All language subtitles for 30.Monedas.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,721 --> 00:00:07,841 Apparently it's one of the Apocryphal Gospels. 2 00:00:07,921 --> 00:00:10,441 If Judas doesn't betray him, Christ wouldn't rise from the dead. 3 00:00:10,521 --> 00:00:12,521 Christ tells Judas to betray him. 4 00:00:12,601 --> 00:00:14,481 Evil is necessary so that good exists. 5 00:00:14,561 --> 00:00:15,961 That's precisely what the Cainites defend. 6 00:00:16,041 --> 00:00:17,841 That mirror reflects your fears. 7 00:00:17,921 --> 00:00:19,001 Giacomo... 8 00:00:19,321 --> 00:00:21,401 They look for objects that did harm to Christ. 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,041 - I don't have it. - Take it from her. 10 00:00:25,361 --> 00:00:26,641 Why don't you come with me? 11 00:00:26,721 --> 00:00:27,721 I don't want you to go. 12 00:00:27,801 --> 00:00:30,801 The suffering of God is the most powerful of energies. 13 00:00:31,001 --> 00:00:33,161 Whoever has those 30 coins will have in his possession 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,881 a weapon more powerful that the very Arc of the Covenant. 15 00:05:04,721 --> 00:05:07,361 30 COINS 16 00:05:14,201 --> 00:05:16,521 You all know why we're here, isn't that so? 17 00:05:17,481 --> 00:05:21,281 A few days ago Elena's veterinary clinic... 18 00:05:21,361 --> 00:05:22,681 You all know Elena. 19 00:05:23,081 --> 00:05:26,281 The clinic suffered some damage which, regrettably ended... 20 00:05:27,041 --> 00:05:29,921 I think by accident... In a fire. 21 00:05:30,401 --> 00:05:33,081 Apparently, well, some of us... Well... 22 00:05:33,521 --> 00:05:35,761 Many of us were there that night. 23 00:05:36,401 --> 00:05:40,761 We don't want to point the finger at anyone, or look for culprits. 24 00:05:40,841 --> 00:05:47,281 Just the opposite. We want to look ahead and find solutions. 25 00:05:50,961 --> 00:05:52,001 So... 26 00:05:54,121 --> 00:05:56,521 If you've come here it's because, in some way, 27 00:05:58,401 --> 00:05:59,681 you feel involved. 28 00:06:00,201 --> 00:06:01,441 That's what matters. 29 00:06:01,521 --> 00:06:04,361 I see that people want to help and to get back to normal as soon as possible. 30 00:06:04,441 --> 00:06:06,881 I want to say that I'm very sorry about what happened. 31 00:06:06,961 --> 00:06:08,761 I have never harmed anyone in my life. 32 00:06:08,841 --> 00:06:11,321 But what happened that night wasn't normal. 33 00:06:11,601 --> 00:06:13,121 I was at home having supper, 34 00:06:13,201 --> 00:06:15,161 and no matter how much I think about it, 35 00:06:15,241 --> 00:06:17,961 I have no idea how I could end up doing something like that. 36 00:06:18,401 --> 00:06:21,321 I want to ask Elena to forgive me, 37 00:06:21,521 --> 00:06:25,321 and to tell her that if I can help in any way. 38 00:06:25,401 --> 00:06:28,561 Very good. Thank you, Consuelo, I'll tell her. 39 00:06:28,641 --> 00:06:30,721 That's precisely what I wanted to propose. 40 00:06:31,121 --> 00:06:32,481 A little collection. 41 00:06:35,161 --> 00:06:38,881 Well... With everyone giving what they can, or want to. 42 00:06:39,121 --> 00:06:41,161 Just a little. And as there are a lot of us, 43 00:06:41,241 --> 00:06:43,681 maybe we can manage to pay for the most expensive things: 44 00:06:43,761 --> 00:06:45,881 the furniture, the repainting... 45 00:06:46,001 --> 00:06:48,441 Money isn't going to fix what's going on here. 46 00:06:48,761 --> 00:06:52,881 This is insane and it's time someone said so. 47 00:06:53,521 --> 00:06:54,881 The cow that gave birth to a child, 48 00:06:55,121 --> 00:06:57,961 the mad woman who killed her husband and hanged him from the stairs, 49 00:06:58,041 --> 00:06:59,441 the girl who disappeared... 50 00:06:59,521 --> 00:07:00,681 The man who was run over. 51 00:07:00,761 --> 00:07:02,841 - And the one in the chemist's. - And all in less than a year. 52 00:07:02,921 --> 00:07:06,401 I understand what you're saying, Jesús, but right now we're talking about Elena. 53 00:07:06,481 --> 00:07:09,601 Well, if she hadn't been hanging around all day with the priest, 54 00:07:09,681 --> 00:07:11,321 what happened to her wouldn't have happened. 55 00:07:12,921 --> 00:07:14,521 The priest is the culprit. 56 00:07:14,601 --> 00:07:17,161 All this has happened since he came to the town. 57 00:07:17,761 --> 00:07:20,481 And what a coincidence, he hasn't come today. 58 00:07:20,561 --> 00:07:23,001 - Why hasn't he come? - I called him, but he didn't answer. 59 00:07:23,081 --> 00:07:24,801 Yeah, sure, and I believe you. 60 00:07:24,881 --> 00:07:27,561 - I called him! - They didn't tell us the truth. 61 00:07:27,641 --> 00:07:30,641 No one told us he'd been in prison. 62 00:07:31,401 --> 00:07:32,641 That's true! 63 00:07:34,401 --> 00:07:35,561 Merche... 64 00:07:35,921 --> 00:07:37,681 We've already talked about that. 65 00:07:38,241 --> 00:07:39,441 I can't get rid of that man, 66 00:07:39,761 --> 00:07:42,321 I can't get rid of him, it isn't up to the town council. 67 00:07:42,561 --> 00:07:44,881 - It's up to the... - The Diocese, I know, Paco. 68 00:07:44,961 --> 00:07:48,361 But the people are entitled to have a normal priest. Yes or no? 69 00:07:48,441 --> 00:07:49,881 Of course they are! 70 00:07:54,521 --> 00:07:55,681 Very good! 71 00:07:55,881 --> 00:07:57,721 Your wife is right! 72 00:07:59,081 --> 00:08:01,081 Please, silence. 73 00:08:01,441 --> 00:08:03,321 If we all join together, if we get signatures 74 00:08:03,401 --> 00:08:06,161 and take them to Segovia, I'm sure they'll do something. 75 00:08:06,401 --> 00:08:07,521 They have to listen to us. 76 00:08:08,721 --> 00:08:11,601 Who agrees that we should write a letter to the bishop 77 00:08:11,721 --> 00:08:13,721 asking for a change in the parish? 78 00:08:13,921 --> 00:08:15,721 - I do! - I do! 79 00:08:16,161 --> 00:08:17,321 I'm in! 80 00:08:34,721 --> 00:08:35,721 Are you angry? 81 00:08:35,801 --> 00:08:37,641 No, why would I be angry? 82 00:08:38,721 --> 00:08:40,521 You've got me into a fucking mess, but anyway... 