All language subtitles for Betrayal.S01E02.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,867 --> 00:00:07,354
...آنچه در "خیانت" گذشت
2
00:00:07,467 --> 00:00:08,968
راستی، اون مَرده که توی بالکن بود کی بود؟
3
00:00:09,036 --> 00:00:10,733
.اسمش رو نپرسیدم
4
00:00:10,853 --> 00:00:13,621
.دایی "لو" جزو خونوادهست -
.داره دروغ میگه -
5
00:00:13,689 --> 00:00:15,789
.بابا ناراحته
."ازت میخوام که این قضیه رو درست کنی، دایی "لو
6
00:00:15,857 --> 00:00:17,357
."همهچیز مثل سابق درست میشه، "تی-جی
7
00:00:17,425 --> 00:00:18,592
!مثل سگ نگرانم
8
00:00:18,659 --> 00:00:20,761
...پلیسا "لو" رو از رودخونه کشیدن بیرون
9
00:00:20,828 --> 00:00:22,095
.دو تا گلوله بهش خورده
10
00:00:22,162 --> 00:00:24,898
تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست، "تی-جی"؟ -
.من کار بدی انجام ندادم -
11
00:00:24,965 --> 00:00:27,634
.نمیتونه این اتّفاق بیافته
12
00:00:27,702 --> 00:00:30,069
...پروندهای که من رو
13
00:00:30,137 --> 00:00:32,037
.توی کلّ تیترهای روزنامهها میبَره -
این کیه؟ -
14
00:00:32,105 --> 00:00:33,205
.اون وکیل مدافع برای این قضیه میشه
15
00:00:33,273 --> 00:00:34,707
.من قراره دمار از روزگارش دربیارم
16
00:02:57,074 --> 00:02:58,141
.هی
17
00:03:02,847 --> 00:03:06,416
...ای بابا...اگه صبح حکم احضاریه
18
00:03:06,483 --> 00:03:07,918
...به دادگاه رو نداشتم
19
00:03:14,524 --> 00:03:17,159
هی، میشه شامپو رو بهم بدی؟
20
00:03:21,998 --> 00:03:23,832
.ممنون
21
00:03:29,504 --> 00:03:33,575
.شامپوی "ولومینایز" جنبهت رو بیشتر میکنه
["اشاره به برداشتن گوشیش و ناراحت شدن "سارا]
22
00:03:43,900 --> 00:03:46,600
: شماره ناشناخته
.نمیتونم دست از فکرکردن بهت بردارم
23
00:03:49,290 --> 00:03:52,926
.بفرما
24
00:03:52,994 --> 00:03:54,327
...نمیدونم چطور مصرف میکنی
25
00:03:54,395 --> 00:03:55,762
.واسه مصرفِ این توی شب خیلی دیره
26
00:03:55,830 --> 00:03:57,864
.بهگمونم چون خیلی کافئین داره
27
00:03:57,932 --> 00:04:01,200
.به "ول" گفتم، بعد ساعت 10 شب دوستاش زنگ نزنن
28
00:04:01,267 --> 00:04:02,868
الو؟
29
00:04:04,605 --> 00:04:06,305
.آره، وایسا، لطفاً، الآن گوشی رو میدم بهش
30
00:04:06,372 --> 00:04:10,977
،یه خانومهست، با تو کار داره
.اسمش رو بهم نگفت
31
00:04:11,044 --> 00:04:12,078
الو؟
32
00:04:12,145 --> 00:04:13,846
.جک"، "برندی"ـم همونی که توی کلابه"
33
00:04:13,914 --> 00:04:15,680
،ببخشید عین گاو زنگ زدم خونهتون
34
00:04:15,748 --> 00:04:17,849
،امّا "تی-جی" اینجاست
.و داره مثل دیوونهها حرف میزنه
35
00:04:17,917 --> 00:04:20,051
،خیلیخب
.همینالآن راه میافتم میام
36
00:04:20,119 --> 00:04:21,820
.یه مسألهی کاری پیش اومده
37
00:05:16,374 --> 00:05:24,941
تـــقديــــم مي کـــــند
Mani Vampire "مانــی"
Y! ID & E-Mail: V5mpire
.:
TvWorld.Info :.
38
00:05:28,984 --> 00:05:31,018
.سلام خدمتِ شما
.به کلاب "پینتر" خوش اومدین
39
00:05:31,086 --> 00:05:32,653
.دنبال "برندی" میگردم
40
00:05:32,721 --> 00:05:33,788
.من "تینا"ـم
.میتونم کمکتون کنم
41
00:05:33,855 --> 00:05:36,556
.ممنون
.به خاطر اون اومدم اینجا
42
00:05:38,258 --> 00:05:40,626
."آقای "کارستن -
تو "برندی" هستی؟ -
43
00:05:40,695 --> 00:05:42,095
.آره -
اون کجاست؟ -
44
00:05:51,938 --> 00:05:53,238
...آقایون
45
00:05:53,306 --> 00:05:55,207
.این اتاق رو لازمش داریم
46
00:05:58,344 --> 00:06:00,478
!چرا بهشون خبر دادی؟
!نمیخواستم اینکارو بکنی
47
00:06:00,546 --> 00:06:02,480
.اون اجازه نداره مشروب بخوره
48
00:06:02,548 --> 00:06:04,616
.گمون میکردم همهی اشخاص اینجا اینو بدونن
49
00:06:04,684 --> 00:06:07,019
.نباید رو داروهاش مشروب بخوره
50
00:06:07,087 --> 00:06:09,153
.من بیمار نیستم. حالم خوبه
51
00:06:09,221 --> 00:06:10,722
.حالت خوب نیست
52
00:06:10,789 --> 00:06:13,424
پلیس میخواد بابت قتل داییت
.سؤالپیچت کنه
53
00:06:13,491 --> 00:06:16,194
.مسلّمه که ظاهرت واسه اینکار درست نیست
54
00:06:16,261 --> 00:06:17,461
من تو دردسر افتادم؟
55
00:06:17,529 --> 00:06:18,963
.روبراهش میکنیم
56
00:06:19,031 --> 00:06:21,365
امّا تو باید به این قضیه فکر کنی
.و ذهنت رو متمرکز کنی
57
00:06:21,433 --> 00:06:22,366
...باید قبل از اینکه پات رو به این ماجرا باز کنن
58
00:06:22,434 --> 00:06:23,734
.واسه سؤالاتشون آمادهت کنیم
59
00:06:23,801 --> 00:06:25,668
.واسهت تو یه هتل اتاق میگیریم -
.نه -
60
00:06:25,737 --> 00:06:27,437
.من به هیچ هتلی نمیرم
61
00:06:27,504 --> 00:06:28,839
."تی-جی" -
!نمیرم -
62
00:06:28,906 --> 00:06:30,540
.میتونه خونهی من بمونه
63
00:06:30,608 --> 00:06:33,744
.فکر نمیکنم ایدهی خوبی باشه
64
00:06:33,811 --> 00:06:35,979
،میتونید بهم اعتماد کنید
."آقای "کارستن
65
00:06:36,047 --> 00:06:39,616
.میدونی، اینطوری امنتر هم هست
.سختتر هم میشه گیرش آورد
66
00:06:39,683 --> 00:06:41,817
.باشه
67
00:06:41,885 --> 00:06:43,518
.خیلیخب
68
00:06:46,456 --> 00:06:48,057
فقط بین خودمون بمونه، باشه؟
69
00:06:49,960 --> 00:06:51,293
.".بریم، "تی-جی
70
00:06:51,361 --> 00:06:52,527
.بریم
71
00:06:59,835 --> 00:07:02,137
.جک"، به یه وکیل کیفری احتیاج داریم"
72
00:07:02,204 --> 00:07:03,704
.خب، هنوز نه
73
00:07:03,773 --> 00:07:05,874
.بیا فعلاً چیزی رو شرح ندیم
74
00:07:05,941 --> 00:07:07,181
،دیگه بپا لازم نداریم
75
00:07:07,243 --> 00:07:09,710
.یه عدّه آدم واسه خونوادهی "کارستن" گوشاشون رو تیز کردن
76
00:07:09,779 --> 00:07:12,179
،اگه راجع به پولای گمشده ازمون چیزی بفهمن
77
00:07:12,247 --> 00:07:13,781
...مثل یه انگیزه برای قتل بهنظر میرسه
78
00:07:13,848 --> 00:07:15,182
...اونقدریم براشون کافی هست
79
00:07:15,250 --> 00:07:17,251
.که مطمئن بشن "تی-جی" واقعاً "لو" رو کشته باشه
80
00:07:17,318 --> 00:07:19,352
کار به اونجا نمیکِشه، باشه؟
.من یه یارو رو دارم
81
00:07:19,420 --> 00:07:22,141
.باهاش حرف میزنم ببینم پلیس چی دستگیرش شده
82
00:07:22,166 --> 00:07:24,466
: از طرف سارا
.نمیتونم دست از فکر کردن بهت بردارم
83
00:07:26,904 --> 00:07:28,761
...جک"، این قضیه به تمرکزت نیاز داره"
84
00:07:28,829 --> 00:07:30,830
.کلّ این قضیه
85
00:08:18,042 --> 00:08:20,743
.ماری"، مرسی که خوابوندیش"
86
00:08:20,811 --> 00:08:23,046
.شب خوبی داشته باشی
87
00:08:25,216 --> 00:08:27,449
