Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:36,600 --> 00:05:37,701
Macleod.
2
00:05:43,003 --> 00:05:46,004
Fasil. Wait.
3
00:06:06,514 --> 00:06:08,015
All right.
4
00:11:13,558 --> 00:11:15,459
Macleod!
5
00:11:17,460 --> 00:11:19,461
Clan Macleod!
6
00:11:30,066 --> 00:11:33,968
May this year
of our Lord 1536...
7
00:11:34,068 --> 00:11:37,570
bring victory
to the Clan Macleod!
8
00:11:37,570 --> 00:11:38,970
Macleod!
9
00:11:39,070 --> 00:11:42,172
Victory to Macleod!
10
00:11:48,375 --> 00:11:51,176
Hurry up! Hurry up!
11
00:11:53,877 --> 00:11:56,378
Are you scared, Connor?
12
00:11:56,378 --> 00:11:57,879
Ha ha ha!
13
00:11:57,979 --> 00:12:00,680
No, Cousin Dugal.
I'm not!
14
00:12:00,680 --> 00:12:02,581
Don't talk nonsense, man.
15
00:12:02,681 --> 00:12:06,883
I peed my kilt the first time
I went into battle.
16
00:12:06,883 --> 00:12:08,184
Oh, aye.
17
00:12:08,284 --> 00:12:10,585
Angus pees his kilt
all the time!
18
00:12:33,096 --> 00:12:34,396
Connor!
19
00:12:35,197 --> 00:12:36,697
Connor, wait!
20
00:12:36,797 --> 00:12:38,898
Wait!
21
00:12:38,898 --> 00:12:42,400
Take these flowers
and think of me.
22
00:12:44,301 --> 00:12:48,003
Remember, you fight with God
on your side, Connor.
23
00:12:48,103 --> 00:12:50,204
A girl like that
can wound a soldier...
24
00:12:50,304 --> 00:12:52,205
more than a Frazer sword,
my friend.
25
00:12:52,305 --> 00:12:55,006
Angus! You and Dugal
keep him in one piece!
26
00:12:55,106 --> 00:12:57,807
Aye, we all know
what piece that is!
27
00:13:41,028 --> 00:13:44,629
There is one called Connor
among them.
28
00:13:44,729 --> 00:13:46,030
Aye.
29
00:13:51,633 --> 00:13:53,634
Remember our
agreement, Murdoch.
30
00:13:55,634 --> 00:13:57,535
The boy is mine.
31
00:13:57,635 --> 00:13:59,536
It's begun.
32
00:13:59,636 --> 00:14:02,638
Death to the Macleods!
33
00:14:02,638 --> 00:14:05,639
Death to the Macleods!
34
00:14:05,739 --> 00:14:08,741
Yay! Yay!
35
00:14:14,343 --> 00:14:16,244
Death to the Frazers!
36
00:14:16,244 --> 00:14:18,345
Yay! Yah!
37
00:14:38,255 --> 00:14:40,055
Macleod!
38
00:14:55,663 --> 00:14:57,063
Come on!
39
00:14:57,063 --> 00:14:58,964
Macleod!
40
00:15:03,366 --> 00:15:04,967
Now you stay under.
41
00:15:06,468 --> 00:15:09,969
- Forgive me... my son.
42
00:15:11,570 --> 00:15:13,571
Fight me, damn you!
43
00:15:13,571 --> 00:15:15,172
Fight me, cowards!
44
00:15:15,272 --> 00:15:16,873
No, not him!
45
00:15:24,976 --> 00:15:26,577
Castrate the heathens!
46
00:15:26,577 --> 00:15:28,778
Nobody will fight me!
47
00:15:28,878 --> 00:15:31,379
They all run away.
48
00:15:31,480 --> 00:15:34,881
Here, laddie, stay by me.
49
00:15:40,984 --> 00:15:43,085
Mother of God.
50
00:15:48,087 --> 00:15:49,588
Fight me!
51
00:16:02,994 --> 00:16:05,195
No!
52
00:16:05,295 --> 00:16:07,597
Come on, quick!
53
00:16:07,597 --> 00:16:09,497
There can be only one!
54
00:16:12,599 --> 00:16:14,600
Another time, Macleod!
55
00:16:48,816 --> 00:16:51,217
Get out of the car!
56
00:16:51,217 --> 00:16:54,719
Put your hands
on the hood!
57
00:16:54,719 --> 00:16:56,720
Move!
58
00:16:56,820 --> 00:16:59,021
Okay!
59
00:17:00,521 --> 00:17:02,422
Watch it, freak!
Just cool it!
60
00:17:02,522 --> 00:17:04,023
Watch him!
Watch him!
61
00:17:04,023 --> 00:17:07,525
Move! Come on!
Come on! Move!
62
00:17:07,625 --> 00:17:09,726
Come on!
Get up there!
63
00:17:09,726 --> 00:17:11,426
Aah!
64
00:17:11,426 --> 00:17:12,927
Spread 'em!
Spread 'em!
65
00:17:13,027 --> 00:17:15,228
- Come on!
66
00:17:15,328 --> 00:17:18,130
Let's see
some I.D., pal.
67
00:17:19,630 --> 00:17:21,331
Well, Mr. Nash.
68
00:17:21,431 --> 00:17:25,633
Where were you going
in such a hurry?
69
00:17:25,733 --> 00:17:29,635
Give me it!
Give me it!
70
00:17:29,735 --> 00:17:30,736
Ooh!
71
00:17:35,638 --> 00:17:38,539
Don't move, pal.
72
00:17:38,639 --> 00:17:40,740
Don't even breathe!
73
00:18:21,059 --> 00:18:25,161
In nomine patri et filii
et spiritu sancti.
74
00:18:25,161 --> 00:18:26,562
Amen.
75
00:18:28,463 --> 00:18:30,464
It is over.
76
00:18:30,464 --> 00:18:31,964
No!
77
00:18:32,064 --> 00:18:34,566
Other men are
dying this day.
78
00:18:34,666 --> 00:18:36,767
I must attend them.
79
00:18:37,967 --> 00:18:39,368
Quiet!
80
00:18:43,470 --> 00:18:45,971
He's a highlander, by God!
81
00:18:45,971 --> 00:18:48,472
The last sound he hears...
82
00:18:48,472 --> 00:18:52,174
shouldn't be that
of a wailing woman!
83
00:19:16,885 --> 00:19:18,686
Hey, let me through.
84
00:19:18,786 --> 00:19:22,588
Damn it, Frank.
Forensics is supposed to be notified...
85
00:19:22,688 --> 00:19:24,889
the same time as homicide.
86
00:19:24,989 --> 00:19:26,390
Holy shit.
87
00:19:26,490 --> 00:19:28,291
Yeah, this one came unassembled.
88
00:19:28,391 --> 00:19:29,892
Did you make an arrest?
89
00:19:29,992 --> 00:19:33,093
No. We're questioning
some guy named Nash.
90
00:19:33,193 --> 00:19:35,494
Antique dealer on Hudson Street.
91
00:19:35,494 --> 00:19:38,195
- Hello, Brenda.
- Hey, Walt.
92
00:19:38,195 --> 00:19:40,497
You look pretty, Brenda.
93
00:19:40,597 --> 00:19:41,997
What do you think's...
94
00:19:41,997 --> 00:19:43,898
the cause of death,
Lieutenant, huh?
95
00:19:43,898 --> 00:19:47,300
You're a barrel
of laughs, Garfield.
96
00:19:47,400 --> 00:19:49,301
Get your hands off!
97
00:19:49,401 --> 00:19:52,402
Try explaining this to my wife!
98
00:19:52,402 --> 00:19:55,704
Get me a cherry-cheese danish too.
99
00:19:55,804 --> 00:19:57,905
What time did he buy it?
100
00:19:58,005 --> 00:19:59,505
About 10:00, 10:30.
101
00:19:59,505 --> 00:20:02,207
Whatever cut him
was razor sharp.
102
00:20:02,307 --> 00:20:06,209
Get out of here
with these cameras!
103
00:20:06,309 --> 00:20:08,210
Frank! Frank!
104
00:20:08,310 --> 00:20:10,311
Oh, my God.
105
00:20:10,411 --> 00:20:14,212
A guy was killed
like this in Jersey.
106
00:20:14,312 --> 00:20:17,114
What the hell.
That's Jersey.
107
00:20:17,114 --> 00:20:18,714
I want out!