83 00:08:40,601 --> 00:08:42,961 - It's not a mess, just the opposite. - Look at them. 84 00:08:43,041 --> 00:08:45,041 They were going around with their heads hanging, and now... 85 00:08:45,121 --> 00:08:48,041 - Now they're furious. - That's better than feeling guilty. 86 00:08:48,121 --> 00:08:50,041 Yes, it's fucking great, no one is guilty of anything 87 00:08:50,121 --> 00:08:51,641 because we've blamed the priest for everything, 88 00:08:51,721 --> 00:08:54,361 and we don't know... We don't know if he's fucking guilty. 89 00:08:54,441 --> 00:08:55,881 Paco, think about this. 90 00:08:55,961 --> 00:08:59,081 Now it's the town who's asking, it's not you. Do you understand? 91 00:08:59,161 --> 00:09:01,201 You're free of all responsibility. 92 00:09:01,281 --> 00:09:03,601 - Is the town asking, or is it you? - What's that supposed to mean? 93 00:09:03,681 --> 00:09:06,041 That when you want something, and you don't get it one way, 94 00:09:06,121 --> 00:09:07,281 you get it another, 95 00:09:07,361 --> 00:09:11,441 because you've been hell bent on going after the priest since he got here. 96 00:09:12,321 --> 00:09:14,161 We explain it to him directly, 97 00:09:14,241 --> 00:09:16,441 and then he can take the decision to leave. 98 00:09:17,561 --> 00:09:18,601 Fuck. 99 00:09:33,121 --> 00:09:34,361 Keep on knocking. 100 00:09:39,841 --> 00:09:42,641 We invite you to follow carefully this speech 101 00:09:42,641 --> 00:09:46,321 on safety procedures and equipment on this plane. 102 00:09:46,321 --> 00:09:50,721 Please, fast your seatbelt and adjust it. 103 00:09:50,801 --> 00:09:53,841 To unfasten it, lift the upper side of the buckle. 104 00:09:54,801 --> 00:09:58,001 Please kids, sit down and be quite. Put your seatbelts on. 105 00:09:59,241 --> 00:10:00,641 Come on, drink. 106 00:10:01,481 --> 00:10:04,001 Water? No! I want a beer. 107 00:10:04,001 --> 00:10:04,921 Yeah. 108 00:10:06,641 --> 00:10:08,641 - Let's make a toast. - Yes. 109 00:10:08,721 --> 00:10:10,401 - To us! - Cheers! 110 00:10:10,401 --> 00:10:14,401 - To Madrid! - Long live Spain! 111 00:10:18,201 --> 00:10:20,881 - Who is on your team? - Italia 90: world champion. 112 00:10:20,961 --> 00:10:22,161 ROME, 1990 113 00:10:22,241 --> 00:10:24,361 Always with the catenaccio. 114 00:10:24,441 --> 00:10:27,601 But what catenaccio are you on about? We have Baggio, he's pure fantasy. 115 00:10:30,361 --> 00:10:32,241 One question, guys. 116 00:10:32,321 --> 00:10:33,961 How did we end up here? 117 00:10:34,921 --> 00:10:36,041 This right here. 118 00:10:36,121 --> 00:10:39,361 Ten years ago I left my town to come to Rome. 119 00:10:39,601 --> 00:10:42,481 My first idea was to join the Red Brigades. 120 00:10:43,161 --> 00:10:44,401 Seriously, Sandro? 121 00:10:44,481 --> 00:10:46,401 They threw me out and I asked why. 122 00:10:46,481 --> 00:10:49,521 And they said, "Have you ever seen a fat terrorist?" 123 00:10:49,921 --> 00:10:51,401 So I became a priest. 124 00:10:53,321 --> 00:10:54,441 Come on! 125 00:10:54,521 --> 00:10:56,401 - You're kidding! - The Red Brigades? Come on! 126 00:10:57,801 --> 00:10:59,001 What about you? 127 00:11:00,081 --> 00:11:01,241 Me? 128 00:11:02,321 --> 00:11:04,921 I want to destroy the devil's hosts. 129 00:11:07,281 --> 00:11:08,681 No, no, I'm serious. 130 00:11:09,001 --> 00:11:10,201 Rome is full of priests, 131 00:11:10,841 --> 00:11:13,681 but in Spain no one thinks about those things anymore. 132 00:11:13,761 --> 00:11:16,841 I thought that Spain was still the land of inquisitors. 133 00:11:16,921 --> 00:11:19,041 Just the opposite. There are no vocations. 134 00:11:19,121 --> 00:11:22,441 Now the priests come from South America. You know that, you're from Spain, right? 135 00:11:22,521 --> 00:11:25,001 I only lived there until I was seven. 136 00:11:25,241 --> 00:11:27,281 People... Listen to this. People... 137 00:11:27,921 --> 00:11:30,161 don't believe in anything anymore. 138 00:11:30,641 --> 00:11:33,161 That's the devil's great success, 139 00:11:33,481 --> 00:11:36,161 persuading the world that he doesn't exist. 140 00:11:36,401 --> 00:11:40,921 That he's just an old wives' tale, something from the past. 141 00:11:41,161 --> 00:11:45,041 Let me confess something. I feel him inside me. 142 00:11:45,681 --> 00:11:48,401 Especially after three glasses of wine. 143 00:11:49,561 --> 00:11:52,961 I want to find God, but it seems impossible. 144 00:11:53,041 --> 00:11:55,201 He's very far away, up there somewhere. 145 00:11:55,721 --> 00:12:00,601 But the devil, you're right, the devil is here, near us. 146 00:12:02,121 --> 00:12:03,881 And who knows, if we manage to catch him, 147 00:12:03,961 --> 00:12:05,761 perhaps God will pay us some attention. 148 00:12:07,601 --> 00:12:08,961 But that's frightening. 149 00:12:11,201 --> 00:12:12,961 - I'm not afraid. - Are you sure? 150 00:12:13,041 --> 00:12:15,321 That's easy to prove. 151 00:12:18,081 --> 00:12:19,201 Give me your hand. 152 00:12:26,281 --> 00:12:27,281 Slowly. 153 00:12:35,681 --> 00:12:36,681 What about you? 154 00:12:37,161 --> 00:12:38,321 Do you dare? 155 00:12:45,361 --> 00:12:47,441 And you two want to face the devil, 156 00:12:47,521 --> 00:12:50,401 when you don't dare even to jab yourselves with a fork? 157 00:12:50,721 --> 00:12:51,721 What about you? 158 00:12:53,001 --> 00:12:54,161 Are you afraid? 159 00:12:55,001 --> 00:12:56,361 I've got... 160 00:12:57,121 --> 00:12:58,121 a problem. 161 00:13:06,161 --> 00:13:07,161 The thing is... 162 00:13:07,521 --> 00:13:09,801 fear encourages me. 163 00:13:11,441 --> 00:13:15,761 We are now approaching Rome Fiumicino Airport. 164 00:13:18,361 --> 00:13:19,361 Good morning. 165 00:13:28,081 --> 00:13:29,841 ROME FIUMICINO 166 00:13:47,521 --> 00:13:50,241 If you stick to the vaccination schedule, you shouldn't have problems. 167 00:13:50,321 --> 00:13:51,721 But is bluetongue disease serious? 168 00:13:51,841 --> 00:13:54,761 Not so much for cows, but it is for sheep and goats. 169 00:13:55,041 --> 00:13:58,041 But don't worry, if we do it right, nothing will happen. 