All language subtitles for [SubtitleTools.com] O Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,760 --> 00:00:34,550 НОВАЯ ИСТОРИЯ О 2 00:00:37,480 --> 00:00:42,873 Даниэле Кьярди, Нил Диксон 3 00:00:45,640 --> 00:00:49,599 Макс Парриш, Мишель Рубен 4 00:01:01,360 --> 00:01:05,751 Композитор Мишель Сент-Мишель 5 00:01:48,240 --> 00:01:52,631 Оператор Фрэнк Саффер 6 00:02:09,400 --> 00:02:12,000 Авторы сценария Рон Норман и Фил Лирнесс 7 00:02:12,000 --> 00:02:14,878 По роману Полин Риг 8 00:02:17,640 --> 00:02:21,997 Продюсер Пьер-Ришар Мюллер 9 00:02:24,760 --> 00:02:28,548 Режиссер Фил Лирнесс 10 00:02:47,640 --> 00:02:50,712 Потянись, как кошка. 11 00:02:53,280 --> 00:02:56,760 - Кошка, а не котенок. - А в чём разница? 12 00:02:56,760 --> 00:03:00,720 Котёнок маленький, более ранимый, мягкий. 13 00:03:00,720 --> 00:03:03,188 Покажи животное. 14 00:03:06,840 --> 00:03:09,000 Нет, это тоже не то. 15 00:03:09,000 --> 00:03:12,788 Я модель, а не имитатор животных, ясно? 16 00:03:13,840 --> 00:03:17,594 Жаль, потому что я и фотограф, и дрессировщица. 17 00:03:21,320 --> 00:03:23,959 Так. На колени. 18 00:03:24,640 --> 00:03:26,790 На четвереньки. 19 00:03:33,920 --> 00:03:35,592 Хорошо. 20 00:03:39,520 --> 00:03:42,720 У меня судорога. 21 00:03:42,720 --> 00:03:44,360 Почему? 22 00:03:44,360 --> 00:03:48,720 Потому что я всего каких-то десять часов в этой краске! 23 00:03:48,720 --> 00:03:51,553 Ладно, на сегодня всё. Иди, мойся. 24 00:04:02,600 --> 00:04:06,360 - Что ты так смотришь? - Никогда тебя такой не видела. 25 00:04:06,360 --> 00:04:09,591 Этот цветтебе идёт. 26 00:04:11,480 --> 00:04:14,160 И тебе идут эти цвета, Жаклин. 27 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 Мне пора в душ. 28 00:04:28,280 --> 00:04:30,271 Что-то не так? 29 00:04:30,360 --> 00:04:33,840 Нет. На уме одни дела. 30 00:04:33,840 --> 00:04:36,354 У меня тоже кое-что на уме. 31 00:04:38,080 --> 00:04:40,230 Знаешь что? 32 00:04:44,280 --> 00:04:47,040 - У меня проблемы. - С нами? 33 00:04:47,040 --> 00:04:49,920 Нет, не с нами. 34 00:04:49,920 --> 00:04:52,760 - Если ты не счастлива, я... - Нет, Рене. 35 00:04:52,760 --> 00:04:56,600 - Тогда, в чём проблема? - Я беспокоюсь о будущем. 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,034 У тебя прекрасное будущее. 37 00:04:59,120 --> 00:05:01,520 Я столько времени трачу на альбом, 38 00:05:01,520 --> 00:05:05,752 отказываюсь от работы, которая помогла бы мне с портфолио. Не говоря уже о долгах. 39 00:05:06,720 --> 00:05:10,120 Тебе нужен перерыв. Чудная ночь, 40 00:05:10,120 --> 00:05:13,400 романтическая музыка, свечи 41 00:05:13,400 --> 00:05:15,960 и потрясающий мужчина. 42 00:05:16,880 --> 00:05:20,509 Звучит неплохо. Что ты задумал? 43 00:05:24,560 --> 00:05:28,320 Теперь приоритеты изменятся: сначала работа, потом альбом. 44 00:05:28,320 --> 00:05:32,120 - Почему ты так говоришь? - Из-за огромных счетов, например. 45 00:05:32,120 --> 00:05:35,560 Забудь об этом и послушай того, кому ты дорога. 46 00:05:35,560 --> 00:05:38,880 Сейчас не время беспокоиться о деньгах, 47 00:05:38,880 --> 00:05:42,640 сейчас нужно осуществлять свою мечту, без сомнений. 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,840 Альбом я могу закончить и позже. 49 00:05:44,840 --> 00:05:48,200 Ты творческий человек и знаешь, что если пришло вдохновение, 50 00:05:48,200 --> 00:05:51,351 нужно работать. Неизвестно, когда оно вернётся. 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,080 А если альбом не удастся? Я лишь потрачу время впустую. 52 00:05:57,080 --> 00:05:59,520 Мы оба знаем людей, которые несчастны, 53 00:05:59,520 --> 00:06:04,310 потому что в молодости им не хватило мужества бороться за свою мечту. 54 00:06:07,560 --> 00:06:09,840 Позвольте, я уберу. 55 00:06:09,840 --> 00:06:14,000 Время зарабатывать деньги ещё будет. 56 00:06:14,000 --> 00:06:16,434 Я люблю тебя. 57 00:06:33,080 --> 00:06:35,116 Спасибо. 58 00:06:36,080 --> 00:06:38,196 Так о чём мы? 59 00:06:40,920 --> 00:06:43,229 Я люблю тебя. 60 00:06:45,080 --> 00:06:47,040 Нет. 61 00:06:47,040 --> 00:06:50,350 Я люблю тебя, важно только это. 62 00:06:55,800 --> 00:06:58,480 Иногда, когда я работаю с Жаклин, 63 00:06:58,480 --> 00:07:03,110 я представляю, что ты любишь меня у неё на глазах. 64 00:07:04,880 --> 00:07:08,400 Ты любишь, чтобы были зрители? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,630 Интересно. 66 00:08:35,480 --> 00:08:39,871 - А какие у тебя фантазии? - Станцуй стриптиз. 67 00:08:52,360 --> 00:08:55,033 Лучше ты меня раздень. 68 00:08:57,480 --> 00:08:59,277 Ладно. 69 00:09:05,400 --> 00:09:07,675 Воттак. 70 00:12:21,040 --> 00:12:23,395 У меня есть подарок. 71 00:12:37,800 --> 00:12:39,836 Нравится? 72 00:12:42,240 --> 00:12:46,153 Да, но у меня есть вопрос. 73 00:12:47,680 --> 00:12:51,160 Тебе понравилось, когда я тебя шлёпнул? 74 00:12:51,160 --> 00:12:54,118 Не стоило этого делать, но мне понравилось. 75 00:12:55,800 --> 00:12:59,520 - Плохая девочка. - Нет. 76 00:12:59,520 --> 00:13:03,593 Это ты плохой мальчик. 77 00:13:35,720 --> 00:13:38,393 - Она хороша, правда? - Да. 78 00:13:39,680 --> 00:13:43,360 Друг мой, её талант недооценен. 79 00:13:43,360 --> 00:13:47,990 Это либо признак бесчувственности, либо невежества. 80 00:13:49,680 --> 00:13:53,229 Ей потрясающе удалось передать сексуальность. 81 00:14:01,360 --> 00:14:04,000 Отличные духи, как они называются? 82 00:14:04,000 --> 00:14:08,278 Я сама смешиваю ваниль, папайю и дыню. 83 00:14:08,720 --> 00:14:12,838 Тебе нужно их продавать. Как бы ты их назвала? 84 00:14:13,880 --> 00:14:15,598 Я подумаю. 85 00:14:18,080 --> 00:14:20,880 - Алло? - Что на тебе надето? 86 00:14:20,880 --> 00:14:24,680 - Это был мой вопрос. Ты надел мой подарок? 87 00:14:24,680 --> 00:14:26,760 - Да, только его. 88 00:14:26,760 --> 00:14:31,520 - Тогда приезжай побыстрее, фотоаппарат заряжен, поснимаешь меня. 89 00:14:31,520 --> 00:14:35,480 - Не могу. Полно дел. Ещё три урока. 