Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,760 --> 00:00:34,550
НОВАЯ ИСТОРИЯ О
2
00:00:37,480 --> 00:00:42,873
Даниэле Кьярди, Нил Диксон
3
00:00:45,640 --> 00:00:49,599
Макс Парриш, Мишель Рубен
4
00:01:01,360 --> 00:01:05,751
Композитор Мишель Сент-Мишель
5
00:01:48,240 --> 00:01:52,631
Оператор Фрэнк Саффер
6
00:02:09,400 --> 00:02:12,000
Авторы сценария Рон Норман
и Фил Лирнесс
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,878
По роману Полин Риг
8
00:02:17,640 --> 00:02:21,997
Продюсер Пьер-Ришар Мюллер
9
00:02:24,760 --> 00:02:28,548
Режиссер Фил Лирнесс
10
00:02:47,640 --> 00:02:50,712
Потянись, как кошка.
11
00:02:53,280 --> 00:02:56,760
- Кошка, а не котенок.
- А в чём разница?
12
00:02:56,760 --> 00:03:00,720
Котёнок маленький, более
ранимый, мягкий.
13
00:03:00,720 --> 00:03:03,188
Покажи животное.
14
00:03:06,840 --> 00:03:09,000
Нет, это тоже не то.
15
00:03:09,000 --> 00:03:12,788
Я модель, а не имитатор
животных, ясно?
16
00:03:13,840 --> 00:03:17,594
Жаль, потому что я и фотограф,
и дрессировщица.
17
00:03:21,320 --> 00:03:23,959
Так. На колени.
18
00:03:24,640 --> 00:03:26,790
На четвереньки.
19
00:03:33,920 --> 00:03:35,592
Хорошо.
20
00:03:39,520 --> 00:03:42,720
У меня судорога.
21
00:03:42,720 --> 00:03:44,360
Почему?
22
00:03:44,360 --> 00:03:48,720
Потому что я всего каких-то
десять часов в этой краске!
23
00:03:48,720 --> 00:03:51,553
Ладно, на сегодня всё. Иди, мойся.
24
00:04:02,600 --> 00:04:06,360
- Что ты так смотришь?
- Никогда тебя такой не видела.
25
00:04:06,360 --> 00:04:09,591
Этот цветтебе идёт.
26
00:04:11,480 --> 00:04:14,160
И тебе идут эти цвета, Жаклин.
27
00:04:14,160 --> 00:04:16,720
Мне пора в душ.
28
00:04:28,280 --> 00:04:30,271
Что-то не так?
29
00:04:30,360 --> 00:04:33,840
Нет. На уме одни дела.
30
00:04:33,840 --> 00:04:36,354
У меня тоже кое-что на уме.
31
00:04:38,080 --> 00:04:40,230
Знаешь что?
32
00:04:44,280 --> 00:04:47,040
- У меня проблемы.
- С нами?
33
00:04:47,040 --> 00:04:49,920
Нет, не с нами.
34
00:04:49,920 --> 00:04:52,760
- Если ты не счастлива, я...
- Нет, Рене.
35
00:04:52,760 --> 00:04:56,600
- Тогда, в чём проблема?
- Я беспокоюсь о будущем.
36
00:04:56,600 --> 00:04:59,034
У тебя прекрасное будущее.
37
00:04:59,120 --> 00:05:01,520
Я столько времени трачу на альбом,
38
00:05:01,520 --> 00:05:05,752
отказываюсь от работы, которая помогла бы
мне с портфолио. Не говоря уже о долгах.
39
00:05:06,720 --> 00:05:10,120
Тебе нужен перерыв. Чудная ночь,
40
00:05:10,120 --> 00:05:13,400
романтическая музыка, свечи
41
00:05:13,400 --> 00:05:15,960
и потрясающий мужчина.
42
00:05:16,880 --> 00:05:20,509
Звучит неплохо. Что ты задумал?
43
00:05:24,560 --> 00:05:28,320
Теперь приоритеты изменятся:
сначала работа, потом альбом.
44
00:05:28,320 --> 00:05:32,120
- Почему ты так говоришь?
- Из-за огромных счетов, например.
45
00:05:32,120 --> 00:05:35,560
Забудь об этом и послушай
того, кому ты дорога.
46
00:05:35,560 --> 00:05:38,880
Сейчас не время беспокоиться
о деньгах,
47
00:05:38,880 --> 00:05:42,640
сейчас нужно осуществлять
свою мечту, без сомнений.
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,840
Альбом я могу закончить и позже.
49
00:05:44,840 --> 00:05:48,200
Ты творческий человек и знаешь,
что если пришло вдохновение,
50
00:05:48,200 --> 00:05:51,351
нужно работать. Неизвестно,
когда оно вернётся.
51
00:05:54,000 --> 00:05:57,080
А если альбом не удастся? Я лишь
потрачу время впустую.
52
00:05:57,080 --> 00:05:59,520
Мы оба знаем людей, которые
несчастны,
53
00:05:59,520 --> 00:06:04,310
потому что в молодости им не хватило
мужества бороться за свою мечту.
54
00:06:07,560 --> 00:06:09,840
Позвольте, я уберу.
55
00:06:09,840 --> 00:06:14,000
Время зарабатывать деньги
ещё будет.
56
00:06:14,000 --> 00:06:16,434
Я люблю тебя.
57
00:06:33,080 --> 00:06:35,116
Спасибо.
58
00:06:36,080 --> 00:06:38,196
Так о чём мы?
59
00:06:40,920 --> 00:06:43,229
Я люблю тебя.
60
00:06:45,080 --> 00:06:47,040
Нет.
61
00:06:47,040 --> 00:06:50,350
Я люблю тебя, важно только это.
62
00:06:55,800 --> 00:06:58,480
Иногда, когда я работаю с Жаклин,
63
00:06:58,480 --> 00:07:03,110
я представляю, что ты любишь
меня у неё на глазах.
64
00:07:04,880 --> 00:07:08,400
Ты любишь, чтобы были зрители?
65
00:07:08,400 --> 00:07:10,630
Интересно.
66
00:08:35,480 --> 00:08:39,871
- А какие у тебя фантазии?
- Станцуй стриптиз.
67
00:08:52,360 --> 00:08:55,033
Лучше ты меня раздень.
68
00:08:57,480 --> 00:08:59,277
Ладно.
69
00:09:05,400 --> 00:09:07,675
Воттак.
70
00:12:21,040 --> 00:12:23,395
У меня есть подарок.
71
00:12:37,800 --> 00:12:39,836
Нравится?
72
00:12:42,240 --> 00:12:46,153
Да, но у меня есть вопрос.
73
00:12:47,680 --> 00:12:51,160
Тебе понравилось, когда
я тебя шлёпнул?
74
00:12:51,160 --> 00:12:54,118
Не стоило этого делать, но
мне понравилось.
75
00:12:55,800 --> 00:12:59,520
- Плохая девочка.
- Нет.
76
00:12:59,520 --> 00:13:03,593
Это ты плохой мальчик.
77
00:13:35,720 --> 00:13:38,393
- Она хороша, правда?
- Да.
78
00:13:39,680 --> 00:13:43,360
Друг мой, её талант недооценен.
79
00:13:43,360 --> 00:13:47,990
Это либо признак бесчувственности,
либо невежества.
80
00:13:49,680 --> 00:13:53,229
Ей потрясающе удалось передать
сексуальность.
81
00:14:01,360 --> 00:14:04,000
Отличные духи, как они называются?
82
00:14:04,000 --> 00:14:08,278
Я сама смешиваю ваниль,
папайю и дыню.
83
00:14:08,720 --> 00:14:12,838
Тебе нужно их продавать.
Как бы ты их назвала?
84
00:14:13,880 --> 00:14:15,598
Я подумаю.
85
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
- Алло?
- Что на тебе надето?
86
00:14:20,880 --> 00:14:24,680
- Это был мой вопрос. Ты надел
мой подарок?
87
00:14:24,680 --> 00:14:26,760
- Да, только его.
88
00:14:26,760 --> 00:14:31,520
- Тогда приезжай побыстрее, фотоаппарат
заряжен, поснимаешь меня.
89
00:14:31,520 --> 00:14:35,480
- Не могу. Полно дел. Ещё
три урока.
