All language subtitles for tuuccc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:36,600 --> 00:05:37,701 Macleod. 2 00:05:43,003 --> 00:05:46,004 Fasil. Wait. 3 00:06:06,514 --> 00:06:08,015 All right. 4 00:11:13,558 --> 00:11:15,459 Macleod! 5 00:11:17,460 --> 00:11:19,461 Clan Macleod! 6 00:11:30,066 --> 00:11:33,968 May this year of our Lord 1536... 7 00:11:34,068 --> 00:11:37,570 bring victory to the Clan Macleod! 8 00:11:37,570 --> 00:11:38,970 Macleod! 9 00:11:39,070 --> 00:11:42,172 Victory to Macleod! 10 00:11:48,375 --> 00:11:51,176 Hurry up! Hurry up! 11 00:11:53,877 --> 00:11:56,378 Are you scared, Connor? 12 00:11:56,378 --> 00:11:57,879 Ha ha ha! 13 00:11:57,979 --> 00:12:00,680 No, Cousin Dugal. I'm not! 14 00:12:00,680 --> 00:12:02,581 Don't talk nonsense, man. 15 00:12:02,681 --> 00:12:06,883 I peed my kilt the first time I went into battle. 16 00:12:06,883 --> 00:12:08,184 Oh, aye. 17 00:12:08,284 --> 00:12:10,585 Angus pees his kilt all the time! 18 00:12:33,096 --> 00:12:34,396 Connor! 19 00:12:35,197 --> 00:12:36,697 Connor, wait! 20 00:12:36,797 --> 00:12:38,898 Wait! 21 00:12:38,898 --> 00:12:42,400 Take these flowers and think of me. 22 00:12:44,301 --> 00:12:48,003 Remember, you fight with God on your side, Connor. 23 00:12:48,103 --> 00:12:50,204 A girl like that can wound a soldier... 24 00:12:50,304 --> 00:12:52,205 more than a Frazer sword, my friend. 25 00:12:52,305 --> 00:12:55,006 Angus! You and Dugal keep him in one piece! 26 00:12:55,106 --> 00:12:57,807 Aye, we all know what piece that is! 27 00:13:41,028 --> 00:13:44,629 There is one called Connor among them. 28 00:13:44,729 --> 00:13:46,030 Aye. 29 00:13:51,633 --> 00:13:53,634 Remember our agreement, Murdoch. 30 00:13:55,634 --> 00:13:57,535 The boy is mine. 31 00:13:57,635 --> 00:13:59,536 It's begun. 32 00:13:59,636 --> 00:14:02,638 Death to the Macleods! 33 00:14:02,638 --> 00:14:05,639 Death to the Macleods! 34 00:14:05,739 --> 00:14:08,741 Yay! Yay! 35 00:14:14,343 --> 00:14:16,244 Death to the Frazers! 36 00:14:16,244 --> 00:14:18,345 Yay! Yah! 37 00:14:38,255 --> 00:14:40,055 Macleod! 38 00:14:55,663 --> 00:14:57,063 Come on! 39 00:14:57,063 --> 00:14:58,964 Macleod! 40 00:15:03,366 --> 00:15:04,967 Now you stay under. 41 00:15:06,468 --> 00:15:09,969 - Forgive me... my son. 42 00:15:11,570 --> 00:15:13,571 Fight me, damn you! 43 00:15:13,571 --> 00:15:15,172 Fight me, cowards! 44 00:15:15,272 --> 00:15:16,873 No, not him! 45 00:15:24,976 --> 00:15:26,577 Castrate the heathens! 46 00:15:26,577 --> 00:15:28,778 Nobody will fight me! 47 00:15:28,878 --> 00:15:31,379 They all run away. 48 00:15:31,480 --> 00:15:34,881 Here, laddie, stay by me. 49 00:15:40,984 --> 00:15:43,085 Mother of God. 50 00:15:48,087 --> 00:15:49,588 Fight me! 51 00:16:02,994 --> 00:16:05,195 No! 52 00:16:05,295 --> 00:16:07,597 Come on, quick! 53 00:16:07,597 --> 00:16:09,497 There can be only one! 54 00:16:12,599 --> 00:16:14,600 Another time, Macleod! 55 00:16:48,816 --> 00:16:51,217 Get out of the car! 56 00:16:51,217 --> 00:16:54,719 Put your hands on the hood! 57 00:16:54,719 --> 00:16:56,720 Move! 58 00:16:56,820 --> 00:16:59,021 Okay! 59 00:17:00,521 --> 00:17:02,422 Watch it, freak! Just cool it! 60 00:17:02,522 --> 00:17:04,023 Watch him! Watch him! 61 00:17:04,023 --> 00:17:07,525 Move! Come on! Come on! Move! 62 00:17:07,625 --> 00:17:09,726 Come on! Get up there! 63 00:17:09,726 --> 00:17:11,426 Aah! 64 00:17:11,426 --> 00:17:12,927 Spread 'em! Spread 'em! 65 00:17:13,027 --> 00:17:15,228 - Come on! 66 00:17:15,328 --> 00:17:18,130 Let's see some I.D., pal. 67 00:17:19,630 --> 00:17:21,331 Well, Mr. Nash. 68 00:17:21,431 --> 00:17:25,633 Where were you going in such a hurry? 69 00:17:25,733 --> 00:17:29,635 Give me it! Give me it! 70 00:17:29,735 --> 00:17:30,736 Ooh! 71 00:17:35,638 --> 00:17:38,539 Don't move, pal. 72 00:17:38,639 --> 00:17:40,740 Don't even breathe! 73 00:18:21,059 --> 00:18:25,161 In nomine patri et filii et spiritu sancti. 74 00:18:25,161 --> 00:18:26,562 Amen. 75 00:18:28,463 --> 00:18:30,464 It is over. 76 00:18:30,464 --> 00:18:31,964 No! 77 00:18:32,064 --> 00:18:34,566 Other men are dying this day. 78 00:18:34,666 --> 00:18:36,767 I must attend them. 79 00:18:37,967 --> 00:18:39,368 Quiet! 80 00:18:43,470 --> 00:18:45,971 He's a highlander, by God! 81 00:18:45,971 --> 00:18:48,472 The last sound he hears... 82 00:18:48,472 --> 00:18:52,174 shouldn't be that of a wailing woman! 83 00:19:16,885 --> 00:19:18,686 Hey, let me through. 84 00:19:18,786 --> 00:19:22,588 Damn it, Frank. Forensics is supposed to be notified... 85 00:19:22,688 --> 00:19:24,889 the same time as homicide. 86 00:19:24,989 --> 00:19:26,390 Holy shit. 87 00:19:26,490 --> 00:19:28,291 Yeah, this one came unassembled. 88 00:19:28,391 --> 00:19:29,892 Did you make an arrest? 89 00:19:29,992 --> 00:19:33,093 No. We're questioning some guy named Nash. 90 00:19:33,193 --> 00:19:35,494 Antique dealer on Hudson Street. 91 00:19:35,494 --> 00:19:38,195 - Hello, Brenda. - Hey, Walt. 92 00:19:38,195 --> 00:19:40,497 You look pretty, Brenda. 93 00:19:40,597 --> 00:19:41,997 What do you think's... 94 00:19:41,997 --> 00:19:43,898 the cause of death, Lieutenant, huh? 95 00:19:43,898 --> 00:19:47,300 You're a barrel of laughs, Garfield. 96 00:19:47,400 --> 00:19:49,301 Get your hands off! 97 00:19:49,401 --> 00:19:52,402 Try explaining this to my wife! 98 00:19:52,402 --> 00:19:55,704 Get me a cherry-cheese danish too. 99 00:19:55,804 --> 00:19:57,905 What time did he buy it? 100 00:19:58,005 --> 00:19:59,505 About 10:00, 10:30. 101 00:19:59,505 --> 00:20:02,207 Whatever cut him was razor sharp. 102 00:20:02,307 --> 00:20:06,209 Get out of here with these cameras! 103 00:20:06,309 --> 00:20:08,210 Frank! Frank! 104 00:20:08,310 --> 00:20:10,311 Oh, my God. 105 00:20:10,411 --> 00:20:14,212 A guy was killed like this in Jersey. 106 00:20:14,312 --> 00:20:17,114 What the hell. That's Jersey. 107 00:20:17,114 --> 00:20:18,714 I want out! 108 00:20:18,815 --> 00:20:21,016 Hey, Frank. Come here. 109 00:20:22,116 --> 00:20:24,417 Aw, shit! 110 00:20:25,718 --> 00:20:29,620 Ooh, baby. Look at you. 111 00:20:29,620 --> 00:20:32,721 Garfield, cover that head. 112 00:20:34,622 --> 00:20:37,123 Oh... 113 00:20:37,123 --> 00:20:40,125 What the hell have you got? 114 00:20:40,125 --> 00:20:42,426 A Toledo-Salamanca. 115 00:20:42,526 --> 00:20:43,826 A what? 116 00:20:43,926 --> 00:20:46,628 A sword, Frank. A very rare sword. 117 00:20:46,628 --> 00:20:48,629 Is it worth much? 118 00:20:48,729 --> 00:20:51,130 Only about a million bucks. 119 00:20:52,730 --> 00:20:55,132 Any antique dealer on Hudson Street... 120 00:20:55,232 --> 00:20:56,632 could tell you that. 121 00:20:59,133 --> 00:21:02,135 You can't keep me here! 122 00:21:02,235 --> 00:21:04,336 I know my rights! 123 00:21:32,749 --> 00:21:36,751 Ever see this guy before, Nash? 124 00:21:36,851 --> 00:21:39,052 His name's Vazilek, Polish national. 125 00:21:39,052 --> 00:21:42,454 Had his head chopped off in New Jersey two nights ago. 126 00:21:42,554 --> 00:21:45,055 You ever get over to New Jersey, Nash? 127 00:21:45,155 --> 00:21:47,156 Not if I can help it. 128 00:21:47,256 --> 00:21:49,157 You talk funny. Where you from? 129 00:21:49,257 --> 00:21:51,158 Lots of different places. 130 00:21:51,258 --> 00:21:54,660 - You're an antique dealer, right? - Mm-hmm. 131 00:21:54,760 --> 00:21:57,361 Okay. What's that? 132 00:22:01,463 --> 00:22:03,064 A sword? 133 00:22:03,164 --> 00:22:05,165 Wise up, smart ass. 134 00:22:06,565 --> 00:22:10,867 It's a Toledo-Salamanca broadsword worth about a million bucks. 135 00:22:10,967 --> 00:22:12,268 So? 136 00:22:12,368 --> 00:22:14,269 So you want to hear a theory? 