108
00:20:18,815 --> 00:20:21,016
Hey, Frank. Come here.
109
00:20:22,116 --> 00:20:24,417
Aw, shit!
110
00:20:25,718 --> 00:20:29,620
Ooh, baby.
Look at you.
111
00:20:29,620 --> 00:20:32,721
Garfield, cover that head.
112
00:20:34,622 --> 00:20:37,123
Oh...
113
00:20:37,123 --> 00:20:40,125
What the hell
have you got?
114
00:20:40,125 --> 00:20:42,426
A Toledo-Salamanca.
115
00:20:42,526 --> 00:20:43,826
A what?
116
00:20:43,926 --> 00:20:46,628
A sword, Frank.
A very rare sword.
117
00:20:46,628 --> 00:20:48,629
Is it worth much?
118
00:20:48,729 --> 00:20:51,130
Only about a million bucks.
119
00:20:52,730 --> 00:20:55,132
Any antique dealer
on Hudson Street...
120
00:20:55,232 --> 00:20:56,632
could tell you that.
121
00:20:59,133 --> 00:21:02,135
You can't keep me here!
122
00:21:02,235 --> 00:21:04,336
I know my rights!
123
00:21:32,749 --> 00:21:36,751
Ever see this guy before, Nash?
124
00:21:36,851 --> 00:21:39,052
His name's Vazilek,
Polish national.
125
00:21:39,052 --> 00:21:42,454
Had his head chopped off
in New Jersey two nights ago.
126
00:21:42,554 --> 00:21:45,055
You ever get over
to New Jersey, Nash?
127
00:21:45,155 --> 00:21:47,156
Not if I can help it.
128
00:21:47,256 --> 00:21:49,157
You talk funny.
Where you from?
129
00:21:49,257 --> 00:21:51,158
Lots of different places.
130
00:21:51,258 --> 00:21:54,660
- You're an antique dealer, right?
- Mm-hmm.
131
00:21:54,760 --> 00:21:57,361
Okay. What's that?
132
00:22:01,463 --> 00:22:03,064
A sword?
133
00:22:03,164 --> 00:22:05,165
Wise up, smart ass.
134
00:22:06,565 --> 00:22:10,867
It's a Toledo-Salamanca broadsword
worth about a million bucks.
135
00:22:10,967 --> 00:22:12,268
So?
136
00:22:12,368 --> 00:22:14,269
So you want to hear a theory?
137
00:22:14,269 --> 00:22:18,071
You went down that garage
to buy this sword from that guy...
138
00:22:18,071 --> 00:22:20,572
- What's his name?
- I don't know. You tell me.
139
00:22:20,672 --> 00:22:22,573
Okay, his name's
lman Fasil.
140
00:22:22,673 --> 00:22:25,674
You fought about the price
and cut off his head.
141
00:22:25,674 --> 00:22:28,075
Want to hear another theory?
142
00:22:28,175 --> 00:22:30,677
This Fasil was so upset...
143
00:22:30,677 --> 00:22:33,278
about the lousy
wrestling tonight...
144
00:22:33,378 --> 00:22:39,481
in a fit of depression,
he cut off his own head.
145
00:22:39,581 --> 00:22:41,382
That's not funny, Walt.
146
00:22:41,482 --> 00:22:43,483
Are you a faggot, Nash?
147
00:22:43,483 --> 00:22:46,284
Why? You cruising
for a piece of ass?
148
00:22:48,185 --> 00:22:50,086
I'll tell you
what happened, Russell.
149
00:22:50,086 --> 00:22:53,087
You went down to the garage
for a blow job.
150
00:22:53,087 --> 00:22:55,388
You just didn't
want to pay for it.
151
00:22:55,488 --> 00:22:58,289
Huh. You are sick.
152
00:22:59,290 --> 00:23:00,591
Hey! Hey!
153
00:23:00,691 --> 00:23:03,192
Hey, what are you doing?
154
00:23:03,292 --> 00:23:04,392
Stop!
155
00:23:04,492 --> 00:23:06,994
- What, are you crazy?
- Break it up, goddamn it!
156
00:23:07,094 --> 00:23:10,495
That's enough!
Now, cut it out!
157
00:23:10,595 --> 00:23:13,196
Goddamn it,
I said cut it out!
158
00:23:14,397 --> 00:23:17,298
- Am I under arrest?
- Not yet.
159
00:23:17,398 --> 00:23:19,399
Then we're through.
160
00:23:19,399 --> 00:23:21,700
Nash, we're just
getting started.
161
00:23:25,002 --> 00:23:27,403
...in water from the sprinkler.
162
00:23:27,403 --> 00:23:30,305
It also left a man's
decapitated body...
163
00:23:30,405 --> 00:23:33,806
next to his own severed head.
164
00:23:33,906 --> 00:23:37,308
A head which at this time
has no name.
165
00:23:37,408 --> 00:23:39,509
I know his name.
166
00:23:41,810 --> 00:23:44,511
* Here I am *
167
00:23:44,611 --> 00:23:48,513
* I'm the master
of your destiny *
168
00:23:49,614 --> 00:23:51,314
Ahh!
169
00:23:52,715 --> 00:23:55,716
* I am the one
The only one *
170
00:23:55,817 --> 00:23:58,718
* I am the god
of kingdom come *
171
00:23:58,718 --> 00:24:01,019
* Give me the prize *
172
00:24:01,119 --> 00:24:03,520
* Just give me the prize *
173
00:24:13,325 --> 00:24:15,926
Okay, Mr. Victor Kruger.
174
00:24:15,926 --> 00:24:17,427
Room 315.
175
00:24:17,527 --> 00:24:21,329
And I'll hit you
for 20 in advance.
176
00:24:26,331 --> 00:24:27,732
Uh, hey, uh.
177
00:24:27,832 --> 00:24:30,233
If there's anything
you need...
178
00:24:30,333 --> 00:24:34,034
Broads, uh, blow.
Just dial 0, huh?
179
00:24:34,135 --> 00:24:36,336
That's right, Mr. Kruger.
180
00:24:36,436 --> 00:24:39,237
Lucky Strike means
fine tobacco.
181
00:24:39,337 --> 00:24:41,638
Don't talk to the guests.
182
00:24:41,638 --> 00:24:43,339
I didn't do nothing.
183
00:25:35,263 --> 00:25:37,264
At last...
184
00:25:37,364 --> 00:25:39,165
the gathering.
185
00:25:43,367 --> 00:25:44,668
Hi.
186
00:25:44,768 --> 00:25:46,168
I'm Candy.
187
00:25:49,870 --> 00:25:51,871
Of course you are.
188
00:26:02,376 --> 00:26:03,877
Come on in.
189
00:26:03,877 --> 00:26:07,378
Hiya. Got a present
from the coroner.
190
00:26:07,378 --> 00:26:12,381
Pieces of metal found
on the dead guy under the Garden.
191
00:26:12,381 --> 00:26:15,182
In the wound
and on the clothes.
192
00:26:15,282 --> 00:26:17,183
Real smooth shave.
193
00:26:33,491 --> 00:26:36,392
That can't be right.
194
00:26:41,594 --> 00:26:43,395
Son of a bitch.
195
00:27:42,023 --> 00:27:43,624
Who's there?
196
00:28:00,832 --> 00:28:03,333
Hey, Brenda. Usual?
197
00:28:03,333 --> 00:28:04,834
Lots of it.
198
00:28:04,834 --> 00:28:06,334
Oh.
199
00:28:06,434 --> 00:28:10,836
* Is better than
a lifetime alone *
200
00:28:10,936 --> 00:28:12,437
Say when.
201
00:28:13,838 --> 00:28:16,339
* One sentimental moment
in your arms *
202
00:28:16,439 --> 00:28:17,439
When.
203
00:28:19,040 --> 00:28:20,541
* Is like a shooting star... *
204
00:28:20,641 --> 00:28:23,242
Excuse me a minute, Brenda.
205
00:28:23,342 --> 00:28:25,743
Double Glenmoran on the rocks.
206
00:28:25,843 --> 00:28:27,144
Glenmoran. Right.
207
00:28:27,244 --> 00:28:29,745
Go to the Garden often?
208
00:28:29,745 --> 00:28:32,346
What did you say?
209
00:28:32,447 --> 00:28:34,047
Hmm?
210
00:28:34,047 --> 00:28:38,549
* I'm a prisoner of love
inside you *
211
00:28:38,649 --> 00:28:43,352
* I'm falling apart all around you *
212
00:28:43,352 --> 00:28:45,453
What did you say?