90 00:14:35,480 --> 00:14:39,280 - Но я хочу уехать с тобой на выходные. - Куда мы поедем? 91 00:14:39,280 --> 00:14:41,396 - Это сюрприз. 92 00:14:50,240 --> 00:14:53,360 - Привет. - Есть особый повод? 93 00:14:53,360 --> 00:14:57,480 Каждая встреча с тобой - особая. 94 00:14:57,480 --> 00:15:00,880 Ты такой милый, Рене. 95 00:15:00,880 --> 00:15:03,678 Это только начало. 96 00:15:13,160 --> 00:15:15,720 Ты доволен? 97 00:15:15,720 --> 00:15:20,919 Я хочу изменить две детали твоего туалета. 98 00:15:23,600 --> 00:15:26,637 - Сними трусики. - Рене? 99 00:15:28,040 --> 00:15:29,871 Давай. 100 00:15:42,960 --> 00:15:46,669 Теперь я буду знать, что ты всегда готова для меня. 101 00:15:47,760 --> 00:15:50,433 Отдай их водителю. 102 00:16:01,160 --> 00:16:05,312 - Что это? - Это вторая деталь. 103 00:16:10,800 --> 00:16:13,320 Зачем, Рене? 104 00:16:13,320 --> 00:16:16,790 Ты сама спрашивала про мои фантазии. 105 00:16:35,800 --> 00:16:38,439 Мы вас ждали, хозяин. 106 00:17:14,720 --> 00:17:17,240 Обещай не говорить, пока я не скажу. 107 00:17:17,240 --> 00:17:19,629 Обещаю. 108 00:17:23,400 --> 00:17:26,119 Теперь можешь посмотреть. 109 00:17:28,960 --> 00:17:32,919 - Где мы? - В Зазеркалье. 110 00:17:37,240 --> 00:17:41,640 - Тебе это стоило целое состояние? - Мне это ничего не стоило. 111 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 Богачи помогают бедным художникам. 112 00:17:44,760 --> 00:17:47,640 Еда и крыша над головой? 113 00:17:47,640 --> 00:17:50,920 Это часть моей семьи. 114 00:17:50,920 --> 00:17:54,435 Шутишь? Ты познакомишь меня с семьей? 115 00:18:04,240 --> 00:18:07,120 Какая у нас программа на сегодня? 116 00:18:07,120 --> 00:18:09,680 Ром, бренди, водка, текила, 117 00:18:09,680 --> 00:18:13,355 виски, абсент и мятный шнапс. 118 00:18:15,000 --> 00:18:17,960 О боже, мы же напьёмся вдрызг. 119 00:18:17,960 --> 00:18:22,240 - Говори за себя, слабак. - Давай заключим пари. 120 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Хорошо, какие ставки? 121 00:18:24,840 --> 00:18:28,680 Проигравший исполняет все желания победителя 122 00:18:28,680 --> 00:18:31,399 до конца выходных. 123 00:18:33,120 --> 00:18:37,113 - Я хочу узнать про твою семью. - Тогда тебе придётся выиграть. 124 00:18:39,760 --> 00:18:41,591 Идёт! 125 00:19:00,440 --> 00:19:02,476 Шах! 126 00:19:06,320 --> 00:19:10,313 - Меня тошнит. - Я принесу тазик. 127 00:19:20,800 --> 00:19:23,080 Шах и мат. 128 00:19:23,080 --> 00:19:27,631 Теперь ты исполняешь все мои желания. 129 00:19:32,800 --> 00:19:34,916 Всё, что хочешь. 130 00:20:32,840 --> 00:20:35,880 - Спасибо, Рене. - За что? 131 00:20:35,880 --> 00:20:38,713 За всё. 132 00:20:40,600 --> 00:20:44,957 Выходные ещё не закончились. Ты и не представляешь, что ещё будет. 133 00:20:50,880 --> 00:20:53,235 Я тебе доверяю. 134 00:21:19,200 --> 00:21:22,397 - Сними халат. - Куда мы идём? 135 00:21:23,280 --> 00:21:25,350 В нашу комнату. 136 00:21:25,440 --> 00:21:28,238 А может, я там сниму? 137 00:21:29,920 --> 00:21:31,751 Здесь. 138 00:21:35,880 --> 00:21:38,040 Так гораздо лучше. 139 00:21:38,040 --> 00:21:40,520 Сэр, комната готова. 140 00:21:40,520 --> 00:21:43,637 Это была ошибка. 141 00:21:45,480 --> 00:21:47,680 Прости, Рене. 142 00:21:47,680 --> 00:21:49,840 Прощу, 143 00:21:49,840 --> 00:21:53,880 когда преподам тебе урок. 144 00:21:53,880 --> 00:21:56,952 Что ты делаешь? 145 00:23:47,640 --> 00:23:50,871 Она, кажется, неплохо реагирует. 146 00:23:51,440 --> 00:23:53,396 Да. 147 00:23:54,280 --> 00:23:56,960 Что ты собираешься делать? 148 00:23:56,960 --> 00:24:01,351 Пока не решил. Но тебе точно понравится. 149 00:24:03,040 --> 00:24:05,640 Я в этом как-то не уверена. 150 00:24:05,640 --> 00:24:09,394 Доверься мне, дорогая, просто доверься. 151 00:24:15,240 --> 00:24:17,310 Рене? 152 00:25:01,640 --> 00:25:03,835 Я люблю тебя, Рене. 153 00:25:15,280 --> 00:25:19,353 - Как прошли долгие романтические ночи? - Я тебе не расскажу. 154 00:25:20,560 --> 00:25:24,519 Мы же как сестры, должны всем делиться. 155 00:25:27,640 --> 00:25:31,400 - Нет у меня сестер. - Моя слишком мала, чтобы с ней секретничать. 156 00:25:31,400 --> 00:25:36,240 - Я не знала, что у тебя есть сестра. - Забудь обо мне, расскажи о своей поездке. 157 00:25:36,240 --> 00:25:38,920 Что ты хочешь знать? 158 00:25:38,920 --> 00:25:41,480 Это было сексуально? 159 00:25:44,680 --> 00:25:47,720 Честно говоря, я делала то, 160 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 о чём и фантазировать-то всегда боялась. 161 00:25:51,240 --> 00:25:55,000 Похоже, малышка О решила поэкспериментировать. 162 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 - Я в этом не уверена. - Нет, это хорошо. 163 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Что ты имеешь в виду? 164 00:26:01,920 --> 00:26:05,680 - Но ведь твой альбом о сексуальности? - Правильно. 165 00:26:05,680 --> 00:26:10,117 Тогда будет вполне уместно попробовать самой. 166 00:26:12,240 --> 00:26:15,520 Возможно, ты и права, Жаклин, но мне пора заняться делами. 167 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Дела, дела, дела! 168 00:26:17,640 --> 00:26:20,240 О всегда чем-то занята. 169 00:26:20,240 --> 00:26:24,600 Точно, а тебе, я думаю, пора убрать свой изящный носик из моих дел. 170 00:26:24,600 --> 00:26:27,240 Ты правда думаешь, что он изящный? 171 00:26:27,240 --> 00:26:30,440 Если бы это было не так, тебя бы здесь не было. 172 00:26:30,440 --> 00:26:34,400 Когда мужчина говориттакое женщине, он готов с ней переспать. 173 00:26:34,400 --> 00:26:37,200 А вот когда такое говорит женщина... 174 00:26:37,200 --> 00:26:39,714 Пора возвращаться к работе. 175 00:27:12,160 --> 00:27:14,276 О боже. 176 00:27:56,960 --> 00:27:58,837 О боже! 177 00:28:32,920 --> 00:28:37,357 Нет, нет, нет. Вы опять сгибаете локоть. 178 00:28:39,600 --> 00:28:42,194 Помните, как я показывал? Попробуйте еще. 179 00:28:45,120 --> 00:28:48,032 - Совсем другое дело! - Да, точно. 