Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,721 --> 00:00:07,841
Apparently it's one
of the Apocryphal Gospels.
2
00:00:07,921 --> 00:00:10,441
If Judas doesn't betray him,
Christ wouldn't rise from the dead.
3
00:00:10,521 --> 00:00:12,521
Christ tells Judas to betray him.
4
00:00:12,601 --> 00:00:14,481
Evil is necessary so that good exists.
5
00:00:14,561 --> 00:00:15,961
That's precisely
what the Cainites defend.
6
00:00:16,041 --> 00:00:17,841
That mirror reflects your fears.
7
00:00:17,921 --> 00:00:19,001
Giacomo...
8
00:00:19,321 --> 00:00:21,401
They look for objects
that did harm to Christ.
9
00:00:21,481 --> 00:00:23,041
- I don't have it.
- Take it from her.
10
00:00:25,361 --> 00:00:26,641
Why don't you come with me?
11
00:00:26,721 --> 00:00:27,721
I don't want you to go.
12
00:00:27,801 --> 00:00:30,801
The suffering of God
is the most powerful of energies.
13
00:00:31,001 --> 00:00:33,161
Whoever has those 30 coins
will have in his possession
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,881
a weapon more powerful
that the very Arc of the Covenant.
15
00:05:04,721 --> 00:05:07,361
30 COINS
16
00:05:14,201 --> 00:05:16,521
You all know why we're here,
isn't that so?
17
00:05:17,481 --> 00:05:21,281
A few days ago
Elena's veterinary clinic...
18
00:05:21,361 --> 00:05:22,681
You all know Elena.
19
00:05:23,081 --> 00:05:26,281
The clinic suffered some damage
which, regrettably ended...
20
00:05:27,041 --> 00:05:29,921
I think by accident... In a fire.
21
00:05:30,401 --> 00:05:33,081
Apparently, well, some of us... Well...
22
00:05:33,521 --> 00:05:35,761
Many of us were there that night.
23
00:05:36,401 --> 00:05:40,761
We don't want to point the finger
at anyone, or look for culprits.
24
00:05:40,841 --> 00:05:47,281
Just the opposite. We want
to look ahead and find solutions.
25
00:05:50,961 --> 00:05:52,001
So...
26
00:05:54,121 --> 00:05:56,521
If you've come here
it's because, in some way,
27
00:05:58,401 --> 00:05:59,681
you feel involved.
28
00:06:00,201 --> 00:06:01,441
That's what matters.
29
00:06:01,521 --> 00:06:04,361
I see that people want to help and to
get back to normal as soon as possible.
30
00:06:04,441 --> 00:06:06,881
I want to say that I'm very sorry
about what happened.
31
00:06:06,961 --> 00:06:08,761
I have never harmed anyone in my life.
32
00:06:08,841 --> 00:06:11,321
But what happened that night
wasn't normal.
33
00:06:11,601 --> 00:06:13,121
I was at home having supper,
34
00:06:13,201 --> 00:06:15,161
and no matter how much I think about it,
35
00:06:15,241 --> 00:06:17,961
I have no idea how I could end up
doing something like that.
36
00:06:18,401 --> 00:06:21,321
I want to ask Elena to forgive me,
37
00:06:21,521 --> 00:06:25,321
and to tell her
that if I can help in any way.
38
00:06:25,401 --> 00:06:28,561
Very good.
Thank you, Consuelo, I'll tell her.
39
00:06:28,641 --> 00:06:30,721
That's precisely what I wanted
to propose.
40
00:06:31,121 --> 00:06:32,481
A little collection.
41
00:06:35,161 --> 00:06:38,881
Well... With everyone giving
what they can, or want to.
42
00:06:39,121 --> 00:06:41,161
Just a little.
And as there are a lot of us,
43
00:06:41,241 --> 00:06:43,681
maybe we can manage to pay
for the most expensive things:
44
00:06:43,761 --> 00:06:45,881
the furniture, the repainting...
45
00:06:46,001 --> 00:06:48,441
Money isn't going to fix
what's going on here.
46
00:06:48,761 --> 00:06:52,881
This is insane
and it's time someone said so.
47
00:06:53,521 --> 00:06:54,881
The cow that gave birth to a child,
48
00:06:55,121 --> 00:06:57,961
the mad woman who killed her husband
and hanged him from the stairs,
49
00:06:58,041 --> 00:06:59,441
the girl who disappeared...
50
00:06:59,521 --> 00:07:00,681
The man who was run over.
51
00:07:00,761 --> 00:07:02,841
- And the one in the chemist's.
- And all in less than a year.
52
00:07:02,921 --> 00:07:06,401
I understand what you're saying, Jesús,
but right now we're talking about Elena.
53
00:07:06,481 --> 00:07:09,601
Well, if she hadn't been hanging around
all day with the priest,
54
00:07:09,681 --> 00:07:11,321
what happened to her
wouldn't have happened.
55
00:07:12,921 --> 00:07:14,521
The priest is the culprit.
56
00:07:14,601 --> 00:07:17,161
All this has happened
since he came to the town.
57
00:07:17,761 --> 00:07:20,481
And what a coincidence,
he hasn't come today.
58
00:07:20,561 --> 00:07:23,001
- Why hasn't he come?
- I called him, but he didn't answer.
59
00:07:23,081 --> 00:07:24,801
Yeah, sure, and I believe you.
60
00:07:24,881 --> 00:07:27,561
- I called him!
- They didn't tell us the truth.
61
00:07:27,641 --> 00:07:30,641
No one told us he'd been in prison.
62
00:07:31,401 --> 00:07:32,641
That's true!
63
00:07:34,401 --> 00:07:35,561
Merche...
64
00:07:35,921 --> 00:07:37,681
We've already talked about that.
65
00:07:38,241 --> 00:07:39,441
I can't get rid of that man,
66
00:07:39,761 --> 00:07:42,321
I can't get rid of him,
it isn't up to the town council.
67
00:07:42,561 --> 00:07:44,881
- It's up to the...
- The Diocese, I know, Paco.
68
00:07:44,961 --> 00:07:48,361
But the people are entitled
to have a normal priest. Yes or no?
69
00:07:48,441 --> 00:07:49,881
Of course they are!
70
00:07:54,521 --> 00:07:55,681
Very good!
71
00:07:55,881 --> 00:07:57,721
Your wife is right!
72
00:07:59,081 --> 00:08:01,081
Please, silence.
73
00:08:01,441 --> 00:08:03,321
If we all join together,
if we get signatures
74
00:08:03,401 --> 00:08:06,161
and take them to Segovia,
I'm sure they'll do something.
75
00:08:06,401 --> 00:08:07,521
They have to listen to us.
76
00:08:08,721 --> 00:08:11,601
Who agrees that we should write a letter
to the bishop
77
00:08:11,721 --> 00:08:13,721
asking for a change in the parish?
78
00:08:13,921 --> 00:08:15,721
- I do!
- I do!
79
00:08:16,161 --> 00:08:17,321
I'm in!
80
00:08:34,721 --> 00:08:35,721
Are you angry?
81
00:08:35,801 --> 00:08:37,641
No, why would I be angry?
82
00:08:38,721 --> 00:08:40,521
You've got me into a fucking mess,
but anyway...
83
00:08:40,601 --> 00:08:42,961
- It's not a mess, just the opposite.
- Look at them.
84
00:08:43,041 --> 00:08:45,041
They were going around
with their heads hanging, and now...
85
00:08:45,121 --> 00:08:48,041
- Now they're furious.