213
00:28:46,953 --> 00:28:49,955
Madison...Square...Garden.
214
00:28:51,455 --> 00:28:53,857
Do you go there often?
215
00:28:53,957 --> 00:28:54,957
Why?
216
00:28:56,358 --> 00:28:57,858
Basketball?
217
00:28:57,958 --> 00:28:59,959
The circus? Wrestling?
218
00:29:00,059 --> 00:29:03,361
Why are you asking me?
219
00:29:03,461 --> 00:29:05,362
Have you been following me?
220
00:29:05,462 --> 00:29:09,564
I'd like to walk
you home, Brenda.
221
00:29:11,565 --> 00:29:13,066
Uh...
222
00:29:15,467 --> 00:29:18,768
I can take care of myself.
223
00:29:18,868 --> 00:29:25,471
* It's always a rainy day without you *
224
00:29:25,571 --> 00:29:30,674
* I'm a prisoner of love
inside you *
225
00:29:30,774 --> 00:29:33,775
* I'm falling apart *
226
00:29:33,775 --> 00:29:37,777
* All around you *
227
00:30:30,402 --> 00:30:31,402
Huh!
228
00:30:31,402 --> 00:30:32,503
Aah!
229
00:30:32,603 --> 00:30:33,904
Be quiet!
230
00:30:34,004 --> 00:30:35,104
Unnhhrr!
231
00:30:38,406 --> 00:30:40,006
Aah!
232
00:30:50,411 --> 00:30:52,412
Here. Take this.
233
00:31:14,323 --> 00:31:16,924
Ha ha ha!
234
00:31:18,024 --> 00:31:19,025
Aah!
235
00:31:19,025 --> 00:31:21,326
Oh!
236
00:31:22,827 --> 00:31:25,828
Nice to see you
again, Macleod.
237
00:31:25,928 --> 00:31:27,729
Nice to see you...
238
00:31:27,829 --> 00:31:29,830
Ooh!
239
00:31:29,830 --> 00:31:31,831
- Ooh!
- Stop!
240
00:31:31,931 --> 00:31:33,732
There can be only one!
241
00:31:37,533 --> 00:31:39,234
No!
242
00:31:39,334 --> 00:31:40,435
Unh!
243
00:31:40,535 --> 00:31:41,735
Unnhhrr!
244
00:31:42,836 --> 00:31:44,237
You, on the ground.
245
00:31:44,237 --> 00:31:45,937
This is the police.
246
00:31:46,037 --> 00:31:48,339
Put down your weapons.
247
00:31:48,339 --> 00:31:50,239
Hands on your head.
248
00:31:50,339 --> 00:31:53,241
Another time, Highlander!
I will find you!
249
00:31:53,341 --> 00:31:56,342
Hold it right there!
250
00:31:56,442 --> 00:31:58,243
Come back here!
251
00:32:01,845 --> 00:32:02,745
Stop!
252
00:32:02,845 --> 00:32:04,246
Wait!
253
00:32:04,346 --> 00:32:05,747
Who was that?
254
00:32:05,847 --> 00:32:07,247
He called you Highlander.
255
00:32:07,347 --> 00:32:09,248
"There can be only one"?
256
00:32:09,348 --> 00:32:10,749
Only one what?
257
00:32:10,849 --> 00:32:13,750
- I want to know!
- Shut up!
258
00:32:13,851 --> 00:32:16,752
Don't you ever
follow me again.
259
00:32:16,852 --> 00:32:19,253
You only have one life.
260
00:32:19,353 --> 00:32:22,455
If you value it...
go home.
261
00:32:28,257 --> 00:32:30,859
Ha ha!
262
00:32:34,260 --> 00:32:36,261
You saw the wound.
263
00:32:36,261 --> 00:32:38,262
He should have died.
264
00:32:38,262 --> 00:32:41,263
I say he's got
the devil in him.
265
00:33:01,773 --> 00:33:04,774
Drinking with us, are you?
266
00:33:04,875 --> 00:33:06,475
What's the matter, Dugal?
267
00:33:06,475 --> 00:33:08,076
You, talking
and breathing...
268
00:33:08,176 --> 00:33:11,378
and last night,
all but a corpse.
269
00:33:11,478 --> 00:33:13,078
How did you manage that?
270
00:33:13,178 --> 00:33:15,379
You'd rather I was dead?
271
00:33:15,479 --> 00:33:17,380
It's not natural.
272
00:33:19,681 --> 00:33:22,383
He's in league with Lucifer.
273
00:33:22,483 --> 00:33:25,584
Don't say that, Kate.
274
00:33:25,584 --> 00:33:27,485
I'll say it.
275
00:33:27,485 --> 00:33:29,686
You've the devil in you.
276
00:33:29,786 --> 00:33:32,888
We've been kinsmen 20 years.
277
00:33:32,888 --> 00:33:35,389
Connor Macleod was my kinsman.
278
00:33:35,389 --> 00:33:38,790
I don't know who you are.
279
00:33:44,393 --> 00:33:45,494
Angus.
280
00:33:45,594 --> 00:33:47,495
You better go, Connor.
281
00:33:50,296 --> 00:33:52,497
I'm not going anywhere.
282
00:33:52,597 --> 00:33:54,698
He's the devil!
Kill him!
283
00:33:54,798 --> 00:33:55,898
Lucifer!
284
00:34:03,202 --> 00:34:04,903
Burn the devil out of him!
285
00:34:13,807 --> 00:34:16,608
All right.
Get him down.
286
00:34:16,708 --> 00:34:17,809
Burn him!
287
00:34:18,809 --> 00:34:20,910
Leave him be!
288
00:34:20,910 --> 00:34:22,211
Dugal...
289
00:34:22,311 --> 00:34:24,112
Oh!
290
00:34:24,212 --> 00:34:27,313
He's your cousin, man!
291
00:34:36,017 --> 00:34:37,618
No, Angus!
292
00:34:37,718 --> 00:34:38,719
Quiet!
293
00:34:38,819 --> 00:34:40,319
Quiet!
294
00:34:41,320 --> 00:34:43,521
There'll be no burning
here today!
295
00:34:43,621 --> 00:34:45,122
We'll banish him!
296
00:34:45,222 --> 00:34:47,923
No! Burn him!
297
00:34:48,023 --> 00:34:49,424
Stop it, Kate!
298
00:34:49,524 --> 00:34:50,924
Burn him!
299
00:34:52,225 --> 00:34:54,526
Angus, burn him!
300
00:34:54,626 --> 00:34:55,727
Can you walk?
301
00:34:55,827 --> 00:34:57,828
I'll bloody well
walk out of here.
302
00:34:57,828 --> 00:35:00,629
Then go!
While there's still time.
303
00:35:02,030 --> 00:35:04,731
I'll not forget you, Angus.
304
00:37:13,191 --> 00:37:15,792
That's a good dog.
305
00:37:23,396 --> 00:37:26,998
Pie and ale.
Do you want it?
306
00:37:27,098 --> 00:37:29,499
Aye. Right now.
307
00:37:29,599 --> 00:37:33,001
You filthy sod!
You're all muck and muscle.
308
00:37:33,101 --> 00:37:36,902
Aye, blossom.
The way you like it.
309
00:37:37,002 --> 00:37:38,303
Ha ha ha!
310
00:37:38,303 --> 00:37:40,604
Ha ha!
311
00:37:40,704 --> 00:37:41,605
Ahh!
312
00:37:41,605 --> 00:37:42,905
Waah!
313
00:37:57,712 --> 00:38:01,314
You can do that to me
forever, my lord.
314
00:38:04,715 --> 00:38:06,116
Will you, Connor?
315
00:38:06,216 --> 00:38:08,817
Aye, blossom. I will.
316
00:38:15,621 --> 00:38:17,321
Whoa!
317
00:38:22,524 --> 00:38:24,024
Greetings.
318
00:38:24,125 --> 00:38:27,626
I am Juan Sanchez
Villa-Lobos Ramirez...
319
00:38:27,726 --> 00:38:31,928
chief metallurgist
to King Charles V of Spain...
320
00:38:31,928 --> 00:38:34,329
and I'm at your service.
321
00:38:34,429 --> 00:38:35,930
Who?
322
00:38:39,832 --> 00:38:42,033
What do you want?
323
00:38:42,133 --> 00:38:43,734
You.