137 00:22:14,269 --> 00:22:18,071 You went down that garage to buy this sword from that guy... 138 00:22:18,071 --> 00:22:20,572 - What's his name? - I don't know. You tell me. 139 00:22:20,672 --> 00:22:22,573 Okay, his name's lman Fasil. 140 00:22:22,673 --> 00:22:25,674 You fought about the price and cut off his head. 141 00:22:25,674 --> 00:22:28,075 Want to hear another theory? 142 00:22:28,175 --> 00:22:30,677 This Fasil was so upset... 143 00:22:30,677 --> 00:22:33,278 about the lousy wrestling tonight... 144 00:22:33,378 --> 00:22:39,481 in a fit of depression, he cut off his own head. 145 00:22:39,581 --> 00:22:41,382 That's not funny, Walt. 146 00:22:41,482 --> 00:22:43,483 Are you a faggot, Nash? 147 00:22:43,483 --> 00:22:46,284 Why? You cruising for a piece of ass? 148 00:22:48,185 --> 00:22:50,086 I'll tell you what happened, Russell. 149 00:22:50,086 --> 00:22:53,087 You went down to the garage for a blow job. 150 00:22:53,087 --> 00:22:55,388 You just didn't want to pay for it. 151 00:22:55,488 --> 00:22:58,289 Huh. You are sick. 152 00:22:59,290 --> 00:23:00,591 Hey! Hey! 153 00:23:00,691 --> 00:23:03,192 Hey, what are you doing? 154 00:23:03,292 --> 00:23:04,392 Stop! 155 00:23:04,492 --> 00:23:06,994 - What, are you crazy? - Break it up, goddamn it! 156 00:23:07,094 --> 00:23:10,495 That's enough! Now, cut it out! 157 00:23:10,595 --> 00:23:13,196 Goddamn it, I said cut it out! 158 00:23:14,397 --> 00:23:17,298 - Am I under arrest? - Not yet. 159 00:23:17,398 --> 00:23:19,399 Then we're through. 160 00:23:19,399 --> 00:23:21,700 Nash, we're just getting started. 161 00:23:25,002 --> 00:23:27,403 ...in water from the sprinkler. 162 00:23:27,403 --> 00:23:30,305 It also left a man's decapitated body... 163 00:23:30,405 --> 00:23:33,806 next to his own severed head. 164 00:23:33,906 --> 00:23:37,308 A head which at this time has no name. 165 00:23:37,408 --> 00:23:39,509 I know his name. 166 00:23:41,810 --> 00:23:44,511 * Here I am * 167 00:23:44,611 --> 00:23:48,513 * I'm the master of your destiny * 168 00:23:49,614 --> 00:23:51,314 Ahh! 169 00:23:52,715 --> 00:23:55,716 * I am the one The only one * 170 00:23:55,817 --> 00:23:58,718 * I am the god of kingdom come * 171 00:23:58,718 --> 00:24:01,019 * Give me the prize * 172 00:24:01,119 --> 00:24:03,520 * Just give me the prize * 173 00:24:13,325 --> 00:24:15,926 Okay, Mr. Victor Kruger. 174 00:24:15,926 --> 00:24:17,427 Room 315. 175 00:24:17,527 --> 00:24:21,329 And I'll hit you for 20 in advance. 176 00:24:26,331 --> 00:24:27,732 Uh, hey, uh. 177 00:24:27,832 --> 00:24:30,233 If there's anything you need... 178 00:24:30,333 --> 00:24:34,034 Broads, uh, blow. Just dial 0, huh? 179 00:24:34,135 --> 00:24:36,336 That's right, Mr. Kruger. 180 00:24:36,436 --> 00:24:39,237 Lucky Strike means fine tobacco. 181 00:24:39,337 --> 00:24:41,638 Don't talk to the guests. 182 00:24:41,638 --> 00:24:43,339 I didn't do nothing. 183 00:25:35,263 --> 00:25:37,264 At last... 184 00:25:37,364 --> 00:25:39,165 the gathering. 185 00:25:43,367 --> 00:25:44,668 Hi. 186 00:25:44,768 --> 00:25:46,168 I'm Candy. 187 00:25:49,870 --> 00:25:51,871 Of course you are. 188 00:26:02,376 --> 00:26:03,877 Come on in. 189 00:26:03,877 --> 00:26:07,378 Hiya. Got a present from the coroner. 190 00:26:07,378 --> 00:26:12,381 Pieces of metal found on the dead guy under the Garden. 191 00:26:12,381 --> 00:26:15,182 In the wound and on the clothes. 192 00:26:15,282 --> 00:26:17,183 Real smooth shave. 193 00:26:33,491 --> 00:26:36,392 That can't be right. 194 00:26:41,594 --> 00:26:43,395 Son of a bitch. 195 00:27:42,023 --> 00:27:43,624 Who's there? 196 00:28:00,832 --> 00:28:03,333 Hey, Brenda. Usual? 197 00:28:03,333 --> 00:28:04,834 Lots of it. 198 00:28:04,834 --> 00:28:06,334 Oh. 199 00:28:06,434 --> 00:28:10,836 * Is better than a lifetime alone * 200 00:28:10,936 --> 00:28:12,437 Say when. 201 00:28:13,838 --> 00:28:16,339 * One sentimental moment in your arms * 202 00:28:16,439 --> 00:28:17,439 When. 203 00:28:19,040 --> 00:28:20,541 * Is like a shooting star... * 204 00:28:20,641 --> 00:28:23,242 Excuse me a minute, Brenda. 205 00:28:23,342 --> 00:28:25,743 Double Glenmoran on the rocks. 206 00:28:25,843 --> 00:28:27,144 Glenmoran. Right. 207 00:28:27,244 --> 00:28:29,745 Go to the Garden often? 208 00:28:29,745 --> 00:28:32,346 What did you say? 209 00:28:32,447 --> 00:28:34,047 Hmm? 210 00:28:34,047 --> 00:28:38,549 * I'm a prisoner of love inside you * 211 00:28:38,649 --> 00:28:43,352 * I'm falling apart all around you * 212 00:28:43,352 --> 00:28:45,453 What did you say? 213 00:28:46,953 --> 00:28:49,955 Madison...Square...Garden. 214 00:28:51,455 --> 00:28:53,857 Do you go there often? 215 00:28:53,957 --> 00:28:54,957 Why? 216 00:28:56,358 --> 00:28:57,858 Basketball? 217 00:28:57,958 --> 00:28:59,959 The circus? Wrestling? 218 00:29:00,059 --> 00:29:03,361 Why are you asking me? 219 00:29:03,461 --> 00:29:05,362 Have you been following me? 220 00:29:05,462 --> 00:29:09,564 I'd like to walk you home, Brenda. 221 00:29:11,565 --> 00:29:13,066 Uh... 222 00:29:15,467 --> 00:29:18,768 I can take care of myself. 223 00:29:18,868 --> 00:29:25,471 * It's always a rainy day without you * 224 00:29:25,571 --> 00:29:30,674 * I'm a prisoner of love inside you * 225 00:29:30,774 --> 00:29:33,775 * I'm falling apart * 226 00:29:33,775 --> 00:29:37,777 * All around you * 227 00:30:30,402 --> 00:30:31,402 Huh! 228 00:30:31,402 --> 00:30:32,503 Aah! 229 00:30:32,603 --> 00:30:33,904 Be quiet! 230 00:30:34,004 --> 00:30:35,104 Unnhhrr! 231 00:30:38,406 --> 00:30:40,006 Aah! 232 00:30:50,411 --> 00:30:52,412 Here. Take this. 233 00:31:14,323 --> 00:31:16,924 Ha ha ha! 234 00:31:18,024 --> 00:31:19,025 Aah! 235 00:31:19,025 --> 00:31:21,326 Oh! 236 00:31:22,827 --> 00:31:25,828 Nice to see you again, Macleod. 237 00:31:25,928 --> 00:31:27,729 Nice to see you... 238 00:31:27,829 --> 00:31:29,830 Ooh! 239 00:31:29,830 --> 00:31:31,831 - Ooh! - Stop! 240 00:31:31,931 --> 00:31:33,732 There can be only one! 241 00:31:37,533 --> 00:31:39,234 No! 242 00:31:39,334 --> 00:31:40,435 Unh! 243 00:31:40,535 --> 00:31:41,735 Unnhhrr! 244 00:31:42,836 --> 00:31:44,237 You, on the ground. 245 00:31:44,237 --> 00:31:45,937 This is the police. 246 00:31:46,037 --> 00:31:48,339 Put down your weapons. 247 00:31:48,339 --> 00:31:50,239 Hands on your head. 248 00:31:50,339 --> 00:31:53,241 Another time, Highlander! I will find you! 249 00:31:53,341 --> 00:31:56,342 Hold it right there! 250 00:31:56,442 --> 00:31:58,243 Come back here! 251 00:32:01,845 --> 00:32:02,745 Stop! 252 00:32:02,845 --> 00:32:04,246 Wait! 253 00:32:04,346 --> 00:32:05,747 Who was that? 254 00:32:05,847 --> 00:32:07,247 He called you Highlander. 255 00:32:07,347 --> 00:32:09,248 "There can be only one"? 256 00:32:09,348 --> 00:32:10,749 Only one what? 257 00:32:10,849 --> 00:32:13,750 - I want to know! - Shut up! 258 00:32:13,851 --> 00:32:16,752 Don't you ever follow me again. 259 00:32:16,852 --> 00:32:19,253 You only have one life. 260 00:32:19,353 --> 00:32:22,455 If you value it... go home. 261 00:32:28,257 --> 00:32:30,859 Ha ha! 262 00:32:34,260 --> 00:32:36,261 You saw the wound. 263 00:32:36,261 --> 00:32:38,262 He should have died. 264 00:32:38,262 --> 00:32:41,263 I say he's got the devil in him. 265 00:33:01,773 --> 00:33:04,774 Drinking with us, are you? 266 00:33:04,875 --> 00:33:06,475 What's the matter, Dugal? 267 00:33:06,475 --> 00:33:08,076 You, talking and breathing... 268 00:33:08,176 --> 00:33:11,378 and last night, all but a corpse. 269 00:33:11,478 --> 00:33:13,078 How did you manage that? 270 00:33:13,178 --> 00:33:15,379 You'd rather I was dead? 271 00:33:15,479 --> 00:33:17,380 It's not natural. 272 00:33:19,681 --> 00:33:22,383 He's in league with Lucifer. 