All language subtitles for Charles.et.Lucie.1979.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,100 --> 00:01:51,140 Stella del nord! 2 00:01:52,460 --> 00:01:53,820 Stella del nord? 3 00:01:53,980 --> 00:01:56,060 Il numero 10, quinta corsa, a Vincennes. 4 00:01:56,260 --> 00:01:57,260 Sul serio? 5 00:01:57,460 --> 00:01:58,900 È come se avesse già vinto. 6 00:01:59,540 --> 00:02:02,780 Allora, Charles, quest'abito d'epoca lo vediamo o no? 7 00:02:02,980 --> 00:02:06,220 Léon, te l'ho già detto: non prima delle sei. 8 00:02:06,420 --> 00:02:09,100 Dalle sei alle sette, Lucie pulisce al quinto piano. 9 00:02:09,540 --> 00:02:10,940 Non sono neanche le quattro. 10 00:02:11,140 --> 00:02:12,540 Ma se sono quasi le sei! 11 00:02:12,740 --> 00:02:14,100 Sicuro che funzioni? 12 00:02:19,780 --> 00:02:22,140 Orologio personale del generale Eisenhower! 13 00:02:22,300 --> 00:02:24,540 Ha dato l'ora X dello sbarco! 14 00:02:24,700 --> 00:02:26,500 Eccezionale! 220 franchi. 15 00:02:26,700 --> 00:02:27,660 Dai, vieni. 16 00:02:29,340 --> 00:02:32,180 Gégé, sorveglia la mia roba. 17 00:02:46,500 --> 00:02:48,540 Hai un bel completo. 18 00:02:48,740 --> 00:02:50,340 È un regalo di Lucie. 19 00:03:02,580 --> 00:03:04,020 Invendibile! 20 00:03:07,900 --> 00:03:09,740 Dai, accelera, dobbiamo sbrigarci. 21 00:03:25,300 --> 00:03:26,500 Lucie? 22 00:03:35,140 --> 00:03:36,980 Sicuro che non vuoi vendere il comò? 23 00:03:37,180 --> 00:03:40,260 No, te l'ho già detto dieci volte, Lucie non accetterà mai. 24 00:03:40,460 --> 00:03:41,380 Era di sua madre. 25 00:03:41,580 --> 00:03:44,180 Peccato, l'avremmo venduto a 2.500. 26 00:03:44,900 --> 00:03:47,140 - E il vaso? - No! 27 00:03:47,340 --> 00:03:49,260 È un regalo dello zio di Bordeaux. 28 00:03:52,740 --> 00:03:54,780 - E il fonografo. - Sì, figurati... 29 00:03:54,980 --> 00:03:57,180 È un regalo della nipote di Strasburgo. 30 00:03:57,780 --> 00:04:01,220 Non toccare, è un regalo della figlioccia di Brest. 31 00:04:02,380 --> 00:04:03,420 E lui? 32 00:04:06,020 --> 00:04:08,860 - Un regalo dello zoo di Vincennes? - Spiritoso... 33 00:04:11,300 --> 00:04:13,700 No, impossibile, è il ritratto della bisnonna. 34 00:04:13,900 --> 00:04:16,580 Per Lucie, ha un valore inestimabile. 35 00:04:17,620 --> 00:04:19,940 Léon, vieni piuttosto a vedere qui. 36 00:04:24,620 --> 00:04:26,900 Cerca sotto i giornali. 37 00:04:30,500 --> 00:04:32,540 Ecco, così. 38 00:04:35,540 --> 00:04:37,660 Un bel portacipria, non c'è che dire. 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,260 Argento! Puro argento! 40 00:04:40,460 --> 00:04:42,900 Questo riuscirei sicuramente a venderlo. 41 00:04:43,580 --> 00:04:45,300 In un mese o due. 42 00:04:45,460 --> 00:04:47,060 Ogni giorno, 43 00:04:47,260 --> 00:04:48,860 lo spingo un po' più lontano. 44 00:04:51,180 --> 00:04:53,220 Alla fine, Lucie lo dimenticherà. 45 00:04:53,540 --> 00:04:54,540 Capito? 46 00:04:58,540 --> 00:04:59,660 Guarda questo. 47 00:05:01,980 --> 00:05:04,380 È l'abito di scena del suo debutto. 48 00:05:05,100 --> 00:05:06,700 Al "Variété", a Marsiglia. 49 00:05:06,900 --> 00:05:10,060 Apriva il concerto di Edith Piaf. 50 00:05:10,700 --> 00:05:13,740 È un capo firmato, in autentica mussola di seta. 51 00:05:13,940 --> 00:05:15,860 Un pezzo da collezione! 52 00:05:16,340 --> 00:05:17,660 750 franchi. 53 00:05:17,860 --> 00:05:18,940 300. 54 00:05:19,580 --> 00:05:20,540 500. 55 00:05:42,420 --> 00:05:43,980 Ecco fatto, signore, a domani. 56 00:05:44,180 --> 00:05:46,340 Potrebbe prendermi il vasetto di marmellata 57 00:05:46,540 --> 00:05:47,860 che è lassù, per favore? 58 00:05:48,020 --> 00:05:49,460 Ha già finito quello di ieri? 59 00:05:49,620 --> 00:05:51,140 Ho voglia di zucchero. 60 00:06:06,100 --> 00:06:07,340 Ancora? 61 00:06:09,500 --> 00:06:10,460 Me la dia! 62 00:06:10,660 --> 00:06:12,580 Mi renda la mia foto! 63 00:06:12,780 --> 00:06:14,620 No, è la mia foto! 64 00:06:14,820 --> 00:06:16,660 Le pulizie può scordarsele! 65 00:06:16,860 --> 00:06:18,540 Non tornerà domani? 66 00:06:18,740 --> 00:06:20,300 Domani, verrà Charles, 67 00:06:20,460 --> 00:06:21,540 la foto la farà a lui. 68 00:06:21,740 --> 00:06:24,420 No, Charles no! Io voglio lei! 69 00:06:26,020 --> 00:06:26,980 Io voglio lei... 70 00:06:32,540 --> 00:06:33,940 Il mio abito di scena... 71 00:06:35,780 --> 00:06:37,540 Ladro! Come hai osato? 72 00:06:37,740 --> 00:06:39,980 Ti sbagli, era per farlo stimare. 73 00:06:40,180 --> 00:06:41,100 Sì, come no... 74 00:06:42,900 --> 00:06:45,020 Dov'è la mia foto? L'hai venduta? 75 00:06:45,220 --> 00:06:48,100 Ma no, solamente la cornice. 76 00:06:54,860 --> 00:06:56,620 Non lo farò più, te lo giuro, 77 00:06:56,820 --> 00:06:58,620 ma smetti di piangere, Lucie. 78 00:06:59,100 --> 00:07:00,380 Mi fa troppo male. 79 00:07:01,220 --> 00:07:04,260 Non ne posso più, sono stanca. 80 00:07:05,100 --> 00:07:06,940 È tutto troppo triste, brutto. 81 00:07:07,460 --> 00:07:09,740 Non ne posso più di pulire la sporcizia altrui. 82 00:07:09,900 --> 00:07:11,140 Non ci divertiamo più. 83 00:07:11,820 --> 00:07:13,060 Non ridiamo più. 84 00:07:14,020 --> 00:07:16,580 Non viviamo più... resistiamo. 85 00:07:17,060 --> 00:07:19,380 E ora vendi i miei abiti, i miei ricordi, 86 00:07:19,940 --> 00:07:21,540 le sole cose che mi restano. 87 00:07:23,700 --> 00:07:26,580 Era proprio per te che volevo vendere il tuo abito, 88 00:07:27,100 --> 00:07:30,740 per avere un po' di soldi, per vivere meglio. 89 00:07:32,300 --> 00:07:35,180 - Allora, lavora! - Faccio quello che posso. 90 00:07:35,820 --> 00:07:37,780 È dura avere un negozio all'aria aperta, 91 00:07:37,980 --> 00:07:40,340 con il mio mal di schiena e le mie povere gambe. 92 00:07:40,540 --> 00:07:41,580 La mia ulcera... 93 00:07:41,780 --> 00:07:42,860 E la tua pigrizia! 94 00:07:43,060 --> 00:07:44,420 E se fosse contagiosa? 95 00:07:44,620 --> 00:07:47,300 E se anch'io mi mettessi a vivere di sussidi? 96 00:07:53,860 --> 00:07:55,100 Ecco che ricomincia. 97 00:07:57,020 --> 00:07:58,180 Stai male? 98 00:08:02,460 --> 00:08:04,620 Tieni, bevi un po'. 99 00:08:08,700 --> 00:08:10,460 - Meglio? - Sì, meglio. 100 00:08:11,060 --> 00:08:13,020 - Prendi i farmaci. - Oh, i farmaci... 101 00:08:13,220 --> 00:08:14,780 Sì, devi prenderli. 102 00:08:22,420 --> 00:08:23,380 Due, eh. 103 00:08:24,380 --> 00:08:25,460 Riposati. 104 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 Va meglio? 105 00:08:39,420 --> 00:08:40,820 Che tempi felici... 106 00:08:42,860 --> 00:08:44,620 Avrei voluto che tu mi vedessi. 107 00:08:45,580 --> 00:08:46,820 Ero giovane 108 00:08:48,060 --> 00:08:48,900 e bella. 109 00:08:49,100 --> 00:08:50,860 Ma sei sempre bella... 110 00:08:51,060 --> 00:08:52,180 per me. 111 00:08:53,620 --> 00:08:54,900 Non è la stessa cosa. 112 00:08:55,860 --> 00:08:57,820 A che età hai debuttato? 113 00:08:59,380 --> 00:09:00,540 18 anni. 114 00:09:01,380 --> 00:09:03,020 In quale data? 115 00:09:03,580 --> 00:09:05,860 Il 12 giugno '47. 116 00:09:06,980 --> 00:09:08,660 Ti ricordi il tuo compenso? 117 00:09:08,860 --> 00:09:09,980 Sì, 118 00:09:10,580 --> 00:09:12,060 85 franchi. 119 00:09:15,860 --> 00:09:18,540 E la mia anima? Vuoi giocare anche quella? 120 00:09:19,460 --> 00:09:21,060 E me? Vuoi vendermi? 121 00:09:21,260 --> 00:09:24,260 Dai, Lucie... 122 00:09:24,460 --> 00:09:27,700 Però ho avuto una bella offerta per il comò di tua madre. 123 00:09:28,700 --> 00:09:30,060 Ho dimenticato di dirtelo: 124 00:09:30,260 --> 00:09:32,740 da domani, sei tu che pulisci al quinto piano. 125 00:09:32,940 --> 00:09:35,540 Le pulizie? E la mia colonna vertebrale? 126 00:09:36,460 --> 00:09:37,860 Così, si raddrizzerà! 127 00:09:38,460 --> 00:09:41,740 DORMO 128 00:09:44,740 --> 00:09:45,900 Lucie? 129 00:09:46,860 --> 00:09:47,980 Lucie! 130 00:09:50,220 --> 00:09:51,460 Che c'è? 131 00:09:51,660 --> 00:09:54,380 Hai comprato i biglietti della lotteria? 132 00:09:54,580 --> 00:09:55,620 Certo. 133 00:09:55,820 --> 00:09:57,340 E mi svegli per questo? 134 00:09:59,820 --> 00:10:01,140 - Lucie? - Cosa? 135 00:10:02,980 --> 00:10:05,220 Ho sognato che avevamo vinto. 136 00:10:16,540 --> 00:10:17,780 Signora Roussel? 137 00:10:22,300 --> 00:10:24,940 - Signora Lucie Roussel? - Sono io. 138 00:10:25,420 --> 00:10:26,620 Riverisco, signora. 139 00:10:27,700 --> 00:10:28,780 Che desidera? 140 00:10:28,980 --> 00:10:30,380 Mi presento: Michel Nirac, 141 00:10:30,580 --> 00:10:33,060 primo assistente del notaio de la Madrillère. 142 00:10:34,580 --> 00:10:36,660 Quello che le devo dire è confidenziale. 143 00:10:37,060 --> 00:10:38,220 Posso entrare? 144 00:10:51,740 --> 00:10:53,820 Vi prego, sedetevi. 145 00:10:54,940 --> 00:10:58,100 Non immagina le difficoltà per trovarla. 146 00:10:58,300 --> 00:11:00,580 Strano, mi conoscono tutti. 147 00:11:00,780 --> 00:11:02,100 Così crede lei. 148 00:11:02,300 --> 00:11:05,300 Lei è, per così dire, scomparso dal suo ultimo domicilio. 149 00:11:05,500 --> 00:11:08,740 Charles ha venduto il suo negozio di antiquariato nel 1963. 150 00:11:08,940 --> 00:11:12,420 Insomma, dopo quel fallimento, più nessuna traccia di lei. 151 00:11:13,140 --> 00:11:15,900 Ha un documento per provare la sua identità? 152 00:11:16,500 --> 00:11:17,820 Se è della polizia... 153 00:11:18,020 --> 00:11:19,740 No, si tranquillizzi, 154 00:11:19,940 --> 00:11:22,420 si tratta di un'eredità a beneficio di sua moglie. 155 00:11:22,620 --> 00:11:24,100 Allora, capisce bene che... 156 00:11:24,300 --> 00:11:25,540 Un'eredità? 157 00:11:26,260 --> 00:11:27,620 Perfetto. 158 00:11:28,340 --> 00:11:31,220 Sì, in effetti, ho il grande piacere 159 00:11:31,420 --> 00:11:32,700 di annunciarle 160 00:11:32,900 --> 00:11:35,340 che lei è l'unica ereditiera 161 00:11:36,100 --> 00:11:38,940 di fu Miss Virginia Spring, 162 00:11:39,500 --> 00:11:45,140 deceduta lo scorso 17 agosto a Boston, Massachusetts, USA. 163 00:11:46,140 --> 00:11:47,060 Una mia parente? 