Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,743 --> 00:00:07,442
Es todo tuyo.
Su propia propiedad de inquilino.
2
00:00:07,442 --> 00:00:08,704
pensó tu papá
estaba en el interior.
3
00:00:08,704 --> 00:00:10,097
¿Cuándo salió?
4
00:00:10,097 --> 00:00:12,012
no he hablado
a ese hombre en más de 20 años.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,491
no se que
tu quieres de mi.
6
00:00:13,491 --> 00:00:15,798
No puedes simplemente ir a prisión
y luego no esperar
7
00:00:15,798 --> 00:00:16,929
para que yo quiera verte.
8
00:00:16,929 --> 00:00:18,757
No conocía otra manera.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,456
Sabes, soy dueño de un edificio.
10
00:00:21,456 --> 00:00:23,501
Tengo una unidad vacía.
Podrías quedarte.
11
00:00:55,925 --> 00:00:56,926
Aquí vamos.
12
00:00:56,926 --> 00:00:58,667
¿Qué pasa, Larr? ¿Qué pasó?
13
00:01:01,887 --> 00:01:03,846
- Kev.
- ¿Qué pasa?
14
00:01:03,846 --> 00:01:05,239
Solo corriendo a la tienda,
jugando mis números.
15
00:01:05,239 --> 00:01:06,457
¿Adónde te diriges?
16
00:01:06,457 --> 00:01:08,024
Tengo que subir hasta 3A.
17
00:01:08,024 --> 00:01:09,199
de la Sra. Castillo
tengo un fregadero que gotea,
18
00:01:09,199 --> 00:01:10,505
así que tengo que comprobar eso.
19
00:01:10,505 --> 00:01:11,636
Ya sabes, compras un edificio,
20
00:01:11,636 --> 00:01:13,116
realmente no lo haces
deja de arreglarlo.
21
00:01:13,116 --> 00:01:15,945
Mm, donde aprendes
todas estas cosas?
22
00:01:15,945 --> 00:01:18,208
YouTube.
23
00:01:18,208 --> 00:01:20,645
Sabes,
contribuyentes de Illinois
24
00:01:20,645 --> 00:01:22,082
pagó un buen precio por mí
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,692
tomar clases
cuando estaba dentro--
26
00:01:23,692 --> 00:01:25,607
fontanería, electricidad.
27
00:01:25,607 --> 00:01:28,653
Estar feliz de ayudarte
por aquí, si quieres.
28
00:01:28,653 --> 00:01:30,133
Sí. Sí, sí.
29
00:01:30,133 --> 00:01:32,179
Um, creo que estoy bien.
30
00:01:32,179 --> 00:01:34,442
- Bueno.
- Está bien.
31
00:01:34,442 --> 00:01:38,098
Bueno, nos vemos.
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,925
Adiós.
33
00:01:44,756 --> 00:01:47,585
Bueno.
34
00:01:47,585 --> 00:01:49,283
Inténtalo una vez más,
Mamá Castillo.
35
00:01:49,283 --> 00:01:51,154
Está bien, Kevin. Dedos cruzados.
36
00:01:51,154 --> 00:01:53,156
Dedos cruzados.
37
00:01:53,156 --> 00:01:55,158
Mira eso.
38
00:01:58,161 --> 00:01:59,989
Uf. Bueno.
39
00:01:59,989 --> 00:02:02,687
Hombre, me encanta lo que
has terminado con este lugar.
40
00:02:02,687 --> 00:02:04,167
Gracias.
41
00:02:04,167 --> 00:02:07,779
Mi familia, mis nietos,
vienen el domingo después de la iglesia.
42
00:02:07,779 --> 00:02:09,172
Haremos papusas.
43
00:02:09,172 --> 00:02:11,435
- ¿Frijoles y queso?
- Y los chicharrones.
44
00:02:11,435 --> 00:02:12,958
Ooh, sé que vas a
guardar algo para el propietario.
45
00:02:12,958 --> 00:02:14,308
Sí.
46
00:02:14,308 --> 00:02:16,353
me das un hogar
en el medio de Burnside.
47
00:02:16,353 --> 00:02:18,007
Guardaré para ti, mijo.
48
00:02:18,007 --> 00:02:19,356
Oh, gracias
49
00:02:19,356 --> 00:02:20,749
Y si algo más
pasa con ese fregadero,
50
00:02:20,749 --> 00:02:21,793
Solo házmelo saber,
y volveré enseguida--
51
00:02:22,881 --> 00:02:25,275
¿Era eso un arma?
52
00:02:25,275 --> 00:02:26,885
Quédate aquí.
Cierra la puerta.
53
00:02:26,885 --> 00:02:28,322
No vayas a ningún lado.
54
00:02:28,322 --> 00:02:29,758
- Oye, ¿fue un disparo?
- Está bien.
55
00:02:29,758 --> 00:02:31,368
Lo tengo.
- ¿Qué está pasando, Kevin?
56
00:02:31,368 --> 00:02:34,806
Todos relájense.
Lo tengo. Lo tengo.
57
00:02:34,806 --> 00:02:36,068
yo
58
00:02:36,068 --> 00:02:37,157
escuchas cualquier cosa,
¿ver cualquier cosa?
59
00:02:37,157 --> 00:02:38,245
No. Nada.
60
00:02:38,245 --> 00:02:40,072
Bueno. Vuelve, Jamal.
Tengo esto.
61
00:02:40,072 --> 00:02:41,204
¡Kevin!
62
00:02:41,204 --> 00:02:42,727
¿Papás?
63
00:02:49,995 --> 00:02:51,214
Kev! ¡Kevin!
64
00:02:51,214 --> 00:02:52,868
aquí Aqui.
65
00:02:52,868 --> 00:02:54,565
¡Ey!
- Bueno.
66
00:02:59,570 --> 00:03:00,571
¡Ey!
67
00:03:02,530 --> 00:03:05,663
Oh demonios. ¿Qué demonios?
68
00:03:05,663 --> 00:03:07,056
Malik?
69
00:03:07,056 --> 00:03:08,318
¿Qué diablos pasó?
70
00:03:08,318 --> 00:03:10,407
El tiro fue correcto
debajo de mi apartamento.
71
00:03:10,407 --> 00:03:12,627
Lo sentí a través de mis pies.
Lo encontré así.
72
00:03:12,627 --> 00:03:14,411
Está bien, necesito que mantengas
aplicando presión allí mismo.
73
00:03:14,411 --> 00:03:16,196
A ver si puedes sentir el pulso
con esa otra mano.
74
00:03:16,196 --> 00:03:18,023
Hay mucha sangre, pero...
75
00:03:18,023 --> 00:03:19,155
sí, eso creo.
76
00:03:19,155 --> 00:03:21,505
Puedo encontrar uno.
77
00:03:21,505 --> 00:03:23,420
911, ¿cuál es su emergencia?
78
00:03:23,420 --> 00:03:26,249
Oficial Kevin Atwater,
placa número 52784.
79
00:03:26,249 --> 00:03:27,468
En escena.
80
00:03:27,468 --> 00:03:29,557
Disparos
en 3256 Cottage Grove.
81
00:03:29,557 --> 00:03:31,950
Tenemos un niño de tierna edad con
una herida de bala en el torso.
82
00:03:31,950 --> 00:03:33,387
Necesito que ruedes ambo
83
00:03:33,387 --> 00:03:35,389
y rueda algunos autos ahora mismo, por favor.
84
00:03:39,044 --> 00:03:40,872
Está bien, Malik. Malik.
85
00:03:40,872 --> 00:03:42,222
Nosotros vamos a
entiéndelo bien, ¿de acuerdo?
86
00:03:42,222 --> 00:03:43,571
¿Puedes mirarme?
87
00:03:43,571 --> 00:03:44,920
¿Eh?
88
00:03:44,920 --> 00:03:46,226
Tenemos que llevarlo.
89
00:03:46,226 --> 00:03:47,314
No podemos esperar.
Tenemos que llevarlo.
90
00:03:47,314 --> 00:03:48,793
Sí, sí. Vamos. Arriba.
91
00:03:54,321 --> 00:03:57,193
Vamos, hombrecito.
92
00:04:01,284 --> 00:04:02,285
- ¡Danos espacio!
- ¿Qué pasó?
93
00:04:02,285 --> 00:04:03,634
- ¿Qué pasó?
- ¡Respaldo!
94
00:04:03,634 --> 00:04:05,114
- ¿Lo que le sucedió?
- Malik!
95
00:04:05,114 --> 00:04:06,550
- ¿Ese es Malik?
- Malik!
96
00:04:06,550 --> 00:04:08,900
Te tenemos. Te tenemos.
97
00:04:08,900 --> 00:04:12,034
Está bien, tiene un pulso débil,
un GSW, sin salida.
98
00:04:12,034 --> 00:04:15,211
Malik!
99
00:04:15,211 --> 00:04:16,734
¿Es mi hijo?
100
00:04:16,734 --> 00:04:18,345
Janessa, está peleando, ¿de acuerdo?
el peleando
101
00:04:18,345 --> 00:04:19,781
Llevemos a la mamá allí.
Solo déjala entrar.
102
00:04:19,781 --> 00:04:20,825
Tenemos que irnos.
103
00:04:20,825 --> 00:04:22,958
Vamos. Vamos.
104
00:04:22,958 --> 00:04:24,525
No tengo descripción.
105
00:04:24,525 --> 00:04:26,222
necesito que aguantes
todas las salidas en cada puerta,
106
00:04:26,222 --> 00:04:27,528
¿Tu me entiendes?
- UH Huh.
107
00:04:36,276 --> 00:04:37,712
Hijo, ¿qué puedo hacer?
108
00:04:37,712 --> 00:04:39,191
no viste a nadie
huyendo de ese sótano?
109
00:04:39,191 --> 00:04:40,802
¿Nadie en absoluto?
- No.
110
00:04:40,802 --> 00:04:43,370
Bajé corriendo, lo encontré
tal como nos encontraste.
111
00:04:43,370 --> 00:04:44,414
Bueno.
112
00:04:44,414 --> 00:04:46,329
Bueno, tienes que hacer GSR.