.خونهت خیلی تر تمیزه
88
00:08:27,516 --> 00:08:31,887
.هفتهی پیش از پل "نِوی" واسهت یه کادو خریدم
89
00:08:32,007 --> 00:08:33,688
،از این بازیهای...تیراندازی داشتن
90
00:08:33,756 --> 00:08:35,991
.و منم شرکت کردم و بُردم
91
00:08:36,059 --> 00:08:38,026
چه خبر شده "تی-جی"؟
92
00:08:41,964 --> 00:08:43,697
.میدونی که همهچیز رو میتونی بهم بگی
93
00:08:43,765 --> 00:08:45,466
.یه خرگوشه
94
00:08:45,533 --> 00:08:47,134
.من رو یادِ تو میندازه
95
00:08:47,202 --> 00:08:49,503
.احتمالاً به خاطر اینه که همیشه به تو فکر میکنم
96
00:08:49,571 --> 00:08:50,771
.اوه
97
00:08:56,044 --> 00:08:58,478
،میتونم از همینالآن ببینمش
98
00:08:58,545 --> 00:09:03,383
...با شماها اینجا زندگی میکنم
.و یه خونوادهی کوچیک خوشبخت میشیم
99
00:09:03,450 --> 00:09:06,219
.تو خودت خونواده داری
100
00:09:06,287 --> 00:09:08,288
.نه مثل این خونواده
101
00:09:18,564 --> 00:09:20,900
."جک"
102
00:09:20,967 --> 00:09:22,801
."اُرستیز"
103
00:09:22,869 --> 00:09:24,736
.ببخشید که کلّهی سحر بیدارت کردم
104
00:09:24,804 --> 00:09:27,206
سرت شلوغ بوده، نه؟
105
00:09:27,274 --> 00:09:29,375
چیزی واسهم آوردی؟
106
00:09:29,442 --> 00:09:30,875
.اوهوم
107
00:09:30,943 --> 00:09:35,146
تی-جی" یه مشت اساماسِ درهمبرهم"
.به گوشی یارو که مُرده فرستاده
108
00:09:35,214 --> 00:09:38,350
،ممکنه یه شاهدِ عینی سر صحنهی جرم بوده
...یه پیشخدمتی چیزی
109
00:09:38,470 --> 00:09:40,418
،شایدم یه سری مدرک از بچّههایی که اون دور و ور، دور میزدن
110
00:09:40,485 --> 00:09:43,288
.امّا از آلتِ قتاله و دی.اِن.آ خبری نیست
111
00:09:43,355 --> 00:09:47,357
خیلیخب، همسر "لو"، "کانی مروژک" چی؟
112
00:09:47,425 --> 00:09:49,459
.اون که بُنبسته
.هیچی بهشون نگفت
113
00:09:49,527 --> 00:09:52,729
...حالا، اینا واسه دستگیری کافی نیست، امّا
114
00:09:52,797 --> 00:09:56,466
این دادخواهه یه آدم زبر و زرنگ با
.یه مسألهی شخصی داشتن با "کارستن"ـه
115
00:09:56,534 --> 00:09:59,036
.اسمش "دِرو استَفورد"ـه
116
00:09:59,103 --> 00:10:00,203
.نمیشناسمش
117
00:10:00,271 --> 00:10:02,305
...باهوش، جوون، بچّه تهرون
(:دی)
118
00:10:02,372 --> 00:10:05,607
خوشتیپ، از اون آدماست که باعث میشه
.آدم به راحتی ازش متنفّر بشه
119
00:10:05,675 --> 00:10:08,644
.اومده تو این قضیه واسه خودش اسم و رسمی دست و پا کنه
120
00:10:11,781 --> 00:10:12,781
.ممنون
121
00:10:12,849 --> 00:10:14,183
.باهات در تماسم
122
00:10:14,251 --> 00:10:16,919
.لازم نیست که همهش رو تو بدی
!خیر سرم هنوزم حقوقم رو میگیرما
123
00:10:16,987 --> 00:10:18,320
.یکم زیاد دادم
124
00:10:18,387 --> 00:10:19,988
.که اندازه حقوق بازنشستگیِ یه پلیسه
125
00:10:20,056 --> 00:10:21,222
.آره
126
00:10:23,092 --> 00:10:24,525
صبح بخیر، کجا بودی؟
127
00:10:24,593 --> 00:10:26,328
.وایسا، بهم نگو
128
00:10:26,395 --> 00:10:29,130
یکی دیگه از بحرانهای "کارستن"ی
.که واقعاً نمیخوام دربارهش بدونم
129
00:10:29,198 --> 00:10:30,999
،خب، اگه نظرت در اینباره تغییر کرد
130
00:10:31,000 --> 00:10:32,200
.فقط کافیه لب تَر کنی
131
00:10:32,268 --> 00:10:35,336
،خب، بهت قول میدم
132
00:10:35,403 --> 00:10:37,004
،روزی که دیگه واسه پدرم کار نکردی
133
00:10:37,072 --> 00:10:38,805
...با یه مارتینی* میام دمِ در به پیشوازت
[مارتینی : نوشابهى الكلي حاوى جين يا ودكا و ورموت]
134
00:10:38,873 --> 00:10:40,841
.و راجبِ کلّ روزی که داشتی ازت میپرسم
135
00:10:40,908 --> 00:10:42,042
!تلفن من کجاست؟
136
00:10:42,110 --> 00:10:43,410
.به جون خودم نمیدونم -
آره مرگ خودت، کجاست؟ -
137
00:10:43,478 --> 00:10:44,644
.نمیدونم
138
00:10:44,712 --> 00:10:46,313
.هی، هی، هی، هی
.آروم باشید
139
00:10:46,381 --> 00:10:47,714
.تلفنم رو دزدیده -
!نه، ندزدیدم -
140
00:10:47,782 --> 00:10:49,083
...برش داشت که عکس دوستم "جس" رو ببینه
141
00:10:49,150 --> 00:10:50,816
...که با چیزش ور بره
142
00:10:50,884 --> 00:10:53,419
.هی، نه، نه ،نه -
.حالام میگه یادش نیست کجا گذاشتتش -
143
00:10:53,487 --> 00:10:56,289
.حالا چیزی نشده که
.به تلفنه زنگ بزنه، پیداش میشه
144
00:10:56,357 --> 00:10:59,692
ویک"، کاملاً مطمئنم که "جس" تو کفِ
.اونایی که تلفن میدُزدن نیست
145
00:10:59,759 --> 00:11:01,361
چرا جفتتون مدرسه نرفتید؟
146
00:11:01,428 --> 00:11:03,129
...داریم به مامان کمک میکنیم رستوران رو
147
00:11:03,197 --> 00:11:04,763
.برای گرامیداشت دایی "لو" آماده کنه
148
00:11:04,831 --> 00:11:06,831
،وقتی بهتون گفتم به کمکتون احتیاج دارم
،واقعاً جدّی گفتم
149
00:11:06,899 --> 00:11:09,839
.پس باید برید طبقهی بالا و لباساتون رو بپوشید
150
00:11:10,984 --> 00:11:11,832
.برید
151
00:11:14,677 --> 00:11:16,408
کِی این اتّفاق افتاد؟
152
00:11:16,474 --> 00:11:18,304
منظورت اینه که کِی پدرمادر دوتا نوجوون شدیم؟
153
00:11:18,370 --> 00:11:19,284
.والا اگه بدونم
154
00:11:19,351 --> 00:11:21,245
.مثل گانگسترای خطرناک میمونن
155
00:11:21,311 --> 00:11:22,747
!سر موبایلهاشون اینطورین
156
00:11:24,447 --> 00:11:27,126
واسه اینکار آمادهایم؟
157
00:11:27,193 --> 00:11:28,793
.بهگمونم
158
00:11:39,545 --> 00:11:40,492
.اوممم
159
00:11:41,768 --> 00:11:43,792
.وایسا
.بچّهها طبقهی بالان
160
00:11:45,428 --> 00:11:48,694
...آره، امّا
161
00:11:49,904 --> 00:11:53,204
،بچّهها...16 سالشونه
162
00:11:53,270 --> 00:11:54,314
...پس یا دارن با گوشی حرف میزنن
163
00:11:54,381 --> 00:11:56,275
...یا پای کامپیوترن
164
00:11:56,342 --> 00:11:57,647
،و الآنم که دارن باهم دعوا میکنن
165
00:11:57,714 --> 00:12:00,720
...پس جدّاً پدر مادر، پیر...خستهکنندهشون
166
00:12:02,780 --> 00:12:06,635
.واسهشون مهم نیست
167
00:12:08,238 --> 00:12:10,523
این آهنگه رو یادته؟
168
00:12:10,590 --> 00:12:14,085
.مال همون تابستونیه که با هم ازدواج کردیم
169
00:12:14,152 --> 00:12:17,386
توی اتاقک کشتی؟
170
00:12:22,191 --> 00:12:23,955
...هی، من -
.ساکت باش -
171
00:12:24,020 --> 00:12:27,221
.خب بیا واسه چند دقیقه 16 ساله بشیم
172
00:12:27,288 --> 00:12:29,836
...بیا به تمام چیزایی که
173
00:12:29,902 --> 00:12:32,908
...اینجا ازمون انتظار میره
174
00:12:32,974 --> 00:12:35,621
.و الآن هست بیاعتنا باشیم
175
00:13:02,722 --> 00:13:04,257
."صبح بخیر، "سارا