- That's better than feeling guilty.
86
00:08:48,121 --> 00:08:50,041
Yes, it's fucking great,
no one is guilty of anything
87
00:08:50,121 --> 00:08:51,641
because we've blamed
the priest for everything,
88
00:08:51,721 --> 00:08:54,361
and we don't know...
We don't know if he's fucking guilty.
89
00:08:54,441 --> 00:08:55,881
Paco, think about this.
90
00:08:55,961 --> 00:08:59,081
Now it's the town who's asking,
it's not you. Do you understand?
91
00:08:59,161 --> 00:09:01,201
You're free of all responsibility.
92
00:09:01,281 --> 00:09:03,601
- Is the town asking, or is it you?
- What's that supposed to mean?
93
00:09:03,681 --> 00:09:06,041
That when you want something,
and you don't get it one way,
94
00:09:06,121 --> 00:09:07,281
you get it another,
95
00:09:07,361 --> 00:09:11,441
because you've been hell bent on going
after the priest since he got here.
96
00:09:12,321 --> 00:09:14,161
We explain it to him directly,
97
00:09:14,241 --> 00:09:16,441
and then he can take
the decision to leave.
98
00:09:17,561 --> 00:09:18,601
Fuck.
99
00:09:33,121 --> 00:09:34,361
Keep on knocking.
100
00:09:39,841 --> 00:09:42,641
We invite you
to follow carefully this speech
101
00:09:42,641 --> 00:09:46,321
on safety procedures
and equipment on this plane.
102
00:09:46,321 --> 00:09:50,721
Please, fast your seatbelt and adjust it.
103
00:09:50,801 --> 00:09:53,841
To unfasten it,
lift the upper side of the buckle.
104
00:09:54,801 --> 00:09:58,001
Please kids, sit down and be quite.
Put your seatbelts on.
105
00:09:59,241 --> 00:10:00,641
Come on, drink.
106
00:10:01,481 --> 00:10:04,001
Water? No! I want a beer.
107
00:10:04,001 --> 00:10:04,921
Yeah.
108
00:10:06,641 --> 00:10:08,641
- Let's make a toast.
- Yes.
109
00:10:08,721 --> 00:10:10,401
- To us!
- Cheers!
110
00:10:10,401 --> 00:10:14,401
- To Madrid!
- Long live Spain!
111
00:10:18,201 --> 00:10:20,881
- Who is on your team?
- Italia 90: world champion.
112
00:10:20,961 --> 00:10:22,161
ROME, 1990
113
00:10:22,241 --> 00:10:24,361
Always with the catenaccio.
114
00:10:24,441 --> 00:10:27,601
But what catenaccio are you on about?
We have Baggio, he's pure fantasy.
115
00:10:30,361 --> 00:10:32,241
One question, guys.
116
00:10:32,321 --> 00:10:33,961
How did we end up here?
117
00:10:34,921 --> 00:10:36,041
This right here.
118
00:10:36,121 --> 00:10:39,361
Ten years ago I left my town
to come to Rome.
119
00:10:39,601 --> 00:10:42,481
My first idea was to join
the Red Brigades.
120
00:10:43,161 --> 00:10:44,401
Seriously, Sandro?
121
00:10:44,481 --> 00:10:46,401
They threw me out and I asked why.
122
00:10:46,481 --> 00:10:49,521
And they said,
"Have you ever seen a fat terrorist?"
123
00:10:49,921 --> 00:10:51,401
So I became a priest.
124
00:10:53,321 --> 00:10:54,441
Come on!
125
00:10:54,521 --> 00:10:56,401
- You're kidding!
- The Red Brigades? Come on!
126
00:10:57,801 --> 00:10:59,001
What about you?
127
00:11:00,081 --> 00:11:01,241
Me?
128
00:11:02,321 --> 00:11:04,921
I want to destroy the devil's hosts.
129
00:11:07,281 --> 00:11:08,681
No, no, I'm serious.
130
00:11:09,001 --> 00:11:10,201
Rome is full of priests,
131
00:11:10,841 --> 00:11:13,681
but in Spain no one thinks
about those things anymore.
132
00:11:13,761 --> 00:11:16,841
I thought that Spain
was still the land of inquisitors.
133
00:11:16,921 --> 00:11:19,041
Just the opposite.
There are no vocations.
134
00:11:19,121 --> 00:11:22,441
Now the priests come from South America.
You know that, you're from Spain, right?
135
00:11:22,521 --> 00:11:25,001
I only lived there until I was seven.
136
00:11:25,241 --> 00:11:27,281
People... Listen to this. People...
137
00:11:27,921 --> 00:11:30,161
don't believe in anything anymore.
138
00:11:30,641 --> 00:11:33,161
That's the devil's great success,
139
00:11:33,481 --> 00:11:36,161
persuading the world
that he doesn't exist.
140
00:11:36,401 --> 00:11:40,921
That he's just an old wives' tale,
something from the past.
141
00:11:41,161 --> 00:11:45,041
Let me confess something.
I feel him inside me.
142
00:11:45,681 --> 00:11:48,401
Especially after three glasses of wine.
143
00:11:49,561 --> 00:11:52,961
I want to find God,
but it seems impossible.
144
00:11:53,041 --> 00:11:55,201
He's very far away, up there somewhere.
145
00:11:55,721 --> 00:12:00,601
But the devil, you're right,
the devil is here, near us.
146
00:12:02,121 --> 00:12:03,881
And who knows, if we manage
to catch him,
147
00:12:03,961 --> 00:12:05,761
perhaps God will pay us some attention.
148
00:12:07,601 --> 00:12:08,961
But that's frightening.
149
00:12:11,201 --> 00:12:12,961
- I'm not afraid.
- Are you sure?
150
00:12:13,041 --> 00:12:15,321
That's easy to prove.
151
00:12:18,081 --> 00:12:19,201
Give me your hand.
152
00:12:26,281 --> 00:12:27,281
Slowly.
153
00:12:35,681 --> 00:12:36,681
What about you?
154
00:12:37,161 --> 00:12:38,321
Do you dare?
155
00:12:45,361 --> 00:12:47,441
And you two want to face the devil,
156
00:12:47,521 --> 00:12:50,401
when you don't dare even
to jab yourselves with a fork?
157
00:12:50,721 --> 00:12:51,721
What about you?
158
00:12:53,001 --> 00:12:54,161
Are you afraid?
159
00:12:55,001 --> 00:12:56,361
I've got...
160
00:12:57,121 --> 00:12:58,121
a problem.
161
00:13:06,161 --> 00:13:07,161
The thing is...
162
00:13:07,521 --> 00:13:09,801
fear encourages me.
163
00:13:11,441 --> 00:13:15,761
We are now approaching
Rome Fiumicino Airport.
164
00:13:18,361 --> 00:13:19,361
Good morning.
165
00:13:28,081 --> 00:13:29,841
ROME FIUMICINO
166
00:13:47,521 --> 00:13:50,241
If you stick to the vaccination
schedule, you shouldn't have problems.
167
00:13:50,321 --> 00:13:51,721
But is bluetongue disease serious?
168
00:13:51,841 --> 00:13:54,761
Not so much for cows,
but it is for sheep and goats.
169
00:13:55,041 --> 00:13:58,041
But don't worry, if we do it right,
nothing will happen.
170
00:13:58,121 --> 00:14:00,201
- Thank you so much, Miss Elena.
- Mrs.
171
00:14:00,281 --> 00:14:02,521
That's right, excuse me.
