All language subtitles for Betrayal.S01E02.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,867 --> 00:00:07,354 ...آنچه در "خیانت" گذشت 2 00:00:07,467 --> 00:00:08,968 راستی، اون مَرده که توی بالکن بود کی بود؟ 3 00:00:09,036 --> 00:00:10,733 .اسمش رو نپرسیدم 4 00:00:10,853 --> 00:00:13,621 .دایی "لو" جزو خونواده‌ست - .داره دروغ میگه - 5 00:00:13,689 --> 00:00:15,789 .بابا ناراحته ."ازت می‌خوام که این قضیه رو درست کنی، دایی "لو 6 00:00:15,857 --> 00:00:17,357 ."همه‌چیز مثل سابق درست میشه، "تی-جی 7 00:00:17,425 --> 00:00:18,592 !مثل سگ نگرانم 8 00:00:18,659 --> 00:00:20,761 ...پلیسا "لو" رو از رودخونه کشیدن بیرون 9 00:00:20,828 --> 00:00:22,095 .دو تا گلوله بهش خورده 10 00:00:22,162 --> 00:00:24,898 تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست، "تی-جی"؟ - .من کار بدی انجام ندادم - 11 00:00:24,965 --> 00:00:27,634 .نمی‌تونه این اتّفاق بیافته 12 00:00:27,702 --> 00:00:30,069 ...پرونده‌ای که من رو 13 00:00:30,137 --> 00:00:32,037 .توی کلّ تیترهای روزنامه‌ها می‌بَره - این کیه؟ - 14 00:00:32,105 --> 00:00:33,205 .اون وکیل مدافع برای این قضیه میشه 15 00:00:33,273 --> 00:00:34,707 .من قراره دمار از روزگارش دربیارم 16 00:02:57,074 --> 00:02:58,141 .هی 17 00:03:02,847 --> 00:03:06,416 ...ای بابا...اگه صبح حکم احضاریه 18 00:03:06,483 --> 00:03:07,918 ...به دادگاه رو نداشتم 19 00:03:14,524 --> 00:03:17,159 هی، میشه شامپو رو بهم بدی؟ 20 00:03:21,998 --> 00:03:23,832 .ممنون 21 00:03:29,504 --> 00:03:33,575 .شامپوی "ولومینایز" جنبه‌ت رو بیشتر می‌کنه ["اشاره به برداشتن گوشیش و ناراحت شدن "سارا] 22 00:03:43,900 --> 00:03:46,600 : شماره ناشناخته .نمی‌تونم دست از فکرکردن بهت بردارم 23 00:03:49,290 --> 00:03:52,926 .بفرما 24 00:03:52,994 --> 00:03:54,327 ...نمی‌دونم چطور مصرف می‌کنی 25 00:03:54,395 --> 00:03:55,762 .واسه مصرفِ این توی شب خیلی دیره 26 00:03:55,830 --> 00:03:57,864 .به‌گمونم چون خیلی کافئین داره 27 00:03:57,932 --> 00:04:01,200 .به "ول" گفتم، بعد ساعت 10 شب دوستاش زنگ نزنن 28 00:04:01,267 --> 00:04:02,868 الو؟ 29 00:04:04,605 --> 00:04:06,305 .آره، وایسا، لطفاً، الآن گوشی رو میدم بهش 30 00:04:06,372 --> 00:04:10,977 ،یه خانومه‌ست، با تو کار داره .اسمش رو بهم نگفت 31 00:04:11,044 --> 00:04:12,078 الو؟ 32 00:04:12,145 --> 00:04:13,846 .جک"، "برندی"ـم همونی که توی کلابه" 33 00:04:13,914 --> 00:04:15,680 ،ببخشید عین گاو زنگ زدم خونه‌تون 34 00:04:15,748 --> 00:04:17,849 ،امّا "تی-جی" اینجاست .و داره مثل دیوونه‌ها حرف می‌زنه 35 00:04:17,917 --> 00:04:20,051 ،خیلی‌خب .همین‌الآن راه میافتم میام 36 00:04:20,119 --> 00:04:21,820 .یه مسأله‌ی کاری پیش اومده 37 00:05:16,374 --> 00:05:24,941 تـــقديــــم مي کـــــندMani Vampire "مانــی" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 38 00:05:28,984 --> 00:05:31,018 .سلام خدمتِ شما .به کلاب "پینتر" خوش اومدین 39 00:05:31,086 --> 00:05:32,653 .دنبال "برندی" می‌گردم 40 00:05:32,721 --> 00:05:33,788 .من "تینا"ـم .می‌تونم کمکتون کنم 41 00:05:33,855 --> 00:05:36,556 .ممنون .به خاطر اون اومدم اینجا 42 00:05:38,258 --> 00:05:40,626 ."آقای "کارستن - تو "برندی" هستی؟ - 43 00:05:40,695 --> 00:05:42,095 .آره - اون کجاست؟ - 44 00:05:51,938 --> 00:05:53,238 ...آقایون 45 00:05:53,306 --> 00:05:55,207 .این اتاق رو لازمش داریم 46 00:05:58,344 --> 00:06:00,478 !چرا بهشون خبر دادی؟ !نمی‌خواستم اینکارو بکنی 47 00:06:00,546 --> 00:06:02,480 .اون اجازه نداره مشروب بخوره 48 00:06:02,548 --> 00:06:04,616 .گمون می‌کردم همه‌ی اشخاص اینجا اینو بدونن 49 00:06:04,684 --> 00:06:07,019 .نباید رو داروهاش مشروب بخوره 50 00:06:07,087 --> 00:06:09,153 .من بیمار نیستم. حالم خوبه 51 00:06:09,221 --> 00:06:10,722 .حالت خوب نیست 52 00:06:10,789 --> 00:06:13,424 پلیس می‌خواد بابت قتل داییت .سؤال‌پیچت کنه 53 00:06:13,491 --> 00:06:16,194 .مسلّمه که ظاهرت واسه اینکار درست نیست 54 00:06:16,261 --> 00:06:17,461 من تو دردسر افتادم؟ 55 00:06:17,529 --> 00:06:18,963 .روبراهش می‌کنیم 56 00:06:19,031 --> 00:06:21,365 امّا تو باید به این قضیه فکر کنی .و ذهنت رو متمرکز کنی 57 00:06:21,433 --> 00:06:22,366 ...باید قبل از اینکه پات رو به این ماجرا باز کنن 58 00:06:22,434 --> 00:06:23,734 .واسه سؤالاتشون آماده‌ت کنیم 59 00:06:23,801 --> 00:06:25,668 .واسه‌ت تو یه هتل اتاق می‌گیریم - .نه - 60 00:06:25,737 --> 00:06:27,437 .من به هیچ هتلی نمیرم 61 00:06:27,504 --> 00:06:28,839 ."تی-جی" - !نمیرم - 62 00:06:28,906 --> 00:06:30,540 .می‌تونه خونه‌ی من بمونه 63 00:06:30,608 --> 00:06:33,744 .فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه 64 00:06:33,811 --> 00:06:35,979 ،می‌تونید بهم اعتماد کنید ."آقای "کارستن 65 00:06:36,047 --> 00:06:39,616 .می‌دونی، اینطوری امن‌تر هم هست .سخت‌تر هم میشه گیرش آورد 66 00:06:39,683 --> 00:06:41,817 .باشه 67 00:06:41,885 --> 00:06:43,518 .خیلی‌خب 68 00:06:46,456 --> 00:06:48,057 فقط بین خودمون بمونه، باشه؟ 69 00:06:49,960 --> 00:06:51,293 .".بریم، "تی-جی 70 00:06:51,361 --> 00:06:52,527 .بریم 71 00:06:59,835 --> 00:07:02,137 .جک"، به یه وکیل کیفری احتیاج داریم" 72 00:07:02,204 --> 00:07:03,704 .خب، هنوز نه 73 00:07:03,773 --> 00:07:05,874 .بیا فعلاً چیزی رو شرح ندیم 74 00:07:05,941 --> 00:07:07,181 ،دیگه بپا لازم نداریم 75 00:07:07,243 --> 00:07:09,710 .یه عدّه آدم واسه خونواده‌ی "کارستن" گوشاشون رو تیز کردن 76 00:07:09,779 --> 00:07:12,179 ،اگه راجع به پولای گمشده ازمون چیزی بفهمن 77 00:07:12,247 --> 00:07:13,781 ...مثل یه انگیزه برای قتل به‌نظر می‌رسه 78 00:07:13,848 --> 00:07:15,182 ...اونقدریم براشون کافی هست 79 00:07:15,250 --> 00:07:17,251 .که مطمئن بشن "تی-جی" واقعاً "لو" رو کشته باشه 80 00:07:17,318 --> 00:07:19,352 کار به اونجا نمی‌کِشه، باشه؟ .من یه یارو رو دارم 81 00:07:19,420 --> 00:07:22,141 .باهاش حرف می‌زنم ببینم پلیس چی دستگیرش شده 82 00:07:22,166 --> 00:07:24,466 : از طرف سارا .نمی‌تونم دست از فکر کردن بهت بردارم 83 00:07:26,904 --> 00:07:28,761 ...جک"، این قضیه به تمرکزت نیاز داره" 84 00:07:28,829 --> 00:07:30,830 .کلّ این قضیه 85 00:08:18,042 --> 00:08:20,743 .ماری"، مرسی که خوابوندیش" 86 00:08:20,811 --> 00:08:23,046 .شب خوبی داشته باشی 87 00:08:25,216 --> 00:08:27,449 .