113
00:04:46,329 --> 00:04:48,331
Está bien, ve a la derecha allí.
114
00:04:48,331 --> 00:04:49,898
Dale a esa gente tu ropa.
115
00:04:49,898 --> 00:04:52,814
Está bien. Sí.
116
00:04:52,814 --> 00:04:54,642
Lo que sea que necesites.
117
00:05:02,693 --> 00:05:03,781
Ey.
118
00:05:03,781 --> 00:05:05,043
Tac cerrarlo?
119
00:05:05,043 --> 00:05:07,611
Sí. Perímetro de dos cuadras.
120
00:05:07,611 --> 00:05:09,961
nombre de la victima
es Malik Thompson.
121
00:05:09,961 --> 00:05:11,615
11 años.
122
00:05:11,615 --> 00:05:14,618
Recibió una herida de bala
al tórax, sin orificio de salida.
123
00:05:14,618 --> 00:05:18,274
Tenemos una de 9 milímetros.
carcasa de proyectil allí mismo.
124
00:05:18,274 --> 00:05:19,754
Malik vive en este edificio.
125
00:05:19,754 --> 00:05:21,799
Ningún arma.
Ni rastro de un delincuente.
126
00:05:21,799 --> 00:05:23,975
Está bien,
¿Los inquilinos tienen acceso aquí abajo?
127
00:05:23,975 --> 00:05:25,281
Sí, señor, para lavar la ropa,
128
00:05:25,281 --> 00:05:26,630
y hay algunas unidades de almacenamiento
justo ahí.
129
00:05:26,630 --> 00:05:28,328
Tengo cámaras exteriores
en el edificio?
130
00:05:28,328 --> 00:05:30,112
No. No, no atrás.
131
00:05:30,112 --> 00:05:33,463
Ese fue el siguiente en la lista,
aunque, sargento.
132
00:05:33,463 --> 00:05:35,117
Está bien,
usted toma la iniciativa afuera.
133
00:05:35,117 --> 00:05:36,597
nadie entra ni sale
hasta que se aclaren.
134
00:05:36,597 --> 00:05:38,163
Copiar.
Haré que Ruz vuelva.
135
00:05:38,163 --> 00:05:39,339
Muy bien, el resto de nosotros,
136
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
todo este lugar es
una escena del crimen.
137
00:05:40,340 --> 00:05:41,819
Aclarémoslo.
- Copiar.
138
00:05:41,819 --> 00:05:44,039
Estamos buscando un testigo
o un delincuente.
139
00:05:44,039 --> 00:05:46,346
Así que todos tomen un piso,
escrutinio sobre la marcha.
140
00:05:48,957 --> 00:05:50,393
Soy el sargento Voight.
141
00:05:50,393 --> 00:05:52,961
estamos investigando
un incidente en el sótano.
142
00:05:52,961 --> 00:05:54,441
¿Escuchaste un disparo?
143
00:05:54,441 --> 00:05:55,442
Sí, lo escuché.
144
00:05:55,442 --> 00:05:57,357
Pero no vi nada.
145
00:05:57,357 --> 00:05:58,880
Malik es un buen chico.
146
00:05:58,880 --> 00:06:00,142
Educado, dulce.
147
00:06:00,142 --> 00:06:01,839
Claro, lo vi antes.
148
00:06:01,839 --> 00:06:03,667
- ¿Pero hoy?
- No.
149
00:06:03,667 --> 00:06:06,540
Mira, no te quiero
estar alarmado...
150
00:06:06,540 --> 00:06:08,672
pero eh,
por su propia seguridad,
151
00:06:08,672 --> 00:06:11,022
te importaría
si entro?
152
00:06:11,022 --> 00:06:12,241
¿Mira a tu alrededor?
153
00:06:13,721 --> 00:06:16,071
3B es claro.
Sólo una unidad más aquí.
154
00:06:16,071 --> 00:06:17,420
4A transparente.
155
00:06:17,420 --> 00:06:19,683
- 2C claro.
- 4B claro.
156
00:06:21,859 --> 00:06:24,296
¿Quién está? ¿Quién está ahí?
157
00:06:24,296 --> 00:06:25,907
Sra. Castillo, soy Kevin.
158
00:06:32,566 --> 00:06:33,741
¿Viste algo?
159
00:06:37,962 --> 00:06:39,921
yo se lo que le pasa a la gente
que hablan con la policía.
160
00:06:39,921 --> 00:06:41,009
Lo he visto.
161
00:06:41,009 --> 00:06:43,228
Entiendo,
pero este es Malik.
162
00:06:43,228 --> 00:06:44,578
Está en el hospital.
163
00:06:44,578 --> 00:06:46,797
Janessa está sufriendo más
de lo que jamás podamos imaginar,
164
00:06:46,797 --> 00:06:48,451
por lo que necesitan su ayuda.
165
00:06:48,451 --> 00:06:50,148
Y soy yo
166
00:06:50,148 --> 00:06:52,063
Sabes que puedes hablar conmigo.
Yo te protegere.
167
00:06:55,066 --> 00:06:57,982
Después de que te quedaste sin
Miré por la ventana.
168
00:06:57,982 --> 00:07:00,898
Yo-yo vi a un chico corriendo
del edificio
169
00:07:00,898 --> 00:07:02,378
Bueno.
¿Cómo se llamaba el chico?
170
00:07:02,378 --> 00:07:03,814
No sé.
171
00:07:03,814 --> 00:07:05,250
No creo que viva aquí,
pero él siempre está cerca.
172
00:07:05,250 --> 00:07:06,338
Lo veo.
- ¿Sí?
173
00:07:06,338 --> 00:07:07,470
¿Hay algo mas?
174
00:07:07,470 --> 00:07:09,429
Llevaba una bolsa con...
175
00:07:09,429 --> 00:07:11,474
¿Manejas? ¿Como una bolsa de lona?
176
00:07:11,474 --> 00:07:13,389
Y la chaqueta, una chaqueta roja.
177
00:07:13,389 --> 00:07:14,738
Siempre lleva la chaqueta roja.
178
00:07:14,738 --> 00:07:16,697
Está bien. Chaqueta roja.
Muchas gracias.
179
00:07:16,697 --> 00:07:17,828
Sabes que eso nos ayuda.
180
00:07:17,828 --> 00:07:20,570
¿Hay algo mas?
181
00:07:20,570 --> 00:07:22,137
Solo él--
182
00:07:22,137 --> 00:07:24,922
el es uno de los chicos
tu padre lo sabe.
183
00:07:24,922 --> 00:07:27,447
¿Mi padre?
184
00:07:27,447 --> 00:07:29,579
Esa prueba de la pólvora
estaba claro.
185
00:07:29,579 --> 00:07:31,538
¿Qué esta pasando ahora?
186
00:07:31,538 --> 00:07:32,974
Los testigos me dicen
que tienes chicos
187
00:07:32,974 --> 00:07:34,628
en el vecindario
¿que tu sabes?
188
00:07:34,628 --> 00:07:36,630
¿De quien estan hablando?
¿Qué chicos?
189
00:07:36,630 --> 00:07:39,850
Oye, fácil.
190
00:07:39,850 --> 00:07:42,418
solo ayudo a los niños
en el bloque.
191
00:07:42,418 --> 00:07:43,941
Eso es todo.
192
00:07:43,941 --> 00:07:46,596
les arreglo las cadenas de sus bicicletas,
Puse aire en sus balones de fútbol,
193
00:07:46,596 --> 00:07:47,771
Les doy trabajos ocasionales.
194
00:07:47,771 --> 00:07:49,904
Sí, necesito nombres.
195
00:07:49,904 --> 00:07:53,821
Está el pequeño Lonnie,
Malik, Oscar, Nico...
196
00:07:53,821 --> 00:07:55,562
no todos viven
¿en este edificio?
197
00:07:55,562 --> 00:07:58,260
No, no Nico. Y no Óscar.
198
00:07:58,260 --> 00:08:00,131
cualquiera de ellos
llevar una chaqueta roja?
199
00:08:00,131 --> 00:08:01,611
Sí.
200
00:08:01,611 --> 00:08:04,788
Óscar. ¿Por qué?
201
00:08:04,788 --> 00:08:06,094
¿Por qué?
202
00:08:08,488 --> 00:08:09,924
¿Dónde está Torres?
203
00:08:09,924 --> 00:08:13,014
Testificar en un juicio con jurado
toda la semana.
204
00:08:13,014 --> 00:08:16,496
Óscar, nombre completo
Óscar Guzmán, 12 años.
205
00:08:16,496 --> 00:08:18,846
Fue confirmado por los inquilinos.
en la matriz de fotos.
206
00:08:18,846 --> 00:08:22,153
estaba corriendo de la
sótano después del tiroteo.
207
00:08:22,153 --> 00:08:23,198
Bueno, si vive aquí,
208
00:08:23,198 --> 00:08:24,939
que esta haciendo
en Burnside?
209
00:08:24,939 --> 00:08:26,506
Chatham y Burnside
compartir un distrito escolar.
210
00:08:26,506 --> 00:08:28,159
el tiene mucho
amigos por allá.
211
00:08:28,159 --> 00:08:30,205
Además sus amigos dicen
le gusta pasar el rato en casa de Kev
212
00:08:30,205 --> 00:08:32,163
porque es seguro.
213
00:08:46,221 --> 00:08:48,615
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí. Policía de Chicago.
214
00:08:48,615 --> 00:08:50,704
¿Están tus padres en casa?
215
00:08:50,704 --> 00:08:53,707
Uh, es sólo mi mamá,
pero ella está en el trabajo.
216
00:08:53,707 --> 00:08:55,360
¿Puedo ayudarle?
217
00:08:55,360 --> 00:08:56,579
¿Cómo te llamas?
218
00:08:56,579 --> 00:08:58,494
-Martina.
-Martina.
219
00:08:58,494 --> 00:08:59,713
Bueno. Estamos buscando a Óscar.
220
00:08:59,713 --> 00:09:01,192
Ese es tu hermano pequeño, ¿verdad?
221
00:09:01,192 --> 00:09:02,454
Sí.