I'm sorry. I didn't mean...
172
00:14:02,601 --> 00:14:03,601
It's all right.
173
00:14:04,601 --> 00:14:05,601
Here.
174
00:14:07,121 --> 00:14:08,121
What's this for?
175
00:14:08,641 --> 00:14:09,921
What do you think? For your trouble.
176
00:14:10,521 --> 00:14:12,121
No, Curro, no,
your monthly payment covers this.
177
00:14:12,401 --> 00:14:14,321
It doesn't matter. Take it, please.
178
00:14:27,641 --> 00:14:28,641
Thank you.
179
00:14:30,881 --> 00:14:31,961
Well, Curro...
180
00:14:32,841 --> 00:14:33,841
See you.
181
00:14:33,921 --> 00:14:35,081
- Bye.
- Bye.
182
00:14:42,361 --> 00:14:43,361
What do I owe you?
183
00:14:43,761 --> 00:14:45,001
Nothing, forget about it.
184
00:14:45,921 --> 00:14:46,921
Why?
185
00:14:47,161 --> 00:14:48,841
Just because, it's all right.
186
00:14:48,921 --> 00:14:50,761
We're very sorry
about what happened to you.
187
00:14:50,921 --> 00:14:52,281
"What happened to me"?
188
00:14:53,361 --> 00:14:55,561
- But it was you!
- Us?
189
00:14:55,641 --> 00:14:57,921
I saw you there, putting out a fire
that you'd started yourself.
190
00:14:58,001 --> 00:14:59,681
- That isn't how it is, Elena.
- Then tell me how it is.
191
00:14:59,761 --> 00:15:01,001
We went there to help.
192
00:15:01,081 --> 00:15:02,881
Look at how she's getting,
and I'm giving it to her for nothing!
193
00:15:02,961 --> 00:15:04,401
How can you be so rude to Remedios?
194
00:15:04,481 --> 00:15:07,161
Especially when she doesn't want
to charge you! That's no way to behave.
195
00:15:07,241 --> 00:15:09,361
What I want is that you leave me
in peace. That's enough for me.
196
00:15:09,441 --> 00:15:11,441
There was a misfortune,
that's what there was,
197
00:15:11,521 --> 00:15:15,161
and we're doing everything possible
to fix it. That's all.
198
00:15:15,241 --> 00:15:17,241
There's no need to play the victim here.
199
00:15:18,761 --> 00:15:20,081
Keep the change.
200
00:15:47,921 --> 00:15:48,921
Ma'am.
201
00:15:49,201 --> 00:15:50,281
How's everything?
202
00:15:50,841 --> 00:15:52,121
How did the operation go?
203
00:15:52,201 --> 00:15:53,241
It all went very well.
204
00:15:53,321 --> 00:15:55,801
Sole is fed up being in the hospital
for so long, but she's happy
205
00:15:55,921 --> 00:15:57,921
- and looking forward to getting home.
- I'm glad to hear that.
206
00:15:58,001 --> 00:15:59,561
Tell her I was asking for her.
207
00:16:00,241 --> 00:16:01,761
Don't worry, I'll do that.
208
00:16:02,321 --> 00:16:03,401
Ma'am...
209
00:16:03,481 --> 00:16:04,841
- Yes?
- Thank you for everything.
210
00:16:05,161 --> 00:16:07,281
If you ever need anything,
you just have to call me.
211
00:16:07,361 --> 00:16:08,401
Where's Roque?
212
00:16:08,481 --> 00:16:11,161
Roque is with his girlfriend,
he doesn't leave her side for a minute.
213
00:16:12,881 --> 00:16:15,721
Fuck, Elena, it's about time!
You've finally appeared.
214
00:16:16,201 --> 00:16:18,961
I've been trying to talk to you,
but you're not answering my calls.
215
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
Where were you?
216
00:16:20,201 --> 00:16:21,201
At home.
217
00:16:21,281 --> 00:16:22,601
I was really worried.
218
00:16:22,801 --> 00:16:24,361
I heard all about what happened.
219
00:16:25,121 --> 00:16:27,041
It was insane, wasn't it?
Who would do a thing like that?
220
00:16:28,081 --> 00:16:29,401
So this is your girlfriend.
221
00:16:30,881 --> 00:16:32,001
As there was nothing else...
222
00:16:32,921 --> 00:16:34,881
Does that offer still stand?
223
00:17:18,881 --> 00:17:20,681
Are you not going to kiss me?
224
00:18:17,681 --> 00:18:21,921
ROME, 1990
225
00:18:46,681 --> 00:18:48,081
Whatever they say,
226
00:18:48,161 --> 00:18:50,561
you must continue with your prayers,
in a firm voice.
227
00:18:50,681 --> 00:18:54,081
There's no need to shout, but you should
let them feel there is a superior power,
228
00:18:54,161 --> 00:18:56,281
that it is speaking through you.
229
00:18:56,361 --> 00:18:59,041
Prayer is like a wall that defends us
from their words.
230
00:18:59,121 --> 00:19:00,281
Excuse me, Father.
231
00:19:00,921 --> 00:19:01,921
Yes?
232
00:19:02,361 --> 00:19:04,681
Wouldn't it be interesting
to listen to them?
233
00:19:04,841 --> 00:19:05,841
Excuse me?
234
00:19:05,921 --> 00:19:09,481
If the devil is communicating with us
through this woman,
235
00:19:09,561 --> 00:19:12,361
wouldn't it be better
to listen to him, to learn from him,
236
00:19:12,441 --> 00:19:14,921
and accumulate
as much information as possible?
237
00:19:15,401 --> 00:19:19,121
The more we know about the enemy,
the easier it will be to fight him.
238
00:19:21,201 --> 00:19:22,521
What's your name?
239
00:19:22,881 --> 00:19:24,281
Vergara, Fr. Vergara.
240
00:19:25,521 --> 00:19:28,641
What your companion Fr. Vergara
is proposing
241
00:19:29,201 --> 00:19:33,721
is exactly what you should never
feel tempted to do.
242
00:19:33,801 --> 00:19:35,081
Who do you think you are?
243
00:19:35,161 --> 00:19:38,041
Do you think you can talk to him
and emerge unharmed?
244
00:19:38,281 --> 00:19:40,641
Do you think you are more intelligent
than the devil himself?
245
00:19:40,721 --> 00:19:43,601
No.
Nor do I feel more intelligent than you,
246
00:19:43,681 --> 00:19:47,921
and yet it is undeniable
that we are having a conversation.
247
00:19:52,841 --> 00:19:55,001
Apologize immediately
to your companions,
248
00:19:55,081 --> 00:19:58,961
because pride is the greatest of sins,
and the Evil One knows that.
249
00:19:59,041 --> 00:20:01,801
If you ever have the misfortune
to meet with him,
250
00:20:01,881 --> 00:20:05,321
which I doubt because the devil
doesn't waste his time,
251
00:20:05,841 --> 00:20:08,961
it won't take him more than
a few seconds to do away with you.
252
00:20:09,121 --> 00:20:10,321
Do you understand?
253
00:20:10,401 --> 00:20:13,121
What I don't understand, Father,
with all respect,
254
00:20:13,201 --> 00:20:16,321
is that, after centuries
of fighting evil,
255
00:20:16,401 --> 00:20:19,241
our only weapon is this text,
this book.
256
00:20:19,401 --> 00:20:22,321
An incomprehensible, sterile litany.