خونه‌ت خیلی تر تمیزه 88 00:08:27,516 --> 00:08:31,887 .هفته‌ی پیش از پل "نِوی" واسه‌ت یه کادو خریدم 89 00:08:32,007 --> 00:08:33,688 ،از این بازی‌های...تیراندازی داشتن 90 00:08:33,756 --> 00:08:35,991 .و منم شرکت کردم و بُردم 91 00:08:36,059 --> 00:08:38,026 چه خبر شده "تی-جی"؟ 92 00:08:41,964 --> 00:08:43,697 .می‌دونی که همه‌چیز رو می‌تونی بهم بگی 93 00:08:43,765 --> 00:08:45,466 .یه خرگوشه 94 00:08:45,533 --> 00:08:47,134 .من رو یادِ تو میندازه 95 00:08:47,202 --> 00:08:49,503 .احتمالاً به خاطر اینه که همیشه به تو فکر می‌کنم 96 00:08:49,571 --> 00:08:50,771 .اوه 97 00:08:56,044 --> 00:08:58,478 ،می‌تونم از همین‌الآن ببینمش 98 00:08:58,545 --> 00:09:03,383 ...با شماها اینجا زندگی می‌کنم .و یه خونواده‌ی کوچیک خوشبخت میشیم 99 00:09:03,450 --> 00:09:06,219 .تو خودت خونواده داری 100 00:09:06,287 --> 00:09:08,288 .نه مثل این خونواده 101 00:09:18,564 --> 00:09:20,900 ."جک" 102 00:09:20,967 --> 00:09:22,801 ."اُرستیز" 103 00:09:22,869 --> 00:09:24,736 .ببخشید که کلّه‌ی سحر بیدارت کردم 104 00:09:24,804 --> 00:09:27,206 سرت شلوغ بوده، نه؟ 105 00:09:27,274 --> 00:09:29,375 چیزی واسه‌م آوردی؟ 106 00:09:29,442 --> 00:09:30,875 .اوهوم 107 00:09:30,943 --> 00:09:35,146 تی-جی" یه مشت اس‌ام‌اسِ درهم‌برهم" .به گوشی یارو که مُرده فرستاده 108 00:09:35,214 --> 00:09:38,350 ،ممکنه یه شاهدِ عینی سر صحنه‌ی جرم بوده ...یه پیش‌خدمتی چیزی 109 00:09:38,470 --> 00:09:40,418 ،شایدم یه سری مدرک از بچّه‌هایی که اون دور و ور، دور میزدن 110 00:09:40,485 --> 00:09:43,288 .امّا از آلتِ قتاله و دی.اِن.آ خبری نیست 111 00:09:43,355 --> 00:09:47,357 خیلی‌خب، همسر "لو"، "کانی مروژک" چی؟ 112 00:09:47,425 --> 00:09:49,459 .اون که بُن‌بسته .هیچی بهشون نگفت 113 00:09:49,527 --> 00:09:52,729 ...حالا، اینا واسه دستگیری کافی نیست، امّا 114 00:09:52,797 --> 00:09:56,466 این دادخواهه یه آدم زبر و زرنگ با .یه مسأله‌ی شخصی داشتن با "کارستن"ـه 115 00:09:56,534 --> 00:09:59,036 .اسمش "دِرو استَفورد"ـه 116 00:09:59,103 --> 00:10:00,203 .نمی‌شناسمش 117 00:10:00,271 --> 00:10:02,305 ...باهوش، جوون، بچّه تهرون (:دی) 118 00:10:02,372 --> 00:10:05,607 خوش‌تیپ، از اون آدماست که باعث میشه .آدم به راحتی ازش متنفّر بشه 119 00:10:05,675 --> 00:10:08,644 .اومده تو این قضیه واسه خودش اسم و رسمی دست و پا کنه 120 00:10:11,781 --> 00:10:12,781 .ممنون 121 00:10:12,849 --> 00:10:14,183 .باهات در تماسم 122 00:10:14,251 --> 00:10:16,919 .لازم نیست که همه‌ش رو تو بدی !خیر سرم هنوزم حقوقم رو می‌گیرما 123 00:10:16,987 --> 00:10:18,320 .یکم زیاد دادم 124 00:10:18,387 --> 00:10:19,988 .که اندازه حقوق بازنشستگیِ یه پلیسه 125 00:10:20,056 --> 00:10:21,222 .آره 126 00:10:23,092 --> 00:10:24,525 صبح بخیر، کجا بودی؟ 127 00:10:24,593 --> 00:10:26,328 .وایسا، بهم نگو 128 00:10:26,395 --> 00:10:29,130 یکی دیگه از بحران‌های "کارستن"ی .که واقعاً نمی‌خوام درباره‌ش بدونم 129 00:10:29,198 --> 00:10:30,999 ،خب، اگه نظرت در این‌باره تغییر کرد 130 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 .فقط کافیه لب تَر کنی 131 00:10:32,268 --> 00:10:35,336 ،خب، بهت قول میدم 132 00:10:35,403 --> 00:10:37,004 ،روزی که دیگه واسه پدرم کار نکردی 133 00:10:37,072 --> 00:10:38,805 ...با یه مارتینی* میام دمِ در به پیشوازت [مارتینی : نوشابه‌ى الكلي حاوى جين يا ودكا و ورموت] 134 00:10:38,873 --> 00:10:40,841 .و راجبِ کلّ روزی که داشتی ازت می‌پرسم 135 00:10:40,908 --> 00:10:42,042 !تلفن من کجاست؟ 136 00:10:42,110 --> 00:10:43,410 .به جون خودم نمی‌دونم - آره مرگ خودت، کجاست؟ - 137 00:10:43,478 --> 00:10:44,644 .نمی‌دونم 138 00:10:44,712 --> 00:10:46,313 .هی، هی، هی، هی .آروم‌ باشید 139 00:10:46,381 --> 00:10:47,714 .تلفنم رو دزدیده - !نه، ندزدیدم - 140 00:10:47,782 --> 00:10:49,083 ...برش داشت که عکس دوستم "جس" رو ببینه 141 00:10:49,150 --> 00:10:50,816 ...که با چیزش ور بره 142 00:10:50,884 --> 00:10:53,419 .هی، نه، نه ،نه - .حالام میگه یادش نیست کجا گذاشتتش - 143 00:10:53,487 --> 00:10:56,289 .حالا چیزی نشده که .به تلفنه زنگ بزنه، پیداش میشه 144 00:10:56,357 --> 00:10:59,692 ویک"، کاملاً مطمئنم که "جس" تو کفِ .اونایی که تلفن می‌دُزدن نیست 145 00:10:59,759 --> 00:11:01,361 چرا جفتتون مدرسه نرفتید؟ 146 00:11:01,428 --> 00:11:03,129 ...داریم به مامان کمک می‌کنیم رستوران رو 147 00:11:03,197 --> 00:11:04,763 .برای گرامیداشت دایی "لو" آماده کنه 148 00:11:04,831 --> 00:11:06,831 ،وقتی بهتون گفتم به کمکتون احتیاج دارم ،واقعاً جدّی گفتم 149 00:11:06,899 --> 00:11:09,839 .پس باید برید طبقه‌ی بالا و لباساتون رو بپوشید 150 00:11:10,984 --> 00:11:11,832 .برید 151 00:11:14,677 --> 00:11:16,408 کِی این اتّفاق افتاد؟ 152 00:11:16,474 --> 00:11:18,304 منظورت اینه که کِی پدرمادر دوتا نوجوون شدیم؟ 153 00:11:18,370 --> 00:11:19,284 .والا اگه بدونم 154 00:11:19,351 --> 00:11:21,245 .مثل گانگسترای خطرناک می‌مونن 155 00:11:21,311 --> 00:11:22,747 !سر موبایل‌هاشون اینطورین 156 00:11:24,447 --> 00:11:27,126 واسه اینکار آماده‌ایم؟ 157 00:11:27,193 --> 00:11:28,793 .به‌گمونم 158 00:11:39,545 --> 00:11:40,492 .اوممم 159 00:11:41,768 --> 00:11:43,792 .وایسا .بچّه‌ها طبقه‌ی بالان 160 00:11:45,428 --> 00:11:48,694 ...آره، امّا 161 00:11:49,904 --> 00:11:53,204 ،بچّه‌ها...16 سالشونه 162 00:11:53,270 --> 00:11:54,314 ...پس یا دارن با گوشی حرف می‌زنن 163 00:11:54,381 --> 00:11:56,275 ...یا پای کامپیوترن 164 00:11:56,342 --> 00:11:57,647 ،و الآنم که دارن باهم دعوا می‌کنن 165 00:11:57,714 --> 00:12:00,720 ...پس جدّاً پدر مادر، پیر...خسته‌کننده‌شون 166 00:12:02,780 --> 00:12:06,635 .واسه‌شون مهم نیست 167 00:12:08,238 --> 00:12:10,523 این آهنگه رو یادته؟ 168 00:12:10,590 --> 00:12:14,085 .مال همون تابستونیه که با هم ازدواج کردیم 169 00:12:14,152 --> 00:12:17,386 توی اتاقک کشتی؟ 170 00:12:22,191 --> 00:12:23,955 ...هی، من - .ساکت باش - 171 00:12:24,020 --> 00:12:27,221 .خب بیا واسه چند دقیقه 16 ساله بشیم 172 00:12:27,288 --> 00:12:29,836 ...بیا به تمام چیزایی که 173 00:12:29,902 --> 00:12:32,908 ...اینجا ازمون انتظار میره 174 00:12:32,974 --> 00:12:35,621 .و الآن هست بی‌اعتنا باشیم 175 00:13:02,722 --> 00:13:04,257 ."