176
00:13:04,323 --> 00:13:06,578
.هی -
شیرینی تنوری واسه فروختن آوردی؟ -
177
00:13:06,643 --> 00:13:09,322
...اوه، کاملاً حواسم بودا، امّا یادم رفت -
.مامانم شیرینی نمیپزه -
178
00:13:09,389 --> 00:13:10,159
.نه خیلی
179
00:13:10,276 --> 00:13:11,772
.درستکردن کیکای مخلوط کاملاً راحته
180
00:13:11,889 --> 00:13:13,179
...اونطوری نیست که مجبور باشی
181
00:13:13,245 --> 00:13:13,948
.گندمت رو خودت آسیاب کنی
182
00:13:13,995 --> 00:13:15,562
.یه بار امتحانش کردم
183
00:13:15,629 --> 00:13:17,457
.پنکیکهای فوقالعادهای درست کردم
184
00:13:17,524 --> 00:13:20,399
.خیلیخب، وقتِ مدرسهست، شیطون بَلا
185
00:13:20,465 --> 00:13:22,359
.تا خود مریخ دوسـِت دارم
186
00:13:22,426 --> 00:13:23,601
.مُشتری -
.زحل -
187
00:13:23,668 --> 00:13:24,876
...و تا وقتی که -
.میدونم -
188
00:13:24,942 --> 00:13:26,150
.باشه
189
00:13:27,818 --> 00:13:28,993
."هی، "کیت -
جونم؟ -
190
00:13:29,060 --> 00:13:30,235
مسئولیّت گردآوری اعانهی مزایده با توئه؟
191
00:13:30,301 --> 00:13:32,620
..."آره، "بتانی وبر
192
00:13:32,686 --> 00:13:33,960
...مسئول مزایده بود، امّا
193
00:13:34,026 --> 00:13:35,725
...امّا با قضیهی طلاق و همهچیزش
194
00:13:35,790 --> 00:13:37,130
.داره به بدبختی میافته
195
00:13:37,197 --> 00:13:40,496
.خب، من دوست دارم کمک کنم
196
00:13:40,562 --> 00:13:42,652
.میخوام که خودم رو بیشتر با مدرسه درگیر کنم
197
00:13:42,719 --> 00:13:44,221
...داشتم فکر میکردم شاید بتونم
198
00:13:44,288 --> 00:13:46,638
.عکسهای پرترهی خونوادگی رو اهدا کنم
199
00:13:46,705 --> 00:13:47,815
.اوه، ایول
200
00:13:47,882 --> 00:13:49,024
.ممنون
201
00:13:49,091 --> 00:13:50,070
.مردم واسهش سر و دست میشکنن -
.باشه، عالیه -
202
00:13:50,137 --> 00:13:51,508
!مامانی -
...خیلیخب -
203
00:13:55,203 --> 00:13:57,325
...من بعداً
204
00:13:57,392 --> 00:13:59,286
.من بعداً میام و شیرینیپَزی رو امتحان میکنم
205
00:13:59,352 --> 00:14:01,410
اونقدرام سخت نیست، نه؟
206
00:14:01,477 --> 00:14:03,763
،از دلخوشی دادنت خیلی ممنونم
.امّا بیا یکم واقعبین باشیم
207
00:14:03,828 --> 00:14:05,233
.آلتِ قتالهای پیدا نشده
208
00:14:05,299 --> 00:14:07,422
.هیچکس نمیتونه "تی-جی کارستن" رو توی صحنهی جرم شناسایی کنه
209
00:14:07,490 --> 00:14:09,023
.یه پیشخدمت اونجا بود
.ممنون
210
00:14:09,090 --> 00:14:12,162
اونکه یه مَردِ مو قهوهای رو از
.200قدمی دیده، این کافی نیست
211
00:14:12,229 --> 00:14:14,440
.ببین، من رفتم سر بیانیهی زنش
212
00:14:14,507 --> 00:14:16,617
.چیزای بیشتری میدونه
.داره از گفتنش به ما خودداری میکنه
213
00:14:16,685 --> 00:14:18,258
.درو"، گوش کن"
214
00:14:18,326 --> 00:14:20,571
.خونوادهی "کارستن" با پولشون نصف این شهر رو ساختن
215
00:14:20,638 --> 00:14:22,614
اون رو واسه خودت دشمنی قرار نده
.چون که نمیتونی از پسش بربیای
216
00:14:22,682 --> 00:14:24,557
...من فقط
217
00:14:24,625 --> 00:14:26,031
!لعنتی
218
00:14:26,099 --> 00:14:28,578
،ببین، برای 30 سال
...این یارو کلّ
219
00:14:28,646 --> 00:14:30,052
...وکلای قانونی شهر رو
220
00:14:30,053 --> 00:14:31,560
،به آدمایی تبدیل کرده بود که چیزی نمیگفتن
221
00:14:31,628 --> 00:14:33,737
.امّا اون شاه که نیست
.یه دایناسوره
[به خاطر قدرتمندی و بزرگیش توی شهر میگه]
222
00:14:33,804 --> 00:14:35,345
.من رو نمیترسونه
223
00:14:35,413 --> 00:14:36,518
،اون آدم گردن کلفتیه، گربه خان
224
00:14:36,586 --> 00:14:37,925
.پس باید بترسونتت
225
00:14:37,993 --> 00:14:40,605
،کلّ چیزی که داره این قضیه رو جلو میبَره
.یه دادخواه هار و دیوونهست
226
00:14:40,674 --> 00:14:42,314
،اگر "تی-جی" تو سؤالپیچ کردنها کم نیاره
227
00:14:42,382 --> 00:14:43,386
.مشکلی واسهمون پیش نمیاد
228
00:14:44,996 --> 00:14:46,569
.اگر"ِ خیلی بزرگ و ریسک داریه"
229
00:14:48,648 --> 00:14:50,186
،ببین، اگه همهچیز خوب پیش نرفت
230
00:14:50,254 --> 00:14:53,002
.میتونیم کم شناختیمون از..."تی-جی" رو بیاریم وسط
231
00:14:53,069 --> 00:14:54,911
.این حرف مفته
232
00:14:54,979 --> 00:14:57,089
.هیچ کم شناختیای نیست
233
00:14:59,268 --> 00:15:01,511
."سلام، "جک
234
00:15:01,579 --> 00:15:03,991
.تو اونشب به کلاب رفتی
235
00:15:04,060 --> 00:15:08,144
.نه، بهت که گفتم
.رفتم که "لو" رو ببینم
236
00:15:08,213 --> 00:15:10,523
،امّا اگه کسی پرسید
.میگی که به کلاب رفته بودم
237
00:15:10,592 --> 00:15:11,931
.با "برندی" بودی
238
00:15:11,998 --> 00:15:13,538
این چیزیه که من میگم؟
239
00:15:13,606 --> 00:15:16,519
،"آره، "تی-جی
.این چیزیه که همهمون میگیم
240
00:15:16,587 --> 00:15:18,363
باشه؟ -
.آره -
241
00:15:18,430 --> 00:15:20,239
،خیلیخب
،خب شبی که "لو" مُرد
242
00:15:20,307 --> 00:15:21,679
کجا بودی؟
243
00:15:21,748 --> 00:15:23,455
.توی کلاب بودم
244
00:15:23,490 --> 00:15:26,002
داری حقیقت رو میگی؟
245
00:15:26,070 --> 00:15:27,208
حقیقت رو؟
246
00:15:27,277 --> 00:15:29,318
.آره، بهم حقیقت رو بگو
کجا بودی؟
247
00:15:29,385 --> 00:15:31,595
.رفتم رستوران "لو" رو ببینم
( :دی :(( :)) )
248
00:15:31,664 --> 00:15:35,616
.نه، "تی-جی"، کلاب بودی
!توی کلاب بودی
249
00:15:35,684 --> 00:15:37,626
...امّا اون گفت -
!کجا بودی؟ -
250
00:15:37,695 --> 00:15:39,135
.رفتم اوضاع رو درست کنم
251
00:15:39,203 --> 00:15:42,184
.این بیفایدهست -
.متوجّه نمیشم -
252
00:15:42,253 --> 00:15:43,524
...ازم خواستی
253
00:15:43,592 --> 00:15:45,366
.گوش کن، عزیزم
254
00:15:45,434 --> 00:15:47,041
...تو کلّ شب رو
255
00:15:47,110 --> 00:15:49,889
.پیش من توی کلاب بودی
256
00:15:49,957 --> 00:15:54,680
.وقتی رفتی خونه راجبِ قضیهی "لو" فهمیدی
257
00:15:54,748 --> 00:15:56,925
،و هرچیزی که هرکی گفت
258
00:15:56,994 --> 00:15:59,070
.میری همون رو به اونا میگی
259
00:15:59,137 --> 00:16:01,448
باشه؟
.این حقیقتِ جدیده
260
00:16:06,675 --> 00:16:09,322
.آروم صحبت کنید
.دخترم خوابه
261
00:16:09,390 --> 00:16:10,561
.ببخشید
262
00:16:12,338 --> 00:16:15,017
خب، اون شبی که "لو" مُرد تو دیدیش؟
263
00:16:18,401 --> 00:16:19,840
.من تو کلاب بودم
264
00:16:19,908 --> 00:16:21,194
چه ساعتی کلاب رو ترک کردی؟
265
00:16:23,628 --> 00:16:24,766
.من تو کلاب بودم
266
00:16:26,074 --> 00:16:27,379
کسی بهت گفته اینو بهم بگی؟