324
00:38:46,735 --> 00:38:48,236
You're Connor Macleod.
325
00:38:48,236 --> 00:38:49,937
Maybe I am and...
326
00:38:50,037 --> 00:38:53,238
You're Connor Macleod,
wounded in battle...
327
00:38:53,238 --> 00:38:57,240
and driven from your village
five years ago.
328
00:38:57,340 --> 00:38:59,041
- Connor!
- Ohh!
329
00:38:59,041 --> 00:39:02,543
Heather, go in the house.
330
00:39:02,543 --> 00:39:04,043
I'll stay right here.
331
00:39:04,143 --> 00:39:06,144
Do as I say, woman!
332
00:39:15,149 --> 00:39:18,150
Aaah!
333
00:39:18,150 --> 00:39:19,050
Aah!
334
00:39:19,150 --> 00:39:20,551
Aaah!
335
00:39:20,651 --> 00:39:25,553
The sensation you're feeling
is the quickening.
336
00:39:27,254 --> 00:39:28,755
Who are you?
337
00:39:28,855 --> 00:39:31,356
We are the same, Macleod!
338
00:39:31,456 --> 00:39:34,958
We are brothers!
339
00:39:40,961 --> 00:39:44,362
I knew you guys
were bottle-fed.
340
00:39:44,462 --> 00:39:49,865
Well, there's not a lot
I can do about it, pal.
341
00:39:49,865 --> 00:39:52,266
See what I'm up against?
342
00:39:52,266 --> 00:39:55,668
His Vietnamese neighbor
ate his dog.
343
00:39:55,768 --> 00:39:58,069
Uh...
that's confidential.
344
00:39:58,169 --> 00:40:00,070
How are things
in forensics?
345
00:40:00,070 --> 00:40:02,471
Dull. How about lunch?
346
00:40:02,571 --> 00:40:05,472
Lunch? It's a good idea.
Who pays?
347
00:40:05,572 --> 00:40:06,673
Me.
348
00:40:06,773 --> 00:40:08,173
You're on.
349
00:40:08,273 --> 00:40:10,174
By the way, Frank...
350
00:40:10,274 --> 00:40:12,676
the hairs in the Moretti case...
351
00:40:12,676 --> 00:40:14,176
matched up.
352
00:40:14,276 --> 00:40:16,277
Oh, I forgot my purse.
353
00:40:16,277 --> 00:40:19,279
I'll meet you outside.
354
00:40:19,279 --> 00:40:22,380
Garfield, Brenda and I
are going to lunch.
355
00:41:06,801 --> 00:41:08,702
Sometimes, Macleod...
356
00:41:08,802 --> 00:41:11,803
the sharpest blade is not enough.
357
00:41:15,205 --> 00:41:23,409
* B-A-L-A-N-C-E
Balance *
358
00:41:23,509 --> 00:41:25,510
I don't like boats!
I don't like water!
359
00:41:25,610 --> 00:41:28,511
I'm a man, not a fish.
360
00:41:28,611 --> 00:41:30,612
Oh, you complain endlessly.
361
00:41:30,712 --> 00:41:34,514
You look like a woman,
you stupid haggis.
362
00:41:34,514 --> 00:41:36,015
Haggis? What is haggis?
363
00:41:36,115 --> 00:41:38,316
Sheep's stomach stuffed
with meat and barley.
364
00:41:38,416 --> 00:41:41,017
And what do you
do with it?
365
00:41:41,117 --> 00:41:42,818
You eat it.
366
00:41:42,818 --> 00:41:45,119
How revolting.
367
00:41:45,219 --> 00:41:46,219
Ah-choo!
368
00:41:46,320 --> 00:41:48,921
Be still.
You'll tip us over!
369
00:41:49,021 --> 00:41:50,021
So?
370
00:41:50,021 --> 00:41:52,823
I cannot swim,
you Spanish peacock.
371
00:41:52,823 --> 00:41:54,323
I'm not Spanish.
I'm Egyptian.
372
00:41:54,323 --> 00:41:57,325
You said you were
from Spain! Liar!
373
00:41:57,425 --> 00:42:00,826
You have the manners
of a goat...
374
00:42:00,926 --> 00:42:04,328
and you smell like dung.
375
00:42:04,428 --> 00:42:07,730
And you have no knowledge
whatsoever of your potential.
376
00:42:07,730 --> 00:42:09,630
Now, get out!
377
00:42:09,630 --> 00:42:10,831
No!
378
00:42:11,932 --> 00:42:13,332
Help!
379
00:42:13,432 --> 00:42:15,933
Help! Help!
380
00:42:17,934 --> 00:42:19,935
Help!
381
00:42:20,035 --> 00:42:21,836
Help me, I'm drowning!
382
00:42:21,936 --> 00:42:24,838
You can't drown, you fool.
You're immortal!
383
00:42:27,639 --> 00:42:30,340
I'm drowning!
Come help!
384
00:42:30,340 --> 00:42:36,643
* We ask you...
Heavenly Father *
385
00:42:38,844 --> 00:42:40,545
I'm alive.
386
00:42:45,747 --> 00:42:47,148
I can breathe.
387
00:42:56,352 --> 00:42:57,753
Ha ha ha!
388
00:42:57,753 --> 00:43:00,154
Ha ha ha ha!
389
00:43:06,157 --> 00:43:08,758
I'll slice you in half.
390
00:43:32,770 --> 00:43:33,770
Hah!
391
00:43:34,971 --> 00:43:36,671
Crude and slow, clansman.
392
00:43:36,771 --> 00:43:40,673
Your attack was no better
than that of a clumsy child.
393
00:43:40,773 --> 00:43:42,874
Hah!
394
00:43:48,477 --> 00:43:52,979
This cannot be.
It's the devil's work.
395
00:43:55,780 --> 00:44:00,182
You cannot die, Macleod.
Accept it.
396
00:44:00,282 --> 00:44:01,683
Ha ha ha!
397
00:44:01,783 --> 00:44:03,484
Ha ha ha!
398
00:44:05,185 --> 00:44:06,585
I hate you.
399
00:44:06,585 --> 00:44:07,586
Good.
400
00:44:07,586 --> 00:44:09,787
That is a perfect
way to start.
401
00:44:11,688 --> 00:44:12,688
Tell me...
402
00:44:12,688 --> 00:44:14,889
how did it happen,
for God's sake?
403
00:44:17,891 --> 00:44:21,392
Why does the sun
come up, hmm?
404
00:44:21,492 --> 00:44:25,494
Or are the stars just pinholes
in the curtain of night?
405
00:44:25,594 --> 00:44:27,495
Who knows?
406
00:44:27,495 --> 00:44:29,296
What I do know is...
407
00:44:29,396 --> 00:44:31,197
because you were
born different...
408
00:44:31,297 --> 00:44:35,699
men will fear you,
try to drive you away...
409
00:44:35,799 --> 00:44:38,100
Iike the people
of your village.
410
00:44:48,905 --> 00:44:52,907
You must learn to conceal
your special gift...
411
00:44:52,907 --> 00:44:54,808
and harness your power...
412
00:44:54,908 --> 00:44:58,010
until the time
of the gathering.
413
00:45:00,911 --> 00:45:02,412
What gathering?
414
00:45:02,612 --> 00:45:05,313
When only a few of us
are left...
415
00:45:05,413 --> 00:45:07,114
we will feel
an irresistible pull...
416
00:45:07,214 --> 00:45:10,515
towards a faraway land...
417
00:45:10,616 --> 00:45:12,616
to fight for the prize.
418
00:45:16,018 --> 00:45:17,419
Come on!
419
00:45:18,419 --> 00:45:20,020
Faster!
420
00:45:27,924 --> 00:45:29,424
Unh!
421
00:45:29,424 --> 00:45:31,425
Never lose your temper.
422
00:45:31,525 --> 00:45:34,927
If your head comes away
from your neck...
423
00:45:34,927 --> 00:45:36,428
it's over.
424
00:45:42,931 --> 00:45:44,331
Ha ha ha!
425
00:46:00,339 --> 00:46:01,339
Unnh!
426
00:46:01,439 --> 00:46:04,341
Never overextend
your thrust.
427
00:46:04,441 --> 00:46:06,742
You're vulnerable and...
428
00:46:06,842 --> 00:46:08,743
off balance.
429
00:46:08,743 --> 00:46:10,944
Connor! Ha ha ha!