صبح بخیر، "سارا 176 00:13:04,323 --> 00:13:06,578 .هی - شیرینی تنوری واسه فروختن آوردی؟ - 177 00:13:06,643 --> 00:13:09,322 ...اوه، کاملاً حواسم بودا، امّا یادم رفت - .مامانم شیرینی نمی‌پزه - 178 00:13:09,389 --> 00:13:10,159 .نه خیلی 179 00:13:10,276 --> 00:13:11,772 .درست‌کردن کیکای مخلوط کاملاً راحته 180 00:13:11,889 --> 00:13:13,179 ...اونطوری نیست که مجبور باشی 181 00:13:13,245 --> 00:13:13,948 .گندمت رو خودت آسیاب کنی 182 00:13:13,995 --> 00:13:15,562 .یه بار امتحانش کردم 183 00:13:15,629 --> 00:13:17,457 .پن‌کیک‌های فوق‌العاده‌ای درست کردم 184 00:13:17,524 --> 00:13:20,399 .خیلی‌خب، وقتِ مدرسه‌ست، شیطون بَلا 185 00:13:20,465 --> 00:13:22,359 .تا خود مریخ دوسـِت دارم 186 00:13:22,426 --> 00:13:23,601 .مُشتری - .زحل - 187 00:13:23,668 --> 00:13:24,876 ...و تا وقتی که - .می‌دونم - 188 00:13:24,942 --> 00:13:26,150 .باشه 189 00:13:27,818 --> 00:13:28,993 ."هی، "کیت - جونم؟ - 190 00:13:29,060 --> 00:13:30,235 مسئولیّت گردآوری اعانه‌ی مزایده با توئه؟ 191 00:13:30,301 --> 00:13:32,620 ..."آره، "بتانی وبر 192 00:13:32,686 --> 00:13:33,960 ...مسئول مزایده بود، امّا 193 00:13:34,026 --> 00:13:35,725 ...امّا با قضیه‌ی طلاق و همه‌چیزش 194 00:13:35,790 --> 00:13:37,130 .داره به بدبختی میافته 195 00:13:37,197 --> 00:13:40,496 .خب، من دوست دارم کمک کنم 196 00:13:40,562 --> 00:13:42,652 .می‌خوام که خودم رو بیشتر با مدرسه درگیر کنم 197 00:13:42,719 --> 00:13:44,221 ...داشتم فکر می‌کردم شاید بتونم 198 00:13:44,288 --> 00:13:46,638 .عکس‌های پرتره‌ی خونوادگی رو اهدا کنم 199 00:13:46,705 --> 00:13:47,815 .اوه، ایول 200 00:13:47,882 --> 00:13:49,024 .ممنون 201 00:13:49,091 --> 00:13:50,070 .مردم واسه‌ش سر و دست می‌شکنن - .باشه، عالیه - 202 00:13:50,137 --> 00:13:51,508 !مامانی - ...خیلی‌خب - 203 00:13:55,203 --> 00:13:57,325 ...من بعداً 204 00:13:57,392 --> 00:13:59,286 .من بعداً میام و شیرینی‌پَزی رو امتحان می‌کنم 205 00:13:59,352 --> 00:14:01,410 اونقدرام سخت نیست، نه؟ 206 00:14:01,477 --> 00:14:03,763 ،از دلخوشی دادنت خیلی ممنونم .امّا بیا یکم واقع‌بین باشیم 207 00:14:03,828 --> 00:14:05,233 .آلتِ قتاله‌ای پیدا نشده 208 00:14:05,299 --> 00:14:07,422 .هیچ‌کس نمی‌تونه "تی-جی کارستن" رو توی صحنه‌ی جرم شناسایی کنه 209 00:14:07,490 --> 00:14:09,023 .یه پیشخدمت اونجا بود .ممنون 210 00:14:09,090 --> 00:14:12,162 اونکه یه مَردِ مو قهوه‌ای رو از .200قدمی دیده، این کافی نیست 211 00:14:12,229 --> 00:14:14,440 .ببین، من رفتم سر بیانیه‌ی زنش 212 00:14:14,507 --> 00:14:16,617 .چیزای بیشتری می‌دونه .داره از گفتنش به ما خودداری می‌کنه 213 00:14:16,685 --> 00:14:18,258 .درو"، گوش کن" 214 00:14:18,326 --> 00:14:20,571 .خونواده‌ی "کارستن" با پولشون نصف این شهر رو ساختن 215 00:14:20,638 --> 00:14:22,614 اون رو واسه خودت دشمنی قرار نده .چون که نمی‌تونی از پسش بربیای 216 00:14:22,682 --> 00:14:24,557 ...من فقط 217 00:14:24,625 --> 00:14:26,031 !لعنتی 218 00:14:26,099 --> 00:14:28,578 ،ببین، برای 30 سال ...این یارو کلّ 219 00:14:28,646 --> 00:14:30,052 ...وکلای قانونی شهر رو 220 00:14:30,053 --> 00:14:31,560 ،به آدمایی تبدیل کرده بود که چیزی نمی‌گفتن 221 00:14:31,628 --> 00:14:33,737 .امّا اون شاه که نیست .یه دایناسوره [به خاطر قدرتمندی و بزرگیش توی شهر میگه] 222 00:14:33,804 --> 00:14:35,345 .من رو نمی‌ترسونه 223 00:14:35,413 --> 00:14:36,518 ،اون آدم گردن کلفتیه، گربه خان 224 00:14:36,586 --> 00:14:37,925 .پس باید بترسونتت 225 00:14:37,993 --> 00:14:40,605 ،کلّ چیزی که داره این قضیه رو جلو می‌بَره .یه دادخواه هار و دیوونه‌ست 226 00:14:40,674 --> 00:14:42,314 ،اگر "تی-جی" تو سؤال‌پیچ کردن‌ها کم نیاره 227 00:14:42,382 --> 00:14:43,386 .مشکلی واسه‌مون پیش نمیاد 228 00:14:44,996 --> 00:14:46,569 .اگر"ِ خیلی بزرگ و ریسک داریه" 229 00:14:48,648 --> 00:14:50,186 ،ببین، اگه همه‌چیز خوب پیش نرفت 230 00:14:50,254 --> 00:14:53,002 .می‌تونیم کم شناختیمون از..."تی-جی" رو بیاریم وسط 231 00:14:53,069 --> 00:14:54,911 .این حرف مفته 232 00:14:54,979 --> 00:14:57,089 .هیچ کم شناختی‌ای نیست 233 00:14:59,268 --> 00:15:01,511 ."سلام، "جک 234 00:15:01,579 --> 00:15:03,991 .تو اون‌شب به کلاب رفتی 235 00:15:04,060 --> 00:15:08,144 .نه، بهت که گفتم .رفتم که "لو" رو ببینم 236 00:15:08,213 --> 00:15:10,523 ،امّا اگه کسی پرسید .میگی که به کلاب رفته بودم 237 00:15:10,592 --> 00:15:11,931 .با "برندی" بودی 238 00:15:11,998 --> 00:15:13,538 این چیزیه که من میگم؟ 239 00:15:13,606 --> 00:15:16,519 ،"آره، "تی-جی .این چیزیه که همه‌مون میگیم 240 00:15:16,587 --> 00:15:18,363 باشه؟ - .آره - 241 00:15:18,430 --> 00:15:20,239 ،خیلی‌خب ،خب شبی که "لو" مُرد 242 00:15:20,307 --> 00:15:21,679 کجا بودی؟ 243 00:15:21,748 --> 00:15:23,455 .توی کلاب بودم 244 00:15:23,490 --> 00:15:26,002 داری حقیقت رو میگی؟ 245 00:15:26,070 --> 00:15:27,208 حقیقت رو؟ 246 00:15:27,277 --> 00:15:29,318 .آره، بهم حقیقت رو بگو کجا بودی؟ 247 00:15:29,385 --> 00:15:31,595 .رفتم رستوران "لو" رو ببینم ( :دی :(( :)) ) 248 00:15:31,664 --> 00:15:35,616 .نه، "تی-جی"، کلاب بودی !توی کلاب بودی 249 00:15:35,684 --> 00:15:37,626 ...امّا اون گفت - !کجا بودی؟ - 250 00:15:37,695 --> 00:15:39,135 .رفتم اوضاع رو درست کنم 251 00:15:39,203 --> 00:15:42,184 .این بی‌فایده‌ست - .متوجّه نمیشم - 252 00:15:42,253 --> 00:15:43,524 ...ازم خواستی 253 00:15:43,592 --> 00:15:45,366 .گوش کن، عزیزم 254 00:15:45,434 --> 00:15:47,041 ...تو کلّ شب رو 255 00:15:47,110 --> 00:15:49,889 .پیش من توی کلاب بودی 256 00:15:49,957 --> 00:15:54,680 .وقتی رفتی خونه راجبِ قضیه‌ی "لو" فهمیدی 257 00:15:54,748 --> 00:15:56,925 ،و هرچیزی که هرکی گفت 258 00:15:56,994 --> 00:15:59,070 .میری همون رو به اونا میگی 259 00:15:59,137 --> 00:16:01,448 باشه؟ .این حقیقتِ جدیده 260 00:16:06,675 --> 00:16:09,322 .آروم صحبت کنید .دخترم خوابه 261 00:16:09,390 --> 00:16:10,561 .ببخشید 262 00:16:12,338 --> 00:16:15,017 خب، اون شبی که "لو" مُرد تو دیدیش؟ 263 00:16:18,401 --> 00:16:19,840 .من تو کلاب بودم 264 00:16:19,908 --> 00:16:21,194 چه ساعتی کلاب رو ترک کردی؟ 265 00:16:23,628 --> 00:16:24,766 .من تو کلاب بودم 266 00:16:26,074 --> 00:16:27,379 کسی بهت گفته اینو بهم بگی؟ 