180 00:28:48,800 --> 00:28:52,952 Хорошо, на сегодня занятие закончено, поработайте еще над этим ударом. 181 00:28:53,640 --> 00:28:55,280 Есть, сэр. 182 00:28:55,280 --> 00:28:58,520 Кстати, вы должны мне за этот месяц. 183 00:28:58,520 --> 00:29:02,200 Мой муж будет в командировке до завтра. Приходите сегодня вечером. 184 00:29:02,200 --> 00:29:05,400 - Конечно. Задняя дверь открыта? - Конечно. 185 00:29:05,400 --> 00:29:07,755 - Прекрасно. - Увидимся. 186 00:29:23,320 --> 00:29:26,232 - Как я выгляжу? - Потрясающе. 187 00:29:27,480 --> 00:29:31,720 - Расскажи мне об этом спонсоре. - Потенциальном спонсоре. Не могу. 188 00:29:31,720 --> 00:29:35,076 - Почему? - Потому что он уже здесь. 189 00:29:45,880 --> 00:29:48,394 Вы, наверное, О? 190 00:29:49,120 --> 00:29:51,634 Сэр Стивен. 191 00:29:53,520 --> 00:29:56,760 Стив, меня зовут Стив. 192 00:29:56,760 --> 00:29:59,760 Хорошо, что родители не назвали вас Сэр. 193 00:29:59,760 --> 00:30:02,040 Хорошо, что ваши родители назвали вас 194 00:30:02,040 --> 00:30:05,680 самой загадочной и соблазнительной буквой алфавита. 195 00:30:05,680 --> 00:30:10,120 Вряд ли они об этом думали. Но мне приятно познакомиться с вами. 196 00:30:10,120 --> 00:30:14,520 Нет, это мне приятно. У вас редкий талант. 197 00:30:14,520 --> 00:30:17,040 Вы слишком добры. 198 00:30:17,040 --> 00:30:19,873 Кто-нибудь хочет обсудить и моё имя? 199 00:30:20,600 --> 00:30:23,034 Ваш столик готов. 200 00:30:32,080 --> 00:30:34,071 Присаживайтесь. 201 00:30:41,680 --> 00:30:45,832 Полагаю, мой протеже информировал вас о моем интересе к вашему альбому? 202 00:30:46,840 --> 00:30:49,200 Да, он... 203 00:30:49,200 --> 00:30:53,159 Извините, сэр. Там вас одна женщина спрашивает. Срочно. 204 00:30:57,960 --> 00:31:00,110 Прошу меня извинить. 205 00:31:03,400 --> 00:31:05,400 Протеже? 206 00:31:05,400 --> 00:31:08,119 Ему давно этого хотелось. 207 00:31:12,680 --> 00:31:15,274 - Это его жена? - Нет. 208 00:31:16,840 --> 00:31:20,628 - Она следующая по списку? - У меня нет списка. 209 00:31:21,800 --> 00:31:24,633 Она моя замена? Ведь так? 210 00:31:25,880 --> 00:31:29,509 Это ещё не решено, и это не твоё дело. 211 00:31:30,760 --> 00:31:34,000 Я тебя больше не интересую. 212 00:31:34,000 --> 00:31:37,879 Ты знала правила. Я тебе ничего не обещал. 213 00:31:38,840 --> 00:31:43,516 Ты наказываешь меня за то, что я привязалась к тебе? 214 00:31:48,080 --> 00:31:50,594 Тебе не следовало сюда приходить. 215 00:31:52,960 --> 00:31:55,160 Уходи. 216 00:31:55,160 --> 00:31:57,993 Или тебя выпроводить? 217 00:31:58,760 --> 00:32:00,880 Я уйду. 218 00:32:00,880 --> 00:32:05,635 Но с ней тебе не будет лучше, чем со мной. 219 00:32:12,800 --> 00:32:16,679 Так или иначе, это будет по-другому. 220 00:32:27,360 --> 00:32:32,480 Прошу меня извинить, но это место меня более не привлекает. 221 00:32:34,120 --> 00:32:36,634 Мы же собирались обсудить дела. 222 00:32:37,240 --> 00:32:39,280 Мы их обсудим. 223 00:32:39,280 --> 00:32:43,080 Приглашаю вас обоих посетить моё поместье. Принять моё гостеприимство. 224 00:32:43,080 --> 00:32:45,594 Ты же помнишь дорогу, Рене? 225 00:32:48,880 --> 00:32:51,080 Кто такой Стивен? 226 00:32:51,080 --> 00:32:54,755 Я знаком с ним давно, но всё же затруднюсь ответить. 227 00:33:08,680 --> 00:33:11,114 Я же говорил тебе, это моя семья. 228 00:33:20,440 --> 00:33:23,034 Я как-то не уверена. 229 00:33:24,360 --> 00:33:27,352 - Но ведь в прошлый раз тебе понравилось. - Конечно. 230 00:33:27,440 --> 00:33:30,637 Тогда почему ты сейчас сомневаешься? 231 00:33:32,800 --> 00:33:36,320 Главное, помни, что Стивен хочет помочь тебе закончить твой альбом. 232 00:33:36,320 --> 00:33:39,160 Выслушай его предложение. 233 00:33:39,160 --> 00:33:41,276 Ты прав. 234 00:33:42,760 --> 00:33:44,876 Я люблю тебя. 235 00:33:46,760 --> 00:33:49,797 Рады вновь видеть вас, сэр. Мэм. 236 00:33:52,400 --> 00:33:55,240 Таково моё предложение. 237 00:33:55,240 --> 00:33:58,160 Я полностью профинансирую ваш альбом, 238 00:33:58,160 --> 00:34:01,840 а вы станете добровольной участницей нашей игры. 239 00:34:01,840 --> 00:34:06,436 - Но я не понимаю смысла вашей игры. - И не поймёшь, пока не включишься в неё. 240 00:34:07,920 --> 00:34:10,480 У нас тут что-то вроде клуба. 241 00:34:10,480 --> 00:34:13,280 Вы станете его частью. 242 00:34:13,280 --> 00:34:16,800 С вами будут обращаться хорошо или плохо. 243 00:34:16,800 --> 00:34:21,510 Но если вы вдруг захотите уйти, вы всегда свободны. 244 00:34:21,600 --> 00:34:25,149 - И тогда наш договор теряет силу? - Несомненно. 245 00:34:25,640 --> 00:34:28,440 Ты хочешь, чтобы я согласилась? 246 00:34:28,440 --> 00:34:31,160 Я хочу, чтобы ты закончила альбом, 247 00:34:31,160 --> 00:34:35,836 а он только выиграет, если ты глубже познаешь собственные фантазии и желания. 248 00:34:38,000 --> 00:34:41,549 - Жаклин тоже так думает. - Она умная девушка. 249 00:34:47,360 --> 00:34:49,360 Я согласна. 250 00:34:49,360 --> 00:34:52,960 Для важных сделок я нахожу контракты неудовлетворительными. 251 00:34:52,960 --> 00:34:55,880 Однако есть намного более подходящий обычай, 252 00:34:55,880 --> 00:34:59,350 позволяющий закрепить достигнутую договоренность. 253 00:34:59,960 --> 00:35:02,400 Какой обычай? 254 00:35:02,400 --> 00:35:04,755 Рукопожатие. 255 00:35:05,760 --> 00:35:09,514 Хорошо. Есть одна небольшая формальность. 256 00:35:11,760 --> 00:35:15,878 На днях, в машине, Рене приказал вам снять одну деталь вашего туалета... 257 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Мои трусики. 258 00:35:19,560 --> 00:35:22,800 Это было совершенно необходимо. Это часть нашей договоренности. 259 00:35:22,800 --> 00:35:25,480 Пока вы здесь, и наше соглашение действительно, 260 00:35:25,480 --> 00:35:29,314 вы должны быть всегда доступны. 261 00:35:59,960 --> 00:36:02,720 Возьмите О и подготовьте её. 262 00:36:02,720 --> 00:36:05,160 Рене вы увидите позже. 263 00:36:05,160 --> 00:36:10,154 Идите и помните, что пока вы здесь, вы должны быть абсолютно покорны. 