170 00:13:58,121 --> 00:14:00,201 - Thank you so much, Miss Elena. - Mrs. 171 00:14:00,281 --> 00:14:02,521 That's right, excuse me. I'm sorry. I didn't mean... 172 00:14:02,601 --> 00:14:03,601 It's all right. 173 00:14:04,601 --> 00:14:05,601 Here. 174 00:14:07,121 --> 00:14:08,121 What's this for? 175 00:14:08,641 --> 00:14:09,921 What do you think? For your trouble. 176 00:14:10,521 --> 00:14:12,121 No, Curro, no, your monthly payment covers this. 177 00:14:12,401 --> 00:14:14,321 It doesn't matter. Take it, please. 178 00:14:27,641 --> 00:14:28,641 Thank you. 179 00:14:30,881 --> 00:14:31,961 Well, Curro... 180 00:14:32,841 --> 00:14:33,841 See you. 181 00:14:33,921 --> 00:14:35,081 - Bye. - Bye. 182 00:14:42,361 --> 00:14:43,361 What do I owe you? 183 00:14:43,761 --> 00:14:45,001 Nothing, forget about it. 184 00:14:45,921 --> 00:14:46,921 Why? 185 00:14:47,161 --> 00:14:48,841 Just because, it's all right. 186 00:14:48,921 --> 00:14:50,761 We're very sorry about what happened to you. 187 00:14:50,921 --> 00:14:52,281 "What happened to me"? 188 00:14:53,361 --> 00:14:55,561 - But it was you! - Us? 189 00:14:55,641 --> 00:14:57,921 I saw you there, putting out a fire that you'd started yourself. 190 00:14:58,001 --> 00:14:59,681 - That isn't how it is, Elena. - Then tell me how it is. 191 00:14:59,761 --> 00:15:01,001 We went there to help. 192 00:15:01,081 --> 00:15:02,881 Look at how she's getting, and I'm giving it to her for nothing! 193 00:15:02,961 --> 00:15:04,401 How can you be so rude to Remedios? 194 00:15:04,481 --> 00:15:07,161 Especially when she doesn't want to charge you! That's no way to behave. 195 00:15:07,241 --> 00:15:09,361 What I want is that you leave me in peace. That's enough for me. 196 00:15:09,441 --> 00:15:11,441 There was a misfortune, that's what there was, 197 00:15:11,521 --> 00:15:15,161 and we're doing everything possible to fix it. That's all. 198 00:15:15,241 --> 00:15:17,241 There's no need to play the victim here. 199 00:15:18,761 --> 00:15:20,081 Keep the change. 200 00:15:47,921 --> 00:15:48,921 Ma'am. 201 00:15:49,201 --> 00:15:50,281 How's everything? 202 00:15:50,841 --> 00:15:52,121 How did the operation go? 203 00:15:52,201 --> 00:15:53,241 It all went very well. 204 00:15:53,321 --> 00:15:55,801 Sole is fed up being in the hospital for so long, but she's happy 205 00:15:55,921 --> 00:15:57,921 - and looking forward to getting home. - I'm glad to hear that. 206 00:15:58,001 --> 00:15:59,561 Tell her I was asking for her. 207 00:16:00,241 --> 00:16:01,761 Don't worry, I'll do that. 208 00:16:02,321 --> 00:16:03,401 Ma'am... 209 00:16:03,481 --> 00:16:04,841 - Yes? - Thank you for everything. 210 00:16:05,161 --> 00:16:07,281 If you ever need anything, you just have to call me. 211 00:16:07,361 --> 00:16:08,401 Where's Roque? 212 00:16:08,481 --> 00:16:11,161 Roque is with his girlfriend, he doesn't leave her side for a minute. 213 00:16:12,881 --> 00:16:15,721 Fuck, Elena, it's about time! You've finally appeared. 214 00:16:16,201 --> 00:16:18,961 I've been trying to talk to you, but you're not answering my calls. 215 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 Where were you? 216 00:16:20,201 --> 00:16:21,201 At home. 217 00:16:21,281 --> 00:16:22,601 I was really worried. 218 00:16:22,801 --> 00:16:24,361 I heard all about what happened. 219 00:16:25,121 --> 00:16:27,041 It was insane, wasn't it? Who would do a thing like that? 220 00:16:28,081 --> 00:16:29,401 So this is your girlfriend. 221 00:16:30,881 --> 00:16:32,001 As there was nothing else... 222 00:16:32,921 --> 00:16:34,881 Does that offer still stand? 223 00:17:18,881 --> 00:17:20,681 Are you not going to kiss me? 224 00:18:17,681 --> 00:18:21,921 ROME, 1990 225 00:18:46,681 --> 00:18:48,081 Whatever they say, 226 00:18:48,161 --> 00:18:50,561 you must continue with your prayers, in a firm voice. 227 00:18:50,681 --> 00:18:54,081 There's no need to shout, but you should let them feel there is a superior power, 228 00:18:54,161 --> 00:18:56,281 that it is speaking through you. 229 00:18:56,361 --> 00:18:59,041 Prayer is like a wall that defends us from their words. 230 00:18:59,121 --> 00:19:00,281 Excuse me, Father. 231 00:19:00,921 --> 00:19:01,921 Yes? 232 00:19:02,361 --> 00:19:04,681 Wouldn't it be interesting to listen to them? 233 00:19:04,841 --> 00:19:05,841 Excuse me? 234 00:19:05,921 --> 00:19:09,481 If the devil is communicating with us through this woman, 235 00:19:09,561 --> 00:19:12,361 wouldn't it be better to listen to him, to learn from him, 236 00:19:12,441 --> 00:19:14,921 and accumulate as much information as possible? 237 00:19:15,401 --> 00:19:19,121 The more we know about the enemy, the easier it will be to fight him. 238 00:19:21,201 --> 00:19:22,521 What's your name? 239 00:19:22,881 --> 00:19:24,281 Vergara, Fr. Vergara. 240 00:19:25,521 --> 00:19:28,641 What your companion Fr. Vergara is proposing 241 00:19:29,201 --> 00:19:33,721 is exactly what you should never feel tempted to do. 242 00:19:33,801 --> 00:19:35,081 Who do you think you are? 243 00:19:35,161 --> 00:19:38,041 Do you think you can talk to him and emerge unharmed? 244 00:19:38,281 --> 00:19:40,641 Do you think you are more intelligent than the devil himself? 245 00:19:40,721 --> 00:19:43,601 No. Nor do I feel more intelligent than you, 246 00:19:43,681 --> 00:19:47,921 and yet it is undeniable that we are having a conversation. 247 00:19:52,841 --> 00:19:55,001 Apologize immediately to your companions, 248 00:19:55,081 --> 00:19:58,961 because pride is the greatest of sins, and the Evil One knows that. 249 00:19:59,041 --> 00:20:01,801 If you ever have the misfortune to meet with him, 250 00:20:01,881 --> 00:20:05,321 which I doubt because the devil doesn't waste his time, 251 00:20:05,841 --> 00:20:08,961 it won't take him more than a few seconds to do away with you. 252 00:20:09,121 --> 00:20:10,321 Do you understand? 