267 00:16:27,448 --> 00:16:29,725 .من تو کلاب بودم 268 00:16:34,483 --> 00:16:35,922 .اینکار جواب نمیده 269 00:16:35,990 --> 00:16:38,819 .باید تلاشمون رو بکنیم 270 00:16:38,885 --> 00:16:40,818 .بعضی‌وقتا گمون می‌کنم داریم دستِ کمش می‌گیریم 271 00:16:42,918 --> 00:16:46,150 ،باشه، پس اون توی این مدّت اینجا می‌مونه 272 00:16:46,218 --> 00:16:47,849 .که از پلیسا مخفی باشه 273 00:16:47,917 --> 00:16:49,982 .یکی هست که می‌خوام باهاش حرف بزنم 274 00:16:50,049 --> 00:16:51,581 .یکم بیشتر تحقیق می‌کنم 275 00:17:19,871 --> 00:17:21,069 کِی دوباره میشه ببینمت؟ 276 00:17:31,137 --> 00:17:33,302 .سلام به تو چه خبر شده؟ 277 00:17:33,369 --> 00:17:35,401 .هیچی، فقط می‌خواستم حالت رو بپرسم 278 00:17:35,469 --> 00:17:37,301 داری چیکارا می‌کنی؟ 279 00:17:37,368 --> 00:17:39,365 .دارم شیرینی می‌خرم 280 00:17:39,433 --> 00:17:41,665 ...خب، میشه تا اونجایی واسه‌م 281 00:17:41,733 --> 00:17:44,599 گوشتِ خشک گاو و خمیردندون بخری؟ 282 00:17:44,666 --> 00:17:47,464 داری چی میگی؟ .تا زانو تو آردَم 283 00:17:47,531 --> 00:17:50,163 ...می‌تونی از اون لکّه‌برهای چیزای 284 00:17:50,231 --> 00:17:52,362 خشک بگیری؟ اسپرسو .ریخته رو کلّ لباسم 285 00:17:52,430 --> 00:17:53,895 .دیگه دارم قطع می‌کنم 286 00:17:53,963 --> 00:17:55,728 .منم همینطور .احتمالاً شب دیر میرسم خونه 287 00:17:55,796 --> 00:17:58,927 .خدافظ 288 00:18:03,226 --> 00:18:05,625 ...ما به عنوان یه اجتماع با مجموعه‌ای از وظایف هستیم 289 00:18:05,693 --> 00:18:07,451 .که مشخّص می‌کنه ما باید به حقّ دیگران احترام بزاریم 290 00:18:07,459 --> 00:18:10,556 ...این یه قراردادِ رایجه که پیش‌گیری از این می‌کنه که 291 00:18:10,624 --> 00:18:13,456 .همدیگه رو مثل حیوونای وحشی نکشیم 292 00:18:13,523 --> 00:18:16,988 .پس قضیه اینجاست 293 00:18:17,056 --> 00:18:19,121 ،یه انسان به قتل رسیده 294 00:18:19,188 --> 00:18:23,054 و کسی که اون رو کُشته .این پیمان مقدّس رو شکونده 295 00:18:23,121 --> 00:18:24,587 ...پس باید راجبِ نگران کردن موکّلت 296 00:18:24,654 --> 00:18:26,718 .برای به زحمت افتادنش من رو ببخشی 297 00:18:26,786 --> 00:18:29,784 ...خب، من به سادگی پیشنهاد میدم که شما تحقیقاتت رو 298 00:18:29,851 --> 00:18:32,983 .به مضنونین ممکن دیگه هم گسترش بده 299 00:18:33,051 --> 00:18:35,883 ...مسلّماً "تی-جی کارستن" هیچ انگیزه‌ای برای قتل 300 00:18:35,950 --> 00:18:37,348 .و بهانه‌ی غیرقابل توجیهی نداره 301 00:18:37,416 --> 00:18:39,848 پس چرا بابت سؤال جواب تشریف نمیارن؟ 302 00:18:39,915 --> 00:18:42,780 .ببین، شما مثل یه آدم جاه‌طلب و بلندپرواز به نظر میای 303 00:18:42,847 --> 00:18:45,579 ،هیچ می‌دونستی که توی 30 سال اخیر 304 00:18:45,646 --> 00:18:47,911 ...هیچ شهرداری انتخاب نشده که 305 00:18:47,979 --> 00:18:49,711 تاچر کارستن" حامی اون نبوده باشه؟" 306 00:18:49,779 --> 00:18:51,410 منظورت چیه؟ 307 00:18:51,478 --> 00:18:53,543 ...منظورم اینه که 308 00:18:53,611 --> 00:18:57,443 !سلام، عزیزم. چه غافل‌گیری‌ای - .سلام، ببخشید که مزاحم شدم - 309 00:18:57,509 --> 00:19:01,506 ...می‌خواستم واسه‌ت یه پیراهن تمیز بیارم 310 00:19:01,575 --> 00:19:02,695 .ممنون 311 00:19:07,473 --> 00:19:08,788 ،"جک مک‌کالیستر" 312 00:19:08,855 --> 00:19:12,757 .با همسر زیبا و غیرقابل پیش‌بینیم "سارا" آشنا شو 313 00:19:12,823 --> 00:19:13,861 .سلام 314 00:19:13,927 --> 00:19:15,488 .از آشناییتون خوشبختم 315 00:19:21,342 --> 00:19:24,333 .من باید برم که به کارتون برسید - .خدافظ، عزیزم - 316 00:19:26,870 --> 00:19:28,788 خب کجا بودیم؟ 317 00:19:28,854 --> 00:19:30,575 آها فهمیدم! همونجا بودیم که تو ...داشتی با یه جور لطف تدبیرگرانه 318 00:19:30,642 --> 00:19:32,462 ...دلم رو به دست میاوردی که 319 00:19:32,528 --> 00:19:34,121 .زیاد به بچّه‌ی "کارستن" سخت نگیرم 320 00:19:34,186 --> 00:19:36,072 ...ببخشید، میدونی، من 321 00:19:36,138 --> 00:19:39,519 ،یه قرار ملاقاتِ دیگه هم دارم .ممنون بابتِ وقتی که گذاشتید 322 00:19:39,585 --> 00:19:41,015 ."ممنون "جک 323 00:19:55,455 --> 00:19:56,365 ."سارا" 324 00:19:56,430 --> 00:19:58,283 چه خبر شده؟ 325 00:19:58,349 --> 00:19:59,714 ."سلام، "سارا - .سلام - 326 00:19:59,780 --> 00:20:01,664 .شوهرت خیلی رئیس سخت‌گیریه - .آره، می‌دونم - 327 00:20:04,488 --> 00:20:05,567 .این دیوونگیه 328 00:20:05,633 --> 00:20:06,640 .می‌دونم ...باورم نمیشه که 329 00:20:06,706 --> 00:20:07,810 این کارا چی بود؟ 330 00:20:07,877 --> 00:20:09,599 یه جور ترفند قانونی برای منحرف کردن بود؟ 331 00:20:09,665 --> 00:20:12,429 .داری راجبِ چی صحبت می‌کنی؟ بهم گوش کن - .ولم کن - 332 00:20:12,495 --> 00:20:14,835 ...به جون خودم اصلاً نمی‌دونم که - ...ببین، من نمی‌دونم تو کی هستی - 333 00:20:14,902 --> 00:20:16,460 .یا چرا همچین کار وحشتناکی انجام دادی 334 00:20:16,526 --> 00:20:18,022 .دیگه تموم شد متوجّه‌ای؟ 335 00:20:18,087 --> 00:20:19,908 .هیچ‌وقت همچین اتّفاقی نیافتاده .همه‌چیز بینمون تموم شد 336 00:20:41,624 --> 00:20:44,920 .مایکل"، آره، میشنوم" .میشنوم چی داری میگی 337 00:20:45,769 --> 00:20:48,013 .واسه‌م مهم نیست کدوم شرکت رو داره میگه 338 00:20:48,079 --> 00:20:49,444 ...من یه آگهی برای یه 339 00:20:49,509 --> 00:20:51,688 .دختر 9ساله که کُرست می‌بنده منتشر نمی‌کنم 340 00:20:51,753 --> 00:20:54,451 ،این هرزه‌گیه، و به عنوان یه مادر 341 00:20:54,517 --> 00:20:56,482 .حکم انتشار رو امضا نمی‌کنم 342 00:20:56,549 --> 00:20:58,594 .باشه، تو بکن .خدافظ 343 00:20:58,661 --> 00:21:00,804 به عنوان یه مادر"؟" 344 00:21:00,871 --> 00:21:04,796 بعضی‌وقتا فکر چیز بدی رو در ذهن پروروندن .یه بچّه به حساب میاد 345 00:21:04,864 --> 00:21:05,951 چه خبر؟ 346 00:21:06,018 --> 00:21:09,711 .دنبال یه مأموریت می‌گردم 347 00:21:09,778 --> 00:21:11,756 .خب، فکر نمی‌کنم چیزی تو تخصص تو داشته باشیم 348 00:21:11,758 --> 00:21:14,065 ...فقط یه مقاله برای سه روز توی شیکاگو 349 00:21:14,133 --> 00:21:15,716 .که همراه با عکس از پارک "میلینیوم" باشه 350 00:21:15,783 --> 00:21:17,530 .قبولش می‌کنم 351 00:21:17,597 --> 00:21:20,499 .سارا" من می‌شناسمت" 352 00:21:20,567 --> 00:21:22,281 ...وقتی میای این فرصت رو در نظر می‌گیری 353 00:21:22,349 --> 00:21:24,524 که با پلیور بری تو پارک میلینیوم ...و از آدمای خسته‌کننده عکس بگیری 354 00:21:24,591 --> 00:21:25,975 .