Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,564 --> 00:00:11,483
[heavy panting]
2
00:00:11,562 --> 00:00:14,001
[wind whoosing]
3
00:00:14,920 --> 00:00:17,756
[panting continues]
4
00:00:17,837 --> 00:00:20,154
[migrants breathing heavily]
5
00:00:26,830 --> 00:00:28,508
[murmurs]
6
00:00:32,865 --> 00:00:35,382
[engine rumbling in distance]
7
00:00:40,177 --> 00:00:43,535
[waves crashing]
8
00:00:46,612 --> 00:00:48,491
[engine roaring in distance]
9
00:00:48,570 --> 00:00:50,490
[indistinct shouting]
10
00:00:50,569 --> 00:00:52,567
[baby crying]
11
00:00:52,647 --> 00:00:54,446
[indistinct clamoring]
12
00:00:59,762 --> 00:01:01,840
[indistinct shouting]
13
00:01:01,920 --> 00:01:04,717
Sister, you have to hurry up.
14
00:01:04,798 --> 00:01:06,235
They won't wait.
15
00:01:06,756 --> 00:01:08,513
It scares me.
16
00:01:08,593 --> 00:01:10,672
This is just to get
to the bigger boat.
17
00:01:10,753 --> 00:01:12,431
You see the light over there.
18
00:01:12,510 --> 00:01:14,069
The sea?
19
00:01:14,149 --> 00:01:15,508
I've never seen it before.
20
00:01:17,586 --> 00:01:21,463
If I die, the spirits
will take revenge on my family.
21
00:01:21,542 --> 00:01:23,422
[Tareq] You will die
if you stay here.
22
00:01:23,501 --> 00:01:25,139
The sea is calm.
23
00:01:25,219 --> 00:01:27,018
Tomorrow we'll be in Italy.
24
00:01:30,135 --> 00:01:31,335
Hold my hand.
25
00:01:54,115 --> 00:01:56,234
[tense music]
26
00:02:03,107 --> 00:02:06,025
[groovy music playing]
27
00:02:13,939 --> 00:02:17,216
[groovy music continues playing]
28
00:02:17,936 --> 00:02:21,293
[crowd shouting]
29
00:02:23,811 --> 00:02:27,248
[both speaking Italian]
30
00:02:27,328 --> 00:02:28,687
[laughing]
31
00:02:28,767 --> 00:02:31,204
[indistinct chattering]
32
00:02:41,915 --> 00:02:44,432
[device beeping]
33
00:03:01,299 --> 00:03:03,777
Lorraine, you take Conn.
34
00:03:03,857 --> 00:03:05,855
[Lorraine] Yes, Captain.
I take Conn.
35
00:03:05,934 --> 00:03:06,894
[door opens]
36
00:03:06,973 --> 00:03:08,893
[officer 1]
Mr. Lorraine has the Conn.
37
00:03:08,971 --> 00:03:10,450
[automated voice] Unlocked.
38
00:03:12,729 --> 00:03:14,087
[door closes]
39
00:03:14,688 --> 00:03:17,524
[breathes deeply]
40
00:03:25,517 --> 00:03:26,557
[sniffles]
41
00:03:41,944 --> 00:03:44,223
[groovy music playing
in distance]
42
00:03:47,660 --> 00:03:50,057
[wind whooshing]
43
00:04:08,561 --> 00:04:09,601
[soft grunt]
44
00:04:12,877 --> 00:04:15,236
[dramatic music]
45
00:04:37,537 --> 00:04:38,657
[Nicola in Italian]
46
00:04:49,168 --> 00:04:50,406
[both scream]
47
00:04:51,485 --> 00:04:54,243
[water burbling]
48
00:05:11,269 --> 00:05:13,547
[migrants shouting]
49
00:05:13,627 --> 00:05:15,146
[coughs, groans]
50
00:05:16,304 --> 00:05:18,623
[panicked shouting]
51
00:05:20,181 --> 00:05:23,418
[baby crying]
52
00:05:23,498 --> 00:05:24,856
- [Marem] Help!
- [Tareq coughing]
53
00:05:24,936 --> 00:05:26,536
Help!
54
00:05:26,616 --> 00:05:29,174
Help! The baby! Please!
55
00:05:29,254 --> 00:05:32,531
- [baby crying]
- [grunts]
56
00:05:32,611 --> 00:05:33,690
Help!
57
00:05:33,770 --> 00:05:36,727
Help! Please, help!
58
00:05:36,806 --> 00:05:38,246
The baby!
59
00:05:38,325 --> 00:05:40,644
- [Tareq shouts]
- [baby crying]
60
00:05:40,724 --> 00:05:41,723
[Tareq grunts loudly]
61
00:05:41,802 --> 00:05:43,522
[groaning]
62
00:05:43,880 --> 00:05:45,359
[gasps]
63
00:05:47,917 --> 00:05:50,355
- [baby crying]
- [strained grunt]
64
00:05:51,515 --> 00:05:53,593
[baby wailing]
65
00:05:53,673 --> 00:05:54,712
[wailing stops]
66
00:05:54,791 --> 00:05:57,110
[migrants shouting]
67
00:06:07,621 --> 00:06:09,540
[panting]
68
00:06:19,890 --> 00:06:21,409
[frustrated scream]
69
00:06:22,729 --> 00:06:25,526
[screaming continues]
70
00:06:28,802 --> 00:06:29,841
[Arrigo] What's the distance?
71
00:06:29,921 --> 00:06:33,599
[officer 2] Distance 2.1 miles,
bearing 240.
72
00:06:33,679 --> 00:06:36,876
Distance 2.1 miles, bearing 240.
73
00:06:36,955 --> 00:06:38,555
[man on radio]Copy that. Over.
74
00:06:41,751 --> 00:06:42,791
[Arrigo] Finally.
75
00:06:42,870 --> 00:06:44,309
They took forever.
76
00:06:44,389 --> 00:06:46,628
Faster than during drills,
Captain.
77
00:06:52,703 --> 00:06:56,540
[line ringing]
78
00:06:57,418 --> 00:06:58,857
[man 1] Yes, we read you.
79
00:06:58,937 --> 00:07:00,457
This is Benedetti Valentini.
80
00:07:00,537 --> 00:07:03,413
We're stopping to recover
victims of a shipwreck.