430
00:46:12,545 --> 00:46:14,345
Heather, please.
431
00:46:26,551 --> 00:46:32,154
If it came down to us two,
would you take my head?
432
00:46:32,254 --> 00:46:33,655
Ha!
433
00:46:35,956 --> 00:46:38,857
We must fight
until only one remains.
434
00:46:38,857 --> 00:46:42,259
You are safe only on holy ground.
435
00:46:42,359 --> 00:46:45,960
None of us will violate that law.
436
00:46:46,060 --> 00:46:47,561
It's tradition.
437
00:47:00,367 --> 00:47:02,468
Now for the last.
438
00:47:02,568 --> 00:47:05,169
Trust me.
439
00:47:08,771 --> 00:47:11,472
Let yourself
feel the stag.
440
00:47:14,474 --> 00:47:16,375
His heart...
441
00:47:16,475 --> 00:47:17,975
beating.
442
00:47:25,079 --> 00:47:28,180
His blood...coursing.
443
00:47:28,280 --> 00:47:30,181
Feel?
444
00:47:31,382 --> 00:47:32,782
Come on!
445
00:47:32,882 --> 00:47:35,884
I feel him.
446
00:47:35,984 --> 00:47:38,485
Macleod, come on!
447
00:47:38,585 --> 00:47:39,986
I feel him!
448
00:47:40,086 --> 00:47:41,887
Come on!
449
00:47:41,887 --> 00:47:44,288
Ha ha ha!
450
00:47:44,388 --> 00:47:47,189
I feel him!
451
00:47:47,189 --> 00:47:49,190
Ha ha ha!
452
00:47:49,190 --> 00:47:51,491
Ha ha ha!
453
00:47:51,491 --> 00:47:53,792
Come on, haggis!
454
00:47:57,194 --> 00:47:59,295
Macleod.
455
00:47:59,395 --> 00:48:01,696
This is the quickening.
456
00:48:01,796 --> 00:48:03,697
Yeah!
457
00:48:03,797 --> 00:48:04,997
Yaah!
458
00:48:37,713 --> 00:48:39,314
Now, pendejo...
459
00:48:39,314 --> 00:48:43,315
shall we see what sort of
swordsman you've become?
460
00:48:43,416 --> 00:48:45,216
En garde!
461
00:48:53,320 --> 00:48:54,921
Very good.
462
00:49:13,330 --> 00:49:16,431
Give me your hand, brother.
463
00:49:32,839 --> 00:49:34,740
That one there.
464
00:49:34,840 --> 00:49:36,941
How much is it?
465
00:49:53,048 --> 00:49:54,949
Put him in.
466
00:49:54,949 --> 00:49:58,351
But what I want is a family.
467
00:49:58,351 --> 00:50:00,752
You cannot have a family.
468
00:50:00,852 --> 00:50:03,253
We cannot have children.
469
00:50:03,353 --> 00:50:05,654
That won't please Heather.
470
00:50:05,754 --> 00:50:08,756
I'll tell you that
for nothing.
471
00:50:08,756 --> 00:50:11,457
He's full of life.
472
00:50:12,858 --> 00:50:14,458
Connor!
473
00:50:17,360 --> 00:50:18,960
Here's dinner!
474
00:50:20,861 --> 00:50:22,362
I'll be off now.
475
00:50:22,362 --> 00:50:24,963
I fancy buying
a new dress.
476
00:50:28,365 --> 00:50:32,367
Oh, you little devils!
Go on!
477
00:50:33,667 --> 00:50:35,368
She's beautiful.
478
00:50:36,769 --> 00:50:40,270
You must leave her,
brother.
479
00:50:50,875 --> 00:50:53,277
Macleod.
480
00:50:53,377 --> 00:50:56,278
I was born 2,437 years ago.
481
00:50:56,378 --> 00:50:59,780
In that time,
I've had three wives.
482
00:50:59,880 --> 00:51:03,281
The last was Shakiko,
a Japanese princess.
483
00:51:03,381 --> 00:51:06,983
Her father, Masamune, a genius...
484
00:51:07,083 --> 00:51:09,284
made this for me...
485
00:51:09,384 --> 00:51:12,185
in 593 B.C.
486
00:51:13,386 --> 00:51:17,388
It is the only one
of its kind...
487
00:51:17,488 --> 00:51:19,389
Iike his daughter.
488
00:51:19,489 --> 00:51:22,690
When Shakiko died,
I was shattered.
489
00:51:22,790 --> 00:51:25,692
I would save you
that pain.
490
00:51:25,692 --> 00:51:28,693
Please.
Let Heather go.
491
00:51:47,202 --> 00:51:51,204
When we first met,
you felt ill, remember?
492
00:51:51,204 --> 00:51:53,505
That wasn't the first time...
493
00:51:53,605 --> 00:51:56,506
you felt
that sensation, was it?
494
00:51:56,606 --> 00:51:58,007
No.
495
00:51:58,107 --> 00:52:00,508
When the Macleods
fought the Frazers...
496
00:52:00,608 --> 00:52:03,109
and a black knight...
497
00:52:03,209 --> 00:52:05,410
I felt it then.
498
00:52:05,510 --> 00:52:07,912
Only it was more painful.
499
00:52:08,012 --> 00:52:10,413
That black knight
was the Kurgan.
500
00:52:10,413 --> 00:52:13,414
It's because of him
that I sought you out.
501
00:52:14,915 --> 00:52:16,816
Who is the Kurgan?
502
00:52:16,916 --> 00:52:18,817
Where does
he come from?
503
00:52:18,817 --> 00:52:21,018
The Kurgans were
an ancient people...
504
00:52:21,018 --> 00:52:22,719
from the steppes
of Russia.
505
00:52:22,719 --> 00:52:24,519
For amusement,
they tossed children...
506
00:52:24,519 --> 00:52:28,421
into pits with hungry dogs
to fight for meat.
507
00:52:28,521 --> 00:52:29,922
The Kurgan.
508
00:52:30,022 --> 00:52:33,123
He is the strongest
of the immortals.
509
00:52:33,123 --> 00:52:35,525
He is the perfect warrior.
510
00:52:35,625 --> 00:52:38,126
If he wins the prize...
511
00:52:38,226 --> 00:52:42,128
mortal man would suffer
an eternity of darkness.
512
00:52:42,228 --> 00:52:44,629
How do you fight
such a savage?
513
00:52:44,729 --> 00:52:49,431
Hmm. With heart,
faith, and steel.
514
00:52:49,531 --> 00:52:53,133
In the end,
there can be only one.
515
00:52:58,135 --> 00:53:00,436
very dangerous for you.
516
00:53:00,536 --> 00:53:03,038
Well, I was very much in love...
517
00:53:03,038 --> 00:53:04,238
with her, my dear.
518
00:53:04,338 --> 00:53:07,340
She was the only thing
on my mind.
519
00:53:07,340 --> 00:53:09,741
So, holding the rose
in my teeth...
520
00:53:09,841 --> 00:53:13,242
I climbed up on the rooftop,
lowered a rope...
521
00:53:13,342 --> 00:53:15,643
and swung in
through the open window.
522
00:53:18,345 --> 00:53:21,546
Unfortunately, the lady
was no longer there.
523
00:53:21,546 --> 00:53:22,947
What did you do?
524
00:53:23,047 --> 00:53:24,448
I introduced myself...
525
00:53:24,548 --> 00:53:26,949
to the lady that was there.
526
00:53:27,049 --> 00:53:28,550
She was most helpful.
527
00:53:30,951 --> 00:53:33,852
Would you like
some more wine?
528
00:53:33,952 --> 00:53:36,053
Yes, please.
529
00:53:46,558 --> 00:53:48,259
Heather.
530
00:53:48,359 --> 00:53:49,759
Get out!
531
00:53:49,759 --> 00:53:51,360
What's wrong?
532
00:53:56,763 --> 00:53:59,164
Get out!
533
00:53:59,164 --> 00:54:00,865
Aaah!
534
00:54:00,965 --> 00:54:02,365
Kurgan!
535
00:54:03,866 --> 00:54:05,767
Ramirez!
536
00:54:06,968 --> 00:54:11,370
Raah!
537
00:54:15,171 --> 00:54:18,673
The Highlander,
where is he?
538
00:54:18,773 --> 00:54:19,974
You're too late.
539
00:54:20,074 --> 00:54:22,075
I've prepared him
for you.
540
00:54:22,075 --> 00:54:23,675
You waste your time!