90
00:14:35,480 --> 00:14:39,280
- Но я хочу уехать с тобой на выходные.
- Куда мы поедем?
91
00:14:39,280 --> 00:14:41,396
- Это сюрприз.
92
00:14:50,240 --> 00:14:53,360
- Привет.
- Есть особый повод?
93
00:14:53,360 --> 00:14:57,480
Каждая встреча с тобой - особая.
94
00:14:57,480 --> 00:15:00,880
Ты такой милый, Рене.
95
00:15:00,880 --> 00:15:03,678
Это только начало.
96
00:15:13,160 --> 00:15:15,720
Ты доволен?
97
00:15:15,720 --> 00:15:20,919
Я хочу изменить две детали
твоего туалета.
98
00:15:23,600 --> 00:15:26,637
- Сними трусики.
- Рене?
99
00:15:28,040 --> 00:15:29,871
Давай.
100
00:15:42,960 --> 00:15:46,669
Теперь я буду знать, что ты
всегда готова для меня.
101
00:15:47,760 --> 00:15:50,433
Отдай их водителю.
102
00:16:01,160 --> 00:16:05,312
- Что это?
- Это вторая деталь.
103
00:16:10,800 --> 00:16:13,320
Зачем, Рене?
104
00:16:13,320 --> 00:16:16,790
Ты сама спрашивала про мои
фантазии.
105
00:16:35,800 --> 00:16:38,439
Мы вас ждали, хозяин.
106
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Обещай не говорить, пока
я не скажу.
107
00:17:17,240 --> 00:17:19,629
Обещаю.
108
00:17:23,400 --> 00:17:26,119
Теперь можешь посмотреть.
109
00:17:28,960 --> 00:17:32,919
- Где мы?
- В Зазеркалье.
110
00:17:37,240 --> 00:17:41,640
- Тебе это стоило целое состояние?
- Мне это ничего не стоило.
111
00:17:41,640 --> 00:17:44,760
Богачи помогают бедным художникам.
112
00:17:44,760 --> 00:17:47,640
Еда и крыша над головой?
113
00:17:47,640 --> 00:17:50,920
Это часть моей семьи.
114
00:17:50,920 --> 00:17:54,435
Шутишь? Ты познакомишь
меня с семьей?
115
00:18:04,240 --> 00:18:07,120
Какая у нас программа на сегодня?
116
00:18:07,120 --> 00:18:09,680
Ром, бренди, водка, текила,
117
00:18:09,680 --> 00:18:13,355
виски, абсент и мятный шнапс.
118
00:18:15,000 --> 00:18:17,960
О боже, мы же напьёмся вдрызг.
119
00:18:17,960 --> 00:18:22,240
- Говори за себя, слабак.
- Давай заключим пари.
120
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Хорошо, какие ставки?
121
00:18:24,840 --> 00:18:28,680
Проигравший исполняет все
желания победителя
122
00:18:28,680 --> 00:18:31,399
до конца выходных.
123
00:18:33,120 --> 00:18:37,113
- Я хочу узнать про твою семью.
- Тогда тебе придётся выиграть.
124
00:18:39,760 --> 00:18:41,591
Идёт!
125
00:19:00,440 --> 00:19:02,476
Шах!
126
00:19:06,320 --> 00:19:10,313
- Меня тошнит.
- Я принесу тазик.
127
00:19:20,800 --> 00:19:23,080
Шах и мат.
128
00:19:23,080 --> 00:19:27,631
Теперь ты исполняешь все
мои желания.
129
00:19:32,800 --> 00:19:34,916
Всё, что хочешь.
130
00:20:32,840 --> 00:20:35,880
- Спасибо, Рене.
- За что?
131
00:20:35,880 --> 00:20:38,713
За всё.
132
00:20:40,600 --> 00:20:44,957
Выходные ещё не закончились.
Ты и не представляешь, что ещё будет.
133
00:20:50,880 --> 00:20:53,235
Я тебе доверяю.
134
00:21:19,200 --> 00:21:22,397
- Сними халат.
- Куда мы идём?
135
00:21:23,280 --> 00:21:25,350
В нашу комнату.
136
00:21:25,440 --> 00:21:28,238
А может, я там сниму?
137
00:21:29,920 --> 00:21:31,751
Здесь.
138
00:21:35,880 --> 00:21:38,040
Так гораздо лучше.
139
00:21:38,040 --> 00:21:40,520
Сэр, комната готова.
140
00:21:40,520 --> 00:21:43,637
Это была ошибка.
141
00:21:45,480 --> 00:21:47,680
Прости, Рене.
142
00:21:47,680 --> 00:21:49,840
Прощу,
143
00:21:49,840 --> 00:21:53,880
когда преподам тебе урок.
144
00:21:53,880 --> 00:21:56,952
Что ты делаешь?
145
00:23:47,640 --> 00:23:50,871
Она, кажется, неплохо реагирует.
146
00:23:51,440 --> 00:23:53,396
Да.
147
00:23:54,280 --> 00:23:56,960
Что ты собираешься делать?
148
00:23:56,960 --> 00:24:01,351
Пока не решил. Но тебе
точно понравится.
149
00:24:03,040 --> 00:24:05,640
Я в этом как-то не уверена.
150
00:24:05,640 --> 00:24:09,394
Доверься мне, дорогая,
просто доверься.
151
00:24:15,240 --> 00:24:17,310
Рене?
152
00:25:01,640 --> 00:25:03,835
Я люблю тебя, Рене.
153
00:25:15,280 --> 00:25:19,353
- Как прошли долгие романтические ночи?
- Я тебе не расскажу.
154
00:25:20,560 --> 00:25:24,519
Мы же как сестры, должны
всем делиться.
155
00:25:27,640 --> 00:25:31,400
- Нет у меня сестер.
- Моя слишком мала, чтобы с ней секретничать.
156
00:25:31,400 --> 00:25:36,240
- Я не знала, что у тебя есть сестра.
- Забудь обо мне, расскажи о своей поездке.
157
00:25:36,240 --> 00:25:38,920
Что ты хочешь знать?
158
00:25:38,920 --> 00:25:41,480
Это было сексуально?
159
00:25:44,680 --> 00:25:47,720
Честно говоря, я делала то,
160
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
о чём и фантазировать-то
всегда боялась.
161
00:25:51,240 --> 00:25:55,000
Похоже, малышка О решила
поэкспериментировать.
162
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
- Я в этом не уверена.
- Нет, это хорошо.
163
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Что ты имеешь в виду?
164
00:26:01,920 --> 00:26:05,680
- Но ведь твой альбом о сексуальности?
- Правильно.
165
00:26:05,680 --> 00:26:10,117
Тогда будет вполне уместно
попробовать самой.
166
00:26:12,240 --> 00:26:15,520
Возможно, ты и права, Жаклин,
но мне пора заняться делами.
167
00:26:15,520 --> 00:26:17,640
Дела, дела, дела!
168
00:26:17,640 --> 00:26:20,240
О всегда чем-то занята.
169
00:26:20,240 --> 00:26:24,600
Точно, а тебе, я думаю, пора убрать
свой изящный носик из моих дел.
170
00:26:24,600 --> 00:26:27,240
Ты правда думаешь, что
он изящный?
171
00:26:27,240 --> 00:26:30,440
Если бы это было не так,
тебя бы здесь не было.
172
00:26:30,440 --> 00:26:34,400
Когда мужчина говориттакое женщине,
он готов с ней переспать.
173
00:26:34,400 --> 00:26:37,200
А вот когда такое говорит
женщина...
174
00:26:37,200 --> 00:26:39,714
Пора возвращаться к работе.
175
00:27:12,160 --> 00:27:14,276
О боже.
176
00:27:56,960 --> 00:27:58,837
О боже!
177
00:28:32,920 --> 00:28:37,357
Нет, нет, нет. Вы опять
сгибаете локоть.
178
00:28:39,600 --> 00:28:42,194
Помните, как я показывал?
Попробуйте еще.
179
00:28:45,120 --> 00:28:48,032
- Совсем другое дело!
- Да, точно.
180
00:28:48,800 --> 00:28:52,952
Хорошо, на сегодня занятие закончено,
поработайте еще над этим ударом.
181
00:28:53,640 --> 00:28:55,280
Есть, сэр.