253 00:20:10,401 --> 00:20:13,121 What I don't understand, Father, with all respect, 254 00:20:13,201 --> 00:20:16,321 is that, after centuries of fighting evil, 255 00:20:16,401 --> 00:20:19,241 our only weapon is this text, this book. 256 00:20:19,401 --> 00:20:22,321 An incomprehensible, sterile litany. 257 00:20:22,601 --> 00:20:27,121 The devil has to be very stupid to retreat before that. 258 00:20:32,041 --> 00:20:34,841 Get out of this class, Mr. Vergara. Get out. 259 00:20:58,721 --> 00:21:00,041 What have you done? 260 00:21:04,161 --> 00:21:05,401 That was incredible. 261 00:21:05,801 --> 00:21:08,641 When you left, he lost control completely. 262 00:21:08,721 --> 00:21:10,201 He wouldn't stop talking about you. 263 00:21:10,281 --> 00:21:12,481 And all the time the woman was laughing non-stop. 264 00:21:12,841 --> 00:21:15,121 - I'm not going to apologize. - Good. 265 00:21:15,441 --> 00:21:16,641 He wants to expel you. 266 00:21:16,721 --> 00:21:19,881 No one can confront their enemy if they don't know him. 267 00:21:23,521 --> 00:21:27,321 Did you do it just to get his attention, or... 268 00:21:28,801 --> 00:21:30,121 Or is there something more? 269 00:21:30,761 --> 00:21:33,081 I came here to learn, not to get good grades. 270 00:21:33,161 --> 00:21:35,041 - In Italian, please. - Sorry. 271 00:21:41,881 --> 00:21:45,401 Tonight at 10:00, come to this address. 272 00:21:46,121 --> 00:21:49,881 There's something I want to show you. 273 00:21:54,761 --> 00:21:56,441 Perfect timing. 274 00:22:11,441 --> 00:22:12,521 Are you curious? 275 00:22:15,881 --> 00:22:16,881 Come on in. 276 00:22:25,441 --> 00:22:26,881 What is this? 277 00:22:32,921 --> 00:22:35,561 What's this man doing here? Are you insane, or what? 278 00:22:35,961 --> 00:22:38,161 It was he who asked me for help. 279 00:22:48,561 --> 00:22:50,001 How long has he been chained up? 280 00:22:50,881 --> 00:22:52,001 Two months. 281 00:22:52,081 --> 00:22:53,081 Two months? 282 00:22:54,321 --> 00:22:56,281 And how is he alive? 283 00:22:57,241 --> 00:22:58,521 I look after him. 284 00:22:58,961 --> 00:23:01,801 I clean him and I bring him food every day. 285 00:23:02,801 --> 00:23:05,241 I record all our sessions, 286 00:23:05,321 --> 00:23:06,761 like you were saying. 287 00:23:07,561 --> 00:23:09,561 In this storeroom I've learned more 288 00:23:09,641 --> 00:23:12,481 than in all the years we've been at the seminary. 289 00:23:13,241 --> 00:23:14,921 Do you think it's real? 290 00:23:25,721 --> 00:23:27,161 Judge for yourself. 291 00:23:37,721 --> 00:23:39,001 Fr. Vergara. 292 00:23:41,241 --> 00:23:42,921 What an honour to have you with us. 293 00:23:43,121 --> 00:23:44,161 Did you tell him my name? 294 00:24:02,441 --> 00:24:04,081 What's he doing here? 295 00:24:04,761 --> 00:24:06,161 It's isn't good for him. 296 00:24:09,521 --> 00:24:11,801 I don't think he can take it. 297 00:24:19,681 --> 00:24:21,761 Fabio, please, 298 00:24:21,841 --> 00:24:25,281 tell your friend not to insult me with his medieval procedures. 299 00:24:29,641 --> 00:24:30,921 Sandro... 300 00:24:32,001 --> 00:24:33,521 What is this? 301 00:24:34,481 --> 00:24:38,401 I thought that we had got past this stage. 302 00:24:40,401 --> 00:24:45,001 I understand the chains, but this is a humiliation I will not allow. 303 00:24:50,121 --> 00:24:52,761 How do I know you're not insane, 304 00:24:52,841 --> 00:24:56,721 just another sick man who needs psychiatric attention? 305 00:24:58,001 --> 00:24:59,681 Will you give me a cigarette? 306 00:25:24,121 --> 00:25:26,441 When you were twelve, you accidentally killed your dog with a stone, 307 00:25:26,521 --> 00:25:28,801 and you hid him in the back garden. 308 00:25:29,001 --> 00:25:32,321 Your mother thought that your father had lost him. 309 00:25:32,801 --> 00:25:34,081 They argued, 310 00:25:35,361 --> 00:25:36,761 and you've never forgiven yourself. 311 00:25:44,721 --> 00:25:46,241 When you masturbate, 312 00:25:47,121 --> 00:25:49,201 you think of a girl from secondary school 313 00:25:49,281 --> 00:25:51,161 who never said a word to you, Sonia. 314 00:25:52,921 --> 00:25:54,561 Poor thing, just imagine her, 315 00:25:54,641 --> 00:25:58,841 covered in semen every day of her life, and never knowing it. 316 00:25:58,921 --> 00:25:59,921 Enough! 317 00:26:00,001 --> 00:26:01,641 This is bullshit. 318 00:26:02,361 --> 00:26:04,841 Yes, it's best if you go. 319 00:26:05,081 --> 00:26:07,161 Fabio, your friends are boring me. 320 00:26:07,961 --> 00:26:09,241 Vergara, come on, let's go. 321 00:26:18,961 --> 00:26:20,001 Wait. 322 00:26:20,081 --> 00:26:21,081 One thing. 323 00:26:22,121 --> 00:26:24,441 If you're so powerful, why don't you destroy these chains? 324 00:26:24,521 --> 00:26:25,521 Sandro... 325 00:26:27,761 --> 00:26:31,121 Maybe you prefer to burn us with the fire that comes out of your mouth? 326 00:26:31,201 --> 00:26:32,961 Fire coming out of my mouth. 327 00:26:34,121 --> 00:26:35,281 A classic. 328 00:26:38,081 --> 00:26:39,561 Do you really want me to do it? 329 00:27:20,641 --> 00:27:23,601 - The prison. - Regina Coeli. Right here? 330 00:27:50,161 --> 00:27:51,161 Manuel. 331 00:27:51,401 --> 00:27:55,161 I remember you! The Spanish priest. 332 00:27:55,721 --> 00:27:58,281 I won a lot of money with your fight. 333 00:27:58,361 --> 00:27:59,961 The iron fist. 334 00:28:00,321 --> 00:28:02,081 I'm here to see Sandro. 335 00:28:02,361 --> 00:28:03,401 Sandro... 336 00:28:03,481 --> 00:28:05,121 - He's there. - Thank you. 337 00:28:06,641 --> 00:28:07,681 Come on! 338 00:28:08,321 --> 00:28:11,681 Move! Move! There you go! 339 00:28:11,921 --> 00:28:16,041 Don't drop your guard! Move! 340 00:28:16,521 --> 00:28:18,121 Easy! Easy! 341 00:28:18,201 --> 00:28:19,561 Easy now! 342 00:28:20,641 --> 00:28:23,961 Silence! Silence! 343 00:28:25,241 --> 00:28:27,401 Don't drop your guard! 344 00:28:27,481 --> 00:28:29,601 Do you know why ended up here? 345 00:28:30,441 --> 00:28:32,641 Because you always drop your guard. 