164 00:11:47,260 --> 00:11:48,700 Non direttamente, no. 165 00:11:48,900 --> 00:11:52,340 Era una cugina di secondo grado acquisita 166 00:11:52,540 --> 00:11:54,780 di fu suo fratello Pierre. 167 00:11:55,220 --> 00:11:56,820 Una cugina del mio fratellino... 168 00:11:57,380 --> 00:11:58,500 Ramo collaterale, sì. 169 00:11:58,700 --> 00:12:00,860 Secondo le ricerche genealogiche, 170 00:12:01,060 --> 00:12:02,300 lei è l'unica ereditiera. 171 00:12:03,340 --> 00:12:04,820 Signore, se ci sono debiti... 172 00:12:05,020 --> 00:12:07,220 No, nessuno parla di debiti qui. 173 00:12:07,860 --> 00:12:11,540 Eredita, signora, una proprietà chiamata "La belle étoile", 174 00:12:11,740 --> 00:12:14,020 ubicata a Hyères, dipartimento del Var, 175 00:12:14,220 --> 00:12:16,620 avenue Albert Einstein, 34. 176 00:12:16,780 --> 00:12:18,020 Quindici stanze, 177 00:12:18,220 --> 00:12:22,620 quattro bagni, superficie di 350 metri quadrati, 178 00:12:23,380 --> 00:12:26,940 più un parco di 8.500 metri quadrati, 179 00:12:27,140 --> 00:12:28,860 garage e dependance. 180 00:12:29,020 --> 00:12:31,700 Valore stimato: 3 milioni e 500mila franchi. 181 00:12:31,900 --> 00:12:35,220 Più una rendita mensile di 2500 dollari 182 00:12:35,420 --> 00:12:37,740 da capitali investiti su un conto a Ginevra. 183 00:12:37,940 --> 00:12:39,740 Rendita che inizierete a riscuotere 184 00:12:39,940 --> 00:12:42,340 dopo l'accettazione dell'eredità. 185 00:12:42,540 --> 00:12:44,780 Ah, dimenticavo: 186 00:12:44,980 --> 00:12:46,820 l'eredità comprende un'automobile, 187 00:12:47,020 --> 00:12:51,580 targa 8894 GL 92, 188 00:12:51,780 --> 00:12:54,460 attualmente conservata a Levallois Perret. 189 00:12:54,660 --> 00:12:57,860 Lucie, Lucie... 190 00:12:58,060 --> 00:13:00,340 Mi aiuti, prenda un po' d'acqua! 191 00:13:00,540 --> 00:13:03,420 Lucie? Lucie? 192 00:13:03,620 --> 00:13:08,260 Usignolo, ti prego, torna in te. 193 00:13:08,460 --> 00:13:10,820 Grazie, grazie... 194 00:13:10,980 --> 00:13:13,020 Tenga, mi aiuti. 195 00:13:13,220 --> 00:13:14,460 Prenda questo! 196 00:13:15,180 --> 00:13:17,740 Lucie, non è il momento, 197 00:13:18,220 --> 00:13:19,500 saremo ricchi. 198 00:13:19,700 --> 00:13:24,780 Lucie, ti prego, bellezza mia. 199 00:13:24,980 --> 00:13:27,340 Quante stanze ha detto la casa? 200 00:13:27,540 --> 00:13:30,540 E l'automobile, quanti cavalli? 201 00:13:30,740 --> 00:13:33,260 E c'è un campo da tennis? 202 00:13:33,460 --> 00:13:34,660 C'è una piscina, spero! 203 00:13:34,860 --> 00:13:37,700 E i capitali in Svizzera, bisogna pagare delle tasse? 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,420 Mi fai male. 205 00:13:41,780 --> 00:13:43,580 Quando avrò l'eredità? 206 00:13:43,780 --> 00:13:47,220 Vi posso proporre un appuntamento domani 207 00:13:47,420 --> 00:13:49,140 allo studio notarile. 208 00:13:51,180 --> 00:13:52,940 - Alle 15? - Anche prima! 209 00:13:53,140 --> 00:13:54,500 Va bene alle 15. 210 00:13:56,180 --> 00:13:58,020 La riaccompagno. 211 00:14:01,620 --> 00:14:03,140 I miei rispetti. 212 00:14:19,460 --> 00:14:21,580 Nocciola? Nocciola! 213 00:14:22,740 --> 00:14:23,780 Siamo ricchi! 214 00:14:24,500 --> 00:14:26,220 Ci vediamo domani alle 15. 215 00:14:30,420 --> 00:14:31,780 PORTINAIO 216 00:14:32,340 --> 00:14:33,740 - Lucie! - Aspetta! 217 00:14:33,940 --> 00:14:35,420 - Cosa? - Ascolta! 218 00:14:35,580 --> 00:14:37,460 Ci fu un'eredità in via della Carità. 219 00:14:37,660 --> 00:14:40,020 Un vecchio negoziante era morto senza figli. 220 00:14:40,220 --> 00:14:42,580 Vicine e vicini, cugine e cugini 221 00:14:42,780 --> 00:14:45,300 in fondo alla cucina si spartivano con gioia: 222 00:14:45,500 --> 00:14:47,980 il tavolo di suo padre, la poltrona di sua madre, 223 00:14:48,180 --> 00:14:50,660 l'orologio del fratello, il pendolo a cucù, 224 00:14:50,860 --> 00:14:53,220 un paio di bretelle, una bottiglia di Vittel 225 00:14:53,420 --> 00:14:56,100 e una cuffia di pizzo che si mettevano al collo. 226 00:14:56,300 --> 00:14:58,580 Arrivò dalla Cina su una vecchia auto 227 00:14:58,780 --> 00:15:00,060 un uomo tutto curvo 228 00:15:00,260 --> 00:15:02,580 che disse: "Signori, sapete chi sono? 229 00:15:02,780 --> 00:15:05,340 Sono il cugino della nipote del fresco deceduto 230 00:15:05,500 --> 00:15:07,540 ed ecco perché voglio 231 00:15:07,700 --> 00:15:10,580 il tavolo di suo padre, la poltrona di sua madre, 232 00:15:10,740 --> 00:15:13,300 l'orologio del fratello, il pendolo a cucù, 233 00:15:13,500 --> 00:15:15,940 il paio di bretelle, la bottiglia di Vittel 234 00:15:16,140 --> 00:15:17,740 e la cuffia di pizzo...". 235 00:15:17,940 --> 00:15:20,620 Charles, e la tua schiena? E la tua ulcera? 236 00:15:20,820 --> 00:15:22,940 Faccio uno sforzo! 237 00:15:23,140 --> 00:15:25,580 Quando si è ricchi, non si può essere malati! 238 00:15:27,820 --> 00:15:28,860 È qui. 239 00:15:30,380 --> 00:15:32,020 Cos'è quell'accessorio? 240 00:15:32,220 --> 00:15:34,380 Più è grosso, più impressiona. 241 00:15:34,580 --> 00:15:36,300 Ma ti farà star male, Charles. 242 00:15:36,500 --> 00:15:38,260 Forse, ma non mi farò fregare. 243 00:15:38,420 --> 00:15:39,100 Andiamo. 244 00:15:42,340 --> 00:15:43,860 Siete molto puntuali. 245 00:15:44,020 --> 00:15:45,580 Entrate, vi prego. 246 00:15:57,340 --> 00:15:58,300 La prego. 247 00:15:58,500 --> 00:15:59,820 Signora, signore... 248 00:16:00,340 --> 00:16:02,980 - Siamo pronti per firmare. - Molto bene. 249 00:16:03,180 --> 00:16:06,220 Prima di parlare delle tasse di successione, 250 00:16:06,420 --> 00:16:07,220 dei miei onorari 251 00:16:07,380 --> 00:16:10,340 e delle spese pagate ai genealogisti per ritrovarla, 252 00:16:10,540 --> 00:16:14,460 vi devo informare che ho l'obbligo di richiedervi un acconto 253 00:16:14,660 --> 00:16:17,580 sulla cauzione prevista dal ministero delle finanze 254 00:16:17,780 --> 00:16:19,500 per aprire la successione. 255 00:16:19,700 --> 00:16:21,340 Va bene. 256 00:16:21,900 --> 00:16:22,900 Perfetto! 257 00:16:23,100 --> 00:16:27,940 Si tratta di una somma modesta: 15mila franchi. 258 00:16:32,260 --> 00:16:35,460 Devo capire che non potete riunire tale importo? 259 00:16:37,340 --> 00:16:39,220 Ma possiamo prendere un anticipo 260 00:16:39,420 --> 00:16:40,700 sull'eredità, no? 261 00:16:40,900 --> 00:16:44,460 No, mi spiace, non è possibile prendere un anticipo 262 00:16:44,660 --> 00:16:46,660 su qualcosa che non possedete. 263 00:16:47,180 --> 00:16:48,500 Ma visto che la avremo? 264 00:16:49,060 --> 00:16:51,380 Impossibile, la legge è la legge. 265 00:16:51,580 --> 00:16:54,620 E io ho già sostenuto diverse spese, cara signora. 266 00:16:54,820 --> 00:16:58,180 Ma forse potrete prenderla sulle vostre finanze, no? 267 00:16:58,380 --> 00:17:01,620 Vedo qui che lei esercita la professione di antiquario. 268 00:17:01,820 --> 00:17:03,940 - Antiquario... - Esattamente. 269 00:17:04,460 --> 00:17:05,820 Bell'antiquario, sì, 270 00:17:05,980 --> 00:17:07,900 incapace di riconoscere un quadro falso. 271 00:17:08,100 --> 00:17:09,100 Le chiedo scusa? 272 00:17:09,260 --> 00:17:10,540 Ha venduto tutto, 273 00:17:10,740 --> 00:17:13,540 tutto quello che avevamo per acquistare due Picasso. 274 00:17:13,740 --> 00:17:15,140 L'affare del secolo. 275 00:17:15,780 --> 00:17:17,940 E che affare... Erano falsi! 276 00:17:18,140 --> 00:17:20,020 Due croste senza valore! 277 00:17:20,220 --> 00:17:22,620 Ci sarebbe forse una soluzione. 278 00:17:23,380 --> 00:17:25,620 Visto che erediterete di una casa ammobiliata, 279 00:17:25,780 --> 00:17:27,980 e riccamente, per quanto ne so, 280 00:17:28,140 --> 00:17:30,380 perché non vendere ciò che possedete a Parigi? 281 00:17:31,780 --> 00:17:35,260 Effettivamente, se pensate che questi mobili abbiano un valore... 282 00:17:35,460 --> 00:17:38,620 Nessun problema, ho un comò che vale una fortuna. 283 00:17:38,820 --> 00:17:39,660 Ah, no! 284 00:17:39,860 --> 00:17:40,900 Eccola. 285 00:17:41,100 --> 00:17:42,580 Dopo tutto ciò che ho fatto. 286 00:17:42,780 --> 00:17:45,380 Le offrono una fortuna e lei esita per un misero comò. 287 00:17:45,940 --> 00:17:47,380 Ci tengo, è sentimentale. 288 00:17:47,580 --> 00:17:48,540 Sentimentale... 289 00:17:48,740 --> 00:17:50,220 I sentimenti esistono, sai? 290 00:17:50,420 --> 00:17:52,180 Anche se non sai più cosa sono. 291 00:17:53,980 --> 00:17:56,700 Il suggerimento del mio assistente è interessante. 292 00:17:56,900 --> 00:17:59,140 Vi invito a rifletterci. 293 00:17:59,340 --> 00:18:00,860 Vi lascio alcuni istanti. 294 00:18:01,100 --> 00:18:02,260 Venga, Nérac. 295 00:18:10,900 --> 00:18:13,500 Senti, Lucie... 296 00:18:13,700 --> 00:18:14,700 No! 297 00:18:22,420 --> 00:18:24,540 La tua finta ulcera, non ci casco più. 298 00:18:26,660 --> 00:18:28,260 Ma cosa vuoi alla fine? 299 00:18:29,500 --> 00:18:31,580 Vuoi marcire nella tua portineria? 300 00:18:32,780 --> 00:18:34,700 Continuare a lavare le scale? 301 00:18:35,380 --> 00:18:37,100 A supportare gli inquilini? 302 00:18:37,660 --> 00:18:41,020 A tollerare gli sguardi salaci di un vecchio sporcaccione? 303 00:18:41,180 --> 00:18:43,300 Prova che posso ancora sedurre qualcuno. 304 00:18:50,860 --> 00:18:53,500 Ci immaginavo già, laggiù, 305 00:18:54,700 --> 00:18:56,140 sulle rive del mare. 306 00:18:58,340 --> 00:19:01,660 La mattina, ti portavo la colazione su un vassoio d'argento 307 00:19:02,620 --> 00:19:04,060 e ti chiedevo, 308 00:19:04,940 --> 00:19:07,220 dopo averti svegliata con un bacio: 309 00:19:08,420 --> 00:19:11,220 "Il mio rubino indiano ha dormito bene?". 310 00:19:11,420 --> 00:19:14,060 Tu aprivi i tuoi occhi da cerbiatta 311 00:19:14,700 --> 00:19:17,420 e io ti dicevo, accarezzando il tuo bel viso abbronzato: 312 00:19:18,580 --> 00:19:21,420 "Che farà oggi la mia adorabile stella marina? 313 00:19:22,340 --> 00:19:24,340 Nuotare a Eden Rock? 314 00:19:24,540 --> 00:19:26,820 Comprare dei vestiti a Saint-Tropez? 