یه موردی پیش اومده 355 00:21:26,042 --> 00:21:27,328 .نمی‌خورم، ممنون 356 00:21:29,407 --> 00:21:32,936 ...نمی‌دونم، فقط ...یه احساسی دارم که باید 357 00:21:34,257 --> 00:21:35,938 .بیشتر به زندگیم برسم 358 00:21:36,006 --> 00:21:39,303 .خب، به‌نظر می‌رسه که باید یکم بیشتر یوگا کار کنی 359 00:21:40,788 --> 00:21:43,757 ...فقط می‌خوام که .می‌خوام که بهتر باشم 360 00:21:43,824 --> 00:21:46,561 ...می‌خوام که بهتر باشم ،توی کارم بهتر باشم 361 00:21:46,627 --> 00:21:49,266 ،تو مادر بودن بهتر باشم .تو همسر بودن بهتر باشم 362 00:21:49,334 --> 00:21:52,071 عزیزم، کی نمی‌خواد که بهتر باشه؟ 363 00:21:52,138 --> 00:21:54,215 یه بحرانِ وضعیتِ واقعی می‌خوای؟ 364 00:21:54,282 --> 00:21:57,086 سعی کن به عروسی‌هایی بری که ...6ماه با دوست‌پسرشون 365 00:21:57,153 --> 00:21:59,197 .رابطه برقرار کردن و ازدواج کردن 366 00:21:59,264 --> 00:22:01,045 .حالا به نظرت کدوم دردسر بدتریه 367 00:22:04,014 --> 00:22:05,478 ،کیش* رو تا داغه تحویل بده کیش : خوراك پنير و گوشت و اسفناج كه در] [لايه‌اى از خمير ماكاروني پيچيده و طبخ شده است 368 00:22:05,498 --> 00:22:07,313 و بعد برگرد که پروشوتو* رو ببری، باشه؟ [پروشوتو : ژامبون گوشت ایتالیایی] 369 00:22:07,379 --> 00:22:09,061 ،لو" همیشه عادت داشت بهم بگه" 370 00:22:09,128 --> 00:22:11,469 ."تمام چیزهای ضروری و بنیادی، تشخیص‌ناپذیر و نامرئیه" 371 00:22:11,536 --> 00:22:14,537 ...این جمله از یه کتابیه که 372 00:22:14,604 --> 00:22:16,056 .همیشه واسه بچّه‌ها می‌خوندش 373 00:22:16,123 --> 00:22:18,462 جدّاً؟ 374 00:22:18,530 --> 00:22:20,376 امّا حقیقته، مگه نه؟ 375 00:22:20,443 --> 00:22:22,554 ،عشق، اعتماد 376 00:22:22,620 --> 00:22:23,840 ...وفاداری 377 00:22:23,908 --> 00:22:26,282 ،همه‌شون نامرئین 378 00:22:26,349 --> 00:22:29,845 .و همچنین مهم‌ترین چیز توی زندگین 379 00:22:29,913 --> 00:22:31,428 ...50هزار دلار دیگه به حساب 380 00:22:31,496 --> 00:22:33,144 .کالج نوه‌ت می‌ریزم 381 00:22:33,211 --> 00:22:35,684 .امیدوارم این‌کارو نکنی 382 00:22:35,751 --> 00:22:37,572 .کانی"، تو از خونواده‌ای" .این حدّاقل کاریه که از دستم برمیاد 383 00:22:37,632 --> 00:22:39,379 .خواهش می‌کنم نه 384 00:22:39,445 --> 00:22:41,194 .هیچ احتیاجی نیست 385 00:22:41,260 --> 00:22:43,800 .یه دقیقه کارت دارم 386 00:22:43,867 --> 00:22:44,955 .کارم راجبِ "تی-جی"ـه 387 00:22:46,242 --> 00:22:47,727 .الآن برمی‌گردم 388 00:22:47,794 --> 00:22:49,177 چه خبر شده؟ 389 00:22:49,244 --> 00:22:51,453 .همین‌الآن از اداره‌ی پلیس زنگ زد 390 00:22:53,863 --> 00:22:54,882 .من یکی می‌خوام 391 00:22:54,949 --> 00:22:57,021 فکر کردی چیکار داری می‌کنی؟ 392 00:22:57,087 --> 00:23:00,100 .من شرکت‌کننده‌ی یه آیین تدفین مقدّس لهستانیم 393 00:23:00,166 --> 00:23:04,377 !فکرشم نکن 394 00:23:04,443 --> 00:23:05,931 ."کانی" 395 00:23:05,997 --> 00:23:08,297 این گل‌های فوق‌العاده رو دیدی؟ 396 00:23:08,363 --> 00:23:09,366 .امروز صبح آوردنش 397 00:23:09,432 --> 00:23:10,921 خدای من، از سمتِ کیه؟ 398 00:23:10,988 --> 00:23:12,834 ."فرانک پرکینز" 399 00:23:12,899 --> 00:23:15,101 همکار "لو"؟ اون اینجاست؟ 400 00:23:15,167 --> 00:23:17,142 .نه تو هنگ‌کنگ مشغول تجارته 401 00:23:17,208 --> 00:23:18,860 .تسلیت و احساس تأسفش رو فرستاد 402 00:23:18,925 --> 00:23:20,415 اجازه هست؟ 403 00:23:20,481 --> 00:23:22,002 جک" کجا داره میره؟" 404 00:23:22,068 --> 00:23:23,136 .دنبال کار 405 00:23:23,201 --> 00:23:26,019 آره، مگه اینکاراش تازگی هم داره؟ 406 00:23:26,085 --> 00:23:28,774 خب، "تی-جی" تشریف میاره؟ 407 00:23:28,840 --> 00:23:32,371 .نه .هنوزم خیلی ناراحته 408 00:23:32,436 --> 00:23:34,379 ،پس میزارید خونه بمونه کلّ روز بازی ویدئویی بکنه؟ 409 00:23:34,445 --> 00:23:36,225 ،الین"، من بهش اجازه‌ی کاری رو ندادم" 410 00:23:36,291 --> 00:23:38,299 .خودش خواست که نیاد 411 00:23:38,365 --> 00:23:40,146 .ترسید که نتونه خوب ظاهر بشه 412 00:23:44,813 --> 00:23:46,561 ،بابا، باهاش مثل یه بچّه برخورد می‌کنی 413 00:23:46,627 --> 00:23:48,506 .و به خاطر همینه که اینطوری رفتار می‌کنه 414 00:23:48,571 --> 00:23:50,353 ،همیشه خیلی زود قضاوت می‌کنی 415 00:23:50,418 --> 00:23:53,300 امّا تو اون کسی نیستی که مجبوره ...باهاش زندگی کنه 416 00:23:53,366 --> 00:23:54,563 ،ازش مراقبت کنه 417 00:23:54,630 --> 00:23:57,382 ...که کاراش رو وقتی گند می‌زنه درست کنه، از وقتی که 418 00:23:57,448 --> 00:23:59,100 از کِی؟ از وقتی که تصادف کرده؟ 419 00:23:59,165 --> 00:24:00,299 .حتّی نمی‌تونی به زبون بیاریش 420 00:24:00,365 --> 00:24:01,531 .البته که می‌تونم 421 00:24:01,596 --> 00:24:03,507 ،گوش کن، تو بهش میگی مراقبت کردن 422 00:24:03,573 --> 00:24:05,419 .ولی من بهش میگم مانعِ رشدش شدن برای همیشه 423 00:24:05,484 --> 00:24:08,787 .ببین، به من اعتماد کن 424 00:24:08,853 --> 00:24:12,611 .به هزار دلیل اون نمی‌تونه اینجا باشه 425 00:24:12,676 --> 00:24:15,948 .فقط...همینی که میگم رو قبول کن 426 00:24:17,926 --> 00:24:19,124 ،اگه داره واسه‌ش اتّفاقی میافته 427 00:24:19,189 --> 00:24:21,132 .من استحقاق دونستنش رو دارم 428 00:24:27,612 --> 00:24:29,393 ."هی، "جک 429 00:24:29,459 --> 00:24:31,986 .هی، ممنون .سر مسابقه می‌بینمت 430 00:24:34,417 --> 00:24:36,328 تو بازداشت شدی؟ 431 00:24:36,394 --> 00:24:38,823 .نه، بازداشت نیست - پس این چه جهنمیه؟ - 432 00:24:38,888 --> 00:24:41,122 ،وقتی محل سکونتش رو دید میزدیم 433 00:24:41,188 --> 00:24:42,257 ...به جناب "کارستن" برخوردیم 434 00:24:42,322 --> 00:24:43,715 .و ازش خواستار شدیم که برای پرسش‌ها به اینجا بیاد 435 00:24:43,780 --> 00:24:45,853 ...اینطوریاست؟ خب اون از جواب دادن به هرگونه 436 00:24:45,918 --> 00:24:47,798 .سؤالی توی این زمان صرف نظر می‌کنه - .راستش، نمی‌کنه - 437 00:24:47,863 --> 00:24:48,932 ببخشید؟ 438 00:24:48,997 --> 00:24:50,292 ."مشکلی نیست، "جک - .نه، نه، نه - 439 00:24:50,358 --> 00:24:52,755 خیلیم مشکل داره. بهت اجازه نمیدم .که با این آدما صحبت کنی 440 00:24:52,821 --> 00:24:54,827 .می‌خوام بهشون کمک کنم بفهمن کی دایی "لو" رو کشته 441 00:24:54,894 --> 00:24:56,577 .از پسش بر میام 442 00:24:56,643 --> 00:24:58,943 می‌خوام همون‌کاری که همیشه می‌کنم رو بکنم .و حقیقت رو بگم 443 00:25:13,406 --> 00:25:14,571 .