273 00:33:22,483 --> 00:33:25,584 Don't say that, Kate. 274 00:33:25,584 --> 00:33:27,485 I'll say it. 275 00:33:27,485 --> 00:33:29,686 You've the devil in you. 276 00:33:29,786 --> 00:33:32,888 We've been kinsmen 20 years. 277 00:33:32,888 --> 00:33:35,389 Connor Macleod was my kinsman. 278 00:33:35,389 --> 00:33:38,790 I don't know who you are. 279 00:33:44,393 --> 00:33:45,494 Angus. 280 00:33:45,594 --> 00:33:47,495 You better go, Connor. 281 00:33:50,296 --> 00:33:52,497 I'm not going anywhere. 282 00:33:52,597 --> 00:33:54,698 He's the devil! Kill him! 283 00:33:54,798 --> 00:33:55,898 Lucifer! 284 00:34:03,202 --> 00:34:04,903 Burn the devil out of him! 285 00:34:13,807 --> 00:34:16,608 All right. Get him down. 286 00:34:16,708 --> 00:34:17,809 Burn him! 287 00:34:18,809 --> 00:34:20,910 Leave him be! 288 00:34:20,910 --> 00:34:22,211 Dugal... 289 00:34:22,311 --> 00:34:24,112 Oh! 290 00:34:24,212 --> 00:34:27,313 He's your cousin, man! 291 00:34:36,017 --> 00:34:37,618 No, Angus! 292 00:34:37,718 --> 00:34:38,719 Quiet! 293 00:34:38,819 --> 00:34:40,319 Quiet! 294 00:34:41,320 --> 00:34:43,521 There'll be no burning here today! 295 00:34:43,621 --> 00:34:45,122 We'll banish him! 296 00:34:45,222 --> 00:34:47,923 No! Burn him! 297 00:34:48,023 --> 00:34:49,424 Stop it, Kate! 298 00:34:49,524 --> 00:34:50,924 Burn him! 299 00:34:52,225 --> 00:34:54,526 Angus, burn him! 300 00:34:54,626 --> 00:34:55,727 Can you walk? 301 00:34:55,827 --> 00:34:57,828 I'll bloody well walk out of here. 302 00:34:57,828 --> 00:35:00,629 Then go! While there's still time. 303 00:35:02,030 --> 00:35:04,731 I'll not forget you, Angus. 304 00:37:13,191 --> 00:37:15,792 That's a good dog. 305 00:37:23,396 --> 00:37:26,998 Pie and ale. Do you want it? 306 00:37:27,098 --> 00:37:29,499 Aye. Right now. 307 00:37:29,599 --> 00:37:33,001 You filthy sod! You're all muck and muscle. 308 00:37:33,101 --> 00:37:36,902 Aye, blossom. The way you like it. 309 00:37:37,002 --> 00:37:38,303 Ha ha ha! 310 00:37:38,303 --> 00:37:40,604 Ha ha! 311 00:37:40,704 --> 00:37:41,605 Ahh! 312 00:37:41,605 --> 00:37:42,905 Waah! 313 00:37:57,712 --> 00:38:01,314 You can do that to me forever, my lord. 314 00:38:04,715 --> 00:38:06,116 Will you, Connor? 315 00:38:06,216 --> 00:38:08,817 Aye, blossom. I will. 316 00:38:15,621 --> 00:38:17,321 Whoa! 317 00:38:22,524 --> 00:38:24,024 Greetings. 318 00:38:24,125 --> 00:38:27,626 I am Juan Sanchez Villa-Lobos Ramirez... 319 00:38:27,726 --> 00:38:31,928 chief metallurgist to King Charles V of Spain... 320 00:38:31,928 --> 00:38:34,329 and I'm at your service. 321 00:38:34,429 --> 00:38:35,930 Who? 322 00:38:39,832 --> 00:38:42,033 What do you want? 323 00:38:42,133 --> 00:38:43,734 You. 324 00:38:46,735 --> 00:38:48,236 You're Connor Macleod. 325 00:38:48,236 --> 00:38:49,937 Maybe I am and... 326 00:38:50,037 --> 00:38:53,238 You're Connor Macleod, wounded in battle... 327 00:38:53,238 --> 00:38:57,240 and driven from your village five years ago. 328 00:38:57,340 --> 00:38:59,041 - Connor! - Ohh! 329 00:38:59,041 --> 00:39:02,543 Heather, go in the house. 330 00:39:02,543 --> 00:39:04,043 I'll stay right here. 331 00:39:04,143 --> 00:39:06,144 Do as I say, woman! 332 00:39:15,149 --> 00:39:18,150 Aaah! 333 00:39:18,150 --> 00:39:19,050 Aah! 334 00:39:19,150 --> 00:39:20,551 Aaah! 335 00:39:20,651 --> 00:39:25,553 The sensation you're feeling is the quickening. 336 00:39:27,254 --> 00:39:28,755 Who are you? 337 00:39:28,855 --> 00:39:31,356 We are the same, Macleod! 338 00:39:31,456 --> 00:39:34,958 We are brothers! 339 00:39:40,961 --> 00:39:44,362 I knew you guys were bottle-fed. 340 00:39:44,462 --> 00:39:49,865 Well, there's not a lot I can do about it, pal. 341 00:39:49,865 --> 00:39:52,266 See what I'm up against? 342 00:39:52,266 --> 00:39:55,668 His Vietnamese neighbor ate his dog. 343 00:39:55,768 --> 00:39:58,069 Uh... that's confidential. 344 00:39:58,169 --> 00:40:00,070 How are things in forensics? 345 00:40:00,070 --> 00:40:02,471 Dull. How about lunch? 346 00:40:02,571 --> 00:40:05,472 Lunch? It's a good idea. Who pays? 347 00:40:05,572 --> 00:40:06,673 Me. 348 00:40:06,773 --> 00:40:08,173 You're on. 349 00:40:08,273 --> 00:40:10,174 By the way, Frank... 350 00:40:10,274 --> 00:40:12,676 the hairs in the Moretti case... 351 00:40:12,676 --> 00:40:14,176 matched up. 352 00:40:14,276 --> 00:40:16,277 Oh, I forgot my purse. 353 00:40:16,277 --> 00:40:19,279 I'll meet you outside. 354 00:40:19,279 --> 00:40:22,380 Garfield, Brenda and I are going to lunch. 355 00:41:06,801 --> 00:41:08,702 Sometimes, Macleod... 356 00:41:08,802 --> 00:41:11,803 the sharpest blade is not enough. 357 00:41:15,205 --> 00:41:23,409 * B-A-L-A-N-C-E Balance * 358 00:41:23,509 --> 00:41:25,510 I don't like boats! I don't like water! 359 00:41:25,610 --> 00:41:28,511 I'm a man, not a fish. 360 00:41:28,611 --> 00:41:30,612 Oh, you complain endlessly. 361 00:41:30,712 --> 00:41:34,514 You look like a woman, you stupid haggis. 362 00:41:34,514 --> 00:41:36,015 Haggis? What is haggis? 363 00:41:36,115 --> 00:41:38,316 Sheep's stomach stuffed with meat and barley. 364 00:41:38,416 --> 00:41:41,017 And what do you do with it? 365 00:41:41,117 --> 00:41:42,818 You eat it. 366 00:41:42,818 --> 00:41:45,119 How revolting. 367 00:41:45,219 --> 00:41:46,219 Ah-choo! 368 00:41:46,320 --> 00:41:48,921 Be still. You'll tip us over! 369 00:41:49,021 --> 00:41:50,021 So? 370 00:41:50,021 --> 00:41:52,823 I cannot swim, you Spanish peacock. 371 00:41:52,823 --> 00:41:54,323 I'm not Spanish. I'm Egyptian. 372 00:41:54,323 --> 00:41:57,325 You said you were from Spain! Liar! 373 00:41:57,425 --> 00:42:00,826 You have the manners of a goat... 374 00:42:00,926 --> 00:42:04,328 and you smell like dung. 375 00:42:04,428 --> 00:42:07,730 And you have no knowledge whatsoever of your potential. 376 00:42:07,730 --> 00:42:09,630 Now, get out! 377 00:42:09,630 --> 00:42:10,831 No! 378 00:42:11,932 --> 00:42:13,332 Help! 379 00:42:13,432 --> 00:42:15,933 Help! Help! 380 00:42:17,934 --> 00:42:19,935 Help! 381 00:42:20,035 --> 00:42:21,836 Help me, I'm drowning! 382 00:42:21,936 --> 00:42:24,838 You can't drown, you fool. You're immortal! 383 00:42:27,639 --> 00:42:30,340 I'm drowning! Come help! 384 00:42:30,340 --> 00:42:36,643 * We ask you... Heavenly Father * 385 00:42:38,844 --> 00:42:40,545 I'm alive. 386 00:42:45,747 --> 00:42:47,148 I can breathe. 387 00:42:56,352 --> 00:42:57,753 Ha ha ha! 388 00:42:57,753 --> 00:43:00,154 Ha ha ha ha! 389 00:43:06,157 --> 00:43:08,758 I'll slice you in half. 390 00:43:32,770 --> 00:43:33,770 Hah! 391 00:43:34,971 --> 00:43:36,671 Crude and slow, clansman. 392 00:43:36,771 --> 00:43:40,673 Your attack was no better than that of a clumsy child. 393 00:43:40,773 --> 00:43:42,874 Hah! 394 00:43:48,477 --> 00:43:52,979 This cannot be. It's the devil's work. 395 00:43:55,780 --> 00:44:00,182 You cannot die, Macleod. Accept it. 396 00:44:00,282 --> 00:44:01,683 Ha ha ha! 397 00:44:01,783 --> 00:44:03,484 Ha ha ha! 398 00:44:05,185 --> 00:44:06,585 I hate you. 399 00:44:06,585 --> 00:44:07,586 Good. 400 00:44:07,586 --> 00:44:09,787 That is a perfect way to start. 401 00:44:11,688 --> 00:44:12,688 Tell me... 402 00:44:12,688 --> 00:44:14,889 how did it happen, for God's sake? 403 00:44:17,891 --> 00:44:21,392 Why does the sun come up, hmm? 404 00:44:21,492 --> 00:44:25,494 Or are the stars just pinholes in the curtain of night? 405 00:44:25,594 --> 00:44:27,495 Who knows? 406 00:44:27,495 --> 00:44:29,296 What I do know is... 407 00:44:29,396 --> 00:44:31,197 because you were born different... 408 00:44:31,297 --> 00:44:35,699 men will fear you, try to drive you away... 409 00:44:35,799 --> 00:44:38,100 Iike the people of your village. 410 00:44:48,905 --> 00:44:52,907 You must learn to conceal your special gift... 411 00:44:52,907 --> 00:44:54,808 and harness your power... 