315 00:19:27,020 --> 00:19:29,940 Oppure darmi semplicemente il braccio 316 00:19:30,460 --> 00:19:32,180 per passeggiare sulle sue terre?". 317 00:19:33,980 --> 00:19:35,540 Saresti gentile così? 318 00:19:36,580 --> 00:19:38,020 Ci ameremmo come all'inizio? 319 00:19:38,740 --> 00:19:40,540 Il mio diamante sudafricano. 320 00:19:43,900 --> 00:19:46,620 Va bene, sono d'accordo! Vendiamo tutto! 321 00:19:56,660 --> 00:19:58,500 - Una bilancia. - La bilancia. 322 00:20:00,940 --> 00:20:02,860 - Un comò. - Il comò. 323 00:20:09,900 --> 00:20:12,860 - Non posso tenerlo? - È sulla mia lista, signora. 324 00:20:13,060 --> 00:20:14,820 Mi spiace, Augustine... 325 00:20:19,500 --> 00:20:20,740 Bastardo! 326 00:20:22,420 --> 00:20:23,660 Che succede, Charles? 327 00:20:23,860 --> 00:20:25,820 Sai che fa, il tuo vecchio disgustoso? 328 00:20:26,460 --> 00:20:28,860 Getta le sue uova marce sulla mia auto! 329 00:20:29,060 --> 00:20:31,140 Tutto questo perché ho ereditato, eh? 330 00:20:31,740 --> 00:20:33,420 Perdente! 331 00:21:17,180 --> 00:21:21,180 Nocciola, guarda. 332 00:21:21,820 --> 00:21:24,340 Gli olivi, le ginestre, 333 00:21:25,140 --> 00:21:26,300 la lavanda, 334 00:21:26,780 --> 00:21:28,060 il timo! 335 00:21:28,220 --> 00:21:30,460 Che buon odore! 336 00:21:32,420 --> 00:21:33,940 Ma che fai lì rinchiuso? 337 00:21:34,540 --> 00:21:36,980 Vai a cercarti una fidanzata, è il momento giusto. 338 00:21:43,300 --> 00:21:45,340 Buongiorno, colomba mia. 339 00:21:57,140 --> 00:21:59,700 Charles, è vero? 340 00:22:00,260 --> 00:22:01,340 Cosa è vero? 341 00:22:01,540 --> 00:22:03,700 Siamo nel sud, guarda. 342 00:22:03,900 --> 00:22:05,820 Certo che siamo nel sud. 343 00:22:06,020 --> 00:22:07,740 Ho guidato molto mentre dormivi. 344 00:22:07,900 --> 00:22:09,460 Allora, attenzione! 345 00:22:11,060 --> 00:22:12,700 Brindiamo alla nostra nuova vita. 346 00:22:12,860 --> 00:22:14,700 Beviamo alla nostra fortuna. 347 00:22:14,900 --> 00:22:16,100 Alla nostra casa. 348 00:22:16,300 --> 00:22:17,980 A "La belle étoile". 349 00:22:19,900 --> 00:22:21,300 E beviamo... 350 00:22:21,780 --> 00:22:23,100 - A noi! - A noi! 351 00:22:23,740 --> 00:22:24,740 Ah, sì! 352 00:22:40,460 --> 00:22:42,740 È il paradiso, perbacco! 353 00:22:43,420 --> 00:22:44,980 Mi comprerò una barca a vela, 354 00:22:45,180 --> 00:22:48,100 anzi no, a motore, con un marinaio. 355 00:22:48,300 --> 00:22:50,260 E un'auto più piccola, da donna, 356 00:22:50,460 --> 00:22:52,340 per fare compere in città. 357 00:22:52,540 --> 00:22:54,380 Charles, non è perché siamo ricchi 358 00:22:54,540 --> 00:22:56,500 che bisogna iniziare a sperperare. 359 00:22:56,660 --> 00:22:58,980 Ma chi parla di sperperare? 360 00:22:59,180 --> 00:23:01,420 È una questione di prestigio. 361 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Dovremo assumere dei domestici? 362 00:23:04,580 --> 00:23:08,260 Ovviamente, ma con vere referenze. 363 00:23:08,860 --> 00:23:11,740 Prendi le foto della proprietà. 364 00:23:11,940 --> 00:23:13,100 Sono nella valigia? 365 00:23:13,260 --> 00:23:15,220 No, nel vano, col mio portafoglio. 366 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 Sai dove andare? 367 00:23:21,580 --> 00:23:23,500 Certo, ho guardato la mappa. 368 00:23:34,820 --> 00:23:35,980 Ma usciamo dalla città! 369 00:23:36,140 --> 00:23:37,860 Ovviamente, 370 00:23:38,060 --> 00:23:40,580 non vorrai mica una proprietà in pieno centro, 371 00:23:40,780 --> 00:23:42,580 tra il puzzo degli scappamenti? 372 00:23:49,220 --> 00:23:51,060 Ma vedi bene che ti sbagli, Charles? 373 00:23:51,260 --> 00:23:53,740 Eppure è questa avenue Albert Einstein. 374 00:23:53,940 --> 00:23:56,580 Come vuoi che questa sia in una zona del genere? 375 00:23:57,260 --> 00:23:59,980 Forse è un viale molto lungo, come in America. 376 00:24:00,180 --> 00:24:01,700 Adesso chiedo. 377 00:24:26,060 --> 00:24:27,620 Buongiorno, signore. 378 00:24:30,900 --> 00:24:34,580 Le chiedo scusa, questa è l'avenue Albert Einstein? 379 00:24:34,780 --> 00:24:36,540 Certo, vecchio mio, sicuro. 380 00:24:36,740 --> 00:24:38,700 L'avenue Albert Einstein a Hyères? 381 00:24:38,900 --> 00:24:39,740 Esattamente. 382 00:24:39,940 --> 00:24:42,260 Allora, non capisco... 383 00:24:42,460 --> 00:24:44,340 Sto cercando questa villa. 384 00:24:45,260 --> 00:24:47,500 Questo tipo di palazzi non si trova qui. 385 00:24:47,980 --> 00:24:49,820 Ma c'è scritto così qui dietro. 386 00:24:50,020 --> 00:24:52,500 Guardi: avenue Albert Einstein, 34. 387 00:24:52,940 --> 00:24:54,700 - Al 34? - Sì, 34, c'è scritto qui. 388 00:24:54,900 --> 00:24:56,060 È qui, amico mio. 389 00:25:11,580 --> 00:25:12,420 Allora? 390 00:25:13,340 --> 00:25:14,620 Ci dev'essere un errore. 391 00:25:14,780 --> 00:25:17,020 Guarda l'indirizzo nei documenti dell'eredità. 392 00:25:17,180 --> 00:25:18,340 Nel vano portaoggetti. 393 00:25:22,460 --> 00:25:24,740 - Allora? - Un attimo. 394 00:25:26,340 --> 00:25:29,500 Charles, anche qui c'è scritta la stessa cosa: 395 00:25:29,980 --> 00:25:32,860 avenue Albert Einstein, 34, a Hyères. 396 00:25:33,940 --> 00:25:36,100 No, è un errore di via. 397 00:25:37,020 --> 00:25:38,100 O di città. 398 00:25:39,220 --> 00:25:40,060 Che fai? 399 00:25:43,380 --> 00:25:45,340 Telefonerò al notaio, perbacco! 400 00:26:20,820 --> 00:26:22,380 Potrei telefonare a Parigi? 401 00:26:22,580 --> 00:26:24,780 Alle poste, le servono da bere? 402 00:26:25,260 --> 00:26:28,060 Va bene, un latte alla fragola e una limonata fresca. 403 00:26:28,260 --> 00:26:31,220 Bene, sono 8 franchi e 40. 404 00:26:31,420 --> 00:26:34,100 - Perché bisogna pagare prima. - Ovviamente. 405 00:26:34,300 --> 00:26:35,940 Dov'è il telefono? 406 00:26:36,140 --> 00:26:37,020 Ecco. 407 00:26:38,860 --> 00:26:42,140 No, vai a sederti e non ti preoccupare. 408 00:26:42,340 --> 00:26:43,780 Me ne occupo io. 409 00:26:51,140 --> 00:26:53,260 Pronto? Buongiorno, signora, 410 00:26:53,460 --> 00:26:55,660 vorrei parlare al signor de la Madriguière. 411 00:26:56,660 --> 00:27:00,020 No, ho detto che vorrei parlare al signor de la Madriguière, 412 00:27:00,220 --> 00:27:01,420 il notaio. 413 00:27:10,420 --> 00:27:13,740 Ricercato dalla polizia... 414 00:27:13,940 --> 00:27:15,460 Come? Il maledetto... 415 00:27:21,780 --> 00:27:23,220 Certo, capisco... 416 00:27:23,420 --> 00:27:24,660 immediatamente... 417 00:27:24,820 --> 00:27:26,020 Le passo il commissario. 418 00:27:26,220 --> 00:27:29,580 No, il mio nome non gli dirà nulla. 419 00:27:47,460 --> 00:27:48,260 Allora? 420 00:27:52,980 --> 00:27:53,900 Allora? 421 00:27:55,260 --> 00:27:56,340 Il notaio... 422 00:27:57,580 --> 00:27:58,940 Il notaio non esiste. 423 00:27:59,140 --> 00:28:00,220 Ma che dici? 424 00:28:00,620 --> 00:28:02,540 Sono partiti clandestinamente stanotte, 425 00:28:02,700 --> 00:28:03,900 lui e il suo assistente. 426 00:28:04,580 --> 00:28:06,100 La polizia è al corrente. 427 00:28:06,980 --> 00:28:10,020 La proprietaria dice che è una banda ricercata per truffa. 428 00:28:10,220 --> 00:28:11,420 Lo studio 429 00:28:11,820 --> 00:28:13,940 era un ufficio affittato per una settimana. 430 00:28:16,980 --> 00:28:19,140 Ti sei fatta fregare. 431 00:28:21,460 --> 00:28:23,140 Mi sono fatta fregare? 432 00:28:25,980 --> 00:28:27,580 Ah, questa è bella! 433 00:28:27,780 --> 00:28:30,100 Chi non voleva vendere? Tu, forse? 434 00:28:30,260 --> 00:28:31,980 Al diavolo il tuo notaio! 435 00:28:32,180 --> 00:28:34,180 Primo, non è il mio notaio. 436 00:28:34,860 --> 00:28:37,260 Sapevo che non dovevo vendere il mio comò. 437 00:28:37,460 --> 00:28:39,340 Non volevo farlo, ma mi hai convinta. 438 00:28:39,860 --> 00:28:42,500 "Che vuole fare oggi, la mia stella marina? 439 00:28:42,700 --> 00:28:44,860 Nuotare a Eden Rock?". 440 00:28:45,060 --> 00:28:46,620 È bella la tua Costa Azzurra! 441 00:28:46,820 --> 00:28:49,740 Tutto questo è opera di Léon, per avere la mia portineria. 442 00:28:49,940 --> 00:28:51,180 Ma sei pazza? 443 00:28:51,380 --> 00:28:53,100 Non pazza, lungimirante! 444 00:28:53,380 --> 00:28:56,300 Ci ha pensato dal giorno in cui lo hai portato lì. 445 00:28:56,500 --> 00:28:58,340 Veniva per montare la sua truffa. 446 00:28:58,540 --> 00:29:00,980 Così, ha ottenuto la portineria e il comò. 447 00:29:01,460 --> 00:29:03,020 E tu non hai capito nulla. 448 00:29:03,620 --> 00:29:04,420 Stupido! 449 00:29:04,620 --> 00:29:06,980 Babbeo! Tonto! Citrullo! 450 00:29:07,180 --> 00:29:09,340 Dai, Lucie, calmati. 451 00:29:09,540 --> 00:29:10,820 Non mi calmerò. 452 00:29:11,020 --> 00:29:13,140 - Non urlare. - Urlo se voglio! 453 00:29:13,340 --> 00:29:15,820 Non era forse bella casa mia, ma era nostra. 454 00:29:16,380 --> 00:29:20,180 Adesso, che ci resta? Niente, niente, niente, più nulla! 455 00:29:20,380 --> 00:29:21,820 Possiamo vendere l'auto. 456 00:29:21,980 --> 00:29:24,100 Ecco, bravo, vendi la tua bella americana 457 00:29:24,300 --> 00:29:26,940 e, per una volta, non farti fregare. 458 00:29:27,460 --> 00:29:28,900 Mi aspetterai qui, eh? 459 00:29:29,500 --> 00:29:30,580 Forse! 460 00:29:45,260 --> 00:29:47,620 Non spinga, è solo un'auto rubata. 461 00:29:47,820 --> 00:29:50,060 - Rubata? - Così diceva il poliziotto. 462 00:29:50,260 --> 00:29:52,980 La polizia avrebbe persino l'identikit dei ladri. 463 00:29:53,180 --> 00:29:54,780 Una coppia di una certa età. 464 00:30:04,220 --> 00:30:05,300 - Vieni. - Che succede? 465 00:30:05,500 --> 00:30:06,580 Vieni, per favore. 466 00:30:21,060 --> 00:30:21,980 Dove andiamo? 467 00:30:22,140 --> 00:30:23,660 Esca dalla città. 468 00:30:23,860 --> 00:30:25,420 Adesso, spiegati. 469 00:30:25,980 --> 00:30:27,700 L'auto era rubata. 470 00:30:28,300 --> 00:30:29,460 Ci stanno cercando. 471 00:30:31,500 --> 00:30:33,740 Fuori città è tariffa doppia. 472 00:30:33,940 --> 00:30:34,980 Il mio portafoglio! 473 00:30:35,820 --> 00:30:37,260 L'hai lasciato in auto. 474 00:30:41,020 --> 00:30:42,980 A cinquanta franchi 475 00:30:44,620 --> 00:30:46,580 e quaranta centesimi, si fermi. 