All language subtitles for Chicago.P.D.S10E19.The.Bleed.Valve.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.srt - eng(2)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:07,442 Es todo tuyo. Su propia propiedad de inquilino. 2 00:00:07,442 --> 00:00:08,704 pensó tu papá estaba en el interior. 3 00:00:08,704 --> 00:00:10,097 ¿Cuándo salió? 4 00:00:10,097 --> 00:00:12,012 no he hablado a ese hombre en más de 20 años. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,491 no se que tu quieres de mi. 6 00:00:13,491 --> 00:00:15,798 No puedes simplemente ir a prisión y luego no esperar 7 00:00:15,798 --> 00:00:16,929 para que yo quiera verte. 8 00:00:16,929 --> 00:00:18,757 No conocía otra manera. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,456 Sabes, soy dueño de un edificio. 10 00:00:21,456 --> 00:00:23,501 Tengo una unidad vacía. Podrías quedarte. 11 00:00:55,925 --> 00:00:56,926 Aquí vamos. 12 00:00:56,926 --> 00:00:58,667 ¿Qué pasa, Larr? ¿Qué pasó? 13 00:01:01,887 --> 00:01:03,846 - Kev. - ¿Qué pasa? 14 00:01:03,846 --> 00:01:05,239 Solo corriendo a la tienda, jugando mis números. 15 00:01:05,239 --> 00:01:06,457 ¿Adónde te diriges? 16 00:01:06,457 --> 00:01:08,024 Tengo que subir hasta 3A. 17 00:01:08,024 --> 00:01:09,199 de la Sra. Castillo tengo un fregadero que gotea, 18 00:01:09,199 --> 00:01:10,505 así que tengo que comprobar eso. 19 00:01:10,505 --> 00:01:11,636 Ya sabes, compras un edificio, 20 00:01:11,636 --> 00:01:13,116 realmente no lo haces deja de arreglarlo. 21 00:01:13,116 --> 00:01:15,945 Mm, donde aprendes todas estas cosas? 22 00:01:15,945 --> 00:01:18,208 YouTube. 23 00:01:18,208 --> 00:01:20,645 Sabes, contribuyentes de Illinois 24 00:01:20,645 --> 00:01:22,082 pagó un buen precio por mí 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,692 tomar clases cuando estaba dentro-- 26 00:01:23,692 --> 00:01:25,607 fontanería, electricidad. 27 00:01:25,607 --> 00:01:28,653 Estar feliz de ayudarte por aquí, si quieres. 28 00:01:28,653 --> 00:01:30,133 Sí. Sí, sí. 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,179 Um, creo que estoy bien. 30 00:01:32,179 --> 00:01:34,442 - Bueno. - Está bien. 31 00:01:34,442 --> 00:01:38,098 Bueno, nos vemos. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,925 Adiós. 33 00:01:44,756 --> 00:01:47,585 Bueno. 34 00:01:47,585 --> 00:01:49,283 Inténtalo una vez más, Mamá Castillo. 35 00:01:49,283 --> 00:01:51,154 Está bien, Kevin. Dedos cruzados. 36 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 Dedos cruzados. 37 00:01:53,156 --> 00:01:55,158 Mira eso. 38 00:01:58,161 --> 00:01:59,989 Uf. Bueno. 39 00:01:59,989 --> 00:02:02,687 Hombre, me encanta lo que has terminado con este lugar. 40 00:02:02,687 --> 00:02:04,167 Gracias. 41 00:02:04,167 --> 00:02:07,779 Mi familia, mis nietos, vienen el domingo después de la iglesia. 42 00:02:07,779 --> 00:02:09,172 Haremos papusas. 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,435 - ¿Frijoles y queso? - Y los chicharrones. 44 00:02:11,435 --> 00:02:12,958 Ooh, sé que vas a guardar algo para el propietario. 45 00:02:12,958 --> 00:02:14,308 Sí. 46 00:02:14,308 --> 00:02:16,353 me das un hogar en el medio de Burnside. 47 00:02:16,353 --> 00:02:18,007 Guardaré para ti, mijo. 48 00:02:18,007 --> 00:02:19,356 Oh, gracias 49 00:02:19,356 --> 00:02:20,749 Y si algo más pasa con ese fregadero, 50 00:02:20,749 --> 00:02:21,793 Solo házmelo saber, y volveré enseguida-- 51 00:02:22,881 --> 00:02:25,275 ¿Era eso un arma? 52 00:02:25,275 --> 00:02:26,885 Quédate aquí. Cierra la puerta. 53 00:02:26,885 --> 00:02:28,322 No vayas a ningún lado. 54 00:02:28,322 --> 00:02:29,758 - Oye, ¿fue un disparo? - Está bien. 55 00:02:29,758 --> 00:02:31,368 Lo tengo. - ¿Qué está pasando, Kevin? 56 00:02:31,368 --> 00:02:34,806 Todos relájense. Lo tengo. Lo tengo. 57 00:02:34,806 --> 00:02:36,068 yo 58 00:02:36,068 --> 00:02:37,157 escuchas cualquier cosa, ¿ver cualquier cosa? 59 00:02:37,157 --> 00:02:38,245 No. Nada. 60 00:02:38,245 --> 00:02:40,072 Bueno. Vuelve, Jamal. Tengo esto. 61 00:02:40,072 --> 00:02:41,204 ¡Kevin! 62 00:02:41,204 --> 00:02:42,727 ¿Papás? 63 00:02:49,995 --> 00:02:51,214 Kev! ¡Kevin! 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,868 aquí Aqui. 65 00:02:52,868 --> 00:02:54,565 ¡Ey! - Bueno. 66 00:02:59,570 --> 00:03:00,571 ¡Ey! 67 00:03:02,530 --> 00:03:05,663 Oh demonios. ¿Qué demonios? 68 00:03:05,663 --> 00:03:07,056 Malik? 69 00:03:07,056 --> 00:03:08,318 ¿Qué diablos pasó? 70 00:03:08,318 --> 00:03:10,407 El tiro fue correcto debajo de mi apartamento. 71 00:03:10,407 --> 00:03:12,627 Lo sentí a través de mis pies. Lo encontré así. 72 00:03:12,627 --> 00:03:14,411 Está bien, necesito que mantengas aplicando presión allí mismo. 73 00:03:14,411 --> 00:03:16,196 A ver si puedes sentir el pulso con esa otra mano. 74 00:03:16,196 --> 00:03:18,023 Hay mucha sangre, pero... 75 00:03:18,023 --> 00:03:19,155 sí, eso creo. 76 00:03:19,155 --> 00:03:21,505 Puedo encontrar uno. 77 00:03:21,505 --> 00:03:23,420 911, ¿cuál es su emergencia? 78 00:03:23,420 --> 00:03:26,249 Oficial Kevin Atwater, placa número 52784. 79 00:03:26,249 --> 00:03:27,468 En escena. 80 00:03:27,468 --> 00:03:29,557 Disparos en 3256 Cottage Grove. 81 00:03:29,557 --> 00:03:31,950 Tenemos un niño de tierna edad con una herida de bala en el torso. 82 00:03:31,950 --> 00:03:33,387 Necesito que ruedes ambo 83 00:03:33,387 --> 00:03:35,389 y rueda algunos autos ahora mismo, por favor. 84 00:03:39,044 --> 00:03:40,872 Está bien, Malik. Malik. 85 00:03:40,872 --> 00:03:42,222 Nosotros vamos a entiéndelo bien, ¿de acuerdo? 86 00:03:42,222 --> 00:03:43,571 ¿Puedes mirarme? 87 00:03:43,571 --> 00:03:44,920 ¿Eh? 88 00:03:44,920 --> 00:03:46,226 Tenemos que llevarlo. 89 00:03:46,226 --> 00:03:47,314 No podemos esperar. Tenemos que llevarlo. 90 00:03:47,314 --> 00:03:48,793 Sí, sí. Vamos. Arriba. 91 00:03:54,321 --> 00:03:57,193 Vamos, hombrecito. 92 00:04:01,284 --> 00:04:02,285 - ¡Danos espacio! - ¿Qué pasó? 93 00:04:02,285 --> 00:04:03,634 - ¿Qué pasó? - ¡Respaldo! 94 00:04:03,634 --> 00:04:05,114 - ¿Lo que le sucedió? - Malik! 95 00:04:05,114 --> 00:04:06,550 - ¿Ese es Malik? - Malik! 96 00:04:06,550 --> 00:04:08,900 Te tenemos. Te tenemos. 97 00:04:08,900 --> 00:04:12,034 Está bien, tiene un pulso débil, un GSW, sin salida. 98 00:04:12,034 --> 00:04:15,211 Malik! 99 00:04:15,211 --> 00:04:16,734 ¿Es mi hijo? 100 00:04:16,734 --> 00:04:18,345 Janessa, está peleando, ¿de acuerdo? el peleando 101 00:04:18,345 --> 00:04:19,781 Llevemos a la mamá allí. Solo déjala entrar. 102 00:04:19,781 --> 00:04:20,825 Tenemos que irnos. 103 00:04:20,825 --> 00:04:22,958 Vamos. Vamos. 104 00:04:22,958 --> 00:04:24,525 No tengo descripción. 105 00:04:24,525 --> 00:04:26,222 necesito que aguantes todas las salidas en cada puerta, 106 00:04:26,222 --> 00:04:27,528 ¿Tu me entiendes? - UH Huh. 107 00:04:36,276 --> 00:04:37,712 Hijo, ¿qué puedo hacer? 108 00:04:37,712 --> 00:04:39,191 no viste a nadie huyendo de ese sótano? 109 00:04:39,191 --> 00:04:40,802 ¿Nadie en absoluto? - No. 110 00:04:40,802 --> 00:04:43,370 Bajé corriendo, lo encontré tal como nos encontraste. 111 00:04:43,370 --> 00:04:44,414 Bueno. 