81
00:07:04,852 --> 00:07:06,331
[man 1] Copy that.
82
00:07:07,650 --> 00:07:11,886
[migrants screaming]
83
00:07:11,967 --> 00:07:15,124
- [woman crying]
- [indistinct chatter]
84
00:07:17,482 --> 00:07:20,199
[migrant 1] I see a boat!
I see a boat!
85
00:07:20,279 --> 00:07:22,078
[migrant 2] Over here!
86
00:07:23,196 --> 00:07:24,355
[indistinct chatter]
87
00:07:24,436 --> 00:07:25,914
- Hey! Hey! Hey!
- [migrant 3] Over here!
88
00:07:25,995 --> 00:07:28,232
[Ousmane] Hey! Help! Help! Help!
89
00:07:28,312 --> 00:07:31,230
[rescue crew 1] Swim to the
starboard side of the boat!
90
00:07:31,309 --> 00:07:32,828
[migrants screaming]
91
00:07:32,908 --> 00:07:36,265
[migrants] Help! Help! Help!
92
00:07:37,505 --> 00:07:39,383
[rescue crew 1]
Swim to the starboard side
93
00:07:39,464 --> 00:07:40,463
of the boat!
94
00:07:41,142 --> 00:07:42,700
[migrant 4] Wait for me!
95
00:07:44,298 --> 00:07:45,737
- [rescue crew 2] There's a baby!
- [Ousmane] Over here!
96
00:07:45,817 --> 00:07:47,256
Help!
97
00:07:48,496 --> 00:07:49,694
[migrant 2] Help!
98
00:07:49,774 --> 00:07:52,292
[rescue crew 1]
Let the mother on first!
99
00:07:52,372 --> 00:07:54,290
[rescue crew 2]
Let the mother on first!
100
00:07:54,370 --> 00:07:55,849
[rescue crew 1]
The mother first!
101
00:07:55,930 --> 00:07:57,528
[rescue crew 2]
Give me your hand.
102
00:07:57,608 --> 00:07:58,927
[gasps]
103
00:07:59,007 --> 00:08:00,566
[migrant 5] Help! Help!
104
00:08:01,405 --> 00:08:02,883
[grunting]
105
00:08:02,964 --> 00:08:05,281
[migrants screaming]
106
00:08:06,521 --> 00:08:07,879
[both grunt]
107
00:08:07,959 --> 00:08:09,277
[rescue crew 1]
Here's your baby.
108
00:08:09,357 --> 00:08:11,156
[rescue crew 2]
Give me your hand.
109
00:08:11,236 --> 00:08:12,714
[rescue crew 1]
No more fighting.
110
00:08:12,794 --> 00:08:16,192
- We don't tolerate any fighting.
- [migrant 6] We're not fighting.
111
00:08:16,272 --> 00:08:18,311
[Daniel] Thank you. Thank you.
112
00:08:20,309 --> 00:08:21,867
[migrants coughing]
113
00:08:21,947 --> 00:08:25,185
- [coughing continues]
- [indistinct chatter]
114
00:08:26,584 --> 00:08:28,582
[rescue crew 1]
Fillyday for Orizzonte.
115
00:08:28,661 --> 00:08:30,540
Fillyday for Orizzonte.
116
00:08:30,620 --> 00:08:31,858
[Orizzonte crew 1]
Go ahead, Fillyday.
117
00:08:31,938 --> 00:08:32,937
This is Orizzonte.
118
00:08:33,017 --> 00:08:34,696
[rescue crew 1] We've got 28.
119
00:08:34,776 --> 00:08:37,094
We're coming with 28.
120
00:08:38,013 --> 00:08:39,333
[Orizzonte crew 1] Copy that.
121
00:08:44,449 --> 00:08:46,607
[somber music]
122
00:08:53,601 --> 00:08:55,319
Look! Look!
123
00:08:55,399 --> 00:08:56,677
[rescue crew 1] Stay down!
124
00:08:56,757 --> 00:08:58,357
No, no, no, no. Sit down.
125
00:08:58,437 --> 00:09:00,555
- Sit down, now!
- Stay down, for your own safety.
126
00:09:00,634 --> 00:09:01,673
We're almost there.
127
00:09:01,753 --> 00:09:03,193
[rescue crew 2] Be patient.
128
00:09:22,016 --> 00:09:24,255
[soft snoring]
129
00:09:58,705 --> 00:09:59,744
[clanks]
130
00:10:05,579 --> 00:10:08,258
[boat engines rumbling
in distance]
131
00:10:11,814 --> 00:10:13,772
[soft tense music]
132
00:10:16,331 --> 00:10:18,529
[cruise passengers cheering]
133
00:10:18,608 --> 00:10:20,766
- [woman 1] Come on!
- [cruise passengers whooping]
134
00:10:24,324 --> 00:10:27,162
- [indistinct chatter]
- [woman 2] Guys, look at this...
135
00:10:32,437 --> 00:10:34,594
[cruise passengers cheering]
136
00:10:35,594 --> 00:10:40,111
[in Italian]
137
00:10:44,866 --> 00:10:49,263
[baby crying]
138
00:10:50,980 --> 00:10:53,898
[cruise passengers clapping]
139
00:10:53,978 --> 00:10:56,297
[in Italian]
140
00:11:02,412 --> 00:11:06,448
[crying]
141
00:11:43,496 --> 00:11:45,455
[somber music]
142
00:11:53,927 --> 00:11:56,765
- [baby crying]
- [doctor] Don't worry...
143
00:11:56,845 --> 00:11:58,883
- [migrant 7 coughing]
- Absolutely.
144
00:11:58,964 --> 00:12:00,403
[retches]
145
00:12:00,841 --> 00:12:03,200
[crying]
146
00:12:03,280 --> 00:12:05,517
Seems to me she's fine,
doesn't she?
147
00:12:05,597 --> 00:12:07,117
What's her name?
148
00:12:08,036 --> 00:12:10,354
Starting today, she's Miracle.
149
00:12:11,512 --> 00:12:13,112
[doctor] It's a beautiful name.
150
00:12:13,870 --> 00:12:15,549
And she's doing very well.
151
00:12:15,629 --> 00:12:18,546
You'll stay here with us tonight
just as a precaution.
152
00:12:18,626 --> 00:12:20,465
- Thank you.
- [doctor] You're welcome.