182
00:28:55,280 --> 00:28:58,520
Кстати, вы должны мне за
этот месяц.
183
00:28:58,520 --> 00:29:02,200
Мой муж будет в командировке до завтра.
Приходите сегодня вечером.
184
00:29:02,200 --> 00:29:05,400
- Конечно. Задняя дверь открыта?
- Конечно.
185
00:29:05,400 --> 00:29:07,755
- Прекрасно.
- Увидимся.
186
00:29:23,320 --> 00:29:26,232
- Как я выгляжу?
- Потрясающе.
187
00:29:27,480 --> 00:29:31,720
- Расскажи мне об этом спонсоре.
- Потенциальном спонсоре. Не могу.
188
00:29:31,720 --> 00:29:35,076
- Почему?
- Потому что он уже здесь.
189
00:29:45,880 --> 00:29:48,394
Вы, наверное, О?
190
00:29:49,120 --> 00:29:51,634
Сэр Стивен.
191
00:29:53,520 --> 00:29:56,760
Стив, меня зовут Стив.
192
00:29:56,760 --> 00:29:59,760
Хорошо, что родители не
назвали вас Сэр.
193
00:29:59,760 --> 00:30:02,040
Хорошо, что ваши родители
назвали вас
194
00:30:02,040 --> 00:30:05,680
самой загадочной и соблазнительной
буквой алфавита.
195
00:30:05,680 --> 00:30:10,120
Вряд ли они об этом думали. Но мне
приятно познакомиться с вами.
196
00:30:10,120 --> 00:30:14,520
Нет, это мне приятно. У вас
редкий талант.
197
00:30:14,520 --> 00:30:17,040
Вы слишком добры.
198
00:30:17,040 --> 00:30:19,873
Кто-нибудь хочет обсудить
и моё имя?
199
00:30:20,600 --> 00:30:23,034
Ваш столик готов.
200
00:30:32,080 --> 00:30:34,071
Присаживайтесь.
201
00:30:41,680 --> 00:30:45,832
Полагаю, мой протеже информировал вас
о моем интересе к вашему альбому?
202
00:30:46,840 --> 00:30:49,200
Да, он...
203
00:30:49,200 --> 00:30:53,159
Извините, сэр. Там вас одна женщина
спрашивает. Срочно.
204
00:30:57,960 --> 00:31:00,110
Прошу меня извинить.
205
00:31:03,400 --> 00:31:05,400
Протеже?
206
00:31:05,400 --> 00:31:08,119
Ему давно этого хотелось.
207
00:31:12,680 --> 00:31:15,274
- Это его жена?
- Нет.
208
00:31:16,840 --> 00:31:20,628
- Она следующая по списку?
- У меня нет списка.
209
00:31:21,800 --> 00:31:24,633
Она моя замена? Ведь так?
210
00:31:25,880 --> 00:31:29,509
Это ещё не решено, и это
не твоё дело.
211
00:31:30,760 --> 00:31:34,000
Я тебя больше не интересую.
212
00:31:34,000 --> 00:31:37,879
Ты знала правила. Я тебе
ничего не обещал.
213
00:31:38,840 --> 00:31:43,516
Ты наказываешь меня за то,
что я привязалась к тебе?
214
00:31:48,080 --> 00:31:50,594
Тебе не следовало сюда приходить.
215
00:31:52,960 --> 00:31:55,160
Уходи.
216
00:31:55,160 --> 00:31:57,993
Или тебя выпроводить?
217
00:31:58,760 --> 00:32:00,880
Я уйду.
218
00:32:00,880 --> 00:32:05,635
Но с ней тебе не будет
лучше, чем со мной.
219
00:32:12,800 --> 00:32:16,679
Так или иначе, это будет
по-другому.
220
00:32:27,360 --> 00:32:32,480
Прошу меня извинить, но это место
меня более не привлекает.
221
00:32:34,120 --> 00:32:36,634
Мы же собирались обсудить дела.
222
00:32:37,240 --> 00:32:39,280
Мы их обсудим.
223
00:32:39,280 --> 00:32:43,080
Приглашаю вас обоих посетить моё поместье.
Принять моё гостеприимство.
224
00:32:43,080 --> 00:32:45,594
Ты же помнишь дорогу, Рене?
225
00:32:48,880 --> 00:32:51,080
Кто такой Стивен?
226
00:32:51,080 --> 00:32:54,755
Я знаком с ним давно, но всё же
затруднюсь ответить.
227
00:33:08,680 --> 00:33:11,114
Я же говорил тебе, это моя семья.
228
00:33:20,440 --> 00:33:23,034
Я как-то не уверена.
229
00:33:24,360 --> 00:33:27,352
- Но ведь в прошлый раз тебе понравилось.
- Конечно.
230
00:33:27,440 --> 00:33:30,637
Тогда почему ты сейчас сомневаешься?
231
00:33:32,800 --> 00:33:36,320
Главное, помни, что Стивен хочет помочь
тебе закончить твой альбом.
232
00:33:36,320 --> 00:33:39,160
Выслушай его предложение.
233
00:33:39,160 --> 00:33:41,276
Ты прав.
234
00:33:42,760 --> 00:33:44,876
Я люблю тебя.
235
00:33:46,760 --> 00:33:49,797
Рады вновь видеть вас, сэр. Мэм.
236
00:33:52,400 --> 00:33:55,240
Таково моё предложение.
237
00:33:55,240 --> 00:33:58,160
Я полностью профинансирую
ваш альбом,
238
00:33:58,160 --> 00:34:01,840
а вы станете добровольной
участницей нашей игры.
239
00:34:01,840 --> 00:34:06,436
- Но я не понимаю смысла вашей игры.
- И не поймёшь, пока не включишься в неё.
240
00:34:07,920 --> 00:34:10,480
У нас тут что-то вроде клуба.
241
00:34:10,480 --> 00:34:13,280
Вы станете его частью.
242
00:34:13,280 --> 00:34:16,800
С вами будут обращаться
хорошо или плохо.
243
00:34:16,800 --> 00:34:21,510
Но если вы вдруг захотите уйти,
вы всегда свободны.
244
00:34:21,600 --> 00:34:25,149
- И тогда наш договор теряет силу?
- Несомненно.
245
00:34:25,640 --> 00:34:28,440
Ты хочешь, чтобы я согласилась?
246
00:34:28,440 --> 00:34:31,160
Я хочу, чтобы ты закончила альбом,
247
00:34:31,160 --> 00:34:35,836
а он только выиграет, если ты глубже
познаешь собственные фантазии и желания.
248
00:34:38,000 --> 00:34:41,549
- Жаклин тоже так думает.
- Она умная девушка.
249
00:34:47,360 --> 00:34:49,360
Я согласна.
250
00:34:49,360 --> 00:34:52,960
Для важных сделок я нахожу контракты
неудовлетворительными.
251
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
Однако есть намного более
подходящий обычай,
252
00:34:55,880 --> 00:34:59,350
позволяющий закрепить достигнутую
договоренность.
253
00:34:59,960 --> 00:35:02,400
Какой обычай?
254
00:35:02,400 --> 00:35:04,755
Рукопожатие.
255
00:35:05,760 --> 00:35:09,514
Хорошо. Есть одна небольшая
формальность.
256
00:35:11,760 --> 00:35:15,878
На днях, в машине, Рене приказал вам
снять одну деталь вашего туалета...
257
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
Мои трусики.
258
00:35:19,560 --> 00:35:22,800
Это было совершенно необходимо.
Это часть нашей договоренности.
259
00:35:22,800 --> 00:35:25,480
Пока вы здесь, и наше соглашение
действительно,
260
00:35:25,480 --> 00:35:29,314
вы должны быть всегда доступны.
261
00:35:59,960 --> 00:36:02,720
Возьмите О и подготовьте её.
262
00:36:02,720 --> 00:36:05,160
Рене вы увидите позже.
263
00:36:05,160 --> 00:36:10,154
Идите и помните, что пока вы здесь, вы
должны быть абсолютно покорны.
264
00:36:11,320 --> 00:36:13,231
Я понимаю.
265
00:36:17,240 --> 00:36:19,754
А ты пока развлеки господина Рене.
266
00:36:43,000 --> 00:36:45,275
Ты так красива.