112 00:04:44,414 --> 00:04:46,329 Bueno, tienes que hacer GSR. 113 00:04:46,329 --> 00:04:48,331 Está bien, ve a la derecha allí. 114 00:04:48,331 --> 00:04:49,898 Dale a esa gente tu ropa. 115 00:04:49,898 --> 00:04:52,814 Está bien. Sí. 116 00:04:52,814 --> 00:04:54,642 Lo que sea que necesites. 117 00:05:02,693 --> 00:05:03,781 Ey. 118 00:05:03,781 --> 00:05:05,043 Tac cerrarlo? 119 00:05:05,043 --> 00:05:07,611 Sí. Perímetro de dos cuadras. 120 00:05:07,611 --> 00:05:09,961 nombre de la victima es Malik Thompson. 121 00:05:09,961 --> 00:05:11,615 11 años. 122 00:05:11,615 --> 00:05:14,618 Recibió una herida de bala al tórax, sin orificio de salida. 123 00:05:14,618 --> 00:05:18,274 Tenemos una de 9 milímetros. carcasa de proyectil allí mismo. 124 00:05:18,274 --> 00:05:19,754 Malik vive en este edificio. 125 00:05:19,754 --> 00:05:21,799 Ningún arma. Ni rastro de un delincuente. 126 00:05:21,799 --> 00:05:23,975 Está bien, ¿Los inquilinos tienen acceso aquí abajo? 127 00:05:23,975 --> 00:05:25,281 Sí, señor, para lavar la ropa, 128 00:05:25,281 --> 00:05:26,630 y hay algunas unidades de almacenamiento justo ahí. 129 00:05:26,630 --> 00:05:28,328 Tengo cámaras exteriores en el edificio? 130 00:05:28,328 --> 00:05:30,112 No. No, no atrás. 131 00:05:30,112 --> 00:05:33,463 Ese fue el siguiente en la lista, aunque, sargento. 132 00:05:33,463 --> 00:05:35,117 Está bien, usted toma la iniciativa afuera. 133 00:05:35,117 --> 00:05:36,597 nadie entra ni sale hasta que se aclaren. 134 00:05:36,597 --> 00:05:38,163 Copiar. Haré que Ruz vuelva. 135 00:05:38,163 --> 00:05:39,339 Muy bien, el resto de nosotros, 136 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 todo este lugar es una escena del crimen. 137 00:05:40,340 --> 00:05:41,819 Aclarémoslo. - Copiar. 138 00:05:41,819 --> 00:05:44,039 Estamos buscando un testigo o un delincuente. 139 00:05:44,039 --> 00:05:46,346 Así que todos tomen un piso, escrutinio sobre la marcha. 140 00:05:48,957 --> 00:05:50,393 Soy el sargento Voight. 141 00:05:50,393 --> 00:05:52,961 estamos investigando un incidente en el sótano. 142 00:05:52,961 --> 00:05:54,441 ¿Escuchaste un disparo? 143 00:05:54,441 --> 00:05:55,442 Sí, lo escuché. 144 00:05:55,442 --> 00:05:57,357 Pero no vi nada. 145 00:05:57,357 --> 00:05:58,880 Malik es un buen chico. 146 00:05:58,880 --> 00:06:00,142 Educado, dulce. 147 00:06:00,142 --> 00:06:01,839 Claro, lo vi antes. 148 00:06:01,839 --> 00:06:03,667 - ¿Pero hoy? - No. 149 00:06:03,667 --> 00:06:06,540 Mira, no te quiero estar alarmado... 150 00:06:06,540 --> 00:06:08,672 pero eh, por su propia seguridad, 151 00:06:08,672 --> 00:06:11,022 te importaría si entro? 152 00:06:11,022 --> 00:06:12,241 ¿Mira a tu alrededor? 153 00:06:13,721 --> 00:06:16,071 3B es claro. Sólo una unidad más aquí. 154 00:06:16,071 --> 00:06:17,420 4A transparente. 155 00:06:17,420 --> 00:06:19,683 - 2C claro. - 4B claro. 156 00:06:21,859 --> 00:06:24,296 ¿Quién está? ¿Quién está ahí? 157 00:06:24,296 --> 00:06:25,907 Sra. Castillo, soy Kevin. 158 00:06:32,566 --> 00:06:33,741 ¿Viste algo? 159 00:06:37,962 --> 00:06:39,921 yo se lo que le pasa a la gente que hablan con la policía. 160 00:06:39,921 --> 00:06:41,009 Lo he visto. 161 00:06:41,009 --> 00:06:43,228 Entiendo, pero este es Malik. 162 00:06:43,228 --> 00:06:44,578 Está en el hospital. 163 00:06:44,578 --> 00:06:46,797 Janessa está sufriendo más de lo que jamás podamos imaginar, 164 00:06:46,797 --> 00:06:48,451 por lo que necesitan su ayuda. 165 00:06:48,451 --> 00:06:50,148 Y soy yo 166 00:06:50,148 --> 00:06:52,063 Sabes que puedes hablar conmigo. Yo te protegere. 167 00:06:55,066 --> 00:06:57,982 Después de que te quedaste sin Miré por la ventana. 168 00:06:57,982 --> 00:07:00,898 Yo-yo vi a un chico corriendo del edificio 169 00:07:00,898 --> 00:07:02,378 Bueno. ¿Cómo se llamaba el chico? 170 00:07:02,378 --> 00:07:03,814 No sé. 171 00:07:03,814 --> 00:07:05,250 No creo que viva aquí, pero él siempre está cerca. 172 00:07:05,250 --> 00:07:06,338 Lo veo. - ¿Sí? 173 00:07:06,338 --> 00:07:07,470 ¿Hay algo mas? 174 00:07:07,470 --> 00:07:09,429 Llevaba una bolsa con... 175 00:07:09,429 --> 00:07:11,474 ¿Manejas? ¿Como una bolsa de lona? 176 00:07:11,474 --> 00:07:13,389 Y la chaqueta, una chaqueta roja. 177 00:07:13,389 --> 00:07:14,738 Siempre lleva la chaqueta roja. 178 00:07:14,738 --> 00:07:16,697 Está bien. Chaqueta roja. Muchas gracias. 179 00:07:16,697 --> 00:07:17,828 Sabes que eso nos ayuda. 180 00:07:17,828 --> 00:07:20,570 ¿Hay algo mas? 181 00:07:20,570 --> 00:07:22,137 Solo él-- 182 00:07:22,137 --> 00:07:24,922 el es uno de los chicos tu padre lo sabe. 183 00:07:24,922 --> 00:07:27,447 ¿Mi padre? 184 00:07:27,447 --> 00:07:29,579 Esa prueba de la pólvora estaba claro. 185 00:07:29,579 --> 00:07:31,538 ¿Qué esta pasando ahora? 186 00:07:31,538 --> 00:07:32,974 Los testigos me dicen que tienes chicos 187 00:07:32,974 --> 00:07:34,628 en el vecindario ¿que tu sabes? 188 00:07:34,628 --> 00:07:36,630 ¿De quien estan hablando? ¿Qué chicos? 189 00:07:36,630 --> 00:07:39,850 Oye, fácil. 190 00:07:39,850 --> 00:07:42,418 solo ayudo a los niños en el bloque. 191 00:07:42,418 --> 00:07:43,941 Eso es todo. 192 00:07:43,941 --> 00:07:46,596 les arreglo las cadenas de sus bicicletas, Puse aire en sus balones de fútbol, 193 00:07:46,596 --> 00:07:47,771 Les doy trabajos ocasionales. 194 00:07:47,771 --> 00:07:49,904 Sí, necesito nombres. 195 00:07:49,904 --> 00:07:53,821 Está el pequeño Lonnie, Malik, Oscar, Nico... 196 00:07:53,821 --> 00:07:55,562 no todos viven ¿en este edificio? 197 00:07:55,562 --> 00:07:58,260 No, no Nico. Y no Óscar. 198 00:07:58,260 --> 00:08:00,131 cualquiera de ellos llevar una chaqueta roja? 199 00:08:00,131 --> 00:08:01,611 Sí. 200 00:08:01,611 --> 00:08:04,788 Óscar. ¿Por qué? 201 00:08:04,788 --> 00:08:06,094 ¿Por qué? 202 00:08:08,488 --> 00:08:09,924 ¿Dónde está Torres? 203 00:08:09,924 --> 00:08:13,014 Testificar en un juicio con jurado toda la semana. 204 00:08:13,014 --> 00:08:16,496 Óscar, nombre completo Óscar Guzmán, 12 años. 205 00:08:16,496 --> 00:08:18,846 Fue confirmado por los inquilinos. en la matriz de fotos. 206 00:08:18,846 --> 00:08:22,153 estaba corriendo de la sótano después del tiroteo. 207 00:08:22,153 --> 00:08:23,198 Bueno, si vive aquí, 208 00:08:23,198 --> 00:08:24,939 que esta haciendo en Burnside? 209 00:08:24,939 --> 00:08:26,506 Chatham y Burnside compartir un distrito escolar. 210 00:08:26,506 --> 00:08:28,159 el tiene mucho amigos por allá. 211 00:08:28,159 --> 00:08:30,205 Además sus amigos dicen le gusta pasar el rato en casa de Kev 212 00:08:30,205 --> 00:08:32,163 porque es seguro. 213 00:08:46,221 --> 00:08:48,615 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. Policía de Chicago. 214 00:08:48,615 --> 00:08:50,704 ¿Están tus padres en casa? 215 00:08:50,704 --> 00:08:53,707 Uh, es sólo mi mamá, pero ella está en el trabajo. 216 00:08:53,707 --> 00:08:55,360 ¿Puedo ayudarle? 217 00:08:55,360 --> 00:08:56,579 ¿Cómo te llamas? 218 00:08:56,579 --> 00:08:58,494 -Martina. -Martina. 219 00:08:58,494 --> 00:08:59,713 Bueno. Estamos buscando a Óscar. 220 00:08:59,713 --> 00:09:01,192 Ese es tu hermano pequeño, ¿verdad? 