412 00:44:54,908 --> 00:44:58,010 until the time of the gathering. 413 00:45:00,911 --> 00:45:02,412 What gathering? 414 00:45:02,612 --> 00:45:05,313 When only a few of us are left... 415 00:45:05,413 --> 00:45:07,114 we will feel an irresistible pull... 416 00:45:07,214 --> 00:45:10,515 towards a faraway land... 417 00:45:10,616 --> 00:45:12,616 to fight for the prize. 418 00:45:16,018 --> 00:45:17,419 Come on! 419 00:45:18,419 --> 00:45:20,020 Faster! 420 00:45:27,924 --> 00:45:29,424 Unh! 421 00:45:29,424 --> 00:45:31,425 Never lose your temper. 422 00:45:31,525 --> 00:45:34,927 If your head comes away from your neck... 423 00:45:34,927 --> 00:45:36,428 it's over. 424 00:45:42,931 --> 00:45:44,331 Ha ha ha! 425 00:46:00,339 --> 00:46:01,339 Unnh! 426 00:46:01,439 --> 00:46:04,341 Never overextend your thrust. 427 00:46:04,441 --> 00:46:06,742 You're vulnerable and... 428 00:46:06,842 --> 00:46:08,743 off balance. 429 00:46:08,743 --> 00:46:10,944 Connor! Ha ha ha! 430 00:46:12,545 --> 00:46:14,345 Heather, please. 431 00:46:26,551 --> 00:46:32,154 If it came down to us two, would you take my head? 432 00:46:32,254 --> 00:46:33,655 Ha! 433 00:46:35,956 --> 00:46:38,857 We must fight until only one remains. 434 00:46:38,857 --> 00:46:42,259 You are safe only on holy ground. 435 00:46:42,359 --> 00:46:45,960 None of us will violate that law. 436 00:46:46,060 --> 00:46:47,561 It's tradition. 437 00:47:00,367 --> 00:47:02,468 Now for the last. 438 00:47:02,568 --> 00:47:05,169 Trust me. 439 00:47:08,771 --> 00:47:11,472 Let yourself feel the stag. 440 00:47:14,474 --> 00:47:16,375 His heart... 441 00:47:16,475 --> 00:47:17,975 beating. 442 00:47:25,079 --> 00:47:28,180 His blood...coursing. 443 00:47:28,280 --> 00:47:30,181 Feel? 444 00:47:31,382 --> 00:47:32,782 Come on! 445 00:47:32,882 --> 00:47:35,884 I feel him. 446 00:47:35,984 --> 00:47:38,485 Macleod, come on! 447 00:47:38,585 --> 00:47:39,986 I feel him! 448 00:47:40,086 --> 00:47:41,887 Come on! 449 00:47:41,887 --> 00:47:44,288 Ha ha ha! 450 00:47:44,388 --> 00:47:47,189 I feel him! 451 00:47:47,189 --> 00:47:49,190 Ha ha ha! 452 00:47:49,190 --> 00:47:51,491 Ha ha ha! 453 00:47:51,491 --> 00:47:53,792 Come on, haggis! 454 00:47:57,194 --> 00:47:59,295 Macleod. 455 00:47:59,395 --> 00:48:01,696 This is the quickening. 456 00:48:01,796 --> 00:48:03,697 Yeah! 457 00:48:03,797 --> 00:48:04,997 Yaah! 458 00:48:37,713 --> 00:48:39,314 Now, pendejo... 459 00:48:39,314 --> 00:48:43,315 shall we see what sort of swordsman you've become? 460 00:48:43,416 --> 00:48:45,216 En garde! 461 00:48:53,320 --> 00:48:54,921 Very good. 462 00:49:13,330 --> 00:49:16,431 Give me your hand, brother. 463 00:49:32,839 --> 00:49:34,740 That one there. 464 00:49:34,840 --> 00:49:36,941 How much is it? 465 00:49:53,048 --> 00:49:54,949 Put him in. 466 00:49:54,949 --> 00:49:58,351 But what I want is a family. 467 00:49:58,351 --> 00:50:00,752 You cannot have a family. 468 00:50:00,852 --> 00:50:03,253 We cannot have children. 469 00:50:03,353 --> 00:50:05,654 That won't please Heather. 470 00:50:05,754 --> 00:50:08,756 I'll tell you that for nothing. 471 00:50:08,756 --> 00:50:11,457 He's full of life. 472 00:50:12,858 --> 00:50:14,458 Connor! 473 00:50:17,360 --> 00:50:18,960 Here's dinner! 474 00:50:20,861 --> 00:50:22,362 I'll be off now. 475 00:50:22,362 --> 00:50:24,963 I fancy buying a new dress. 476 00:50:28,365 --> 00:50:32,367 Oh, you little devils! Go on! 477 00:50:33,667 --> 00:50:35,368 She's beautiful. 478 00:50:36,769 --> 00:50:40,270 You must leave her, brother. 479 00:50:50,875 --> 00:50:53,277 Macleod. 480 00:50:53,377 --> 00:50:56,278 I was born 2,437 years ago. 481 00:50:56,378 --> 00:50:59,780 In that time, I've had three wives. 482 00:50:59,880 --> 00:51:03,281 The last was Shakiko, a Japanese princess. 483 00:51:03,381 --> 00:51:06,983 Her father, Masamune, a genius... 484 00:51:07,083 --> 00:51:09,284 made this for me... 485 00:51:09,384 --> 00:51:12,185 in 593 B.C. 486 00:51:13,386 --> 00:51:17,388 It is the only one of its kind... 487 00:51:17,488 --> 00:51:19,389 Iike his daughter. 488 00:51:19,489 --> 00:51:22,690 When Shakiko died, I was shattered. 489 00:51:22,790 --> 00:51:25,692 I would save you that pain. 490 00:51:25,692 --> 00:51:28,693 Please. Let Heather go. 491 00:51:47,202 --> 00:51:51,204 When we first met, you felt ill, remember? 492 00:51:51,204 --> 00:51:53,505 That wasn't the first time... 493 00:51:53,605 --> 00:51:56,506 you felt that sensation, was it? 494 00:51:56,606 --> 00:51:58,007 No. 495 00:51:58,107 --> 00:52:00,508 When the Macleods fought the Frazers... 496 00:52:00,608 --> 00:52:03,109 and a black knight... 497 00:52:03,209 --> 00:52:05,410 I felt it then. 498 00:52:05,510 --> 00:52:07,912 Only it was more painful. 499 00:52:08,012 --> 00:52:10,413 That black knight was the Kurgan. 500 00:52:10,413 --> 00:52:13,414 It's because of him that I sought you out. 501 00:52:14,915 --> 00:52:16,816 Who is the Kurgan? 502 00:52:16,916 --> 00:52:18,817 Where does he come from? 503 00:52:18,817 --> 00:52:21,018 The Kurgans were an ancient people... 504 00:52:21,018 --> 00:52:22,719 from the steppes of Russia. 505 00:52:22,719 --> 00:52:24,519 For amusement, they tossed children... 506 00:52:24,519 --> 00:52:28,421 into pits with hungry dogs to fight for meat. 507 00:52:28,521 --> 00:52:29,922 The Kurgan. 508 00:52:30,022 --> 00:52:33,123 He is the strongest of the immortals. 509 00:52:33,123 --> 00:52:35,525 He is the perfect warrior. 510 00:52:35,625 --> 00:52:38,126 If he wins the prize... 511 00:52:38,226 --> 00:52:42,128 mortal man would suffer an eternity of darkness. 512 00:52:42,228 --> 00:52:44,629 How do you fight such a savage? 513 00:52:44,729 --> 00:52:49,431 Hmm. With heart, faith, and steel. 514 00:52:49,531 --> 00:52:53,133 In the end, there can be only one. 515 00:52:58,135 --> 00:53:00,436 very dangerous for you. 516 00:53:00,536 --> 00:53:03,038 Well, I was very much in love... 517 00:53:03,038 --> 00:53:04,238 with her, my dear. 518 00:53:04,338 --> 00:53:07,340 She was the only thing on my mind. 519 00:53:07,340 --> 00:53:09,741 So, holding the rose in my teeth... 520 00:53:09,841 --> 00:53:13,242 I climbed up on the rooftop, lowered a rope... 521 00:53:13,342 --> 00:53:15,643 and swung in through the open window. 522 00:53:18,345 --> 00:53:21,546 Unfortunately, the lady was no longer there. 523 00:53:21,546 --> 00:53:22,947 What did you do? 524 00:53:23,047 --> 00:53:24,448 I introduced myself... 525 00:53:24,548 --> 00:53:26,949 to the lady that was there. 526 00:53:27,049 --> 00:53:28,550 She was most helpful. 527 00:53:30,951 --> 00:53:33,852 Would you like some more wine? 528 00:53:33,952 --> 00:53:36,053 Yes, please. 529 00:53:46,558 --> 00:53:48,259 Heather. 530 00:53:48,359 --> 00:53:49,759 Get out! 531 00:53:49,759 --> 00:53:51,360 What's wrong? 532 00:53:56,763 --> 00:53:59,164 Get out! 533 00:53:59,164 --> 00:54:00,865 Aaah! 534 00:54:00,965 --> 00:54:02,365 Kurgan! 535 00:54:03,866 --> 00:54:05,767 Ramirez! 536 00:54:06,968 --> 00:54:11,370 Raah! 537 00:54:15,171 --> 00:54:18,673 The Highlander, where is he? 538 00:54:18,773 --> 00:54:19,974 You're too late. 539 00:54:20,074 --> 00:54:22,075 I've prepared him for you. 540 00:54:22,075 --> 00:54:23,675 You waste your time! 541 00:54:27,977 --> 00:54:29,578 Aah! 542 00:54:36,381 --> 00:54:38,482 Aah! 543 00:54:50,888 --> 00:54:53,189 It hurts? 544 00:54:57,891 --> 00:54:58,992 Raaah! 545 00:54:58,992 --> 00:55:00,293 Aaah! 546 00:55:04,895 --> 00:55:09,097 Now you die! Heh heh heh! 547 00:55:11,698 --> 00:55:15,900 I am the strongest! 548 00:55:16,000 --> 00:55:18,901 My cut has improved your voice. 1 00:57:00,200 --> 00:57:02,600 Yes! 2 00:57:33,300 --> 00:57:36,600 Ahh. Hurts? 