257
00:20:22,601 --> 00:20:27,121
The devil has to be very stupid
to retreat before that.
258
00:20:32,041 --> 00:20:34,841
Get out of this class, Mr. Vergara.
Get out.
259
00:20:58,721 --> 00:21:00,041
What have you done?
260
00:21:04,161 --> 00:21:05,401
That was incredible.
261
00:21:05,801 --> 00:21:08,641
When you left,
he lost control completely.
262
00:21:08,721 --> 00:21:10,201
He wouldn't stop talking about you.
263
00:21:10,281 --> 00:21:12,481
And all the time the woman
was laughing non-stop.
264
00:21:12,841 --> 00:21:15,121
- I'm not going to apologize.
- Good.
265
00:21:15,441 --> 00:21:16,641
He wants to expel you.
266
00:21:16,721 --> 00:21:19,881
No one can confront their enemy
if they don't know him.
267
00:21:23,521 --> 00:21:27,321
Did you do it
just to get his attention, or...
268
00:21:28,801 --> 00:21:30,121
Or is there something more?
269
00:21:30,761 --> 00:21:33,081
I came here to learn,
not to get good grades.
270
00:21:33,161 --> 00:21:35,041
- In Italian, please.
- Sorry.
271
00:21:41,881 --> 00:21:45,401
Tonight at 10:00, come to this address.
272
00:21:46,121 --> 00:21:49,881
There's something I want to show you.
273
00:21:54,761 --> 00:21:56,441
Perfect timing.
274
00:22:11,441 --> 00:22:12,521
Are you curious?
275
00:22:15,881 --> 00:22:16,881
Come on in.
276
00:22:25,441 --> 00:22:26,881
What is this?
277
00:22:32,921 --> 00:22:35,561
What's this man doing here?
Are you insane, or what?
278
00:22:35,961 --> 00:22:38,161
It was he who asked me for help.
279
00:22:48,561 --> 00:22:50,001
How long has he been chained up?
280
00:22:50,881 --> 00:22:52,001
Two months.
281
00:22:52,081 --> 00:22:53,081
Two months?
282
00:22:54,321 --> 00:22:56,281
And how is he alive?
283
00:22:57,241 --> 00:22:58,521
I look after him.
284
00:22:58,961 --> 00:23:01,801
I clean him
and I bring him food every day.
285
00:23:02,801 --> 00:23:05,241
I record all our sessions,
286
00:23:05,321 --> 00:23:06,761
like you were saying.
287
00:23:07,561 --> 00:23:09,561
In this storeroom I've learned more
288
00:23:09,641 --> 00:23:12,481
than in all the years
we've been at the seminary.
289
00:23:13,241 --> 00:23:14,921
Do you think it's real?
290
00:23:25,721 --> 00:23:27,161
Judge for yourself.
291
00:23:37,721 --> 00:23:39,001
Fr. Vergara.
292
00:23:41,241 --> 00:23:42,921
What an honour to have you with us.
293
00:23:43,121 --> 00:23:44,161
Did you tell him my name?
294
00:24:02,441 --> 00:24:04,081
What's he doing here?
295
00:24:04,761 --> 00:24:06,161
It's isn't good for him.
296
00:24:09,521 --> 00:24:11,801
I don't think he can take it.
297
00:24:19,681 --> 00:24:21,761
Fabio, please,
298
00:24:21,841 --> 00:24:25,281
tell your friend not to insult me
with his medieval procedures.
299
00:24:29,641 --> 00:24:30,921
Sandro...
300
00:24:32,001 --> 00:24:33,521
What is this?
301
00:24:34,481 --> 00:24:38,401
I thought that we had got
past this stage.
302
00:24:40,401 --> 00:24:45,001
I understand the chains, but this is
a humiliation I will not allow.
303
00:24:50,121 --> 00:24:52,761
How do I know you're not insane,
304
00:24:52,841 --> 00:24:56,721
just another sick man
who needs psychiatric attention?
305
00:24:58,001 --> 00:24:59,681
Will you give me a cigarette?
306
00:25:24,121 --> 00:25:26,441
When you were twelve, you accidentally
killed your dog with a stone,
307
00:25:26,521 --> 00:25:28,801
and you hid him in the back garden.
308
00:25:29,001 --> 00:25:32,321
Your mother thought
that your father had lost him.
309
00:25:32,801 --> 00:25:34,081
They argued,
310
00:25:35,361 --> 00:25:36,761
and you've never forgiven yourself.
311
00:25:44,721 --> 00:25:46,241
When you masturbate,
312
00:25:47,121 --> 00:25:49,201
you think of a girl
from secondary school
313
00:25:49,281 --> 00:25:51,161
who never said a word
to you, Sonia.
314
00:25:52,921 --> 00:25:54,561
Poor thing, just imagine her,
315
00:25:54,641 --> 00:25:58,841
covered in semen every day of her life,
and never knowing it.
316
00:25:58,921 --> 00:25:59,921
Enough!
317
00:26:00,001 --> 00:26:01,641
This is bullshit.
318
00:26:02,361 --> 00:26:04,841
Yes, it's best if you go.
319
00:26:05,081 --> 00:26:07,161
Fabio, your friends are boring me.
320
00:26:07,961 --> 00:26:09,241
Vergara, come on, let's go.
321
00:26:18,961 --> 00:26:20,001
Wait.
322
00:26:20,081 --> 00:26:21,081
One thing.
323
00:26:22,121 --> 00:26:24,441
If you're so powerful,
why don't you destroy these chains?
324
00:26:24,521 --> 00:26:25,521
Sandro...
325
00:26:27,761 --> 00:26:31,121
Maybe you prefer to burn us with
the fire that comes out of your mouth?
326
00:26:31,201 --> 00:26:32,961
Fire coming out of my mouth.
327
00:26:34,121 --> 00:26:35,281
A classic.
328
00:26:38,081 --> 00:26:39,561
Do you really want me to do it?
329
00:27:20,641 --> 00:27:23,601
- The prison.
- Regina Coeli. Right here?
330
00:27:50,161 --> 00:27:51,161
Manuel.
331
00:27:51,401 --> 00:27:55,161
I remember you! The Spanish priest.
332
00:27:55,721 --> 00:27:58,281
I won a lot of money with your fight.
333
00:27:58,361 --> 00:27:59,961
The iron fist.
334
00:28:00,321 --> 00:28:02,081
I'm here to see Sandro.
335
00:28:02,361 --> 00:28:03,401
Sandro...
336
00:28:03,481 --> 00:28:05,121
- He's there.
- Thank you.
337
00:28:06,641 --> 00:28:07,681
Come on!
338
00:28:08,321 --> 00:28:11,681
Move! Move! There you go!
339
00:28:11,921 --> 00:28:16,041
Don't drop your guard! Move!
340
00:28:16,521 --> 00:28:18,121
Easy! Easy!
341
00:28:18,201 --> 00:28:19,561
Easy now!
342
00:28:20,641 --> 00:28:23,961
Silence! Silence!
343
00:28:25,241 --> 00:28:27,401
Don't drop your guard!
344
00:28:27,481 --> 00:28:29,601
Do you know why ended up here?
345
00:28:30,441 --> 00:28:32,641
Because you always drop your guard.
346
00:28:32,881 --> 00:28:34,081
Did you hear me?
347
00:28:41,081 --> 00:28:42,081
No way...
348
00:28:42,841 --> 00:28:44,161
I can't believe it.
349
00:28:44,361 --> 00:28:45,921
I really can't believe it.