221 00:09:01,192 --> 00:09:02,454 Sí. 222 00:09:02,454 --> 00:09:04,195 ¿Está... está en problemas? 223 00:09:04,195 --> 00:09:05,806 Bueno, solo queremos hacerle algunas preguntas. 224 00:09:05,806 --> 00:09:08,156 No debería llevarnos demasiado tiempo. 225 00:09:08,156 --> 00:09:09,505 Sí. Sí. 226 00:09:09,505 --> 00:09:12,377 Él-él acaba de regresar a su habitación hace un minuto. 227 00:09:12,377 --> 00:09:13,814 Gracias. 228 00:09:19,297 --> 00:09:20,560 Óscar. 229 00:09:23,998 --> 00:09:24,999 Óscar! 230 00:09:27,610 --> 00:09:29,394 Óscar! Vamos. 231 00:09:29,394 --> 00:09:31,483 Tienes que abrirte. 232 00:09:31,483 --> 00:09:33,094 ¿Él suele cerrar su puerta? 233 00:09:33,094 --> 00:09:35,226 No. 234 00:09:35,226 --> 00:09:36,488 ¿Puedo? 235 00:09:36,488 --> 00:09:38,186 Sí. 236 00:09:41,885 --> 00:09:42,930 Óscar? 237 00:09:49,589 --> 00:09:51,765 La ventana está abierta. Debe haber corrido. 238 00:09:51,765 --> 00:09:53,244 tengo una bolsa con sangre encima. 239 00:10:00,164 --> 00:10:01,122 ¿Qué es eso? 240 00:10:02,732 --> 00:10:03,690 es heroína 241 00:10:03,690 --> 00:10:05,256 ¿Que es? 242 00:10:05,256 --> 00:10:06,475 No no. Eso es un error. 243 00:10:06,475 --> 00:10:09,478 Eso no es de mi hermano. 244 00:10:09,478 --> 00:10:10,827 ¿Qué está sucediendo? 245 00:10:20,228 --> 00:10:22,839 Oye, estamos corriendo todos los lugareños en la droga. 246 00:10:22,839 --> 00:10:23,840 Si salta algo, gritaré. - Copiar. Gracias, Up. 247 00:10:23,840 --> 00:10:25,494 Sí. 248 00:10:25,494 --> 00:10:27,801 Tenemos un oficial de libertad condicional recoger a tu mamá del trabajo. 249 00:10:27,801 --> 00:10:29,933 Ella estará aquí pronto, Pero mientras tanto, 250 00:10:29,933 --> 00:10:32,066 necesitamos saber lo que sabes sobre esa bolsa de lona. 251 00:10:32,066 --> 00:10:33,589 Mira, lo que sé es, 252 00:10:33,589 --> 00:10:36,331 no hay forma ese bolso es de Oscar. 253 00:10:36,331 --> 00:10:38,725 Confirmación de que la sangre en esa bolsa estaba la de Malik. 254 00:10:40,248 --> 00:10:41,684 La bolsa estaba debajo la cama de tu hermano, 255 00:10:41,684 --> 00:10:43,120 y corrió tan pronto como él sabía que la policía 256 00:10:43,120 --> 00:10:44,426 estaban en la puerta. - Está bien, yo--yo no-- 257 00:10:44,426 --> 00:10:45,645 no se que decirte 258 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 martina, tu hermano está huyendo. 259 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 ¿Adónde iría? 260 00:10:48,648 --> 00:10:50,214 ¡No sé! 261 00:10:50,214 --> 00:10:53,130 Mira, yo-no estoy tratando de ser, como, difícil. 262 00:10:53,130 --> 00:10:55,045 Pero Óscar... 263 00:10:55,045 --> 00:10:56,699 Oscar es un chico nerd. 264 00:10:56,699 --> 00:10:59,963 No es como si hubiera estado en la carrera antes. 265 00:10:59,963 --> 00:11:01,704 ¿Kevin? 266 00:11:05,316 --> 00:11:06,361 ¿Qué pasa, sargento? 267 00:11:06,361 --> 00:11:08,363 Tu padre está aquí. 268 00:11:12,193 --> 00:11:14,456 Necesito hablar contigo. 269 00:11:14,456 --> 00:11:15,718 Bueno. 270 00:11:15,718 --> 00:11:17,372 Hablemos. 271 00:11:17,372 --> 00:11:19,200 ¿Con todos estos policías alrededor? 272 00:11:22,116 --> 00:11:23,639 Ven aquí. 273 00:11:27,643 --> 00:11:29,427 Muy bien, ¿qué está pasando? Estabamos ocupados. 274 00:11:29,427 --> 00:11:33,301 Escuché, uh, la policía fue a la casa de Óscar. 275 00:11:33,301 --> 00:11:34,694 ¿Está en problemas? 276 00:11:34,694 --> 00:11:36,783 - No se ve bien. - Escúchame. 277 00:11:36,783 --> 00:11:38,872 No hay manera en el infierno ese chico le disparó a Malik. 278 00:11:38,872 --> 00:11:40,395 Él y Malik son muy unidos. 279 00:11:40,395 --> 00:11:43,050 eso no significa que él no podría haber hecho esto. 280 00:11:43,050 --> 00:11:44,181 ¿Por qué crees conoces a este chico? 281 00:11:44,181 --> 00:11:45,487 Porque lo hago. 282 00:11:45,487 --> 00:11:48,664 Él es solo un niño dulce con una vida desordenada. 283 00:11:48,664 --> 00:11:50,927 Bueno, ahora mismo, ese dulce niño 284 00:11:50,927 --> 00:11:53,103 parece que está huyendo hasta que lo traigamos. 285 00:11:53,103 --> 00:11:55,279 ¿Correr? El niño tiene 12. 286 00:11:55,279 --> 00:11:58,021 No está corriendo, se está escondiendo. 287 00:11:58,021 --> 00:11:59,675 Y creo que podría saber dónde. 288 00:12:04,811 --> 00:12:06,769 cubriré el otro lado en caso de que esté aquí. 289 00:12:06,769 --> 00:12:07,988 Entendido. 290 00:12:07,988 --> 00:12:09,598 Sí, los niños se detienen aquí. después del colegio. 291 00:12:09,598 --> 00:12:11,513 Pasan el rato en un escondite justo ahí abajo. 292 00:12:11,513 --> 00:12:13,297 ¿Como sabes eso? 293 00:12:13,297 --> 00:12:14,429 Porque los acompaño a casa de la escuela alguna vez 294 00:12:14,429 --> 00:12:15,952 y déjalos aquí cuando quieren 295 00:12:15,952 --> 00:12:18,128 ¿Por qué estás caminando? niños alrededor en cualquier lugar? 296 00:12:18,128 --> 00:12:19,651 Ya sabes, jugadores latinos, Profetas gánsteres 297 00:12:19,651 --> 00:12:21,218 están por todas partes cuando termina la escuela, 298 00:12:21,218 --> 00:12:22,654 buscando reclutas. 299 00:12:22,654 --> 00:12:24,352 no les gusta mucho cuando la respuesta es no. 300 00:12:24,352 --> 00:12:25,875 Entonces, Qué te gusta, una escolta o algo? 301 00:12:25,875 --> 00:12:27,659 Ya sabes, la mayoría de los los jóvenes me ven como un OG. 302 00:12:27,659 --> 00:12:30,358 Así que retroceden-- la mayor parte del tiempo 303 00:12:32,752 --> 00:12:34,318 Ese es Óscar. 304 00:12:34,318 --> 00:12:36,320 Oye, tenemos ojos en Oscar. 305 00:12:36,320 --> 00:12:37,582 Oye, cuidado. 306 00:12:39,671 --> 00:12:41,499 Óscar. Ey. 307 00:12:41,499 --> 00:12:42,631 Soy el oficial Atwater. 308 00:12:42,631 --> 00:12:44,067 sólo quiero hablar a ti muy rápido. 309 00:12:44,067 --> 00:12:45,982 tu mama y tu hermana están realmente preocupados por ti. 310 00:12:45,982 --> 00:12:48,506 Yo también. Oscar, no... - Óscar, soy policía. 311 00:12:48,506 --> 00:12:50,073 Tienes que parar, ¿de acuerdo? - Sólo detente ahí, ¿de acuerdo? 312 00:12:50,073 --> 00:12:51,814 ¿Puedo ver tus manos? 313 00:12:51,814 --> 00:12:53,207 ¿Podrías... arma! 314 00:12:53,207 --> 00:12:55,383 - Óscar, suelta el arma. - ¡Vale, Óscar! 315 00:12:55,383 --> 00:12:56,732 No me apuntes con esa pistola. Bájalo, ¿de acuerdo? 316 00:12:56,732 --> 00:12:57,994 - Óscar, no. - ¡Bajalo! 317 00:12:57,994 --> 00:12:59,343 Óscar, escucha. 318 00:12:59,343 --> 00:13:00,823 Óscar, solo toma un respiro y suéltalo. 319 00:13:00,823 --> 00:13:02,825 Óscar, mírame y déjalo, ¿de acuerdo? 320 00:13:02,825 --> 00:13:04,392 Nadie quiere hacerte daño, Óscar. 321 00:13:04,392 --> 00:13:06,133 - Óscar, no. - Baja el arma. 322 00:13:06,133 --> 00:13:08,178 ¡Lew, retrocede! 323 00:13:08,178 --> 00:13:09,266 - Ey. - ¡Lew! 324 00:13:09,266 --> 00:13:10,354 - Ey. - Lew. 325 00:13:10,354 --> 00:13:11,791 ¿Qué estás haciendo? 326 00:13:11,791 --> 00:13:12,835 ¡Ey! 327 00:13:12,835 --> 00:13:15,707 Este no eres tú, Óscar. Yo sé eso. 328 00:13:15,707 --> 00:13:18,841 Ahora, mostrémosles que juntos, ¿de acuerdo? 329 00:13:18,841 --> 00:13:21,104 vamos a arreglar esto todo un lío, tú y yo. 330 00:13:21,104 --> 00:13:23,106 - Lew. - Sí. Te entendí. 331 00:13:23,106 --> 00:13:24,368 Te entendí. 