267
00:36:50,800 --> 00:36:53,792
Я всё время думал о тебе.
268
00:37:23,600 --> 00:37:28,400
- Вы заканчиваете?
- Почти.
269
00:37:28,400 --> 00:37:31,240
- Достаточно.
- Да, сэр.
270
00:37:31,240 --> 00:37:35,313
Проводи её и возвращайся к
своим обязанностям.
271
00:38:24,920 --> 00:38:29,232
Какое из твоих достоинств
нам следует подчеркнуть?
272
00:38:31,440 --> 00:38:33,954
Не смотри на меня так.
273
00:38:42,160 --> 00:38:44,116
Оставь нас.
274
00:38:46,200 --> 00:38:49,590
Я вижу много, много вариантов.
275
00:39:03,400 --> 00:39:06,153
Расслабься, будет весело.
276
00:39:24,120 --> 00:39:27,078
Дорогая, ты превзошла себя.
277
00:39:35,240 --> 00:39:38,630
- Что вы собираетесь с ней делать?
- Я - ничего.
278
00:39:45,120 --> 00:39:47,080
Я не смогу.
279
00:39:47,080 --> 00:39:50,516
Помни, она тоже сделала
свой выбор.
280
00:40:03,640 --> 00:40:06,279
Ты должна подключить запястье.
281
00:40:12,400 --> 00:40:14,868
Теперь давай по-настоящему.
282
00:40:18,160 --> 00:40:19,991
Сильнее.
283
00:40:21,840 --> 00:40:23,637
Сильнее!
284
00:40:24,080 --> 00:40:25,911
Ещё! Ещё!
285
00:40:26,840 --> 00:40:28,990
Сильнее.
286
00:40:29,080 --> 00:40:30,559
Ещё!
287
00:40:31,320 --> 00:40:33,276
Еще!
288
00:40:51,880 --> 00:40:54,189
Спасибо.
289
00:40:55,640 --> 00:40:59,633
- Ну как?
- Как в ночном кошмаре.
290
00:41:04,320 --> 00:41:06,840
Почему же ты не отказалась?
291
00:41:06,840 --> 00:41:10,799
Хочу узнать, чем он закончится.
292
00:41:12,280 --> 00:41:15,280
- А ты как?
- Что ты имеешь в виду?
293
00:41:15,280 --> 00:41:19,240
Могу ли я осуществить твою
фантазию?
294
00:41:19,240 --> 00:41:21,470
Честно?
295
00:41:23,800 --> 00:41:26,872
Я хочу, чтобы ты занялась
любовью с другим.
296
00:41:59,440 --> 00:42:02,159
- Рене?
- Рене здесь нет.
297
00:42:04,120 --> 00:42:07,600
- Доброе утро.
- Вам хорошо спалось?
298
00:42:07,600 --> 00:42:10,240
Да, спасибо.
299
00:42:10,240 --> 00:42:13,680
Следовательно, вы планируете
продолжить наше соглашение?
300
00:42:13,680 --> 00:42:15,955
Да.
301
00:42:16,760 --> 00:42:19,558
Тогда следует уточнить условия.
302
00:42:22,600 --> 00:42:26,991
Прошлая ночь была первой из семи,
в которые вы будете моей рабыней.
303
00:42:27,360 --> 00:42:32,309
После каждой ночи вы получите
по браслету, как тот, что на вас.
304
00:42:33,840 --> 00:42:37,760
Точные даты этих ночей
вы знать не будете.
305
00:42:37,760 --> 00:42:40,400
Как я узнаю, что нужно приехать?
306
00:42:40,400 --> 00:42:45,633
За вами приедут, на моих посланцах
будут такие же браслеты, как этот.
307
00:42:46,280 --> 00:42:49,360
Мне бы не хотелось прерывать
работу.
308
00:42:49,360 --> 00:42:52,480
Я слишком ценю вашу работу,
чтобы помешать вам.
309
00:42:52,480 --> 00:42:57,838
Однако при остальных обстоятельствах
вы должны подчиняться приглашению.
310
00:42:59,880 --> 00:43:02,155
Понятно.
311
00:43:05,280 --> 00:43:07,794
Есть кое-что ещё.
312
00:43:08,400 --> 00:43:13,076
Любой, кто дарит вам такой браслет,
становится вашим хозяином.
313
00:43:14,480 --> 00:43:17,677
Вы должны и ему подчиняться.
314
00:43:54,320 --> 00:43:57,040
Что за дурацкий костюм?
315
00:43:57,040 --> 00:43:59,960
Как будто я собралась на Хэллоуин.
316
00:43:59,960 --> 00:44:04,192
Я была очень занята, это всё, что
мне попалось в последний момент.
317
00:44:07,600 --> 00:44:12,799
- Что тебе не нравится?
- Я в нем выгляжу смешно, а не сексуально.
318
00:44:13,480 --> 00:44:16,119
Это мне судить.
319
00:44:17,720 --> 00:44:20,240
Вот, возьми это.
320
00:44:20,240 --> 00:44:24,916
Если это результаттвоих свиданий
с Рене, я за тебя волнуюсь.
321
00:44:25,360 --> 00:44:28,989
- Почему это?
- Это не сексуально.
322
00:44:29,800 --> 00:44:32,280
Это тебе так кажется.
323
00:44:32,280 --> 00:44:36,398
- Это сексуальный вид?
- Таков план.
324
00:44:39,000 --> 00:44:43,040
Как я могу выглядеть сексуальной,
если не чувствую себя таковой?
325
00:44:43,040 --> 00:44:47,520
Потому что ты профессионал, и я
тебе плачу. Делай, что я говорю.
326
00:44:47,520 --> 00:44:50,640
У меня нет права на самовыражение?
327
00:44:50,640 --> 00:44:53,880
Сколько угодно, только решать
всё-таки буду я.
328
00:44:53,880 --> 00:44:57,080
Потому что покровитель Рене
платиттебе?
329
00:44:57,080 --> 00:45:00,560
Да, он платит, потому что ему
нравятся мои работы.
330
00:45:00,560 --> 00:45:04,030
Нет. Он платит, потому что
ты его шлюха.
331
00:45:09,680 --> 00:45:11,955
Прости, я не хотела.
332
00:45:12,040 --> 00:45:15,040
Раньше ты делала меня
очень сексуальной.
333
00:45:15,040 --> 00:45:18,280
- Тебе лучше уйти.
- А как же работа?
334
00:45:18,280 --> 00:45:20,960
Мы не сможем продолжать при таком
твоём отношении к этому.
335
00:45:20,960 --> 00:45:25,272
- Ты считаешь, это моя вина?
- Да.
336
00:45:26,680 --> 00:45:29,560
- Тогда, иди на черта.
- Точнее, иди к чёрту?
337
00:45:29,560 --> 00:45:32,028
Да, иди к черту!
338
00:45:34,760 --> 00:45:36,830
Извините, мисс?
339
00:45:37,520 --> 00:45:40,000
Не подскажите, как добраться
до "Эмпресс павильон"?
340
00:45:40,000 --> 00:45:42,880
Да, это в Чайна-тауне, один
квартал отсюда.
341
00:45:42,880 --> 00:45:45,480
- У вас красивый браслет.
- Спасибо.
342
00:45:45,480 --> 00:45:49,792
Знаете, у меня такой же, и я должен
отдать его вам, когда мы закончим.
343
00:45:50,040 --> 00:45:55,280
У меня был ужасный день. Передайте Стивену,
что у меня нет сил ехать в особняк.
344
00:45:55,280 --> 00:45:58,200
- Мы не поедем в особняк.
- Нет?
345
00:45:58,200 --> 00:46:01,875
Нет, ты проводишь меня наверх
и сделаешь, что я скажу.
346
00:46:03,160 --> 00:46:06,520
Предайте Стивену, что
я не в настроении.
347
00:46:06,520 --> 00:46:10,200
Не в настроении? Я в городе
на одну ночь.
348
00:46:10,200 --> 00:46:12,160
Вам не повезло.
349
00:46:12,160 --> 00:46:16,120
- Я понял, ты играешь в недотрогу.
- Что вы делаете?
350
00:46:16,120 --> 00:46:18,634
Я научу тебя подчиняться.
351
00:46:20,640 --> 00:46:23,677
Отпусти меня! Убирайся! Прочь!