153
00:12:20,545 --> 00:12:24,342
[baby crying]
154
00:12:24,422 --> 00:12:26,580
Hi, I'm Dr. Hannah.
What's your name, please?
155
00:12:27,499 --> 00:12:28,538
Ibrahim.
156
00:12:28,618 --> 00:12:31,377
[Dr. Hannah]
Sorry, could you say that again?
157
00:12:31,455 --> 00:12:34,174
- Ibrahim.
- Thank you, Ibrahim.
158
00:12:36,611 --> 00:12:38,809
[migrant 8] I'm walking.
I'm walking. I'm walking.
159
00:12:44,604 --> 00:12:46,523
It certainly looks like
they're from the same place.
160
00:12:46,603 --> 00:12:48,282
[Dr. Hannah]
They're all covered with burns.
161
00:12:53,358 --> 00:12:54,876
[Dr. Hannah] I'm just looking.
162
00:12:54,957 --> 00:12:56,315
- Nurse!
- [nurse] Yes?
163
00:12:56,395 --> 00:12:58,913
[Dr. Hannah] We need to treat
her for severe dehydration.
164
00:12:58,993 --> 00:13:00,352
[nurse] Okay.
165
00:13:03,270 --> 00:13:05,188
Come. Let's get you fixed up.
166
00:13:08,704 --> 00:13:10,782
Hey, hey.
167
00:13:11,661 --> 00:13:13,301
It's okay.
168
00:13:13,381 --> 00:13:16,417
Don't be afraid. Come.
169
00:13:24,770 --> 00:13:26,969
[Dr. Hannah] You need
to remove your clothes.
170
00:13:27,049 --> 00:13:29,208
I need to go to the bathroom.
171
00:13:32,884 --> 00:13:34,323
[Dr. Hannah] Escort him, please.
172
00:13:39,879 --> 00:13:41,796
[Coppola in Italian]
173
00:13:41,877 --> 00:13:43,594
[Arrigo in Italian]
174
00:13:43,674 --> 00:13:45,194
[Coppola in Italian]
175
00:13:45,274 --> 00:13:47,791
[Arrigo in Italian]
176
00:14:08,255 --> 00:14:11,811
[Arrigo in Italian]
177
00:14:36,630 --> 00:14:38,668
[breathes deeply]
178
00:14:52,336 --> 00:14:53,535
[door closes]
179
00:15:04,486 --> 00:15:07,483
- Where's the ship going?
- [officer] First stop is Tunis.
180
00:15:11,760 --> 00:15:14,239
[Dr. Hannah] Most of them have
very similar burns,
181
00:15:14,318 --> 00:15:16,277
badly-healed fractures.
182
00:15:16,356 --> 00:15:19,433
Hematoma,
mainly under their feet.
183
00:15:19,513 --> 00:15:21,591
Some of them were probably
injured during the shipwreck,
184
00:15:21,671 --> 00:15:24,270
but all of them
have older, previous,
185
00:15:24,349 --> 00:15:25,989
and very, very similar scars.
186
00:15:26,069 --> 00:15:27,268
From assaults?
187
00:15:27,347 --> 00:15:29,305
From torture, I think.
188
00:15:31,904 --> 00:15:33,382
How about diseases?
189
00:15:33,461 --> 00:15:34,981
Anything
that might be contagious?
190
00:15:35,061 --> 00:15:36,739
At first sight, I would say no,
191
00:15:36,820 --> 00:15:38,938
but it's impossible
to say for certain.
192
00:15:39,018 --> 00:15:40,535
- So, how can we...
- Captain,
193
00:15:40,615 --> 00:15:43,733
it was like doing an autopsy
on living bodies.
194
00:15:45,013 --> 00:15:46,650
[Dr. Hannah]I used those words,
195
00:15:46,730 --> 00:15:47,649
exactly those,
196
00:15:47,729 --> 00:15:49,568
because that's
what it felt like.
197
00:15:49,648 --> 00:15:51,726
I'm saying this
because it was clear
198
00:15:51,807 --> 00:15:53,206
what they were coming from.
199
00:15:53,285 --> 00:15:54,364
And one could have imagined
200
00:15:54,444 --> 00:15:56,763
that they would
have done anything
201
00:15:56,843 --> 00:15:58,640
not to be sent back.
202
00:16:06,434 --> 00:16:08,272
[automated voice] Deck five.
203
00:16:08,352 --> 00:16:10,151
[hostess] Please, follow me.
204
00:16:12,388 --> 00:16:14,547
[indistinct chatter]
205
00:16:21,701 --> 00:16:24,498
[indistinct chatter]
206
00:16:37,728 --> 00:16:40,685
[migrants chattering]
207
00:16:52,875 --> 00:16:55,512
[tense music]
208
00:16:59,709 --> 00:17:00,668
[plastic rustles]
209
00:17:00,749 --> 00:17:01,828
[zipper rasps]
210
00:17:46,509 --> 00:17:49,386
[intense music]
211
00:17:57,619 --> 00:17:59,578
[engine rumbling]
212
00:18:53,094 --> 00:18:54,451
Hannelore?
213
00:19:13,996 --> 00:19:15,914
[indistinct chatter]
214
00:19:15,994 --> 00:19:17,593
May I?
215
00:19:17,673 --> 00:19:18,712
Sure, please.
216
00:19:22,748 --> 00:19:24,186
[Arrigo] You got some sleep?
217
00:19:25,425 --> 00:19:26,905
No. Every time I tried,
218
00:19:26,985 --> 00:19:28,903
I kept seeing
those people's eyes.
219
00:19:28,983 --> 00:19:30,301
You?
220
00:19:34,019 --> 00:19:35,857
You have no respect for me,
right?
221
00:19:36,896 --> 00:19:38,414
It's nothing personal, Arrigo.
222
00:19:38,494 --> 00:19:40,733
It's the system.
And it pisses me off.
223
00:19:40,813 --> 00:19:41,892
The system?
224
00:19:41,972 --> 00:19:43,370
You're a man, I'm a woman.
225
00:19:43,450 --> 00:19:44,650
You're Italian,
it's an Italian company.
226
00:19:44,730 --> 00:19:46,009
Oh, come on, please.
227
00:19:46,088 --> 00:19:48,766
I have been staff captain
on this ship for five years.
228
00:19:48,846 --> 00:19:52,202
And when a captain fell ill,
who did they put in his place?