476 00:30:57,340 --> 00:30:59,300 Su, faccia in fretta. 477 00:32:00,620 --> 00:32:02,580 Almeno, avrò rivisto il mare. 478 00:32:12,060 --> 00:32:13,060 Dove vai? 479 00:32:13,700 --> 00:32:14,780 Me ne vado. 480 00:32:19,620 --> 00:32:20,460 Lucie... 481 00:32:23,660 --> 00:32:24,540 Lucie. 482 00:32:26,820 --> 00:32:27,740 Lucie! 483 00:32:29,980 --> 00:32:30,900 Lucie! 484 00:32:31,700 --> 00:32:32,900 Lucie, torna indietro! 485 00:32:33,500 --> 00:32:34,580 Torna qui! 486 00:32:34,780 --> 00:32:36,460 Non so nuotare! 487 00:32:36,900 --> 00:32:39,820 Torna indietro, ti prego! 488 00:34:15,260 --> 00:34:16,980 Ti vieto di fare cose del genere! 489 00:34:19,740 --> 00:34:21,100 Ti vieto di lasciarmi! 490 00:34:22,020 --> 00:34:22,900 Hai capito? 491 00:34:25,700 --> 00:34:27,060 Allora, andiamoci insieme. 492 00:34:29,020 --> 00:34:29,860 Dove? 493 00:34:31,580 --> 00:34:34,460 Dalla polizia, in carcere. 494 00:34:35,580 --> 00:34:36,500 In carcere? 495 00:34:37,860 --> 00:34:38,900 Ma no! 496 00:34:40,860 --> 00:34:42,300 Non abbiamo fatto nulla! 497 00:34:46,700 --> 00:34:48,820 Come vuoi provare che non l'abbiamo rubata? 498 00:34:49,820 --> 00:34:51,500 Non lo so e me ne frego! 499 00:34:52,660 --> 00:34:55,900 Ci stanno cercando, lo hai sentito al parcheggio. 500 00:34:56,100 --> 00:34:58,580 Ci stanno cercando, ma non ci hanno trovato. 501 00:34:59,060 --> 00:35:01,380 Non abbiamo più soldi, più niente. 502 00:35:01,580 --> 00:35:02,500 E allora? 503 00:35:02,700 --> 00:35:03,940 Siamo insieme, no? 504 00:35:04,700 --> 00:35:06,340 Non voglio che ci separino. 505 00:35:06,860 --> 00:35:08,340 Mai! Hai capito? 506 00:35:13,940 --> 00:35:14,940 Hai ragione. 507 00:35:15,500 --> 00:35:17,060 Non ci prenderanno mai. 508 00:35:17,260 --> 00:35:20,020 Mai, mai, mai! 509 00:35:20,540 --> 00:35:21,900 Troverò un lavoro 510 00:35:23,020 --> 00:35:24,860 e farò soldi, vedrai. 511 00:35:25,940 --> 00:35:27,540 Riaprirò un negozio. 512 00:35:28,020 --> 00:35:31,100 All'inizio, farò delle stime. 513 00:35:33,780 --> 00:35:37,100 No, forse, questo, sarebbe meglio di no. 514 00:36:15,060 --> 00:36:17,140 Sono forse scappati stanotte. 515 00:36:17,340 --> 00:36:19,820 Altrimenti, stamani, li avremmo trovati. 516 00:36:20,020 --> 00:36:21,900 Una coppia del genere si nota. 517 00:36:22,100 --> 00:36:24,340 Soprattutto lui, alto e mollaccione, 518 00:36:24,540 --> 00:36:27,300 con un gilè a righe che sembra una vespa. 519 00:36:27,500 --> 00:36:30,900 Cioè, insomma, secondo l'identikit, che vale quel che vale. 520 00:36:31,100 --> 00:36:32,580 Quello di lei è più vago: 521 00:36:32,780 --> 00:36:34,580 scheletrica, la sessantina. 522 00:36:34,780 --> 00:36:36,380 60 anni, ti rendi conto? 523 00:36:36,580 --> 00:36:38,460 Che tempi! 524 00:36:38,660 --> 00:36:42,060 Se persino i vecchi e i miserabili si mettono a delinquere, 525 00:36:42,260 --> 00:36:43,340 allora siamo fregati. 526 00:36:43,540 --> 00:36:45,500 Io non ci capisco più nulla. 527 00:36:47,500 --> 00:36:49,660 Torniamo indietro, inizio ad aver fame. 528 00:36:49,860 --> 00:36:51,620 Fa un vero pasto al mattino, capo? 529 00:36:51,820 --> 00:36:53,100 Dipende, 530 00:36:53,300 --> 00:36:56,300 se non ho troppo fame, mi faccio un'insalatina nizzarda, 531 00:36:56,500 --> 00:36:59,940 con pomodori, sedano, acciughe e tonno. 532 00:37:00,140 --> 00:37:02,300 Quando inizio alle quattro, invece, 533 00:37:02,500 --> 00:37:03,940 mi faccio un'acciugata: 534 00:37:04,140 --> 00:37:07,060 acciughe tritate con aglio e olio d'oliva. 535 00:37:07,260 --> 00:37:08,260 Risvegliano i morti! 536 00:37:08,460 --> 00:37:10,500 Ieri sera, Susanna aveva fatto l'aioli, 537 00:37:10,700 --> 00:37:12,540 allora, stamani, ho mangiato i resti. 538 00:37:12,980 --> 00:37:14,660 Era buono anche freddo: 539 00:37:14,860 --> 00:37:17,980 merluzzo, patate, uovo sodo e carote. 540 00:37:19,020 --> 00:37:19,980 Dai, andiamo. 541 00:38:10,060 --> 00:38:11,540 Ho una fame... 542 00:38:13,340 --> 00:38:15,860 Vuoi che ci costituiamo? Ci darebbero da mangiare. 543 00:38:16,020 --> 00:38:16,980 Mai! 544 00:38:17,620 --> 00:38:19,020 Dovresti raderti. 545 00:38:19,220 --> 00:38:20,980 Così, sei troppo losco. 546 00:38:32,020 --> 00:38:34,820 Respira! Respira! 547 00:38:35,020 --> 00:38:37,300 Fa bene, purifica il sangue. 548 00:38:37,460 --> 00:38:40,420 Hai ragione, approfitta dell'ossigeno, perché in carcere... 549 00:38:41,100 --> 00:38:42,980 Che faremo adesso? 550 00:38:43,180 --> 00:38:45,020 Visitare Marsiglia, ovvio. 551 00:38:45,220 --> 00:38:47,580 Dai, reagisci, Charles! Reagisci! 552 00:38:47,780 --> 00:38:50,140 Siamo vivi, buon Dio! 553 00:38:50,860 --> 00:38:51,740 Oh, Charles! 554 00:38:56,380 --> 00:38:58,860 No, Charles, non mentre viaggiamo. 555 00:38:59,060 --> 00:39:01,100 E perché no? 556 00:39:01,300 --> 00:39:03,420 Perché è troppo rapido. 557 00:39:50,420 --> 00:39:54,540 Charles e Lucie hanno un sacco di problemi, 558 00:39:55,140 --> 00:39:59,020 ma niente soldi né famiglia né amici. 559 00:39:59,580 --> 00:40:03,580 Non sono furbi, Lucie e Charles, 560 00:40:04,060 --> 00:40:08,100 si sono fatti abbindolare come dei babbei. 561 00:40:09,460 --> 00:40:12,980 Quando hai scalogna, c'è una legge umana non scritta: 562 00:40:13,180 --> 00:40:15,180 mentre uno grida "Uccidilo", 563 00:40:15,380 --> 00:40:18,020 l'altro dice "Stordiscilo", 564 00:40:18,220 --> 00:40:19,380 ma questi due smarriti 565 00:40:19,540 --> 00:40:21,860 che non si amavano più che con un pezzo di cuore 566 00:40:22,060 --> 00:40:26,220 rimpareranno a coniugare il verbo amare contro la paura. 567 00:40:26,420 --> 00:40:28,220 Charles e Lucie 568 00:40:28,780 --> 00:40:30,500 hanno un sacco di problemi, 569 00:40:31,140 --> 00:40:34,980 ma niente soldi né famiglia né amici. 570 00:40:35,580 --> 00:40:39,540 Ci sono degli eroi, gli uffici ne sono pieni, 571 00:40:40,060 --> 00:40:44,020 ma dove sono quelli che, un giorno, ripartono da zero? 572 00:40:45,420 --> 00:40:46,820 Lui è uno sprovveduto, 573 00:40:47,020 --> 00:40:48,980 il tipo truffatore dal cuore buono, 574 00:40:49,180 --> 00:40:51,460 capace di vendervi un apriscatole 575 00:40:51,660 --> 00:40:53,780 come dentiera di Napoleone. 576 00:40:53,980 --> 00:40:58,180 Lei ha solo l'amore, ormai una flebile piccola luce, 577 00:40:58,380 --> 00:41:00,060 ma capace di riscaldarvi 578 00:41:00,260 --> 00:41:02,300 quando lo sconforto vi accerchia. 579 00:41:02,500 --> 00:41:06,700 Charles e Lucie hanno un sacco di problemi, 580 00:41:07,180 --> 00:41:11,060 ma niente soldi né famiglia né amici. 581 00:41:11,860 --> 00:41:15,500 La piccola miseria, non è colpa sua, 582 00:41:16,020 --> 00:41:19,660 quando arriva, è meglio tenerle testa. 583 00:41:21,460 --> 00:41:25,100 Non vanno a cavallo né in bicicletta né in barca, 584 00:41:25,300 --> 00:41:27,420 non hanno più soldi né gioielli 585 00:41:27,620 --> 00:41:29,500 e neanche un cuscino per dormire. 586 00:41:30,220 --> 00:41:34,060 In questa miseria, non ci vuole molto per capire 587 00:41:34,260 --> 00:41:36,180 che quando manca il mugnaio, 588 00:41:36,380 --> 00:41:38,420 manca anche la farina e il pane. 589 00:41:38,620 --> 00:41:40,380 Charles e Lucie 590 00:41:41,020 --> 00:41:42,740 hanno un sacco di problemi, 591 00:41:43,380 --> 00:41:47,220 ma niente soldi né famiglia né amici. 592 00:41:47,860 --> 00:41:49,700 Quando la iella 593 00:41:50,140 --> 00:41:51,820 vi tormenta, 594 00:41:52,380 --> 00:41:56,460 è solo in due che potete affrontarla. 595 00:42:22,860 --> 00:42:24,220 Ma non ti vergogni? 596 00:42:38,580 --> 00:42:40,060 Le mie calze sono andate. 597 00:42:40,540 --> 00:42:44,220 Ho fame, ho fame, ho fame, ho fame... 598 00:42:44,380 --> 00:42:45,860 Guardiamo in faccia la realtà: 599 00:42:46,020 --> 00:42:48,180 per mangiare, abbiamo bisogno di soldi. 600 00:42:50,100 --> 00:42:52,420 - Vendiamo le nostre fedi. - Mai! 601 00:42:52,620 --> 00:42:54,340 Sarebbe come divorziare. 602 00:43:14,780 --> 00:43:16,420 Ma che hanno quei due? 603 00:43:16,620 --> 00:43:18,940 La gente è sempre più pazza. 604 00:43:19,460 --> 00:43:21,220 Rovescia il gilè, veloce. 605 00:43:21,380 --> 00:43:22,780 Credi mi abbia riconosciuto? 606 00:43:22,940 --> 00:43:24,580 Hai visto la sua espressione? 607 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Aiutami. 608 00:43:29,020 --> 00:43:30,500 Sì, così è molto meglio. 609 00:43:30,660 --> 00:43:32,260 Dai, andiamo. 610 00:43:35,900 --> 00:43:38,380 LEGIONE STRANIERA 611 00:43:41,340 --> 00:43:43,300 Credi ci darebbero da mangiare? 612 00:43:43,780 --> 00:43:46,020 Tanto, non reclutano le donne. 613 00:44:05,660 --> 00:44:07,540 Ti assicuro, Charles, è l'unico modo. 614 00:44:07,740 --> 00:44:08,900 Lo credi davvero? 615 00:44:09,100 --> 00:44:11,140 Tante donne per bene hanno iniziato così. 616 00:44:11,300 --> 00:44:12,540 Sì, ma... 617 00:44:12,740 --> 00:44:15,980 - Credi non sia all'altezza? - Ma sì... 618 00:44:16,180 --> 00:44:17,620 Il primo passo è il più duro. 619 00:44:18,380 --> 00:44:19,820 Ti aspetto qui. 620 00:44:29,100 --> 00:44:32,140 Signore e signori, permettetemi di interpretarvi 621 00:44:32,340 --> 00:44:34,980 uno dei miei più grandi successi. 622 00:44:35,180 --> 00:44:39,380 Aprite la gabbia degli uccelli 623 00:44:39,580 --> 00:44:43,580 e guardateli, che belli, mentre spiccano il volo. 624 00:44:43,780 --> 00:44:48,260 Bambini, se vedete piccoli uccellini prigionieri 625 00:44:48,460 --> 00:44:52,060 aprite loro la porta verso la libertà. 626 00:44:52,260 --> 00:44:56,380 Un piccolo ditale riempito con tre gocce d'acqua, 627 00:44:56,580 --> 00:44:59,900 sopra il trespolo un candido osso di seppia 628 00:45:00,500 --> 00:45:02,420 e un piccolo passero triste 629 00:45:02,620 --> 00:45:04,460 di vivere in gabbia 630 00:45:04,940 --> 00:45:08,460 fa entrare il sole in tutta la casa. 631 00:45:08,660 --> 00:45:12,140 Aprite la gabbia degli uccelli 632 00:45:12,660 --> 00:45:16,580 e guardateli, che belli, mentre spiccano il volo. 633 00:45:17,740 --> 00:45:20,180 Ma vattene da qui, sgualdrina! 