264 00:36:11,320 --> 00:36:13,231 Я понимаю. 265 00:36:17,240 --> 00:36:19,754 А ты пока развлеки господина Рене. 266 00:36:43,000 --> 00:36:45,275 Ты так красива. 267 00:36:50,800 --> 00:36:53,792 Я всё время думал о тебе. 268 00:37:23,600 --> 00:37:28,400 - Вы заканчиваете? - Почти. 269 00:37:28,400 --> 00:37:31,240 - Достаточно. - Да, сэр. 270 00:37:31,240 --> 00:37:35,313 Проводи её и возвращайся к своим обязанностям. 271 00:38:24,920 --> 00:38:29,232 Какое из твоих достоинств нам следует подчеркнуть? 272 00:38:31,440 --> 00:38:33,954 Не смотри на меня так. 273 00:38:42,160 --> 00:38:44,116 Оставь нас. 274 00:38:46,200 --> 00:38:49,590 Я вижу много, много вариантов. 275 00:39:03,400 --> 00:39:06,153 Расслабься, будет весело. 276 00:39:24,120 --> 00:39:27,078 Дорогая, ты превзошла себя. 277 00:39:35,240 --> 00:39:38,630 - Что вы собираетесь с ней делать? - Я - ничего. 278 00:39:45,120 --> 00:39:47,080 Я не смогу. 279 00:39:47,080 --> 00:39:50,516 Помни, она тоже сделала свой выбор. 280 00:40:03,640 --> 00:40:06,279 Ты должна подключить запястье. 281 00:40:12,400 --> 00:40:14,868 Теперь давай по-настоящему. 282 00:40:18,160 --> 00:40:19,991 Сильнее. 283 00:40:21,840 --> 00:40:23,637 Сильнее! 284 00:40:24,080 --> 00:40:25,911 Ещё! Ещё! 285 00:40:26,840 --> 00:40:28,990 Сильнее. 286 00:40:29,080 --> 00:40:30,559 Ещё! 287 00:40:31,320 --> 00:40:33,276 Еще! 288 00:40:51,880 --> 00:40:54,189 Спасибо. 289 00:40:55,640 --> 00:40:59,633 - Ну как? - Как в ночном кошмаре. 290 00:41:04,320 --> 00:41:06,840 Почему же ты не отказалась? 291 00:41:06,840 --> 00:41:10,799 Хочу узнать, чем он закончится. 292 00:41:12,280 --> 00:41:15,280 - А ты как? - Что ты имеешь в виду? 293 00:41:15,280 --> 00:41:19,240 Могу ли я осуществить твою фантазию? 294 00:41:19,240 --> 00:41:21,470 Честно? 295 00:41:23,800 --> 00:41:26,872 Я хочу, чтобы ты занялась любовью с другим. 296 00:41:59,440 --> 00:42:02,159 - Рене? - Рене здесь нет. 297 00:42:04,120 --> 00:42:07,600 - Доброе утро. - Вам хорошо спалось? 298 00:42:07,600 --> 00:42:10,240 Да, спасибо. 299 00:42:10,240 --> 00:42:13,680 Следовательно, вы планируете продолжить наше соглашение? 300 00:42:13,680 --> 00:42:15,955 Да. 301 00:42:16,760 --> 00:42:19,558 Тогда следует уточнить условия. 302 00:42:22,600 --> 00:42:26,991 Прошлая ночь была первой из семи, в которые вы будете моей рабыней. 303 00:42:27,360 --> 00:42:32,309 После каждой ночи вы получите по браслету, как тот, что на вас. 304 00:42:33,840 --> 00:42:37,760 Точные даты этих ночей вы знать не будете. 305 00:42:37,760 --> 00:42:40,400 Как я узнаю, что нужно приехать? 306 00:42:40,400 --> 00:42:45,633 За вами приедут, на моих посланцах будут такие же браслеты, как этот. 307 00:42:46,280 --> 00:42:49,360 Мне бы не хотелось прерывать работу. 308 00:42:49,360 --> 00:42:52,480 Я слишком ценю вашу работу, чтобы помешать вам. 309 00:42:52,480 --> 00:42:57,838 Однако при остальных обстоятельствах вы должны подчиняться приглашению. 310 00:42:59,880 --> 00:43:02,155 Понятно. 311 00:43:05,280 --> 00:43:07,794 Есть кое-что ещё. 312 00:43:08,400 --> 00:43:13,076 Любой, кто дарит вам такой браслет, становится вашим хозяином. 313 00:43:14,480 --> 00:43:17,677 Вы должны и ему подчиняться. 314 00:43:54,320 --> 00:43:57,040 Что за дурацкий костюм? 315 00:43:57,040 --> 00:43:59,960 Как будто я собралась на Хэллоуин. 316 00:43:59,960 --> 00:44:04,192 Я была очень занята, это всё, что мне попалось в последний момент. 317 00:44:07,600 --> 00:44:12,799 - Что тебе не нравится? - Я в нем выгляжу смешно, а не сексуально. 318 00:44:13,480 --> 00:44:16,119 Это мне судить. 319 00:44:17,720 --> 00:44:20,240 Вот, возьми это. 320 00:44:20,240 --> 00:44:24,916 Если это результаттвоих свиданий с Рене, я за тебя волнуюсь. 321 00:44:25,360 --> 00:44:28,989 - Почему это? - Это не сексуально. 322 00:44:29,800 --> 00:44:32,280 Это тебе так кажется. 323 00:44:32,280 --> 00:44:36,398 - Это сексуальный вид? - Таков план. 324 00:44:39,000 --> 00:44:43,040 Как я могу выглядеть сексуальной, если не чувствую себя таковой? 325 00:44:43,040 --> 00:44:47,520 Потому что ты профессионал, и я тебе плачу. Делай, что я говорю. 326 00:44:47,520 --> 00:44:50,640 У меня нет права на самовыражение? 327 00:44:50,640 --> 00:44:53,880 Сколько угодно, только решать всё-таки буду я. 328 00:44:53,880 --> 00:44:57,080 Потому что покровитель Рене платиттебе? 329 00:44:57,080 --> 00:45:00,560 Да, он платит, потому что ему нравятся мои работы. 330 00:45:00,560 --> 00:45:04,030 Нет. Он платит, потому что ты его шлюха. 331 00:45:09,680 --> 00:45:11,955 Прости, я не хотела. 332 00:45:12,040 --> 00:45:15,040 Раньше ты делала меня очень сексуальной. 333 00:45:15,040 --> 00:45:18,280 - Тебе лучше уйти. - А как же работа? 334 00:45:18,280 --> 00:45:20,960 Мы не сможем продолжать при таком твоём отношении к этому. 335 00:45:20,960 --> 00:45:25,272 - Ты считаешь, это моя вина? - Да. 336 00:45:26,680 --> 00:45:29,560 - Тогда, иди на черта. - Точнее, иди к чёрту? 337 00:45:29,560 --> 00:45:32,028 Да, иди к черту! 338 00:45:34,760 --> 00:45:36,830 Извините, мисс? 339 00:45:37,520 --> 00:45:40,000 Не подскажите, как добраться до "Эмпресс павильон"? 340 00:45:40,000 --> 00:45:42,880 Да, это в Чайна-тауне, один квартал отсюда. 341 00:45:42,880 --> 00:45:45,480 - У вас красивый браслет. - Спасибо. 342 00:45:45,480 --> 00:45:49,792 Знаете, у меня такой же, и я должен отдать его вам, когда мы закончим. 343 00:45:50,040 --> 00:45:55,280 У меня был ужасный день. Передайте Стивену, что у меня нет сил ехать в особняк. 344 00:45:55,280 --> 00:45:58,200 - Мы не поедем в особняк. - Нет? 345 00:45:58,200 --> 00:46:01,875 Нет, ты проводишь меня наверх и сделаешь, что я скажу. 346 00:46:03,160 --> 00:46:06,520 Предайте Стивену, что я не в настроении. 347 00:46:06,520 --> 00:46:10,200 Не в настроении? Я в городе на одну ночь. 348 00:46:10,200 --> 00:46:12,160 Вам не повезло. 349 00:46:12,160 --> 00:46:16,120 - Я понял, ты играешь в недотрогу. - Что вы делаете? 