332 00:13:24,368 --> 00:13:25,630 Estás bien. 333 00:13:25,630 --> 00:13:27,197 Sí. 334 00:13:29,025 --> 00:13:32,507 Ahora, vamos a enderezar Todo este lío, niño. 335 00:13:32,507 --> 00:13:33,725 Lew, lárgate De ahí. 336 00:13:33,725 --> 00:13:35,031 Estás bien. 337 00:13:36,728 --> 00:13:37,947 Te entendí. 338 00:13:37,947 --> 00:13:39,383 Está bien. 339 00:13:41,168 --> 00:13:43,605 Está bien. 340 00:13:46,260 --> 00:13:51,178 Ahora, vamos a levantemos las manos. 341 00:13:51,178 --> 00:13:53,267 Levantemos las manos. 342 00:13:55,182 --> 00:13:56,879 Sí. 343 00:13:56,879 --> 00:13:58,838 Y dejó que nos registraran. 344 00:14:11,459 --> 00:14:12,590 Vamos. 345 00:14:16,116 --> 00:14:17,552 Ahí estás tú. 346 00:14:17,552 --> 00:14:18,683 Este es su defensor legal. 347 00:14:18,683 --> 00:14:20,294 Ella está aquí para cuidarte. 348 00:14:20,294 --> 00:14:22,774 Ahí está Lew, como prometí. 349 00:14:22,774 --> 00:14:24,733 Y Oscar, solo queremos hablar a ti, hombre. 350 00:14:24,733 --> 00:14:27,779 Este es un lugar seguro para que hables. 351 00:14:27,779 --> 00:14:30,043 Y cuanto más dices, el mejor. 352 00:14:32,654 --> 00:14:37,180 Chico, solo tienes que dime la verdad, mmm? 353 00:14:37,180 --> 00:14:38,660 si no lo hiciste hacer algo malo, 354 00:14:38,660 --> 00:14:40,575 les dices eso ahora. 355 00:14:46,320 --> 00:14:49,149 No fue mi intención. 356 00:14:49,149 --> 00:14:51,281 ¿No quisiste decir a qué? 357 00:14:51,281 --> 00:14:53,893 Dispara a Malik. 358 00:14:53,893 --> 00:14:54,937 Él es mi amigo. 359 00:14:57,766 --> 00:14:58,593 Bueno. 360 00:15:00,900 --> 00:15:04,947 Bien, entonces explícanos Cómo ocurrió eso. 361 00:15:04,947 --> 00:15:06,688 Fue un accidente. 362 00:15:06,688 --> 00:15:08,124 Estábamos bromeando. 363 00:15:08,124 --> 00:15:09,560 El arma se disparó. 364 00:15:11,127 --> 00:15:13,434 Óscar, ¿de dónde sacaste el arma en primer lugar? 365 00:15:15,784 --> 00:15:17,394 Ey. 366 00:15:17,394 --> 00:15:18,961 Encontramos una bolsa de lona en su casa, también, llena de drogas. 367 00:15:18,961 --> 00:15:20,397 ¿Dónde conseguiste eso? 368 00:15:22,008 --> 00:15:23,096 Óscar. 369 00:15:24,749 --> 00:15:26,621 Oscar, es muy importante donde conseguiste esas cosas. 370 00:15:26,621 --> 00:15:28,928 Real, muy importante. 371 00:15:28,928 --> 00:15:31,626 porque eso determina lo que sucede a continuación. 372 00:15:31,626 --> 00:15:33,019 ¿Entiendes que? 373 00:15:33,019 --> 00:15:34,934 Dinos la verdad. 374 00:15:39,286 --> 00:15:40,765 Es mio. 375 00:15:40,765 --> 00:15:43,072 Es todo mio. - Ey. Ey. 376 00:15:43,072 --> 00:15:45,379 No, ahora, eso no está bien. 377 00:15:45,379 --> 00:15:49,122 Chico, no estás en el juego. 378 00:15:49,122 --> 00:15:51,472 No puedes mentir aquí. 379 00:15:51,472 --> 00:15:52,690 No se puede mentir a esta gente. 380 00:15:52,690 --> 00:15:55,780 - Lew. - Óscar, ¿estás mintiendo? 381 00:15:55,780 --> 00:15:57,782 ¿Cómo un niño de 12 años conseguir tanta heroína? 382 00:15:57,782 --> 00:15:59,523 ¿Un arma? 383 00:15:59,523 --> 00:16:02,439 Es fácil de. Son míos. 384 00:16:02,439 --> 00:16:05,442 Ahora, mira, él solo no entiende 385 00:16:05,442 --> 00:16:07,401 por qué esto importa. 386 00:16:07,401 --> 00:16:08,837 Óscar, no puedes mentir. 387 00:16:08,837 --> 00:16:11,231 No estoy mintiendo. Son míos. 388 00:16:24,287 --> 00:16:25,985 El hospital acaba de llamar. 389 00:16:27,595 --> 00:16:29,814 Malik no lo logró. 390 00:16:39,433 --> 00:16:42,001 Mira, si es de Oscar diciendo que le disparó a Malik, 391 00:16:42,001 --> 00:16:43,393 aunque fuera un accidente, eso es una descarga imprudente. 392 00:16:43,393 --> 00:16:45,047 Tal vez incluso homicidio involuntario. 393 00:16:45,047 --> 00:16:47,093 Pero si Oscar se lleva el crédito por el arma y las drogas también-- 394 00:16:47,093 --> 00:16:48,268 eso es un todo trato diferente 395 00:16:48,268 --> 00:16:49,747 Quiero decir, asesinato en segundo grado. 396 00:16:49,747 --> 00:16:51,227 ¿Asesinato? 397 00:16:51,227 --> 00:16:54,970 ¿Eres--eres-- ¿Me estás tomando el pelo? 398 00:16:54,970 --> 00:16:56,450 Lew, es hora de irse. Vamos. 399 00:16:56,450 --> 00:16:58,321 Ese chico estaba tirado ahí. Eso estaba claro como el agua. 400 00:16:58,321 --> 00:17:00,236 No hay manera en el infierno todos ustedes no sintieron eso. 401 00:17:00,236 --> 00:17:01,716 Ahora, sabes que estaba mintiendo. 402 00:17:01,716 --> 00:17:03,500 Vamos. Salgamos de aquí. 403 00:17:03,500 --> 00:17:04,806 No. Nada de "vamos". 404 00:17:04,806 --> 00:17:06,416 Ahora, es un buen chico. 405 00:17:06,416 --> 00:17:08,114 Ahora, no lo estás bancando para todo esto. 406 00:17:08,114 --> 00:17:09,941 No hay manera en el infierno usted policía se está convirtiendo 407 00:17:09,941 --> 00:17:11,291 ese niño en un asesino. - Hemos oído suficiente. 408 00:17:11,291 --> 00:17:12,683 Vamos a salir de aquí. - ¿En serio? 409 00:17:12,683 --> 00:17:14,120 Vamos. Dejar de jugar. 410 00:17:16,600 --> 00:17:17,906 ¡Quítame las manos de encima! 411 00:17:17,906 --> 00:17:18,950 ¿Me necesitas, Kevin? 412 00:17:18,950 --> 00:17:20,691 - Soy su padre. - ¿Sí? 413 00:17:20,691 --> 00:17:23,042 Y esta es mi estación de policía. 414 00:17:23,042 --> 00:17:24,826 Estamos bien. Está todo bien. 415 00:17:24,826 --> 00:17:26,219 Escúchame. 416 00:17:26,219 --> 00:17:27,655 Puedes estar enojado conmigo todo lo que quieras, 417 00:17:27,655 --> 00:17:30,049 pero ese no es el camino que quieres bajar. 418 00:17:33,269 --> 00:17:35,576 Así que eso es realmente va a ser eso? 419 00:17:35,576 --> 00:17:37,621 Vas a dejar que Oscar ser enviado lejos así, 420 00:17:37,621 --> 00:17:39,058 expulsado por su cuenta? 421 00:17:41,190 --> 00:17:44,019 que fue eso alla arriba se llama responsabilidad. 422 00:17:45,194 --> 00:17:47,066 Eso es lo que parece. 423 00:17:47,066 --> 00:17:48,806 Lo que mi sargento está diciendo es, todo lo que tenemos, 424 00:17:48,806 --> 00:17:50,504 tenemos que ponerlo todo sobre la mesa 425 00:17:50,504 --> 00:17:52,114 para que podamos saber qué hacer a continuación, para que podamos saber cómo solucionarlo, 426 00:17:52,114 --> 00:17:54,073 para que podamos hacer nuestro trabajo. 427 00:17:56,684 --> 00:17:59,034 Vete a casa. 428 00:17:59,034 --> 00:18:01,428 Gracias. En realidad. 429 00:18:01,428 --> 00:18:03,560 Pero vete a casa. 430 00:18:11,916 --> 00:18:14,136 Es un chico pobre. Vimos su casa. 431 00:18:14,136 --> 00:18:15,703 Sin embargo, él está reclamando propiedad de un arma de fuego 432 00:18:15,703 --> 00:18:17,139 y 20k por valor de heroína? 433 00:18:17,139 --> 00:18:18,488 Las matemáticas no funcionan. 434 00:18:18,488 --> 00:18:20,360 - El chico obviamente miente. - Sí, la pregunta es, ¿por qué? 435 00:18:20,360 --> 00:18:22,144 Quiero decir, te ofreciste ayudarlo. 436 00:18:22,144 --> 00:18:24,059 Está viendo grandes cargos. Uno pensaría que hablaría. 437 00:18:24,059 --> 00:18:25,234 tal vez el es aterrorizado de alguien. 438 00:18:25,234 --> 00:18:27,106 Protegiendo a alguien. 439 00:18:27,106 --> 00:18:29,020 Todo es posible, pero nada de eso importa 440 00:18:29,020 --> 00:18:30,500 a menos que podamos demostrarlo. 441 00:18:30,500 --> 00:18:32,198 Mira, encontramos el arma homicida 442 00:18:32,198 --> 00:18:34,330 en la mano de Óscar, las drogas debajo de su cama. 443 00:18:34,330 --> 00:18:36,376 Acaba de dar una confesión completa. 