222
00:09:02,454 --> 00:09:04,195
¿Está... está en problemas?
223
00:09:04,195 --> 00:09:05,806
Bueno, solo queremos
hacerle algunas preguntas.
224
00:09:05,806 --> 00:09:08,156
No debería llevarnos demasiado tiempo.
225
00:09:08,156 --> 00:09:09,505
Sí. Sí.
226
00:09:09,505 --> 00:09:12,377
Él-él acaba de regresar
a su habitación hace un minuto.
227
00:09:12,377 --> 00:09:13,814
Gracias.
228
00:09:19,297 --> 00:09:20,560
Óscar.
229
00:09:23,998 --> 00:09:24,999
Óscar!
230
00:09:27,610 --> 00:09:29,394
Óscar! Vamos.
231
00:09:29,394 --> 00:09:31,483
Tienes que abrirte.
232
00:09:31,483 --> 00:09:33,094
¿Él suele
cerrar su puerta?
233
00:09:33,094 --> 00:09:35,226
No.
234
00:09:35,226 --> 00:09:36,488
¿Puedo?
235
00:09:36,488 --> 00:09:38,186
Sí.
236
00:09:41,885 --> 00:09:42,930
Óscar?
237
00:09:49,589 --> 00:09:51,765
La ventana está abierta.
Debe haber corrido.
238
00:09:51,765 --> 00:09:53,244
tengo una bolsa
con sangre encima.
239
00:10:00,164 --> 00:10:01,122
¿Qué es eso?
240
00:10:02,732 --> 00:10:03,690
es heroína
241
00:10:03,690 --> 00:10:05,256
¿Que es?
242
00:10:05,256 --> 00:10:06,475
No no. Eso es un error.
243
00:10:06,475 --> 00:10:09,478
Eso no es de mi hermano.
244
00:10:09,478 --> 00:10:10,827
¿Qué está sucediendo?
245
00:10:20,228 --> 00:10:22,839
Oye, estamos corriendo
todos los lugareños en la droga.
246
00:10:22,839 --> 00:10:23,840
Si salta algo, gritaré.
- Copiar. Gracias, Up.
247
00:10:23,840 --> 00:10:25,494
Sí.
248
00:10:25,494 --> 00:10:27,801
Tenemos un oficial de libertad condicional
recoger a tu mamá del trabajo.
249
00:10:27,801 --> 00:10:29,933
Ella estará aquí pronto,
Pero mientras tanto,
250
00:10:29,933 --> 00:10:32,066
necesitamos saber lo que sabes
sobre esa bolsa de lona.
251
00:10:32,066 --> 00:10:33,589
Mira, lo que sé es,
252
00:10:33,589 --> 00:10:36,331
no hay forma
ese bolso es de Oscar.
253
00:10:36,331 --> 00:10:38,725
Confirmación de que la sangre
en esa bolsa estaba la de Malik.
254
00:10:40,248 --> 00:10:41,684
La bolsa estaba debajo
la cama de tu hermano,
255
00:10:41,684 --> 00:10:43,120
y corrió tan pronto como
él sabía que la policía
256
00:10:43,120 --> 00:10:44,426
estaban en la puerta.
- Está bien, yo--yo no--
257
00:10:44,426 --> 00:10:45,645
no se que decirte
258
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
martina,
tu hermano está huyendo.
259
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
¿Adónde iría?
260
00:10:48,648 --> 00:10:50,214
¡No sé!
261
00:10:50,214 --> 00:10:53,130
Mira, yo-no estoy tratando de ser,
como, difícil.
262
00:10:53,130 --> 00:10:55,045
Pero Óscar...
263
00:10:55,045 --> 00:10:56,699
Oscar es un chico nerd.
264
00:10:56,699 --> 00:10:59,963
No es como si hubiera estado
en la carrera antes.
265
00:10:59,963 --> 00:11:01,704
¿Kevin?
266
00:11:05,316 --> 00:11:06,361
¿Qué pasa, sargento?
267
00:11:06,361 --> 00:11:08,363
Tu padre está aquí.
268
00:11:12,193 --> 00:11:14,456
Necesito hablar contigo.
269
00:11:14,456 --> 00:11:15,718
Bueno.
270
00:11:15,718 --> 00:11:17,372
Hablemos.
271
00:11:17,372 --> 00:11:19,200
¿Con todos estos policías alrededor?
272
00:11:22,116 --> 00:11:23,639
Ven aquí.
273
00:11:27,643 --> 00:11:29,427
Muy bien, ¿qué está pasando?
Estabamos ocupados.
274
00:11:29,427 --> 00:11:33,301
Escuché, uh, la policía fue
a la casa de Óscar.
275
00:11:33,301 --> 00:11:34,694
¿Está en problemas?
276
00:11:34,694 --> 00:11:36,783
- No se ve bien.
- Escúchame.
277
00:11:36,783 --> 00:11:38,872
No hay manera en el infierno
ese chico le disparó a Malik.
278
00:11:38,872 --> 00:11:40,395
Él y Malik son muy unidos.
279
00:11:40,395 --> 00:11:43,050
eso no significa que
él no podría haber hecho esto.
280
00:11:43,050 --> 00:11:44,181
¿Por qué crees
conoces a este chico?
281
00:11:44,181 --> 00:11:45,487
Porque lo hago.
282
00:11:45,487 --> 00:11:48,664
Él es solo un niño dulce
con una vida desordenada.
283
00:11:48,664 --> 00:11:50,927
Bueno, ahora mismo,
ese dulce niño
284
00:11:50,927 --> 00:11:53,103
parece que está huyendo
hasta que lo traigamos.
285
00:11:53,103 --> 00:11:55,279
¿Correr? El niño tiene 12.
286
00:11:55,279 --> 00:11:58,021
No está corriendo, se está escondiendo.
287
00:11:58,021 --> 00:11:59,675
Y creo que podría saber dónde.
288
00:12:04,811 --> 00:12:06,769
cubriré el otro lado
en caso de que esté aquí.
289
00:12:06,769 --> 00:12:07,988
Entendido.
290
00:12:07,988 --> 00:12:09,598
Sí, los niños se detienen aquí.
después del colegio.
291
00:12:09,598 --> 00:12:11,513
Pasan el rato en un escondite
justo ahí abajo.
292
00:12:11,513 --> 00:12:13,297
¿Como sabes eso?
293
00:12:13,297 --> 00:12:14,429
Porque los acompaño a casa
de la escuela alguna vez
294
00:12:14,429 --> 00:12:15,952
y déjalos aquí
cuando quieren
295
00:12:15,952 --> 00:12:18,128
¿Por qué estás caminando?
niños alrededor en cualquier lugar?
296
00:12:18,128 --> 00:12:19,651
Ya sabes, jugadores latinos,
Profetas gánsteres
297
00:12:19,651 --> 00:12:21,218
están por todas partes
cuando termina la escuela,
298
00:12:21,218 --> 00:12:22,654
buscando reclutas.
299
00:12:22,654 --> 00:12:24,352
no les gusta mucho
cuando la respuesta es no.
300
00:12:24,352 --> 00:12:25,875
Entonces, Qué te gusta,
una escolta o algo?
301
00:12:25,875 --> 00:12:27,659
Ya sabes, la mayoría de los
los jóvenes me ven como un OG.
302
00:12:27,659 --> 00:12:30,358
Así que retroceden--
la mayor parte del tiempo
303
00:12:32,752 --> 00:12:34,318
Ese es Óscar.
304
00:12:34,318 --> 00:12:36,320
Oye, tenemos ojos en Oscar.
305
00:12:36,320 --> 00:12:37,582
Oye, cuidado.
306
00:12:39,671 --> 00:12:41,499
Óscar. Ey.
307
00:12:41,499 --> 00:12:42,631
Soy el oficial Atwater.
308
00:12:42,631 --> 00:12:44,067
sólo quiero hablar
a ti muy rápido.
309
00:12:44,067 --> 00:12:45,982
tu mama y tu hermana
están realmente preocupados por ti.
310
00:12:45,982 --> 00:12:48,506
Yo también. Oscar, no...
- Óscar, soy policía.
311
00:12:48,506 --> 00:12:50,073
Tienes que parar, ¿de acuerdo?
- Sólo detente ahí, ¿de acuerdo?
312
00:12:50,073 --> 00:12:51,814
¿Puedo ver tus manos?
313
00:12:51,814 --> 00:12:53,207
¿Podrías... arma!
314
00:12:53,207 --> 00:12:55,383
- Óscar, suelta el arma.
- ¡Vale, Óscar!
315
00:12:55,383 --> 00:12:56,732
No me apuntes con esa pistola.
Bájalo, ¿de acuerdo?
316
00:12:56,732 --> 00:12:57,994
- Óscar, no.
- ¡Bajalo!
317
00:12:57,994 --> 00:12:59,343
Óscar, escucha.
318
00:12:59,343 --> 00:13:00,823
Óscar, solo toma un respiro
y suéltalo.
319
00:13:00,823 --> 00:13:02,825
Óscar, mírame
y déjalo, ¿de acuerdo?
320
00:13:02,825 --> 00:13:04,392
Nadie quiere
hacerte daño, Óscar.
321
00:13:04,392 --> 00:13:06,133
- Óscar, no.
- Baja el arma.
322
00:13:06,133 --> 00:13:08,178
¡Lew, retrocede!
323
00:13:08,178 --> 00:13:09,266
- Ey.
- ¡Lew!
324
00:13:09,266 --> 00:13:10,354
- Ey.
- Lew.
325
00:13:10,354 --> 00:13:11,791
¿Qué estás haciendo?
326
00:13:11,791 --> 00:13:12,835
¡Ey!
327
00:13:12,835 --> 00:13:15,707
Este no eres tú, Óscar.
Yo sé eso.
328
00:13:15,707 --> 00:13:18,841
Ahora, mostrémosles que
juntos, ¿de acuerdo?
329
00:13:18,841 --> 00:13:21,104
vamos a arreglar esto
todo un lío, tú y yo.
330
00:13:21,104 --> 00:13:23,106
- Lew.
- Sí. Te entendí.