350 00:46:16,120 --> 00:46:18,634 Я научу тебя подчиняться. 351 00:46:20,640 --> 00:46:23,677 Отпусти меня! Убирайся! Прочь! 352 00:46:32,000 --> 00:46:35,040 Ты укусила меня! Потаскушка. 353 00:46:35,040 --> 00:46:38,157 Я покажу тебе, кто здесь хозяин. 354 00:46:59,880 --> 00:47:02,235 О, ты здесь? 355 00:47:03,080 --> 00:47:05,240 Я здесь. 356 00:47:05,240 --> 00:47:07,920 Почему здесь так темно? 357 00:47:07,920 --> 00:47:11,435 Я же фотограф, люблю полумрак. 358 00:47:13,240 --> 00:47:15,276 Что произошло? 359 00:47:18,280 --> 00:47:22,751 - Я всё испортила. - С тобой что-то случилось? 360 00:47:26,360 --> 00:47:28,510 Зачем ты пришла? 361 00:47:29,880 --> 00:47:34,510 Я расстроилась из-за нашего разговора и вернулась извиниться. 362 00:47:36,320 --> 00:47:40,108 Многое из того, что ты говорила, - правда. 363 00:47:41,160 --> 00:47:44,038 Значит, мы снова друзья? 364 00:47:44,840 --> 00:47:47,513 Друзья и коллеги. 365 00:47:49,640 --> 00:47:52,880 Давай проведем эту ночь дома, повеселимся. 366 00:47:52,880 --> 00:47:55,080 Что ты задумала? 367 00:47:55,080 --> 00:47:58,560 Займемся чем-нибудь приятным, что-нибудь приготовим. 368 00:47:58,560 --> 00:48:02,320 Я ненавижу готовить. И у нас ничего нет. 369 00:48:02,320 --> 00:48:06,600 - Я схожу в магазин. - При одном условии. 370 00:48:06,600 --> 00:48:08,636 Каком? 371 00:48:10,000 --> 00:48:12,514 Сначала я пойду в душ. 372 00:48:21,120 --> 00:48:24,556 Нет, нет и ещё раз нет. Брось. 373 00:48:27,160 --> 00:48:31,233 - Ты умеешь готовить? - Ты многого обо мне не знаешь. 374 00:48:38,520 --> 00:48:40,400 Что мне делать? 375 00:48:40,400 --> 00:48:43,200 Ничего. Выпей вина и смотри на меня. 376 00:48:43,200 --> 00:48:48,149 Ты получишь лучшую в мире курицу. По-русски. 377 00:48:52,520 --> 00:48:54,480 Что-то не так? 378 00:48:54,480 --> 00:48:58,075 О боже! Курица не выпотрошена. 379 00:48:59,160 --> 00:49:01,280 Это ужасно. 380 00:49:01,280 --> 00:49:04,909 - Выпотроши сама. - Я этого никогда не делала. 381 00:49:07,760 --> 00:49:10,840 Это же просто: вытащи из неё всё, что сможешь. 382 00:49:10,840 --> 00:49:14,515 Не буду, это отвратительно. 383 00:49:17,560 --> 00:49:21,280 Что ты ищешь? Станешь хирургом? 384 00:49:21,280 --> 00:49:24,875 Очень смешно! Ладно, начали. 385 00:49:26,960 --> 00:49:30,589 Сейчас я засуну туда руку... 386 00:49:33,280 --> 00:49:35,520 Нет, не могу. 387 00:49:35,520 --> 00:49:38,239 Давай, я сделаю. 388 00:49:44,680 --> 00:49:46,640 Это было вкусно. 389 00:49:46,640 --> 00:49:50,480 Не очень по-русски, но неплохо. 390 00:49:50,480 --> 00:49:54,640 Я же говорила тебе, там вкусная еда. Я всё уберу. 391 00:49:54,640 --> 00:49:56,680 Нет, нет, нет. 392 00:49:56,680 --> 00:50:00,070 Я не приготовила ужин, значит, я мою посуду. 393 00:50:17,400 --> 00:50:21,154 Я рада, что ты это предложила, повеселиться. 394 00:50:23,840 --> 00:50:27,071 - И это только начало. - Что ты имеешь в виду? 395 00:50:34,200 --> 00:50:37,715 Мужчина когда-нибудь делал с тобой так? 396 00:50:48,560 --> 00:50:51,438 Я и не знала, что ты такая разносторонняя. 397 00:50:51,760 --> 00:50:56,356 В этой жизни есть два мира, совершенно непохожих. 398 00:50:57,360 --> 00:50:59,920 Как день и ночь. 399 00:51:00,080 --> 00:51:05,234 Мир мужчин и мир женщин. 400 00:51:07,400 --> 00:51:10,790 Последнее время ты исследовала один, 401 00:51:12,840 --> 00:51:16,116 хочешь теперь исследовать второй? 402 00:51:17,800 --> 00:51:21,560 - Зачем ты это делаешь? - Потому что ты этого хочешь. 403 00:51:21,560 --> 00:51:23,596 Нет. 404 00:51:24,600 --> 00:51:28,559 Тогда почему, когда мы работаем, ты не носишь трусики? 405 00:54:31,080 --> 00:54:34,789 - Сделай для меня одну вещь? - Что угодно. 406 00:54:38,040 --> 00:54:41,032 Там, в моей сумке... 407 00:54:48,880 --> 00:54:50,632 Хлыст. 408 00:54:56,680 --> 00:54:59,672 Воспользуйся им. 409 00:56:22,080 --> 00:56:25,160 - Да, мэм? - Мне нужно поговорить со Стивеном. 410 00:56:25,160 --> 00:56:29,120 Вас не приглашали. Рабы приходят только по приглашению. 411 00:56:29,120 --> 00:56:31,998 Нельзя ли сделать исключение? 412 00:56:34,120 --> 00:56:38,159 Полагаю, иногда нарушение протокола допустимо. 413 00:56:53,920 --> 00:56:58,000 - Ты пришла извиниться? - Извинения входят в игру? 414 00:56:58,000 --> 00:57:01,600 Это обычная вежливость. 415 00:57:01,600 --> 00:57:05,200 Я нарушила соглашение, мне очень жаль. 416 00:57:05,200 --> 00:57:08,160 Я была смущена и повела себя неправильно. 417 00:57:08,160 --> 00:57:11,470 Если вам станет легче, накажите меня. 418 00:57:20,000 --> 00:57:24,200 Меня беспокоит, что, возможно, ты предпочитаешь женщин. 419 00:57:24,200 --> 00:57:26,668 Это не так. 420 00:57:28,720 --> 00:57:31,154 Это хорошо. 421 00:57:34,520 --> 00:57:36,476 Почему? 422 00:57:36,560 --> 00:57:40,189 Мне нужно было узнать: твой дар показывать сексуальность Жаклин - это талант 423 00:57:41,760 --> 00:57:45,036 или любовь к женщинам. 424 00:57:48,400 --> 00:57:50,789 Как вы добрались до Жаклин? 425 00:57:55,080 --> 00:57:58,356 А теперь верни браслет, 426 00:58:00,160 --> 00:58:02,800 тот, что украла у моего посланника. 427 00:58:02,800 --> 00:58:06,554 Он позволил мне взять его и не пытался меня остановить. 428 00:58:07,640 --> 00:58:11,520 Согласно вашим правилам, я должна получать браслет после каждого визита. 429 00:58:11,520 --> 00:58:14,273 Я его не верну. 430 00:58:17,600 --> 00:58:22,071 Очень хорошо, оставь его. 431 00:58:28,840 --> 00:58:32,196 Я думала, меня изобьют. 432 00:58:35,040 --> 00:58:39,318 Я тебя изобью. Беспощадно. 433 00:58:47,400 --> 00:58:49,400 Что случилось? 434 00:58:49,400 --> 00:58:53,640 Похоже, несмотря на её непокорность, сэр Стивен оставил ей браслет. 435 00:58:53,640 --> 00:58:57,076 - Что это значит? - Что правила игры изменились. 436 00:59:04,200 --> 00:59:08,800 - Ты понимаешь, почему я тебя бью? - Потому, что я не подчинилась. 