634 00:45:20,380 --> 00:45:22,340 Sgualdrina sarai tu! 635 00:45:23,460 --> 00:45:25,260 Baldracca! Puttana! 636 00:45:25,460 --> 00:45:26,500 Zoccola! 637 00:45:26,660 --> 00:45:28,140 Zoccola sarai tu! 638 00:45:28,340 --> 00:45:30,660 Aiuto, chiamate la polizia! 639 00:45:30,860 --> 00:45:33,740 Aprite la gabbia degli uccelli! 640 00:45:34,580 --> 00:45:35,380 Ma che succede? 641 00:45:35,540 --> 00:45:37,780 - Li hai sentiti? - Sì, non sanno cos'è bello. 642 00:45:37,940 --> 00:45:40,260 Signora, signora! 643 00:45:41,060 --> 00:45:42,820 Tenga, signora, è per lei, 644 00:45:43,020 --> 00:45:44,980 la sua canzone era molto carina. 645 00:45:45,460 --> 00:45:47,980 Josiane! Piccola ladra! 646 00:45:49,780 --> 00:45:51,820 Dov'è il mio pesce! 647 00:46:10,020 --> 00:46:11,940 Avevo voglia di rivedere Marsiglia. 648 00:46:12,140 --> 00:46:13,660 Io non c'ero mai stato. 649 00:46:13,860 --> 00:46:15,060 Stiamo bene, no? 650 00:46:15,860 --> 00:46:18,500 - E la tua schiena? - Va tutto bene. 651 00:46:18,980 --> 00:46:20,540 Non ci penso neanche più. 652 00:46:24,100 --> 00:46:25,660 Avevi fame anche tu? 653 00:46:29,740 --> 00:46:30,940 Aspetta, lo butto. 654 00:46:31,740 --> 00:46:33,180 Lasciamene una pagina. 655 00:46:34,460 --> 00:46:35,860 Ho voglia di leggere. 656 00:46:36,060 --> 00:46:36,780 Tieni. 657 00:46:42,380 --> 00:46:43,660 Che brutta faccia... 658 00:46:43,860 --> 00:46:45,180 PAZZO OMICIDA EVASO 659 00:46:53,860 --> 00:46:56,220 Quando inizia la terza età? 660 00:46:56,700 --> 00:46:58,220 Mai, se lo decidiamo, perché? 661 00:46:58,420 --> 00:47:02,620 Senti questo: cercasi portinaio terza età, 662 00:47:02,820 --> 00:47:04,300 referenze indispensabili, 663 00:47:04,500 --> 00:47:08,980 casa di riposo del Lubéron, 84300 Cavaillon. 664 00:47:09,140 --> 00:47:10,100 E se ci andassimo? 665 00:47:10,260 --> 00:47:12,340 No, negli ospizi picchiano i vecchi 666 00:47:12,540 --> 00:47:14,220 e sopprimono quelli decrepiti. 667 00:47:14,420 --> 00:47:15,900 - Ma no. - So quello che dico. 668 00:47:16,100 --> 00:47:17,820 La mia bisnonna Augustine 669 00:47:18,020 --> 00:47:19,500 è morta in un ospizio, 670 00:47:19,700 --> 00:47:20,900 nel 1900, a Saint-Rémy. 671 00:47:21,060 --> 00:47:22,900 - Me l'ha detto mia madre. - Ah, sì? 672 00:47:23,380 --> 00:47:25,420 E poi sono troppo giovane, 673 00:47:25,620 --> 00:47:27,020 davvero troppo giovane. 674 00:47:28,020 --> 00:47:29,220 Se dormissimo in chiesa? 675 00:47:29,820 --> 00:47:31,380 Aspettiamo che chiudano e via. 676 00:47:31,580 --> 00:47:33,740 O la sala d'attesa della stazione. 677 00:47:33,940 --> 00:47:36,260 Ma ci sarà la polizia, di notte. 678 00:47:37,220 --> 00:47:38,900 In chiesa non ci vanno spesso. 679 00:47:39,100 --> 00:47:40,700 Dai, vieni, saremo tranquilli. 680 00:47:55,740 --> 00:47:57,020 Sta per chiudere. 681 00:47:58,260 --> 00:48:00,700 Ti nasconderai in quello lì 682 00:48:00,900 --> 00:48:02,060 e io in questo. 683 00:48:02,220 --> 00:48:03,820 Ci vediamo dopo. 684 00:48:42,780 --> 00:48:44,300 Stiamo chiudendo, fratello. 685 00:49:21,060 --> 00:49:21,820 È chiuso. 686 00:49:28,700 --> 00:49:30,140 È troppo tardi, torni domani. 687 00:49:32,940 --> 00:49:34,220 Mi confessi o sparo. 688 00:49:35,980 --> 00:49:38,420 Mi chiamano pazzo omicida, padre. 689 00:49:39,020 --> 00:49:40,140 Non è per caso. 690 00:49:44,420 --> 00:49:45,940 Ti ascolto, figlio mio. 691 00:49:47,740 --> 00:49:49,140 Ho ucciso, padre. 692 00:49:51,420 --> 00:49:52,540 Quante volte? 693 00:49:54,100 --> 00:49:55,540 Nove volte, padre. 694 00:49:57,220 --> 00:49:58,460 Ah, formidabile... 695 00:49:58,660 --> 00:49:59,740 E poi? 696 00:50:02,100 --> 00:50:03,380 Ha detto "formidabile"? 697 00:50:03,580 --> 00:50:06,100 Io ho detto "formidabile"? 698 00:50:06,260 --> 00:50:08,100 No, no, ho detto 699 00:50:08,300 --> 00:50:11,020 è abominevole, figlio mio. 700 00:50:12,620 --> 00:50:14,260 Vorrei smettere. 701 00:50:16,540 --> 00:50:18,420 Potresti iniziare subito. 702 00:50:23,020 --> 00:50:25,500 La prenda, svelto, sento che ricomincia. 703 00:50:36,260 --> 00:50:40,860 Adesso, deve fare qualcosa per me, 704 00:50:41,060 --> 00:50:44,060 padre, la supplico. 705 00:50:44,260 --> 00:50:45,980 La supplico. 706 00:50:51,460 --> 00:50:52,740 Adesso, devi alzarti, 707 00:50:53,660 --> 00:50:56,340 inginocchiarti davanti all'altare 708 00:50:58,060 --> 00:50:59,700 e dire un Pater e un Ave. 709 00:51:05,500 --> 00:51:07,340 Un Pater e un Ave? 710 00:51:08,380 --> 00:51:09,420 È tutto? 711 00:51:10,100 --> 00:51:11,660 Non capisci cosa dico? 712 00:51:12,540 --> 00:51:13,980 Ho detto 100 Pater 713 00:51:14,180 --> 00:51:15,580 e 100 Ave. 714 00:51:15,780 --> 00:51:17,140 Forza, sbrigati. 715 00:51:17,340 --> 00:51:18,260 Sì, padre. 716 00:51:53,580 --> 00:51:55,660 Hai dimenticato il gilè. 717 00:51:58,420 --> 00:51:59,580 No, non è lui. 718 00:51:59,780 --> 00:52:01,860 - È dentro? - Chi? 719 00:52:02,060 --> 00:52:04,780 Il pazzo omicida evaso ieri da neuropsichiatria. 720 00:52:04,980 --> 00:52:06,180 È lì dentro? 721 00:52:07,420 --> 00:52:10,380 La casa di Dio accoglie solamente le anime innocenti. 722 00:52:11,500 --> 00:52:14,020 Vieni, figlia mia, vieni. 723 00:52:30,540 --> 00:52:31,500 Dai, dai! 724 00:52:31,700 --> 00:52:32,700 Piano! 725 00:52:35,660 --> 00:52:38,940 Ma, sentite, quei due non vi dicono nulla? 726 00:52:51,180 --> 00:52:53,260 - Obliterate i biglietti. - Cosa? 727 00:52:53,900 --> 00:52:55,860 Allora, tre franchi, a persona. 728 00:52:56,060 --> 00:52:57,380 Tre franchi... 729 00:52:58,980 --> 00:53:00,180 Hai delle monete? 730 00:53:01,340 --> 00:53:03,140 No, la prego... 731 00:53:03,660 --> 00:53:04,900 Soprattutto, non spari! 732 00:53:06,060 --> 00:53:08,500 Ho undini bambici... undici bambini 733 00:53:08,700 --> 00:53:09,900 e aspetto dei gemelli. 734 00:53:10,100 --> 00:53:13,340 Due gemelli, più undici fanno tredici. 735 00:53:13,540 --> 00:53:14,460 Porta sfortuna... 736 00:53:14,660 --> 00:53:18,100 Parta ed esca dalla città, le diremo quando fermarsi. 737 00:53:18,300 --> 00:53:19,700 Dove volete, ma non sparate. 738 00:53:19,900 --> 00:53:22,300 Allora, che sta aspettando? 739 00:53:24,220 --> 00:53:26,180 Soprattutto, non spari. 740 00:53:41,340 --> 00:53:43,540 È veloce, eh? Bello! 741 00:53:43,740 --> 00:53:45,100 Un mezzo pubblico 742 00:53:45,300 --> 00:53:46,380 solo per noi. 743 00:53:47,300 --> 00:53:51,100 Un'arma da fuoco è una cosa pericolosa. 744 00:53:51,300 --> 00:53:55,420 Guardate piuttosto che bel paesaggio. 745 00:53:55,620 --> 00:53:57,100 Ecco il grilletto, a sinistra. 746 00:53:57,300 --> 00:54:00,380 Il porto, volevo dire il porto. 747 00:54:00,580 --> 00:54:05,820 Con tutti quei cargo, così carini, così... industriali. 748 00:54:06,740 --> 00:54:10,020 Partono per l'Africa, per il Cargo... per il Congolo... 749 00:54:10,220 --> 00:54:13,900 Persino per le pimaridi... l'Egitto. 750 00:54:14,460 --> 00:54:16,540 Soprattutto, non spari. 751 00:54:16,740 --> 00:54:17,620 Oh, a destra! 752 00:54:17,980 --> 00:54:20,660 Vedete, a destra? A destra, c'è la destra... 753 00:54:20,860 --> 00:54:22,900 no, la città di Marsiglia. 754 00:54:23,420 --> 00:54:26,020 Marsiglia, con la sua aria fresca, 755 00:54:26,220 --> 00:54:29,860 ma le sue cie così valde... le sue vie così calde, 756 00:54:30,060 --> 00:54:32,700 i suoi negozi molto vari... 757 00:54:33,380 --> 00:54:35,300 Quanto sono vari i suoi negozi! 758 00:54:35,500 --> 00:54:41,060 E poi, soprattutto, soprattutto... non spari, la prego. 759 00:54:48,820 --> 00:54:49,860 Non si volti! 760 00:54:50,060 --> 00:54:52,140 Uno scende, ma l'altro continuerà, capito? 761 00:54:52,340 --> 00:54:53,100 Sì. 762 00:54:53,300 --> 00:54:54,740 E adesso ripartiamo! 763 00:54:58,340 --> 00:55:02,540 Farò quello che volete, ma, soprattutto, non spari. 764 00:55:53,660 --> 00:55:56,580 Questo qui, ci dormiremo benissimo. 765 00:55:57,340 --> 00:55:58,900 E se fosse una barca da pesca? 766 00:55:59,100 --> 00:56:00,020 Partono all'alba. 767 00:56:00,220 --> 00:56:02,780 No, questa è una barca da diporto. 768 00:56:02,980 --> 00:56:04,660 Fidati, io me ne intendo. 769 00:56:11,660 --> 00:56:13,660 No, vado prima io. 770 00:56:23,580 --> 00:56:25,500 Il coltello, prendi il coltello. 771 00:56:36,900 --> 00:56:38,900 Ce lo manda Parigi, signor commissario. 772 00:56:40,580 --> 00:56:41,740 Che brutte facce! 773 00:56:48,700 --> 00:56:51,820 Spero li prenderete in giornata, banda di incapaci. 774 00:56:52,020 --> 00:56:53,220 Incapaci? 775 00:56:53,420 --> 00:56:55,500 Ieri, li abbiamo individuati. 776 00:56:55,700 --> 00:56:57,740 Vorrebbe forse un complimento? 777 00:56:57,940 --> 00:57:00,420 Un pazzo disarma un omicida sotto i vostri occhi 778 00:57:00,620 --> 00:57:02,180 e voi non lo arrestate. 779 00:57:02,380 --> 00:57:04,220 Dieci minuti dopo, ruba un autobus. 780 00:57:04,420 --> 00:57:07,060 Che volete di più? Che rapisca il sindaco? 781 00:57:07,660 --> 00:57:11,740 - Hanno forse lasciato Marsiglia. - Certo, sul loro yacht. 782 00:57:13,380 --> 00:57:16,220 Buongiorno, sirena mia, dormito bene? 783 00:57:16,420 --> 00:57:18,060 Un po' dolorante, ma bene. 784 00:57:18,260 --> 00:57:19,700 Do un'occhiata fuori. 785 00:57:19,900 --> 00:57:21,860 Dovremo essere discreti quando usciremo. 786 00:57:30,780 --> 00:57:32,860 Lucie! Lucie! 787 00:57:55,780 --> 00:57:57,220 Moriremo... 788 00:57:58,660 --> 00:57:59,940 Così giovani! 789 00:58:05,980 --> 00:58:07,340 Ma che fanno qui quei due? 790 00:58:07,860 --> 00:58:09,340 Ma sono pazzi! 791 00:58:10,740 --> 00:58:12,020 Fai rotta verso la barca! 792 00:58:28,420 --> 00:58:30,460 Grazie, grazie mille. 793 00:58:30,660 --> 00:58:32,660 Ma che fate così lontano dalla costa? 794 00:58:32,860 --> 00:58:34,780 Senza remi né vela. Da dove venite? 