267
00:16:27,448 --> 00:16:29,725
.من تو کلاب بودم
268
00:16:34,483 --> 00:16:35,922
.اینکار جواب نمیده
269
00:16:35,990 --> 00:16:38,819
.باید تلاشمون رو بکنیم
270
00:16:38,885 --> 00:16:40,818
.بعضیوقتا گمون میکنم داریم دستِ کمش میگیریم
271
00:16:42,918 --> 00:16:46,150
،باشه، پس اون توی این مدّت اینجا میمونه
272
00:16:46,218 --> 00:16:47,849
.که از پلیسا مخفی باشه
273
00:16:47,917 --> 00:16:49,982
.یکی هست که میخوام باهاش حرف بزنم
274
00:16:50,049 --> 00:16:51,581
.یکم بیشتر تحقیق میکنم
275
00:17:19,871 --> 00:17:21,069
کِی دوباره میشه ببینمت؟
276
00:17:31,137 --> 00:17:33,302
.سلام به تو
چه خبر شده؟
277
00:17:33,369 --> 00:17:35,401
.هیچی، فقط میخواستم حالت رو بپرسم
278
00:17:35,469 --> 00:17:37,301
داری چیکارا میکنی؟
279
00:17:37,368 --> 00:17:39,365
.دارم شیرینی میخرم
280
00:17:39,433 --> 00:17:41,665
...خب، میشه تا اونجایی واسهم
281
00:17:41,733 --> 00:17:44,599
گوشتِ خشک گاو و خمیردندون بخری؟
282
00:17:44,666 --> 00:17:47,464
داری چی میگی؟
.تا زانو تو آردَم
283
00:17:47,531 --> 00:17:50,163
...میتونی از اون لکّهبرهای چیزای
284
00:17:50,231 --> 00:17:52,362
خشک بگیری؟ اسپرسو
.ریخته رو کلّ لباسم
285
00:17:52,430 --> 00:17:53,895
.دیگه دارم قطع میکنم
286
00:17:53,963 --> 00:17:55,728
.منم همینطور
.احتمالاً شب دیر میرسم خونه
287
00:17:55,796 --> 00:17:58,927
.خدافظ
288
00:18:03,226 --> 00:18:05,625
...ما به عنوان یه اجتماع با مجموعهای از وظایف هستیم
289
00:18:05,693 --> 00:18:07,451
.که مشخّص میکنه ما باید به حقّ دیگران احترام بزاریم
290
00:18:07,459 --> 00:18:10,556
...این یه قراردادِ رایجه که پیشگیری از این میکنه که
291
00:18:10,624 --> 00:18:13,456
.همدیگه رو مثل حیوونای وحشی نکشیم
292
00:18:13,523 --> 00:18:16,988
.پس قضیه اینجاست
293
00:18:17,056 --> 00:18:19,121
،یه انسان به قتل رسیده
294
00:18:19,188 --> 00:18:23,054
و کسی که اون رو کُشته
.این پیمان مقدّس رو شکونده
295
00:18:23,121 --> 00:18:24,587
...پس باید راجبِ نگران کردن موکّلت
296
00:18:24,654 --> 00:18:26,718
.برای به زحمت افتادنش من رو ببخشی
297
00:18:26,786 --> 00:18:29,784
...خب، من به سادگی پیشنهاد میدم که شما تحقیقاتت رو
298
00:18:29,851 --> 00:18:32,983
.به مضنونین ممکن دیگه هم گسترش بده
299
00:18:33,051 --> 00:18:35,883
...مسلّماً "تی-جی کارستن" هیچ انگیزهای برای قتل
300
00:18:35,950 --> 00:18:37,348
.و بهانهی غیرقابل توجیهی نداره
301
00:18:37,416 --> 00:18:39,848
پس چرا بابت سؤال جواب تشریف نمیارن؟
302
00:18:39,915 --> 00:18:42,780
.ببین، شما مثل یه آدم جاهطلب و بلندپرواز به نظر میای
303
00:18:42,847 --> 00:18:45,579
،هیچ میدونستی که توی 30 سال اخیر
304
00:18:45,646 --> 00:18:47,911
...هیچ شهرداری انتخاب نشده که
305
00:18:47,979 --> 00:18:49,711
تاچر کارستن" حامی اون نبوده باشه؟"
306
00:18:49,779 --> 00:18:51,410
منظورت چیه؟
307
00:18:51,478 --> 00:18:53,543
...منظورم اینه که
308
00:18:53,611 --> 00:18:57,443
!سلام، عزیزم. چه غافلگیریای -
.سلام، ببخشید که مزاحم شدم -
309
00:18:57,509 --> 00:19:01,506
...میخواستم واسهت یه پیراهن تمیز بیارم
310
00:19:01,575 --> 00:19:02,695
.ممنون
311
00:19:07,473 --> 00:19:08,788
،"جک مککالیستر"
312
00:19:08,855 --> 00:19:12,757
.با همسر زیبا و غیرقابل پیشبینیم "سارا" آشنا شو
313
00:19:12,823 --> 00:19:13,861
.سلام
314
00:19:13,927 --> 00:19:15,488
.از آشناییتون خوشبختم
315
00:19:21,342 --> 00:19:24,333
.من باید برم که به کارتون برسید -
.خدافظ، عزیزم -
316
00:19:26,870 --> 00:19:28,788
خب کجا بودیم؟
317
00:19:28,854 --> 00:19:30,575
آها فهمیدم! همونجا بودیم که تو
...داشتی با یه جور لطف تدبیرگرانه
318
00:19:30,642 --> 00:19:32,462
...دلم رو به دست میاوردی که
319
00:19:32,528 --> 00:19:34,121
.زیاد به بچّهی "کارستن" سخت نگیرم
320
00:19:34,186 --> 00:19:36,072
...ببخشید، میدونی، من
321
00:19:36,138 --> 00:19:39,519
،یه قرار ملاقاتِ دیگه هم دارم
.ممنون بابتِ وقتی که گذاشتید
322
00:19:39,585 --> 00:19:41,015
."ممنون "جک
323
00:19:55,455 --> 00:19:56,365
."سارا"
324
00:19:56,430 --> 00:19:58,283
چه خبر شده؟
325
00:19:58,349 --> 00:19:59,714
."سلام، "سارا -
.سلام -
326
00:19:59,780 --> 00:20:01,664
.شوهرت خیلی رئیس سختگیریه -
.آره، میدونم -
327
00:20:04,488 --> 00:20:05,567
.این دیوونگیه
328
00:20:05,633 --> 00:20:06,640
.میدونم
...باورم نمیشه که
329
00:20:06,706 --> 00:20:07,810
این کارا چی بود؟
330
00:20:07,877 --> 00:20:09,599
یه جور ترفند قانونی برای منحرف کردن بود؟
331
00:20:09,665 --> 00:20:12,429
.داری راجبِ چی صحبت میکنی؟ بهم گوش کن -
.ولم کن -
332
00:20:12,495 --> 00:20:14,835
...به جون خودم اصلاً نمیدونم که -
...ببین، من نمیدونم تو کی هستی -
333
00:20:14,902 --> 00:20:16,460
.یا چرا همچین کار وحشتناکی انجام دادی
334
00:20:16,526 --> 00:20:18,022
.دیگه تموم شد
متوجّهای؟
335
00:20:18,087 --> 00:20:19,908
.هیچوقت همچین اتّفاقی نیافتاده
.همهچیز بینمون تموم شد
336
00:20:41,624 --> 00:20:44,920
.مایکل"، آره، میشنوم"
.میشنوم چی داری میگی
337
00:20:45,769 --> 00:20:48,013
.واسهم مهم نیست کدوم شرکت رو داره میگه
338
00:20:48,079 --> 00:20:49,444
...من یه آگهی برای یه
339
00:20:49,509 --> 00:20:51,688
.دختر 9ساله که کُرست میبنده منتشر نمیکنم
340
00:20:51,753 --> 00:20:54,451
،این هرزهگیه، و به عنوان یه مادر
341
00:20:54,517 --> 00:20:56,482
.حکم انتشار رو امضا نمیکنم
342
00:20:56,549 --> 00:20:58,594
.باشه، تو بکن
.خدافظ
343
00:20:58,661 --> 00:21:00,804
به عنوان یه مادر"؟"
344
00:21:00,871 --> 00:21:04,796
بعضیوقتا فکر چیز بدی رو در ذهن پروروندن
.یه بچّه به حساب میاد
345
00:21:04,864 --> 00:21:05,951
چه خبر؟
346
00:21:06,018 --> 00:21:09,711
.دنبال یه مأموریت میگردم
347
00:21:09,778 --> 00:21:11,756
.خب، فکر نمیکنم چیزی تو تخصص تو داشته باشیم
348
00:21:11,758 --> 00:21:14,065
...فقط یه مقاله برای سه روز توی شیکاگو
349
00:21:14,133 --> 00:21:15,716
.که همراه با عکس از پارک "میلینیوم" باشه
350
00:21:15,783 --> 00:21:17,530
.قبولش میکنم
351
00:21:17,597 --> 00:21:20,499
.سارا" من میشناسمت"
352
00:21:20,567 --> 00:21:22,281
...وقتی میای این فرصت رو در نظر میگیری
353
00:21:22,349 --> 00:21:24,524
که با پلیور بری تو پارک میلینیوم