331
00:13:23,106 --> 00:13:24,368
Te entendí.
332
00:13:24,368 --> 00:13:25,630
Estás bien.
333
00:13:25,630 --> 00:13:27,197
Sí.
334
00:13:29,025 --> 00:13:32,507
Ahora, vamos a enderezar
Todo este lío, niño.
335
00:13:32,507 --> 00:13:33,725
Lew, lárgate
De ahí.
336
00:13:33,725 --> 00:13:35,031
Estás bien.
337
00:13:36,728 --> 00:13:37,947
Te entendí.
338
00:13:37,947 --> 00:13:39,383
Está bien.
339
00:13:41,168 --> 00:13:43,605
Está bien.
340
00:13:46,260 --> 00:13:51,178
Ahora, vamos a
levantemos las manos.
341
00:13:51,178 --> 00:13:53,267
Levantemos las manos.
342
00:13:55,182 --> 00:13:56,879
Sí.
343
00:13:56,879 --> 00:13:58,838
Y dejó que nos registraran.
344
00:14:11,459 --> 00:14:12,590
Vamos.
345
00:14:16,116 --> 00:14:17,552
Ahí estás tú.
346
00:14:17,552 --> 00:14:18,683
Este es su defensor legal.
347
00:14:18,683 --> 00:14:20,294
Ella está aquí para cuidarte.
348
00:14:20,294 --> 00:14:22,774
Ahí está Lew, como prometí.
349
00:14:22,774 --> 00:14:24,733
Y Oscar, solo queremos hablar
a ti, hombre.
350
00:14:24,733 --> 00:14:27,779
Este es un lugar seguro
para que hables.
351
00:14:27,779 --> 00:14:30,043
Y cuanto más dices,
el mejor.
352
00:14:32,654 --> 00:14:37,180
Chico, solo tienes que
dime la verdad, mmm?
353
00:14:37,180 --> 00:14:38,660
si no lo hiciste
hacer algo malo,
354
00:14:38,660 --> 00:14:40,575
les dices eso ahora.
355
00:14:46,320 --> 00:14:49,149
No fue mi intención.
356
00:14:49,149 --> 00:14:51,281
¿No quisiste decir a qué?
357
00:14:51,281 --> 00:14:53,893
Dispara a Malik.
358
00:14:53,893 --> 00:14:54,937
Él es mi amigo.
359
00:14:57,766 --> 00:14:58,593
Bueno.
360
00:15:00,900 --> 00:15:04,947
Bien, entonces explícanos
Cómo ocurrió eso.
361
00:15:04,947 --> 00:15:06,688
Fue un accidente.
362
00:15:06,688 --> 00:15:08,124
Estábamos bromeando.
363
00:15:08,124 --> 00:15:09,560
El arma se disparó.
364
00:15:11,127 --> 00:15:13,434
Óscar, ¿de dónde sacaste
el arma en primer lugar?
365
00:15:15,784 --> 00:15:17,394
Ey.
366
00:15:17,394 --> 00:15:18,961
Encontramos una bolsa de lona en su
casa, también, llena de drogas.
367
00:15:18,961 --> 00:15:20,397
¿Dónde conseguiste eso?
368
00:15:22,008 --> 00:15:23,096
Óscar.
369
00:15:24,749 --> 00:15:26,621
Oscar, es muy importante
donde conseguiste esas cosas.
370
00:15:26,621 --> 00:15:28,928
Real, muy importante.
371
00:15:28,928 --> 00:15:31,626
porque eso determina
lo que sucede a continuación.
372
00:15:31,626 --> 00:15:33,019
¿Entiendes que?
373
00:15:33,019 --> 00:15:34,934
Dinos la verdad.
374
00:15:39,286 --> 00:15:40,765
Es mio.
375
00:15:40,765 --> 00:15:43,072
Es todo mio.
- Ey. Ey.
376
00:15:43,072 --> 00:15:45,379
No, ahora, eso no está bien.
377
00:15:45,379 --> 00:15:49,122
Chico, no estás en el juego.
378
00:15:49,122 --> 00:15:51,472
No puedes mentir aquí.
379
00:15:51,472 --> 00:15:52,690
No se puede mentir a esta gente.
380
00:15:52,690 --> 00:15:55,780
- Lew.
- Óscar, ¿estás mintiendo?
381
00:15:55,780 --> 00:15:57,782
¿Cómo un niño de 12 años
conseguir tanta heroína?
382
00:15:57,782 --> 00:15:59,523
¿Un arma?
383
00:15:59,523 --> 00:16:02,439
Es fácil de. Son míos.
384
00:16:02,439 --> 00:16:05,442
Ahora, mira, él solo
no entiende
385
00:16:05,442 --> 00:16:07,401
por qué esto importa.
386
00:16:07,401 --> 00:16:08,837
Óscar, no puedes mentir.
387
00:16:08,837 --> 00:16:11,231
No estoy mintiendo. Son míos.
388
00:16:24,287 --> 00:16:25,985
El hospital acaba de llamar.
389
00:16:27,595 --> 00:16:29,814
Malik no lo logró.
390
00:16:39,433 --> 00:16:42,001
Mira, si es de Oscar
diciendo que le disparó a Malik,
391
00:16:42,001 --> 00:16:43,393
aunque fuera un accidente,
eso es una descarga imprudente.
392
00:16:43,393 --> 00:16:45,047
Tal vez incluso homicidio involuntario.
393
00:16:45,047 --> 00:16:47,093
Pero si Oscar se lleva el crédito
por el arma y las drogas también--
394
00:16:47,093 --> 00:16:48,268
eso es un todo
trato diferente
395
00:16:48,268 --> 00:16:49,747
Quiero decir, asesinato en segundo grado.
396
00:16:49,747 --> 00:16:51,227
¿Asesinato?
397
00:16:51,227 --> 00:16:54,970
¿Eres--eres--
¿Me estás tomando el pelo?
398
00:16:54,970 --> 00:16:56,450
Lew, es hora de irse.
Vamos.
399
00:16:56,450 --> 00:16:58,321
Ese chico estaba tirado ahí.
Eso estaba claro como el agua.
400
00:16:58,321 --> 00:17:00,236
No hay manera en el infierno
todos ustedes no sintieron eso.
401
00:17:00,236 --> 00:17:01,716
Ahora, sabes que estaba mintiendo.
402
00:17:01,716 --> 00:17:03,500
Vamos.
Salgamos de aquí.
403
00:17:03,500 --> 00:17:04,806
No. Nada de "vamos".
404
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
Ahora, es un buen chico.
405
00:17:06,416 --> 00:17:08,114
Ahora, no lo estás bancando
para todo esto.
406
00:17:08,114 --> 00:17:09,941
No hay manera en el infierno
usted policía se está convirtiendo
407
00:17:09,941 --> 00:17:11,291
ese niño en un asesino.
- Hemos oído suficiente.
408
00:17:11,291 --> 00:17:12,683
Vamos a salir de aquí.
- ¿En serio?
409
00:17:12,683 --> 00:17:14,120
Vamos. Dejar de jugar.
410
00:17:16,600 --> 00:17:17,906
¡Quítame las manos de encima!
411
00:17:17,906 --> 00:17:18,950
¿Me necesitas, Kevin?
412
00:17:18,950 --> 00:17:20,691
- Soy su padre.
- ¿Sí?
413
00:17:20,691 --> 00:17:23,042
Y esta es mi estación de policía.
414
00:17:23,042 --> 00:17:24,826
Estamos bien. Está todo bien.
415
00:17:24,826 --> 00:17:26,219
Escúchame.
416
00:17:26,219 --> 00:17:27,655
Puedes estar enojado conmigo
todo lo que quieras,
417
00:17:27,655 --> 00:17:30,049
pero ese no es el camino
que quieres bajar.
418
00:17:33,269 --> 00:17:35,576
Así que eso es realmente
va a ser eso?
419
00:17:35,576 --> 00:17:37,621
Vas a dejar que Oscar
ser enviado lejos así,
420
00:17:37,621 --> 00:17:39,058
expulsado por su cuenta?
421
00:17:41,190 --> 00:17:44,019
que fue eso alla arriba
se llama responsabilidad.
422
00:17:45,194 --> 00:17:47,066
Eso es lo que parece.
423
00:17:47,066 --> 00:17:48,806
Lo que mi sargento está diciendo es,
todo lo que tenemos,
424
00:17:48,806 --> 00:17:50,504
tenemos que ponerlo
todo sobre la mesa
425
00:17:50,504 --> 00:17:52,114
para que podamos saber qué hacer a continuación,
para que podamos saber cómo solucionarlo,
426
00:17:52,114 --> 00:17:54,073
para que podamos hacer nuestro trabajo.
427
00:17:56,684 --> 00:17:59,034
Vete a casa.
428
00:17:59,034 --> 00:18:01,428
Gracias. En realidad.
429
00:18:01,428 --> 00:18:03,560
Pero vete a casa.
430
00:18:11,916 --> 00:18:14,136
Es un chico pobre.
Vimos su casa.
431
00:18:14,136 --> 00:18:15,703
Sin embargo, él está reclamando
propiedad de un arma de fuego
432
00:18:15,703 --> 00:18:17,139
y 20k por valor de heroína?
433
00:18:17,139 --> 00:18:18,488
Las matemáticas no funcionan.
434
00:18:18,488 --> 00:18:20,360
- El chico obviamente miente.
- Sí, la pregunta es, ¿por qué?
435
00:18:20,360 --> 00:18:22,144
Quiero decir, te ofreciste
ayudarlo.
436
00:18:22,144 --> 00:18:24,059
Está viendo grandes cargos.
Uno pensaría que hablaría.
437
00:18:24,059 --> 00:18:25,234
tal vez el es
aterrorizado de alguien.
438
00:18:25,234 --> 00:18:27,106
Protegiendo a alguien.
439
00:18:27,106 --> 00:18:29,020
Todo es posible,
pero nada de eso importa
440
00:18:29,020 --> 00:18:30,500
a menos que podamos demostrarlo.