795 00:58:35,340 --> 00:58:37,180 Da Marsiglia, non abbiamo più benzina. 796 00:58:38,020 --> 00:58:40,060 Tanto, non avete neanche un motore. 797 00:58:40,580 --> 00:58:41,980 Ci riporterà a Marsiglia? 798 00:58:42,180 --> 00:58:44,900 Riportarvi in città? E la pesca? 799 00:58:45,100 --> 00:58:46,580 Torneremo nel pomeriggio. 800 00:58:46,780 --> 00:58:48,220 Vi lasceremo allora. 801 00:58:49,900 --> 00:58:51,140 Dagli qualcosa da bere. 802 00:58:51,340 --> 00:58:53,060 E da mangiare, per favore. 803 00:58:58,980 --> 00:59:00,140 Va meglio, eh? 804 00:59:09,860 --> 00:59:11,140 Inizia ad agitarsi. 805 00:59:11,300 --> 00:59:12,700 Non soffrite il mal di mare? 806 00:59:12,860 --> 00:59:15,180 Noi? Figurati... 807 00:59:19,100 --> 00:59:21,060 Si muove tutto... 808 00:59:21,260 --> 00:59:23,580 Si muove tutto... 809 00:59:24,180 --> 00:59:26,100 Vuole che chiami la polizia, 810 00:59:26,260 --> 00:59:28,220 in modo che vi riportino a Marsiglia? 811 00:59:28,780 --> 00:59:31,620 Ormeggerò la barca qui. Ve ne ricorderete? 812 00:59:32,900 --> 00:59:35,340 Va bene, ragazzi, andiamo. 813 00:59:35,540 --> 00:59:36,820 Ciao, gli argonauti! 814 00:59:38,100 --> 00:59:40,220 È finita, Charles, è finita. 815 00:59:40,420 --> 00:59:42,340 - Non c'è più acqua. - Ma si muove. 816 00:59:42,540 --> 00:59:43,500 Si muove ancora... 817 00:59:43,700 --> 00:59:46,500 Andrà meglio, vedrai. 818 00:59:51,220 --> 00:59:52,620 Si muove. 819 00:59:53,660 --> 00:59:55,700 Perché la panchina si muove? 820 01:00:02,260 --> 01:00:04,340 DOCCE PUBBLICHE A 200 METRI 821 01:00:05,940 --> 01:00:07,700 Non mi lasciare, ti prego. 822 01:00:08,340 --> 01:00:09,340 Non mi lasciare. 823 01:00:09,540 --> 01:00:11,780 Che ne diresti di un bagno caldo. 824 01:00:11,980 --> 01:00:15,820 Oh, sì, in una vasca immobile. 825 01:00:16,500 --> 01:00:18,020 Aspettami qui. 826 01:00:42,500 --> 01:00:43,660 Buongiorno, signora. 827 01:00:45,100 --> 01:00:46,700 È bello il libro? 828 01:00:47,180 --> 01:00:50,100 Bello? È sconvolgente! 829 01:00:50,300 --> 01:00:52,020 "Senza famiglia", di Hector Malot. 830 01:00:53,180 --> 01:00:56,540 Quando il piccolo orfano è per strada, 831 01:00:57,020 --> 01:00:59,700 al freddo, senza niente da mangiare, 832 01:01:00,460 --> 01:01:02,540 e incontra quei ricchi... 833 01:01:04,460 --> 01:01:06,460 Mi viene da piangere quando lo leggo. 834 01:01:07,540 --> 01:01:09,340 Volevo chiederle un servizio. 835 01:01:09,540 --> 01:01:12,020 Io e mio marito abbiamo avuto un incidente in mare. 836 01:01:12,180 --> 01:01:15,140 Potremmo lavarci? La rimborserò più tardi. 837 01:01:16,700 --> 01:01:18,180 So dove vuole andare a parare. 838 01:01:19,940 --> 01:01:21,820 Niente soldi, niente bagno! 839 01:01:22,300 --> 01:01:23,420 Mio marito ha freddo. 840 01:01:23,620 --> 01:01:24,780 Gli compri un maglione. 841 01:01:24,980 --> 01:01:27,580 Mi capisca, è tutto bagnato, ho paura si ammali. 842 01:01:28,220 --> 01:01:30,500 Appunto, se è bagnato, 843 01:01:30,700 --> 01:01:32,620 non è il momento di fare un bagno. 844 01:01:39,300 --> 01:01:41,100 Le scambio questo contro un bagno. 845 01:01:41,300 --> 01:01:43,380 - È d'oro? - 18 carati. 846 01:01:43,860 --> 01:01:45,620 - Per una doccia? - Un bagno! 847 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 Per due persone. 848 01:01:47,700 --> 01:01:50,460 E anche questo, questo... 849 01:01:50,660 --> 01:01:52,860 - Basta! - E questo, questo... 850 01:01:53,020 --> 01:01:53,980 E le sue sigarette. 851 01:01:54,140 --> 01:01:55,940 Non approfitti della mia generosità! 852 01:01:58,660 --> 01:02:00,700 Ok, va bene. 853 01:02:02,660 --> 01:02:05,180 Mi sento un altro. 854 01:02:05,980 --> 01:02:07,820 Le persone sono gentili, in fondo. 855 01:02:08,020 --> 01:02:09,100 Non è vero? 856 01:02:09,300 --> 01:02:11,300 Quella donna, per esempio, 857 01:02:11,500 --> 01:02:13,940 avrebbe potuto cacciarci, no? 858 01:02:43,740 --> 01:02:44,620 Lucie? 859 01:02:46,700 --> 01:02:47,980 Lucie? 860 01:02:49,900 --> 01:02:51,580 Dov'è la tua catenella? 861 01:02:54,060 --> 01:02:54,940 Mio Dio! 862 01:02:55,700 --> 01:02:58,220 L'ho sicuramente persa sulla barca. 863 01:03:04,860 --> 01:03:06,780 DURATA DEL BAGNO: 30 MINUTI 864 01:03:06,980 --> 01:03:09,220 Stiamo chiudendo, fate in fretta. 865 01:03:16,020 --> 01:03:19,420 Per fortuna, non siamo rimasti, è troppo deprimente qui. 866 01:03:20,940 --> 01:03:23,780 Alla prossima città, andrò al monte di pietà. 867 01:03:24,300 --> 01:03:25,700 Venderò il mio orologio 868 01:03:26,260 --> 01:03:28,300 e ti offrirò un pasto sontuoso. 869 01:03:28,780 --> 01:03:31,020 E una camera d'albergo. 870 01:03:34,380 --> 01:03:36,060 Ti manca la portineria? 871 01:03:36,260 --> 01:03:37,660 Vorresti tornarci? 872 01:03:38,220 --> 01:03:39,940 - E tu? - Oh, no! 873 01:03:40,380 --> 01:03:44,180 Dimmi una cosa, Charles: perché non siamo partiti prima? 874 01:03:47,140 --> 01:03:49,220 Perché non avevamo ancora ereditato. 875 01:04:07,420 --> 01:04:09,660 Tutto bene, signora? 876 01:04:10,180 --> 01:04:11,900 La bastarda rifiuta di partire. 877 01:04:12,100 --> 01:04:14,260 Lo fa apposta, sa che ho appuntamento. 878 01:04:14,460 --> 01:04:15,500 Aspetteranno. 879 01:04:15,700 --> 01:04:18,020 Il raggio verde non aspetta, mai. 880 01:04:18,220 --> 01:04:20,540 - Il raggio verde? - Il raggio magico. 881 01:04:21,660 --> 01:04:23,460 Non vi chiedo di crederci. 882 01:04:26,500 --> 01:04:28,660 Permetta che dia un'occhiata? 883 01:04:29,820 --> 01:04:33,060 Se vuole, ma non servirà a nulla, fa sempre così, lo fa apposta. 884 01:04:34,420 --> 01:04:36,340 Com'è il raggio magico? 885 01:04:37,980 --> 01:04:41,020 Avviene una volta l'anno, vicino alla foce del fiume. 886 01:04:41,580 --> 01:04:44,460 Poco prima delle otto, i fenicotteri spiccano il volo, 887 01:04:44,940 --> 01:04:48,780 poi, alle otto in punto, tutti gli animali fanno silenzio 888 01:04:48,980 --> 01:04:50,460 e appare il raggio verde. 889 01:04:51,940 --> 01:04:53,220 Dev'essere bello... 890 01:04:53,820 --> 01:04:55,180 Molto bello, sì. 891 01:04:55,380 --> 01:04:57,500 Signora, vuole provare? 892 01:05:06,740 --> 01:05:08,500 Bravo Charles! 893 01:05:10,020 --> 01:05:10,820 Grazie! 894 01:05:13,220 --> 01:05:14,980 Volete vedere il raggio verde? 895 01:05:15,180 --> 01:05:16,940 È molto cortese, signora. 896 01:05:17,140 --> 01:05:19,700 Credi che i nostri impegni ce lo permettano? 897 01:05:19,900 --> 01:05:21,260 Sì, Charles. 898 01:05:21,460 --> 01:05:22,620 Allora, andiamo. 899 01:06:23,780 --> 01:06:25,020 Vede, Charles, 900 01:06:25,220 --> 01:06:27,540 predire il futuro non è più come prima. 901 01:06:28,020 --> 01:06:29,380 Prima, le persone venivano 902 01:06:29,580 --> 01:06:32,260 per chiedermi di aprire le porte del meraviglioso. 903 01:06:32,460 --> 01:06:36,660 Ero la mediatrice tra il sogno e la realtà. 904 01:06:36,860 --> 01:06:39,860 Insegnavo loro a fidarsi delle intuizioni. 905 01:06:41,380 --> 01:06:43,740 Adesso, le sole cose che mi chiedono 906 01:06:43,940 --> 01:06:47,420 sono se vinceranno al lotto, alle corse o alla lotteria, 907 01:06:47,620 --> 01:06:51,020 se riceveranno un'eredità, quando, quanti soldi... 908 01:06:52,060 --> 01:06:54,340 I grandi sogni sono finiti. 909 01:06:54,540 --> 01:06:58,060 Tanto, io, quando sogno una cosa, poi, non si realizza mai. 910 01:06:59,260 --> 01:07:01,140 Perché non è ancora pronto. 911 01:07:01,940 --> 01:07:03,300 Vuole fumare? 912 01:07:03,820 --> 01:07:04,860 Ho perso l'abitudine. 913 01:07:05,060 --> 01:07:06,620 Le provi, sono molto buone. 914 01:07:06,820 --> 01:07:08,700 Sono fatte con erbe magiare 915 01:07:08,900 --> 01:07:11,260 che ho colto io stessa in Transilvania. 916 01:07:11,460 --> 01:07:12,580 Provi. 917 01:07:15,900 --> 01:07:16,940 Vedrà... 918 01:07:23,220 --> 01:07:26,460 Vedo... vedo... 919 01:07:31,820 --> 01:07:34,100 Laggiù, vedo gigantesche ninfee 920 01:07:34,580 --> 01:07:36,420 e un immenso fiore viola 921 01:07:37,180 --> 01:07:39,860 e pantere che giocano alla cavallina. 922 01:07:41,900 --> 01:07:44,660 Vedo anche un gatto tigrato che suona il flauto 923 01:07:46,900 --> 01:07:49,380 e un leone che suona il violino. 924 01:07:54,940 --> 01:07:56,020 Venite, presto. 925 01:08:06,860 --> 01:08:08,060 Sta arrivando. 926 01:08:38,700 --> 01:08:40,660 Sono contenta che lo abbiate visto. 927 01:08:41,540 --> 01:08:43,300 Vi porterà fortuna. 928 01:08:57,700 --> 01:08:58,460 Taglia. 929 01:08:59,020 --> 01:08:59,820 Prima io. 930 01:09:00,620 --> 01:09:02,260 Perché prima tu? 931 01:09:02,460 --> 01:09:03,580 Perché sì. 932 01:09:05,620 --> 01:09:06,740 Sei un uomo buono. 933 01:09:07,860 --> 01:09:09,620 Hai persino la ruga della dolcezza. 934 01:09:09,820 --> 01:09:12,020 Un po' cancellata, ma c'è. 935 01:09:12,780 --> 01:09:13,820 E io? 936 01:09:15,100 --> 01:09:15,980 Fammi vedere. 937 01:09:18,340 --> 01:09:19,780 Un'infanzia molto difficile. 938 01:09:21,060 --> 01:09:23,380 Hai esercitato una professione artistica, 939 01:09:24,740 --> 01:09:27,140 ma si è bruscamente interrotta verso i 30 anni. 940 01:09:27,300 --> 01:09:28,220 Vedi, qui? 941 01:09:30,140 --> 01:09:31,500 Oh, questo è strano... 942 01:09:31,700 --> 01:09:32,460 Cosa? 943 01:09:39,460 --> 01:09:42,700 Tua madre e tuo padre sono morti quando eri piccola. 944 01:09:43,740 --> 01:09:44,980 Avevo 10 anni. 945 01:09:50,700 --> 01:09:52,860 Di recente, una speranza... 946 01:09:54,100 --> 01:09:55,540 e poi una grande delusione. 947 01:09:57,420 --> 01:09:58,620 Sì... 948 01:10:00,580 --> 01:10:02,060 Fammi vedere ancora. 949 01:10:05,140 --> 01:10:06,620 Avrai dei soldi, 950 01:10:07,900 --> 01:10:09,060 molti soldi. 951 01:10:11,580 --> 01:10:13,060 No, è impossibile. 952 01:10:17,380 --> 01:10:18,460 Eppure lo vedo qui 953 01:10:20,220 --> 01:10:21,420 e qui. 954 01:10:23,580 --> 01:10:24,340 E qui. 955 01:10:26,700 --> 01:10:30,220 - Quando succederà? - Non saprei dirlo con esattezza. 