444 00:18:36,376 --> 00:18:39,248 Um, era la sangre de Malik en el arma 445 00:18:39,248 --> 00:18:41,163 que recuperamos de Oscar. 446 00:18:41,163 --> 00:18:43,948 Y el arma es un partido a la babosa recuperamos 447 00:18:43,948 --> 00:18:45,646 del cuerpo de Malik y la carcasa 448 00:18:45,646 --> 00:18:47,909 que encontramos en el sótano. 449 00:18:47,909 --> 00:18:50,433 Bueno. 450 00:18:50,433 --> 00:18:52,174 Escúchame. 451 00:18:52,174 --> 00:18:54,089 En 36 horas, vamos a 452 00:18:54,089 --> 00:18:55,786 hay que cobrar a oscar en esta evidencia, 453 00:18:55,786 --> 00:18:58,311 le creamos o no. 454 00:18:58,311 --> 00:19:00,965 Así que tenemos que demostrar que está mintiendo. 455 00:19:00,965 --> 00:19:04,143 ¿Quién hace esa pistola y quién hace esa droga realmente pertenece? 456 00:19:04,143 --> 00:19:05,927 ¿A quién está protegiendo? 457 00:19:05,927 --> 00:19:07,363 Porque quienquiera que sea, 458 00:19:07,363 --> 00:19:09,191 eso es quien es legalmente y moralmente 459 00:19:09,191 --> 00:19:11,280 responsable de la muerte de Malik. 460 00:19:14,022 --> 00:19:15,676 Así que no dejemos la vida de dos niños 461 00:19:15,676 --> 00:19:17,156 ser destruido hoy, ¿de acuerdo? 462 00:19:18,809 --> 00:19:20,028 Vamos. Cavar en. 463 00:19:23,205 --> 00:19:25,076 La Junta de Educación dijo que hay no hay señal de ningún enlace 464 00:19:25,076 --> 00:19:26,600 entre Oscar y los estupefacientes. 465 00:19:26,600 --> 00:19:28,863 me dijeron que Óscar es un buen estudiante. 466 00:19:28,863 --> 00:19:30,212 el toca el trombón en la orquesta, 467 00:19:30,212 --> 00:19:31,866 tesorero de la club de cómics. 468 00:19:31,866 --> 00:19:33,433 No exactamente El Chapo. 469 00:19:33,433 --> 00:19:35,348 Hay, como, 14 pequeños homies con lazos de pandillas 470 00:19:35,348 --> 00:19:36,784 que viven dentro un bloque de Óscar. 471 00:19:36,784 --> 00:19:39,613 tenemos cero razon creer que incluso los conoce. 472 00:19:39,613 --> 00:19:40,875 Aférrate. 473 00:19:40,875 --> 00:19:43,312 Acabo de encontrar la finsta de Oscar. 474 00:19:43,312 --> 00:19:45,575 - ¿Qué diablos es una finsta? - Es una cosa de Instagram. 475 00:19:45,575 --> 00:19:47,751 No tiene computadora. Debe haberlo hecho en la escuela. 476 00:19:47,751 --> 00:19:50,798 Sí, en su mayoría son cosas de niños, pero alguien le envió un DM. 477 00:19:50,798 --> 00:19:52,278 Parece un perfil ficticio. 478 00:19:52,278 --> 00:19:53,975 Y enviaron direcciones y tiempos 479 00:19:53,975 --> 00:19:55,324 Esos son lugares de encuentro. 480 00:19:55,324 --> 00:19:57,370 Si, seguro. Están en el lado oeste. 481 00:19:57,370 --> 00:19:58,762 Aquí, los mandé a todos. a ustedes chicos 482 00:19:58,762 --> 00:20:00,242 UH Huh. 483 00:20:00,242 --> 00:20:02,201 La dirección de la calle Cortez es un parque 484 00:20:02,201 --> 00:20:04,464 Sí, y Pulaski es solo una cuchara grasienta. 485 00:20:04,464 --> 00:20:06,770 Aquí vamos. 2847 Norte de Karlov. 486 00:20:06,770 --> 00:20:08,294 Esa es una residencia. 487 00:20:08,294 --> 00:20:10,644 Está bien, vivienda de uso individual. 488 00:20:10,644 --> 00:20:12,298 Wow, este lugar es difícil. 489 00:20:12,298 --> 00:20:14,300 CPD tuvo 40 llamadas en servicio a esta ubicación 490 00:20:14,300 --> 00:20:16,040 solo este año, todos los relacionados con las drogas. 491 00:20:16,040 --> 00:20:18,086 Mm-hmm--eso es probablemente la conexión 492 00:20:18,086 --> 00:20:19,261 a la droga que hay en eso mochila. 493 00:20:19,261 --> 00:20:20,697 alguien esta vendiendo heroína fuera de allí. 494 00:20:20,697 --> 00:20:21,916 todavia no explica porque este niño 495 00:20:21,916 --> 00:20:23,134 Sin embargo, tengo un amigo por correspondencia. 496 00:20:23,134 --> 00:20:24,701 Bueno, averigüémoslo. 497 00:20:44,460 --> 00:20:47,071 Fresco. Crockett y Tubbs. 498 00:20:47,071 --> 00:20:48,247 ¿Ayudarte? 499 00:20:50,074 --> 00:20:51,641 estamos investigando un homicidio 500 00:20:51,641 --> 00:20:52,947 No pasó aquí. 501 00:20:52,947 --> 00:20:54,427 Sabemos no pasó aquí, 502 00:20:54,427 --> 00:20:56,603 pero hay un chico joven con el nombre de Óscar Guzmán 503 00:20:56,603 --> 00:20:58,692 quien se ha estado comunicando con alguien aquí. 504 00:20:58,692 --> 00:21:01,216 tenemos que averiguar quien lo conoce 505 00:21:01,216 --> 00:21:03,479 no hablo con policias por dos razones. 506 00:21:03,479 --> 00:21:05,612 Uno, mis inquilinos como su privacidad. 507 00:21:05,612 --> 00:21:08,876 Dos, ustedes son policías. 508 00:21:08,876 --> 00:21:10,138 Oye, ¿sabes qué? 509 00:21:10,138 --> 00:21:11,618 he estado mirando a tus tarifas aquí. 510 00:21:11,618 --> 00:21:13,359 Ah, ¿quieres una habitación? Mira, en eso te puedo ayudar. 511 00:21:13,359 --> 00:21:14,403 Veo que tienes un precio por día. 512 00:21:14,403 --> 00:21:15,796 Lo más barato del barrio. 513 00:21:15,796 --> 00:21:17,754 La cosa es que no puedes Haz eso en Chicago. 514 00:21:17,754 --> 00:21:19,060 Quiero decir, puedes si eres un registrado 515 00:21:19,060 --> 00:21:20,670 alquiler vacacional con licencia. 516 00:21:20,670 --> 00:21:23,717 Seguro contra incendios, propietario de vivienda riesgo, responsabilidad comercial. 517 00:21:23,717 --> 00:21:25,109 La violación es-- ¿Qué es eso de nuevo? 518 00:21:25,109 --> 00:21:26,676 - Tres de los grandes. - Oh. 519 00:21:26,676 --> 00:21:28,678 por ofensa, por inquilino, por día. 520 00:21:31,377 --> 00:21:32,378 ¿Qué necesitas? 521 00:21:32,378 --> 00:21:34,467 Lo que queramos. 522 00:21:34,467 --> 00:21:37,252 Regresas ahí, terminas tu hoagie, llama a tu mamá, 523 00:21:37,252 --> 00:21:39,210 No sé. No me importa. 524 00:21:39,210 --> 00:21:41,169 Quédate fuera de nuestro camino. 525 00:21:41,169 --> 00:21:44,041 Pero primero, dime... 526 00:21:44,041 --> 00:21:45,521 ¿Alguna vez has visto a este niño? 527 00:21:45,521 --> 00:21:46,609 No. 528 00:21:46,609 --> 00:21:47,784 Mirar de nuevo. 529 00:21:49,133 --> 00:21:52,398 No, lo juro. 530 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 Solo ve a hacer lo que sea tienes que hacer 531 00:21:53,834 --> 00:21:55,879 Valora eso. Has sido muy razonable. 532 00:21:57,751 --> 00:21:59,143 ¿Tomar el segundo piso? 533 00:21:59,143 --> 00:22:00,754 Oh, menos escaleras para mí. Acepto. 534 00:22:00,754 --> 00:22:02,321 Entendido. 535 00:22:10,981 --> 00:22:12,026 ¡Policía! 536 00:22:18,598 --> 00:22:20,600 Policía de Chicago! 537 00:22:30,000 --> 00:22:33,134 Ey. ¿Qué está pasando, señor? Soy policía de Chicago. 538 00:22:33,134 --> 00:22:34,788 solo queria hablar a la res-- 539 00:22:34,788 --> 00:22:36,267 hola, hola! 540 00:22:37,530 --> 00:22:38,879 Yo, Ruz. 541 00:22:38,879 --> 00:22:40,315 Macho, seis pies, chaqueta negra, escalera norte. 542 00:22:40,315 --> 00:22:42,796 Gran tipo viene en caliente. 543 00:22:42,796 --> 00:22:44,972 Ey. Policía de Chicago! ¡Detener! 544 00:23:14,218 --> 00:23:15,524 ¿Estás bien? 545 00:23:15,524 --> 00:23:17,091 Oh, no voy a mentir, He estado mejor. 546 00:23:17,091 --> 00:23:18,092 Te entendí. 547 00:23:23,140 --> 00:23:26,013 Maldición. 548 00:23:26,013 --> 00:23:29,625 Dios. 549 00:23:29,625 --> 00:23:31,192 ¿Qué diablos acaba de pasar, hombre? 