346 00:28:32,881 --> 00:28:34,081 Did you hear me? 347 00:28:41,081 --> 00:28:42,081 No way... 348 00:28:42,841 --> 00:28:44,161 I can't believe it. 349 00:28:44,361 --> 00:28:45,921 I really can't believe it. 350 00:29:07,361 --> 00:29:09,481 It isn't good to play with fire. 351 00:29:10,441 --> 00:29:13,761 But let's not ruin this conversation with fairground tricks. 352 00:29:15,481 --> 00:29:17,081 There is a much deeper horror. 353 00:29:17,161 --> 00:29:20,801 We live in the midst of a hurricane of lies and deceit. 354 00:29:20,881 --> 00:29:24,521 There are no truths, only a furious instinct of destruction 355 00:29:24,601 --> 00:29:26,721 and madness, provoked by your God. 356 00:29:26,801 --> 00:29:28,081 I don't know for what reason. 357 00:29:28,161 --> 00:29:30,121 Maybe it's just for the pleasure of making you suffer. 358 00:29:32,201 --> 00:29:33,841 I work for him. 359 00:29:37,841 --> 00:29:39,481 Is there just one devil, 360 00:29:40,201 --> 00:29:41,681 or are there many? 361 00:29:43,721 --> 00:29:45,201 Where are you? 362 00:29:45,561 --> 00:29:47,401 On this plane of physical reality, 363 00:29:47,481 --> 00:29:51,961 or is there another astral plane outside of the perceptible world? 364 00:29:57,161 --> 00:29:59,641 Do you live, perhaps, in the mind of all men? 365 00:30:02,601 --> 00:30:03,641 Are you insane? 366 00:30:04,881 --> 00:30:06,241 Haven't you seen what he's done? 367 00:30:06,321 --> 00:30:11,081 After the Primal Battle, Satan withdrew with his best men 368 00:30:11,881 --> 00:30:14,681 to a safe place, beyond the reach of God's eye. 369 00:30:14,761 --> 00:30:16,961 In reality they hid inside him, 370 00:30:17,041 --> 00:30:20,841 in an aspect of the same God which afterwards was known as Intelligence, 371 00:30:20,921 --> 00:30:23,801 and, well, your colleagues called it Hell. 372 00:30:23,881 --> 00:30:25,881 We need to take Sandro to the hospital right now! 373 00:30:26,721 --> 00:30:28,601 What was the reason for the Battle? 374 00:30:28,681 --> 00:30:31,361 The official version talked about the angels' pride, 375 00:30:31,841 --> 00:30:33,401 but really that's not how it was. 376 00:30:33,481 --> 00:30:37,961 We simply wanted our role in the divine plan to be recognized. 377 00:30:38,041 --> 00:30:39,641 This is like a play, do you understand? 378 00:30:40,041 --> 00:30:44,241 Dramatically, the thing doesn't work if there is just one character. 379 00:30:45,081 --> 00:30:50,001 That's why roles were distributed, and we got the most thankless one. 380 00:30:50,481 --> 00:30:52,841 We just wanted to appear in the credits. 381 00:30:52,921 --> 00:30:55,481 We didn't ask for anything more, really. 382 00:30:55,601 --> 00:30:58,361 God doesn't want to recognize that evil also forms part of Him, 383 00:30:58,441 --> 00:30:59,681 is that what you mean? 384 00:31:00,121 --> 00:31:01,401 Bingo. 385 00:31:03,881 --> 00:31:06,841 It would be like giving away the ending. 386 00:31:06,921 --> 00:31:10,641 God is the author of the play, and at the same time, all the characters. 387 00:31:10,841 --> 00:31:11,841 Stop listening to him. 388 00:31:14,481 --> 00:31:17,761 Then... God is Satan. 389 00:31:18,401 --> 00:31:19,441 And you, 390 00:31:19,961 --> 00:31:21,001 and me. 391 00:31:21,441 --> 00:31:22,761 God is everything. 392 00:31:22,841 --> 00:31:24,321 God hasn't done this! 393 00:31:24,401 --> 00:31:25,721 Is that what you think? 394 00:31:26,081 --> 00:31:27,521 Why didn't He stop it from happening then? 395 00:31:28,841 --> 00:31:31,641 It's very easy to play the role of a good man 396 00:31:31,721 --> 00:31:36,201 who sacrifices himself for everyone, but that of traitor... 397 00:31:36,281 --> 00:31:39,521 That has many more nuances, it's much more complex. 398 00:31:41,401 --> 00:31:43,801 Everything is part of the representation. 399 00:31:43,881 --> 00:31:44,881 So are you. 400 00:31:44,961 --> 00:31:46,441 It isn't by chance that you're here. 401 00:31:46,521 --> 00:31:47,801 The play needs... 402 00:31:49,041 --> 00:31:50,361 conflict. 403 00:31:53,161 --> 00:31:54,241 You choose. 404 00:32:01,201 --> 00:32:03,281 We want to meet your boss. 405 00:32:07,401 --> 00:32:10,201 His sole presence would destroy you. 406 00:32:10,281 --> 00:32:13,161 I don't mind taking the risk. Do you? 407 00:32:19,601 --> 00:32:21,121 He's on the other side. 408 00:32:22,881 --> 00:32:25,241 You just have to go through that door. 409 00:32:33,921 --> 00:32:35,121 Fabio! 410 00:32:35,201 --> 00:32:36,201 Don't. 411 00:32:36,921 --> 00:32:38,361 Don't listen to him, he's lying to us. 412 00:32:38,921 --> 00:32:39,921 It's a trap. 413 00:32:40,041 --> 00:32:43,881 You know he isn't, he's saying what we've all thought. 414 00:32:43,961 --> 00:32:45,161 But he's forgetting one thing: 415 00:32:45,961 --> 00:32:47,361 we choose our role. 416 00:32:47,881 --> 00:32:48,961 We are free. 417 00:32:49,601 --> 00:32:50,801 Show him we are. 418 00:33:00,041 --> 00:33:01,121 No! 419 00:33:47,201 --> 00:33:48,401 Do you know who he is? 420 00:33:48,841 --> 00:33:51,201 The iron fist! The Spanish hurricane! 421 00:33:53,041 --> 00:33:55,041 - Show them what you can do. - No... 422 00:33:55,521 --> 00:33:57,201 I'm out of shape, Sandro. 423 00:33:57,281 --> 00:34:00,281 All the better, that way they can stay on their feet for at least five minutes. 424 00:34:18,121 --> 00:34:19,201 Are you still wearing that? 425 00:34:19,441 --> 00:34:21,681 This cross has saved both our lives. 426 00:34:21,961 --> 00:34:25,721 Before he takes my head off, I'd like you to help me with something. 427 00:34:25,801 --> 00:34:27,241 It's been 20 years since I last saw you, 428 00:34:27,321 --> 00:34:30,601 I knew that this wasn't just a social call. 429 00:34:30,681 --> 00:34:31,961 They're after me. 430 00:34:32,041 --> 00:34:35,281 They want to kill me, and they're a lot more dangerous than your friend. 431 00:34:35,361 --> 00:34:39,481 Let's say that the guy I'm up against is a bit special. 432 00:34:40,121 --> 00:34:41,121 Is he? 433 00:34:42,881 --> 00:34:44,001 Ready? 434 00:34:53,841 --> 00:34:55,681 What are you doing? You hit like my mother. 435 00:34:55,761 --> 00:34:57,841 What are you waiting for? Beat him! 436 00:35:02,401 --> 00:35:03,961 Show him who you are! 437 00:35:05,321 --> 00:35:06,561 That friend of yours... 