541
00:54:27,977 --> 00:54:29,578
Aah!
542
00:54:36,381 --> 00:54:38,482
Aah!
543
00:54:50,888 --> 00:54:53,189
It hurts?
544
00:54:57,891 --> 00:54:58,992
Raaah!
545
00:54:58,992 --> 00:55:00,293
Aaah!
546
00:55:04,895 --> 00:55:09,097
Now you die!
Heh heh heh!
547
00:55:11,698 --> 00:55:15,900
I am the strongest!
548
00:55:16,000 --> 00:55:18,901
My cut has improved
your voice.
1
00:57:00,200 --> 00:57:02,600
Yes!
2
00:57:33,300 --> 00:57:36,600
Ahh. Hurts?
3
00:57:40,300 --> 00:57:42,600
Who is the woman?
4
00:57:43,800 --> 00:57:45,800
Oh! She's mine!
5
00:57:47,400 --> 00:57:50,000
Not for much longer.
6
00:57:59,600 --> 00:58:02,300
Tonight you sleep
in hell!
7
00:58:02,400 --> 00:58:05,100
There can be only one!
8
00:58:51,800 --> 00:58:54,800
Hello, pretty.
9
00:59:05,300 --> 00:59:07,300
I'd like to speak
to Russell Nash.
10
00:59:07,400 --> 00:59:10,400
Oh, I'm sorry.
Mr. Nash isn't here.
11
00:59:10,400 --> 00:59:13,100
May I call him at home?
12
00:59:13,200 --> 00:59:15,000
That won't be possible.
13
00:59:15,100 --> 00:59:17,100
Good morning.
14
00:59:17,200 --> 00:59:20,100
This is Brenda Wyatt,
Mr. Nash.
15
00:59:21,400 --> 00:59:23,200
We've already met, Rachel.
16
00:59:23,200 --> 00:59:25,700
What can I do for you?
17
00:59:25,800 --> 00:59:27,200
I'd like some advice.
18
00:59:27,300 --> 00:59:30,100
Are you someone
who takes advice?
19
00:59:30,200 --> 00:59:31,700
That depends.
20
00:59:31,700 --> 00:59:33,300
Advice about what?
21
00:59:33,300 --> 00:59:35,800
What can you tell me
about a seven-foot lunatic...
22
00:59:35,900 --> 00:59:37,500
hacking away with a broadsword...
23
00:59:37,600 --> 00:59:40,100
at one in the morning,
New York City, 1985?
24
00:59:42,700 --> 00:59:44,500
Not much.
25
00:59:44,600 --> 00:59:47,400
A Japanese sword
dated 600 B.C...
26
00:59:47,400 --> 00:59:49,900
the metal folded 200 times?
27
00:59:50,000 --> 00:59:52,700
I don't deal
in exotic weapons.
28
00:59:52,800 --> 00:59:56,500
May I show you something
in 18th-century silver?
29
00:59:56,500 --> 01:00:00,500
That's not why I came.
You know it.
30
01:00:00,600 --> 01:00:02,200
Do you cook?
31
01:00:02,300 --> 01:00:03,700
Why?
32
01:00:03,700 --> 01:00:06,800
I thought
we might have dinner.
33
01:00:06,900 --> 01:00:08,600
Did you?
34
01:00:08,700 --> 01:00:09,800
Yes.
35
01:00:11,200 --> 01:00:14,700
So I'm standing there,
and there's Brenda.
36
01:00:14,800 --> 01:00:17,000
Our little Brenda.
37
01:00:17,100 --> 01:00:19,800
You're sure it was Brenda?
38
01:00:19,900 --> 01:00:23,700
She was in Nash's shop
talking to him.
39
01:00:31,800 --> 01:00:33,700
What are you
looking at, Rachel?
40
01:00:33,800 --> 01:00:36,400
The eyes in the back of your head.
41
01:00:38,800 --> 01:00:41,300
People are asking
about you.
42
01:00:41,300 --> 01:00:43,500
What am I supposed to say?
43
01:00:43,600 --> 01:00:45,300
Hmm?
44
01:00:45,300 --> 01:00:47,100
Tell them I'm immortal.
45
01:01:21,600 --> 01:01:23,100
Shh.
46
01:01:24,200 --> 01:01:26,000
Quiet.
47
01:01:31,300 --> 01:01:33,200
Don't be frightened.
48
01:01:33,300 --> 01:01:35,800
- What's your name?
- Rachel.
49
01:01:35,900 --> 01:01:39,500
- What happened?
- Everybody's dead.
50
01:01:43,100 --> 01:01:45,100
I'm like you.
I'm alone.
51
01:01:45,200 --> 01:01:47,000
Come with me, Rachel.
52
01:02:01,400 --> 01:02:04,400
You're alive.
Why didn't you die?
53
01:02:04,500 --> 01:02:06,700
Hey. It's a kind of magic.
54
01:02:13,100 --> 01:02:15,100
- Move!
- Nein!
55
01:02:16,900 --> 01:02:19,300
Heh heh heh.
Whatever you say, Jack.
56
01:02:19,400 --> 01:02:21,000
You're the master race.
57
01:02:25,700 --> 01:02:27,000
Let's go.
58
01:02:29,100 --> 01:02:31,800
That was a long time ago.
59
01:02:31,900 --> 01:02:35,600
Would you listen to me
for one moment, please?
60
01:02:35,600 --> 01:02:38,000
You can't hide
your feelings from me.
61
01:02:38,100 --> 01:02:40,400
I've known you too long.
62
01:02:40,400 --> 01:02:42,000
What feelings?
63
01:02:42,100 --> 01:02:43,900
How about loneliness?
64
01:02:44,000 --> 01:02:46,600
I'm not lonely.
65
01:02:46,700 --> 01:02:49,500
I've got everything
I need right here.
66
01:02:49,600 --> 01:02:51,200
Oh, no, you don't.
67
01:02:51,300 --> 01:02:56,500
You refuse to let
anyone love you.
68
01:02:56,500 --> 01:02:58,800
Love is for poets.
69
01:03:02,400 --> 01:03:06,000
You're such
a romantic, Rachel.
70
01:03:06,100 --> 01:03:09,100
You always were.
71
01:03:31,300 --> 01:03:32,700
Just a minute.
72
01:03:52,000 --> 01:03:53,600
Good evening.
73
01:03:57,800 --> 01:04:00,200
You want to dine
in the hall...
74
01:04:00,300 --> 01:04:02,100
or shall we step inside?
75
01:04:02,200 --> 01:04:03,900
Ohh.
76
01:04:04,000 --> 01:04:05,200
Come in.
77
01:04:07,200 --> 01:04:08,700
May I take your coat?
78
01:04:08,700 --> 01:04:09,800
What? No, thanks.
79
01:04:09,900 --> 01:04:11,800
I'll hold on to it.
80
01:04:11,900 --> 01:04:13,500
Oh, fine.
81
01:04:17,000 --> 01:04:18,300
Where are you going?
82
01:04:18,400 --> 01:04:20,600
I forgot my earrings.
83
01:04:20,700 --> 01:04:22,600
Make yourself a drink.
84
01:04:22,700 --> 01:04:25,800
There are glasses in the bar.
85
01:04:36,800 --> 01:04:39,000
You know what you're doing?
86
01:04:59,900 --> 01:05:02,200
I like your place, Brenda.
87
01:05:02,300 --> 01:05:06,600
I've been here three months.
Still fixing it up.
88
01:05:10,500 --> 01:05:12,600
Interesting view.
89
01:05:12,700 --> 01:05:14,700
What did you say?
90
01:05:19,700 --> 01:05:22,400
I said, "Interesting view"!
91
01:05:22,500 --> 01:05:24,200
Isn't it great?
92
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
You never told me...
93
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
what you do
for a living.
94
01:05:35,100 --> 01:05:39,800
I work for
the Metropolitan Museum...
95
01:05:39,900 --> 01:05:42,600
in acquisitions.
96
01:05:42,700 --> 01:05:45,800
Huh. That explains
your interest...
97
01:05:45,900 --> 01:05:48,200
in ancient weapons.
98
01:05:50,200 --> 01:05:51,600
Right.
99
01:05:53,200 --> 01:05:56,200
Especially the samurai.
100
01:05:56,300 --> 01:05:57,800
Very nice.
101
01:05:57,900 --> 01:06:00,200
Shall we have a toast?