229
00:19:52,683 --> 00:19:53,642
You.
230
00:19:53,722 --> 00:19:55,601
You've been on land
for how long now?
231
00:19:55,681 --> 00:19:57,518
Two years? Three years?
232
00:19:57,599 --> 00:20:00,276
And you've never held command
of a beast like this.
233
00:20:01,395 --> 00:20:02,715
But it's not your fault.
234
00:20:02,795 --> 00:20:04,192
[clicks tongue]
235
00:20:04,272 --> 00:20:06,510
It also seems ridiculous to me
to talk about such small stuff
236
00:20:06,591 --> 00:20:08,349
after what happened last night.
237
00:20:11,667 --> 00:20:14,304
Maybe you'll turn out
to be a great captain.
238
00:20:15,744 --> 00:20:17,381
I hope so. For you...
239
00:20:17,902 --> 00:20:19,940
and for me.
240
00:20:20,020 --> 00:20:22,618
Not exactly
a glowing endorsement.
241
00:20:24,095 --> 00:20:25,695
So, what does the company say?
242
00:20:26,934 --> 00:20:28,573
They're speaking
to Italian authorities
243
00:20:28,653 --> 00:20:29,972
to find out what to do.
244
00:20:30,050 --> 00:20:33,288
Meantime, we have to collect
all of their personal data.
245
00:20:33,368 --> 00:20:34,887
Nationality, age...
246
00:20:37,084 --> 00:20:38,403
[clicks tongue]
247
00:20:39,043 --> 00:20:40,362
I'll get to it.
248
00:20:42,721 --> 00:20:43,760
Edith?
249
00:20:46,397 --> 00:20:48,596
Nobody ever gave me
anything for free.
250
00:20:49,795 --> 00:20:50,794
Ever.
251
00:21:01,064 --> 00:21:04,582
- That's right, thank you.
- [laughter]
252
00:21:04,662 --> 00:21:06,340
I'll have pancake.
253
00:21:06,420 --> 00:21:09,337
- Yeah, exactly, that one.
- Oh, wow, that looks delicious.
254
00:21:09,417 --> 00:21:11,696
[Diletta in Corsican]
255
00:21:17,931 --> 00:21:21,768
[Franco in Italian]
256
00:21:21,848 --> 00:21:22,927
[Nicola in Corsican]
257
00:21:23,006 --> 00:21:24,725
[Franco in Italian]
258
00:21:42,910 --> 00:21:45,468
[Nicola in Corsican]
259
00:21:45,548 --> 00:21:48,304
[Diletta in Corsican]
260
00:21:48,384 --> 00:21:51,742
[Silvia in Italian]
261
00:21:54,419 --> 00:21:55,859
[Nicola in Corsican]
262
00:21:57,817 --> 00:21:59,255
[in Italian]
263
00:21:59,335 --> 00:22:01,494
[in Corsican]
264
00:22:09,847 --> 00:22:12,525
[in Italian]
265
00:22:22,036 --> 00:22:24,314
[dramatic music]
266
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
[Elvis in French]
267
00:23:07,957 --> 00:23:10,715
[beeping]
268
00:23:11,993 --> 00:23:12,993
[in English]
This is Elvis,
269
00:23:13,072 --> 00:23:14,311
- can you hear me?
- [line ringing]
270
00:23:14,392 --> 00:23:15,351
God is great!
271
00:23:15,431 --> 00:23:16,670
God has brought me this far.
272
00:23:16,750 --> 00:23:18,629
- Our God...
-Reception, can I help you?
273
00:23:20,507 --> 00:23:23,264
Uh... It's Elvis,
what's your name?
274
00:23:23,344 --> 00:23:24,864
[receptionist]
This is reception.
275
00:23:24,942 --> 00:23:26,382
Nice to meet you, Reception.
276
00:23:26,462 --> 00:23:27,781
Can I call Cameroon?
277
00:23:27,861 --> 00:23:28,780
I would like to tell my mom...
278
00:23:28,860 --> 00:23:30,659
Please do not play
with the phones.
279
00:23:34,135 --> 00:23:35,734
I wasn't playing!
280
00:23:40,050 --> 00:23:41,769
[snoring]
281
00:23:52,720 --> 00:23:53,719
[drawer thuds]
282
00:23:56,076 --> 00:24:00,273
[snoring]
283
00:24:02,870 --> 00:24:05,589
["The Sirens Call" playing]
284
00:24:07,067 --> 00:24:11,744
♪ Over the ocean ♪
285
00:24:13,102 --> 00:24:15,740
♪ Far Away ♪
286
00:24:17,978 --> 00:24:22,375
♪ Over distance ♪
287
00:24:23,374 --> 00:24:25,412
♪ Stay ♪
288
00:24:27,530 --> 00:24:30,688
♪ Can you hear me calling? ♪
289
00:24:32,446 --> 00:24:37,241
♪ Can you hear the sound
of our pulses? ♪
290
00:24:40,679 --> 00:24:43,797
♪ Can you hear the sound of... ♪
291
00:24:43,876 --> 00:24:44,915
[door closes]
292
00:24:46,474 --> 00:24:48,593
[guard 1] Hey, you can't go out!
293
00:24:49,512 --> 00:24:50,551
Why?
294
00:24:50,631 --> 00:24:51,909
Because!
295
00:24:51,989 --> 00:24:54,348
- It's a captain's order.
- [annoyed sigh]
296
00:24:58,903 --> 00:25:01,742
["The Sirens Call" playing]
297
00:25:01,820 --> 00:25:06,257
♪ Over the ocean ♪
298
00:25:07,776 --> 00:25:10,253
♪ Far Away ♪
299
00:25:12,532 --> 00:25:16,529
♪ Over distance ♪
300
00:25:18,407 --> 00:25:19,805
♪ Stay ♪
301
00:25:22,364 --> 00:25:24,482
♪ Can you hear me calling? ♪
302
00:25:24,562 --> 00:25:27,520
[in French]
303
00:25:31,716 --> 00:25:36,392
♪ Can you hear me calling? ♪
304
00:25:36,472 --> 00:25:41,468
♪ Can you hear the sound
of our pulses? ♪
305
00:25:41,548 --> 00:25:43,905
[suspenseful music]
306
00:25:45,744 --> 00:25:46,743
[door closes]
307
00:25:59,891 --> 00:26:02,570
- [knocks on door]
- [indistinct chatter]
308
00:26:02,650 --> 00:26:05,087
Would you please get back
into the cabins?