438 00:35:06,721 --> 00:35:08,401 Do I know him? 439 00:35:21,921 --> 00:35:23,441 You know him. 440 00:35:24,121 --> 00:35:26,881 - We both know him very well. - Who is it? 441 00:35:26,961 --> 00:35:27,961 No... 442 00:35:28,281 --> 00:35:29,481 Santoro? 443 00:35:29,721 --> 00:35:30,721 Are you sure? 444 00:35:30,801 --> 00:35:32,441 I saw him on the other side of the mirror. 445 00:35:32,721 --> 00:35:35,801 - How poetic. - Believe me, it's not. 446 00:35:35,881 --> 00:35:38,561 I saw him and he looked into my eyes. 447 00:35:38,681 --> 00:35:40,601 Listen, we'll talk again later. 448 00:35:40,681 --> 00:35:44,281 But now, don't make me a fool of me and knock him down! 449 00:35:44,441 --> 00:35:45,601 Go. 450 00:35:48,801 --> 00:35:50,801 Come on, hurricane! 451 00:36:01,201 --> 00:36:02,441 Yeah! 452 00:36:10,641 --> 00:36:15,161 You didn't realize, but he always wanted to be above you. 453 00:36:16,481 --> 00:36:19,001 He hated you because you were much better than him. 454 00:36:19,361 --> 00:36:20,361 That isn't true. 455 00:36:20,441 --> 00:36:23,041 He had the necessary courage it took to go through the door. 456 00:36:23,121 --> 00:36:24,401 It isn't a matter of courage. 457 00:36:24,481 --> 00:36:26,401 You don't take orders from anybody. 458 00:36:26,481 --> 00:36:28,201 And look at all the good it did me. 459 00:36:29,521 --> 00:36:33,481 It did you a lot of good, stupid. You're alive, don't forget that. 460 00:36:36,601 --> 00:36:38,961 He's been elected President of the Pontifical Council 461 00:36:39,041 --> 00:36:40,721 for Interreligious Dialogue. 462 00:36:41,601 --> 00:36:42,801 Can you believe it? 463 00:36:43,441 --> 00:36:45,321 This is my advice: run away, 464 00:36:46,321 --> 00:36:49,441 but not to Spain, go somewhere that's out of his reach. 465 00:36:49,601 --> 00:36:52,681 - Everything is within his reach. - Not everything. 466 00:36:52,761 --> 00:36:54,521 Why do you think I'm here? 467 00:36:54,761 --> 00:36:58,161 The suffering that this place breathes protects me from them. 468 00:36:59,081 --> 00:37:00,401 You, my friend, 469 00:37:01,201 --> 00:37:04,041 need something stronger, much stronger. 470 00:37:05,081 --> 00:37:06,201 A war... 471 00:37:06,961 --> 00:37:11,761 The pain is so intense that the souls have very thick skins. 472 00:37:11,841 --> 00:37:13,681 He can't get through them. 473 00:37:14,241 --> 00:37:16,241 Syria, Afghanistan, Lebanon... 474 00:37:16,441 --> 00:37:17,521 I don't know. 475 00:37:30,041 --> 00:37:31,041 Thank you. 476 00:37:31,121 --> 00:37:32,201 I love you. 477 00:37:32,761 --> 00:37:33,761 Me too. 478 00:37:35,041 --> 00:37:36,041 Vergara. 479 00:37:37,241 --> 00:37:38,241 Run away. 480 00:37:50,081 --> 00:37:51,081 Hey. 481 00:37:52,921 --> 00:37:55,281 Did they ask you to come here, to apologize? 482 00:37:55,441 --> 00:37:57,041 Well, in a way, yes. 483 00:37:57,121 --> 00:37:59,641 There was a collection. Everyone participated. 484 00:37:59,721 --> 00:38:00,721 Oh, great! 485 00:38:03,761 --> 00:38:04,761 What are you doing? 486 00:38:05,041 --> 00:38:06,041 Are you leaving? 487 00:38:08,481 --> 00:38:09,481 What do you think? 488 00:38:12,201 --> 00:38:13,321 Have you thought about this? 489 00:38:14,001 --> 00:38:15,201 They think very highly of you. 490 00:38:15,281 --> 00:38:17,001 If you give them time, all this will have been forgotten. 491 00:38:17,081 --> 00:38:18,081 Give them time? 492 00:38:18,561 --> 00:38:22,041 My husband disappeared two years ago and they are still talking about that. 493 00:38:22,121 --> 00:38:23,401 That has nothing to do with that. 494 00:38:23,481 --> 00:38:25,521 They think I'm the one to blame and that I deserve it all. 495 00:38:25,601 --> 00:38:26,641 Nonsense. 496 00:38:26,721 --> 00:38:29,321 I'm tired, Paco, I'm sick of not being able to tell what's happened to us. 497 00:38:29,881 --> 00:38:31,441 I can't tell the truth. 498 00:38:31,601 --> 00:38:34,161 I have to keep quiet, and they look at me with that pitying expression, 499 00:38:34,241 --> 00:38:35,961 like they're saying "poor thing", 500 00:38:36,081 --> 00:38:38,601 when I'm the one who should be shouting at them: 501 00:38:38,681 --> 00:38:41,321 "You're the crazy ones, you're the pathetic ones," 502 00:38:41,401 --> 00:38:43,081 "because you have no idea of what's going on." 503 00:38:45,281 --> 00:38:46,481 And how do you think I feel? 504 00:38:46,841 --> 00:38:49,801 Every night everything comes into my mind as if it had happened yesterday. 505 00:38:50,081 --> 00:38:52,601 We lived things that happened, Elena, they're not dreams, 506 00:38:52,681 --> 00:38:54,241 because we lived them together. 507 00:38:54,441 --> 00:38:57,041 And the fact that we can talk about it is what keeps me alive. 508 00:38:57,121 --> 00:38:58,441 If you leave now, what do I do? 509 00:39:04,081 --> 00:39:05,481 Well, this is a different thing. 510 00:39:05,561 --> 00:39:06,761 What thing? 511 00:39:07,121 --> 00:39:08,881 You've finally decided. 512 00:39:09,241 --> 00:39:10,761 I want to get out of here, 513 00:39:11,161 --> 00:39:13,721 and he's offering me a job somewhere else, is it so strange? 514 00:39:13,801 --> 00:39:15,441 He can certainly offer you a lot more than I can. 515 00:39:15,521 --> 00:39:16,681 A lot more than you can? 516 00:39:18,041 --> 00:39:19,561 What are you saying? 517 00:39:22,561 --> 00:39:23,761 Hey, Paco! 518 00:39:24,401 --> 00:39:27,081 So? Have you come to say goodbye? 519 00:39:27,161 --> 00:39:29,241 I came to give her the collection that was taken up in the town. 520 00:39:29,561 --> 00:39:30,961 They don't want her to leave. 521 00:39:33,601 --> 00:39:35,081 I don't want you to leave. 522 00:39:37,521 --> 00:39:40,801 Everyone wants to pay for all the damages that were caused. 523 00:39:41,001 --> 00:39:42,001 What happened? 524 00:39:42,401 --> 00:39:45,121 - Elena hasn't told me anything. - Skip it, Roque, it's a very long story. 