350
00:29:07,361 --> 00:29:09,481
It isn't good to play with fire.
351
00:29:10,441 --> 00:29:13,761
But let's not ruin this conversation
with fairground tricks.
352
00:29:15,481 --> 00:29:17,081
There is a much deeper horror.
353
00:29:17,161 --> 00:29:20,801
We live in the midst
of a hurricane of lies and deceit.
354
00:29:20,881 --> 00:29:24,521
There are no truths,
only a furious instinct of destruction
355
00:29:24,601 --> 00:29:26,721
and madness, provoked by your God.
356
00:29:26,801 --> 00:29:28,081
I don't know for what reason.
357
00:29:28,161 --> 00:29:30,121
Maybe it's just for the pleasure
of making you suffer.
358
00:29:32,201 --> 00:29:33,841
I work for him.
359
00:29:37,841 --> 00:29:39,481
Is there just one devil,
360
00:29:40,201 --> 00:29:41,681
or are there many?
361
00:29:43,721 --> 00:29:45,201
Where are you?
362
00:29:45,561 --> 00:29:47,401
On this plane of physical reality,
363
00:29:47,481 --> 00:29:51,961
or is there another astral plane
outside of the perceptible world?
364
00:29:57,161 --> 00:29:59,641
Do you live, perhaps,
in the mind of all men?
365
00:30:02,601 --> 00:30:03,641
Are you insane?
366
00:30:04,881 --> 00:30:06,241
Haven't you seen what he's done?
367
00:30:06,321 --> 00:30:11,081
After the Primal Battle,
Satan withdrew with his best men
368
00:30:11,881 --> 00:30:14,681
to a safe place,
beyond the reach of God's eye.
369
00:30:14,761 --> 00:30:16,961
In reality they hid inside him,
370
00:30:17,041 --> 00:30:20,841
in an aspect of the same God which
afterwards was known as Intelligence,
371
00:30:20,921 --> 00:30:23,801
and, well, your colleagues
called it Hell.
372
00:30:23,881 --> 00:30:25,881
We need to take Sandro
to the hospital right now!
373
00:30:26,721 --> 00:30:28,601
What was the reason for the Battle?
374
00:30:28,681 --> 00:30:31,361
The official version
talked about the angels' pride,
375
00:30:31,841 --> 00:30:33,401
but really that's not how it was.
376
00:30:33,481 --> 00:30:37,961
We simply wanted our role
in the divine plan to be recognized.
377
00:30:38,041 --> 00:30:39,641
This is like a play, do you understand?
378
00:30:40,041 --> 00:30:44,241
Dramatically, the thing doesn't work
if there is just one character.
379
00:30:45,081 --> 00:30:50,001
That's why roles were distributed,
and we got the most thankless one.
380
00:30:50,481 --> 00:30:52,841
We just wanted to appear in the credits.
381
00:30:52,921 --> 00:30:55,481
We didn't ask for anything more, really.
382
00:30:55,601 --> 00:30:58,361
God doesn't want to recognize
that evil also forms part of Him,
383
00:30:58,441 --> 00:30:59,681
is that what you mean?
384
00:31:00,121 --> 00:31:01,401
Bingo.
385
00:31:03,881 --> 00:31:06,841
It would be like giving away the ending.
386
00:31:06,921 --> 00:31:10,641
God is the author of the play, and at
the same time, all the characters.
387
00:31:10,841 --> 00:31:11,841
Stop listening to him.
388
00:31:14,481 --> 00:31:17,761
Then... God is Satan.
389
00:31:18,401 --> 00:31:19,441
And you,
390
00:31:19,961 --> 00:31:21,001
and me.
391
00:31:21,441 --> 00:31:22,761
God is everything.
392
00:31:22,841 --> 00:31:24,321
God hasn't done this!
393
00:31:24,401 --> 00:31:25,721
Is that what you think?
394
00:31:26,081 --> 00:31:27,521
Why didn't He stop it
from happening then?
395
00:31:28,841 --> 00:31:31,641
It's very easy to play
the role of a good man
396
00:31:31,721 --> 00:31:36,201
who sacrifices himself for everyone,
but that of traitor...
397
00:31:36,281 --> 00:31:39,521
That has many more nuances,
it's much more complex.
398
00:31:41,401 --> 00:31:43,801
Everything is part
of the representation.
399
00:31:43,881 --> 00:31:44,881
So are you.
400
00:31:44,961 --> 00:31:46,441
It isn't by chance that you're here.
401
00:31:46,521 --> 00:31:47,801
The play needs...
402
00:31:49,041 --> 00:31:50,361
conflict.
403
00:31:53,161 --> 00:31:54,241
You choose.
404
00:32:01,201 --> 00:32:03,281
We want to meet your boss.
405
00:32:07,401 --> 00:32:10,201
His sole presence would destroy you.
406
00:32:10,281 --> 00:32:13,161
I don't mind taking the risk. Do you?
407
00:32:19,601 --> 00:32:21,121
He's on the other side.
408
00:32:22,881 --> 00:32:25,241
You just have to go through that door.
409
00:32:33,921 --> 00:32:35,121
Fabio!
410
00:32:35,201 --> 00:32:36,201
Don't.
411
00:32:36,921 --> 00:32:38,361
Don't listen to him, he's lying to us.
412
00:32:38,921 --> 00:32:39,921
It's a trap.
413
00:32:40,041 --> 00:32:43,881
You know he isn't,
he's saying what we've all thought.
414
00:32:43,961 --> 00:32:45,161
But he's forgetting one thing:
415
00:32:45,961 --> 00:32:47,361
we choose our role.
416
00:32:47,881 --> 00:32:48,961
We are free.
417
00:32:49,601 --> 00:32:50,801
Show him we are.
418
00:33:00,041 --> 00:33:01,121
No!
419
00:33:47,201 --> 00:33:48,401
Do you know who he is?
420
00:33:48,841 --> 00:33:51,201
The iron fist! The Spanish hurricane!
421
00:33:53,041 --> 00:33:55,041
- Show them what you can do.
- No...
422
00:33:55,521 --> 00:33:57,201
I'm out of shape, Sandro.
423
00:33:57,281 --> 00:34:00,281
All the better, that way they can stay
on their feet for at least five minutes.
424
00:34:18,121 --> 00:34:19,201
Are you still wearing that?
425
00:34:19,441 --> 00:34:21,681
This cross has saved both our lives.
426
00:34:21,961 --> 00:34:25,721
Before he takes my head off,
I'd like you to help me with something.
427
00:34:25,801 --> 00:34:27,241
It's been 20 years since I last saw you,
428
00:34:27,321 --> 00:34:30,601
I knew
that this wasn't just a social call.
429
00:34:30,681 --> 00:34:31,961
They're after me.
430
00:34:32,041 --> 00:34:35,281
They want to kill me, and they're a lot
more dangerous than your friend.
431
00:34:35,361 --> 00:34:39,481
Let's say that the guy I'm up against
is a bit special.
432
00:34:40,121 --> 00:34:41,121
Is he?
433
00:34:42,881 --> 00:34:44,001
Ready?
434
00:34:53,841 --> 00:34:55,681
What are you doing?
You hit like my mother.
435
00:34:55,761 --> 00:34:57,841
What are you waiting for?
Beat him!
436
00:35:02,401 --> 00:35:03,961
Show him who you are!
437
00:35:05,321 --> 00:35:06,561
That friend of yours...
438
00:35:06,721 --> 00:35:08,401
Do I know him?