309
00:26:05,167 --> 00:26:06,925
[guard 1] Captain's orders.
310
00:26:07,005 --> 00:26:09,364
[elevator bell dings]
311
00:26:23,112 --> 00:26:25,710
[whirring]
312
00:26:28,067 --> 00:26:31,306
[in Italian]
313
00:27:08,993 --> 00:27:10,433
[sighs]
314
00:27:19,904 --> 00:27:20,903
[soft chuckle]
315
00:27:20,983 --> 00:27:22,383
[slurps]
316
00:27:25,500 --> 00:27:28,776
[Ibrahim screaming]
317
00:27:30,176 --> 00:27:31,853
[Ibrahim in Eritrean]
318
00:27:36,809 --> 00:27:38,289
[mutters]
319
00:27:41,606 --> 00:27:43,084
[Tareq] Oh! Oh!
320
00:27:43,165 --> 00:27:45,002
- [in English] No!
- You're on the ship.
321
00:27:45,082 --> 00:27:47,321
[panting]
322
00:27:57,032 --> 00:27:58,392
Where are you from?
323
00:27:59,710 --> 00:28:00,749
Nigeria.
324
00:28:02,907 --> 00:28:04,347
Do you have family?
325
00:28:07,863 --> 00:28:09,821
[Ibrahim]
My wife and son are in Italy.
326
00:28:11,820 --> 00:28:13,938
It's taken me two years
to reach them.
327
00:28:16,815 --> 00:28:18,575
Two years is a long time.
328
00:28:20,972 --> 00:28:23,411
And now...
[chuckles]
329
00:28:23,491 --> 00:28:24,889
This little bit left.
330
00:28:26,408 --> 00:28:27,686
This much.
331
00:28:29,045 --> 00:28:30,605
Just this much.
332
00:28:32,363 --> 00:28:33,641
It's nothing.
333
00:28:37,038 --> 00:28:38,478
Do you have a phone?
334
00:28:42,993 --> 00:28:45,791
- [soft piano music playing]
- [cruise passengers chattering]
335
00:29:17,125 --> 00:29:20,283
[indistinct chattering]
336
00:29:40,186 --> 00:29:41,505
[shop clerk] How can I help you?
337
00:29:41,584 --> 00:29:43,303
[customer]
I'd like to try this one.
338
00:29:48,618 --> 00:29:50,816
[upbeat shop music playing]
339
00:29:52,934 --> 00:29:54,334
[shop clerk] What are you doing?
340
00:29:54,932 --> 00:29:56,372
You can't be here.
341
00:29:56,731 --> 00:29:58,769
Why not?
342
00:29:58,849 --> 00:30:02,806
Are you a crew member
or one of those from last night?
343
00:30:03,685 --> 00:30:04,564
Crew.
344
00:30:04,644 --> 00:30:05,923
So then you can't come here.
345
00:30:06,003 --> 00:30:07,403
You know that!
346
00:30:07,483 --> 00:30:08,561
No, I didn't.
347
00:30:08,641 --> 00:30:10,000
Oh, you know it very well.
348
00:30:10,081 --> 00:30:11,360
It's prohibited.
349
00:30:11,439 --> 00:30:13,478
Now get out,
before I call security.
350
00:30:16,155 --> 00:30:17,553
It's your funeral.
351
00:30:20,671 --> 00:30:21,990
[shop clerk]
This is the sports shop.
352
00:30:22,070 --> 00:30:25,906
There's one of the crew here
at the mall, and he's weird.
353
00:30:25,986 --> 00:30:29,344
- [soft piano music playing]
- [indistinct chattering]
354
00:30:31,981 --> 00:30:33,501
[woman laughs]
355
00:30:36,857 --> 00:30:38,417
Hannelore!
356
00:30:40,933 --> 00:30:43,013
I'm sorry, my fault.
357
00:30:43,093 --> 00:30:44,770
I just thought... Sorry.
358
00:30:44,850 --> 00:30:46,729
[hairdresser 1]
Are you looking for someone?
359
00:30:46,809 --> 00:30:49,646
Yes. My wife.
Brown hair, short cut.
360
00:30:49,726 --> 00:30:52,923
These are my first clients.
Maybe she booked an appointment?
361
00:30:53,004 --> 00:30:55,921
Yes. Weber Hannelore.
362
00:30:58,758 --> 00:31:00,118
No.
363
00:31:00,198 --> 00:31:02,037
- You sure?
- Yeah.
364
00:31:02,117 --> 00:31:03,116
Please, check again.
365
00:31:03,196 --> 00:31:04,514
Okay.
366
00:31:07,032 --> 00:31:08,550
No.
367
00:31:10,588 --> 00:31:12,348
- Thank you.
- You're welcome.
368
00:31:12,428 --> 00:31:14,505
[hairdresser 2]
There you go. Do you like it?
369
00:31:18,582 --> 00:31:22,698
[cruise passengers cheering]
370
00:31:28,693 --> 00:31:29,692
Gotcha!
371
00:31:33,170 --> 00:31:35,727
[whimpering]
372
00:31:35,807 --> 00:31:37,725
[Edith] Marem,
when is your date of birth?
373
00:31:37,805 --> 00:31:41,363
June 23rd, 1998.
374
00:31:43,042 --> 00:31:44,361
Everything's all right?
375
00:31:44,441 --> 00:31:45,918
Our savior!
376
00:31:45,999 --> 00:31:47,877
Oh, Captain. Thank you so much.
377
00:31:47,958 --> 00:31:48,957
Thank you.
378
00:31:49,037 --> 00:31:50,754
Thank you so much, Captain.
379
00:31:50,834 --> 00:31:53,832
[in Wolof]
380
00:31:58,668 --> 00:32:00,028
[in English] It's okay.
381
00:32:00,107 --> 00:32:01,545
Thank you.
382
00:32:01,625 --> 00:32:02,945
It's okay.
383
00:32:03,025 --> 00:32:05,622
[Arrigo] That was moving.
384
00:32:05,702 --> 00:32:08,819
Yesterday, I was really upset
by this whole thing.
385
00:32:08,899 --> 00:32:11,617
You know, my first command.
