?
569
00:52:02,640 --> 00:52:04,631
- Might have been meta\
powder and water, something.
570
00:52:04,960 --> 00:52:05,597
Who knows?
571
00:52:06,680 --> 00:52:09,149
He brought us here for a purpose. But why?
572
00:55:03,680 --> 00:55:07,150
- It doesn't seem possible. Headhunters.
573
00:55:11,520 --> 00:55:13,238
The white girl and the brave hunter.
574
00:55:15,160 --> 00:55:17,879
- We'll get outta here.
575
00:55:18,200 --> 00:55:20,555
- How? The West Calvary?
576
00:55:27,680 --> 00:55:29,591
Well, you tried to tell me.
577
00:55:29,920 --> 00:55:33,470
I was so smart. I don't
know what I was doing.
578
00:55:36,520 --> 00:55:37,430
Flaw
579
00:55:46,640 --> 00:55:50,395
- When I was in the -- when
I was in the sixth grade,
580
00:55:50,720 --> 00:55:54,350
I read a book about the Amazon.
581
00:55:54,680 --> 00:55:57,433
They had pictures of a
tribe named the Humachumik.
582
00:56:00,440 --> 00:56:04,274
The people had beautiful
names, like Moydine, Juanamali.
583
00:56:08,560 --> 00:56:10,995
Now, here I am.
584
00:58:11,160 --> 00:58:13,470
- Very interesting, Tupanico.
585
00:58:34,240 --> 00:58:36,914
- I'm sorry I can't
ofter you both a chair.
586
00:58:37,280 --> 00:58:39,430
My tribe doesn't know how to weave chairs.
587
00:58:39,760 --> 00:58:41,114
- I suppose it won't
do any good to tell you
588
00:58:41,440 --> 00:58:42,396
that you'll probably spend the rest
589
00:58:42,720 --> 00:58:44,119
of your life behind bars.
590
00:58:45,400 --> 00:58:46,959
- Before they can put me behind bars,
591
00:58:47,280 --> 00:58:48,634
they have to catch me.
592
00:58:49,000 --> 00:58:50,559
My name is Tupanico.
593
00:58:50,920 --> 00:58:53,150
Do you know what "Tupan"
means in our language?
594
00:58:53,480 --> 00:58:54,675
It means God.
595
00:58:55,000 --> 00:58:57,389
They wouldn't dare to
put a God behind bars.
596
00:58:57,760 --> 00:58:58,989
- You're not a God, Tupanico.
597
00:59:00,040 --> 00:59:01,599
- Under your laws, perhaps.
598
00:59:01,920 --> 00:59:03,797
- The missions raised you as a Christian.
599
00:59:04,760 --> 00:59:06,034
Now look at you.
600
00:59:06,400 --> 00:59:09,518
Black voodoo, snake dances, skulls.
601
00:59:09,840 --> 00:59:11,831
You've gone insane, Tupanico.
602
00:59:12,160 --> 00:59:12,877
- I'm not insane.
603
00:59:14,320 --> 00:59:15,640
For years, I have
listened to the white man
604
00:59:15,960 --> 00:59:17,359
in the hopes of learning things.
605
00:59:23,840 --> 00:59:25,831
Here's your preparation,
your secret formula
606
00:59:26,200 --> 00:59:27,998
that you were looking for.
607
00:59:28,320 --> 00:59:29,515
It's yours.
608
00:59:29,880 --> 00:59:33,350
You see, I also am a
humanitarian and idealist.
609
00:59:33,720 --> 00:59:35,597
I also want to make people happy.
610
00:59:35,960 --> 00:59:37,314
- By slaughtering them?
611
00:59:37,680 --> 00:59:40,035
- Thirty years ago, Colonel
Forcet tried to reach the falls.
612
00:59:40,360 --> 00:59:41,236
He never returned.
613
00:59:42,760 --> 00:59:44,398
If you both disappear now,
614
00:59:44,760 --> 00:59:47,752
maybe we will be left
alone for another 30 years.
615
00:59:48,080 --> 00:59:50,549
We don't want your civilization.
616
00:59:50,880 --> 00:59:51,915
Have you ever heard of a jungle man
617
00:59:52,280 --> 00:59:54,032
who had heart trouble or ulcers?