...و از آدمای خستهکننده عکس بگیری
354
00:21:24,591 --> 00:21:25,975
.یه موردی پیش اومده
355
00:21:26,042 --> 00:21:27,328
.نمیخورم، ممنون
356
00:21:29,407 --> 00:21:32,936
...نمیدونم، فقط
...یه احساسی دارم که باید
357
00:21:34,257 --> 00:21:35,938
.بیشتر به زندگیم برسم
358
00:21:36,006 --> 00:21:39,303
.خب، بهنظر میرسه که باید یکم بیشتر یوگا کار کنی
359
00:21:40,788 --> 00:21:43,757
...فقط میخوام که
.میخوام که بهتر باشم
360
00:21:43,824 --> 00:21:46,561
...میخوام که بهتر باشم
،توی کارم بهتر باشم
361
00:21:46,627 --> 00:21:49,266
،تو مادر بودن بهتر باشم
.تو همسر بودن بهتر باشم
362
00:21:49,334 --> 00:21:52,071
عزیزم، کی نمیخواد که بهتر باشه؟
363
00:21:52,138 --> 00:21:54,215
یه بحرانِ وضعیتِ واقعی میخوای؟
364
00:21:54,282 --> 00:21:57,086
سعی کن به عروسیهایی بری که
...6ماه با دوستپسرشون
365
00:21:57,153 --> 00:21:59,197
.رابطه برقرار کردن و ازدواج کردن
366
00:21:59,264 --> 00:22:01,045
.حالا به نظرت کدوم دردسر بدتریه
367
00:22:04,014 --> 00:22:05,478
،کیش* رو تا داغه تحویل بده
کیش : خوراك پنير و گوشت و اسفناج كه در]
[لايهاى از خمير ماكاروني پيچيده و طبخ شده است
368
00:22:05,498 --> 00:22:07,313
و بعد برگرد که پروشوتو* رو ببری، باشه؟
[پروشوتو : ژامبون گوشت ایتالیایی]
369
00:22:07,379 --> 00:22:09,061
،لو" همیشه عادت داشت بهم بگه"
370
00:22:09,128 --> 00:22:11,469
."تمام چیزهای ضروری و بنیادی، تشخیصناپذیر و نامرئیه"
371
00:22:11,536 --> 00:22:14,537
...این جمله از یه کتابیه که
372
00:22:14,604 --> 00:22:16,056
.همیشه واسه بچّهها میخوندش
373
00:22:16,123 --> 00:22:18,462
جدّاً؟
374
00:22:18,530 --> 00:22:20,376
امّا حقیقته، مگه نه؟
375
00:22:20,443 --> 00:22:22,554
،عشق، اعتماد
376
00:22:22,620 --> 00:22:23,840
...وفاداری
377
00:22:23,908 --> 00:22:26,282
،همهشون نامرئین
378
00:22:26,349 --> 00:22:29,845
.و همچنین مهمترین چیز توی زندگین
379
00:22:29,913 --> 00:22:31,428
...50هزار دلار دیگه به حساب
380
00:22:31,496 --> 00:22:33,144
.کالج نوهت میریزم
381
00:22:33,211 --> 00:22:35,684
.امیدوارم اینکارو نکنی
382
00:22:35,751 --> 00:22:37,572
.کانی"، تو از خونوادهای"
.این حدّاقل کاریه که از دستم برمیاد
383
00:22:37,632 --> 00:22:39,379
.خواهش میکنم نه
384
00:22:39,445 --> 00:22:41,194
.هیچ احتیاجی نیست
385
00:22:41,260 --> 00:22:43,800
.یه دقیقه کارت دارم
386
00:22:43,867 --> 00:22:44,955
.کارم راجبِ "تی-جی"ـه
387
00:22:46,242 --> 00:22:47,727
.الآن برمیگردم
388
00:22:47,794 --> 00:22:49,177
چه خبر شده؟
389
00:22:49,244 --> 00:22:51,453
.همینالآن از ادارهی پلیس زنگ زد
390
00:22:53,863 --> 00:22:54,882
.من یکی میخوام
391
00:22:54,949 --> 00:22:57,021
فکر کردی چیکار داری میکنی؟
392
00:22:57,087 --> 00:23:00,100
.من شرکتکنندهی یه آیین تدفین مقدّس لهستانیم
393
00:23:00,166 --> 00:23:04,377
!فکرشم نکن
394
00:23:04,443 --> 00:23:05,931
."کانی"
395
00:23:05,997 --> 00:23:08,297
این گلهای فوقالعاده رو دیدی؟
396
00:23:08,363 --> 00:23:09,366
.امروز صبح آوردنش
397
00:23:09,432 --> 00:23:10,921
خدای من، از سمتِ کیه؟
398
00:23:10,988 --> 00:23:12,834
."فرانک پرکینز"
399
00:23:12,899 --> 00:23:15,101
همکار "لو"؟
اون اینجاست؟
400
00:23:15,167 --> 00:23:17,142
.نه تو هنگکنگ مشغول تجارته
401
00:23:17,208 --> 00:23:18,860
.تسلیت و احساس تأسفش رو فرستاد
402
00:23:18,925 --> 00:23:20,415
اجازه هست؟
403
00:23:20,481 --> 00:23:22,002
جک" کجا داره میره؟"
404
00:23:22,068 --> 00:23:23,136
.دنبال کار
405
00:23:23,201 --> 00:23:26,019
آره، مگه اینکاراش تازگی هم داره؟
406
00:23:26,085 --> 00:23:28,774
خب، "تی-جی" تشریف میاره؟
407
00:23:28,840 --> 00:23:32,371
.نه
.هنوزم خیلی ناراحته
408
00:23:32,436 --> 00:23:34,379
،پس میزارید خونه بمونه
کلّ روز بازی ویدئویی بکنه؟
409
00:23:34,445 --> 00:23:36,225
،الین"، من بهش اجازهی کاری رو ندادم"
410
00:23:36,291 --> 00:23:38,299
.خودش خواست که نیاد
411
00:23:38,365 --> 00:23:40,146
.ترسید که نتونه خوب ظاهر بشه
412
00:23:44,813 --> 00:23:46,561
،بابا، باهاش مثل یه بچّه برخورد میکنی
413
00:23:46,627 --> 00:23:48,506
.و به خاطر همینه که اینطوری رفتار میکنه
414
00:23:48,571 --> 00:23:50,353
،همیشه خیلی زود قضاوت میکنی
415
00:23:50,418 --> 00:23:53,300
امّا تو اون کسی نیستی که مجبوره
...باهاش زندگی کنه
416
00:23:53,366 --> 00:23:54,563
،ازش مراقبت کنه
417
00:23:54,630 --> 00:23:57,382
...که کاراش رو وقتی گند میزنه درست کنه، از وقتی که
418
00:23:57,448 --> 00:23:59,100
از کِی؟
از وقتی که تصادف کرده؟
419
00:23:59,165 --> 00:24:00,299
.حتّی نمیتونی به زبون بیاریش
420
00:24:00,365 --> 00:24:01,531
.البته که میتونم
421
00:24:01,596 --> 00:24:03,507
،گوش کن، تو بهش میگی مراقبت کردن
422
00:24:03,573 --> 00:24:05,419
.ولی من بهش میگم مانعِ رشدش شدن برای همیشه
423
00:24:05,484 --> 00:24:08,787
.ببین، به من اعتماد کن
424
00:24:08,853 --> 00:24:12,611
.به هزار دلیل اون نمیتونه اینجا باشه
425
00:24:12,676 --> 00:24:15,948
.فقط...همینی که میگم رو قبول کن
426
00:24:17,926 --> 00:24:19,124
،اگه داره واسهش اتّفاقی میافته
427
00:24:19,189 --> 00:24:21,132
.من استحقاق دونستنش رو دارم
428
00:24:27,612 --> 00:24:29,393
."هی، "جک
429
00:24:29,459 --> 00:24:31,986
.هی، ممنون
.سر مسابقه میبینمت
430
00:24:34,417 --> 00:24:36,328
تو بازداشت شدی؟
431
00:24:36,394 --> 00:24:38,823
.نه، بازداشت نیست -
پس این چه جهنمیه؟ -
432
00:24:38,888 --> 00:24:41,122
،وقتی محل سکونتش رو دید میزدیم
433
00:24:41,188 --> 00:24:42,257
...به جناب "کارستن" برخوردیم
434
00:24:42,322 --> 00:24:43,715
.و ازش خواستار شدیم که برای پرسشها به اینجا بیاد
435
00:24:43,780 --> 00:24:45,853
...اینطوریاست؟ خب اون از جواب دادن به هرگونه
436
00:24:45,918 --> 00:24:47,798
.سؤالی توی این زمان صرف نظر میکنه -
.راستش، نمیکنه -
437
00:24:47,863 --> 00:24:48,932
ببخشید؟
438
00:24:48,997 --> 00:24:50,292
."مشکلی نیست، "جک -
.نه، نه، نه -
439
00:24:50,358 --> 00:24:52,755
خیلیم مشکل داره. بهت اجازه نمیدم
.که با این آدما صحبت کنی
440
00:24:52,821 --> 00:24:54,827
.میخوام بهشون کمک کنم بفهمن کی دایی "لو" رو کشته
441
00:24:54,894 --> 00:24:56,577
.از پسش بر میام
442
00:24:56,643 --> 00:24:58,943