525 00:39:45,201 --> 00:39:47,441 Well, now you'll have lots of time to tell me, won't you? 526 00:39:48,081 --> 00:39:49,201 We have to go. 527 00:40:15,001 --> 00:40:16,081 Where's Fabio? 528 00:40:17,121 --> 00:40:20,721 He hasn't come to class, he isn't in his house. 529 00:40:21,401 --> 00:40:24,681 No one in his congregation knows anything about him. 530 00:40:24,961 --> 00:40:26,681 Why did we listen to him? 531 00:40:27,321 --> 00:40:28,681 Why did we go there? 532 00:40:31,361 --> 00:40:32,681 It isn't just my skin... 533 00:40:33,561 --> 00:40:35,281 My soul is burned. 534 00:40:36,801 --> 00:40:38,841 We need to do something. I need your help. 535 00:40:38,921 --> 00:40:41,881 Is there any place where we can clean our wounds? 536 00:40:49,721 --> 00:40:52,361 JERUSALEM, 1992 537 00:41:35,921 --> 00:41:36,921 Fabio! 538 00:41:58,681 --> 00:41:59,721 Fabio! 539 00:42:01,401 --> 00:42:02,561 Fabio! 540 00:42:03,201 --> 00:42:04,961 You're here? You're alive! 541 00:42:05,201 --> 00:42:08,321 Forgive me, you're confusing me with someone else. 542 00:42:08,721 --> 00:42:10,161 It's me, Fr. Vergara, Manuel. 543 00:42:10,361 --> 00:42:13,801 I'm sorry, Manuel, I don't know you. 544 00:43:14,081 --> 00:43:15,121 Bye. 545 00:43:37,281 --> 00:43:40,121 What are you doing here? Why are you doing this? 546 00:43:40,201 --> 00:43:42,161 Because if I don't do it, it isn't done properly. 547 00:43:42,241 --> 00:43:44,761 For fuck's sake! They always leave it half done. 548 00:43:45,321 --> 00:43:48,281 If we decided to set up this company, it's to do things properly. 549 00:43:48,881 --> 00:43:51,921 To do them badly, we just buy the meat from those guys in Sepúlveda 550 00:43:52,001 --> 00:43:53,281 and save ourselves all this work. 551 00:43:56,641 --> 00:43:58,241 She's gone too, 552 00:43:58,881 --> 00:43:59,881 like the priest. 553 00:43:59,961 --> 00:44:01,521 You must be pleased. 554 00:44:01,601 --> 00:44:03,601 You wanted both of them gone? Well, they're gone. 555 00:44:03,681 --> 00:44:05,281 I never said I wanted Elena gone. 556 00:44:05,601 --> 00:44:06,921 You made that up. 557 00:44:07,001 --> 00:44:08,681 But you didn't lift a finger to prevent it. 558 00:44:08,761 --> 00:44:09,841 Me? 559 00:44:10,681 --> 00:44:12,401 I had to prevent it? 560 00:44:12,681 --> 00:44:14,601 After all I've had to put up with? 561 00:44:14,761 --> 00:44:15,921 What have you had to put up with? 562 00:44:17,161 --> 00:44:18,161 Nothing. 563 00:44:18,481 --> 00:44:19,561 I don't want to go into that. 564 00:44:19,641 --> 00:44:21,521 No, no, but I do. What have you had to put up with? 565 00:44:22,801 --> 00:44:24,681 A lot of things that I didn't tell you. 566 00:44:25,281 --> 00:44:26,441 A lot of things... 567 00:44:28,161 --> 00:44:29,641 Let's just leave it. 568 00:44:30,641 --> 00:44:34,241 You just do your own thing, but I'm meeting people all day, in the hotel, 569 00:44:34,321 --> 00:44:37,161 in the supermarket, in the bank, everywhere, and people talk. 570 00:44:38,041 --> 00:44:39,761 But you don't realize. 571 00:44:39,841 --> 00:44:40,881 Be quiet, please. 572 00:44:40,961 --> 00:44:42,041 Listen to me. 573 00:44:42,241 --> 00:44:44,481 I'll be quiet, but don't come complaining when things happen, 574 00:44:44,561 --> 00:44:46,081 and you're not re-elected as mayor, 575 00:44:46,161 --> 00:44:49,121 because all this business has done you a lot of harm. 576 00:44:49,401 --> 00:44:52,761 And I'm tired of being the one who always gets you off the hook. 577 00:44:53,361 --> 00:44:54,361 Go away. 578 00:44:54,761 --> 00:44:55,921 What do you mean? 579 00:44:56,321 --> 00:44:57,881 I'm going to get you dirty, for crissake. 580 00:44:57,961 --> 00:44:59,481 Can't you see I'm trying to clean all this? 581 00:45:06,201 --> 00:45:07,201 Merche? 582 00:45:07,801 --> 00:45:08,801 Merche! 583 00:45:12,241 --> 00:45:13,281 Fuck! 584 00:45:45,321 --> 00:45:46,361 What are you doing? 585 00:45:47,681 --> 00:45:48,761 Hello? 586 00:45:50,401 --> 00:45:51,401 Hello... 587 00:45:52,401 --> 00:45:53,401 Who are you? 588 00:45:55,881 --> 00:45:57,241 Antonio? 589 00:45:57,561 --> 00:45:59,161 Come on, I'm getting you out of here. 590 00:45:59,321 --> 00:46:01,041 When did you get out of hospital? 591 00:46:01,361 --> 00:46:02,881 It's very good. Do you want some? 592 00:46:02,961 --> 00:46:05,801 That's stealing. Do you realize they could put you in prison? 593 00:46:06,081 --> 00:46:08,881 - I borrowed it. The priest isn't there. - Give me that. 594 00:46:08,961 --> 00:46:12,201 - I don't want the old woman to take it. - What are you talking about? 595 00:46:12,281 --> 00:46:14,201 She does steal things, and no one says anything. 596 00:46:14,281 --> 00:46:16,441 - What old woman? - The one who eats cockroaches. 597 00:46:16,521 --> 00:46:19,961 I've seen her, like they were olives, one after another. 598 00:46:20,041 --> 00:46:21,401 She has a devil inside her. 599 00:46:21,481 --> 00:46:24,281 I'm taking you to my hotel, but this is the last time. 600 00:46:24,361 --> 00:46:26,481 Tomorrow I'm calling social services. 601 00:46:26,561 --> 00:46:27,761 But you'd better behave yourself, 602 00:46:27,841 --> 00:46:30,641 because if you don't, I'll tell them you were stealing from the church 603 00:46:30,721 --> 00:46:31,921 and then you're in big trouble. 604 00:46:32,001 --> 00:46:34,241 - Do you know what you have to do? - What? 605 00:46:34,361 --> 00:46:35,601 Forget about him. 606 00:46:38,641 --> 00:46:39,841 What did you say? 607 00:46:40,641 --> 00:46:42,721 He's in love with her, everyone knows that. 608 00:46:43,081 --> 00:46:47,681 But she's married, and listen to what I'm saying, her husband is alive. 609 00:46:48,601 --> 00:46:49,801 How do you know? 610 00:46:49,881 --> 00:46:51,241 Because the voices tell me. 611 00:46:51,601 --> 00:46:53,641 If he came back, problem solved. 612 00:46:54,361 --> 00:46:55,881 That would be a miracle. 613 00:46:55,961 --> 00:46:57,161 Miracles happen. 614 00:46:57,241 --> 00:47:00,881 You're good, you do your job and you don't interfere with anybody. 615 00:47:01,561 --> 00:47:02,641 You deserve it. 616 00:47:03,281 --> 00:47:04,521 Thank you. 617 00:47:14,521 --> 00:47:16,001 I'm looking for Fr. Lombardi. 