437 00:59:08,800 --> 00:59:13,316 Нет, я бью тебя, потому что могу. 438 00:59:16,480 --> 00:59:19,552 Твое наказание ещё не окончено. 439 00:59:20,920 --> 00:59:23,593 Что будет дальше? 440 00:59:23,680 --> 00:59:26,920 Ты должна сделать кое-что, чтобы доказать мне, что ты не предпочитаешь женщин. 441 00:59:26,920 --> 00:59:30,629 - Накажи меня, я люблю мужчин. - Правда? 442 00:59:31,680 --> 00:59:34,080 Я люблю Рене. 443 00:59:34,080 --> 00:59:39,393 Очень хорошо, похоже, фантазия Рене скоро сбудется. 444 00:59:53,960 --> 00:59:57,360 - Мне жаль. - Почему тебе жаль? 445 00:59:57,360 --> 01:00:00,432 Я хочу тебя, но не так. 446 01:00:01,400 --> 01:00:06,110 Раз наш хозяин приказал, возьми меня. 447 01:00:11,360 --> 01:00:13,396 Грубо. 448 01:02:06,680 --> 01:02:09,956 Так вот как ты проводишь время? 449 01:02:11,160 --> 01:02:14,357 Я осматриваю место и провожу исследование. 450 01:02:15,160 --> 01:02:17,400 Как ты меня нашла? 451 01:02:17,400 --> 01:02:20,560 Ты пришла туда, куда я всегда хожу за покупками, 452 01:02:20,560 --> 01:02:24,439 и ты ещё удивляешься. Кроме того, если б я тебя искала, давно бы нашла. 453 01:02:27,800 --> 01:02:31,918 Мы провели вместе потрясающую ночь, и ты пропала. 454 01:02:37,560 --> 01:02:41,075 Хватит, Жаклин! Это было подстроено. 455 01:02:42,760 --> 01:02:46,600 Возможно, это и был их план, 456 01:02:46,600 --> 01:02:49,751 но у меня были свои причины это сделать. 457 01:02:51,840 --> 01:02:55,469 Хорошая работа, Жаклин, но это не повторится. 458 01:02:56,520 --> 01:03:00,354 Я понимаю, но мы всё ещё партнёры? 459 01:03:04,840 --> 01:03:06,796 Да. 460 01:03:07,880 --> 01:03:10,840 Ты опять была в особняке. 461 01:03:10,840 --> 01:03:14,560 Мне пора, я встречаюсь с сестрой. 462 01:03:14,560 --> 01:03:16,676 С сестрой? 463 01:03:19,640 --> 01:03:23,349 - Да, хочешь присоединиться? - Да, с удовольствием. 464 01:03:31,760 --> 01:03:35,040 Натали, это лучший столик, который ты нашла? 465 01:03:35,040 --> 01:03:39,680 Да, если любишь наблюдать за людьми, чем я и занималась. 466 01:03:39,680 --> 01:03:41,955 Ладно, подойдёт. 467 01:03:42,800 --> 01:03:47,954 - Подожди, что нужно сказать? - Извини, что я задержалась. 468 01:03:49,160 --> 01:03:51,833 Ты прощена. 469 01:03:53,120 --> 01:03:55,120 А это кто? 470 01:03:55,120 --> 01:03:58,360 Это О, фотограф, она снимает меня для своего альбома. 471 01:03:58,360 --> 01:04:01,560 - Вас родители назвали О? - Да. 472 01:04:01,560 --> 01:04:06,156 - Почему О? - Все хорошие буквы были уже заняты. 473 01:04:06,960 --> 01:04:11,480 - Загадочное имя, мне нравится. - Хорошо. 474 01:04:11,480 --> 01:04:14,480 - Я Натали. - Очень приятно. 475 01:04:14,480 --> 01:04:17,358 Я голодна, давайте поедим. 476 01:04:19,600 --> 01:04:22,637 Это был бы интересный кадр. 477 01:04:23,280 --> 01:04:26,431 У тебя хороший глаз, Натали, тебе надо стать фотографом. 478 01:04:29,840 --> 01:04:33,560 - Я пытаюсь, но есть одна проблема. - Какая? 479 01:04:33,560 --> 01:04:35,920 Нет плёнки. 480 01:04:35,920 --> 01:04:40,118 - У фотографа всегда должна быть плёнка. - Денег нет. 481 01:04:52,200 --> 01:04:55,715 Как я сказала, у фотографа всегда должна быть плёнка. 482 01:05:02,240 --> 01:05:06,120 О, когда мы возвращаемся к работе? 483 01:05:06,120 --> 01:05:10,680 Точно не знаю. Натали, приходи в мою студию, потренируешься. 484 01:05:10,680 --> 01:05:13,560 Серьёзно? С удовольствием. Когда? 485 01:05:13,560 --> 01:05:16,120 Когда захочешь. 486 01:05:25,760 --> 01:05:29,355 - Рене, что с тобой? - Просто хочу победить. 487 01:05:30,240 --> 01:05:34,320 Сначала ты не хочешь меня видеть, а потом просто хочешь обыграть меня в теннис? 488 01:05:34,320 --> 01:05:38,160 - Почему я не хочу тебя видеть? - Ты мне звонил. 489 01:05:38,160 --> 01:05:40,879 Мне это запретили, понятно? 490 01:05:52,520 --> 01:05:56,120 - Еда остынет. - Не важно, я не голодна. 491 01:05:56,120 --> 01:06:00,830 Это даже к лучшему. Не придётся перешивать твой корсет. 492 01:06:01,520 --> 01:06:05,720 - Где Стивен? - Внизу. Его сейчас нельзя беспокоить. 493 01:06:05,720 --> 01:06:09,235 Его всё равно побеспокоят. 494 01:06:11,040 --> 01:06:13,480 Это становится всё интереснее. 495 01:06:13,480 --> 01:06:16,880 Точно. Я не видел, чтобы с хозяином так обращались с тех пор, 496 01:06:16,880 --> 01:06:19,400 как ты была его женой. 497 01:06:19,400 --> 01:06:21,709 Уберите эту тарелку. 498 01:06:22,760 --> 01:06:27,880 Я знал, она этого не выдержит. Нам нужен кто-то с более сильной волей. 499 01:06:31,880 --> 01:06:34,553 С ней всё будет в порядке. 500 01:06:38,760 --> 01:06:41,479 Стивен, мне нужно поговорить с тобой. 501 01:06:42,800 --> 01:06:46,315 Я буду стоять здесь, пока вы все не снимете маски, 502 01:06:47,760 --> 01:06:50,479 или Стивен не сделает шаг вперёд. 503 01:06:55,080 --> 01:06:58,400 - Стивен, нам нужно поговорить. - Сэр Стивен. 504 01:06:58,400 --> 01:07:00,868 Сэр Стивен, нам нужно поговорить. 505 01:07:00,960 --> 01:07:04,840 - Ты позоришь меня перед моими гостями. - Мне наплевать. 506 01:07:04,840 --> 01:07:08,160 Зачем ты это говоришь, ты же потом пожалеешь об этом. 507 01:07:08,160 --> 01:07:12,950 Не забывай, я здесь по своей воле и могу отменить наш договор. 508 01:07:13,800 --> 01:07:16,960 Если мы не поговорим, я именно так и сделаю. 509 01:07:16,960 --> 01:07:19,680 - Подожди в своей комнате. - Мы должны поговорить сейчас. 510 01:07:19,680 --> 01:07:21,989 Подожди в своей комнате. 511 01:07:23,760 --> 01:07:26,149 Я хочу ещё. 512 01:07:53,880 --> 01:07:58,510 Говорю тебе, Стивен, я больше не позволю тебе контролировать её, она моя. 513 01:08:04,880 --> 01:08:07,394 Я не хотел тебя пугать. 514 01:08:14,320 --> 01:08:17,676 Ты хоть знаешь, сколько я ждала? 515 01:08:18,640 --> 01:08:23,240 Уйдёшь ты или останешься, на первом месте - мои гости. 516 01:08:23,240 --> 01:08:26,391 Я должен поддерживать свою репутацию. 517 01:08:36,160 --> 01:08:39,200 Итак, дорогая, что ты хотела обсудить? 518 01:08:39,200 --> 01:08:42,960 Почему ты запретил Рене со мной встречаться? 