خوبه، عالیه 444 00:25:14,637 --> 00:25:15,544 .عالیه 445 00:25:15,610 --> 00:25:17,810 .بیلی"، یکم بگیرش بالاتر" 446 00:25:17,876 --> 00:25:19,366 .خب، عالیه 447 00:25:26,204 --> 00:25:28,017 مشکلی بین خونواده‌ت و 448 00:25:28,083 --> 00:25:29,119 دایی "لو" بود؟ 449 00:25:29,184 --> 00:25:31,484 .من تو کلاب بودم 450 00:25:31,550 --> 00:25:34,251 حق با اون نیست؟ چیزی تو داستانش کم نیست؟ 451 00:25:34,319 --> 00:25:36,453 .این کسی نیست که دنبالشین 452 00:25:36,520 --> 00:25:38,822 .باید تحقیقاتت رو روی آدمای بیشتری گسترش بدی 453 00:25:38,890 --> 00:25:41,124 و پدرت هیچ‌جور شکایتی از 454 00:25:41,192 --> 00:25:42,860 دایی "لو" نداشت؟ 455 00:25:44,896 --> 00:25:46,930 .لو" جزو خونواده بود" 456 00:25:46,998 --> 00:25:49,265 .همه‌مون هم‌دیگه رو دوست داشتیم 457 00:25:59,408 --> 00:26:01,709 چرا پلیس بخواد دنبال اون بگرده؟ 458 00:26:01,777 --> 00:26:05,712 چرا خوب فکر نمی‌کنی، "الین"؟ 459 00:26:05,780 --> 00:26:07,581 .اون پسر منه 460 00:26:07,648 --> 00:26:12,920 .اون منم که اونا دنبالشن 461 00:26:12,988 --> 00:26:17,124 ،شبی که "لو" مُرد داشتی چیکار می‌کردی؟ 462 00:26:17,192 --> 00:26:19,526 .من تو کلاب بودم - داری حقیقت رو میگی، "تی-جی"؟ - 463 00:26:19,594 --> 00:26:21,294 .از "برندی" بپرسید 464 00:26:21,362 --> 00:26:23,729 کسی بهت نخ داده چطوری حرف بزنی؟ اونا بهت گفتن که چی بگی؟ 465 00:26:23,797 --> 00:26:26,165 .نه، من تو کلاب بودم 466 00:26:26,233 --> 00:26:29,235 .می‌تونم چک کنم ببینم تو کلاب بودی یا نه 467 00:26:29,303 --> 00:26:31,604 .می‌تونم دوربین‌های مداربسته‌ی کلاب پینتر رو چک کنم 468 00:26:31,671 --> 00:26:34,007 ،گزارش شاهدین عینی .لیست مهمانان 469 00:26:34,074 --> 00:26:36,741 .می‌تونم بفهمم که بهم دروغ میگی یا نه 470 00:26:36,809 --> 00:26:38,443 می‌دونی اگه دروغ بگی چه بلایی به سرت میاد؟ 471 00:26:38,511 --> 00:26:41,246 .دماغ آدم دراز میشه [اشاره به قصّه‌ی پینوکیو] 472 00:26:46,251 --> 00:26:48,485 ."دروغ یه جرمه، "تی-جی 473 00:26:48,553 --> 00:26:50,254 .ممکنه بیافتی زندان 474 00:26:50,322 --> 00:26:51,755 ...خب 475 00:26:51,823 --> 00:26:53,356 ...خب 476 00:26:53,425 --> 00:26:56,126 .پس اونوقت، نمی‌خوام که بهتون دروغ بگم 477 00:26:56,193 --> 00:26:59,129 .آره درسته .نمی‌خوای که هیچ‌جوره بهمون دروغ بگی 478 00:26:59,196 --> 00:27:00,898 ...پس 479 00:27:00,965 --> 00:27:03,333 بیا از اوّل شروع کنیم، باشه؟ 480 00:27:03,401 --> 00:27:04,535 .باشه 481 00:27:10,574 --> 00:27:14,310 کانی"؟" داری میری؟ 482 00:27:14,377 --> 00:27:16,813 .مراسم دوست‌داشتنی‌ای بود، امّا من خسته‌ام 483 00:27:16,880 --> 00:27:19,014 .البته که خسته‌ای .خیلی سختی کشیدی 484 00:27:21,051 --> 00:27:23,385 ،من درباره‌ی "تی-جی" حرفی نزدم 485 00:27:23,454 --> 00:27:26,688 .امّا دوباره به سراغم میان 486 00:27:26,756 --> 00:27:28,656 .مطمئناً که میان 487 00:27:28,723 --> 00:27:31,459 .و وقتی که بیان، ازت می‌‌‌خوام که واسه‌م یه کاری بکنی 488 00:27:31,526 --> 00:27:33,994 .شاید بشه یه چیز جدید رو بخاطر بیاری 489 00:27:34,062 --> 00:27:35,830 ...می‌خوای هرچی که دارم رو واسه 490 00:27:35,897 --> 00:27:37,998 ،پسرت به خطر بندازم ...کسی که حتّی ممکنه 491 00:27:38,066 --> 00:27:39,500 ."کانی" 492 00:27:39,568 --> 00:27:42,936 ...25سال من بار مسئولیتِ 493 00:27:43,003 --> 00:27:45,004 ،لو" و خونواده‌ت رو به دوش کشیدم" 494 00:27:45,072 --> 00:27:47,974 با وجود این حقیقت که اون یه ...بی‌عرضه‌ی بی‌مسئولیت بود 495 00:27:48,041 --> 00:27:50,577 .که احتمالاً ازم دزدی هم می‌کرد 496 00:27:50,644 --> 00:27:56,015 .پس...می‌خوام که این جریان رو کاملاً روشن کنم 497 00:27:56,083 --> 00:28:01,620 ،هرچیزی که تو زندگیتون دارید .من بهتون دادم 498 00:28:01,688 --> 00:28:03,253 ...و می‌تونه به همین راحتی 499 00:28:04,756 --> 00:28:06,190 .از بین بره 500 00:28:06,257 --> 00:28:08,493 ،من "لو" رو توی دفترم دیدم 501 00:28:08,560 --> 00:28:10,160 .و بعد یه چندباری با تلفن بهش زنگ زدم 502 00:28:10,228 --> 00:28:12,162 .و تو عصبانی بودی 503 00:28:12,230 --> 00:28:14,230 .نه، عصبانی نبودم 504 00:28:14,298 --> 00:28:15,699 ...نه، نه، من فقط 505 00:28:15,766 --> 00:28:18,434 ،می‌خواستم که، می‌فهمی .اوضاع رو درست کنم 506 00:28:18,502 --> 00:28:20,536 این کاریه که انجامش دادی، "تی-جی"؟ 507 00:28:20,604 --> 00:28:22,838 اوضاع رو درست کردی؟ رفتی که داییت "لو" رو ببینی؟ 508 00:28:22,906 --> 00:28:25,007 .آره، رفتم 509 00:28:25,074 --> 00:28:27,275 .دیدمش 510 00:28:27,343 --> 00:28:30,445 خیلی‌خب، پس داری اعتراف می‌کنی که .داییت رو دیدی 511 00:28:33,282 --> 00:28:34,416 .آره 512 00:28:36,251 --> 00:28:38,152 ...آره 513 00:28:38,220 --> 00:28:43,357 ....ازش یه تصویر تلویزیونی دیدم توی اخبار 514 00:28:43,425 --> 00:28:46,928 ،بعد از اینکه پدرم بهم گفت چه اتّفاقی افتاده 515 00:28:46,996 --> 00:28:49,664 ،درست بعد از اینکه از کلاب برگشتم 516 00:28:49,732 --> 00:28:52,599 .جایی که کلّ شب رو با "برندی" سپری کردم 517 00:28:57,371 --> 00:28:59,805 ،اگه حرفِ من رو باور ندارید .می‌تونید از اون بپرسید 518 00:29:06,146 --> 00:29:08,914 .خیلی‌خب 519 00:29:18,658 --> 00:29:20,759 .خیلی خوب بود .باید یه جایزه‌ی اُسکار ببره 520 00:29:22,194 --> 00:29:24,872 ...چرا تمرکزت رو روی یه مضنون معقول نمیزاری 521 00:29:24,939 --> 00:29:27,258 به جای اینکه دائماً مزاحم خونواده‌ی من بشی؟ 522 00:29:29,712 --> 00:29:31,575 .درباره‌ت خوندم 523 00:29:31,641 --> 00:29:33,602 پدرمادرت از ایرلند اومدن، درسته؟ 524 00:29:33,669 --> 00:29:37,100 .وقتی بچّه بودی درگذشتن ...توی یه تصادف ساختگی 525 00:29:37,167 --> 00:29:39,028 .تو محلّ زندگی "کارستن" مُردن .همین و بس 526 00:29:39,095 --> 00:29:40,729 ،و بعد، بنگر و ببین 527 00:29:40,795 --> 00:29:43,017 ...این پسر بچّه‌ی یتیم مهاجر 528 00:29:43,084 --> 00:29:46,091 .توسّط یه خونواده‌ی قدرتمند شیکاگویی به سرپرستی گرفته میشه 529 00:29:46,158 --> 00:29:47,563 .چه آدم خوش‌شانسی 530 00:29:47,628 --> 00:29:50,210 ...خب، خونواده‌ی من متعهد میشه که 531 00:29:50,277 --> 00:29:52,630 به هر صورت که بتونه قاتلِ ،لو مروژک" رو پیدا کنه" 532 00:29:52,696 --> 00:29:55,016 .پس باهام تماس بگیر، آقای وکیل مدافع 533 00:29:56,161 --> 00:29:58,448 ...