میخوام همونکاری که همیشه میکنم رو بکنم
.و حقیقت رو بگم
443
00:25:13,406 --> 00:25:14,571
.خوبه، عالیه
444
00:25:14,637 --> 00:25:15,544
.عالیه
445
00:25:15,610 --> 00:25:17,810
.بیلی"، یکم بگیرش بالاتر"
446
00:25:17,876 --> 00:25:19,366
.خب، عالیه
447
00:25:26,204 --> 00:25:28,017
مشکلی بین خونوادهت و
448
00:25:28,083 --> 00:25:29,119
دایی "لو" بود؟
449
00:25:29,184 --> 00:25:31,484
.من تو کلاب بودم
450
00:25:31,550 --> 00:25:34,251
حق با اون نیست؟
چیزی تو داستانش کم نیست؟
451
00:25:34,319 --> 00:25:36,453
.این کسی نیست که دنبالشین
452
00:25:36,520 --> 00:25:38,822
.باید تحقیقاتت رو روی آدمای بیشتری گسترش بدی
453
00:25:38,890 --> 00:25:41,124
و پدرت هیچجور شکایتی از
454
00:25:41,192 --> 00:25:42,860
دایی "لو" نداشت؟
455
00:25:44,896 --> 00:25:46,930
.لو" جزو خونواده بود"
456
00:25:46,998 --> 00:25:49,265
.همهمون همدیگه رو دوست داشتیم
457
00:25:59,408 --> 00:26:01,709
چرا پلیس بخواد دنبال اون بگرده؟
458
00:26:01,777 --> 00:26:05,712
چرا خوب فکر نمیکنی، "الین"؟
459
00:26:05,780 --> 00:26:07,581
.اون پسر منه
460
00:26:07,648 --> 00:26:12,920
.اون منم که اونا دنبالشن
461
00:26:12,988 --> 00:26:17,124
،شبی که "لو" مُرد
داشتی چیکار میکردی؟
462
00:26:17,192 --> 00:26:19,526
.من تو کلاب بودم -
داری حقیقت رو میگی، "تی-جی"؟ -
463
00:26:19,594 --> 00:26:21,294
.از "برندی" بپرسید
464
00:26:21,362 --> 00:26:23,729
کسی بهت نخ داده چطوری حرف بزنی؟
اونا بهت گفتن که چی بگی؟
465
00:26:23,797 --> 00:26:26,165
.نه، من تو کلاب بودم
466
00:26:26,233 --> 00:26:29,235
.میتونم چک کنم ببینم تو کلاب بودی یا نه
467
00:26:29,303 --> 00:26:31,604
.میتونم دوربینهای مداربستهی کلاب پینتر رو چک کنم
468
00:26:31,671 --> 00:26:34,007
،گزارش شاهدین عینی
.لیست مهمانان
469
00:26:34,074 --> 00:26:36,741
.میتونم بفهمم که بهم دروغ میگی یا نه
470
00:26:36,809 --> 00:26:38,443
میدونی اگه دروغ بگی چه بلایی به سرت میاد؟
471
00:26:38,511 --> 00:26:41,246
.دماغ آدم دراز میشه
[اشاره به قصّهی پینوکیو]
472
00:26:46,251 --> 00:26:48,485
."دروغ یه جرمه، "تی-جی
473
00:26:48,553 --> 00:26:50,254
.ممکنه بیافتی زندان
474
00:26:50,322 --> 00:26:51,755
...خب
475
00:26:51,823 --> 00:26:53,356
...خب
476
00:26:53,425 --> 00:26:56,126
.پس اونوقت، نمیخوام که بهتون دروغ بگم
477
00:26:56,193 --> 00:26:59,129
.آره درسته
.نمیخوای که هیچجوره بهمون دروغ بگی
478
00:26:59,196 --> 00:27:00,898
...پس
479
00:27:00,965 --> 00:27:03,333
بیا از اوّل شروع کنیم، باشه؟
480
00:27:03,401 --> 00:27:04,535
.باشه
481
00:27:10,574 --> 00:27:14,310
کانی"؟"
داری میری؟
482
00:27:14,377 --> 00:27:16,813
.مراسم دوستداشتنیای بود، امّا من خستهام
483
00:27:16,880 --> 00:27:19,014
.البته که خستهای
.خیلی سختی کشیدی
484
00:27:21,051 --> 00:27:23,385
،من دربارهی "تی-جی" حرفی نزدم
485
00:27:23,454 --> 00:27:26,688
.امّا دوباره به سراغم میان
486
00:27:26,756 --> 00:27:28,656
.مطمئناً که میان
487
00:27:28,723 --> 00:27:31,459
.و وقتی که بیان، ازت میخوام که واسهم یه کاری بکنی
488
00:27:31,526 --> 00:27:33,994
.شاید بشه یه چیز جدید رو بخاطر بیاری
489
00:27:34,062 --> 00:27:35,830
...میخوای هرچی که دارم رو واسه
490
00:27:35,897 --> 00:27:37,998
،پسرت به خطر بندازم
...کسی که حتّی ممکنه
491
00:27:38,066 --> 00:27:39,500
."کانی"
492
00:27:39,568 --> 00:27:42,936
...25سال من بار مسئولیتِ
493
00:27:43,003 --> 00:27:45,004
،لو" و خونوادهت رو به دوش کشیدم"
494
00:27:45,072 --> 00:27:47,974
با وجود این حقیقت که اون یه
...بیعرضهی بیمسئولیت بود
495
00:27:48,041 --> 00:27:50,577
.که احتمالاً ازم دزدی هم میکرد
496
00:27:50,644 --> 00:27:56,015
.پس...میخوام که این جریان رو کاملاً روشن کنم
497
00:27:56,083 --> 00:28:01,620
،هرچیزی که تو زندگیتون دارید
.من بهتون دادم
498
00:28:01,688 --> 00:28:03,253
...و میتونه به همین راحتی
499
00:28:04,756 --> 00:28:06,190
.از بین بره
500
00:28:06,257 --> 00:28:08,493
،من "لو" رو توی دفترم دیدم
501
00:28:08,560 --> 00:28:10,160
.و بعد یه چندباری با تلفن بهش زنگ زدم
502
00:28:10,228 --> 00:28:12,162
.و تو عصبانی بودی
503
00:28:12,230 --> 00:28:14,230
.نه، عصبانی نبودم
504
00:28:14,298 --> 00:28:15,699
...نه، نه، من فقط
505
00:28:15,766 --> 00:28:18,434
،میخواستم که، میفهمی
.اوضاع رو درست کنم
506
00:28:18,502 --> 00:28:20,536
این کاریه که انجامش دادی، "تی-جی"؟
507
00:28:20,604 --> 00:28:22,838
اوضاع رو درست کردی؟
رفتی که داییت "لو" رو ببینی؟
508
00:28:22,906 --> 00:28:25,007
.آره، رفتم
509
00:28:25,074 --> 00:28:27,275
.دیدمش
510
00:28:27,343 --> 00:28:30,445
خیلیخب، پس داری اعتراف میکنی که
.داییت رو دیدی
511
00:28:33,282 --> 00:28:34,416
.آره
512
00:28:36,251 --> 00:28:38,152
...آره
513
00:28:38,220 --> 00:28:43,357
....ازش یه تصویر تلویزیونی دیدم توی اخبار
514
00:28:43,425 --> 00:28:46,928
،بعد از اینکه پدرم بهم گفت چه اتّفاقی افتاده
515
00:28:46,996 --> 00:28:49,664
،درست بعد از اینکه از کلاب برگشتم
516
00:28:49,732 --> 00:28:52,599
.جایی که کلّ شب رو با "برندی" سپری کردم
517
00:28:57,371 --> 00:28:59,805
،اگه حرفِ من رو باور ندارید
.میتونید از اون بپرسید
518
00:29:06,146 --> 00:29:08,914
.خیلیخب
519
00:29:18,658 --> 00:29:20,759
.خیلی خوب بود
.باید یه جایزهی اُسکار ببره
520
00:29:22,194 --> 00:29:24,872
...چرا تمرکزت رو روی یه مضنون معقول نمیزاری
521
00:29:24,939 --> 00:29:27,258
به جای اینکه دائماً مزاحم خونوادهی من بشی؟
522
00:29:29,712 --> 00:29:31,575
.دربارهت خوندم
523
00:29:31,641 --> 00:29:33,602
پدرمادرت از ایرلند اومدن، درسته؟
524
00:29:33,669 --> 00:29:37,100
.وقتی بچّه بودی درگذشتن
...توی یه تصادف ساختگی
525
00:29:37,167 --> 00:29:39,028
.تو محلّ زندگی "کارستن" مُردن
.همین و بس
526
00:29:39,095 --> 00:29:40,729
،و بعد، بنگر و ببین
527
00:29:40,795 --> 00:29:43,017
...این پسر بچّهی یتیم مهاجر
528
00:29:43,084 --> 00:29:46,091
.توسّط یه خونوادهی قدرتمند شیکاگویی به سرپرستی گرفته میشه
529
00:29:46,158 --> 00:29:47,563
.چه آدم خوششانسی
530
00:29:47,628 --> 00:29:50,210
...خب، خونوادهی من متعهد میشه که
531
00:29:50,277 --> 00:29:52,630
به هر صورت که بتونه قاتلِ
،لو مروژک" رو پیدا کنه"
532
00:29:52,696 --> 00:29:55,016