441
00:18:30,500 --> 00:18:32,198
Mira, encontramos
el arma homicida
442
00:18:32,198 --> 00:18:34,330
en la mano de Óscar,
las drogas debajo de su cama.
443
00:18:34,330 --> 00:18:36,376
Acaba de dar una confesión completa.
444
00:18:36,376 --> 00:18:39,248
Um, era la sangre de Malik
en el arma
445
00:18:39,248 --> 00:18:41,163
que recuperamos de Oscar.
446
00:18:41,163 --> 00:18:43,948
Y el arma es un partido
a la babosa recuperamos
447
00:18:43,948 --> 00:18:45,646
del cuerpo de Malik
y la carcasa
448
00:18:45,646 --> 00:18:47,909
que encontramos en el sótano.
449
00:18:47,909 --> 00:18:50,433
Bueno.
450
00:18:50,433 --> 00:18:52,174
Escúchame.
451
00:18:52,174 --> 00:18:54,089
En 36 horas, vamos a
452
00:18:54,089 --> 00:18:55,786
hay que cobrar a oscar
en esta evidencia,
453
00:18:55,786 --> 00:18:58,311
le creamos o no.
454
00:18:58,311 --> 00:19:00,965
Así que tenemos que demostrar que está mintiendo.
455
00:19:00,965 --> 00:19:04,143
¿Quién hace esa pistola y quién hace
esa droga realmente pertenece?
456
00:19:04,143 --> 00:19:05,927
¿A quién está protegiendo?
457
00:19:05,927 --> 00:19:07,363
Porque quienquiera que sea,
458
00:19:07,363 --> 00:19:09,191
eso es quien es legalmente
y moralmente
459
00:19:09,191 --> 00:19:11,280
responsable de la muerte de Malik.
460
00:19:14,022 --> 00:19:15,676
Así que no dejemos
la vida de dos niños
461
00:19:15,676 --> 00:19:17,156
ser destruido hoy, ¿de acuerdo?
462
00:19:18,809 --> 00:19:20,028
Vamos. Cavar en.
463
00:19:23,205 --> 00:19:25,076
La Junta de Educación dijo que hay
no hay señal de ningún enlace
464
00:19:25,076 --> 00:19:26,600
entre Oscar y los estupefacientes.
465
00:19:26,600 --> 00:19:28,863
me dijeron que
Óscar es un buen estudiante.
466
00:19:28,863 --> 00:19:30,212
el toca el trombón
en la orquesta,
467
00:19:30,212 --> 00:19:31,866
tesorero de la
club de cómics.
468
00:19:31,866 --> 00:19:33,433
No exactamente El Chapo.
469
00:19:33,433 --> 00:19:35,348
Hay, como, 14 pequeños
homies con lazos de pandillas
470
00:19:35,348 --> 00:19:36,784
que viven dentro
un bloque de Óscar.
471
00:19:36,784 --> 00:19:39,613
tenemos cero razon
creer que incluso los conoce.
472
00:19:39,613 --> 00:19:40,875
Aférrate.
473
00:19:40,875 --> 00:19:43,312
Acabo de encontrar la finsta de Oscar.
474
00:19:43,312 --> 00:19:45,575
- ¿Qué diablos es una finsta?
- Es una cosa de Instagram.
475
00:19:45,575 --> 00:19:47,751
No tiene computadora.
Debe haberlo hecho en la escuela.
476
00:19:47,751 --> 00:19:50,798
Sí, en su mayoría son cosas de niños,
pero alguien le envió un DM.
477
00:19:50,798 --> 00:19:52,278
Parece un perfil ficticio.
478
00:19:52,278 --> 00:19:53,975
Y enviaron direcciones
y tiempos
479
00:19:53,975 --> 00:19:55,324
Esos son lugares de encuentro.
480
00:19:55,324 --> 00:19:57,370
Si, seguro.
Están en el lado oeste.
481
00:19:57,370 --> 00:19:58,762
Aquí, los mandé a todos.
a ustedes chicos
482
00:19:58,762 --> 00:20:00,242
UH Huh.
483
00:20:00,242 --> 00:20:02,201
La dirección de la calle Cortez
es un parque
484
00:20:02,201 --> 00:20:04,464
Sí, y Pulaski es solo
una cuchara grasienta.
485
00:20:04,464 --> 00:20:06,770
Aquí vamos.
2847 Norte de Karlov.
486
00:20:06,770 --> 00:20:08,294
Esa es una residencia.
487
00:20:08,294 --> 00:20:10,644
Está bien,
vivienda de uso individual.
488
00:20:10,644 --> 00:20:12,298
Wow, este lugar es difícil.
489
00:20:12,298 --> 00:20:14,300
CPD tuvo 40 llamadas en servicio
a esta ubicación
490
00:20:14,300 --> 00:20:16,040
solo este año,
todos los relacionados con las drogas.
491
00:20:16,040 --> 00:20:18,086
Mm-hmm--eso es probablemente
la conexión
492
00:20:18,086 --> 00:20:19,261
a la droga que hay en eso
mochila.
493
00:20:19,261 --> 00:20:20,697
alguien esta vendiendo
heroína fuera de allí.
494
00:20:20,697 --> 00:20:21,916
todavia no explica
porque este niño
495
00:20:21,916 --> 00:20:23,134
Sin embargo, tengo un amigo por correspondencia.
496
00:20:23,134 --> 00:20:24,701
Bueno, averigüémoslo.
497
00:20:44,460 --> 00:20:47,071
Fresco. Crockett y Tubbs.
498
00:20:47,071 --> 00:20:48,247
¿Ayudarte?
499
00:20:50,074 --> 00:20:51,641
estamos investigando
un homicidio
500
00:20:51,641 --> 00:20:52,947
No pasó aquí.
501
00:20:52,947 --> 00:20:54,427
Sabemos
no pasó aquí,
502
00:20:54,427 --> 00:20:56,603
pero hay un chico joven
con el nombre de Óscar Guzmán
503
00:20:56,603 --> 00:20:58,692
quien se ha estado comunicando
con alguien aquí.
504
00:20:58,692 --> 00:21:01,216
tenemos que averiguar
quien lo conoce
505
00:21:01,216 --> 00:21:03,479
no hablo con policias
por dos razones.
506
00:21:03,479 --> 00:21:05,612
Uno, mis inquilinos
como su privacidad.
507
00:21:05,612 --> 00:21:08,876
Dos, ustedes son policías.
508
00:21:08,876 --> 00:21:10,138
Oye, ¿sabes qué?
509
00:21:10,138 --> 00:21:11,618
he estado mirando
a tus tarifas aquí.
510
00:21:11,618 --> 00:21:13,359
Ah, ¿quieres una habitación?
Mira, en eso te puedo ayudar.
511
00:21:13,359 --> 00:21:14,403
Veo que tienes
un precio por día.
512
00:21:14,403 --> 00:21:15,796
Lo más barato del barrio.
513
00:21:15,796 --> 00:21:17,754
La cosa es que no puedes
Haz eso en Chicago.
514
00:21:17,754 --> 00:21:19,060
Quiero decir, puedes
si eres un registrado
515
00:21:19,060 --> 00:21:20,670
alquiler vacacional con licencia.
516
00:21:20,670 --> 00:21:23,717
Seguro contra incendios, propietario de vivienda
riesgo, responsabilidad comercial.
517
00:21:23,717 --> 00:21:25,109
La violación es--
¿Qué es eso de nuevo?
518
00:21:25,109 --> 00:21:26,676
- Tres de los grandes.
- Oh.
519
00:21:26,676 --> 00:21:28,678
por ofensa,
por inquilino, por día.
520
00:21:31,377 --> 00:21:32,378
¿Qué necesitas?
521
00:21:32,378 --> 00:21:34,467
Lo que queramos.
522
00:21:34,467 --> 00:21:37,252
Regresas ahí, terminas
tu hoagie, llama a tu mamá,
523
00:21:37,252 --> 00:21:39,210
No sé. No me importa.
524
00:21:39,210 --> 00:21:41,169
Quédate fuera de nuestro camino.
525
00:21:41,169 --> 00:21:44,041
Pero primero, dime...
526
00:21:44,041 --> 00:21:45,521
¿Alguna vez has visto a este niño?
527
00:21:45,521 --> 00:21:46,609
No.
528
00:21:46,609 --> 00:21:47,784
Mirar de nuevo.
529
00:21:49,133 --> 00:21:52,398
No, lo juro.
530
00:21:52,398 --> 00:21:53,834
Solo ve a hacer lo que sea
tienes que hacer
531
00:21:53,834 --> 00:21:55,879
Valora eso.
Has sido muy razonable.
532
00:21:57,751 --> 00:21:59,143
¿Tomar el segundo piso?
533
00:21:59,143 --> 00:22:00,754
Oh, menos escaleras para mí.
Acepto.
534
00:22:00,754 --> 00:22:02,321
Entendido.
535
00:22:10,981 --> 00:22:12,026
¡Policía!
536
00:22:18,598 --> 00:22:20,600
Policía de Chicago!
537
00:22:30,000 --> 00:22:33,134
Ey. ¿Qué está pasando, señor?
Soy policía de Chicago.
538
00:22:33,134 --> 00:22:34,788
solo queria hablar
a la res--
539
00:22:34,788 --> 00:22:36,267
hola, hola!
540
00:22:37,530 --> 00:22:38,879
Yo, Ruz.
541
00:22:38,879 --> 00:22:40,315
Macho, seis pies, chaqueta negra,
escalera norte.
542
00:22:40,315 --> 00:22:42,796
Gran tipo viene en caliente.
543
00:22:42,796 --> 00:22:44,972
Ey. Policía de Chicago! ¡Detener!
544
00:23:14,218 --> 00:23:15,524
¿Estás bien?
545
00:23:15,524 --> 00:23:17,091
Oh, no voy a mentir,
He estado mejor.
546
00:23:17,091 --> 00:23:18,092
Te entendí.
547
00:23:23,140 --> 00:23:26,013
Maldición.
548
00:23:26,013 --> 00:23:29,625
Dios.
549
00:23:29,625 --> 00:23:31,192
¿Qué diablos acaba de pasar, hombre?