519 01:08:42,960 --> 01:08:45,480 Он не должен был тебе говорить. 520 01:08:45,480 --> 01:08:48,760 - Этого не было в нашем договоре. - Это часть нашего с ним договора. 521 01:08:48,760 --> 01:08:53,160 - Почему? - Он тебе не подходит. 522 01:08:53,160 --> 01:08:56,914 Хочешь, чтобы я поверила, что небезразлична тебе? 523 01:08:59,640 --> 01:09:02,950 - Больше, чем ты думаешь. - Рене любит меня. 524 01:09:05,000 --> 01:09:07,320 - Куда ты идёшь? - Идём со мной. 525 01:09:07,320 --> 01:09:10,073 - Куда? - Увидишь Рене. 526 01:09:10,840 --> 01:09:13,718 Он не умеет любить. 527 01:09:29,840 --> 01:09:31,680 О боже! 528 01:09:31,680 --> 01:09:34,717 Позволь, я заберу тебя отсюда. 529 01:09:35,840 --> 01:09:38,559 Зачем тебе подвергаться такой опасности? 530 01:09:42,360 --> 01:09:44,749 Я хочу только тебя. 531 01:09:48,320 --> 01:09:50,470 Я ухожу. 532 01:09:51,000 --> 01:09:53,355 Всего хорошего, мэм. 533 01:10:28,040 --> 01:10:31,794 Не грустите, мисс, осталось всего два визита. 534 01:11:16,880 --> 01:11:20,475 Мам, я дома. 535 01:11:23,360 --> 01:11:26,720 Это моя подруга О. Она учит меня фотографии. 536 01:11:26,720 --> 01:11:29,280 Здравствуйте. Это Диана. 537 01:11:29,280 --> 01:11:31,475 Привет, Диана. 538 01:11:35,160 --> 01:11:37,674 Вот мои фотографии. 539 01:11:42,200 --> 01:11:44,840 У тебя хороший глаз, Натали. 540 01:11:44,840 --> 01:11:47,798 Спасибо, для меня это важно. 541 01:11:50,960 --> 01:11:54,640 В детстве я мечтала о такой семье, как ваша. 542 01:11:54,640 --> 01:11:58,758 - А какое у тебя было детство? - Короткое. 543 01:11:59,960 --> 01:12:03,669 Мне нужна помощь в студии, хочешь стать моей помощницей? 544 01:12:04,680 --> 01:12:07,080 Но предупреждаю: со мной сложно работать. 545 01:12:07,080 --> 01:12:11,358 Ты можешь быть хоть рабовладельцем, мне очень нужен этот шанс. 546 01:12:14,600 --> 01:12:17,512 Мам, угадай! 547 01:12:31,920 --> 01:12:35,760 Я хочу запечатлеть суть цветов: хрупкость их красоты 548 01:12:35,760 --> 01:12:37,955 и печаль смерти. 549 01:12:39,000 --> 01:12:43,198 - Это всё ерунда, Натали. - Разве не это искусство? 550 01:12:44,800 --> 01:12:50,033 Искусство это одержимость. Либо ты контролируешь его, либо наоборот. 551 01:13:03,440 --> 01:13:08,195 - Алло. - Привет, это я, Рене. 552 01:13:08,840 --> 01:13:11,120 - Я узнала. 553 01:13:11,120 --> 01:13:16,148 - Что-то ты не рада меня слышать. - Рене, больше никогда мне не звони. 554 01:13:17,320 --> 01:13:19,080 - Послушай... 555 01:13:19,080 --> 01:13:23,153 - Сэр Стивен приказал тебе держаться от меня подальше! Слушайся его! 556 01:13:37,760 --> 01:13:40,280 Даже не знаю, как тебя благодарить. 557 01:13:40,280 --> 01:13:44,280 Не стоит, мне всегда хотелось иметь сестру. 558 01:13:44,280 --> 01:13:46,953 Вы подружились. 559 01:13:47,800 --> 01:13:51,679 - Жаклин, что ты здесь делаешь? - Мы же, кажется, делаем альбом. 560 01:13:52,640 --> 01:13:55,200 Натали, продолжай работу. 561 01:13:56,520 --> 01:13:58,875 Жаклин, пойдем со мной. 562 01:13:59,480 --> 01:14:02,790 Спальня? Ты же сказала, что больше не хочешь. 563 01:14:13,000 --> 01:14:15,600 Мне раздеться? 564 01:14:15,600 --> 01:14:18,956 Жаклин, я решила не продолжать альбом. 565 01:14:19,880 --> 01:14:21,472 Почему? 566 01:14:21,560 --> 01:14:25,109 По причинам слишком личным и сложным, чтобы их обсуждать. 567 01:14:26,280 --> 01:14:29,800 А деньги, которые тебе заплатил сэр Стивен? 568 01:14:29,800 --> 01:14:33,240 Я нашла им лучшее применение. 569 01:14:33,240 --> 01:14:35,834 Я отдам их Натали. 570 01:14:37,240 --> 01:14:40,480 Я помню, как впервые захотела стать фотографом. 571 01:14:40,480 --> 01:14:45,713 Я просматривала фотоальбом. Фотографии, которые хранила мама. 572 01:14:47,120 --> 01:14:50,200 На них были мы с сестрой. 573 01:14:50,200 --> 01:14:53,556 Смеющиеся, играющие вместе. 574 01:14:56,080 --> 01:15:00,073 Мы больше не такие. 575 01:15:02,160 --> 01:15:06,073 А там, на фотографиях, время застыло. 576 01:15:07,960 --> 01:15:12,272 Я хотела поступить в университет и учиться на фотографа. 577 01:15:13,680 --> 01:15:18,080 Но Жаклин старшая, ей было выбирать. 578 01:15:18,080 --> 01:15:20,880 Она хотела стать моделью. 579 01:15:20,880 --> 01:15:25,160 Мама сказала, что одной творческой личности на семью хватит. 580 01:15:25,160 --> 01:15:28,948 Мне пришлось найти работу. 581 01:15:32,640 --> 01:15:36,040 Плёнка закончилась. Я видела магазин на углу. 582 01:15:36,040 --> 01:15:38,315 Пойду куплю ещё. 583 01:15:48,160 --> 01:15:50,799 - Я готова. - Удачи. 584 01:15:53,480 --> 01:15:55,391 Спасибо. 585 01:16:07,920 --> 01:16:10,559 Расскажи мне о ней. 586 01:16:11,040 --> 01:16:16,512 Она мне почти как сестра, которую мне всегда хотелось. 587 01:16:18,840 --> 01:16:22,600 Она забавная, талантливая, полна идей. 588 01:16:22,600 --> 01:16:26,832 - Иными словами, она молода. - Она воплощение молодости. 589 01:16:29,200 --> 01:16:32,240 И ты хочешь потратить свои деньги на её образование? 590 01:16:32,240 --> 01:16:34,310 Именно так. 591 01:16:35,080 --> 01:16:38,800 А как же твой альбом? Ты вложила в него столько сил. 592 01:16:38,800 --> 01:16:41,951 - Я его закончу. - У тебя же не будет денег? 593 01:16:43,920 --> 01:16:48,120 Сделаю портфолио и получу заказ. Я сама его оплачу. 594 01:16:48,120 --> 01:16:52,910 - Без покровителя? - Такое покровительство порочно. 595 01:16:57,760 --> 01:17:00,080 Всё вышло не так, как я думала. 596 01:17:00,080 --> 01:17:05,279 Если бы вы только увидели её, её семью, вы бы поняли: то, что я делаю - правильно. 597 01:17:11,240 --> 01:17:14,073 У тебя есть и другие дела. 598 01:17:14,240 --> 01:17:17,360 У меня не было семьи. 599 01:17:17,360 --> 01:17:21,911 Мы с отцом всё время переезжали. А маму я не помню. 600 01:17:23,920 --> 01:17:27,440 У Натали есть плюшевый медвежонок, 601 01:17:27,440 --> 01:17:30,796 у меня его никогда не было. 602 01:17:32,320 --> 01:17:34,959 Я тоже был сиротой. 603 01:17:42,240 --> 01:17:45,277 Хорошо, я согласен на твое предложение. 