550 00:23:41,855 --> 00:23:43,291 ¿Cómo está tu cabeza? 551 00:23:43,291 --> 00:23:44,553 Oh, mi ego tomó lo peor de todo. 552 00:23:44,553 --> 00:23:46,033 Qué vas a ¿Vas a decirle a los chicos? 553 00:23:46,033 --> 00:23:47,469 les voy a decir, Deberías ver el otro chico. 554 00:23:47,469 --> 00:23:49,297 Lo cual es completamente falso. 555 00:23:51,517 --> 00:23:52,779 ¿Están listos chicos? 556 00:23:52,779 --> 00:23:53,780 - Ir. - Hazlo. 557 00:23:53,780 --> 00:23:56,391 ¿Listo? Policía de Chicago! 558 00:24:08,621 --> 00:24:10,013 Nadie en casa. 559 00:24:11,362 --> 00:24:12,886 Carlos Zapataro. 560 00:24:14,670 --> 00:24:15,802 ¿Quién diablos es él? 561 00:24:17,891 --> 00:24:20,720 Carlos Zapataro es el padre de Óscar. 562 00:24:20,720 --> 00:24:22,678 - ¿Padre? - Sí. 563 00:24:22,678 --> 00:24:24,245 ¿Cómo no apareció esto antes? 564 00:24:24,245 --> 00:24:26,160 hubo cero reconocimiento de paternidad. 565 00:24:26,160 --> 00:24:28,379 Zapataro, ni siquiera está en la lista en el certificado de nacimiento. 566 00:24:28,379 --> 00:24:29,816 Sí, pero la mamá de Oscar lo confirmo 567 00:24:29,816 --> 00:24:31,165 Tuvieron una aventura rápida Hace 12 años. 568 00:24:31,165 --> 00:24:32,819 El chico es de poca monta criminal de carrera. 569 00:24:32,819 --> 00:24:35,125 Traficante de drogas, no enganchado en cualquier facción, 570 00:24:35,125 --> 00:24:36,518 dentro y fuera de prisión en Indiana. 571 00:24:36,518 --> 00:24:38,868 Oscar ha tenido cero relación con su papa 572 00:24:38,868 --> 00:24:40,522 El tipo ha sido un fantasma. en la vida del niño. 573 00:24:40,522 --> 00:24:42,176 - Hasta ahora. - Bien. 574 00:24:42,176 --> 00:24:43,743 Y estoy dispuesto a apostar que la bolsa de droga 575 00:24:43,743 --> 00:24:45,266 y el arma pertenecen a ese hombre. 576 00:24:45,266 --> 00:24:48,051 Está bien, así que vamos a probarlo para que podamos limpiar a este chico. 577 00:24:53,883 --> 00:24:57,539 Así que te voy a decir lo que creo que pasó, 578 00:24:57,539 --> 00:24:58,758 y luego quiero que me detengas 579 00:24:58,758 --> 00:25:02,370 tan pronto como digo algo malo, ¿de acuerdo? 580 00:25:02,370 --> 00:25:04,067 Bueno. 581 00:25:04,067 --> 00:25:06,287 Así que tu padre se mudó de Indiana a Chicago, 582 00:25:06,287 --> 00:25:08,202 y ahí es cuando todos ustedes conectados, 583 00:25:08,202 --> 00:25:09,899 y creo que solo quería lo que todo hijo 584 00:25:09,899 --> 00:25:11,553 quiere con su padre-- 585 00:25:11,553 --> 00:25:13,468 una relación. 586 00:25:13,468 --> 00:25:15,731 Entonces todos ustedes comenzaron a reunirse. 587 00:25:15,731 --> 00:25:17,254 Un día me imagino lo trajiste 588 00:25:17,254 --> 00:25:20,257 al sótano de mi edificio. 589 00:25:20,257 --> 00:25:21,998 Y todos ustedes podrían haber solo estaba agarrando cosas 590 00:25:21,998 --> 00:25:23,565 fuera de la unidad de almacenamiento. 591 00:25:23,565 --> 00:25:25,132 Podrías haberle estado mostrando 592 00:25:25,132 --> 00:25:27,047 todas esas arañas geniales que están ahí abajo, 593 00:25:27,047 --> 00:25:29,310 porque sé eso es algo tuyo. 594 00:25:29,310 --> 00:25:30,311 Y... 595 00:25:32,661 --> 00:25:35,055 Tu papá vio una oportunidad. 596 00:25:35,055 --> 00:25:38,406 Creo que tuvo una idea... 597 00:25:38,406 --> 00:25:41,148 hagamos todo este sótano una casa de escondite. 598 00:25:43,629 --> 00:25:46,632 Ahí es donde la bolsa de drogas y el arma vino. 599 00:25:46,632 --> 00:25:49,373 Y creo que lo intentaste mantenerlo en secreto por tanto tiempo 600 00:25:49,373 --> 00:25:50,897 como pudiste, pero tu no pudo evitarlo. 601 00:25:50,897 --> 00:25:53,856 Malik es como tu hermano. 602 00:25:53,856 --> 00:25:56,032 Ese es tu mejor amigo. 603 00:25:56,032 --> 00:25:59,209 Así que querías que viniera ahí abajo y echar un vistazo. 604 00:25:59,209 --> 00:26:01,908 Se suponía que no debía tocarlo. 605 00:26:01,908 --> 00:26:03,736 no querías decepcionar a tu padre, 606 00:26:03,736 --> 00:26:06,086 o quiero que se enoje. 607 00:26:06,086 --> 00:26:08,349 Así que trataste de recuperarlo. 608 00:26:10,481 --> 00:26:14,442 Pero lo que si creo es que estabas jugando... 609 00:26:17,663 --> 00:26:18,794 Y se apagó. 610 00:26:24,670 --> 00:26:26,454 Dime en qué me equivoqué. 611 00:26:40,599 --> 00:26:42,165 Óscar, mírame. 612 00:26:44,951 --> 00:26:47,170 Malik no lo logró. 613 00:26:51,697 --> 00:26:54,569 Luchó como el infierno, pero no lo logró. 614 00:27:01,054 --> 00:27:02,969 Ahora, ahora mismo, Tengo que decirte 615 00:27:02,969 --> 00:27:04,884 cómo funciona el sistema, Oscar. 616 00:27:04,884 --> 00:27:08,365 Y en este sistema... 617 00:27:11,368 --> 00:27:15,285 Cuando un niño es asesinado como esto, 618 00:27:15,285 --> 00:27:18,245 alguien tiene que tomar el castigo. 619 00:27:18,245 --> 00:27:21,944 Y todos los involucrados tiene que asumir la responsabilidad. 620 00:27:21,944 --> 00:27:23,946 Ya has hecho esa parte. 621 00:27:26,035 --> 00:27:28,298 No lo mereces el castigo. 622 00:27:30,561 --> 00:27:33,477 Ese no tiene que ser usted. Por favor, no dejes que seas tú. 623 00:27:36,742 --> 00:27:39,048 Así que dime la verdad. 624 00:27:41,747 --> 00:27:45,794 ¿Quién hace la bolsa de drogas? y el arma pertenece a? 625 00:27:51,495 --> 00:27:55,195 Te dije, eran todas mis cosas. 626 00:27:55,195 --> 00:27:57,066 El arma, las drogas. 627 00:27:57,066 --> 00:27:59,590 No era de nadie más. 628 00:28:06,510 --> 00:28:08,425 es el papa 629 00:28:08,425 --> 00:28:10,166 El chico simplemente no quiero renunciar a él. 630 00:28:10,166 --> 00:28:11,559 el no quiere decepcionarlo 631 00:28:11,559 --> 00:28:12,821 Está bien, ¿Qué más tenemos? 632 00:28:12,821 --> 00:28:14,214 Nada. 633 00:28:14,214 --> 00:28:16,129 Las huellas de Zapataro no son en la bolsa o la droga. 634 00:28:16,129 --> 00:28:17,565 Su coche volvió limpio. 635 00:28:17,565 --> 00:28:19,262 No hay muestras de ADN. en el sotano, 636 00:28:19,262 --> 00:28:20,742 y no podemos ubicarlo allí en POD tampoco. 637 00:28:20,742 --> 00:28:23,310 ¿Tenemos alguna pista? sobre dónde podría estar corriendo? 638 00:28:23,310 --> 00:28:25,399 Nada en sus BOLO, cámaras. 639 00:28:25,399 --> 00:28:28,532 West Side CI dice que no lo han hecho visto u oído un rastro de él. 640 00:28:28,532 --> 00:28:30,056 Está bien, así que amplíalo. 641 00:28:30,056 --> 00:28:31,753 el tipo no tiene raices en Illinois 642 00:28:31,753 --> 00:28:33,015 Va a necesitar ayuda. 643 00:28:33,015 --> 00:28:34,974 Oye, tengo algo. 644 00:28:34,974 --> 00:28:36,584 Zapataro usó su mechero 645 00:28:36,584 --> 00:28:38,760 a Zelle su arrendador renta en ese SRO. 646 00:28:38,760 --> 00:28:41,763 Ese quemador está haciendo ping en un bar en Ashland ahora mismo. 647 00:28:41,763 --> 00:28:44,984 Lo tenemos en batería agravada de la policía. 648 00:28:44,984 --> 00:28:47,203 Vamos. 649 00:28:55,255 --> 00:28:57,692 todavía tenemos un buen ping, sargento. 650 00:28:57,692 --> 00:28:59,302 Muy bien, copia eso. Mantenga los ojos. 651 00:29:07,528 --> 00:29:09,617 Esperar. 652 00:29:09,617 --> 00:29:11,227 Qué-- 653 00:29:11,227 --> 00:29:12,489 ¿Qué está sucediendo? 654 00:29:13,839 --> 00:29:15,623 Tenemos un problema. 