618 00:47:16,081 --> 00:47:17,681 I'm told he lives here now. 619 00:47:17,761 --> 00:47:20,721 You will find Fr. Lombardi upstairs, in room 103. 620 00:47:20,801 --> 00:47:21,801 Thank you. 621 00:47:27,601 --> 00:47:28,801 Pardon me. 622 00:47:30,401 --> 00:47:31,761 Vergara! 623 00:47:34,601 --> 00:47:36,121 What a surprise. 624 00:47:37,361 --> 00:47:38,521 What are you doing here? 625 00:47:38,601 --> 00:47:42,841 I'm just visiting, trying to resolve some things that were left unfinished. 626 00:47:43,121 --> 00:47:44,801 You shouldn't have come. 627 00:47:45,641 --> 00:47:48,241 You shouldn't neglect your affairs in Spain. 628 00:47:48,321 --> 00:47:49,801 We sent you there for a reason. 629 00:47:49,881 --> 00:47:51,841 That's why I wanted to see you. 630 00:47:52,041 --> 00:47:54,521 Precisely now, while you and I are talking, 631 00:47:54,601 --> 00:47:56,641 something is happening there, 632 00:47:57,481 --> 00:47:59,481 something that shouldn't happen. 633 00:48:03,201 --> 00:48:05,001 I can feel it. 634 00:49:06,681 --> 00:49:10,801 Sandro told me how much you did for me. I'm very grateful. 635 00:49:10,961 --> 00:49:15,361 - Have you come to tell me that? - No. I just want to ask you a question. 636 00:49:15,521 --> 00:49:16,761 Go ahead. 637 00:49:18,241 --> 00:49:20,241 What do you know... 638 00:49:21,081 --> 00:49:22,481 about the 30 coins? 639 00:49:27,281 --> 00:49:30,281 Sorry, father, but with the heat they come out of the sewers. 640 00:49:30,561 --> 00:49:32,201 They are as fat as cats. 641 00:49:35,561 --> 00:49:38,121 - Who else knows about this? - Just you. 642 00:49:38,521 --> 00:49:40,041 - And Santoro. - Yes. 643 00:49:40,721 --> 00:49:42,761 Look, we have to act quickly. 644 00:49:43,361 --> 00:49:46,721 There is just one person who has the power to put an end to this. 645 00:49:47,001 --> 00:49:48,201 Who? 646 00:49:48,281 --> 00:49:49,401 The Holy Father. 647 00:49:49,801 --> 00:49:53,961 I've thought about it, but it would take me months to get an audience. 648 00:49:54,161 --> 00:49:56,201 Now I understand why you've come back. 649 00:49:56,281 --> 00:49:58,001 I don't trust anyone else. 650 00:49:59,081 --> 00:50:01,481 I can get him to receive you tomorrow. 651 00:50:02,001 --> 00:50:03,001 Listen. 652 00:50:04,321 --> 00:50:06,681 Santoro is listening to this conversation. 653 00:50:06,761 --> 00:50:08,601 His power is enormous. Be careful. 654 00:50:08,841 --> 00:50:11,321 He'll try to do away with you, before you get to the appointment. 655 00:50:11,401 --> 00:50:12,401 Do away with me? 656 00:50:12,921 --> 00:50:14,321 Why doesn't he kill me? 657 00:50:14,401 --> 00:50:16,241 If he wanted to, he would have already killed you. 658 00:50:16,801 --> 00:50:18,801 He has other plans. 659 00:53:18,521 --> 00:53:20,641 - It can't be. - Oh, my God... 660 00:54:08,481 --> 00:54:10,761 I can't believe that's all you're taking. 661 00:54:11,001 --> 00:54:12,161 Thank you, Toni. 662 00:54:12,601 --> 00:54:13,801 We can go shopping in Paris. 663 00:54:13,881 --> 00:54:16,801 I know this women's fashion shop next to this Japanese restaurant. 664 00:54:16,881 --> 00:54:20,761 They serve you this really fresh fish and they cut it right in front of you. 665 00:54:20,881 --> 00:54:24,641 Don't tell me why you know women's fashion shops. 666 00:54:24,721 --> 00:54:25,721 Touché. 667 00:54:37,681 --> 00:54:38,841 Fr. Vergara? 668 00:54:39,721 --> 00:54:40,881 - Pleased to meet you. - My pleasure. 669 00:54:40,961 --> 00:54:42,401 Follow me, please. 670 00:54:50,481 --> 00:54:55,521 Welcome to Adolfo Suárez Madrid-Barajas Airport. 671 00:54:56,761 --> 00:54:58,761 What the fuck is he doing here? 672 00:55:00,001 --> 00:55:03,521 We're very short of time, Elena, please. 673 00:55:04,161 --> 00:55:05,161 Elena! 674 00:55:05,321 --> 00:55:07,841 Are you insane? What are you doing here? 675 00:55:07,921 --> 00:55:10,041 I wanted to tell you something before you left. 676 00:55:10,121 --> 00:55:12,001 If you're here to try and convince me... 677 00:55:12,081 --> 00:55:13,081 No, it isn't that. 678 00:55:13,601 --> 00:55:14,921 Something has happened. 679 00:55:16,241 --> 00:55:17,481 What now? 680 00:55:18,321 --> 00:55:19,601 It's your husband, Elena. 681 00:55:20,201 --> 00:55:21,201 What? 682 00:55:21,641 --> 00:55:22,881 Your husband has come back. 683 00:55:24,961 --> 00:55:26,041 He's well. 684 00:55:26,601 --> 00:55:27,721 He's asked for you. 685 00:56:37,761 --> 00:56:40,761 You will understand that this conversation 686 00:56:41,161 --> 00:56:43,001 must remain secret. 687 00:56:43,081 --> 00:56:47,041 We are not talking to you, and you are not here, with us. 688 00:56:47,121 --> 00:56:49,361 I only wish to protect the Church. 689 00:56:51,761 --> 00:56:53,641 You have been in prison, isn't that so? 690 00:56:53,841 --> 00:56:55,001 Two years. 691 00:56:55,721 --> 00:56:57,041 Do you have the coin in your possession? 692 00:56:57,121 --> 00:56:59,041 - No. - It must be destroyed, 693 00:56:59,361 --> 00:57:00,881 somehow or other. 694 00:57:01,161 --> 00:57:03,761 We have known for some time that within the Church 695 00:57:03,841 --> 00:57:08,041 there are points of view, let's say, contrary to dogma. 696 00:57:08,441 --> 00:57:11,121 That is why we must be careful. 697 00:57:11,881 --> 00:57:14,041 Fr. Lombardi has spoken to me of you, 698 00:57:14,401 --> 00:57:18,561 and he says you can be trusted completely. 699 00:57:19,121 --> 00:57:22,001 It's essential that you understand what I'm going to say: 700 00:57:22,401 --> 00:57:28,081 one slip, one remark in the wrong place can put everything in danger. 701 00:57:29,641 --> 00:57:31,841 Have you spoken to anyone of this? 702 00:57:31,921 --> 00:57:32,921 No. 703 00:57:35,441 --> 00:57:41,161 From now on, you will report to just one person who has my complete trust. 704 00:57:41,641 --> 00:57:43,441 I want you to meet Cardinal... 705 00:57:44,721 --> 00:57:46,441 Fabio Santoro. 52365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.