386
00:32:11,697 --> 00:32:15,493
Angry, like it was all
some big setback.
387
00:32:15,573 --> 00:32:17,133
But it's the other way around.
388
00:32:17,213 --> 00:32:19,770
Saving somebody from the sea
is good luck.
389
00:32:19,850 --> 00:32:21,929
Yeah. That's true.
390
00:32:23,967 --> 00:32:25,685
Hey, what's going on?
391
00:32:25,765 --> 00:32:26,965
He escaped, Captain.
392
00:32:28,124 --> 00:32:30,082
- What's your name?
- Elvis.
393
00:32:30,162 --> 00:32:32,120
Elvis?
394
00:32:32,200 --> 00:32:34,797
- Elvis like...
- Yes, why not?
395
00:32:34,877 --> 00:32:36,117
Yeah, yeah. Okay.
396
00:32:36,197 --> 00:32:38,514
Listen, Elvis,
you have to stay in your cabin.
397
00:32:38,594 --> 00:32:40,712
I just wanted to see.
398
00:32:40,792 --> 00:32:41,751
And it's not fair.
399
00:32:41,831 --> 00:32:43,869
Why do we have
to stay locked up?
400
00:32:43,950 --> 00:32:46,149
We've been locked up so much,
you know?
401
00:32:46,228 --> 00:32:48,625
Well, those are the rules,
young man.
402
00:32:50,225 --> 00:32:51,623
[Arrigo] Listen, Elvis.
403
00:32:51,703 --> 00:32:53,741
Now you go back in your cabin,
404
00:32:53,821 --> 00:32:55,141
and then later we'll see
405
00:32:55,221 --> 00:32:57,698
if we can take you around
to see the ship.
406
00:32:57,778 --> 00:32:58,817
Agreed?
407
00:33:12,685 --> 00:33:16,802
And I would also like
a Mbappe jersey!
408
00:33:18,121 --> 00:33:20,438
We'll try our best
to accommodate you.
409
00:33:25,195 --> 00:33:26,354
[door closes]
410
00:33:26,433 --> 00:33:28,672
[in Italian]
411
00:33:35,426 --> 00:33:37,424
[Ibrahim in Italian]
412
00:33:38,944 --> 00:33:40,263
[in English] What do you mean?
413
00:33:40,343 --> 00:33:43,860
[Ibrahim] When is the ship
going to arrive in, in Italy?
414
00:33:43,940 --> 00:33:46,816
My wife and my son are in Italy.
[Ibrahim inhales]
415
00:33:48,775 --> 00:33:49,774
A week.
416
00:33:50,373 --> 00:33:52,611
A week? Hear that?
417
00:33:52,691 --> 00:33:54,690
In a week, we will be in Italy!
418
00:34:01,564 --> 00:34:04,601
[Arrigo in Italian]
419
00:34:15,752 --> 00:34:19,469
[man on radio]
420
00:34:40,092 --> 00:34:41,851
Help me to get out of here.
421
00:34:43,130 --> 00:34:44,447
Why?
422
00:34:44,527 --> 00:34:46,606
[Tareq] Because the guard
won't let us pass.
423
00:34:46,686 --> 00:34:48,444
Why do you want to go out?
424
00:34:48,524 --> 00:34:50,602
Because I need to find out
where they're taking us.
425
00:34:50,682 --> 00:34:52,961
- [Ibrahim] But the captain...
- The first stop is in Tunis.
426
00:34:53,041 --> 00:34:54,399
If they keep us there,
427
00:34:54,479 --> 00:34:56,798
then the Tunisians
will take us back to Libya.
428
00:34:57,797 --> 00:34:59,076
Libya?
429
00:34:59,156 --> 00:35:00,394
And how will you find out?
430
00:35:00,474 --> 00:35:01,834
Just help me escape.
431
00:35:07,069 --> 00:35:10,786
[tense music]
432
00:35:14,023 --> 00:35:16,380
Help! He's sick!
433
00:35:16,460 --> 00:35:18,140
[Tareq] He needs a doctor,
he's sick.
434
00:35:18,220 --> 00:35:19,658
You can't leave.
435
00:35:21,017 --> 00:35:23,374
He's sick. Please.
436
00:35:23,454 --> 00:35:24,774
- [Ibrahim groans]
- [sighs]
437
00:35:24,854 --> 00:35:27,132
Okay. You go back inside.
I'll take care of him.
438
00:35:27,212 --> 00:35:28,690
No, I can't leave him.
439
00:35:28,771 --> 00:35:31,448
No, you go back inside,
and I'll go with him.
440
00:35:36,205 --> 00:35:37,682
[Ibrahim groans]
441
00:35:38,243 --> 00:35:39,721
This is Delta 2.
442
00:35:39,802 --> 00:35:41,479
I've got one to take
to the infirmary.
443
00:35:41,559 --> 00:35:42,999
I need to be replaced.
444
00:35:44,636 --> 00:35:46,395
[guard 1] I'm down herewith the Blacks.
445
00:35:46,475 --> 00:35:47,674
Copy that.
446
00:35:47,755 --> 00:35:49,074
Replaced...
447
00:35:49,154 --> 00:35:51,631
- Today of all days!
- [phone ringing]
448
00:35:52,950 --> 00:35:54,708
- [Jan] Boss?
- Jan?
449
00:35:54,789 --> 00:35:56,466
I need you down
with the migrants.
450
00:35:56,546 --> 00:35:57,625
[Jan] My shift is over.
451
00:35:57,705 --> 00:35:59,384
Well, you're a lucky man, Jan.
452
00:35:59,464 --> 00:36:00,703
You were about to end your shift
453
00:36:00,784 --> 00:36:02,862
and now you have to go
to the migrants.
454
00:36:09,455 --> 00:36:11,654
Go, go, go, go, go, go.
455
00:36:11,735 --> 00:36:14,172
Faster, guys. Faster. Faster!
456
00:36:14,251 --> 00:36:16,890
We are fucking late.
457
00:36:17,849 --> 00:36:20,047
Move it, minions!
458
00:36:20,127 --> 00:36:21,766
Go, go, go.
459
00:36:25,123 --> 00:36:28,001
Who the fuck cut these carrots?
460
00:36:30,238 --> 00:36:31,597
Who?
461
00:36:32,877 --> 00:36:34,594
What I told you?