604 01:17:52,480 --> 01:17:54,675 От всей души, спасибо! 605 01:17:58,840 --> 01:18:02,760 Однако такое радикальное изменение в нашем договоре 606 01:18:02,760 --> 01:18:05,433 заслуживает жестокого наказания. 607 01:18:08,000 --> 01:18:10,798 Как вы сочтёте нужным, сэр Стивен. 608 01:18:48,840 --> 01:18:52,879 Ты никогда не плачешь, как бы я ни был жесток. 609 01:19:10,080 --> 01:19:14,312 - Ты его любишь? - Кого? 610 01:19:14,880 --> 01:19:16,438 Рене. 611 01:19:17,840 --> 01:19:20,680 Разве можно любить того, кто только берёт? 612 01:19:20,680 --> 01:19:23,148 Это не ответ. 613 01:19:24,960 --> 01:19:27,679 Я восхищаюсь им. 614 01:19:29,920 --> 01:19:33,000 Я думала, он любит меня. 615 01:19:33,000 --> 01:19:36,595 - Но вы нашли другую любовь. - Что ты имеешь в виду? 616 01:20:13,440 --> 01:20:16,040 Ты опоздала. Мне это не нравится. 617 01:20:16,040 --> 01:20:19,271 Я не знала, что ты меня ждешь. 618 01:20:20,880 --> 01:20:23,240 Я думала, это Натали. 619 01:20:23,240 --> 01:20:26,676 Не хочу тебя расстраивать, но она не придёт. 620 01:20:27,240 --> 01:20:29,240 Что с ней? 621 01:20:29,240 --> 01:20:32,789 Твоё общество ей слишком вредно. 622 01:20:34,240 --> 01:20:38,313 - Она не хочет меня видеть? - Не важно, чего хочет она. 623 01:20:39,440 --> 01:20:42,432 - Что ты сделала? - Ничего. 624 01:20:43,320 --> 01:20:47,871 Наша мать выставила меня и больше не пустит Натали к тебе. 625 01:20:49,120 --> 01:20:51,031 Но почему? 626 01:20:51,360 --> 01:20:56,434 Она узнала о той ночи и не одобряет наши отношения. 627 01:20:59,320 --> 01:21:01,629 Зачем ты так, Жаклин? 628 01:21:05,920 --> 01:21:09,595 - Я ревную. - Она же твоя сестра. 629 01:21:10,360 --> 01:21:13,477 Но почему ей должно так везти? 630 01:21:14,720 --> 01:21:17,917 - Всё кончено. - И начнётся вновь. 631 01:21:20,400 --> 01:21:25,428 Пожалуйста. Я вижу, что ты расстроена, но подумай! 632 01:21:27,160 --> 01:21:30,277 Ничто уже не будет по-прежнему. 633 01:21:32,040 --> 01:21:36,040 Если ты ещё хоть раз придёшь сюда, 634 01:21:36,040 --> 01:21:38,349 я тебя убью! 635 01:21:42,400 --> 01:21:44,231 Убью! 636 01:22:43,200 --> 01:22:45,839 С вами всё в порядке? 637 01:22:56,360 --> 01:22:59,033 Позволь мне спросить. 638 01:23:01,680 --> 01:23:04,399 - Ты давно его знаешь? - Очень давно. 639 01:23:05,040 --> 01:23:09,192 - Последнее слово всегда за ним? - Думаю, да. 640 01:23:10,120 --> 01:23:11,917 Всегда? 641 01:23:14,400 --> 01:23:16,311 Почему? 642 01:23:23,440 --> 01:23:25,874 Потому что я искал тебя всю жизнь. 643 01:23:34,880 --> 01:23:38,031 Друзья мои, почётный гость. 644 01:23:41,520 --> 01:23:46,120 Тебе не нужно сегодня ничего делать, если ты согласишься на новые условия. 645 01:23:46,120 --> 01:23:47,800 Какие? 646 01:23:47,800 --> 01:23:51,200 Если ты согласна остаться в игре столько, сколько я захочу, 647 01:23:51,200 --> 01:23:56,433 я обеспечу образование Натали и выход твоего альбома. 648 01:23:57,720 --> 01:24:01,120 Это щедрое предложение, но я потеряла Натали 649 01:24:01,120 --> 01:24:03,714 и интерес к фотографии. 650 01:24:09,320 --> 01:24:14,480 Другой вариант: если ты вынесешь пытку, которую мы предложим, 651 01:24:14,480 --> 01:24:18,480 не издав ни одного звука, 652 01:24:18,480 --> 01:24:21,472 я заплачу тебе миллион долларов. 653 01:24:22,120 --> 01:24:24,360 А если я закричу? 654 01:24:24,360 --> 01:24:28,148 Тогда ты останешься здесь, в особняке, как моя жена. 655 01:24:29,440 --> 01:24:34,000 Конечно, ты всегда сможешь уйти, 656 01:24:34,000 --> 01:24:37,879 когда устанешь от этого. 657 01:24:38,640 --> 01:24:42,918 Мне больше некуда идти. Я согласна на второе предложение. 658 01:26:03,880 --> 01:26:06,678 Освободите её! 659 01:26:18,560 --> 01:26:20,471 Как? 660 01:26:20,720 --> 01:26:25,032 Нет невыносимых пыток, если не боишься смерти. 661 01:26:28,160 --> 01:26:30,000 Я люблю тебя. 662 01:26:30,000 --> 01:26:33,959 У тебя был шанс, но ты его потерял. 663 01:26:36,000 --> 01:26:40,790 Я боялся, что ты умрешь, не хотел тебя потерять. 664 01:26:55,680 --> 01:26:58,513 Полагаю, мне осталось только отдать тебе это. 665 01:27:00,880 --> 01:27:04,200 Ты всё ещё должен мне последний браслет. 666 01:27:04,200 --> 01:27:08,398 - Он тебе нужен? - Я его заслужила. 667 01:27:13,920 --> 01:27:16,718 Мне ещё так много нужно тебе сказать. 668 01:27:17,080 --> 01:27:18,957 Например? 669 01:27:19,800 --> 01:27:23,395 - Я не хотел делать тебе больно. - Но делал. 670 01:27:26,560 --> 01:27:28,516 Не нужно. 671 01:27:29,240 --> 01:27:34,109 Слова не имеют значения после гонорара в миллион долларов. 672 01:27:35,040 --> 01:27:38,669 - Тогда что мне сказать? - До свидания. 673 01:28:36,720 --> 01:28:40,560 - Натали, что ты здесь делаешь? - Я спрашиваю то же самое у тебя. 674 01:28:40,560 --> 01:28:44,200 Жаклин сказала, что сэр Стивен поможет оплатить моё образование. 675 01:28:44,200 --> 01:28:46,714 Натали, выйди. 676 01:28:57,840 --> 01:29:00,559 "Воспитываем" молодежь? 677 01:29:03,560 --> 01:29:07,792 Вообще-то, она мне не подходит: слишком молода 678 01:29:09,080 --> 01:29:11,000 и неопытна, 679 01:29:11,000 --> 01:29:15,755 но, как ты говоришь, её можно "воспитать". 680 01:29:19,160 --> 01:29:23,392 Если я останусь у тебя, ты заплатишь за учебу Натали и оставишь её в покое? 681 01:29:25,320 --> 01:29:27,914 Это я тебе и предлагал. 682 01:29:39,440 --> 01:29:41,600 Я согласна. 683 01:29:41,600 --> 01:29:46,360 Прости, но после всех изменений в нашем договоре... 684 01:29:46,360 --> 01:29:49,240 Как ты можешь быть уверен, что я не передумаю? 685 01:29:49,240 --> 01:29:51,470 Именно. 686 01:29:54,200 --> 01:29:58,830 Я тебе докажу, и я хочу, чтобы Натали смотрела. 687 01:30:55,320 --> 01:30:58,437 Я тебя впервые обнимаю. 688 01:31:02,160 --> 01:31:04,196 Я знаю. 689 01:33:57,520 --> 01:34:01,320 Скажи, дорогая, ты осталась со мной 690 01:34:01,320 --> 01:34:04,198 только из-за Натали? 69192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.