439
00:35:21,921 --> 00:35:23,441
You know him.
440
00:35:24,121 --> 00:35:26,881
- We both know him very well.
- Who is it?
441
00:35:26,961 --> 00:35:27,961
No...
442
00:35:28,281 --> 00:35:29,481
Santoro?
443
00:35:29,721 --> 00:35:30,721
Are you sure?
444
00:35:30,801 --> 00:35:32,441
I saw him on the other side
of the mirror.
445
00:35:32,721 --> 00:35:35,801
- How poetic.
- Believe me, it's not.
446
00:35:35,881 --> 00:35:38,561
I saw him and he looked into my eyes.
447
00:35:38,681 --> 00:35:40,601
Listen, we'll talk again later.
448
00:35:40,681 --> 00:35:44,281
But now, don't make me a fool of me
and knock him down!
449
00:35:44,441 --> 00:35:45,601
Go.
450
00:35:48,801 --> 00:35:50,801
Come on, hurricane!
451
00:36:01,201 --> 00:36:02,441
Yeah!
452
00:36:10,641 --> 00:36:15,161
You didn't realize,
but he always wanted to be above you.
453
00:36:16,481 --> 00:36:19,001
He hated you
because you were much better than him.
454
00:36:19,361 --> 00:36:20,361
That isn't true.
455
00:36:20,441 --> 00:36:23,041
He had the necessary courage it took
to go through the door.
456
00:36:23,121 --> 00:36:24,401
It isn't a matter of courage.
457
00:36:24,481 --> 00:36:26,401
You don't take orders from anybody.
458
00:36:26,481 --> 00:36:28,201
And look at all the good it did me.
459
00:36:29,521 --> 00:36:33,481
It did you a lot of good, stupid.
You're alive, don't forget that.
460
00:36:36,601 --> 00:36:38,961
He's been elected
President of the Pontifical Council
461
00:36:39,041 --> 00:36:40,721
for Interreligious Dialogue.
462
00:36:41,601 --> 00:36:42,801
Can you believe it?
463
00:36:43,441 --> 00:36:45,321
This is my advice: run away,
464
00:36:46,321 --> 00:36:49,441
but not to Spain,
go somewhere that's out of his reach.
465
00:36:49,601 --> 00:36:52,681
- Everything is within his reach.
- Not everything.
466
00:36:52,761 --> 00:36:54,521
Why do you think I'm here?
467
00:36:54,761 --> 00:36:58,161
The suffering that this place breathes
protects me from them.
468
00:36:59,081 --> 00:37:00,401
You, my friend,
469
00:37:01,201 --> 00:37:04,041
need something stronger, much stronger.
470
00:37:05,081 --> 00:37:06,201
A war...
471
00:37:06,961 --> 00:37:11,761
The pain is so intense
that the souls have very thick skins.
472
00:37:11,841 --> 00:37:13,681
He can't get through them.
473
00:37:14,241 --> 00:37:16,241
Syria, Afghanistan, Lebanon...
474
00:37:16,441 --> 00:37:17,521
I don't know.
475
00:37:30,041 --> 00:37:31,041
Thank you.
476
00:37:31,121 --> 00:37:32,201
I love you.
477
00:37:32,761 --> 00:37:33,761
Me too.
478
00:37:35,041 --> 00:37:36,041
Vergara.
479
00:37:37,241 --> 00:37:38,241
Run away.
480
00:37:50,081 --> 00:37:51,081
Hey.
481
00:37:52,921 --> 00:37:55,281
Did they ask you to come here,
to apologize?
482
00:37:55,441 --> 00:37:57,041
Well, in a way, yes.
483
00:37:57,121 --> 00:37:59,641
There was a collection.
Everyone participated.
484
00:37:59,721 --> 00:38:00,721
Oh, great!
485
00:38:03,761 --> 00:38:04,761
What are you doing?
486
00:38:05,041 --> 00:38:06,041
Are you leaving?
487
00:38:08,481 --> 00:38:09,481
What do you think?
488
00:38:12,201 --> 00:38:13,321
Have you thought about this?
489
00:38:14,001 --> 00:38:15,201
They think very highly of you.
490
00:38:15,281 --> 00:38:17,001
If you give them time,
all this will have been forgotten.
491
00:38:17,081 --> 00:38:18,081
Give them time?
492
00:38:18,561 --> 00:38:22,041
My husband disappeared two years ago
and they are still talking about that.
493
00:38:22,121 --> 00:38:23,401
That has nothing to do with that.
494
00:38:23,481 --> 00:38:25,521
They think I'm the one to blame
and that I deserve it all.
495
00:38:25,601 --> 00:38:26,641
Nonsense.
496
00:38:26,721 --> 00:38:29,321
I'm tired, Paco, I'm sick of not being
able to tell what's happened to us.
497
00:38:29,881 --> 00:38:31,441
I can't tell the truth.
498
00:38:31,601 --> 00:38:34,161
I have to keep quiet, and they look
at me with that pitying expression,
499
00:38:34,241 --> 00:38:35,961
like they're saying "poor thing",
500
00:38:36,081 --> 00:38:38,601
when I'm the one
who should be shouting at them:
501
00:38:38,681 --> 00:38:41,321
"You're the crazy ones,
you're the pathetic ones,"
502
00:38:41,401 --> 00:38:43,081
"because you have no idea
of what's going on."
503
00:38:45,281 --> 00:38:46,481
And how do you think I feel?
504
00:38:46,841 --> 00:38:49,801
Every night everything comes into my
mind as if it had happened yesterday.
505
00:38:50,081 --> 00:38:52,601
We lived things that happened,
Elena, they're not dreams,
506
00:38:52,681 --> 00:38:54,241
because we lived them together.
507
00:38:54,441 --> 00:38:57,041
And the fact that we can talk about it
is what keeps me alive.
508
00:38:57,121 --> 00:38:58,441
If you leave now, what do I do?
509
00:39:04,081 --> 00:39:05,481
Well, this is a different thing.
510
00:39:05,561 --> 00:39:06,761
What thing?
511
00:39:07,121 --> 00:39:08,881
You've finally decided.
512
00:39:09,241 --> 00:39:10,761
I want to get out of here,
513
00:39:11,161 --> 00:39:13,721
and he's offering me a job
somewhere else, is it so strange?
514
00:39:13,801 --> 00:39:15,441
He can certainly offer you
a lot more than I can.
515
00:39:15,521 --> 00:39:16,681
A lot more than you can?
516
00:39:18,041 --> 00:39:19,561
What are you saying?
517
00:39:22,561 --> 00:39:23,761
Hey, Paco!
518
00:39:24,401 --> 00:39:27,081
So? Have you come to say goodbye?
519
00:39:27,161 --> 00:39:29,241
I came to give her the collection
that was taken up in the town.
520
00:39:29,561 --> 00:39:30,961
They don't want her to leave.
521
00:39:33,601 --> 00:39:35,081
I don't want you to leave.
522
00:39:37,521 --> 00:39:40,801
Everyone wants to pay
for all the damages that were caused.
523
00:39:41,001 --> 00:39:42,001
What happened?
524
00:39:42,401 --> 00:39:45,121
- Elena hasn't told me anything.
- Skip it, Roque, it's a very long story.
525
00:39:45,201 --> 00:39:47,441
Well, now you'll have lots of time
to tell me, won't you?
526
00:39:48,081 --> 00:39:49,201
We have to go.
527
00:40:15,001 --> 00:40:16,081
Where's Fabio?