102
01:06:00,300 --> 01:06:01,800
Yes.
103
01:06:06,800 --> 01:06:08,800
Brandy.
104
01:06:08,900 --> 01:06:11,500
Bottled in 1783.
105
01:06:11,600 --> 01:06:13,800
Wow. That's old.
106
01:06:16,600 --> 01:06:19,900
1783 was a very good year.
107
01:06:21,300 --> 01:06:23,800
Mozart wrote
his great mass.
108
01:06:23,800 --> 01:06:26,400
The Montgolfier Brothers went up...
109
01:06:26,500 --> 01:06:29,400
in their first balloon.
110
01:06:31,500 --> 01:06:32,800
Hah.
111
01:06:32,900 --> 01:06:34,800
And England recognized...
112
01:06:34,900 --> 01:06:38,300
the independence
of the United States.
113
01:06:38,400 --> 01:06:40,800
Is that right?
114
01:06:40,900 --> 01:06:42,200
Yes.
115
01:06:49,700 --> 01:06:51,300
What's that?
116
01:06:51,400 --> 01:06:53,300
It's for you.
117
01:06:53,400 --> 01:06:55,000
Can I open it?
118
01:06:55,000 --> 01:06:56,700
If you like.
119
01:07:11,100 --> 01:07:12,000
You bastard.
120
01:07:12,100 --> 01:07:14,000
Where did you find this?
121
01:07:14,100 --> 01:07:16,200
I have an extensive library.
122
01:07:17,800 --> 01:07:19,100
Odd thing.
123
01:07:19,100 --> 01:07:21,500
Your bio doesn't
mention the Met.
124
01:07:21,600 --> 01:07:24,000
It says you work
for the police...
125
01:07:24,100 --> 01:07:25,900
in forensics.
126
01:07:25,900 --> 01:07:28,000
Are you and Moran
setting me up?
127
01:07:28,100 --> 01:07:30,100
I don't work for Moran.
128
01:07:30,200 --> 01:07:32,500
Then why is that bald policeman...
129
01:07:32,600 --> 01:07:35,000
sitting outside
watching your apartment?
130
01:07:36,800 --> 01:07:38,100
You remember him.
131
01:07:38,200 --> 01:07:39,500
Moran's had him tailing me.
132
01:07:39,500 --> 01:07:41,700
What are you going to do?
133
01:07:41,800 --> 01:07:44,400
Question is,
what are you going to do?
134
01:07:44,500 --> 01:07:47,200
Turn off the tape or
shoot me with the .45?
135
01:07:50,800 --> 01:07:52,700
I'm not looking
for a killer.
136
01:07:52,800 --> 01:07:54,200
I'm looking for a sword.
137
01:07:54,300 --> 01:07:56,300
The one used on Fasil.
138
01:07:56,300 --> 01:07:59,100
- I only want to see the samurai.
- Why?
139
01:07:59,200 --> 01:08:01,200
Because it's not
supposed to exist.
140
01:08:01,300 --> 01:08:03,400
I dated the blade
at 600 B.C.
141
01:08:03,500 --> 01:08:05,800
The metal had been
folded 200 times.
142
01:08:05,900 --> 01:08:09,300
The Japanese didn't make swords
like that till the Middle Ages.
143
01:08:09,400 --> 01:08:11,700
So where the hell
did it come from?
144
01:08:11,700 --> 01:08:13,700
If I could verify
its existence...
145
01:08:13,700 --> 01:08:16,200
it would be like
discovering a 747...
146
01:08:16,200 --> 01:08:19,200
a thousand years
before the Wright Brothers ever flew.
147
01:08:19,300 --> 01:08:21,700
This is crazy.
148
01:08:21,800 --> 01:08:24,400
Wait a minute, Nash.
I want some answers.
149
01:08:26,300 --> 01:08:28,300
You want?
150
01:08:28,300 --> 01:08:30,700
Don't you ever
think about anything...
151
01:08:30,800 --> 01:08:32,400
except what you want?
152
01:08:46,800 --> 01:08:48,900
You must leave her, brother.
153
01:10:09,600 --> 01:10:11,000
Heather!
154
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
Heather!
155
01:10:30,700 --> 01:10:33,500
Connor, I'm here!
156
01:10:54,900 --> 01:10:57,400
My beautiful man.
157
01:10:57,400 --> 01:10:59,400
My husband.
158
01:10:59,400 --> 01:11:02,500
I am that, my love.
159
01:11:06,400 --> 01:11:09,800
I've never really known...
160
01:11:09,900 --> 01:11:11,500
What?
161
01:11:13,200 --> 01:11:15,500
Why you stayed.
162
01:11:16,900 --> 01:11:20,300
Because I love you
as much now...
163
01:11:20,400 --> 01:11:23,300
as the first day we met.
164
01:11:23,400 --> 01:11:26,000
And I love you.
165
01:11:30,400 --> 01:11:33,300
I don't want to die.
166
01:11:33,400 --> 01:11:37,800
I want to stay
with you forever.
167
01:11:37,900 --> 01:11:39,800
I want that too.
168
01:11:39,900 --> 01:11:43,500
Will you do something
for me, Connor?
169
01:11:45,900 --> 01:11:47,300
What, lass?
170
01:11:47,400 --> 01:11:51,300
In the years to come,
will you light a candle...
171
01:11:51,400 --> 01:11:54,500
and remember me
on my birthday?
172
01:11:54,500 --> 01:11:59,200
Aye, love. I will.
173
01:11:59,300 --> 01:12:02,900
I wanted to have
your children.
174
01:12:03,000 --> 01:12:07,200
They would have been
strong and fine.
175
01:12:11,400 --> 01:12:13,900
Don't see me, Connor.
176
01:12:13,900 --> 01:12:16,700
Let me die in peace.
177
01:12:19,300 --> 01:12:21,600
Where are we?
178
01:12:27,900 --> 01:12:30,900
We're in the highlands.
179
01:12:32,800 --> 01:12:34,900
Where else?
180
01:12:37,800 --> 01:12:40,300
Running down a mountainside.
181
01:12:54,300 --> 01:12:56,500
The sun is shining.
182
01:12:57,800 --> 01:12:59,400
It's not cold.
183
01:13:01,300 --> 01:13:04,300
You've got your sheepskins on...
184
01:13:06,500 --> 01:13:10,200
and the boots
I made for you.
185
01:13:13,700 --> 01:13:16,200
Good night,
my bonny Heather.
186
01:13:31,400 --> 01:13:34,000
Hey! Kastagir.
187
01:13:34,900 --> 01:13:38,400
Macleod, it's good
to see you again.
188
01:13:38,400 --> 01:13:41,400
It seems like 100 years.
189
01:13:41,400 --> 01:13:44,000
It's been 100 years.
190
01:13:51,700 --> 01:13:53,700
How have you been?
191
01:13:55,500 --> 01:13:57,900
Hey, this...
192
01:13:58,000 --> 01:14:01,800
puts hairs on your chest.
193
01:14:04,400 --> 01:14:05,900
What is it?
194
01:14:05,900 --> 01:14:07,300
Boom-boom.
195
01:14:07,300 --> 01:14:08,900
Big strong man like you...
196
01:14:08,900 --> 01:14:11,600
shouldn't be afraid
of a little boom-boom.
197
01:14:11,700 --> 01:14:14,800
Maybe you think
I'm trying to poison you.
198
01:14:14,900 --> 01:14:16,600
I think you're crazy, Kastagir.
199
01:14:18,100 --> 01:14:22,100
So...
the gathering is here.
200
01:14:22,200 --> 01:14:24,100
Ahh.
201
01:14:24,100 --> 01:14:26,300
Time's almost
caught us, friend.
202
01:14:26,400 --> 01:14:29,300
Has it? Do you think
we should go on?
203
01:14:31,600 --> 01:14:34,000
I think we should
have a party.
204
01:14:34,100 --> 01:14:37,200
Oh, no. I remember
our last party.
205
01:14:37,300 --> 01:14:38,300
Really?
206
01:14:38,400 --> 01:14:39,900
When exactly was that?
207
01:14:39,900 --> 01:14:41,800
It was 1783.
208
01:14:41,900 --> 01:14:44,500
1783.
209
01:14:44,600 --> 01:14:46,000
Oh, yes.
210
01:14:46,100 --> 01:14:48,500
Your famous duel
on Boston Common.
211
01:14:48,600 --> 01:14:50,000
Ha ha ha!
You were drunk.