352
00:46:32,000 --> 00:46:35,040
Ты укусила меня! Потаскушка.
353
00:46:35,040 --> 00:46:38,157
Я покажу тебе, кто здесь хозяин.
354
00:46:59,880 --> 00:47:02,235
О, ты здесь?
355
00:47:03,080 --> 00:47:05,240
Я здесь.
356
00:47:05,240 --> 00:47:07,920
Почему здесь так темно?
357
00:47:07,920 --> 00:47:11,435
Я же фотограф, люблю полумрак.
358
00:47:13,240 --> 00:47:15,276
Что произошло?
359
00:47:18,280 --> 00:47:22,751
- Я всё испортила.
- С тобой что-то случилось?
360
00:47:26,360 --> 00:47:28,510
Зачем ты пришла?
361
00:47:29,880 --> 00:47:34,510
Я расстроилась из-за нашего разговора
и вернулась извиниться.
362
00:47:36,320 --> 00:47:40,108
Многое из того, что ты говорила,
- правда.
363
00:47:41,160 --> 00:47:44,038
Значит, мы снова друзья?
364
00:47:44,840 --> 00:47:47,513
Друзья и коллеги.
365
00:47:49,640 --> 00:47:52,880
Давай проведем эту ночь
дома, повеселимся.
366
00:47:52,880 --> 00:47:55,080
Что ты задумала?
367
00:47:55,080 --> 00:47:58,560
Займемся чем-нибудь приятным,
что-нибудь приготовим.
368
00:47:58,560 --> 00:48:02,320
Я ненавижу готовить. И у нас
ничего нет.
369
00:48:02,320 --> 00:48:06,600
- Я схожу в магазин.
- При одном условии.
370
00:48:06,600 --> 00:48:08,636
Каком?
371
00:48:10,000 --> 00:48:12,514
Сначала я пойду в душ.
372
00:48:21,120 --> 00:48:24,556
Нет, нет и ещё раз нет. Брось.
373
00:48:27,160 --> 00:48:31,233
- Ты умеешь готовить?
- Ты многого обо мне не знаешь.
374
00:48:38,520 --> 00:48:40,400
Что мне делать?
375
00:48:40,400 --> 00:48:43,200
Ничего. Выпей вина и смотри
на меня.
376
00:48:43,200 --> 00:48:48,149
Ты получишь лучшую в мире
курицу. По-русски.
377
00:48:52,520 --> 00:48:54,480
Что-то не так?
378
00:48:54,480 --> 00:48:58,075
О боже! Курица не выпотрошена.
379
00:48:59,160 --> 00:49:01,280
Это ужасно.
380
00:49:01,280 --> 00:49:04,909
- Выпотроши сама.
- Я этого никогда не делала.
381
00:49:07,760 --> 00:49:10,840
Это же просто: вытащи из неё
всё, что сможешь.
382
00:49:10,840 --> 00:49:14,515
Не буду, это отвратительно.
383
00:49:17,560 --> 00:49:21,280
Что ты ищешь? Станешь хирургом?
384
00:49:21,280 --> 00:49:24,875
Очень смешно! Ладно, начали.
385
00:49:26,960 --> 00:49:30,589
Сейчас я засуну туда руку...
386
00:49:33,280 --> 00:49:35,520
Нет, не могу.
387
00:49:35,520 --> 00:49:38,239
Давай, я сделаю.
388
00:49:44,680 --> 00:49:46,640
Это было вкусно.
389
00:49:46,640 --> 00:49:50,480
Не очень по-русски, но неплохо.
390
00:49:50,480 --> 00:49:54,640
Я же говорила тебе, там вкусная
еда. Я всё уберу.
391
00:49:54,640 --> 00:49:56,680
Нет, нет, нет.
392
00:49:56,680 --> 00:50:00,070
Я не приготовила ужин, значит,
я мою посуду.
393
00:50:17,400 --> 00:50:21,154
Я рада, что ты это предложила,
повеселиться.
394
00:50:23,840 --> 00:50:27,071
- И это только начало.
- Что ты имеешь в виду?
395
00:50:34,200 --> 00:50:37,715
Мужчина когда-нибудь делал
с тобой так?
396
00:50:48,560 --> 00:50:51,438
Я и не знала, что ты такая
разносторонняя.
397
00:50:51,760 --> 00:50:56,356
В этой жизни есть два мира,
совершенно непохожих.
398
00:50:57,360 --> 00:50:59,920
Как день и ночь.
399
00:51:00,080 --> 00:51:05,234
Мир мужчин и мир женщин.
400
00:51:07,400 --> 00:51:10,790
Последнее время ты исследовала один,
401
00:51:12,840 --> 00:51:16,116
хочешь теперь исследовать второй?
402
00:51:17,800 --> 00:51:21,560
- Зачем ты это делаешь?
- Потому что ты этого хочешь.
403
00:51:21,560 --> 00:51:23,596
Нет.
404
00:51:24,600 --> 00:51:28,559
Тогда почему, когда мы работаем,
ты не носишь трусики?
405
00:54:31,080 --> 00:54:34,789
- Сделай для меня одну вещь?
- Что угодно.
406
00:54:38,040 --> 00:54:41,032
Там, в моей сумке...
407
00:54:48,880 --> 00:54:50,632
Хлыст.
408
00:54:56,680 --> 00:54:59,672
Воспользуйся им.
409
00:56:22,080 --> 00:56:25,160
- Да, мэм?
- Мне нужно поговорить со Стивеном.
410
00:56:25,160 --> 00:56:29,120
Вас не приглашали. Рабы приходят
только по приглашению.
411
00:56:29,120 --> 00:56:31,998
Нельзя ли сделать исключение?
412
00:56:34,120 --> 00:56:38,159
Полагаю, иногда нарушение
протокола допустимо.
413
00:56:53,920 --> 00:56:58,000
- Ты пришла извиниться?
- Извинения входят в игру?
414
00:56:58,000 --> 00:57:01,600
Это обычная вежливость.
415
00:57:01,600 --> 00:57:05,200
Я нарушила соглашение,
мне очень жаль.
416
00:57:05,200 --> 00:57:08,160
Я была смущена и повела себя
неправильно.
417
00:57:08,160 --> 00:57:11,470
Если вам станет легче, накажите меня.
418
00:57:20,000 --> 00:57:24,200
Меня беспокоит, что, возможно,
ты предпочитаешь женщин.
419
00:57:24,200 --> 00:57:26,668
Это не так.
420
00:57:28,720 --> 00:57:31,154
Это хорошо.
421
00:57:34,520 --> 00:57:36,476
Почему?
422
00:57:36,560 --> 00:57:40,189
Мне нужно было узнать: твой дар показывать
сексуальность Жаклин - это талант
423
00:57:41,760 --> 00:57:45,036
или любовь к женщинам.
424
00:57:48,400 --> 00:57:50,789
Как вы добрались до Жаклин?
425
00:57:55,080 --> 00:57:58,356
А теперь верни браслет,
426
00:58:00,160 --> 00:58:02,800
тот, что украла у моего посланника.
427
00:58:02,800 --> 00:58:06,554
Он позволил мне взять его и
не пытался меня остановить.
428
00:58:07,640 --> 00:58:11,520
Согласно вашим правилам, я должна получать
браслет после каждого визита.
429
00:58:11,520 --> 00:58:14,273
Я его не верну.
430
00:58:17,600 --> 00:58:22,071
Очень хорошо, оставь его.
431
00:58:28,840 --> 00:58:32,196
Я думала, меня изобьют.
432
00:58:35,040 --> 00:58:39,318
Я тебя изобью. Беспощадно.
433
00:58:47,400 --> 00:58:49,400
Что случилось?
434
00:58:49,400 --> 00:58:53,640
Похоже, несмотря на её непокорность,
сэр Стивен оставил ей браслет.
435
00:58:53,640 --> 00:58:57,076
- Что это значит?
- Что правила игры изменились.
436
00:59:04,200 --> 00:59:08,800
- Ты понимаешь, почему я тебя бью?
- Потому, что я не подчинилась.
437
00:59:08,800 --> 00:59:13,316
Нет, я бью тебя, потому что могу.
438
00:59:16,480 --> 00:59:19,552
Твое наказание ещё не окончено.