3 00:57:40,300 --> 00:57:42,600 Who is the woman? 4 00:57:43,800 --> 00:57:45,800 Oh! She's mine! 5 00:57:47,400 --> 00:57:50,000 Not for much longer. 6 00:57:59,600 --> 00:58:02,300 Tonight you sleep in hell! 7 00:58:02,400 --> 00:58:05,100 There can be only one! 8 00:58:51,800 --> 00:58:54,800 Hello, pretty. 9 00:59:05,300 --> 00:59:07,300 I'd like to speak to Russell Nash. 10 00:59:07,400 --> 00:59:10,400 Oh, I'm sorry. Mr. Nash isn't here. 11 00:59:10,400 --> 00:59:13,100 May I call him at home? 12 00:59:13,200 --> 00:59:15,000 That won't be possible. 13 00:59:15,100 --> 00:59:17,100 Good morning. 14 00:59:17,200 --> 00:59:20,100 This is Brenda Wyatt, Mr. Nash. 15 00:59:21,400 --> 00:59:23,200 We've already met, Rachel. 16 00:59:23,200 --> 00:59:25,700 What can I do for you? 17 00:59:25,800 --> 00:59:27,200 I'd like some advice. 18 00:59:27,300 --> 00:59:30,100 Are you someone who takes advice? 19 00:59:30,200 --> 00:59:31,700 That depends. 20 00:59:31,700 --> 00:59:33,300 Advice about what? 21 00:59:33,300 --> 00:59:35,800 What can you tell me about a seven-foot lunatic... 22 00:59:35,900 --> 00:59:37,500 hacking away with a broadsword... 23 00:59:37,600 --> 00:59:40,100 at one in the morning, New York City, 1985? 24 00:59:42,700 --> 00:59:44,500 Not much. 25 00:59:44,600 --> 00:59:47,400 A Japanese sword dated 600 B.C... 26 00:59:47,400 --> 00:59:49,900 the metal folded 200 times? 27 00:59:50,000 --> 00:59:52,700 I don't deal in exotic weapons. 28 00:59:52,800 --> 00:59:56,500 May I show you something in 18th-century silver? 29 00:59:56,500 --> 01:00:00,500 That's not why I came. You know it. 30 01:00:00,600 --> 01:00:02,200 Do you cook? 31 01:00:02,300 --> 01:00:03,700 Why? 32 01:00:03,700 --> 01:00:06,800 I thought we might have dinner. 33 01:00:06,900 --> 01:00:08,600 Did you? 34 01:00:08,700 --> 01:00:09,800 Yes. 35 01:00:11,200 --> 01:00:14,700 So I'm standing there, and there's Brenda. 36 01:00:14,800 --> 01:00:17,000 Our little Brenda. 37 01:00:17,100 --> 01:00:19,800 You're sure it was Brenda? 38 01:00:19,900 --> 01:00:23,700 She was in Nash's shop talking to him. 39 01:00:31,800 --> 01:00:33,700 What are you looking at, Rachel? 40 01:00:33,800 --> 01:00:36,400 The eyes in the back of your head. 41 01:00:38,800 --> 01:00:41,300 People are asking about you. 42 01:00:41,300 --> 01:00:43,500 What am I supposed to say? 43 01:00:43,600 --> 01:00:45,300 Hmm? 44 01:00:45,300 --> 01:00:47,100 Tell them I'm immortal. 45 01:01:21,600 --> 01:01:23,100 Shh. 46 01:01:24,200 --> 01:01:26,000 Quiet. 47 01:01:31,300 --> 01:01:33,200 Don't be frightened. 48 01:01:33,300 --> 01:01:35,800 - What's your name? - Rachel. 49 01:01:35,900 --> 01:01:39,500 - What happened? - Everybody's dead. 50 01:01:43,100 --> 01:01:45,100 I'm like you. I'm alone. 51 01:01:45,200 --> 01:01:47,000 Come with me, Rachel. 52 01:02:01,400 --> 01:02:04,400 You're alive. Why didn't you die? 53 01:02:04,500 --> 01:02:06,700 Hey. It's a kind of magic. 54 01:02:13,100 --> 01:02:15,100 - Move! - Nein! 55 01:02:16,900 --> 01:02:19,300 Heh heh heh. Whatever you say, Jack. 56 01:02:19,400 --> 01:02:21,000 You're the master race. 57 01:02:25,700 --> 01:02:27,000 Let's go. 58 01:02:29,100 --> 01:02:31,800 That was a long time ago. 59 01:02:31,900 --> 01:02:35,600 Would you listen to me for one moment, please? 60 01:02:35,600 --> 01:02:38,000 You can't hide your feelings from me. 61 01:02:38,100 --> 01:02:40,400 I've known you too long. 62 01:02:40,400 --> 01:02:42,000 What feelings? 63 01:02:42,100 --> 01:02:43,900 How about loneliness? 64 01:02:44,000 --> 01:02:46,600 I'm not lonely. 65 01:02:46,700 --> 01:02:49,500 I've got everything I need right here. 66 01:02:49,600 --> 01:02:51,200 Oh, no, you don't. 67 01:02:51,300 --> 01:02:56,500 You refuse to let anyone love you. 68 01:02:56,500 --> 01:02:58,800 Love is for poets. 69 01:03:02,400 --> 01:03:06,000 You're such a romantic, Rachel. 70 01:03:06,100 --> 01:03:09,100 You always were. 71 01:03:31,300 --> 01:03:32,700 Just a minute. 72 01:03:52,000 --> 01:03:53,600 Good evening. 73 01:03:57,800 --> 01:04:00,200 You want to dine in the hall... 74 01:04:00,300 --> 01:04:02,100 or shall we step inside? 75 01:04:02,200 --> 01:04:03,900 Ohh. 76 01:04:04,000 --> 01:04:05,200 Come in. 77 01:04:07,200 --> 01:04:08,700 May I take your coat? 78 01:04:08,700 --> 01:04:09,800 What? No, thanks. 79 01:04:09,900 --> 01:04:11,800 I'll hold on to it. 80 01:04:11,900 --> 01:04:13,500 Oh, fine. 81 01:04:17,000 --> 01:04:18,300 Where are you going? 82 01:04:18,400 --> 01:04:20,600 I forgot my earrings. 83 01:04:20,700 --> 01:04:22,600 Make yourself a drink. 84 01:04:22,700 --> 01:04:25,800 There are glasses in the bar. 85 01:04:36,800 --> 01:04:39,000 You know what you're doing? 86 01:04:59,900 --> 01:05:02,200 I like your place, Brenda. 87 01:05:02,300 --> 01:05:06,600 I've been here three months. Still fixing it up. 88 01:05:10,500 --> 01:05:12,600 Interesting view. 89 01:05:12,700 --> 01:05:14,700 What did you say? 90 01:05:19,700 --> 01:05:22,400 I said, "Interesting view"! 91 01:05:22,500 --> 01:05:24,200 Isn't it great? 92 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 You never told me... 93 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 what you do for a living. 94 01:05:35,100 --> 01:05:39,800 I work for the Metropolitan Museum... 95 01:05:39,900 --> 01:05:42,600 in acquisitions. 96 01:05:42,700 --> 01:05:45,800 Huh. That explains your interest... 97 01:05:45,900 --> 01:05:48,200 in ancient weapons. 98 01:05:50,200 --> 01:05:51,600 Right. 99 01:05:53,200 --> 01:05:56,200 Especially the samurai. 100 01:05:56,300 --> 01:05:57,800 Very nice. 101 01:05:57,900 --> 01:06:00,200 Shall we have a toast? 102 01:06:00,300 --> 01:06:01,800 Yes. 103 01:06:06,800 --> 01:06:08,800 Brandy. 104 01:06:08,900 --> 01:06:11,500 Bottled in 1783. 105 01:06:11,600 --> 01:06:13,800 Wow. That's old. 106 01:06:16,600 --> 01:06:19,900 1783 was a very good year. 107 01:06:21,300 --> 01:06:23,800 Mozart wrote his great mass. 108 01:06:23,800 --> 01:06:26,400 The Montgolfier Brothers went up... 109 01:06:26,500 --> 01:06:29,400 in their first balloon. 110 01:06:31,500 --> 01:06:32,800 Hah. 111 01:06:32,900 --> 01:06:34,800 And England recognized... 112 01:06:34,900 --> 01:06:38,300 the independence of the United States. 113 01:06:38,400 --> 01:06:40,800 Is that right? 114 01:06:40,900 --> 01:06:42,200 Yes. 115 01:06:49,700 --> 01:06:51,300 What's that? 116 01:06:51,400 --> 01:06:53,300 It's for you. 117 01:06:53,400 --> 01:06:55,000 Can I open it? 118 01:06:55,000 --> 01:06:56,700 If you like. 119 01:07:11,100 --> 01:07:12,000 You bastard. 120 01:07:12,100 --> 01:07:14,000 Where did you find this? 121 01:07:14,100 --> 01:07:16,200 I have an extensive library. 122 01:07:17,800 --> 01:07:19,100 Odd thing. 123 01:07:19,100 --> 01:07:21,500 Your bio doesn't mention the Met. 124 01:07:21,600 --> 01:07:24,000 It says you work for the police... 125 01:07:24,100 --> 01:07:25,900 in forensics. 126 01:07:25,900 --> 01:07:28,000 Are you and Moran setting me up? 127 01:07:28,100 --> 01:07:30,100 I don't work for Moran. 128 01:07:30,200 --> 01:07:32,500 Then why is that bald policeman... 129 01:07:32,600 --> 01:07:35,000 sitting outside watching your apartment? 130 01:07:36,800 --> 01:07:38,100 You remember him. 131 01:07:38,200 --> 01:07:39,500 Moran's had him tailing me. 132 01:07:39,500 --> 01:07:41,700 What are you going to do? 133 01:07:41,800 --> 01:07:44,400 Question is, what are you going to do? 134 01:07:44,500 --> 01:07:47,200 Turn off the tape or shoot me with the .45? 135 01:07:50,800 --> 01:07:52,700 I'm not looking for a killer. 136 01:07:52,800 --> 01:07:54,200 I'm looking for a sword. 137 01:07:54,300 --> 01:07:56,300 The one used on Fasil. 