528
00:40:17,121 --> 00:40:20,721
He hasn't come to class,
he isn't in his house.
529
00:40:21,401 --> 00:40:24,681
No one in his congregation
knows anything about him.
530
00:40:24,961 --> 00:40:26,681
Why did we listen to him?
531
00:40:27,321 --> 00:40:28,681
Why did we go there?
532
00:40:31,361 --> 00:40:32,681
It isn't just my skin...
533
00:40:33,561 --> 00:40:35,281
My soul is burned.
534
00:40:36,801 --> 00:40:38,841
We need to do something.
I need your help.
535
00:40:38,921 --> 00:40:41,881
Is there any place
where we can clean our wounds?
536
00:40:49,721 --> 00:40:52,361
JERUSALEM, 1992
537
00:41:35,921 --> 00:41:36,921
Fabio!
538
00:41:58,681 --> 00:41:59,721
Fabio!
539
00:42:01,401 --> 00:42:02,561
Fabio!
540
00:42:03,201 --> 00:42:04,961
You're here? You're alive!
541
00:42:05,201 --> 00:42:08,321
Forgive me, you're confusing me
with someone else.
542
00:42:08,721 --> 00:42:10,161
It's me, Fr. Vergara, Manuel.
543
00:42:10,361 --> 00:42:13,801
I'm sorry, Manuel, I don't know you.
544
00:43:14,081 --> 00:43:15,121
Bye.
545
00:43:37,281 --> 00:43:40,121
What are you doing here?
Why are you doing this?
546
00:43:40,201 --> 00:43:42,161
Because if I don't do it,
it isn't done properly.
547
00:43:42,241 --> 00:43:44,761
For fuck's sake!
They always leave it half done.
548
00:43:45,321 --> 00:43:48,281
If we decided to set up this company,
it's to do things properly.
549
00:43:48,881 --> 00:43:51,921
To do them badly, we just buy the meat
from those guys in Sepúlveda
550
00:43:52,001 --> 00:43:53,281
and save ourselves all this work.
551
00:43:56,641 --> 00:43:58,241
She's gone too,
552
00:43:58,881 --> 00:43:59,881
like the priest.
553
00:43:59,961 --> 00:44:01,521
You must be pleased.
554
00:44:01,601 --> 00:44:03,601
You wanted both of them gone?
Well, they're gone.
555
00:44:03,681 --> 00:44:05,281
I never said I wanted Elena gone.
556
00:44:05,601 --> 00:44:06,921
You made that up.
557
00:44:07,001 --> 00:44:08,681
But you didn't lift a finger
to prevent it.
558
00:44:08,761 --> 00:44:09,841
Me?
559
00:44:10,681 --> 00:44:12,401
I had to prevent it?
560
00:44:12,681 --> 00:44:14,601
After all I've had to put up with?
561
00:44:14,761 --> 00:44:15,921
What have you had to put up with?
562
00:44:17,161 --> 00:44:18,161
Nothing.
563
00:44:18,481 --> 00:44:19,561
I don't want to go into that.
564
00:44:19,641 --> 00:44:21,521
No, no, but I do.
What have you had to put up with?
565
00:44:22,801 --> 00:44:24,681
A lot of things that I didn't tell you.
566
00:44:25,281 --> 00:44:26,441
A lot of things...
567
00:44:28,161 --> 00:44:29,641
Let's just leave it.
568
00:44:30,641 --> 00:44:34,241
You just do your own thing, but I'm
meeting people all day, in the hotel,
569
00:44:34,321 --> 00:44:37,161
in the supermarket, in the bank,
everywhere, and people talk.
570
00:44:38,041 --> 00:44:39,761
But you don't realize.
571
00:44:39,841 --> 00:44:40,881
Be quiet, please.
572
00:44:40,961 --> 00:44:42,041
Listen to me.
573
00:44:42,241 --> 00:44:44,481
I'll be quiet, but don't come
complaining when things happen,
574
00:44:44,561 --> 00:44:46,081
and you're not re-elected as mayor,
575
00:44:46,161 --> 00:44:49,121
because all this business
has done you a lot of harm.
576
00:44:49,401 --> 00:44:52,761
And I'm tired of being the one
who always gets you off the hook.
577
00:44:53,361 --> 00:44:54,361
Go away.
578
00:44:54,761 --> 00:44:55,921
What do you mean?
579
00:44:56,321 --> 00:44:57,881
I'm going to get you dirty,
for crissake.
580
00:44:57,961 --> 00:44:59,481
Can't you see
I'm trying to clean all this?
581
00:45:06,201 --> 00:45:07,201
Merche?
582
00:45:07,801 --> 00:45:08,801
Merche!
583
00:45:12,241 --> 00:45:13,281
Fuck!
584
00:45:45,321 --> 00:45:46,361
What are you doing?
585
00:45:47,681 --> 00:45:48,761
Hello?
586
00:45:50,401 --> 00:45:51,401
Hello...
587
00:45:52,401 --> 00:45:53,401
Who are you?
588
00:45:55,881 --> 00:45:57,241
Antonio?
589
00:45:57,561 --> 00:45:59,161
Come on, I'm getting you out of here.
590
00:45:59,321 --> 00:46:01,041
When did you get out of hospital?
591
00:46:01,361 --> 00:46:02,881
It's very good. Do you want some?
592
00:46:02,961 --> 00:46:05,801
That's stealing. Do you realize
they could put you in prison?
593
00:46:06,081 --> 00:46:08,881
- I borrowed it. The priest isn't there.
- Give me that.
594
00:46:08,961 --> 00:46:12,201
- I don't want the old woman to take it.
- What are you talking about?
595
00:46:12,281 --> 00:46:14,201
She does steal things,
and no one says anything.
596
00:46:14,281 --> 00:46:16,441
- What old woman?
- The one who eats cockroaches.
597
00:46:16,521 --> 00:46:19,961
I've seen her, like they were olives,
one after another.
598
00:46:20,041 --> 00:46:21,401
She has a devil inside her.
599
00:46:21,481 --> 00:46:24,281
I'm taking you to my hotel,
but this is the last time.
600
00:46:24,361 --> 00:46:26,481
Tomorrow I'm calling social services.
601
00:46:26,561 --> 00:46:27,761
But you'd better behave yourself,
602
00:46:27,841 --> 00:46:30,641
because if you don't, I'll tell them
you were stealing from the church
603
00:46:30,721 --> 00:46:31,921
and then you're in big trouble.
604
00:46:32,001 --> 00:46:34,241
- Do you know what you have to do?
- What?
605
00:46:34,361 --> 00:46:35,601
Forget about him.
606
00:46:38,641 --> 00:46:39,841
What did you say?
607
00:46:40,641 --> 00:46:42,721
He's in love with her,
everyone knows that.
608
00:46:43,081 --> 00:46:47,681
But she's married, and listen to what
I'm saying, her husband is alive.
609
00:46:48,601 --> 00:46:49,801
How do you know?
610
00:46:49,881 --> 00:46:51,241
Because the voices tell me.
611
00:46:51,601 --> 00:46:53,641
If he came back, problem solved.
612
00:46:54,361 --> 00:46:55,881
That would be a miracle.
613
00:46:55,961 --> 00:46:57,161
Miracles happen.
614
00:46:57,241 --> 00:47:00,881
You're good, you do your job
and you don't interfere with anybody.
615
00:47:01,561 --> 00:47:02,641
You deserve it.
616
00:47:03,281 --> 00:47:04,521
Thank you.