956 01:10:31,900 --> 01:10:33,460 Tre giorni... Fammi vedere. 957 01:10:36,460 --> 01:10:37,900 Tre settimane, 958 01:10:38,660 --> 01:10:39,820 tre mesi, 959 01:10:40,860 --> 01:10:41,900 tre anni... 960 01:10:59,180 --> 01:11:02,100 Charles! Charles! 961 01:11:09,260 --> 01:11:11,340 Stavo facendo un sogno orribile. 962 01:11:13,260 --> 01:11:14,580 Ci separavano, 963 01:11:16,060 --> 01:11:18,620 ci rinchiudevano lontani l'uno dall'altra, 964 01:11:20,460 --> 01:11:22,140 ti sentivo piangere, 965 01:11:24,500 --> 01:11:26,340 ma non riuscivo a raggiungerti. 966 01:11:27,460 --> 01:11:30,300 È finito, mio caro, è finito. 967 01:11:31,100 --> 01:11:33,940 Vedi? Siamo insieme. 968 01:11:54,900 --> 01:11:56,580 A che pensi, bello mio? 969 01:11:56,780 --> 01:11:58,660 A lei, a Nostradama. 970 01:11:58,860 --> 01:12:00,420 Ha una bella vita: 971 01:12:00,620 --> 01:12:03,020 essere liberi, viaggiare tutto il tempo... 972 01:12:03,580 --> 01:12:05,340 Non è quello che facciamo noi? 973 01:12:07,340 --> 01:12:09,180 Ma hai ragione, acquamarina mia! 974 01:12:10,100 --> 01:12:12,860 Pensare che avremmo potuto non vedere mai tutto questo... 975 01:12:42,180 --> 01:12:43,660 Ah, no, non in acqua. 976 01:12:43,860 --> 01:12:45,420 E perché no? 977 01:12:45,620 --> 01:12:47,220 Perché, in acqua, 978 01:12:47,420 --> 01:12:48,860 fa le bolle. 979 01:13:11,020 --> 01:13:12,020 Ho una fame... 980 01:13:12,220 --> 01:13:13,740 Pazienza, pazienza. 981 01:13:14,580 --> 01:13:16,780 Che ne diresti di un pollo arrosto? 982 01:13:16,980 --> 01:13:19,340 Oh, sì, un bel pollo, 983 01:13:19,540 --> 01:13:22,060 con delle erbe, tanto dragoncello 984 01:13:22,260 --> 01:13:23,460 e un pizzico d'aglio. 985 01:13:23,660 --> 01:13:25,900 Ci sto lavorando... 986 01:13:26,060 --> 01:13:28,380 Vieni, piccolino, vieni... 987 01:13:31,340 --> 01:13:32,340 Charles! 988 01:13:33,300 --> 01:13:34,300 Non è colpa mia. 989 01:13:34,500 --> 01:13:36,100 Mi segue perché gli piaccio 990 01:13:36,300 --> 01:13:38,700 e anche a me piace lui... 991 01:13:39,220 --> 01:13:40,140 arrosto. 992 01:13:41,100 --> 01:13:43,300 Vieni, piccolino, vieni... 993 01:13:44,100 --> 01:13:45,900 Quando arriveremo laggiù... 994 01:13:48,260 --> 01:13:49,420 Lo sai fare? 995 01:13:49,580 --> 01:13:51,580 Io no, ma te sicuramente sì. 996 01:13:51,740 --> 01:13:53,540 Non contare su di me, odio il sangue. 997 01:13:53,700 --> 01:13:56,380 Senti, Lucie, non è il momento di avere dei principi. 998 01:13:56,580 --> 01:13:57,460 No. 999 01:14:04,340 --> 01:14:05,580 Stronzo! 1000 01:14:06,380 --> 01:14:07,180 Lucie... 1001 01:14:09,300 --> 01:14:10,420 Lucie, guarda! 1002 01:14:12,060 --> 01:14:13,100 Guarda! 1003 01:14:17,620 --> 01:14:21,020 PROTEZIONE CIVILE - ZONA RISERVATA DIVIETO ASSOLUTO DI ENTRARE 1004 01:14:21,220 --> 01:14:25,260 Ecco, guarda, in questa zona saremo tranquilli. 1005 01:14:41,660 --> 01:14:43,540 Ci dev'essere un aerodromo qui vicino. 1006 01:14:46,660 --> 01:14:48,740 C'è un 350 dritto davanti a noi. 1007 01:14:49,980 --> 01:14:51,100 Rotta verso la torre. 1008 01:14:51,260 --> 01:14:54,180 Capito, 15 gradi a velocità 102 massima. 1009 01:14:54,380 --> 01:14:58,180 Così va bene, allineati e riduci, riduci... 1010 01:14:59,860 --> 01:15:00,740 Perfetto così. 1011 01:15:00,900 --> 01:15:03,900 Alla verticale del bersaglio, metti tutta potenza. 1012 01:15:26,700 --> 01:15:29,500 Lucie, tutto bene? 1013 01:15:59,620 --> 01:16:00,780 Ho freddo. 1014 01:16:01,900 --> 01:16:03,020 Ho freddo. 1015 01:16:03,740 --> 01:16:04,940 Ho freddo. 1016 01:16:05,980 --> 01:16:08,940 Non ne posso più, credo che morirò... 1017 01:16:30,180 --> 01:16:32,180 Ehi, avete visto? 1018 01:16:32,660 --> 01:16:33,660 Ce li facciamo? 1019 01:16:37,460 --> 01:16:39,300 Ah, no! No! 1020 01:17:18,500 --> 01:17:19,540 Charles, 1021 01:17:20,620 --> 01:17:21,660 che faremo? 1022 01:17:23,620 --> 01:17:25,140 Continuare, perbacco! 1023 01:17:25,620 --> 01:17:26,420 Tieni. 1024 01:17:31,580 --> 01:17:32,820 Continuare come? 1025 01:17:33,860 --> 01:17:35,100 Ci hanno preso tutto, 1026 01:17:35,740 --> 01:17:36,940 persino le nostre fedi 1027 01:17:37,660 --> 01:17:38,900 e le mie mutande... 1028 01:17:40,300 --> 01:17:42,780 Siamo finiti, Charles, dobbiamo costituirci. 1029 01:17:44,580 --> 01:17:46,900 Ah, no! No! 1030 01:17:47,700 --> 01:17:49,580 Non sarà certo una banda di bambocci 1031 01:17:49,780 --> 01:17:51,540 che sconfiggerà Charles e Lucie! 1032 01:18:31,420 --> 01:18:35,260 Ho fame, fame, fame... 1033 01:18:35,460 --> 01:18:37,340 Dai, vieni. 1034 01:18:52,300 --> 01:18:54,460 Riposati un po', fiore di lavanda. 1035 01:19:00,300 --> 01:19:01,380 Senti, Charles, 1036 01:19:01,940 --> 01:19:05,260 guarda in faccia la realtà, è finita adesso. 1037 01:19:05,460 --> 01:19:06,620 Non ne posso più. 1038 01:19:07,460 --> 01:19:09,660 Costituiamoci. Vai a cercare i gendarmi. 1039 01:19:09,860 --> 01:19:10,660 No. 1040 01:19:12,700 --> 01:19:14,620 Dev'essere pieno di selvaggina qui. 1041 01:19:15,100 --> 01:19:18,220 Troverò sicuramente un coniglio al laccio in questo bosco. 1042 01:19:19,100 --> 01:19:22,260 Te lo farò mangiare e poi ripartiremo. 1043 01:19:22,820 --> 01:19:24,900 Riposati, torno subito. 1044 01:19:36,500 --> 01:19:37,420 Mio Dio! 1045 01:19:42,700 --> 01:19:44,860 No, no, non ci riusciremo. 1046 01:19:45,060 --> 01:19:47,820 Scappa, salvati almeno tu, prima che arrivino. 1047 01:19:48,020 --> 01:19:49,540 - No! - Sì, ti dico! 1048 01:19:49,700 --> 01:19:51,740 Adesso sono io che ti dico di abbandonare. 1049 01:19:51,900 --> 01:19:52,980 Sono più forti di noi. 1050 01:19:53,180 --> 01:19:55,620 Vattene, scappa, Lucie. 1051 01:19:55,820 --> 01:19:57,620 Non voglio che ti rinchiudano. 1052 01:19:57,820 --> 01:19:58,860 Mai! Nessuno! 1053 01:19:59,060 --> 01:20:01,700 Nessuno è più forte di Charles e Lucie. 1054 01:20:42,140 --> 01:20:44,420 - Ti fa ancora male? - Meno. 1055 01:20:51,180 --> 01:20:52,500 Ah, no, Charles, non ora! 1056 01:20:52,700 --> 01:20:54,100 Perché non ora? 1057 01:20:54,300 --> 01:20:56,780 Perché, quando limo... limo! 1058 01:21:10,580 --> 01:21:12,740 Sto per svenire, ho troppa fame... 1059 01:21:13,460 --> 01:21:14,420 Dai, vieni. 1060 01:21:16,340 --> 01:21:17,820 Andiamo a pranzare! 1061 01:22:08,460 --> 01:22:10,820 Dai, Fanny, riprenditi. 1062 01:22:11,020 --> 01:22:13,060 Dopo quello che sofferto, povero Bernard, 1063 01:22:13,260 --> 01:22:14,740 sta meglio dov'è adesso. 1064 01:22:16,100 --> 01:22:17,940 Chi vi ha fatto entrare? 1065 01:22:19,140 --> 01:22:20,540 Chi vi ha servito? 1066 01:22:21,060 --> 01:22:22,300 La ragazza laggiù. 1067 01:22:22,500 --> 01:22:24,420 Ebbene, ha avuto torto. 1068 01:22:24,620 --> 01:22:27,900 Adesso, pagate e andatevene. 1069 01:22:28,100 --> 01:22:30,300 Sono 34 franchi. 1070 01:22:30,500 --> 01:22:32,980 - Vale a dire che... - Ci hanno rubato i soldi. 1071 01:22:33,180 --> 01:22:35,580 E voi pensate davvero che io ci creda? 1072 01:22:35,740 --> 01:22:37,020 Possiamo spazzare... 1073 01:22:37,180 --> 01:22:39,500 O lavare i piatti, con tutta questa gente... 1074 01:22:40,740 --> 01:22:42,620 Lo lasci! 1075 01:22:42,820 --> 01:22:44,740 Adesso vedrete, ve lo dico io! 1076 01:22:44,900 --> 01:22:47,260 Canterò! Canterò per intrattenere i clienti! 1077 01:22:47,420 --> 01:22:48,820 Canto bene, sono un'artista! 1078 01:22:48,980 --> 01:22:50,300 Me ne frego delle canzoni! 1079 01:22:50,500 --> 01:22:52,180 Flora, passami il telefono. 1080 01:22:52,380 --> 01:22:54,060 Silvio, lasciala cantare, 1081 01:22:54,260 --> 01:22:56,260 avrebbe fatto piacere al povero Bernard. 1082 01:22:56,900 --> 01:22:59,860 - Non è forse vero? - Sì. 1083 01:23:05,460 --> 01:23:08,020 Sono nata in una famiglia di pazzi: 1084 01:23:08,220 --> 01:23:10,660 genitori, figli e figlie, tutte teste vuote, 1085 01:23:10,860 --> 01:23:13,540 ma questo non ci turba, perché, come tutti sanno, 1086 01:23:13,700 --> 01:23:16,380 per moda, vino e sesso, siamo fieri di essere francesi. 1087 01:23:16,540 --> 01:23:19,100 Io faccio politica e grido nelle osterie, 1088 01:23:19,300 --> 01:23:21,940 la congiuntura è critica e le tasse troppo alte. 1089 01:23:22,140 --> 01:23:24,820 Gli scandali ci disgustano, abbasso i politici, 1090 01:23:25,020 --> 01:23:27,420 ma mi alzerò all'alba per votare domenica. 1091 01:23:27,620 --> 01:23:30,180 Oh, siam cretini, che cretini che siamo! 1092 01:23:30,380 --> 01:23:33,060 Più cretini di noi non ce ne sono! 1093 01:23:33,260 --> 01:23:35,100 Che cretini che siamo... 1094 01:23:35,300 --> 01:23:37,940 Ma è pazza? Adesso, ci insulta pure! 1095 01:23:38,140 --> 01:23:39,700 Flora, chiama i gendarmi. 1096 01:23:39,900 --> 01:23:41,140 No, i gendarmi no! 1097 01:23:41,340 --> 01:23:43,180 Non lasciatelo fare, 1098 01:23:43,380 --> 01:23:46,140 vi prego, se sapeste tutte le nostre disgrazie... 1099 01:23:46,340 --> 01:23:48,100 Ci hanno attaccato stanotte 1100 01:23:48,300 --> 01:23:50,020 e ci hanno rubato tutti i vestiti. 1101 01:23:50,460 --> 01:23:51,860 Anche le sue mutande? 1102 01:23:52,060 --> 01:23:53,380 Anche le sue mutande. 1103 01:23:54,620 --> 01:23:55,580 E, subito dopo, 1104 01:23:55,780 --> 01:23:58,860 ci hanno teso delle trappole per lupi. 1105 01:23:59,060 --> 01:24:01,020 Oh... 1106 01:24:01,220 --> 01:24:02,420 E, prima, 1107 01:24:02,620 --> 01:24:04,700 sapete come hanno tentato di catturarci? 1108 01:24:04,900 --> 01:24:06,100 No... 1109 01:24:06,300 --> 01:24:08,220 - Con degli aerei... - Cosa? 1110 01:24:08,420 --> 01:24:11,060 Cacciano la gente con gli aerei adesso? 1111 01:24:11,540 --> 01:24:13,740 Eravamo seduti tranquilli, mia moglie e io, 1112 01:24:13,940 --> 01:24:15,660 facevamo un picnic, 1113 01:24:15,860 --> 01:24:17,180 quando, improvvisamente... 1114 01:24:19,060 --> 01:24:21,140 Un aereo enorme ci passa sopra la testa 1115 01:24:21,340 --> 01:24:22,540 e ci bombarda con acqua. 