655 00:29:15,623 --> 00:29:19,888 Sarge, el viejo coche azul al otro lado de la calle del bar 656 00:29:19,888 --> 00:29:22,325 es el coche de mi padre. Lew's. 657 00:29:22,325 --> 00:29:25,285 ¿Por qué diablos tu padre estar en ese bar? 658 00:29:25,285 --> 00:29:26,765 No sé, sargento. 659 00:29:26,765 --> 00:29:27,940 Bien, Kev. 660 00:29:27,940 --> 00:29:30,986 Ve a buscar ojos. Confirmarlo. 661 00:29:30,986 --> 00:29:32,814 Maldición. 662 00:30:14,682 --> 00:30:16,858 Sí, Sarge, Lew y Zapataro están en la barra. 663 00:30:16,858 --> 00:30:18,773 Están allí juntos. 664 00:30:18,773 --> 00:30:20,862 Kev, ¿tu padre ¿Conoces a Zapataro? 665 00:30:20,862 --> 00:30:22,864 No que yo sepa, sargento, no. 666 00:30:22,864 --> 00:30:24,823 ¿Podrían tener caminos cruzados en la carcel? 667 00:30:24,823 --> 00:30:26,346 No. Lew estaba en Illinois. 668 00:30:26,346 --> 00:30:27,608 Zapataro estaba en Indiana. 669 00:30:27,608 --> 00:30:29,305 Nunca en el mismo lugar. 670 00:30:29,305 --> 00:30:30,785 Está bien, Kev, llama a Lew. 671 00:30:30,785 --> 00:30:32,091 Sácalo de ahí. 672 00:30:39,185 --> 00:30:40,926 Hola. No puedo hablar. 673 00:30:40,926 --> 00:30:42,536 Voy a tener que devolverte la llamada. 674 00:30:42,536 --> 00:30:44,538 No, Lew. Estamos afuera. Tienes que salir. 675 00:30:44,538 --> 00:30:45,800 Sal, Lew. 676 00:30:45,800 --> 00:30:47,410 No, no puedo hazlo ahora mismo. 677 00:30:47,410 --> 00:30:49,456 Confía en mí. Te devolveré la llamada. 678 00:30:49,456 --> 00:30:50,587 No, Lew. Confía en mí. 679 00:30:50,587 --> 00:30:52,502 Saca tu culo afuera. 680 00:30:52,502 --> 00:30:54,287 Lew. 681 00:30:54,287 --> 00:30:55,592 ¡Lew! 682 00:30:58,117 --> 00:31:00,641 Hermano, ¿qué diablos? esta haciendo? 683 00:31:00,641 --> 00:31:01,903 No tengo ni idea. 684 00:31:03,339 --> 00:31:07,778 Sargento, Lew no habla. 685 00:31:07,778 --> 00:31:09,737 Él no va a salir. 686 00:31:09,737 --> 00:31:12,218 Está bien, escúchame. Nos movemos con mucho cuidado. 687 00:31:12,218 --> 00:31:13,480 Kev, Kim, entren ahí. 688 00:31:13,480 --> 00:31:14,829 Saca a Lew. 689 00:31:14,829 --> 00:31:17,440 El resto de nosotros rodearemos. 690 00:31:17,440 --> 00:31:21,401 Nos estrellamos una vez que llegamos Lew out y él está a salvo. 691 00:31:28,321 --> 00:31:29,975 Cuanto tiempo va planeando quedarse? 692 00:31:29,975 --> 00:31:31,541 Dos semanas. 693 00:31:31,541 --> 00:31:33,065 Oh, voy a necesitar más de dos semanas. 694 00:31:35,632 --> 00:31:38,070 voy a necesitar, eh, No sé, dos semanas. 695 00:31:38,070 --> 00:31:40,202 Voy a necesitar al menos, como, cinco. 696 00:31:40,202 --> 00:31:43,118 Solo necesito lo suficiente, ya sabes, sólo para sacarme del apuro. 697 00:31:43,118 --> 00:31:44,815 - ¿Que estas mirando? - Nada hombre. 698 00:31:44,815 --> 00:31:48,297 solo me esta molestando ¿sabes? 699 00:31:48,297 --> 00:31:51,692 Solo estaba... solo intentaba negociar-- 700 00:31:51,692 --> 00:31:53,520 ¡oye oye oye oye! - ¡Ey! 701 00:31:53,520 --> 00:31:54,913 - ¡Vaya, vaya, vaya! - ¡Lo dejó ir! 702 00:31:54,913 --> 00:31:57,959 Mantén la calma. Mantén la calma. Ir. 703 00:31:57,959 --> 00:31:59,221 Todo el infierno se está desatando. 704 00:31:59,221 --> 00:32:02,268 Bien, tenemos la salida del lado este. 705 00:32:02,268 --> 00:32:04,705 Ir a la parte de atrás de la barra. Aguantaré ahí. 706 00:32:04,705 --> 00:32:06,054 Suelta ese cuchillo. ¡Lo dejó ir! 707 00:32:06,054 --> 00:32:07,186 ¡Atrás, cerdo! 708 00:32:07,186 --> 00:32:09,536 - ¡Vamos! - Quítate de encima de mí, tú-- 709 00:32:09,536 --> 00:32:11,712 - ¡Lo dejó ir! - Bueno. Bueno. 710 00:32:11,712 --> 00:32:13,322 Vamos. - ¡Atrás, cerdo! 711 00:32:15,237 --> 00:32:16,673 Déjalo caer. Lo dejó ir. 712 00:32:19,938 --> 00:32:22,070 - Volver. - Suelta ese cuchillo. Lo dejó ir. 713 00:32:22,070 --> 00:32:23,767 ¡Suelta el arma! 714 00:32:23,767 --> 00:32:25,856 - ¡Déjalo caer! - Baja tus armas. 715 00:32:25,856 --> 00:32:28,381 me voy de aquí, o está muerto. 716 00:32:29,860 --> 00:32:32,124 ¡Suelta el cuchillo! ¡Suelta el cuchillo! 717 00:32:44,266 --> 00:32:46,703 50-21, tengo un delincuente en custodia. 718 00:32:46,703 --> 00:32:48,705 51 y Ashland. 719 00:32:48,705 --> 00:32:50,011 Un civil herido. 720 00:32:50,011 --> 00:32:52,535 Rueda un ambón y algunos coches. 721 00:32:52,535 --> 00:32:53,841 Copiar, 50-21. 722 00:32:53,841 --> 00:32:56,148 Ambo y refuerzos en ruta. 723 00:33:03,720 --> 00:33:05,026 Ey. Lo tengo. 724 00:33:05,026 --> 00:33:06,810 - Necesita puntos de sutura de verdad. - Bueno. 725 00:33:06,810 --> 00:33:08,029 Déjame hablar con él por un segundo. 726 00:33:08,029 --> 00:33:10,597 Bueno. 727 00:33:10,597 --> 00:33:13,339 Necesito que tengas sentido y hablar rápido al mismo tiempo. 728 00:33:13,339 --> 00:33:15,254 ¿Qué demonios eras? haciendo ahí? 729 00:33:15,254 --> 00:33:17,734 Sabes, lo lograste muy claro 730 00:33:17,734 --> 00:33:19,736 no ibas a hacer una maldita cosa para Oscar. 731 00:33:19,736 --> 00:33:21,216 Así que lo hice. 732 00:33:21,216 --> 00:33:23,262 Hablé con un viejo Celly. 733 00:33:23,262 --> 00:33:26,700 Me dijo que Zapataro estaba mirando por un lugar para descansar, 734 00:33:26,700 --> 00:33:28,267 así que lo encontré. 735 00:33:28,267 --> 00:33:30,660 Le dije que le daría un lugar para esconderse 736 00:33:30,660 --> 00:33:32,097 si me dio algo de droga. 737 00:33:32,097 --> 00:33:34,055 Quiero decir, eso es lo que necesitas, ¿verdad? 738 00:33:34,055 --> 00:33:36,014 Para probar esas drogas eran su producto? 739 00:33:36,014 --> 00:33:37,580 Una muestra de droga hubiera hecho eso. 740 00:33:37,580 --> 00:33:39,669 ¿Cuándo diablos ibas a Dame ese plan, Lew? 741 00:33:41,323 --> 00:33:42,977 ¿Eh? 742 00:33:42,977 --> 00:33:44,631 no tenemos nada de eso en los libros 743 00:33:44,631 --> 00:33:46,024 Podrías tener violó su libertad condicional, 744 00:33:46,024 --> 00:33:47,547 y eso pudo haber sido mucho peor. 745 00:33:52,378 --> 00:33:53,422 ¿Conseguiste la droga? 746 00:33:53,422 --> 00:33:55,294 No. 747 00:33:55,294 --> 00:33:57,426 Porque me detuviste. 748 00:33:57,426 --> 00:34:00,777 Así que tenemos algo para probar esas drogas 749 00:34:00,777 --> 00:34:02,388 pertenecer a Zapataro? 750 00:34:02,388 --> 00:34:04,477 ¿Nada en absoluto? 751 00:34:04,477 --> 00:34:06,305 ¿Y esa pistola? 752 00:34:06,305 --> 00:34:07,436 ¿Cualquier cosa? 753 00:34:09,482 --> 00:34:12,093 No, no lo creo. 754 00:34:12,093 --> 00:34:14,443 Ambos lo hicimos muy bien para el niño 755 00:34:17,055 --> 00:34:18,752 Te peleaste con la policía. 756 00:34:18,752 --> 00:34:21,363 Sostuviste un cuchillo a la garganta de un hombre. 757 00:34:21,363 --> 00:34:24,105 Quiero decir, vas a hacer tiempo, no importa lo que pase. 758 00:34:24,105 --> 00:34:27,369 entonces que hacemos hay que hablar? 759 00:34:27,369 --> 00:34:31,112 Tu hijo, Óscar. 760 00:34:31,112 --> 00:34:33,375 no lo queremos haciendo tiempo también. 761 00:34:35,856 --> 00:34:37,901 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 762 00:34:39,294 --> 00:34:40,513 Todo. 763 00:34:40,513 --> 00:34:42,167 Él es tu hijo. 764 00:34:44,560 --> 00:34:48,173 Sabemos que era tu arma que mató a Malik Thompson. 