617
00:47:14,521 --> 00:47:16,001
I'm looking for Fr. Lombardi.
618
00:47:16,081 --> 00:47:17,681
I'm told he lives here now.
619
00:47:17,761 --> 00:47:20,721
You will find Fr. Lombardi upstairs,
in room 103.
620
00:47:20,801 --> 00:47:21,801
Thank you.
621
00:47:27,601 --> 00:47:28,801
Pardon me.
622
00:47:30,401 --> 00:47:31,761
Vergara!
623
00:47:34,601 --> 00:47:36,121
What a surprise.
624
00:47:37,361 --> 00:47:38,521
What are you doing here?
625
00:47:38,601 --> 00:47:42,841
I'm just visiting, trying to resolve
some things that were left unfinished.
626
00:47:43,121 --> 00:47:44,801
You shouldn't have come.
627
00:47:45,641 --> 00:47:48,241
You shouldn't neglect
your affairs in Spain.
628
00:47:48,321 --> 00:47:49,801
We sent you there for a reason.
629
00:47:49,881 --> 00:47:51,841
That's why I wanted to see you.
630
00:47:52,041 --> 00:47:54,521
Precisely now,
while you and I are talking,
631
00:47:54,601 --> 00:47:56,641
something is happening there,
632
00:47:57,481 --> 00:47:59,481
something that shouldn't happen.
633
00:48:03,201 --> 00:48:05,001
I can feel it.
634
00:49:06,681 --> 00:49:10,801
Sandro told me how much
you did for me. I'm very grateful.
635
00:49:10,961 --> 00:49:15,361
- Have you come to tell me that?
- No. I just want to ask you a question.
636
00:49:15,521 --> 00:49:16,761
Go ahead.
637
00:49:18,241 --> 00:49:20,241
What do you know...
638
00:49:21,081 --> 00:49:22,481
about the 30 coins?
639
00:49:27,281 --> 00:49:30,281
Sorry, father, but with the heat
they come out of the sewers.
640
00:49:30,561 --> 00:49:32,201
They are as fat as cats.
641
00:49:35,561 --> 00:49:38,121
- Who else knows about this?
- Just you.
642
00:49:38,521 --> 00:49:40,041
- And Santoro.
- Yes.
643
00:49:40,721 --> 00:49:42,761
Look, we have to act quickly.
644
00:49:43,361 --> 00:49:46,721
There is just one person who has
the power to put an end to this.
645
00:49:47,001 --> 00:49:48,201
Who?
646
00:49:48,281 --> 00:49:49,401
The Holy Father.
647
00:49:49,801 --> 00:49:53,961
I've thought about it, but it would
take me months to get an audience.
648
00:49:54,161 --> 00:49:56,201
Now I understand why you've come back.
649
00:49:56,281 --> 00:49:58,001
I don't trust anyone else.
650
00:49:59,081 --> 00:50:01,481
I can get him to receive you tomorrow.
651
00:50:02,001 --> 00:50:03,001
Listen.
652
00:50:04,321 --> 00:50:06,681
Santoro is listening
to this conversation.
653
00:50:06,761 --> 00:50:08,601
His power is enormous.
Be careful.
654
00:50:08,841 --> 00:50:11,321
He'll try to do away with you,
before you get to the appointment.
655
00:50:11,401 --> 00:50:12,401
Do away with me?
656
00:50:12,921 --> 00:50:14,321
Why doesn't he kill me?
657
00:50:14,401 --> 00:50:16,241
If he wanted to,
he would have already killed you.
658
00:50:16,801 --> 00:50:18,801
He has other plans.
659
00:53:18,521 --> 00:53:20,641
- It can't be.
- Oh, my God...
660
00:54:08,481 --> 00:54:10,761
I can't believe that's all
you're taking.
661
00:54:11,001 --> 00:54:12,161
Thank you, Toni.
662
00:54:12,601 --> 00:54:13,801
We can go shopping in Paris.
663
00:54:13,881 --> 00:54:16,801
I know this women's fashion shop
next to this Japanese restaurant.
664
00:54:16,881 --> 00:54:20,761
They serve you this really fresh fish
and they cut it right in front of you.
665
00:54:20,881 --> 00:54:24,641
Don't tell me why you know
women's fashion shops.
666
00:54:24,721 --> 00:54:25,721
Touché.
667
00:54:37,681 --> 00:54:38,841
Fr. Vergara?
668
00:54:39,721 --> 00:54:40,881
- Pleased to meet you.
- My pleasure.
669
00:54:40,961 --> 00:54:42,401
Follow me, please.
670
00:54:50,481 --> 00:54:55,521
Welcome to Adolfo Suárez
Madrid-Barajas Airport.
671
00:54:56,761 --> 00:54:58,761
What the fuck is he doing here?
672
00:55:00,001 --> 00:55:03,521
We're very short of time, Elena, please.
673
00:55:04,161 --> 00:55:05,161
Elena!
674
00:55:05,321 --> 00:55:07,841
Are you insane?
What are you doing here?
675
00:55:07,921 --> 00:55:10,041
I wanted to tell you something
before you left.
676
00:55:10,121 --> 00:55:12,001
If you're here to try and convince me...
677
00:55:12,081 --> 00:55:13,081
No, it isn't that.
678
00:55:13,601 --> 00:55:14,921
Something has happened.
679
00:55:16,241 --> 00:55:17,481
What now?
680
00:55:18,321 --> 00:55:19,601
It's your husband, Elena.
681
00:55:20,201 --> 00:55:21,201
What?
682
00:55:21,641 --> 00:55:22,881
Your husband has come back.
683
00:55:24,961 --> 00:55:26,041
He's well.
684
00:55:26,601 --> 00:55:27,721
He's asked for you.
685
00:56:37,761 --> 00:56:40,761
You will understand
that this conversation
686
00:56:41,161 --> 00:56:43,001
must remain secret.
687
00:56:43,081 --> 00:56:47,041
We are not talking to you,
and you are not here, with us.
688
00:56:47,121 --> 00:56:49,361
I only wish to protect the Church.
689
00:56:51,761 --> 00:56:53,641
You have been in prison, isn't that so?
690
00:56:53,841 --> 00:56:55,001
Two years.
691
00:56:55,721 --> 00:56:57,041
Do you have the coin
in your possession?
692
00:56:57,121 --> 00:56:59,041
- No.
- It must be destroyed,
693
00:56:59,361 --> 00:57:00,881
somehow or other.
694
00:57:01,161 --> 00:57:03,761
We have known for some time
that within the Church
695
00:57:03,841 --> 00:57:08,041
there are points of view,
let's say, contrary to dogma.
696
00:57:08,441 --> 00:57:11,121
That is why we must be careful.
697
00:57:11,881 --> 00:57:14,041
Fr. Lombardi has spoken to me of you,
698
00:57:14,401 --> 00:57:18,561
and he says
you can be trusted completely.
699
00:57:19,121 --> 00:57:22,001
It's essential that you understand
what I'm going to say:
700
00:57:22,401 --> 00:57:28,081
one slip, one remark in the wrong place
can put everything in danger.
701
00:57:29,641 --> 00:57:31,841
Have you spoken to anyone of this?
702
00:57:31,921 --> 00:57:32,921
No.
703
00:57:35,441 --> 00:57:41,161
From now on, you will report to just one
person who has my complete trust.
704
00:57:41,641 --> 00:57:43,441
I want you to meet Cardinal...
705
00:57:44,721 --> 00:57:46,441
Fabio Santoro.
52365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.