439
00:59:20,920 --> 00:59:23,593
Что будет дальше?
440
00:59:23,680 --> 00:59:26,920
Ты должна сделать кое-что, чтобы доказать
мне, что ты не предпочитаешь женщин.
441
00:59:26,920 --> 00:59:30,629
- Накажи меня, я люблю мужчин.
- Правда?
442
00:59:31,680 --> 00:59:34,080
Я люблю Рене.
443
00:59:34,080 --> 00:59:39,393
Очень хорошо, похоже, фантазия
Рене скоро сбудется.
444
00:59:53,960 --> 00:59:57,360
- Мне жаль.
- Почему тебе жаль?
445
00:59:57,360 --> 01:00:00,432
Я хочу тебя, но не так.
446
01:00:01,400 --> 01:00:06,110
Раз наш хозяин приказал,
возьми меня.
447
01:00:11,360 --> 01:00:13,396
Грубо.
448
01:02:06,680 --> 01:02:09,956
Так вот как ты проводишь время?
449
01:02:11,160 --> 01:02:14,357
Я осматриваю место и провожу
исследование.
450
01:02:15,160 --> 01:02:17,400
Как ты меня нашла?
451
01:02:17,400 --> 01:02:20,560
Ты пришла туда, куда я всегда
хожу за покупками,
452
01:02:20,560 --> 01:02:24,439
и ты ещё удивляешься. Кроме того,
если б я тебя искала, давно бы нашла.
453
01:02:27,800 --> 01:02:31,918
Мы провели вместе потрясающую
ночь, и ты пропала.
454
01:02:37,560 --> 01:02:41,075
Хватит, Жаклин! Это было
подстроено.
455
01:02:42,760 --> 01:02:46,600
Возможно, это и был их план,
456
01:02:46,600 --> 01:02:49,751
но у меня были свои причины
это сделать.
457
01:02:51,840 --> 01:02:55,469
Хорошая работа, Жаклин,
но это не повторится.
458
01:02:56,520 --> 01:03:00,354
Я понимаю, но мы всё ещё партнёры?
459
01:03:04,840 --> 01:03:06,796
Да.
460
01:03:07,880 --> 01:03:10,840
Ты опять была в особняке.
461
01:03:10,840 --> 01:03:14,560
Мне пора, я встречаюсь с сестрой.
462
01:03:14,560 --> 01:03:16,676
С сестрой?
463
01:03:19,640 --> 01:03:23,349
- Да, хочешь присоединиться?
- Да, с удовольствием.
464
01:03:31,760 --> 01:03:35,040
Натали, это лучший столик,
который ты нашла?
465
01:03:35,040 --> 01:03:39,680
Да, если любишь наблюдать за
людьми, чем я и занималась.
466
01:03:39,680 --> 01:03:41,955
Ладно, подойдёт.
467
01:03:42,800 --> 01:03:47,954
- Подожди, что нужно сказать?
- Извини, что я задержалась.
468
01:03:49,160 --> 01:03:51,833
Ты прощена.
469
01:03:53,120 --> 01:03:55,120
А это кто?
470
01:03:55,120 --> 01:03:58,360
Это О, фотограф, она снимает
меня для своего альбома.
471
01:03:58,360 --> 01:04:01,560
- Вас родители назвали О?
- Да.
472
01:04:01,560 --> 01:04:06,156
- Почему О?
- Все хорошие буквы были уже заняты.
473
01:04:06,960 --> 01:04:11,480
- Загадочное имя, мне нравится.
- Хорошо.
474
01:04:11,480 --> 01:04:14,480
- Я Натали.
- Очень приятно.
475
01:04:14,480 --> 01:04:17,358
Я голодна, давайте поедим.
476
01:04:19,600 --> 01:04:22,637
Это был бы интересный кадр.
477
01:04:23,280 --> 01:04:26,431
У тебя хороший глаз, Натали, тебе
надо стать фотографом.
478
01:04:29,840 --> 01:04:33,560
- Я пытаюсь, но есть одна проблема.
- Какая?
479
01:04:33,560 --> 01:04:35,920
Нет плёнки.
480
01:04:35,920 --> 01:04:40,118
- У фотографа всегда должна быть плёнка.
- Денег нет.
481
01:04:52,200 --> 01:04:55,715
Как я сказала, у фотографа всегда
должна быть плёнка.
482
01:05:02,240 --> 01:05:06,120
О, когда мы возвращаемся к работе?
483
01:05:06,120 --> 01:05:10,680
Точно не знаю. Натали, приходи
в мою студию, потренируешься.
484
01:05:10,680 --> 01:05:13,560
Серьёзно? С удовольствием. Когда?
485
01:05:13,560 --> 01:05:16,120
Когда захочешь.
486
01:05:25,760 --> 01:05:29,355
- Рене, что с тобой?
- Просто хочу победить.
487
01:05:30,240 --> 01:05:34,320
Сначала ты не хочешь меня видеть, а потом
просто хочешь обыграть меня в теннис?
488
01:05:34,320 --> 01:05:38,160
- Почему я не хочу тебя видеть?
- Ты мне звонил.
489
01:05:38,160 --> 01:05:40,879
Мне это запретили, понятно?
490
01:05:52,520 --> 01:05:56,120
- Еда остынет.
- Не важно, я не голодна.
491
01:05:56,120 --> 01:06:00,830
Это даже к лучшему. Не придётся
перешивать твой корсет.
492
01:06:01,520 --> 01:06:05,720
- Где Стивен?
- Внизу. Его сейчас нельзя беспокоить.
493
01:06:05,720 --> 01:06:09,235
Его всё равно побеспокоят.
494
01:06:11,040 --> 01:06:13,480
Это становится всё интереснее.
495
01:06:13,480 --> 01:06:16,880
Точно. Я не видел, чтобы с хозяином
так обращались с тех пор,
496
01:06:16,880 --> 01:06:19,400
как ты была его женой.
497
01:06:19,400 --> 01:06:21,709
Уберите эту тарелку.
498
01:06:22,760 --> 01:06:27,880
Я знал, она этого не выдержит. Нам
нужен кто-то с более сильной волей.
499
01:06:31,880 --> 01:06:34,553
С ней всё будет в порядке.
500
01:06:38,760 --> 01:06:41,479
Стивен, мне нужно поговорить
с тобой.
501
01:06:42,800 --> 01:06:46,315
Я буду стоять здесь, пока
вы все не снимете маски,
502
01:06:47,760 --> 01:06:50,479
или Стивен не сделает шаг вперёд.
503
01:06:55,080 --> 01:06:58,400
- Стивен, нам нужно поговорить.
- Сэр Стивен.
504
01:06:58,400 --> 01:07:00,868
Сэр Стивен, нам нужно поговорить.
505
01:07:00,960 --> 01:07:04,840
- Ты позоришь меня перед моими гостями.
- Мне наплевать.
506
01:07:04,840 --> 01:07:08,160
Зачем ты это говоришь, ты же
потом пожалеешь об этом.
507
01:07:08,160 --> 01:07:12,950
Не забывай, я здесь по своей воле
и могу отменить наш договор.
508
01:07:13,800 --> 01:07:16,960
Если мы не поговорим, я именно
так и сделаю.
509
01:07:16,960 --> 01:07:19,680
- Подожди в своей комнате.
- Мы должны поговорить сейчас.
510
01:07:19,680 --> 01:07:21,989
Подожди в своей комнате.
511
01:07:23,760 --> 01:07:26,149
Я хочу ещё.
512
01:07:53,880 --> 01:07:58,510
Говорю тебе, Стивен, я больше не позволю
тебе контролировать её, она моя.
513
01:08:04,880 --> 01:08:07,394
Я не хотел тебя пугать.
514
01:08:14,320 --> 01:08:17,676
Ты хоть знаешь, сколько я ждала?
515
01:08:18,640 --> 01:08:23,240
Уйдёшь ты или останешься, на
первом месте - мои гости.
516
01:08:23,240 --> 01:08:26,391
Я должен поддерживать свою
репутацию.
517
01:08:36,160 --> 01:08:39,200
Итак, дорогая, что ты хотела обсудить?
518
01:08:39,200 --> 01:08:42,960
Почему ты запретил Рене
со мной встречаться?