765 00:34:48,173 --> 00:34:51,219 Sabemos que fue tu droga en esa bolsa 766 00:34:53,830 --> 00:34:56,703 Solo tienes que decirnos que eso es correcto, y Oscar se va a casa. 767 00:35:05,320 --> 00:35:06,930 No. no era mio 768 00:35:06,930 --> 00:35:08,454 - No hagas eso. - No era mío. 769 00:35:08,454 --> 00:35:10,586 Nada de eso. 770 00:35:10,586 --> 00:35:12,022 Escúchame. 771 00:35:12,022 --> 00:35:13,807 Vas a hacer tiempo a pesar de todo. 772 00:35:13,807 --> 00:35:15,200 te estamos dando una bandeja en este momento. 773 00:35:15,200 --> 00:35:17,027 no va a te costó una maldita cosa 774 00:35:17,027 --> 00:35:18,942 dejar que tu hijo se vaya a casa y tener una vida plena. 775 00:35:18,942 --> 00:35:20,379 Crees que estoy admitiendo a nuevos cargos? 776 00:35:20,379 --> 00:35:22,990 Ese es tu chico. Ese es tu hijo. 777 00:35:25,253 --> 00:35:28,213 sé que piensas eso significa algo para mí. 778 00:35:28,213 --> 00:35:29,170 no lo hace 779 00:35:31,651 --> 00:35:33,261 Así que déjame ver si lo entiendo. 780 00:35:35,437 --> 00:35:36,917 Vas a dejar que tu niño de 12 años 781 00:35:36,917 --> 00:35:39,137 hacer tiempo para ti? ¿Esa es tu decisión? 782 00:35:41,791 --> 00:35:42,966 Supongo que sí. 783 00:35:51,149 --> 00:35:53,586 Entonces, ¿qué tenemos? 784 00:35:53,586 --> 00:35:54,761 Nada nuevo. 785 00:35:54,761 --> 00:35:56,415 Probamos el laboratorio estatal, DEA. 786 00:35:56,415 --> 00:35:59,069 No podemos atar la insignia en la droga o el corte 787 00:35:59,069 --> 00:36:00,549 a cualquier caso anterior. 788 00:36:00,549 --> 00:36:02,203 El arma también es un fracaso. Es un arma de la calle. 789 00:36:02,203 --> 00:36:03,596 es comprado y vendido una docena de veces. 790 00:36:03,596 --> 00:36:05,163 Y no hay nuevos resultados en el ADN. 791 00:36:05,163 --> 00:36:06,816 Entonces estamos en el fondo del barril 792 00:36:06,816 --> 00:36:08,166 Sargento. 793 00:36:10,864 --> 00:36:13,823 Todavía tenemos una persona que pueda entregarnos la verdad. 794 00:36:21,266 --> 00:36:23,529 Oye, necesito un minuto a solas con Óscar. 795 00:36:23,529 --> 00:36:25,139 No sé sobre eso. 796 00:36:25,139 --> 00:36:26,836 Puedes quedarte ahí en la sala de observación. 797 00:36:26,836 --> 00:36:28,229 Lo tendrás todo en vídeo. 798 00:36:28,229 --> 00:36:30,231 ven y detenme siempre que lo necesites. 799 00:36:30,231 --> 00:36:31,189 Por favor. 800 00:36:40,720 --> 00:36:43,592 Se acabó el tiempo, Óscar. 801 00:36:43,592 --> 00:36:44,637 Tu papá está al final del pasillo. 802 00:36:44,637 --> 00:36:46,160 Él está siendo arrestado, 803 00:36:46,160 --> 00:36:47,596 y vamos a tengo que arrestarte a ti también 804 00:36:47,596 --> 00:36:49,119 a menos que nos des la verdad sobre la bolsa 805 00:36:49,119 --> 00:36:52,079 de las drogas y el arma. 806 00:36:52,079 --> 00:36:55,213 Eran de tu papá. 807 00:36:55,213 --> 00:36:57,127 No. Eran míos. 808 00:37:07,964 --> 00:37:12,969 Óscar, te necesito para ver algo, ¿de acuerdo? 809 00:37:12,969 --> 00:37:16,016 Y no te estoy mostrando esto Para herirte. 810 00:37:16,016 --> 00:37:19,193 solo quiero salvarte de una vida de juvie. 811 00:37:19,193 --> 00:37:20,586 quiero salvarte de una vida de pensamiento 812 00:37:20,586 --> 00:37:22,979 que ese hombre te merece. 813 00:37:28,898 --> 00:37:30,552 No era mío. Nada de eso. 814 00:37:30,552 --> 00:37:31,945 Escúchame. 815 00:37:31,945 --> 00:37:33,947 Vas a cumplir condena a pesar de todo. 816 00:37:33,947 --> 00:37:35,122 Te estamos dando una bandeja en este momento. 817 00:37:35,122 --> 00:37:36,689 No te va a costar una maldita cosa 818 00:37:36,689 --> 00:37:40,214 simplemente dejar que su hijo se vaya a casa y tener una vida plena. 819 00:37:40,214 --> 00:37:43,913 Crees que estoy admitiendo a nuevos cargos? 820 00:37:43,913 --> 00:37:46,394 Ese es tu chico. Ese es tu hijo. 821 00:37:47,830 --> 00:37:50,964 Sé que piensas eso significa algo para mí. 822 00:37:50,964 --> 00:37:52,313 No. 823 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 Déjame aclarar esto. 824 00:37:57,275 --> 00:37:58,711 Vas a dejar tu hijo de 12 años 825 00:37:58,711 --> 00:38:01,148 hace tiempo para ti? ¿Esa es tu decisión? 826 00:38:03,672 --> 00:38:05,152 Supongo que sí. 827 00:38:07,589 --> 00:38:11,419 Si te digo la verdad, ¿lo detendrás? 828 00:38:15,771 --> 00:38:17,947 ¿Vas a enviar a mi papá lejos? 829 00:38:20,385 --> 00:38:22,735 Sí. 830 00:38:22,735 --> 00:38:25,259 Tengo que. 831 00:38:25,259 --> 00:38:27,435 ¿Puedo preguntarte una cosa más? 832 00:38:29,089 --> 00:38:31,047 Cualquier cosa. 833 00:38:31,047 --> 00:38:36,618 ¿Crees que todavía podría visitarlo en la carcel? 834 00:38:56,943 --> 00:38:59,293 Zapataro está de por vida. 835 00:38:59,293 --> 00:39:01,730 Tengo a Oscar para hablar. 836 00:39:01,730 --> 00:39:05,212 Dijo que vio a su padre vendiendo allá en Fifth City. 837 00:39:05,212 --> 00:39:07,649 Tenemos algunos compradores para identificarlo en la alineación. 838 00:39:07,649 --> 00:39:12,088 Así que lo hicimos bien. 839 00:39:12,088 --> 00:39:14,177 ¿Y Óscar? 840 00:39:14,177 --> 00:39:16,310 ASA está de acuerdo: Oscar no quiso decir hacer daño a nadie, 841 00:39:16,310 --> 00:39:19,487 así que está en casa con su mamá y su hermana. 842 00:39:22,838 --> 00:39:24,144 Bueno. 843 00:39:27,103 --> 00:39:29,671 Mirar. 844 00:39:29,671 --> 00:39:33,806 Ese movimiento para comprar droga de Zapataro, 845 00:39:33,806 --> 00:39:36,374 eso fue realmente bueno. 846 00:39:38,724 --> 00:39:41,640 Debería haber confiado en ti. 847 00:39:41,640 --> 00:39:44,599 todos estos niños en el vecindario, 848 00:39:44,599 --> 00:39:47,080 me recuerdan a ti. 849 00:39:47,080 --> 00:39:49,778 Lo que me faltaba. 850 00:39:49,778 --> 00:39:52,694 Es por eso que he estado intentando para ayudarlos. 851 00:39:52,694 --> 00:39:54,827 No sé. 852 00:39:54,827 --> 00:39:58,526 Haz algo bien esta vez. 853 00:39:58,526 --> 00:39:59,527 Bien... 854 00:40:01,964 --> 00:40:03,531 Tienes que confiar en mí también. 855 00:40:05,751 --> 00:40:08,580 Te dije que íbamos a haz lo correcto por ese chico. 856 00:40:08,580 --> 00:40:10,538 Éso es lo que hacemos. 857 00:40:10,538 --> 00:40:11,365 Eso es lo que hago. 858 00:40:11,365 --> 00:40:14,803 Sí. Veo que. 859 00:40:14,803 --> 00:40:18,241 La cosa es que esa parte de ti... 860 00:40:18,241 --> 00:40:20,766 eso no vino de mí. 861 00:40:25,118 --> 00:40:28,121 no nos conocemos muy bien 862 00:40:32,734 --> 00:40:33,692 Mmm... 863 00:40:39,262 --> 00:40:41,090 cuanto sabes sobre radiadores? 864 00:40:43,397 --> 00:40:45,225 Sra. Banks allá arriba en 3F, 865 00:40:45,225 --> 00:40:47,227 ella recibió un golpe en su radiador. 866 00:40:49,447 --> 00:40:51,797 No sabría por dónde empezar. 867 00:40:51,797 --> 00:40:53,451 Tengo que usar la válvula de purga. 868 00:40:53,451 --> 00:40:54,713 ¿Valvula de purga? ¿Qué es eso? 869 00:40:54,713 --> 00:40:56,236 Cuando el aire se atasca allá arriba, 870 00:40:56,236 --> 00:40:58,325 se levanta contra el agua caliente. 871 00:40:58,325 --> 00:41:00,414 Ese es el golpe. 872 00:41:00,414 --> 00:41:04,113 Tienes que desangrarlo, liberar esa presión. 873 00:41:04,113 --> 00:41:06,115 Entonces puedes empezar nuevo de nuevo. 874 00:41:06,115 --> 00:41:07,465 Mmm. 875 00:41:10,250 --> 00:41:11,730 Mmm. 59601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.