.پس باهام تماس بگیر، آقای وکیل مدافع
533
00:29:56,161 --> 00:29:58,448
...میدونی
534
00:29:58,515 --> 00:29:59,756
...باعث تعجّبه که
535
00:30:01,164 --> 00:30:04,661
...این اون زندگیایه که پدر مادرت واسهت آرزو داشتن
536
00:30:04,727 --> 00:30:07,865
...که تنها فرزندشون یه پسر پادو باشه
537
00:30:07,932 --> 00:30:09,565
،"برای "تاچر کارستن
538
00:30:09,632 --> 00:30:11,723
یه کارچاقکن واسه یه مشت آدم کلاهبردار؟
539
00:30:13,423 --> 00:30:15,090
،جک"، وقتی بچّه بودی"
540
00:30:15,156 --> 00:30:17,706
این زندگیای بود که رؤیاشو میدیدی؟
541
00:31:32,292 --> 00:31:34,023
.باید بری
.نمیتونی اینجا باشی
542
00:31:34,090 --> 00:31:35,789
.ببخشید
.میدونم کار ناخوشایندیه
543
00:31:36,364 --> 00:31:37,932
اصلاً از کجا پیدام کردی؟
544
00:31:37,998 --> 00:31:39,533
.با دفتر ماهنامه تماس گرفتم
545
00:31:39,651 --> 00:31:41,499
.گفتن که واسه مأموریت به اینجا اومدی
546
00:31:42,546 --> 00:31:44,343
هیچکدوم اینا هنوز سرعقل نیاوردتت؟
547
00:31:44,410 --> 00:31:46,764
.امروز صبح تو دفتر شوهرم بودی
548
00:31:46,830 --> 00:31:48,528
."دارم کار میکنم، "جک
549
00:31:48,596 --> 00:31:50,228
.دارم سعی میکنم کار کنم -
.5دقیقه -
550
00:31:50,295 --> 00:31:51,995
.فقط واسه اینکه بتونم توضیح بدم
551
00:31:53,564 --> 00:31:55,067
.این توضیح رو بِهَم دیگه مدیونیم
552
00:31:58,796 --> 00:32:00,298
اینجا نه، باشه؟
553
00:32:00,365 --> 00:32:01,541
.باشه
554
00:32:05,203 --> 00:32:07,883
سلام، میتونم کمکتون کنم؟
555
00:32:07,950 --> 00:32:09,354
شما "درو استفورد" هستید؟
556
00:32:09,421 --> 00:32:11,251
بله، شما کی هستید؟
557
00:32:11,317 --> 00:32:13,669
.سرنا سندیان" از اف.بی.آی هستم"
558
00:32:13,736 --> 00:32:16,972
...دارم روی یکی از تحقیقات فدرال روی
559
00:32:17,039 --> 00:32:18,280
.تاچر کارستن" کار میکنم"
560
00:32:20,472 --> 00:32:21,844
...ایول، باید
561
00:32:21,910 --> 00:32:24,721
.پس حتماً باید همدیگه رو بشناسیم
562
00:32:24,787 --> 00:32:26,518
.لطفاً، بنشینید
563
00:32:26,584 --> 00:32:27,892
،قسم میخورم، تا همین امروز
564
00:32:27,958 --> 00:32:29,624
...اصلاً نمیدوستم که شوهرت کیه
565
00:32:29,691 --> 00:32:31,619
.یا هیچوقت توی مسائل قانونی بهش برخورد نکردم
566
00:32:31,685 --> 00:32:33,777
مسائل قانونی"؟"
.این یه دادخواهی برای قتله
567
00:32:33,843 --> 00:32:35,183
.این هیچ ربطی به ما پیدا نمیکنه
568
00:32:35,249 --> 00:32:37,047
...خیلیم به ما ربط پیدا میکنه
569
00:32:37,113 --> 00:32:38,812
...کسی که در مقابلشه
570
00:32:38,878 --> 00:32:40,479
.همون کسیه که فکر میکردم باشه
571
00:32:40,546 --> 00:32:43,453
،چیزی که اتّفاق افتاد یه اشتباه بود
...و من هیچوقت خودم رو نمیبخشم که
572
00:32:43,521 --> 00:32:47,050
توی خیالپردازیهام مثل یه دخترمدرسهای ِ
.احمق گیر افتادم
573
00:32:47,116 --> 00:32:49,306
.اینطوریام نیست
574
00:32:49,373 --> 00:32:51,759
چرا هرچی میگی رو من باید باور کنم؟
575
00:32:51,825 --> 00:32:54,505
.تو اوضاع رو درست میکنی
.شرایط محیطی رو تحت تأثیر قرار میدی
576
00:32:54,571 --> 00:32:56,074
.سر مردم رو شیره میمالی
577
00:32:56,141 --> 00:32:57,969
.تو یه دروغگوی حرفهای هستی
578
00:32:58,036 --> 00:33:00,684
.ظاهراً هم یکی از اون خوباشی -
.آره، درسته -
579
00:33:04,314 --> 00:33:06,895
.غیر از مواقعی که با توئم
580
00:33:12,748 --> 00:33:13,873
.من باز میکنم
581
00:33:19,506 --> 00:33:20,622
میتونم کمکتون کنم؟
582
00:33:20,690 --> 00:33:21,807
.سلام
583
00:33:21,875 --> 00:33:23,162
.من دستیار دادستان "درو استفورد" هستم
584
00:33:23,230 --> 00:33:25,092
.امیدوار بودم بتونم با "کانستنس مروژک" صحبت کنم
585
00:33:27,259 --> 00:33:28,712
،روز طولانیای بوده
586
00:33:28,781 --> 00:33:30,642
.و زندایی ِ من خستهست
587
00:33:30,711 --> 00:33:34,130
.هرچیزی که میدونسته رو تا الآن به پلیس گفته
588
00:33:34,198 --> 00:33:35,484
.من پلیس نیستم، خانم
589
00:33:35,553 --> 00:33:36,973
...میدونی که برادرم رو توی ادارهی پلیس
590
00:33:37,042 --> 00:33:38,835
بیشتر از 3 ساعت نگه داشتن؟
.امّا کاملاً هیچی گیرشون نیومد
591
00:33:38,904 --> 00:33:40,546
.فکر میکنم این خونواده به اندازهی کافی درگیر بوده
592
00:33:40,668 --> 00:33:42,662
...عزیزم -
...آخرین چیزی که میخوایم
593
00:33:42,731 --> 00:33:44,049
...اینه که تو الآن بیای اینجا و
594
00:33:44,118 --> 00:33:46,215
.زنداییم رو دوباره درگیر این چیزا کنی
595
00:33:46,284 --> 00:33:48,687
میشه ما رو تنها بزاری، لطفاً؟
596
00:33:48,756 --> 00:33:50,955
.مشکلی نیست
597
00:33:51,024 --> 00:33:52,072
.باشه
598
00:33:52,141 --> 00:33:54,103
.بعداً بهت زنگ میزنم
599
00:33:54,172 --> 00:33:55,323
.باشه
600
00:33:59,792 --> 00:34:03,142
.برادرم به هیچکس آسیبی نزده
601
00:34:03,211 --> 00:34:05,106
.توانایی این کارو نداره
602
00:34:10,625 --> 00:34:12,114
.اون خیلی حمایتگره
603
00:34:12,183 --> 00:34:14,823
.خب متوجّهام
.چون خونوادهاین
604
00:34:14,892 --> 00:34:16,887
هرکاری واسه همدیگه انجام میدید، درسته؟
605
00:34:16,955 --> 00:34:20,036
چیزی از من میخوای؟
606
00:34:20,104 --> 00:34:21,898
...تاچر کارستن" فکر میکرد که"
607
00:34:21,967 --> 00:34:24,268
.شوهر تو داشت ازش دزدی میکرد -
.نمیکرد -
608
00:34:24,336 --> 00:34:27,213
...لو مروژک" شرافتمندترین مَردیه که"
609
00:34:27,282 --> 00:34:28,702
.به عمرم میشناختم
610
00:34:28,771 --> 00:34:31,445
،و حالا بعد از 27 سال شرافت
611
00:34:31,514 --> 00:34:33,610
،سخت کوشی و تعهد
612
00:34:33,679 --> 00:34:35,304
...کارستن" هیچ مشکلی با درک این که"
613
00:34:35,373 --> 00:34:36,624
،"شوهر شما، "لو
614
00:34:36,693 --> 00:34:38,858
.یه ملیون دلار پول از شرکت اختلاس کرده، نداشته
615
00:34:38,927 --> 00:34:40,483
...و به همین دلیل "لو" کار درست رو کرد
616
00:34:40,552 --> 00:34:42,549
،رفت پیش مأمورین فدرال
..."وبه همین دلیل "کارستن
617
00:34:42,617 --> 00:34:44,275
.تی-جی" رو فرستاد که اون رو بکُشه"
618
00:34:44,344 --> 00:34:46,612
...نه، "تی-جی" هیچوقت
619
00:34:46,680 --> 00:34:48,304
...تی-جی" زیردست چندتا"
620
00:34:48,373 --> 00:34:51,045
.ظالم که با مشت بالاسرش بودن، برانگیخته شده
621
00:34:51,114 --> 00:34:53,788
.واسهش انتخابی نبوده
622