462
00:36:34,674 --> 00:36:36,953
They gotta look like roses.
463
00:36:37,033 --> 00:36:38,752
Like roses!
464
00:36:39,911 --> 00:36:41,869
Not like kidney stones!
465
00:36:42,868 --> 00:36:44,986
You fucking minions!
466
00:36:45,066 --> 00:36:48,462
I'm gonna deport
every goddamn one of you
467
00:36:48,542 --> 00:36:50,941
straight back to Papuasia!
468
00:36:51,941 --> 00:36:53,100
Go back to work!
469
00:36:53,179 --> 00:36:54,617
- Go, go, go!
- [kitchen staff] Yes, chef.
470
00:36:54,698 --> 00:36:56,456
[Coppola] You know everything.
471
00:36:56,536 --> 00:36:59,174
I don't need
to tell you anything.
472
00:36:59,253 --> 00:37:02,092
This is a very important event.
473
00:37:02,172 --> 00:37:04,810
You know it all.
474
00:37:04,890 --> 00:37:09,765
Nothing must ever be missing
on the tables, as you know.
475
00:37:09,845 --> 00:37:13,842
I don't need to remind you
to keep pouring more wine.
476
00:37:13,922 --> 00:37:15,880
The bottles must be emptied
477
00:37:15,960 --> 00:37:19,677
and straight away you ask,
"Another one, sir?"
478
00:37:21,475 --> 00:37:26,831
Rule number one,
always one eye on the customer.
479
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
Especially tonight,
at the Magnificent Buffet.
480
00:37:30,828 --> 00:37:34,623
Smile. Always smile.
481
00:37:34,704 --> 00:37:39,061
You are happy as the passengers
pile their plates.
482
00:37:39,141 --> 00:37:42,658
I don't need
to remind you of anything.
483
00:37:42,738 --> 00:37:46,573
Oh, I need a volunteer
to deal with the castaways.
484
00:37:47,572 --> 00:37:49,052
Me, Director. Me.
485
00:37:49,132 --> 00:37:50,210
[Coppola] Very good.
486
00:37:50,290 --> 00:37:52,849
[indistinct chatter]
487
00:37:56,126 --> 00:37:58,005
[Klaus] But I've been looking
for her everywhere.
488
00:37:58,085 --> 00:38:00,162
[hostess] Maybe you're looking
for her at the pool
489
00:38:00,242 --> 00:38:01,521
and she's back in the cabin.
490
00:38:01,601 --> 00:38:04,639
Or you go to the cabin
and she's at restaurant.
491
00:38:04,719 --> 00:38:07,117
I bet she's looking for you
at this very moment.
492
00:38:07,196 --> 00:38:09,875
I want to get some help, please.
493
00:38:09,954 --> 00:38:11,993
If you want,
I can make an announcement.
494
00:38:12,073 --> 00:38:14,550
- An announcement?
- Yes. On the loudspeakers.
495
00:38:14,631 --> 00:38:16,109
So everyone can hear?
496
00:38:16,188 --> 00:38:18,867
Of course, the entire ship.
497
00:38:19,585 --> 00:38:21,065
No, thank you.
498
00:38:21,144 --> 00:38:22,904
I think I'll keep looking a bit.
499
00:38:29,618 --> 00:38:30,617
[gasps]
500
00:38:31,896 --> 00:38:32,895
[sighs]
501
00:38:34,014 --> 00:38:34,973
[mic thudding]
502
00:38:35,053 --> 00:38:36,932
[mic feedback]
503
00:38:37,012 --> 00:38:38,610
[Arrigo] Good evening.
504
00:38:38,690 --> 00:38:40,848
I am the Captain,
505
00:38:40,928 --> 00:38:42,807
and I wanted to greet you
on behalf
506
00:38:42,887 --> 00:38:46,443
of all the 1,700 people
who work here.
507
00:38:46,523 --> 00:38:48,842
From laundries to kitchens,
to the engine room,
508
00:38:48,922 --> 00:38:51,719
all to make
your cruise unforgettable.
509
00:38:51,799 --> 00:38:54,156
I'm sure you all know by now.
510
00:38:54,236 --> 00:38:55,676
Yesterday, we had the fortune
511
00:38:55,756 --> 00:38:58,993
to save a group of migrants
from a shipwreck.
512
00:38:59,073 --> 00:39:04,387
My hope is that this event,
which has touched us so deeply,
513
00:39:04,467 --> 00:39:08,224
nourishes the awareness
of the good fortune we have
514
00:39:08,304 --> 00:39:11,702
and encourages us
to enjoy it to the full.
515
00:39:12,541 --> 00:39:13,860
Enjoy your meal!
516
00:39:17,977 --> 00:39:20,735
[in Italian]
517
00:39:20,815 --> 00:39:22,653
[Franco in Italian]
518
00:39:23,172 --> 00:39:24,490
[laughing]
519
00:39:32,045 --> 00:39:33,644
- Mmm...
- [shatters]
520
00:39:33,724 --> 00:39:34,923
[Franco grunts]
521
00:39:54,546 --> 00:39:57,583
[ürgen] There is rice, chicken,
vegetables, fruit.
522
00:39:58,142 --> 00:39:59,341
Thank you.
523
00:39:59,421 --> 00:40:01,980
When you're finished,
just put the trays outside.
524
00:40:03,778 --> 00:40:04,897
Excuse me?
525
00:40:07,134 --> 00:40:08,614
Do you have a telephone?
526
00:40:09,014 --> 00:40:09,853
Uh...
527
00:40:09,933 --> 00:40:11,691
Yes,
but there is no signal here.
528
00:40:11,771 --> 00:40:12,850
Internet?
529
00:40:15,848 --> 00:40:18,606
- [machine beeping]
- [gunshots on arcade game]
530
00:40:24,280 --> 00:40:26,519
[player grunting on arcade game]
531
00:40:26,599 --> 00:40:28,557
[gunshots on arcade game]
532
00:40:32,874 --> 00:40:33,993
[pained grunt]
533
00:40:34,072 --> 00:40:36,550
[gunshots on arcade game]
534
00:40:44,263 --> 00:40:45,743
[player grunts on arcade game]
535
00:40:46,942 --> 00:40:49,739
[gunshots on arcade game]
536
00:40:53,536 --> 00:40:54,975
[Carl] What the fuck
is he doing?