138 01:07:56,300 --> 01:07:59,100 - I only want to see the samurai. - Why? 139 01:07:59,200 --> 01:08:01,200 Because it's not supposed to exist. 140 01:08:01,300 --> 01:08:03,400 I dated the blade at 600 B.C. 141 01:08:03,500 --> 01:08:05,800 The metal had been folded 200 times. 142 01:08:05,900 --> 01:08:09,300 The Japanese didn't make swords like that till the Middle Ages. 143 01:08:09,400 --> 01:08:11,700 So where the hell did it come from? 144 01:08:11,700 --> 01:08:13,700 If I could verify its existence... 145 01:08:13,700 --> 01:08:16,200 it would be like discovering a 747... 146 01:08:16,200 --> 01:08:19,200 a thousand years before the Wright Brothers ever flew. 147 01:08:19,300 --> 01:08:21,700 This is crazy. 148 01:08:21,800 --> 01:08:24,400 Wait a minute, Nash. I want some answers. 149 01:08:26,300 --> 01:08:28,300 You want? 150 01:08:28,300 --> 01:08:30,700 Don't you ever think about anything... 151 01:08:30,800 --> 01:08:32,400 except what you want? 152 01:08:46,800 --> 01:08:48,900 You must leave her, brother. 153 01:10:09,600 --> 01:10:11,000 Heather! 154 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Heather! 155 01:10:30,700 --> 01:10:33,500 Connor, I'm here! 156 01:10:54,900 --> 01:10:57,400 My beautiful man. 157 01:10:57,400 --> 01:10:59,400 My husband. 158 01:10:59,400 --> 01:11:02,500 I am that, my love. 159 01:11:06,400 --> 01:11:09,800 I've never really known... 160 01:11:09,900 --> 01:11:11,500 What? 161 01:11:13,200 --> 01:11:15,500 Why you stayed. 162 01:11:16,900 --> 01:11:20,300 Because I love you as much now... 163 01:11:20,400 --> 01:11:23,300 as the first day we met. 164 01:11:23,400 --> 01:11:26,000 And I love you. 165 01:11:30,400 --> 01:11:33,300 I don't want to die. 166 01:11:33,400 --> 01:11:37,800 I want to stay with you forever. 167 01:11:37,900 --> 01:11:39,800 I want that too. 168 01:11:39,900 --> 01:11:43,500 Will you do something for me, Connor? 169 01:11:45,900 --> 01:11:47,300 What, lass? 170 01:11:47,400 --> 01:11:51,300 In the years to come, will you light a candle... 171 01:11:51,400 --> 01:11:54,500 and remember me on my birthday? 172 01:11:54,500 --> 01:11:59,200 Aye, love. I will. 173 01:11:59,300 --> 01:12:02,900 I wanted to have your children. 174 01:12:03,000 --> 01:12:07,200 They would have been strong and fine. 175 01:12:11,400 --> 01:12:13,900 Don't see me, Connor. 176 01:12:13,900 --> 01:12:16,700 Let me die in peace. 177 01:12:19,300 --> 01:12:21,600 Where are we? 178 01:12:27,900 --> 01:12:30,900 We're in the highlands. 179 01:12:32,800 --> 01:12:34,900 Where else? 180 01:12:37,800 --> 01:12:40,300 Running down a mountainside. 181 01:12:54,300 --> 01:12:56,500 The sun is shining. 182 01:12:57,800 --> 01:12:59,400 It's not cold. 183 01:13:01,300 --> 01:13:04,300 You've got your sheepskins on... 184 01:13:06,500 --> 01:13:10,200 and the boots I made for you. 185 01:13:13,700 --> 01:13:16,200 Good night, my bonny Heather. 186 01:13:31,400 --> 01:13:34,000 Hey! Kastagir. 187 01:13:34,900 --> 01:13:38,400 Macleod, it's good to see you again. 188 01:13:38,400 --> 01:13:41,400 It seems like 100 years. 189 01:13:41,400 --> 01:13:44,000 It's been 100 years. 190 01:13:51,700 --> 01:13:53,700 How have you been? 191 01:13:55,500 --> 01:13:57,900 Hey, this... 192 01:13:58,000 --> 01:14:01,800 puts hairs on your chest. 193 01:14:04,400 --> 01:14:05,900 What is it? 194 01:14:05,900 --> 01:14:07,300 Boom-boom. 195 01:14:07,300 --> 01:14:08,900 Big strong man like you... 196 01:14:08,900 --> 01:14:11,600 shouldn't be afraid of a little boom-boom. 197 01:14:11,700 --> 01:14:14,800 Maybe you think I'm trying to poison you. 198 01:14:14,900 --> 01:14:16,600 I think you're crazy, Kastagir. 199 01:14:18,100 --> 01:14:22,100 So... the gathering is here. 200 01:14:22,200 --> 01:14:24,100 Ahh. 201 01:14:24,100 --> 01:14:26,300 Time's almost caught us, friend. 202 01:14:26,400 --> 01:14:29,300 Has it? Do you think we should go on? 203 01:14:31,600 --> 01:14:34,000 I think we should have a party. 204 01:14:34,100 --> 01:14:37,200 Oh, no. I remember our last party. 205 01:14:37,300 --> 01:14:38,300 Really? 206 01:14:38,400 --> 01:14:39,900 When exactly was that? 207 01:14:39,900 --> 01:14:41,800 It was 1783. 208 01:14:41,900 --> 01:14:44,500 1783. 209 01:14:44,600 --> 01:14:46,000 Oh, yes. 210 01:14:46,100 --> 01:14:48,500 Your famous duel on Boston Common. 211 01:14:48,600 --> 01:14:50,000 Ha ha ha! You were drunk. 212 01:14:50,100 --> 01:14:52,500 What was that guy's name again? 213 01:14:52,600 --> 01:14:54,100 His name was Bassett. 214 01:14:54,100 --> 01:14:55,500 The heavier blade, Mr. Bassett. 215 01:14:55,600 --> 01:14:56,500 I implore you. 216 01:14:56,600 --> 01:15:00,100 I am fighting this duel, Hotchkiss, not you. 217 01:15:00,200 --> 01:15:02,500 See if the imbecile is ready. 218 01:15:02,600 --> 01:15:05,000 Mr. Bassett is waiting, sir. 219 01:15:05,000 --> 01:15:06,900 Tell him I'm ready. 220 01:15:07,000 --> 01:15:09,700 Christ! I've gone blind. 221 01:15:10,700 --> 01:15:12,600 En garde, sir. 222 01:15:15,200 --> 01:15:17,700 Wonderful, sir. 223 01:15:17,800 --> 01:15:19,600 Thank you, Hotchkiss. 224 01:15:19,700 --> 01:15:21,400 Bassett? 225 01:15:21,500 --> 01:15:23,700 That you? 226 01:15:23,800 --> 01:15:25,900 You missed him, Mr. Bassett. 227 01:15:32,700 --> 01:15:34,800 The sword, the sword. 228 01:15:46,400 --> 01:15:48,200 Stop, sir. 229 01:15:48,200 --> 01:15:50,400 I beseech you. 230 01:15:50,500 --> 01:15:53,300 I apologize for calling your wife... 231 01:15:53,400 --> 01:15:55,800 - a bloated warthog... 232 01:15:55,900 --> 01:15:58,900 And I bid you good day. 233 01:16:00,800 --> 01:16:02,200 Shoot him, sir. 234 01:16:02,200 --> 01:16:03,100 Shoot him. 235 01:16:03,200 --> 01:16:05,300 Now, sir, in the back! Now, sir! 236 01:16:05,400 --> 01:16:08,400 Hotchkiss. Hotchkiss! Stop it! 237 01:16:09,600 --> 01:16:11,700 * Hotchkiss * 238 01:16:11,800 --> 01:16:12,800 What? 239 01:16:12,800 --> 01:16:13,700 No, sir. 240 01:16:13,800 --> 01:16:16,200 No, no... 241 01:16:16,300 --> 01:16:18,300 No! No! No! 242 01:16:22,400 --> 01:16:25,400 That's the mood of New York now. 243 01:16:25,500 --> 01:16:27,400 Get out of here! 244 01:16:27,500 --> 01:16:28,800 So far... 245 01:16:35,800 --> 01:16:38,200 Earlier today, in response to growing pressure... 246 01:16:38,300 --> 01:16:40,700 the mayor's office issued the following statement... 247 01:16:40,800 --> 01:16:42,300 Give us a drink, pal. 248 01:16:42,400 --> 01:16:44,800 Got a joint? 249 01:16:44,900 --> 01:16:46,300 ...vigorous investigation... 250 01:16:46,300 --> 01:16:49,300 following up on some promising leads. 251 01:16:49,300 --> 01:16:52,800 Hey, Rockefeller, how'd you like Candy? 252 01:16:52,800 --> 01:16:56,600 She said you were kind of kinky, huh? 253 01:16:56,700 --> 01:16:59,900 Don't ever speak to me. 254 01:17:01,900 --> 01:17:04,300 I didn't mean nothin'. 255 01:17:04,400 --> 01:17:06,400 Look, I didn't mean... 256 01:17:08,700 --> 01:17:13,000 Don't ever speak to me again. 257 01:17:13,100 --> 01:17:15,200 Do you understand? 258 01:17:16,200 --> 01:17:17,200 Yeah. 259 01:17:17,300 --> 01:17:19,800 Good. 260 01:17:22,400 --> 01:17:26,900 I hope you get your head chopped off, asshole. 261 01:17:29,300 --> 01:17:30,800 And you! 262 01:17:30,800 --> 01:17:32,100 Shut it! 263 01:17:54,600 --> 01:17:57,200 - Hey, big boy. - Slow down. 264 01:18:04,900 --> 01:18:06,600 What the hell? 265 01:18:20,400 --> 01:18:23,200 Okay, marine, this is for real! 266 01:18:27,500 --> 01:18:29,000 Yah! 267 01:18:29,100 --> 01:18:30,100 Let's go! 268 01:18:33,400 --> 01:18:36,800 Go, go, go, go! Come on, come on! 269 01:18:48,700 --> 01:18:51,900 What the hell is going on? 270 01:19:04,900 --> 01:19:06,000 Ahh! 271 01:19:19,500 --> 01:19:22,300 Is somebody trapped in there? 