00:34:56,463 --> 00:34:59,103
،"خانم "مروژک
،میدونم که دلیل اینکاراتون چیه
623
00:34:59,172 --> 00:35:00,322
.راه و رسمی که بهش پایداری
624
00:35:00,390 --> 00:35:01,981
،اصلاً ازتون نمیخوام که به اون راه و رسم خیانت کنید
625
00:35:02,049 --> 00:35:06,043
...امّا باید از خودتون این رو بپرسید که
626
00:35:06,111 --> 00:35:09,326
،کی غیر از شما
627
00:35:09,395 --> 00:35:13,694
به همسرش وفادار میمونه؟
628
00:35:13,763 --> 00:35:15,420
.اینکارو واسه اون انجام بدید
629
00:35:15,489 --> 00:35:18,569
.حقیقت رو راجبِ اونشب بهم بگید
630
00:35:24,021 --> 00:35:27,100
.هروقت زندگی واسهم یکم دیوونهوار میشه میام اینجا
631
00:35:27,169 --> 00:35:30,621
.روی یه صندلی میشینم و به رودخونه نگاه میکنم
632
00:35:34,244 --> 00:35:36,343
.دنبال گنج دفن شده میگردی
633
00:35:38,712 --> 00:35:41,655
.من دیگه واقعاً باید برگردم
634
00:35:41,722 --> 00:35:46,498
ببین، میدونم که داری سعی میکنی
.من رو از ذهنت خارج کنی
635
00:35:46,564 --> 00:35:48,791
.این کاریه که منم داشتم انجامش میدادم
636
00:35:50,535 --> 00:35:51,535
.امّا نمیتونم
637
00:35:53,602 --> 00:35:57,281
آره، این خیلی پیچیده
،و درهمبرهم و خطرناکه
638
00:35:57,347 --> 00:36:00,737
امّا...نمیتونیم تظاهر کنیم
.که این اتّفاق نیافتاده
639
00:36:00,802 --> 00:36:03,448
.یا اینکه این چیزی رو تغییر نمیده
640
00:36:06,613 --> 00:36:09,098
،چیزایی هست که میتونم الآن بگم
641
00:36:09,164 --> 00:36:12,262
،چیزایی که آرزو میکنم بگمشون
642
00:36:12,328 --> 00:36:16,008
.امّا حرف زدن کمکی نمیکنه
643
00:36:16,072 --> 00:36:19,268
.فقط اوضاع رو مبهوتتر میکنه
644
00:36:19,332 --> 00:36:21,043
.من مبهوت نشدم
645
00:36:21,109 --> 00:36:22,915
چطور میتونی اینو بگی؟
646
00:36:22,981 --> 00:36:25,368
.هیچ احساسی در من ایجاد نمیکنی
647
00:36:25,434 --> 00:36:27,985
.چرا ایجاد میکنم
648
00:36:28,050 --> 00:36:29,470
...این احساس
649
00:36:29,535 --> 00:36:31,341
.این احساس واقعیه
650
00:36:43,611 --> 00:36:45,386
.وقتِ برنامهی بعدیمه
651
00:36:45,451 --> 00:36:47,678
.خب، بعدش برگرد
.منتظر میمونم
652
00:36:52,553 --> 00:36:53,683
.نمیتونم
653
00:36:53,748 --> 00:36:56,007
...ببین
654
00:36:58,246 --> 00:37:00,397
.فقط یه بار دیگه به دیدنم بیا
655
00:37:02,723 --> 00:37:04,658
.میفهمیم که این جریان به کجا باز میشه
656
00:37:08,534 --> 00:37:09,889
،اگر نیومدی
657
00:37:09,954 --> 00:37:12,537
.هیچوقت دیگه مزاحمت نمیشم
.قسم میخورم
658
00:37:15,895 --> 00:37:18,380
.امشب ساعت 8 همینجا
659
00:37:28,371 --> 00:37:33,670
"مترجم : "مانـی ومـپـایــر
660
00:37:34,838 --> 00:37:35,897
...خب به نظر میرسه که
661
00:37:35,963 --> 00:37:37,120
.سفرت به "دون ایکرز" سودبخش بوده
662
00:37:39,736 --> 00:37:42,115
.عکسهاش رو دیدم
663
00:37:42,182 --> 00:37:43,868
.عکسایی که از سوشی گرفتی دلپسندند
664
00:37:43,935 --> 00:37:45,357
.ممنون
665
00:37:49,591 --> 00:37:52,400
...به یه نفر اونجا برخوردم
666
00:37:52,467 --> 00:37:54,053
.یکی که تازه باهاش آشنا شده بودم
667
00:37:54,121 --> 00:37:56,203
.چه تصادفی
668
00:37:56,271 --> 00:37:57,857
به این میگن اتّفاق؟
669
00:37:57,924 --> 00:38:00,536
دقیقاً به چی میگن اتّفاق؟
670
00:38:00,603 --> 00:38:02,917
مگه حتماً باید زنگ ناقوس رو به صدا در بیارن؟
671
00:38:02,984 --> 00:38:05,761
،منظورم اینه که، اگه 2 سال پیش بود
672
00:38:05,828 --> 00:38:07,844
...به نمایشگاه "روشا" نرفته بودم
673
00:38:07,911 --> 00:38:10,226
...و توی همون روز و همون زمان
674
00:38:10,292 --> 00:38:11,548
...اگه من
675
00:38:11,615 --> 00:38:14,756
اوّل میرفتم ناهار بخورم
...یا ماشین خراب شده بود
676
00:38:14,823 --> 00:38:15,913
...اونوقت هیچوقت تو رو نمیدیدم
677
00:38:15,982 --> 00:38:17,965
...و هرگز اینکار گیرم نمیومد
678
00:38:18,032 --> 00:38:21,140
.و هرگز الآن اینجا نبودم
679
00:38:21,206 --> 00:38:24,512
پس یه دیدار تصادفی
...این تأثیر عمیق رو
680
00:38:24,578 --> 00:38:25,636
.توی زندگیم داشت
681
00:38:25,703 --> 00:38:28,315
این فقط یه اتّفاق بود؟
682
00:38:32,715 --> 00:38:35,824
.این تصادفات من رو میترسونه
683
00:38:35,890 --> 00:38:37,377
...از کجا میدونی داری زندگیای رو میکنی
684
00:38:37,444 --> 00:38:40,155
...که قرار بوده زندگی کنی
685
00:38:40,222 --> 00:38:43,296
یا اینکه تمام اینها اتّفاقات بوده؟
686
00:38:45,447 --> 00:38:47,562
...فکر میکنی اگه یه ساعت دیرتر اومده بودی موزه
687
00:38:47,630 --> 00:38:49,713
،و هرگز هم رو نمیدیدیم
688
00:38:49,780 --> 00:38:51,961
...عاقبتت به جای یه عکاس
689
00:38:52,029 --> 00:38:54,971
به یه راننده کامیون بودن ختم میشد؟
690
00:38:55,038 --> 00:38:56,856
.باورم نمیشه که ما قربانیان دستِ سرنوشت باشیم
691
00:38:56,922 --> 00:38:58,530
.ما خودمون زندگیمون رو میسازیم
692
00:39:00,440 --> 00:39:02,114
...پس...خطّ سیری که داریم دنبالش میکنیم
693
00:39:02,183 --> 00:39:04,526
،همون خطّ سیریه که خودمون میخواستیم
694
00:39:04,595 --> 00:39:06,403
.همونی که از ته دل میخواستیم درش باشیم
695
00:39:06,470 --> 00:39:07,844
.آره
696
00:39:07,912 --> 00:39:10,625
.غیر از مواقعی که یه خرس داره دنبالت میکنه
697
00:39:10,693 --> 00:39:12,969
.اونموقع باید گورت رو از سر راه گم کنی
698
00:39:21,949 --> 00:39:23,457
به اندازه کافی خوردی؟
699
00:39:23,525 --> 00:39:26,036
...اوه، اون گوشتِ استخوندار
700
00:39:26,105 --> 00:39:27,410
.مثل سنگ سفت بود
701
00:39:29,756 --> 00:39:32,402
.من خیلی بهت افتخار میکنم، پسرم
702
00:39:32,470 --> 00:39:36,187
.شاید به اندازهی کافی بهت مسئولیت واگذار نکردم
703
00:39:36,256 --> 00:39:38,567
.ولی درستش میکنم
704
00:39:38,634 --> 00:39:41,448
خوشت میاد، مگه نه؟
705
00:39:41,516 --> 00:39:43,256
.آره که خوشم میاد
706
00:39:43,324 --> 00:39:44,530
.باشه
707
00:40:35,590 --> 00:40:39,375
،"تی-جی"، "تی-جی کارستن"
.شما بازداشتید
708
00:40:39,443 --> 00:40:42,058
!تی-جی"! فرار نکن"
709
00:41:32,043 --> 00:41:34,110
من به یه نیروی پشتیبانی بین
.خیابانهای "هابارد" و "ولز" نیاز دارم
710
00:41:34,178 --> 00:41:36,946
.مضنون بازداشت شده
711
00:42:22,576 --> 00:42:33,399
"ترجمه و زيرنويس از : "مانــی ومـپـایــر
© TvWorld Interpreters Group
.:
TvWorld.Info :.67345