می‌دونی 534 00:29:58,515 --> 00:29:59,756 ...باعث تعجّبه که 535 00:30:01,164 --> 00:30:04,661 ...این اون زندگی‌ایه که پدر مادرت واسه‌ت آرزو داشتن 536 00:30:04,727 --> 00:30:07,865 ...که تنها فرزندشون یه پسر پادو باشه 537 00:30:07,932 --> 00:30:09,565 ،"برای "تاچر کارستن 538 00:30:09,632 --> 00:30:11,723 یه کارچاق‌کن واسه یه مشت آدم کلاهبردار؟ 539 00:30:13,423 --> 00:30:15,090 ،جک"، وقتی بچّه بودی" 540 00:30:15,156 --> 00:30:17,706 این زندگی‌ای بود که رؤیاشو می‌دیدی؟ 541 00:31:32,292 --> 00:31:34,023 .باید بری .نمی‌تونی اینجا باشی 542 00:31:34,090 --> 00:31:35,789 .ببخشید .می‌دونم کار ناخوشایندیه 543 00:31:36,364 --> 00:31:37,932 اصلاً از کجا پیدام کردی؟ 544 00:31:37,998 --> 00:31:39,533 .با دفتر ماهنامه تماس گرفتم 545 00:31:39,651 --> 00:31:41,499 .گفتن که واسه مأموریت به اینجا اومدی 546 00:31:42,546 --> 00:31:44,343 هیچ‌کدوم اینا هنوز سرعقل نیاوردتت؟ 547 00:31:44,410 --> 00:31:46,764 .امروز صبح تو دفتر شوهرم بودی 548 00:31:46,830 --> 00:31:48,528 ."دارم کار می‌کنم، "جک 549 00:31:48,596 --> 00:31:50,228 .دارم سعی می‌کنم کار کنم - .5دقیقه - 550 00:31:50,295 --> 00:31:51,995 .فقط واسه اینکه بتونم توضیح بدم 551 00:31:53,564 --> 00:31:55,067 .این توضیح رو بِهَم دیگه مدیونیم 552 00:31:58,796 --> 00:32:00,298 اینجا نه، باشه؟ 553 00:32:00,365 --> 00:32:01,541 .باشه 554 00:32:05,203 --> 00:32:07,883 سلام، می‌تونم کمکتون کنم؟ 555 00:32:07,950 --> 00:32:09,354 شما "درو استفورد" هستید؟ 556 00:32:09,421 --> 00:32:11,251 بله، شما کی هستید؟ 557 00:32:11,317 --> 00:32:13,669 .سرنا سندیان" از اف.بی.آی هستم" 558 00:32:13,736 --> 00:32:16,972 ...دارم روی یکی از تحقیقات فدرال روی 559 00:32:17,039 --> 00:32:18,280 .تاچر کارستن" کار می‌کنم" 560 00:32:20,472 --> 00:32:21,844 ...ایول، باید 561 00:32:21,910 --> 00:32:24,721 .پس حتماً باید همدیگه رو بشناسیم 562 00:32:24,787 --> 00:32:26,518 .لطفاً، بنشینید 563 00:32:26,584 --> 00:32:27,892 ،قسم می‌خورم، تا همین امروز 564 00:32:27,958 --> 00:32:29,624 ...اصلاً نمی‌دوستم که شوهرت کیه 565 00:32:29,691 --> 00:32:31,619 .یا هیچ‌وقت توی مسائل قانونی بهش برخورد نکردم 566 00:32:31,685 --> 00:32:33,777 مسائل قانونی"؟" .این یه دادخواهی برای قتله 567 00:32:33,843 --> 00:32:35,183 .این هیچ ربطی به ما پیدا نمی‌کنه 568 00:32:35,249 --> 00:32:37,047 ...خیلیم به ما ربط پیدا می‌کنه 569 00:32:37,113 --> 00:32:38,812 ...کسی که در مقابلشه 570 00:32:38,878 --> 00:32:40,479 .همون کسیه که فکر می‌کردم باشه 571 00:32:40,546 --> 00:32:43,453 ،چیزی که اتّفاق افتاد یه اشتباه بود ...و من هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم که 572 00:32:43,521 --> 00:32:47,050 توی خیال‌پردازی‌‍‌هام مثل یه دخترمدرسه‌ای ِ .احمق گیر افتادم 573 00:32:47,116 --> 00:32:49,306 .اینطوریام نیست 574 00:32:49,373 --> 00:32:51,759 چرا هرچی میگی رو من باید باور کنم؟ 575 00:32:51,825 --> 00:32:54,505 .تو اوضاع رو درست می‌کنی .شرایط محیطی رو تحت تأثیر قرار میدی 576 00:32:54,571 --> 00:32:56,074 .سر مردم رو شیره می‌مالی 577 00:32:56,141 --> 00:32:57,969 .تو یه دروغ‌گوی حرفه‌ای هستی 578 00:32:58,036 --> 00:33:00,684 .ظاهراً هم یکی از اون خوباشی - .آره، درسته - 579 00:33:04,314 --> 00:33:06,895 .غیر از مواقعی که با توئم 580 00:33:12,748 --> 00:33:13,873 .من باز می‌کنم 581 00:33:19,506 --> 00:33:20,622 می‌تونم کمکتون کنم؟ 582 00:33:20,690 --> 00:33:21,807 .سلام 583 00:33:21,875 --> 00:33:23,162 .من دستیار دادستان "درو استفورد" هستم 584 00:33:23,230 --> 00:33:25,092 .امیدوار بودم بتونم با "کانستنس مروژک" صحبت کنم 585 00:33:27,259 --> 00:33:28,712 ،روز طولانی‌ای بوده 586 00:33:28,781 --> 00:33:30,642 .و زن‌دایی ِ من خسته‌ست 587 00:33:30,711 --> 00:33:34,130 .هرچیزی که می‌دونسته رو تا الآن به پلیس گفته 588 00:33:34,198 --> 00:33:35,484 .من پلیس نیستم، خانم 589 00:33:35,553 --> 00:33:36,973 ...می‌دونی که برادرم رو توی اداره‌ی پلیس 590 00:33:37,042 --> 00:33:38,835 بیشتر از 3 ساعت نگه داشتن؟ .امّا کاملاً هیچی گیرشون نیومد 591 00:33:38,904 --> 00:33:40,546 .فکر می‌کنم این خونواده به اندازه‌ی کافی درگیر بوده 592 00:33:40,668 --> 00:33:42,662 ...عزیزم - ...آخرین چیزی که می‌خوایم 593 00:33:42,731 --> 00:33:44,049 ...اینه که تو الآن بیای اینجا و 594 00:33:44,118 --> 00:33:46,215 .زن‌داییم رو دوباره درگیر این چیزا کنی 595 00:33:46,284 --> 00:33:48,687 میشه ما رو تنها بزاری، لطفاً؟ 596 00:33:48,756 --> 00:33:50,955 .مشکلی نیست 597 00:33:51,024 --> 00:33:52,072 .باشه 598 00:33:52,141 --> 00:33:54,103 .بعداً بهت زنگ می‌زنم 599 00:33:54,172 --> 00:33:55,323 .باشه 600 00:33:59,792 --> 00:34:03,142 .برادرم به هیچ‌کس آسیبی نزده 601 00:34:03,211 --> 00:34:05,106 .توانایی این کارو نداره 602 00:34:10,625 --> 00:34:12,114 .اون خیلی حمایت‌گره 603 00:34:12,183 --> 00:34:14,823 .خب متوجّه‌ام .چون خونواده‌این 604 00:34:14,892 --> 00:34:16,887 هرکاری واسه همدیگه انجام میدید، درسته؟ 605 00:34:16,955 --> 00:34:20,036 چیزی از من می‌خوای؟ 606 00:34:20,104 --> 00:34:21,898 ...تاچر کارستن" فکر می‌کرد که" 607 00:34:21,967 --> 00:34:24,268 .شوهر تو داشت ازش دزدی می‌کرد - .نمی‌کرد - 608 00:34:24,336 --> 00:34:27,213 ...لو مروژک" شرافتمندترین مَردیه که" 609 00:34:27,282 --> 00:34:28,702 .به عمرم می‌شناختم 610 00:34:28,771 --> 00:34:31,445 ،و حالا بعد از 27 سال شرافت 611 00:34:31,514 --> 00:34:33,610 ،سخت کوشی و تعهد 612 00:34:33,679 --> 00:34:35,304 ...کارستن" هیچ مشکلی با درک این که" 613 00:34:35,373 --> 00:34:36,624 ،"شوهر شما، "لو 614 00:34:36,693 --> 00:34:38,858 .یه ملیون دلار پول از شرکت اختلاس کرده، نداشته 615 00:34:38,927 --> 00:34:40,483 ...و به همین دلیل "لو" کار درست رو کرد 616 00:34:40,552 --> 00:34:42,549 ،رفت پیش مأمورین فدرال ..."وبه همین دلیل "کارستن 617 00:34:42,617 --> 00:34:44,275 .تی-جی" رو فرستاد که اون رو بکُشه" 618 00:34:44,344 --> 00:34:46,612 ...نه، "تی-جی" هیچ‌وقت 619 00:34:46,680 --> 00:34:48,304 ...تی-جی" زیردست چندتا" 620 00:34:48,373 --> 00:34:51,045 .ظالم که با مشت بالاسرش بودن، برانگیخته شده 621 00:34:51,114 --> 00:34:53,788 .واسه‌ش انتخابی نبوده 622 00:34:56,463 --> 00:34:59,103 ،"خانم "مروژک ،می‌دونم که دلیل اینکاراتون چیه 623 00:34:59,172 --> 00:35:00,322 .