1116 01:24:22,740 --> 01:24:24,180 - Con acqua? - Sì. 1117 01:24:24,380 --> 01:24:26,020 È per via dell'autobus 1118 01:24:26,220 --> 01:24:28,140 che abbiamo dirottato a Marsiglia. 1119 01:24:28,340 --> 01:24:30,900 Il mio Charles ha puntato sull'autista 1120 01:24:31,100 --> 01:24:33,340 l'enorme revolver del pazzo omicida. 1121 01:24:33,540 --> 01:24:36,820 - Ha visto il pazzo omicida? - Certo, l'avevo appena confessato. 1122 01:24:37,020 --> 01:24:40,060 - È un prete? - No, ma ero nel confessionale. 1123 01:24:40,260 --> 01:24:44,220 Immaginate il pazzo omicida, una sorta di terribile Frankenstein, 1124 01:24:44,420 --> 01:24:46,380 con una faccia spaventosa, 1125 01:24:46,940 --> 01:24:48,980 che si avvicina a passo felpato, 1126 01:24:49,460 --> 01:24:52,020 sulle sue suole in gomma silenziose... 1127 01:24:52,220 --> 01:24:54,660 Ma che ci faceva nel confessionale? 1128 01:24:54,860 --> 01:24:56,740 Era prima del naufragio, 1129 01:24:56,940 --> 01:24:59,900 quando siamo partiti alla deriva sul mare per tre giorni, 1130 01:25:00,100 --> 01:25:02,980 nella tempesta, morti di fame e sete... 1131 01:25:03,180 --> 01:25:04,700 Su un mare scatenato, 1132 01:25:04,900 --> 01:25:06,420 infestato di squali! 1133 01:25:06,620 --> 01:25:09,300 Squali enormi, che ci volevano morti. 1134 01:25:09,460 --> 01:25:10,420 E perché mai? 1135 01:25:10,620 --> 01:25:12,820 Perché avevamo ereditato 3 milioni e mezzo! 1136 01:25:13,020 --> 01:25:14,020 3 milioni e mezzo? 1137 01:25:14,180 --> 01:25:16,940 Sì, è iniziato tutto a Parigi, otto giorni fa. 1138 01:25:17,740 --> 01:25:19,140 A causa del comò... 1139 01:25:19,340 --> 01:25:21,380 Affermativo, Delta 2. 1140 01:25:21,580 --> 01:25:23,740 Ci segnalano a Maussane una coppia 1141 01:25:23,940 --> 01:25:26,980 che corrisponderebbe a quella ricercata a Marsiglia. 1142 01:25:27,180 --> 01:25:28,220 Verificate. 1143 01:25:28,420 --> 01:25:30,940 Allora, Léon, un amico di Charles... 1144 01:25:31,140 --> 01:25:33,180 Il quale, sotto il suo aspetto onesto, 1145 01:25:33,380 --> 01:25:35,420 è invidioso e un temibile truffatore. 1146 01:25:35,620 --> 01:25:39,300 Allora, Léon entra nella portineria e cosa vede? 1147 01:25:39,500 --> 01:25:41,900 - Indovinate un po'? - Il comò! 1148 01:25:42,620 --> 01:25:43,700 Esattamente. 1149 01:25:43,860 --> 01:25:45,220 Tre giorni dopo, 1150 01:25:45,420 --> 01:25:47,340 faccio entrare in portineria il... 1151 01:25:47,540 --> 01:25:49,620 - L'assistente del notaio. - Esatto. 1152 01:25:49,820 --> 01:25:51,340 Un tipo alto, mondano, 1153 01:25:51,540 --> 01:25:52,980 con abiti eleganti, 1154 01:25:53,180 --> 01:25:55,020 che mi fa il baciamano. 1155 01:25:55,500 --> 01:25:57,340 Buongiorno, signora. 1156 01:25:58,180 --> 01:26:00,580 La signora Lucie Roussel, suppongo? 1157 01:26:00,780 --> 01:26:01,700 Sono io. 1158 01:26:01,900 --> 01:26:03,660 Sono lieto di annunciarle 1159 01:26:03,860 --> 01:26:06,460 che ha ereditato 3 milioni e mezzo. 1160 01:26:06,940 --> 01:26:08,620 3 milioni e mezzo? 1161 01:26:08,820 --> 01:26:09,980 Sì. 1162 01:26:10,700 --> 01:26:12,540 Ecco perché, signore e signori, 1163 01:26:12,740 --> 01:26:15,220 siamo oggi di fronte a voi, vestiti di stracci, 1164 01:26:15,420 --> 01:26:16,780 affamati 1165 01:26:17,540 --> 01:26:19,980 e ridotti alla miseria più terribile. 1166 01:26:25,220 --> 01:26:25,820 Bravi! 1167 01:26:53,860 --> 01:26:55,060 Vi avverto subito: 1168 01:26:55,260 --> 01:26:56,900 non accetterò che ci separino. 1169 01:26:57,100 --> 01:26:58,020 Avete capito? 1170 01:26:58,220 --> 01:27:00,140 Non mi separerete da mia moglie. 1171 01:27:00,340 --> 01:27:01,900 E voglio un carcere misto. 1172 01:27:02,100 --> 01:27:04,060 Con un letto matrimoniale! 1173 01:27:04,260 --> 01:27:05,220 Sedetevi. 1174 01:27:06,780 --> 01:27:08,580 Non faccia finta di non sentire. 1175 01:27:08,780 --> 01:27:10,900 Conosco persone molto influenti! 1176 01:27:11,100 --> 01:27:12,340 Cos'è questo baccano? 1177 01:27:13,380 --> 01:27:15,340 Ah... Eccovi, finalmente. 1178 01:27:15,740 --> 01:27:16,500 Entrate. 1179 01:27:22,100 --> 01:27:22,980 Signore... 1180 01:27:29,020 --> 01:27:31,140 Allora, siete contenti? 1181 01:27:31,620 --> 01:27:34,660 Vi siete divertiti molto con polizia e gendarmi, eh? 1182 01:27:34,860 --> 01:27:36,700 Per fortuna, vi abbiamo arrestati. 1183 01:27:37,140 --> 01:27:39,420 Mi chiedo quali altri reati avreste commesso... 1184 01:27:39,580 --> 01:27:42,060 Vorrei segnalarle che mia moglie e io siamo vittime 1185 01:27:42,260 --> 01:27:44,060 di un incredibile errore giudiziario. 1186 01:27:44,860 --> 01:27:46,260 Sedetevi. 1187 01:27:48,460 --> 01:27:50,940 È vero, non sapevamo che l'auto fosse rubata. 1188 01:27:51,140 --> 01:27:54,100 - E la barca è partita da sola. - E il pollo si è suicidato. 1189 01:27:54,300 --> 01:27:56,180 Il pazzo omicida è venuto a confessarsi 1190 01:27:56,380 --> 01:27:59,340 e l'autista del bus era paranoico, un vero pericolo pubblico. 1191 01:27:59,540 --> 01:28:01,700 E lo spaventapasseri era per vestirci. 1192 01:28:01,900 --> 01:28:03,220 Fate silenzio! 1193 01:28:03,900 --> 01:28:06,220 Tanto, non risponderemo a nessuna domanda. 1194 01:28:17,020 --> 01:28:18,460 - Chi è quello? - Non lo so. 1195 01:28:19,420 --> 01:28:22,020 Allora, li riconoscete? 1196 01:28:24,980 --> 01:28:26,660 Bastardo! 1197 01:28:38,380 --> 01:28:39,780 Portateli fuori! 1198 01:28:39,980 --> 01:28:42,260 No, voi no! 1199 01:28:42,460 --> 01:28:45,780 E fa pure il baciamano a mia moglie! Delinquente! 1200 01:28:45,980 --> 01:28:50,140 Se mi aveste lasciato parlare, vi avrei detto che sapevamo tutto. 1201 01:28:50,340 --> 01:28:51,300 Tutto. 1202 01:28:51,980 --> 01:28:54,340 Sono stati arrestati dopo la vostra partenza, 1203 01:28:54,500 --> 01:28:55,980 mentre tentavano di vendere... 1204 01:28:56,140 --> 01:28:56,900 Il comò! 1205 01:28:57,460 --> 01:28:58,420 Quale comò? 1206 01:28:59,300 --> 01:29:01,260 Un mobile dal valore inestimabile. 1207 01:29:01,820 --> 01:29:04,340 Ah, perché volevano il comò... 1208 01:29:04,540 --> 01:29:07,900 Certo, un'occasione unica, 15mila franchi. 1209 01:29:10,500 --> 01:29:11,780 E questo? 1210 01:29:14,300 --> 01:29:15,700 Non vi dice nulla? 1211 01:29:17,620 --> 01:29:18,700 Augustine! 1212 01:29:19,220 --> 01:29:21,060 Sì, Augustine, 1213 01:29:21,220 --> 01:29:23,580 figuratevi un po' che è lei che volevano. 1214 01:29:24,100 --> 01:29:26,460 Questo ritratto è stato dipinto nel 1889 1215 01:29:26,660 --> 01:29:29,060 all'ospizio di Saint-Rémy-de-Provence 1216 01:29:29,860 --> 01:29:31,140 da Van Gogh. 1217 01:29:32,220 --> 01:29:33,700 - Van Gogh? - Sì. 1218 01:29:34,260 --> 01:29:35,500 Vincent Van Gogh. 1219 01:29:36,500 --> 01:29:38,140 Le dice qualcosa, no? 1220 01:29:42,300 --> 01:29:45,140 Attenzione, non lo tocchi con le sue mani sporche! 1221 01:29:45,340 --> 01:29:48,580 Abbiamo pulito e stimato questo quadro. 1222 01:29:48,780 --> 01:29:50,500 Un'opera molto interessante. 1223 01:29:50,700 --> 01:29:52,740 Signor conservatore, le presento 1224 01:29:52,940 --> 01:29:54,340 i proprietari del quadro. 1225 01:29:54,540 --> 01:29:56,140 Signora, 1226 01:29:56,340 --> 01:29:58,820 signore, rappresento i musei nazionali. 1227 01:29:59,020 --> 01:30:03,100 Sono abilitato a offrirvi due milioni per il quadro. 1228 01:30:03,300 --> 01:30:04,900 - 2,5. - 2,2. 1229 01:30:05,100 --> 01:30:06,900 - 2,4. - 2,3 prendere o lasciare. 1230 01:30:07,100 --> 01:30:08,420 - No... - Siamo d'accordo! 1231 01:30:08,620 --> 01:30:09,740 In contanti. 1232 01:30:10,900 --> 01:30:11,940 Va bene. 1233 01:30:13,140 --> 01:30:16,060 Affamati, vestiti di stracci, 1234 01:30:16,260 --> 01:30:18,340 braccati come bestie, 1235 01:30:18,540 --> 01:30:22,420 la tentazione dell'oblio si insinuava in noi... 1236 01:30:22,900 --> 01:30:24,140 Quando, all'improvviso, 1237 01:30:24,340 --> 01:30:27,100 una mela cadutagli sulla testa, 1238 01:30:27,300 --> 01:30:30,140 il mio Charles esclamò, novello Newton: 1239 01:30:30,340 --> 01:30:31,740 "Eureka!". 1240 01:30:32,220 --> 01:30:34,620 Avevo finalmente capito tutto! 1241 01:30:34,820 --> 01:30:35,860 Tutto! 1242 01:30:36,340 --> 01:30:37,740 Avevo capito 1243 01:30:37,940 --> 01:30:39,820 che né i lupi bipedi 1244 01:30:40,020 --> 01:30:41,740 né le belve quadrupedi 1245 01:30:41,940 --> 01:30:43,340 né gli elementi scatenati 1246 01:30:43,540 --> 01:30:46,980 sarebbero mai stati più forti di noi due! 1247 01:30:48,220 --> 01:30:53,780 Ed ecco, signore e signori, la storia veritiera, 1248 01:30:53,980 --> 01:30:57,340 dettagliata, piena di rumore e furore, 1249 01:30:57,540 --> 01:31:00,780 delle sfortune e delle disgrazie 1250 01:31:00,980 --> 01:31:04,300 di Charles e Lucie. 1251 01:31:33,740 --> 01:31:38,220 Oggi, ho forse esagerato sulla scena del confessionale. 1252 01:31:38,420 --> 01:31:41,060 - Non trovi? - È andata benissimo. 1253 01:31:42,020 --> 01:31:43,460 Il pubblico era formidabile. 1254 01:31:43,660 --> 01:31:45,220 Meraviglioso! 1255 01:31:46,740 --> 01:31:48,900 - Sai che faremo? - No. Cosa? 1256 01:31:49,100 --> 01:31:52,300 Ci perfezioniamo ancora in due o tre paesi 1257 01:31:52,500 --> 01:31:55,180 e poi debutteremo in una grande città. 1258 01:31:55,380 --> 01:31:58,420 A Marsiglia, per esempio. Affitteremo un grande teatro. 1259 01:31:58,620 --> 01:32:02,140 E poi faremo Bordeaux, Lione, Tolosa, Strasburgo... 1260 01:32:02,340 --> 01:32:04,860 E poi Parigi: Bobino, l'Olympia... 1261 01:32:05,060 --> 01:32:07,180 E, dopo... tournée mondiale: 1262 01:32:07,380 --> 01:32:11,020 Roma, Londra, Tokio, Rio, Buenos Aires, Chicago, New York... 1263 01:32:11,220 --> 01:32:13,100 - E Hollywood! - Hollywood? 1264 01:32:14,540 --> 01:32:16,260 Stai sognando, Charles. 1265 01:32:17,500 --> 01:32:19,580 Io starei sognando? 1266 01:32:21,740 --> 01:32:23,180 Ma è questa la vita! 1267 01:32:24,340 --> 01:32:26,500 CHARLES E LUCIE ARTISTI 1268 01:34:02,100 --> 01:34:03,940 Sottotitoli: Diego Lorenzetti 86973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.