519
01:08:42,960 --> 01:08:45,480
Он не должен был тебе говорить.
520
01:08:45,480 --> 01:08:48,760
- Этого не было в нашем договоре.
- Это часть нашего с ним договора.
521
01:08:48,760 --> 01:08:53,160
- Почему?
- Он тебе не подходит.
522
01:08:53,160 --> 01:08:56,914
Хочешь, чтобы я поверила, что
небезразлична тебе?
523
01:08:59,640 --> 01:09:02,950
- Больше, чем ты думаешь.
- Рене любит меня.
524
01:09:05,000 --> 01:09:07,320
- Куда ты идёшь?
- Идём со мной.
525
01:09:07,320 --> 01:09:10,073
- Куда?
- Увидишь Рене.
526
01:09:10,840 --> 01:09:13,718
Он не умеет любить.
527
01:09:29,840 --> 01:09:31,680
О боже!
528
01:09:31,680 --> 01:09:34,717
Позволь, я заберу тебя отсюда.
529
01:09:35,840 --> 01:09:38,559
Зачем тебе подвергаться
такой опасности?
530
01:09:42,360 --> 01:09:44,749
Я хочу только тебя.
531
01:09:48,320 --> 01:09:50,470
Я ухожу.
532
01:09:51,000 --> 01:09:53,355
Всего хорошего, мэм.
533
01:10:28,040 --> 01:10:31,794
Не грустите, мисс, осталось
всего два визита.
534
01:11:16,880 --> 01:11:20,475
Мам, я дома.
535
01:11:23,360 --> 01:11:26,720
Это моя подруга О. Она учит
меня фотографии.
536
01:11:26,720 --> 01:11:29,280
Здравствуйте. Это Диана.
537
01:11:29,280 --> 01:11:31,475
Привет, Диана.
538
01:11:35,160 --> 01:11:37,674
Вот мои фотографии.
539
01:11:42,200 --> 01:11:44,840
У тебя хороший глаз, Натали.
540
01:11:44,840 --> 01:11:47,798
Спасибо, для меня это важно.
541
01:11:50,960 --> 01:11:54,640
В детстве я мечтала о такой
семье, как ваша.
542
01:11:54,640 --> 01:11:58,758
- А какое у тебя было детство?
- Короткое.
543
01:11:59,960 --> 01:12:03,669
Мне нужна помощь в студии, хочешь
стать моей помощницей?
544
01:12:04,680 --> 01:12:07,080
Но предупреждаю: со мной
сложно работать.
545
01:12:07,080 --> 01:12:11,358
Ты можешь быть хоть рабовладельцем,
мне очень нужен этот шанс.
546
01:12:14,600 --> 01:12:17,512
Мам, угадай!
547
01:12:31,920 --> 01:12:35,760
Я хочу запечатлеть суть цветов:
хрупкость их красоты
548
01:12:35,760 --> 01:12:37,955
и печаль смерти.
549
01:12:39,000 --> 01:12:43,198
- Это всё ерунда, Натали.
- Разве не это искусство?
550
01:12:44,800 --> 01:12:50,033
Искусство это одержимость. Либо ты
контролируешь его, либо наоборот.
551
01:13:03,440 --> 01:13:08,195
- Алло.
- Привет, это я, Рене.
552
01:13:08,840 --> 01:13:11,120
- Я узнала.
553
01:13:11,120 --> 01:13:16,148
- Что-то ты не рада меня слышать.
- Рене, больше никогда мне не звони.
554
01:13:17,320 --> 01:13:19,080
- Послушай...
555
01:13:19,080 --> 01:13:23,153
- Сэр Стивен приказал тебе держаться
от меня подальше! Слушайся его!
556
01:13:37,760 --> 01:13:40,280
Даже не знаю, как тебя благодарить.
557
01:13:40,280 --> 01:13:44,280
Не стоит, мне всегда хотелось
иметь сестру.
558
01:13:44,280 --> 01:13:46,953
Вы подружились.
559
01:13:47,800 --> 01:13:51,679
- Жаклин, что ты здесь делаешь?
- Мы же, кажется, делаем альбом.
560
01:13:52,640 --> 01:13:55,200
Натали, продолжай работу.
561
01:13:56,520 --> 01:13:58,875
Жаклин, пойдем со мной.
562
01:13:59,480 --> 01:14:02,790
Спальня? Ты же сказала, что
больше не хочешь.
563
01:14:13,000 --> 01:14:15,600
Мне раздеться?
564
01:14:15,600 --> 01:14:18,956
Жаклин, я решила не продолжать
альбом.
565
01:14:19,880 --> 01:14:21,472
Почему?
566
01:14:21,560 --> 01:14:25,109
По причинам слишком личным и
сложным, чтобы их обсуждать.
567
01:14:26,280 --> 01:14:29,800
А деньги, которые тебе заплатил
сэр Стивен?
568
01:14:29,800 --> 01:14:33,240
Я нашла им лучшее применение.
569
01:14:33,240 --> 01:14:35,834
Я отдам их Натали.
570
01:14:37,240 --> 01:14:40,480
Я помню, как впервые захотела
стать фотографом.
571
01:14:40,480 --> 01:14:45,713
Я просматривала фотоальбом.
Фотографии, которые хранила мама.
572
01:14:47,120 --> 01:14:50,200
На них были мы с сестрой.
573
01:14:50,200 --> 01:14:53,556
Смеющиеся, играющие вместе.
574
01:14:56,080 --> 01:15:00,073
Мы больше не такие.
575
01:15:02,160 --> 01:15:06,073
А там, на фотографиях,
время застыло.
576
01:15:07,960 --> 01:15:12,272
Я хотела поступить в университет
и учиться на фотографа.
577
01:15:13,680 --> 01:15:18,080
Но Жаклин старшая, ей было
выбирать.
578
01:15:18,080 --> 01:15:20,880
Она хотела стать моделью.
579
01:15:20,880 --> 01:15:25,160
Мама сказала, что одной творческой
личности на семью хватит.
580
01:15:25,160 --> 01:15:28,948
Мне пришлось найти работу.
581
01:15:32,640 --> 01:15:36,040
Плёнка закончилась. Я видела
магазин на углу.
582
01:15:36,040 --> 01:15:38,315
Пойду куплю ещё.
583
01:15:48,160 --> 01:15:50,799
- Я готова.
- Удачи.
584
01:15:53,480 --> 01:15:55,391
Спасибо.
585
01:16:07,920 --> 01:16:10,559
Расскажи мне о ней.
586
01:16:11,040 --> 01:16:16,512
Она мне почти как сестра, которую
мне всегда хотелось.
587
01:16:18,840 --> 01:16:22,600
Она забавная, талантливая,
полна идей.
588
01:16:22,600 --> 01:16:26,832
- Иными словами, она молода.
- Она воплощение молодости.
589
01:16:29,200 --> 01:16:32,240
И ты хочешь потратить свои
деньги на её образование?
590
01:16:32,240 --> 01:16:34,310
Именно так.
591
01:16:35,080 --> 01:16:38,800
А как же твой альбом? Ты
вложила в него столько сил.
592
01:16:38,800 --> 01:16:41,951
- Я его закончу.
- У тебя же не будет денег?
593
01:16:43,920 --> 01:16:48,120
Сделаю портфолио и получу заказ.
Я сама его оплачу.
594
01:16:48,120 --> 01:16:52,910
- Без покровителя?
- Такое покровительство порочно.
595
01:16:57,760 --> 01:17:00,080
Всё вышло не так, как я думала.
596
01:17:00,080 --> 01:17:05,279
Если бы вы только увидели её, её семью,
вы бы поняли: то, что я делаю - правильно.
597
01:17:11,240 --> 01:17:14,073
У тебя есть и другие дела.
598
01:17:14,240 --> 01:17:17,360
У меня не было семьи.
599
01:17:17,360 --> 01:17:21,911
Мы с отцом всё время переезжали.
А маму я не помню.
600
01:17:23,920 --> 01:17:27,440
У Натали есть плюшевый медвежонок,
601
01:17:27,440 --> 01:17:30,796
у меня его никогда не было.
602
01:17:32,320 --> 01:17:34,959
Я тоже был сиротой.
603
01:17:42,240 --> 01:17:45,277
Хорошо, я согласен на твое
предложение.