راه و رسمی که بهش پایداری 624 00:35:00,390 --> 00:35:01,981 ،اصلاً ازتون نمی‌خوام که به اون راه و رسم خیانت کنید 625 00:35:02,049 --> 00:35:06,043 ...امّا باید از خودتون این رو بپرسید که 626 00:35:06,111 --> 00:35:09,326 ،کی غیر از شما 627 00:35:09,395 --> 00:35:13,694 به همسرش وفادار می‌مونه؟ 628 00:35:13,763 --> 00:35:15,420 .اینکارو واسه اون انجام بدید 629 00:35:15,489 --> 00:35:18,569 .حقیقت رو راجبِ اون‌شب بهم بگید 630 00:35:24,021 --> 00:35:27,100 .هروقت زندگی واسه‌م یکم دیوونه‌وار میشه میام اینجا 631 00:35:27,169 --> 00:35:30,621 .روی یه صندلی می‌شینم و به رودخونه نگاه می‌کنم 632 00:35:34,244 --> 00:35:36,343 .دنبال گنج دفن شده می‌گردی 633 00:35:38,712 --> 00:35:41,655 .من دیگه واقعاً باید برگردم 634 00:35:41,722 --> 00:35:46,498 ببین، می‌دونم که داری سعی می‌کنی .من رو از ذهنت خارج کنی 635 00:35:46,564 --> 00:35:48,791 .این کاریه که منم داشتم انجامش میدادم 636 00:35:50,535 --> 00:35:51,535 .امّا نمی‌تونم 637 00:35:53,602 --> 00:35:57,281 آره، این خیلی پیچیده ،و درهم‌برهم و خطرناکه 638 00:35:57,347 --> 00:36:00,737 امّا...نمی‌تونیم تظاهر کنیم .که این اتّفاق نیافتاده 639 00:36:00,802 --> 00:36:03,448 .یا اینکه این چیزی رو تغییر نمیده 640 00:36:06,613 --> 00:36:09,098 ،چیزایی هست که می‌تونم الآن بگم 641 00:36:09,164 --> 00:36:12,262 ،چیزایی که آرزو می‌کنم بگمشون 642 00:36:12,328 --> 00:36:16,008 .امّا حرف زدن کمکی نمی‌کنه 643 00:36:16,072 --> 00:36:19,268 .فقط اوضاع رو مبهوت‌تر می‌کنه 644 00:36:19,332 --> 00:36:21,043 .من مبهوت نشدم 645 00:36:21,109 --> 00:36:22,915 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 646 00:36:22,981 --> 00:36:25,368 .هیچ احساسی در من ایجاد نمی‌کنی 647 00:36:25,434 --> 00:36:27,985 .چرا ایجاد می‌کنم 648 00:36:28,050 --> 00:36:29,470 ...این احساس 649 00:36:29,535 --> 00:36:31,341 .این احساس واقعیه 650 00:36:43,611 --> 00:36:45,386 .وقتِ برنامه‌ی بعدیمه 651 00:36:45,451 --> 00:36:47,678 .خب، بعدش برگرد .منتظر می‌مونم 652 00:36:52,553 --> 00:36:53,683 .نمی‌تونم 653 00:36:53,748 --> 00:36:56,007 ...ببین 654 00:36:58,246 --> 00:37:00,397 .فقط یه بار دیگه به دیدنم بیا 655 00:37:02,723 --> 00:37:04,658 .می‌فهمیم که این جریان به کجا باز میشه 656 00:37:08,534 --> 00:37:09,889 ،اگر نیومدی 657 00:37:09,954 --> 00:37:12,537 .هیچ‌وقت دیگه مزاحمت نمیشم .قسم می‌خورم 658 00:37:15,895 --> 00:37:18,380 .امشب ساعت 8 همینجا 659 00:37:28,371 --> 00:37:33,670 "مترجم : "مانـی ومـپـایــر 660 00:37:34,838 --> 00:37:35,897 ...خب به نظر می‌رسه که 661 00:37:35,963 --> 00:37:37,120 .سفرت به "دون ایکرز" سودبخش بوده 662 00:37:39,736 --> 00:37:42,115 .عکس‌هاش رو دیدم 663 00:37:42,182 --> 00:37:43,868 .عکسایی که از سوشی گرفتی دلپسندند 664 00:37:43,935 --> 00:37:45,357 .ممنون 665 00:37:49,591 --> 00:37:52,400 ...به یه نفر اونجا برخوردم 666 00:37:52,467 --> 00:37:54,053 .یکی که تازه باهاش آشنا شده بودم 667 00:37:54,121 --> 00:37:56,203 .چه تصادفی 668 00:37:56,271 --> 00:37:57,857 به این میگن اتّفاق؟ 669 00:37:57,924 --> 00:38:00,536 دقیقاً به چی میگن اتّفاق؟ 670 00:38:00,603 --> 00:38:02,917 مگه حتماً باید زنگ ناقوس رو به صدا در بیارن؟ 671 00:38:02,984 --> 00:38:05,761 ،منظورم اینه که، اگه 2 سال پیش بود 672 00:38:05,828 --> 00:38:07,844 ...به نمایشگاه "روشا" نرفته بودم 673 00:38:07,911 --> 00:38:10,226 ...و توی همون روز و همون زمان 674 00:38:10,292 --> 00:38:11,548 ...اگه من 675 00:38:11,615 --> 00:38:14,756 اوّل می‌رفتم ناهار بخورم ...یا ماشین خراب شده بود 676 00:38:14,823 --> 00:38:15,913 ...اونوقت هیچ‌وقت تو رو نمی‌دیدم 677 00:38:15,982 --> 00:38:17,965 ...و هرگز اینکار گیرم نمیومد 678 00:38:18,032 --> 00:38:21,140 .و هرگز الآن اینجا نبودم 679 00:38:21,206 --> 00:38:24,512 پس یه دیدار تصادفی ...این تأثیر عمیق رو 680 00:38:24,578 --> 00:38:25,636 .توی زندگیم داشت 681 00:38:25,703 --> 00:38:28,315 این فقط یه اتّفاق بود؟ 682 00:38:32,715 --> 00:38:35,824 .این تصادفات من رو می‌ترسونه 683 00:38:35,890 --> 00:38:37,377 ...از کجا می‌دونی داری زندگی‌ای رو می‌کنی 684 00:38:37,444 --> 00:38:40,155 ...که قرار بوده زندگی کنی 685 00:38:40,222 --> 00:38:43,296 یا اینکه تمام اینها اتّفاقات بوده؟ 686 00:38:45,447 --> 00:38:47,562 ...فکر می‌کنی اگه یه ساعت دیرتر اومده بودی موزه 687 00:38:47,630 --> 00:38:49,713 ،و هرگز هم رو نمی‌دیدیم 688 00:38:49,780 --> 00:38:51,961 ...عاقبتت به جای یه عکاس 689 00:38:52,029 --> 00:38:54,971 به یه راننده کامیون بودن ختم میشد؟ 690 00:38:55,038 --> 00:38:56,856 .باورم نمیشه که ما قربانیان دستِ سرنوشت باشیم 691 00:38:56,922 --> 00:38:58,530 .ما خودمون زندگیمون رو می‌سازیم 692 00:39:00,440 --> 00:39:02,114 ...پس...خطّ سیری که داریم دنبالش می‌کنیم 693 00:39:02,183 --> 00:39:04,526 ،همون خطّ سیریه که خودمون می‌خواستیم 694 00:39:04,595 --> 00:39:06,403 .همونی که از ته دل می‌خواستیم درش باشیم 695 00:39:06,470 --> 00:39:07,844 .آره 696 00:39:07,912 --> 00:39:10,625 .غیر از مواقعی که یه خرس داره دنبالت می‌کنه 697 00:39:10,693 --> 00:39:12,969 .اون‌موقع باید گورت رو از سر راه گم کنی 698 00:39:21,949 --> 00:39:23,457 به اندازه کافی خوردی؟ 699 00:39:23,525 --> 00:39:26,036 ...اوه، اون گوشتِ استخون‌دار 700 00:39:26,105 --> 00:39:27,410 .مثل سنگ سفت بود 701 00:39:29,756 --> 00:39:32,402 .من خیلی بهت افتخار می‌کنم، پسرم 702 00:39:32,470 --> 00:39:36,187 .شاید به اندازه‌ی کافی بهت مسئولیت واگذار نکردم 703 00:39:36,256 --> 00:39:38,567 .ولی درستش می‌کنم 704 00:39:38,634 --> 00:39:41,448 خوشت میاد، مگه نه؟ 705 00:39:41,516 --> 00:39:43,256 .آره که خوشم میاد 706 00:39:43,324 --> 00:39:44,530 .باشه 707 00:40:35,590 --> 00:40:39,375 ،"تی-جی"، "تی-جی کارستن" .شما بازداشتید 708 00:40:39,443 --> 00:40:42,058 !تی-جی"! فرار نکن" 709 00:41:32,043 --> 00:41:34,110 من به یه نیروی پشتیبانی بین .خیابان‌های "هابارد" و "ولز" نیاز دارم 710 00:41:34,178 --> 00:41:36,946 .مضنون بازداشت شده 711 00:42:22,576 --> 00:42:33,399 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــی ومـپـایــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.67345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.