272 01:20:45,500 --> 01:20:46,400 For God's sake! 273 01:20:59,100 --> 01:21:00,500 Look at that! 274 01:21:38,100 --> 01:21:40,100 Mother of God. 275 01:21:44,600 --> 01:21:45,800 Mom. 276 01:21:45,900 --> 01:21:46,900 Boo! 277 01:21:50,300 --> 01:21:53,800 Hey, where are you going with my car? 278 01:21:53,900 --> 01:21:57,100 Daddy, help me! Daddy! Daddy, help me! 279 01:21:57,200 --> 01:21:58,100 Help, Daddy! 280 01:21:58,200 --> 01:21:59,900 Daddy, help me! 281 01:22:05,400 --> 01:22:07,300 Frank, take it easy. 282 01:22:07,400 --> 01:22:09,400 I checked everywhere. 283 01:22:09,400 --> 01:22:11,400 There aren't any witnesses. 284 01:22:11,400 --> 01:22:14,200 That's New York for you. 285 01:22:14,300 --> 01:22:16,800 Twenty people standing around. Nobody saw a thing. 286 01:22:16,900 --> 01:22:19,700 Tell me about Matunas. Is he on drugs? 287 01:22:19,800 --> 01:22:21,200 He's a survival nut. 288 01:22:21,300 --> 01:22:22,700 What? 289 01:22:22,800 --> 01:22:24,700 He was a marine. 290 01:22:24,800 --> 01:22:27,700 His ex-c.o. said he was paranoid... 291 01:22:27,700 --> 01:22:30,700 but he was a good man. 292 01:22:30,800 --> 01:22:32,700 How you doing, kid? 293 01:22:32,800 --> 01:22:35,400 Okay, for a guy who got three feet of steel crammed through his gut. 294 01:22:35,400 --> 01:22:36,900 How you doing? 295 01:22:37,000 --> 01:22:40,700 I understand you saw who stuck you? 296 01:22:40,900 --> 01:22:42,600 You kidding me, man? 297 01:22:42,600 --> 01:22:44,300 Is that him? 298 01:22:44,400 --> 01:22:45,600 Nope. 299 01:22:45,700 --> 01:22:48,500 Quit kidding, Matunas. It was dark in that alley. 300 01:22:48,600 --> 01:22:51,000 The freak was trying to kill me! 301 01:22:51,100 --> 01:22:54,500 He had a scar across his neck. 302 01:22:54,600 --> 01:22:56,500 That ain't him. 303 01:22:56,600 --> 01:22:58,200 Shit. 304 01:23:00,700 --> 01:23:02,100 Depressed? 305 01:23:02,100 --> 01:23:03,600 Yeah. 306 01:23:03,700 --> 01:23:06,800 You don't know grunt about depressed. 307 01:23:06,800 --> 01:23:09,200 I got me a .357. 308 01:23:09,300 --> 01:23:11,700 Got me a trunk load of shotguns. 309 01:23:11,800 --> 01:23:13,900 I got three big-bore battle rifles... 310 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 ammo up the ass... 311 01:23:15,100 --> 01:23:16,900 and I ain't safe! 312 01:23:17,000 --> 01:23:18,600 I can't protect myself! 313 01:23:18,600 --> 01:23:20,600 Okay, take it easy, pal. 314 01:23:20,600 --> 01:23:22,500 That weirdo, man. 315 01:23:22,600 --> 01:23:25,700 He got up after I put enough lead in him... 316 01:23:25,700 --> 01:23:27,200 to drop a rhino. 317 01:23:27,200 --> 01:23:29,500 Hey, listen, could you work... 318 01:23:29,600 --> 01:23:31,600 with one of our artists? 319 01:23:31,700 --> 01:23:34,100 Get a picture of this guy? 320 01:23:34,200 --> 01:23:36,300 Sure, sure. 321 01:23:36,400 --> 01:23:39,500 Thanks. Take it easy, pal. 322 01:23:39,500 --> 01:23:41,000 Hey, cop. 323 01:23:41,100 --> 01:23:42,100 Yeah. 324 01:23:42,200 --> 01:23:44,900 I know you guys think I'm nuts... 325 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 but there's something else I gotta tell you. 326 01:23:48,100 --> 01:23:51,500 After he threw me against the wall... 327 01:24:11,000 --> 01:24:12,800 This is like "One Step Beyond". 328 01:24:12,900 --> 01:24:15,500 All we got is an eyewitness. 329 01:24:15,500 --> 01:24:17,800 Don't say anything about sword fights... 330 01:24:17,900 --> 01:24:19,900 or guys glowing in the dark for Christ's sake. 331 01:24:21,500 --> 01:24:23,000 Hey, Moran! 332 01:24:23,100 --> 01:24:25,000 Have you read this? 333 01:24:25,100 --> 01:24:29,200 Are you kidding? You know cops can't read. 334 01:24:29,300 --> 01:24:32,100 What does "incompetent" mean? 335 01:24:32,100 --> 01:24:33,600 That mayor. 336 01:24:33,600 --> 01:24:37,600 He calls me at 2:00 in the morning. 337 01:24:37,700 --> 01:24:40,600 I don't answer the phone anymore. 338 01:24:40,600 --> 01:24:43,400 What does "baffled" mean? 339 01:25:14,600 --> 01:25:18,100 Karen Joan Nash. 340 01:25:18,100 --> 01:25:21,100 Yeah, I remember her. 341 01:25:21,100 --> 01:25:23,600 I was practicing in Syracuse. 342 01:25:23,600 --> 01:25:26,100 Didn't get many of these. 343 01:25:26,100 --> 01:25:27,600 What? 344 01:25:27,600 --> 01:25:29,100 Unwed mothers. 345 01:25:29,100 --> 01:25:31,700 Nowadays, that's no big deal. 346 01:25:31,800 --> 01:25:34,800 Back then, in Syracuse... 347 01:25:34,900 --> 01:25:37,600 that was a stoning offense. 348 01:25:37,700 --> 01:25:39,200 What happened? 349 01:25:39,300 --> 01:25:42,500 She had the baby, and she died. 350 01:25:42,600 --> 01:25:44,000 So Nash was illegitimate. 351 01:25:44,100 --> 01:25:46,700 Oh, yeah. Yeah, he was illegitimate... 352 01:25:46,800 --> 01:25:49,200 for about a minute and a half. 353 01:25:49,300 --> 01:25:51,600 He died right after she did. 354 01:25:55,900 --> 01:25:57,700 He died. 355 01:26:08,100 --> 01:26:09,000 Hello, Brenda. 356 01:26:09,100 --> 01:26:11,000 I did what you asked. 357 01:26:11,100 --> 01:26:14,900 I went through the deeds to Nash's house... 358 01:26:15,000 --> 01:26:17,400 back through five previous owners... 359 01:26:17,400 --> 01:26:20,500 to the original guy, Montague, in 1796. 360 01:26:20,600 --> 01:26:22,000 In all five instances... 361 01:26:22,000 --> 01:26:23,100 Montague through Nash... 362 01:26:23,200 --> 01:26:24,600 I found a death certificate... 363 01:26:24,700 --> 01:26:26,800 for a kid with the same name... 364 01:26:26,800 --> 01:26:28,300 who died at birth... 365 01:26:28,400 --> 01:26:31,900 years before he pretended to sign for his inheritance. 366 01:26:32,000 --> 01:26:35,200 Jesus, Rick, isn't there any heat in here? 367 01:26:35,300 --> 01:26:38,000 No. Heat's bad for the circuits. 368 01:26:38,100 --> 01:26:40,600 In case there's any doubt... 369 01:27:00,900 --> 01:27:03,000 So, what you've got here, Brenda... 370 01:27:03,100 --> 01:27:06,100 is a guy who's been creeping around... 371 01:27:06,200 --> 01:27:07,800 since at least 1700... 372 01:27:07,800 --> 01:27:10,300 pretending to croak every so often. 373 01:27:10,300 --> 01:27:11,800 Leaving all his goods... 374 01:27:11,800 --> 01:27:14,300 to kids who've been corpses for years... 375 01:27:14,300 --> 01:27:16,800 and assuming their identities. 376 01:27:22,100 --> 01:27:26,300 It's not possible. 377 01:27:26,400 --> 01:27:27,800 "Post" final! 378 01:27:27,900 --> 01:27:30,200 Cops release headhunter picture! 379 01:27:30,200 --> 01:27:31,700 Reward offered. 380 01:27:31,700 --> 01:27:32,700 I'll take a "Post". 381 01:27:32,800 --> 01:27:34,400 Headhunter revealed! 382 01:28:08,100 --> 01:28:11,500 For you, my bonny Heather. 383 01:28:11,600 --> 01:28:13,600 Happy birthday. 384 01:28:15,600 --> 01:28:19,500 And you, Juan Ramirez. 385 01:28:19,600 --> 01:28:23,200 Take care of her, you overdressed haggis. 386 01:28:59,600 --> 01:29:02,100 Kastagir is gone. 387 01:29:02,200 --> 01:29:04,600 Only you and I remain. 388 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 Nice to see you, Kurgan. 389 01:29:15,100 --> 01:29:17,200 Who cuts your hair? 390 01:29:17,300 --> 01:29:20,500 I am in disguise. 391 01:29:20,600 --> 01:29:24,400 This way no one will recognize me. 392 01:29:26,800 --> 01:29:28,100 I do. 393 01:29:29,600 --> 01:29:31,600 What do you want? 394 01:29:31,700 --> 01:29:34,000 - Your head. 395 01:29:34,100 --> 01:29:36,000 And the prize. 396 01:29:37,000 --> 01:29:40,400 Watch. 397 01:29:40,400 --> 01:29:43,400 Happy Halloween, ladies! 398 01:29:43,500 --> 01:29:45,700 Blah, blah. 399 01:29:45,800 --> 01:29:47,300 Blah. 400 01:29:47,400 --> 01:29:50,200 Blah, blah, blah. 401 01:29:52,400 --> 01:29:55,100 Nuns. No sense of humor. 402 01:29:55,200 --> 01:29:59,500 Ramirez's blade did not cut deeply enough. 