618
00:59:54,400 --> 00:59:56,994
Have you ever heard of one
who was frustrated or unhappy?
619
00:59:57,360 --> 00:59:59,271
- I can see the happy
faces on those heads!
620
01:00:01,560 --> 01:00:03,233
- It has taken me 10
years to get my people
621
01:00:03,560 --> 01:00:04,630
back to the jungle.
622
01:00:05,000 --> 01:00:07,753
No longer will the
plantations swallow them up,
623
01:00:08,120 --> 01:00:09,952
ruin them with alcohol and money.
624
01:00:21,640 --> 01:00:24,234
Thousands of our people have died.
625
01:00:26,000 --> 01:00:27,798
For the sake of their civilization.
626
01:01:08,480 --> 01:01:13,236
- Run, Andrea! Get out of here!
627
01:01:58,680 --> 01:02:00,318
They look like Tico's tribe.
628
01:02:20,720 --> 01:02:22,358
If they found out we've
escaped, they'll be after us
629
01:02:22,720 --> 01:02:24,040
like a pack of mad men.
630
01:03:29,680 --> 01:03:31,557
Come on, get up! You've got to!
631
01:03:31,880 --> 01:03:34,076
- I can't. One minute.
632
01:04:04,400 --> 01:04:06,391
- Here, here, drink this.
633
01:04:14,480 --> 01:04:15,197
- What is it?
634
01:04:15,520 --> 01:04:17,511
- There isn't time to
ask. Come on, come on!
635
01:04:30,960 --> 01:04:32,155
- Rock, lookout!
636
01:07:39,800 --> 01:07:40,517
Rock! Rock!
637
01:07:42,920 --> 01:07:45,434
Help me! Rock!
638
01:09:33,160 --> 01:09:34,434
- Lie down here.
639
01:09:35,880 --> 01:09:37,029
- I'm so tired.
640
01:09:46,080 --> 01:09:47,229
- I better find some food.
641
01:09:47,560 --> 01:09:50,074
- No, no, don't go.
642
01:10:45,640 --> 01:10:47,199
- What's the matter?
643
01:10:49,400 --> 01:10:50,151
- Oh, I...
644
01:10:52,680 --> 01:10:54,193
I guess I was dreaming.
645
01:11:43,520 --> 01:11:44,351
- Hey, hey!
646
01:11:56,160 --> 01:11:56,752
Thanks.
647
01:12:14,160 --> 01:12:17,118
Rock! Rock!
648
01:12:32,520 --> 01:12:35,239
Father, the Indian.
649
01:12:35,560 --> 01:12:37,039
- The Indians have brought you here.
650
01:12:37,360 --> 01:12:38,509
Tico and his men.
651
01:12:38,880 --> 01:12:40,712
- What, Tico?.
652
01:12:41,080 --> 01:12:42,798
He and young Dean brought you here.
653
01:12:43,120 --> 01:12:44,474
You were a sorry sight.
654
01:12:44,840 --> 01:12:46,194
Your clothes all torn.
655
01:12:48,120 --> 01:12:49,519
You slept for 48 hours.
656
01:12:51,400 --> 01:12:52,549
- 48 Hours?
657
01:12:53,440 --> 01:12:54,669
- Relax, my child.
658
01:13:22,680 --> 01:13:24,637
- Oh, don't look at me.
659
01:13:25,000 --> 01:13:26,877
I must look a mess.
660
01:13:28,960 --> 01:13:30,439
- Absolutely hideous.
661
01:13:51,680 --> 01:13:53,193
- He's brought you another present.
662
01:13:53,520 --> 01:13:55,796
- Oh, thank you.
663
01:14:03,080 --> 01:14:03,751
- Oh.
664
01:14:08,560 --> 01:14:09,914
It's the formula.
665
01:14:11,520 --> 01:14:12,794
Tupanico had it in his hut.
666
01:14:13,960 --> 01:14:16,600
- He took it from the hut during the fire.
667
01:14:16,920 --> 01:14:18,718
- Oh.
668
01:14:21,720 --> 01:14:22,312
Oh.
669
01:14:35,800 --> 01:14:37,279
- Tupanico.
47003