550
00:23:41,855 --> 00:23:43,291
¿Cómo está tu cabeza?
551
00:23:43,291 --> 00:23:44,553
Oh, mi ego tomó
lo peor de todo.
552
00:23:44,553 --> 00:23:46,033
Qué vas a
¿Vas a decirle a los chicos?
553
00:23:46,033 --> 00:23:47,469
les voy a decir,
Deberías ver el otro chico.
554
00:23:47,469 --> 00:23:49,297
Lo cual es completamente falso.
555
00:23:51,517 --> 00:23:52,779
¿Están listos chicos?
556
00:23:52,779 --> 00:23:53,780
- Ir.
- Hazlo.
557
00:23:53,780 --> 00:23:56,391
¿Listo? Policía de Chicago!
558
00:24:08,621 --> 00:24:10,013
Nadie en casa.
559
00:24:11,362 --> 00:24:12,886
Carlos Zapataro.
560
00:24:14,670 --> 00:24:15,802
¿Quién diablos es él?
561
00:24:17,891 --> 00:24:20,720
Carlos Zapataro
es el padre de Óscar.
562
00:24:20,720 --> 00:24:22,678
- ¿Padre?
- Sí.
563
00:24:22,678 --> 00:24:24,245
¿Cómo no apareció esto antes?
564
00:24:24,245 --> 00:24:26,160
hubo cero
reconocimiento de paternidad.
565
00:24:26,160 --> 00:24:28,379
Zapataro, ni siquiera está en la lista
en el certificado de nacimiento.
566
00:24:28,379 --> 00:24:29,816
Sí, pero la mamá de Oscar
lo confirmo
567
00:24:29,816 --> 00:24:31,165
Tuvieron una aventura rápida
Hace 12 años.
568
00:24:31,165 --> 00:24:32,819
El chico es de poca monta
criminal de carrera.
569
00:24:32,819 --> 00:24:35,125
Traficante de drogas, no enganchado
en cualquier facción,
570
00:24:35,125 --> 00:24:36,518
dentro y fuera
de prisión en Indiana.
571
00:24:36,518 --> 00:24:38,868
Oscar ha tenido cero relación
con su papa
572
00:24:38,868 --> 00:24:40,522
El tipo ha sido un fantasma.
en la vida del niño.
573
00:24:40,522 --> 00:24:42,176
- Hasta ahora.
- Bien.
574
00:24:42,176 --> 00:24:43,743
Y estoy dispuesto a apostar
que la bolsa de droga
575
00:24:43,743 --> 00:24:45,266
y el arma pertenecen a ese hombre.
576
00:24:45,266 --> 00:24:48,051
Está bien, así que vamos a probarlo
para que podamos limpiar a este chico.
577
00:24:53,883 --> 00:24:57,539
Así que te voy a decir
lo que creo que pasó,
578
00:24:57,539 --> 00:24:58,758
y luego quiero que me detengas
579
00:24:58,758 --> 00:25:02,370
tan pronto como digo
algo malo, ¿de acuerdo?
580
00:25:02,370 --> 00:25:04,067
Bueno.
581
00:25:04,067 --> 00:25:06,287
Así que tu padre se mudó
de Indiana a Chicago,
582
00:25:06,287 --> 00:25:08,202
y ahí es cuando
todos ustedes conectados,
583
00:25:08,202 --> 00:25:09,899
y creo que solo
quería lo que todo hijo
584
00:25:09,899 --> 00:25:11,553
quiere con su padre--
585
00:25:11,553 --> 00:25:13,468
una relación.
586
00:25:13,468 --> 00:25:15,731
Entonces todos ustedes comenzaron a reunirse.
587
00:25:15,731 --> 00:25:17,254
Un día me imagino
lo trajiste
588
00:25:17,254 --> 00:25:20,257
al sótano de mi edificio.
589
00:25:20,257 --> 00:25:21,998
Y todos ustedes podrían haber
solo estaba agarrando cosas
590
00:25:21,998 --> 00:25:23,565
fuera de la unidad de almacenamiento.
591
00:25:23,565 --> 00:25:25,132
Podrías haberle estado mostrando
592
00:25:25,132 --> 00:25:27,047
todas esas arañas geniales
que están ahí abajo,
593
00:25:27,047 --> 00:25:29,310
porque sé
eso es algo tuyo.
594
00:25:29,310 --> 00:25:30,311
Y...
595
00:25:32,661 --> 00:25:35,055
Tu papá vio una oportunidad.
596
00:25:35,055 --> 00:25:38,406
Creo que tuvo una idea...
597
00:25:38,406 --> 00:25:41,148
hagamos todo este sótano
una casa de escondite.
598
00:25:43,629 --> 00:25:46,632
Ahí es donde la bolsa de drogas
y el arma vino.
599
00:25:46,632 --> 00:25:49,373
Y creo que lo intentaste
mantenerlo en secreto por tanto tiempo
600
00:25:49,373 --> 00:25:50,897
como pudiste, pero tu
no pudo evitarlo.
601
00:25:50,897 --> 00:25:53,856
Malik es como tu hermano.
602
00:25:53,856 --> 00:25:56,032
Ese es tu mejor amigo.
603
00:25:56,032 --> 00:25:59,209
Así que querías que viniera
ahí abajo y echar un vistazo.
604
00:25:59,209 --> 00:26:01,908
Se suponía que no debía tocarlo.
605
00:26:01,908 --> 00:26:03,736
no querías
decepcionar a tu padre,
606
00:26:03,736 --> 00:26:06,086
o quiero que se enoje.
607
00:26:06,086 --> 00:26:08,349
Así que trataste de recuperarlo.
608
00:26:10,481 --> 00:26:14,442
Pero lo que si creo
es que estabas jugando...
609
00:26:17,663 --> 00:26:18,794
Y se apagó.
610
00:26:24,670 --> 00:26:26,454
Dime en qué me equivoqué.
611
00:26:40,599 --> 00:26:42,165
Óscar, mírame.
612
00:26:44,951 --> 00:26:47,170
Malik no lo logró.
613
00:26:51,697 --> 00:26:54,569
Luchó como el infierno,
pero no lo logró.
614
00:27:01,054 --> 00:27:02,969
Ahora, ahora mismo,
Tengo que decirte
615
00:27:02,969 --> 00:27:04,884
cómo funciona el sistema, Oscar.
616
00:27:04,884 --> 00:27:08,365
Y en este sistema...
617
00:27:11,368 --> 00:27:15,285
Cuando un niño es asesinado
como esto,
618
00:27:15,285 --> 00:27:18,245
alguien tiene que tomar
el castigo.
619
00:27:18,245 --> 00:27:21,944
Y todos los involucrados
tiene que asumir la responsabilidad.
620
00:27:21,944 --> 00:27:23,946
Ya has hecho esa parte.
621
00:27:26,035 --> 00:27:28,298
No lo mereces
el castigo.
622
00:27:30,561 --> 00:27:33,477
Ese no tiene que ser usted.
Por favor, no dejes que seas tú.
623
00:27:36,742 --> 00:27:39,048
Así que dime la verdad.
624
00:27:41,747 --> 00:27:45,794
¿Quién hace la bolsa de drogas?
y el arma pertenece a?
625
00:27:51,495 --> 00:27:55,195
Te dije,
eran todas mis cosas.
626
00:27:55,195 --> 00:27:57,066
El arma, las drogas.
627
00:27:57,066 --> 00:27:59,590
No era de nadie más.
628
00:28:06,510 --> 00:28:08,425
es el papa
629
00:28:08,425 --> 00:28:10,166
El chico simplemente no
quiero renunciar a él.
630
00:28:10,166 --> 00:28:11,559
el no quiere
decepcionarlo
631
00:28:11,559 --> 00:28:12,821
Está bien,
¿Qué más tenemos?
632
00:28:12,821 --> 00:28:14,214
Nada.
633
00:28:14,214 --> 00:28:16,129
Las huellas de Zapataro no son
en la bolsa o la droga.
634
00:28:16,129 --> 00:28:17,565
Su coche volvió limpio.
635
00:28:17,565 --> 00:28:19,262
No hay muestras de ADN.
en el sotano,
636
00:28:19,262 --> 00:28:20,742
y no podemos ubicarlo allí
en POD tampoco.
637
00:28:20,742 --> 00:28:23,310
¿Tenemos alguna pista?
sobre dónde podría estar corriendo?
638
00:28:23,310 --> 00:28:25,399
Nada en sus BOLO, cámaras.
639
00:28:25,399 --> 00:28:28,532
West Side CI dice que no lo han hecho
visto u oído un rastro de él.
640
00:28:28,532 --> 00:28:30,056
Está bien, así que amplíalo.
641
00:28:30,056 --> 00:28:31,753
el tipo no tiene raices
en Illinois
642
00:28:31,753 --> 00:28:33,015
Va a necesitar ayuda.
643
00:28:33,015 --> 00:28:34,974
Oye, tengo algo.
644
00:28:34,974 --> 00:28:36,584
Zapataro usó su mechero
645
00:28:36,584 --> 00:28:38,760
a Zelle su arrendador renta
en ese SRO.
646
00:28:38,760 --> 00:28:41,763
Ese quemador está haciendo ping
en un bar en Ashland ahora mismo.
647
00:28:41,763 --> 00:28:44,984
Lo tenemos en
batería agravada de la policía.
648
00:28:44,984 --> 00:28:47,203
Vamos.
649
00:28:55,255 --> 00:28:57,692
todavía tenemos
un buen ping, sargento.
650
00:28:57,692 --> 00:28:59,302
Muy bien, copia eso.
Mantenga los ojos.
651
00:29:07,528 --> 00:29:09,617
Esperar.
652
00:29:09,617 --> 00:29:11,227
Qué--
653
00:29:11,227 --> 00:29:12,489
¿Qué está sucediendo?
654
00:29:13,839 --> 00:29:15,623
Tenemos un problema.
655
00:29:15,623 --> 00:29:19,888
Sarge, el viejo coche azul
al otro lado de la calle del bar
656
00:29:19,888 --> 00:29:22,325
es el coche de mi padre.
Lew's.