604
01:17:52,480 --> 01:17:54,675
От всей души, спасибо!
605
01:17:58,840 --> 01:18:02,760
Однако такое радикальное изменение
в нашем договоре
606
01:18:02,760 --> 01:18:05,433
заслуживает жестокого наказания.
607
01:18:08,000 --> 01:18:10,798
Как вы сочтёте нужным, сэр Стивен.
608
01:18:48,840 --> 01:18:52,879
Ты никогда не плачешь, как бы
я ни был жесток.
609
01:19:10,080 --> 01:19:14,312
- Ты его любишь?
- Кого?
610
01:19:14,880 --> 01:19:16,438
Рене.
611
01:19:17,840 --> 01:19:20,680
Разве можно любить того,
кто только берёт?
612
01:19:20,680 --> 01:19:23,148
Это не ответ.
613
01:19:24,960 --> 01:19:27,679
Я восхищаюсь им.
614
01:19:29,920 --> 01:19:33,000
Я думала, он любит меня.
615
01:19:33,000 --> 01:19:36,595
- Но вы нашли другую любовь.
- Что ты имеешь в виду?
616
01:20:13,440 --> 01:20:16,040
Ты опоздала. Мне это не нравится.
617
01:20:16,040 --> 01:20:19,271
Я не знала, что ты меня ждешь.
618
01:20:20,880 --> 01:20:23,240
Я думала, это Натали.
619
01:20:23,240 --> 01:20:26,676
Не хочу тебя расстраивать,
но она не придёт.
620
01:20:27,240 --> 01:20:29,240
Что с ней?
621
01:20:29,240 --> 01:20:32,789
Твоё общество ей слишком вредно.
622
01:20:34,240 --> 01:20:38,313
- Она не хочет меня видеть?
- Не важно, чего хочет она.
623
01:20:39,440 --> 01:20:42,432
- Что ты сделала?
- Ничего.
624
01:20:43,320 --> 01:20:47,871
Наша мать выставила меня и больше
не пустит Натали к тебе.
625
01:20:49,120 --> 01:20:51,031
Но почему?
626
01:20:51,360 --> 01:20:56,434
Она узнала о той ночи и не одобряет
наши отношения.
627
01:20:59,320 --> 01:21:01,629
Зачем ты так, Жаклин?
628
01:21:05,920 --> 01:21:09,595
- Я ревную.
- Она же твоя сестра.
629
01:21:10,360 --> 01:21:13,477
Но почему ей должно так везти?
630
01:21:14,720 --> 01:21:17,917
- Всё кончено.
- И начнётся вновь.
631
01:21:20,400 --> 01:21:25,428
Пожалуйста. Я вижу, что ты
расстроена, но подумай!
632
01:21:27,160 --> 01:21:30,277
Ничто уже не будет по-прежнему.
633
01:21:32,040 --> 01:21:36,040
Если ты ещё хоть раз придёшь сюда,
634
01:21:36,040 --> 01:21:38,349
я тебя убью!
635
01:21:42,400 --> 01:21:44,231
Убью!
636
01:22:43,200 --> 01:22:45,839
С вами всё в порядке?
637
01:22:56,360 --> 01:22:59,033
Позволь мне спросить.
638
01:23:01,680 --> 01:23:04,399
- Ты давно его знаешь?
- Очень давно.
639
01:23:05,040 --> 01:23:09,192
- Последнее слово всегда за ним?
- Думаю, да.
640
01:23:10,120 --> 01:23:11,917
Всегда?
641
01:23:14,400 --> 01:23:16,311
Почему?
642
01:23:23,440 --> 01:23:25,874
Потому что я искал тебя всю жизнь.
643
01:23:34,880 --> 01:23:38,031
Друзья мои, почётный гость.
644
01:23:41,520 --> 01:23:46,120
Тебе не нужно сегодня ничего делать,
если ты согласишься на новые условия.
645
01:23:46,120 --> 01:23:47,800
Какие?
646
01:23:47,800 --> 01:23:51,200
Если ты согласна остаться в игре
столько, сколько я захочу,
647
01:23:51,200 --> 01:23:56,433
я обеспечу образование Натали
и выход твоего альбома.
648
01:23:57,720 --> 01:24:01,120
Это щедрое предложение,
но я потеряла Натали
649
01:24:01,120 --> 01:24:03,714
и интерес к фотографии.
650
01:24:09,320 --> 01:24:14,480
Другой вариант: если ты вынесешь
пытку, которую мы предложим,
651
01:24:14,480 --> 01:24:18,480
не издав ни одного звука,
652
01:24:18,480 --> 01:24:21,472
я заплачу тебе миллион долларов.
653
01:24:22,120 --> 01:24:24,360
А если я закричу?
654
01:24:24,360 --> 01:24:28,148
Тогда ты останешься здесь,
в особняке, как моя жена.
655
01:24:29,440 --> 01:24:34,000
Конечно, ты всегда сможешь уйти,
656
01:24:34,000 --> 01:24:37,879
когда устанешь от этого.
657
01:24:38,640 --> 01:24:42,918
Мне больше некуда идти. Я согласна
на второе предложение.
658
01:26:03,880 --> 01:26:06,678
Освободите её!
659
01:26:18,560 --> 01:26:20,471
Как?
660
01:26:20,720 --> 01:26:25,032
Нет невыносимых пыток, если
не боишься смерти.
661
01:26:28,160 --> 01:26:30,000
Я люблю тебя.
662
01:26:30,000 --> 01:26:33,959
У тебя был шанс, но ты его потерял.
663
01:26:36,000 --> 01:26:40,790
Я боялся, что ты умрешь, не хотел
тебя потерять.
664
01:26:55,680 --> 01:26:58,513
Полагаю, мне осталось только
отдать тебе это.
665
01:27:00,880 --> 01:27:04,200
Ты всё ещё должен мне
последний браслет.
666
01:27:04,200 --> 01:27:08,398
- Он тебе нужен?
- Я его заслужила.
667
01:27:13,920 --> 01:27:16,718
Мне ещё так много нужно
тебе сказать.
668
01:27:17,080 --> 01:27:18,957
Например?
669
01:27:19,800 --> 01:27:23,395
- Я не хотел делать тебе больно.
- Но делал.
670
01:27:26,560 --> 01:27:28,516
Не нужно.
671
01:27:29,240 --> 01:27:34,109
Слова не имеют значения после
гонорара в миллион долларов.
672
01:27:35,040 --> 01:27:38,669
- Тогда что мне сказать?
- До свидания.
673
01:28:36,720 --> 01:28:40,560
- Натали, что ты здесь делаешь?
- Я спрашиваю то же самое у тебя.
674
01:28:40,560 --> 01:28:44,200
Жаклин сказала, что сэр Стивен
поможет оплатить моё образование.
675
01:28:44,200 --> 01:28:46,714
Натали, выйди.
676
01:28:57,840 --> 01:29:00,559
"Воспитываем" молодежь?
677
01:29:03,560 --> 01:29:07,792
Вообще-то, она мне не подходит:
слишком молода
678
01:29:09,080 --> 01:29:11,000
и неопытна,
679
01:29:11,000 --> 01:29:15,755
но, как ты говоришь, её
можно "воспитать".
680
01:29:19,160 --> 01:29:23,392
Если я останусь у тебя, ты заплатишь за
учебу Натали и оставишь её в покое?
681
01:29:25,320 --> 01:29:27,914
Это я тебе и предлагал.
682
01:29:39,440 --> 01:29:41,600
Я согласна.
683
01:29:41,600 --> 01:29:46,360
Прости, но после всех изменений
в нашем договоре...
684
01:29:46,360 --> 01:29:49,240
Как ты можешь быть уверен,
что я не передумаю?
685
01:29:49,240 --> 01:29:51,470
Именно.
686
01:29:54,200 --> 01:29:58,830
Я тебе докажу, и я хочу,
чтобы Натали смотрела.
687
01:30:55,320 --> 01:30:58,437
Я тебя впервые обнимаю.
688
01:31:02,160 --> 01:31:04,196
Я знаю.
689
01:33:57,520 --> 01:34:01,320
Скажи, дорогая, ты осталась со мной
690
01:34:01,320 --> 01:34:04,198
только из-за Натали?
69192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.