403 01:29:59,600 --> 01:30:03,200 He was right about you. You're slime. 404 01:30:03,300 --> 01:30:05,500 Ramirez was an effete snob! 405 01:30:05,600 --> 01:30:08,000 He died on his knees! 406 01:30:08,100 --> 01:30:12,000 I took his head and raped his woman... 407 01:30:12,100 --> 01:30:15,400 before his blood was even cold! 408 01:30:23,600 --> 01:30:25,500 I see. 409 01:30:25,600 --> 01:30:28,700 Ramirez lied. 410 01:30:31,100 --> 01:30:34,000 She was not his woman. 411 01:30:34,100 --> 01:30:36,200 She was your woman... 412 01:30:36,300 --> 01:30:40,100 and she never told you. 413 01:30:40,100 --> 01:30:42,600 I wonder why. 414 01:30:42,700 --> 01:30:45,100 Perhaps I gave her something... 415 01:30:45,200 --> 01:30:47,600 you never could... 416 01:30:49,700 --> 01:30:54,100 and secretly she yearned for my return. 417 01:30:54,100 --> 01:30:57,100 Holy ground, Highlander! 418 01:30:57,100 --> 01:30:59,900 Remember what Ramirez taught you. 419 01:31:03,700 --> 01:31:07,200 You can't stay in here forever. 420 01:31:09,900 --> 01:31:12,100 You are weak, Highlander. 421 01:31:12,100 --> 01:31:18,000 You will always be weaker than l. 422 01:31:21,800 --> 01:31:23,800 I'll be out front. 423 01:31:28,300 --> 01:31:30,000 Goodbye, Macleod. 424 01:31:30,100 --> 01:31:33,900 We will meet soon enough. 425 01:31:43,600 --> 01:31:46,400 This is the house of God. 426 01:31:46,400 --> 01:31:48,700 People are trying to pray. 427 01:31:48,800 --> 01:31:50,300 You're disturbing them. 428 01:31:52,100 --> 01:31:56,500 He cares about these helpless mortals? 429 01:31:56,600 --> 01:31:58,500 Of course he cares. 430 01:31:58,600 --> 01:32:01,000 He died for our sins. 431 01:32:01,100 --> 01:32:03,500 That shall be his undoing. 432 01:32:05,500 --> 01:32:08,000 Father... 433 01:32:08,100 --> 01:32:10,000 forgive me! 434 01:32:10,100 --> 01:32:13,100 I am a worm. 435 01:32:25,700 --> 01:32:28,400 I have something to say! 436 01:32:28,500 --> 01:32:30,700 It's better to burn out... 437 01:32:30,700 --> 01:32:33,500 than to fade away! 438 01:32:41,500 --> 01:32:43,300 I need to see him, goddamn it! 439 01:32:43,400 --> 01:32:45,300 I'm afraid that's impossible. 440 01:32:45,300 --> 01:32:47,200 Mr. Nash is... 441 01:32:47,300 --> 01:32:49,000 Mr. Nash is dead. 442 01:32:50,600 --> 01:32:53,600 What are you doing here? 443 01:32:53,700 --> 01:32:56,300 I'm looking for a dead guy named Nash. 444 01:32:56,300 --> 01:32:58,500 He died at birth in Syracuse, New York. 445 01:33:03,200 --> 01:33:05,900 All right. 446 01:33:05,900 --> 01:33:07,900 Come on. 447 01:33:34,900 --> 01:33:37,000 Are the Claymores real? 448 01:33:38,400 --> 01:33:39,900 What is this, a museum? 449 01:33:40,000 --> 01:33:42,500 This stuff must be worth a fortune. 450 01:33:51,400 --> 01:33:55,000 I've been alive for 4 1/2 centuries. 451 01:33:55,100 --> 01:33:56,900 I cannot die. 452 01:33:57,000 --> 01:33:59,200 Huh. 453 01:33:59,300 --> 01:34:01,900 Well, everybody's got their problems. 454 01:34:06,800 --> 01:34:10,600 What are you going to do with that? 455 01:34:10,700 --> 01:34:12,200 Take it. 456 01:34:25,700 --> 01:34:29,900 I am Connor Macleod of the Clan Macleod. 457 01:34:30,000 --> 01:34:32,200 I was born in 1518... 458 01:34:32,200 --> 01:34:34,200 in the village of Glenfinnan... 459 01:34:34,200 --> 01:34:36,700 on the shores of Loch Shiel... 460 01:34:36,700 --> 01:34:39,000 and I am immortal. 461 01:36:18,700 --> 01:36:20,100 You're not listening. 462 01:36:20,200 --> 01:36:22,100 Brenda, it isn't going to work. 463 01:36:22,100 --> 01:36:24,100 I can't get involved. Not again. 464 01:36:36,900 --> 01:36:38,900 You know what's weird? 465 01:36:38,900 --> 01:36:41,900 Most people are afraid to die. 466 01:36:41,900 --> 01:36:44,400 That's not your problem. 467 01:36:45,300 --> 01:36:46,900 You're afraid to live. 468 01:36:52,000 --> 01:36:54,400 Take care of yourself. 469 01:36:54,500 --> 01:36:56,100 Don't lose your head. 470 01:37:12,000 --> 01:37:14,300 Hello, pretty. 471 01:37:18,300 --> 01:37:21,600 Come on! Open up! 472 01:37:28,100 --> 01:37:30,600 Oh, my! 473 01:37:52,900 --> 01:37:54,400 Have you ever played chicken? 474 01:37:59,200 --> 01:38:01,000 Here we go! 475 01:38:03,600 --> 01:38:05,600 Watch out! 476 01:38:41,400 --> 01:38:43,400 Excuse me! 477 01:38:45,700 --> 01:38:47,500 Oh, no! 478 01:39:05,600 --> 01:39:08,000 Watch out! A truck! 479 01:39:08,100 --> 01:39:10,100 Look out! 480 01:39:33,100 --> 01:39:34,000 Shut up. 481 01:39:36,200 --> 01:39:37,900 Sing along... 482 01:39:38,000 --> 01:39:40,200 Shut up! 483 01:39:46,200 --> 01:39:47,600 Shut up! 484 01:39:48,800 --> 01:39:51,300 Shut up! 485 01:40:28,300 --> 01:40:30,700 I can entertain myself. 486 01:40:30,800 --> 01:40:33,400 Your friend is a real screamer. Listen. 487 01:40:34,700 --> 01:40:38,000 Which part should I cut off first? 488 01:40:38,100 --> 01:40:40,100 I'll be waiting. 489 01:40:46,000 --> 01:40:49,000 The endless killing has driven him mad. 490 01:40:49,000 --> 01:40:51,500 Rachel, there are instructions in the desk drawer. 491 01:40:51,500 --> 01:40:53,500 I want you to follow them. 492 01:40:53,500 --> 01:40:56,000 There's a power of attorney for you. 493 01:40:56,000 --> 01:40:58,600 You'll have everything you need. 494 01:40:58,700 --> 01:41:00,500 You're not coming back. 495 01:41:01,500 --> 01:41:03,000 Even if you kill him... 496 01:41:03,000 --> 01:41:05,500 you're not coming back... 497 01:41:05,500 --> 01:41:06,800 are you? 498 01:41:15,500 --> 01:41:17,400 Sweet Rachel. 499 01:41:17,500 --> 01:41:21,300 You always knew this would happen. 500 01:41:21,400 --> 01:41:23,700 Russell Nash dies tonight. 501 01:41:38,700 --> 01:41:42,200 Hey... it's a kind of magic. 502 01:41:50,800 --> 01:41:53,100 Goodbye, Russell Nash. 503 01:47:11,200 --> 01:47:13,700 So now it ends. 504 01:47:31,900 --> 01:47:33,400 What kept you? 505 01:49:48,700 --> 01:49:51,300 There can be only one! 506 01:50:24,100 --> 01:50:27,100 The quickening overpowers me! 507 01:50:31,000 --> 01:50:34,000 I know! I know everything! 508 01:50:34,200 --> 01:50:36,400 I am everything! 509 01:51:36,600 --> 01:51:39,300 this is where it all began. 510 01:51:39,400 --> 01:51:42,300 Can you tell me about the prize? 511 01:51:42,300 --> 01:51:45,300 It's like a whirlwind in my head. 512 01:51:45,300 --> 01:51:46,700 But if I concentrate... 513 01:51:46,800 --> 01:51:48,700 I know what people are thinking... 514 01:51:48,800 --> 01:51:50,400 all over the world. 515 01:51:50,400 --> 01:51:51,600 Presidents... 516 01:51:51,700 --> 01:51:52,800 diplomats... 517 01:51:52,900 --> 01:51:54,500 scientists. 518 01:51:54,600 --> 01:51:57,500 I can help them understand each other. 519 01:51:58,600 --> 01:51:59,900 What am I thinking? 520 01:52:00,000 --> 01:52:00,900 You're thinking... 521 01:52:01,000 --> 01:52:03,900 whether or not you can love me. 522 01:52:04,000 --> 01:52:05,900 You can. I'm just like you. 523 01:52:06,000 --> 01:52:07,900 I can love and have children. 524 01:52:08,000 --> 01:52:09,800 Live and grow old. 525 01:52:09,900 --> 01:52:12,400 You never prepared me for that... 526 01:52:12,400 --> 01:52:13,800 you Spanish peacock. 527 01:52:15,600 --> 01:52:17,700 Patience, Highlander. 528 01:52:17,800 --> 01:52:20,100 You have done well. 529 01:52:20,200 --> 01:52:22,300 But it'll take time. 530 01:52:22,400 --> 01:52:27,700 You are generations being born and dying. 531 01:52:27,800 --> 01:52:30,200 You are at one with all living things. 532 01:52:30,300 --> 01:52:33,600 Each man's thoughts and dreams are yours to know. 533 01:52:35,300 --> 01:52:38,200 You have power beyond imagination. 534 01:52:38,300 --> 01:52:41,000 Use it well, my friend. 535 01:52:41,100 --> 01:52:43,200 Don't lose your head. 68020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.