657
00:29:22,325 --> 00:29:25,285
¿Por qué diablos tu
padre estar en ese bar?
658
00:29:25,285 --> 00:29:26,765
No sé, sargento.
659
00:29:26,765 --> 00:29:27,940
Bien, Kev.
660
00:29:27,940 --> 00:29:30,986
Ve a buscar ojos. Confirmarlo.
661
00:29:30,986 --> 00:29:32,814
Maldición.
662
00:30:14,682 --> 00:30:16,858
Sí, Sarge, Lew y Zapataro
están en la barra.
663
00:30:16,858 --> 00:30:18,773
Están allí juntos.
664
00:30:18,773 --> 00:30:20,862
Kev, ¿tu padre
¿Conoces a Zapataro?
665
00:30:20,862 --> 00:30:22,864
No que yo sepa, sargento, no.
666
00:30:22,864 --> 00:30:24,823
¿Podrían tener
caminos cruzados en la carcel?
667
00:30:24,823 --> 00:30:26,346
No. Lew estaba en Illinois.
668
00:30:26,346 --> 00:30:27,608
Zapataro estaba en Indiana.
669
00:30:27,608 --> 00:30:29,305
Nunca en el mismo lugar.
670
00:30:29,305 --> 00:30:30,785
Está bien, Kev, llama a Lew.
671
00:30:30,785 --> 00:30:32,091
Sácalo de ahí.
672
00:30:39,185 --> 00:30:40,926
Hola. No puedo hablar.
673
00:30:40,926 --> 00:30:42,536
Voy a tener que devolverte la llamada.
674
00:30:42,536 --> 00:30:44,538
No, Lew. Estamos afuera.
Tienes que salir.
675
00:30:44,538 --> 00:30:45,800
Sal, Lew.
676
00:30:45,800 --> 00:30:47,410
No, no puedo
hazlo ahora mismo.
677
00:30:47,410 --> 00:30:49,456
Confía en mí. Te devolveré la llamada.
678
00:30:49,456 --> 00:30:50,587
No, Lew. Confía en mí.
679
00:30:50,587 --> 00:30:52,502
Saca tu culo afuera.
680
00:30:52,502 --> 00:30:54,287
Lew.
681
00:30:54,287 --> 00:30:55,592
¡Lew!
682
00:30:58,117 --> 00:31:00,641
Hermano, ¿qué diablos?
esta haciendo?
683
00:31:00,641 --> 00:31:01,903
No tengo ni idea.
684
00:31:03,339 --> 00:31:07,778
Sargento, Lew no habla.
685
00:31:07,778 --> 00:31:09,737
Él no va a salir.
686
00:31:09,737 --> 00:31:12,218
Está bien, escúchame.
Nos movemos con mucho cuidado.
687
00:31:12,218 --> 00:31:13,480
Kev, Kim, entren ahí.
688
00:31:13,480 --> 00:31:14,829
Saca a Lew.
689
00:31:14,829 --> 00:31:17,440
El resto de nosotros rodearemos.
690
00:31:17,440 --> 00:31:21,401
Nos estrellamos una vez que llegamos
Lew out y él está a salvo.
691
00:31:28,321 --> 00:31:29,975
Cuanto tiempo va
planeando quedarse?
692
00:31:29,975 --> 00:31:31,541
Dos semanas.
693
00:31:31,541 --> 00:31:33,065
Oh, voy a necesitar
más de dos semanas.
694
00:31:35,632 --> 00:31:38,070
voy a necesitar, eh,
No sé, dos semanas.
695
00:31:38,070 --> 00:31:40,202
Voy a necesitar al menos,
como, cinco.
696
00:31:40,202 --> 00:31:43,118
Solo necesito lo suficiente,
ya sabes, sólo para sacarme del apuro.
697
00:31:43,118 --> 00:31:44,815
- ¿Que estas mirando?
- Nada hombre.
698
00:31:44,815 --> 00:31:48,297
solo me esta molestando
¿sabes?
699
00:31:48,297 --> 00:31:51,692
Solo estaba... solo intentaba
negociar--
700
00:31:51,692 --> 00:31:53,520
¡oye oye oye oye!
- ¡Ey!
701
00:31:53,520 --> 00:31:54,913
- ¡Vaya, vaya, vaya!
- ¡Lo dejó ir!
702
00:31:54,913 --> 00:31:57,959
Mantén la calma. Mantén la calma. Ir.
703
00:31:57,959 --> 00:31:59,221
Todo el infierno se está desatando.
704
00:31:59,221 --> 00:32:02,268
Bien, tenemos
la salida del lado este.
705
00:32:02,268 --> 00:32:04,705
Ir a la parte de atrás de la barra.
Aguantaré ahí.
706
00:32:04,705 --> 00:32:06,054
Suelta ese cuchillo.
¡Lo dejó ir!
707
00:32:06,054 --> 00:32:07,186
¡Atrás, cerdo!
708
00:32:07,186 --> 00:32:09,536
- ¡Vamos!
- Quítate de encima de mí, tú--
709
00:32:09,536 --> 00:32:11,712
- ¡Lo dejó ir!
- Bueno. Bueno.
710
00:32:11,712 --> 00:32:13,322
Vamos.
- ¡Atrás, cerdo!
711
00:32:15,237 --> 00:32:16,673
Déjalo caer. Lo dejó ir.
712
00:32:19,938 --> 00:32:22,070
- Volver.
- Suelta ese cuchillo. Lo dejó ir.
713
00:32:22,070 --> 00:32:23,767
¡Suelta el arma!
714
00:32:23,767 --> 00:32:25,856
- ¡Déjalo caer!
- Baja tus armas.
715
00:32:25,856 --> 00:32:28,381
me voy de aquí,
o está muerto.
716
00:32:29,860 --> 00:32:32,124
¡Suelta el cuchillo!
¡Suelta el cuchillo!
717
00:32:44,266 --> 00:32:46,703
50-21, tengo un delincuente
en custodia.
718
00:32:46,703 --> 00:32:48,705
51 y Ashland.
719
00:32:48,705 --> 00:32:50,011
Un civil herido.
720
00:32:50,011 --> 00:32:52,535
Rueda un ambón y algunos coches.
721
00:32:52,535 --> 00:32:53,841
Copiar, 50-21.
722
00:32:53,841 --> 00:32:56,148
Ambo y refuerzos en ruta.
723
00:33:03,720 --> 00:33:05,026
Ey. Lo tengo.
724
00:33:05,026 --> 00:33:06,810
- Necesita puntos de sutura de verdad.
- Bueno.
725
00:33:06,810 --> 00:33:08,029
Déjame hablar con él
por un segundo.
726
00:33:08,029 --> 00:33:10,597
Bueno.
727
00:33:10,597 --> 00:33:13,339
Necesito que tengas sentido
y hablar rápido al mismo tiempo.
728
00:33:13,339 --> 00:33:15,254
¿Qué demonios eras?
haciendo ahí?
729
00:33:15,254 --> 00:33:17,734
Sabes, lo lograste
muy claro
730
00:33:17,734 --> 00:33:19,736
no ibas a hacer
una maldita cosa para Oscar.
731
00:33:19,736 --> 00:33:21,216
Así que lo hice.
732
00:33:21,216 --> 00:33:23,262
Hablé con un viejo Celly.
733
00:33:23,262 --> 00:33:26,700
Me dijo que Zapataro estaba mirando
por un lugar para descansar,
734
00:33:26,700 --> 00:33:28,267
así que lo encontré.
735
00:33:28,267 --> 00:33:30,660
Le dije que le daría
un lugar para esconderse
736
00:33:30,660 --> 00:33:32,097
si me dio algo de droga.
737
00:33:32,097 --> 00:33:34,055
Quiero decir, eso es lo que
necesitas, ¿verdad?
738
00:33:34,055 --> 00:33:36,014
Para probar esas drogas
eran su producto?
739
00:33:36,014 --> 00:33:37,580
Una muestra de droga
hubiera hecho eso.
740
00:33:37,580 --> 00:33:39,669
¿Cuándo diablos ibas a
Dame ese plan, Lew?
741
00:33:41,323 --> 00:33:42,977
¿Eh?
742
00:33:42,977 --> 00:33:44,631
no tenemos nada de eso
en los libros
743
00:33:44,631 --> 00:33:46,024
Podrías tener
violó su libertad condicional,
744
00:33:46,024 --> 00:33:47,547
y eso pudo haber sido
mucho peor.
745
00:33:52,378 --> 00:33:53,422
¿Conseguiste la droga?
746
00:33:53,422 --> 00:33:55,294
No.
747
00:33:55,294 --> 00:33:57,426
Porque me detuviste.
748
00:33:57,426 --> 00:34:00,777
Así que tenemos algo
para probar esas drogas
749
00:34:00,777 --> 00:34:02,388
pertenecer a Zapataro?
750
00:34:02,388 --> 00:34:04,477
¿Nada en absoluto?
751
00:34:04,477 --> 00:34:06,305
¿Y esa pistola?
752
00:34:06,305 --> 00:34:07,436
¿Cualquier cosa?
753
00:34:09,482 --> 00:34:12,093
No, no lo creo.
754
00:34:12,093 --> 00:34:14,443
Ambos lo hicimos muy bien
para el niño
755
00:34:17,055 --> 00:34:18,752
Te peleaste con la policía.
756
00:34:18,752 --> 00:34:21,363
Sostuviste un cuchillo
a la garganta de un hombre.
757
00:34:21,363 --> 00:34:24,105
Quiero decir, vas a hacer tiempo,
no importa lo que pase.
758
00:34:24,105 --> 00:34:27,369
entonces que hacemos
hay que hablar?
759
00:34:27,369 --> 00:34:31,112
Tu hijo, Óscar.
760
00:34:31,112 --> 00:34:33,375
no lo queremos
haciendo tiempo también.
761
00:34:35,856 --> 00:34:37,901
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
762
00:34:39,294 --> 00:34:40,513
Todo.
763
00:34:40,513 --> 00:34:42,167
Él es tu hijo.
764
00:34:44,560 --> 00:34:48,173
Sabemos que era tu arma
que mató a Malik Thompson.