537
00:40:55,734 --> 00:40:56,653
Delta 6.
538
00:40:56,733 --> 00:40:58,652
The albino one is
on the run again.
539
00:40:59,771 --> 00:41:01,529
He's heading up.
540
00:41:01,609 --> 00:41:02,848
Check the loop and the mall.
541
00:41:02,928 --> 00:41:04,567
- [radio static]
- [man 2] Copy that. Over.
542
00:41:04,647 --> 00:41:07,004
Just look
at that little white nigger.
543
00:41:07,084 --> 00:41:09,802
[tranquil music]
544
00:41:22,031 --> 00:41:24,590
[indistinct chatter]
545
00:41:30,224 --> 00:41:31,584
[in Tigrinya]
546
00:41:37,859 --> 00:41:40,016
[Mariam]
547
00:41:43,333 --> 00:41:45,572
[Mariam in Tigrinya]
548
00:42:20,822 --> 00:42:22,421
[in Italian]
549
00:42:25,778 --> 00:42:27,576
[laughs]
550
00:42:40,125 --> 00:42:41,923
[Ibrahim in Tigrinya]
551
00:42:45,121 --> 00:42:47,079
[Elias in Italian]
552
00:42:47,159 --> 00:42:50,557
[gloomy music]
553
00:43:10,979 --> 00:43:12,897
[suspenseful music]
554
00:43:24,967 --> 00:43:27,526
[indistinct chatter]
555
00:43:29,043 --> 00:43:31,442
[majestic music playing]
556
00:43:31,522 --> 00:43:33,800
[applause]
557
00:43:38,276 --> 00:43:42,513
[waves splashing]
558
00:43:42,593 --> 00:43:44,751
[cruise passengers chattering
and applauding]
559
00:43:52,824 --> 00:43:55,061
[Dr. Hannah] We also have
a small operating theater.
560
00:43:55,141 --> 00:43:57,180
But for the really severe cases,
561
00:43:57,260 --> 00:43:59,138
it's helicopter rescue
or disembarkment.
562
00:43:59,218 --> 00:44:00,698
Sure.
563
00:44:00,778 --> 00:44:03,775
And if one dies,
the mortuary refrigerator.
564
00:44:03,854 --> 00:44:05,133
[Sophia screams]
565
00:44:05,213 --> 00:44:06,573
Who's that?
566
00:44:07,612 --> 00:44:09,570
Avoid getting it wet. Excuse me.
567
00:44:15,565 --> 00:44:17,603
It's okay. It's okay.
568
00:44:33,510 --> 00:44:34,908
[water pouring]
569
00:44:51,295 --> 00:44:53,693
- [soft music playing]
- [indistinct chattering]
570
00:45:14,194 --> 00:45:17,513
[in Italian]
571
00:45:24,146 --> 00:45:26,944
[indistinct chatter]
572
00:45:27,024 --> 00:45:28,143
What are you doing?
573
00:45:28,223 --> 00:45:30,462
- You can't be here.
- [Elvis in French]
574
00:45:30,542 --> 00:45:31,541
[guard 2] Come with me. Now.
575
00:45:31,621 --> 00:45:33,818
- [in French]
- [passenger screams]
576
00:45:33,898 --> 00:45:34,857
[gasps]
577
00:45:34,937 --> 00:45:36,056
[laughing]
578
00:45:36,136 --> 00:45:37,894
All right now, let's go.
579
00:45:37,974 --> 00:45:39,013
- Let's go.
- [laughs]
580
00:45:39,093 --> 00:45:40,093
[chortles]
581
00:45:40,172 --> 00:45:43,849
[laughter]
582
00:45:44,530 --> 00:45:45,888
[woman] You were saying?
583
00:45:47,247 --> 00:45:51,244
Yes, um, there are 300 people
in the kitchen,
584
00:45:51,324 --> 00:45:54,840
10 employees who only cut fruit,
30 in the laundry.
585
00:45:54,920 --> 00:45:58,117
Imagine what it means
to serve 10,000 meals a day,
586
00:45:58,197 --> 00:46:01,754
to change all towels and sheets
every day in every cabin.
587
00:46:01,834 --> 00:46:04,233
- It's impressive.
- [Arrigo] Yes!
588
00:46:04,313 --> 00:46:07,710
A ship like this
is a perfect machine.
589
00:46:07,789 --> 00:46:10,668
[Arrigo] You only see
what is on the surface,
590
00:46:10,747 --> 00:46:13,744
but it's an extremely
complex organization.
591
00:46:13,824 --> 00:46:14,903
And in the end,
592
00:46:14,983 --> 00:46:18,180
on the top of this
incredible human pyramid,
593
00:46:18,261 --> 00:46:19,660
there is a man.
594
00:46:20,179 --> 00:46:21,618
A single man.
595
00:46:22,137 --> 00:46:24,616
[waves lapping]
596
00:46:30,571 --> 00:46:32,808
[tense music]
597
00:47:13,335 --> 00:47:14,892
[zipper zips close]
598
00:47:14,972 --> 00:47:18,490
[man chanting]
599
00:47:19,928 --> 00:47:25,604
- [hissing]
- [chanting continues]
600
00:47:38,274 --> 00:47:39,592
[barks]
601
00:47:41,790 --> 00:47:42,789
[blows air]
602
00:47:48,185 --> 00:47:50,023
[muffled grunting]
603
00:47:51,582 --> 00:47:53,100
[muffled cry]
604
00:47:53,181 --> 00:47:54,739
[muffled grunt]
605
00:47:57,097 --> 00:47:59,496
[breathing heavily]
606
00:47:59,576 --> 00:48:02,453
[distant engine roaring]
607
00:48:04,172 --> 00:48:05,969
[strained groan]
608
00:48:15,322 --> 00:48:16,281
[blows air]
609
00:48:16,361 --> 00:48:18,599
[breathes deeply]
610
00:48:21,836 --> 00:48:22,955
[muffled grunt]
611
00:48:24,275 --> 00:48:26,473
[painful groaning]
612
00:48:27,871 --> 00:48:28,910
[gasps]
613
00:48:31,149 --> 00:48:33,107
[pained groan]
614
00:48:36,663 --> 00:48:38,781
[suspenseful music]
615
00:49:39,091 --> 00:49:42,089
[somber music]
40603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.