765
00:34:48,173 --> 00:34:51,219
Sabemos que fue tu droga
en esa bolsa
766
00:34:53,830 --> 00:34:56,703
Solo tienes que decirnos que eso es
correcto, y Oscar se va a casa.
767
00:35:05,320 --> 00:35:06,930
No. no era mio
768
00:35:06,930 --> 00:35:08,454
- No hagas eso.
- No era mío.
769
00:35:08,454 --> 00:35:10,586
Nada de eso.
770
00:35:10,586 --> 00:35:12,022
Escúchame.
771
00:35:12,022 --> 00:35:13,807
Vas a hacer tiempo a pesar de todo.
772
00:35:13,807 --> 00:35:15,200
te estamos dando
una bandeja en este momento.
773
00:35:15,200 --> 00:35:17,027
no va a
te costó una maldita cosa
774
00:35:17,027 --> 00:35:18,942
dejar que tu hijo se vaya a casa
y tener una vida plena.
775
00:35:18,942 --> 00:35:20,379
Crees que estoy admitiendo
a nuevos cargos?
776
00:35:20,379 --> 00:35:22,990
Ese es tu chico.
Ese es tu hijo.
777
00:35:25,253 --> 00:35:28,213
sé que piensas
eso significa algo para mí.
778
00:35:28,213 --> 00:35:29,170
no lo hace
779
00:35:31,651 --> 00:35:33,261
Así que déjame ver si lo entiendo.
780
00:35:35,437 --> 00:35:36,917
Vas a dejar que tu
niño de 12 años
781
00:35:36,917 --> 00:35:39,137
hacer tiempo para ti?
¿Esa es tu decisión?
782
00:35:41,791 --> 00:35:42,966
Supongo que sí.
783
00:35:51,149 --> 00:35:53,586
Entonces, ¿qué tenemos?
784
00:35:53,586 --> 00:35:54,761
Nada nuevo.
785
00:35:54,761 --> 00:35:56,415
Probamos el laboratorio estatal, DEA.
786
00:35:56,415 --> 00:35:59,069
No podemos atar la insignia
en la droga o el corte
787
00:35:59,069 --> 00:36:00,549
a cualquier caso anterior.
788
00:36:00,549 --> 00:36:02,203
El arma también es un fracaso.
Es un arma de la calle.
789
00:36:02,203 --> 00:36:03,596
es comprado y vendido
una docena de veces.
790
00:36:03,596 --> 00:36:05,163
Y no hay nuevos resultados en el ADN.
791
00:36:05,163 --> 00:36:06,816
Entonces estamos en el fondo
del barril
792
00:36:06,816 --> 00:36:08,166
Sargento.
793
00:36:10,864 --> 00:36:13,823
Todavía tenemos una persona
que pueda entregarnos la verdad.
794
00:36:21,266 --> 00:36:23,529
Oye, necesito un minuto
a solas con Óscar.
795
00:36:23,529 --> 00:36:25,139
No sé sobre eso.
796
00:36:25,139 --> 00:36:26,836
Puedes quedarte ahí
en la sala de observación.
797
00:36:26,836 --> 00:36:28,229
Lo tendrás todo en vídeo.
798
00:36:28,229 --> 00:36:30,231
ven y detenme
siempre que lo necesites.
799
00:36:30,231 --> 00:36:31,189
Por favor.
800
00:36:40,720 --> 00:36:43,592
Se acabó el tiempo, Óscar.
801
00:36:43,592 --> 00:36:44,637
Tu papá está al final del pasillo.
802
00:36:44,637 --> 00:36:46,160
Él está siendo arrestado,
803
00:36:46,160 --> 00:36:47,596
y vamos a
tengo que arrestarte a ti también
804
00:36:47,596 --> 00:36:49,119
a menos que nos des
la verdad sobre la bolsa
805
00:36:49,119 --> 00:36:52,079
de las drogas y el arma.
806
00:36:52,079 --> 00:36:55,213
Eran de tu papá.
807
00:36:55,213 --> 00:36:57,127
No. Eran míos.
808
00:37:07,964 --> 00:37:12,969
Óscar, te necesito
para ver algo, ¿de acuerdo?
809
00:37:12,969 --> 00:37:16,016
Y no te estoy mostrando esto
Para herirte.
810
00:37:16,016 --> 00:37:19,193
solo quiero salvarte
de una vida de juvie.
811
00:37:19,193 --> 00:37:20,586
quiero salvarte
de una vida de pensamiento
812
00:37:20,586 --> 00:37:22,979
que ese hombre te merece.
813
00:37:28,898 --> 00:37:30,552
No era mío. Nada de eso.
814
00:37:30,552 --> 00:37:31,945
Escúchame.
815
00:37:31,945 --> 00:37:33,947
Vas a cumplir condena a pesar de todo.
816
00:37:33,947 --> 00:37:35,122
Te estamos dando
una bandeja en este momento.
817
00:37:35,122 --> 00:37:36,689
No te va a costar
una maldita cosa
818
00:37:36,689 --> 00:37:40,214
simplemente dejar que su hijo se vaya a casa
y tener una vida plena.
819
00:37:40,214 --> 00:37:43,913
Crees que estoy admitiendo
a nuevos cargos?
820
00:37:43,913 --> 00:37:46,394
Ese es tu chico.
Ese es tu hijo.
821
00:37:47,830 --> 00:37:50,964
Sé que piensas
eso significa algo para mí.
822
00:37:50,964 --> 00:37:52,313
No.
823
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Déjame aclarar esto.
824
00:37:57,275 --> 00:37:58,711
Vas a dejar
tu hijo de 12 años
825
00:37:58,711 --> 00:38:01,148
hace tiempo para ti?
¿Esa es tu decisión?
826
00:38:03,672 --> 00:38:05,152
Supongo que sí.
827
00:38:07,589 --> 00:38:11,419
Si te digo la verdad,
¿lo detendrás?
828
00:38:15,771 --> 00:38:17,947
¿Vas a enviar a mi papá lejos?
829
00:38:20,385 --> 00:38:22,735
Sí.
830
00:38:22,735 --> 00:38:25,259
Tengo que.
831
00:38:25,259 --> 00:38:27,435
¿Puedo preguntarte una cosa más?
832
00:38:29,089 --> 00:38:31,047
Cualquier cosa.
833
00:38:31,047 --> 00:38:36,618
¿Crees que todavía podría
visitarlo en la carcel?
834
00:38:56,943 --> 00:38:59,293
Zapataro está de por vida.
835
00:38:59,293 --> 00:39:01,730
Tengo a Oscar para hablar.
836
00:39:01,730 --> 00:39:05,212
Dijo que vio a su padre vendiendo
allá en Fifth City.
837
00:39:05,212 --> 00:39:07,649
Tenemos algunos compradores
para identificarlo en la alineación.
838
00:39:07,649 --> 00:39:12,088
Así que lo hicimos bien.
839
00:39:12,088 --> 00:39:14,177
¿Y Óscar?
840
00:39:14,177 --> 00:39:16,310
ASA está de acuerdo: Oscar no quiso decir
hacer daño a nadie,
841
00:39:16,310 --> 00:39:19,487
así que está en casa
con su mamá y su hermana.
842
00:39:22,838 --> 00:39:24,144
Bueno.
843
00:39:27,103 --> 00:39:29,671
Mirar.
844
00:39:29,671 --> 00:39:33,806
Ese movimiento para comprar droga
de Zapataro,
845
00:39:33,806 --> 00:39:36,374
eso fue realmente bueno.
846
00:39:38,724 --> 00:39:41,640
Debería haber confiado en ti.
847
00:39:41,640 --> 00:39:44,599
todos estos niños
en el vecindario,
848
00:39:44,599 --> 00:39:47,080
me recuerdan a ti.
849
00:39:47,080 --> 00:39:49,778
Lo que me faltaba.
850
00:39:49,778 --> 00:39:52,694
Es por eso que he estado intentando
para ayudarlos.
851
00:39:52,694 --> 00:39:54,827
No sé.
852
00:39:54,827 --> 00:39:58,526
Haz algo bien esta vez.
853
00:39:58,526 --> 00:39:59,527
Bien...
854
00:40:01,964 --> 00:40:03,531
Tienes que confiar en mí también.
855
00:40:05,751 --> 00:40:08,580
Te dije que íbamos a
haz lo correcto por ese chico.
856
00:40:08,580 --> 00:40:10,538
Éso es lo que hacemos.
857
00:40:10,538 --> 00:40:11,365
Eso es lo que hago.
858
00:40:11,365 --> 00:40:14,803
Sí. Veo que.
859
00:40:14,803 --> 00:40:18,241
La cosa es que esa parte de ti...
860
00:40:18,241 --> 00:40:20,766
eso no vino de mí.
861
00:40:25,118 --> 00:40:28,121
no nos conocemos
muy bien
862
00:40:32,734 --> 00:40:33,692
Mmm...
863
00:40:39,262 --> 00:40:41,090
cuanto sabes
sobre radiadores?
864
00:40:43,397 --> 00:40:45,225
Sra. Banks allá arriba en 3F,
865
00:40:45,225 --> 00:40:47,227
ella recibió un golpe
en su radiador.
866
00:40:49,447 --> 00:40:51,797
No sabría por dónde empezar.
867
00:40:51,797 --> 00:40:53,451
Tengo que usar la válvula de purga.
868
00:40:53,451 --> 00:40:54,713
¿Valvula de purga? ¿Qué es eso?
869
00:40:54,713 --> 00:40:56,236
Cuando el aire se atasca
allá arriba,
870
00:40:56,236 --> 00:40:58,325
se levanta
contra el agua caliente.
871
00:40:58,325 --> 00:41:00,414
Ese es el golpe.
872
00:41:00,414 --> 00:41:04,113
Tienes que desangrarlo,
liberar esa presión.
873
00:41:04,113 --> 00:41:06,115
Entonces puedes empezar
nuevo de nuevo.
874
00:41:06,115 --> 00:41:07,465
Mmm.
875
00:41:10,250 --> 00:41:11,730
Mmm.
59601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.