212
01:14:50,100 --> 01:14:52,500
What was that guy's name again?
213
01:14:52,600 --> 01:14:54,100
His name was Bassett.
214
01:14:54,100 --> 01:14:55,500
The heavier blade, Mr. Bassett.
215
01:14:55,600 --> 01:14:56,500
I implore you.
216
01:14:56,600 --> 01:15:00,100
I am fighting this duel,
Hotchkiss, not you.
217
01:15:00,200 --> 01:15:02,500
See if the imbecile is ready.
218
01:15:02,600 --> 01:15:05,000
Mr. Bassett is waiting, sir.
219
01:15:05,000 --> 01:15:06,900
Tell him I'm ready.
220
01:15:07,000 --> 01:15:09,700
Christ! I've gone blind.
221
01:15:10,700 --> 01:15:12,600
En garde, sir.
222
01:15:15,200 --> 01:15:17,700
Wonderful, sir.
223
01:15:17,800 --> 01:15:19,600
Thank you, Hotchkiss.
224
01:15:19,700 --> 01:15:21,400
Bassett?
225
01:15:21,500 --> 01:15:23,700
That you?
226
01:15:23,800 --> 01:15:25,900
You missed him, Mr. Bassett.
227
01:15:32,700 --> 01:15:34,800
The sword, the sword.
228
01:15:46,400 --> 01:15:48,200
Stop, sir.
229
01:15:48,200 --> 01:15:50,400
I beseech you.
230
01:15:50,500 --> 01:15:53,300
I apologize for
calling your wife...
231
01:15:53,400 --> 01:15:55,800
- a bloated warthog...
232
01:15:55,900 --> 01:15:58,900
And I bid you good day.
233
01:16:00,800 --> 01:16:02,200
Shoot him, sir.
234
01:16:02,200 --> 01:16:03,100
Shoot him.
235
01:16:03,200 --> 01:16:05,300
Now, sir, in the back!
Now, sir!
236
01:16:05,400 --> 01:16:08,400
Hotchkiss. Hotchkiss!
Stop it!
237
01:16:09,600 --> 01:16:11,700
* Hotchkiss *
238
01:16:11,800 --> 01:16:12,800
What?
239
01:16:12,800 --> 01:16:13,700
No, sir.
240
01:16:13,800 --> 01:16:16,200
No, no...
241
01:16:16,300 --> 01:16:18,300
No! No! No!
242
01:16:22,400 --> 01:16:25,400
That's the mood
of New York now.
243
01:16:25,500 --> 01:16:27,400
Get out of here!
244
01:16:27,500 --> 01:16:28,800
So far...
245
01:16:35,800 --> 01:16:38,200
Earlier today, in response
to growing pressure...
246
01:16:38,300 --> 01:16:40,700
the mayor's office issued
the following statement...
247
01:16:40,800 --> 01:16:42,300
Give us a drink, pal.
248
01:16:42,400 --> 01:16:44,800
Got a joint?
249
01:16:44,900 --> 01:16:46,300
...vigorous investigation...
250
01:16:46,300 --> 01:16:49,300
following up on
some promising leads.
251
01:16:49,300 --> 01:16:52,800
Hey, Rockefeller,
how'd you like Candy?
252
01:16:52,800 --> 01:16:56,600
She said you were
kind of kinky, huh?
253
01:16:56,700 --> 01:16:59,900
Don't ever speak to me.
254
01:17:01,900 --> 01:17:04,300
I didn't mean nothin'.
255
01:17:04,400 --> 01:17:06,400
Look, I didn't mean...
256
01:17:08,700 --> 01:17:13,000
Don't ever speak
to me again.
257
01:17:13,100 --> 01:17:15,200
Do you understand?
258
01:17:16,200 --> 01:17:17,200
Yeah.
259
01:17:17,300 --> 01:17:19,800
Good.
260
01:17:22,400 --> 01:17:26,900
I hope you get your head
chopped off, asshole.
261
01:17:29,300 --> 01:17:30,800
And you!
262
01:17:30,800 --> 01:17:32,100
Shut it!
263
01:17:54,600 --> 01:17:57,200
- Hey, big boy.
- Slow down.
264
01:18:04,900 --> 01:18:06,600
What the hell?
265
01:18:20,400 --> 01:18:23,200
Okay, marine,
this is for real!
266
01:18:27,500 --> 01:18:29,000
Yah!
267
01:18:29,100 --> 01:18:30,100
Let's go!
268
01:18:33,400 --> 01:18:36,800
Go, go, go, go!
Come on, come on!
269
01:18:48,700 --> 01:18:51,900
What the hell
is going on?
270
01:19:04,900 --> 01:19:06,000
Ahh!
271
01:19:19,500 --> 01:19:22,300
Is somebody trapped
in there?
272
01:20:45,500 --> 01:20:46,400
For God's sake!
273
01:20:59,100 --> 01:21:00,500
Look at that!
274
01:21:38,100 --> 01:21:40,100
Mother of God.
275
01:21:44,600 --> 01:21:45,800
Mom.
276
01:21:45,900 --> 01:21:46,900
Boo!
277
01:21:50,300 --> 01:21:53,800
Hey, where are you
going with my car?
278
01:21:53,900 --> 01:21:57,100
Daddy, help me! Daddy!
Daddy, help me!
279
01:21:57,200 --> 01:21:58,100
Help, Daddy!
280
01:21:58,200 --> 01:21:59,900
Daddy, help me!
281
01:22:05,400 --> 01:22:07,300
Frank, take it easy.
282
01:22:07,400 --> 01:22:09,400
I checked everywhere.
283
01:22:09,400 --> 01:22:11,400
There aren't any witnesses.
284
01:22:11,400 --> 01:22:14,200
That's New York for you.
285
01:22:14,300 --> 01:22:16,800
Twenty people standing around.
Nobody saw a thing.
286
01:22:16,900 --> 01:22:19,700
Tell me about Matunas.
Is he on drugs?
287
01:22:19,800 --> 01:22:21,200
He's a survival nut.
288
01:22:21,300 --> 01:22:22,700
What?
289
01:22:22,800 --> 01:22:24,700
He was a marine.
290
01:22:24,800 --> 01:22:27,700
His ex-c.o. said
he was paranoid...
291
01:22:27,700 --> 01:22:30,700
but he was a good man.
292
01:22:30,800 --> 01:22:32,700
How you doing, kid?
293
01:22:32,800 --> 01:22:35,400
Okay, for a guy who got three feet
of steel crammed through his gut.
294
01:22:35,400 --> 01:22:36,900
How you doing?
295
01:22:37,000 --> 01:22:40,700
I understand
you saw who stuck you?
296
01:22:40,900 --> 01:22:42,600
You kidding me, man?
297
01:22:42,600 --> 01:22:44,300
Is that him?
298
01:22:44,400 --> 01:22:45,600
Nope.
299
01:22:45,700 --> 01:22:48,500
Quit kidding, Matunas.
It was dark in that alley.
300
01:22:48,600 --> 01:22:51,000
The freak was trying to kill me!
301
01:22:51,100 --> 01:22:54,500
He had a scar
across his neck.
302
01:22:54,600 --> 01:22:56,500
That ain't him.
303
01:22:56,600 --> 01:22:58,200
Shit.
304
01:23:00,700 --> 01:23:02,100
Depressed?
305
01:23:02,100 --> 01:23:03,600
Yeah.
306
01:23:03,700 --> 01:23:06,800
You don't know grunt
about depressed.
307
01:23:06,800 --> 01:23:09,200
I got me a .357.
308
01:23:09,300 --> 01:23:11,700
Got me a trunk load
of shotguns.
309
01:23:11,800 --> 01:23:13,900
I got three big-bore
battle rifles...
310
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
ammo up the ass...
311
01:23:15,100 --> 01:23:16,900
and I ain't safe!
312
01:23:17,000 --> 01:23:18,600
I can't protect myself!
313
01:23:18,600 --> 01:23:20,600
Okay, take it easy, pal.
314
01:23:20,600 --> 01:23:22,500
That weirdo, man.
315
01:23:22,600 --> 01:23:25,700
He got up after I put
enough lead in him...
316
01:23:25,700 --> 01:23:27,200
to drop a rhino.
317
01:23:27,200 --> 01:23:29,500
Hey, listen,
could you work...
318
01:23:29,600 --> 01:23:31,600
with one of our artists?
319
01:23:31,700 --> 01:23:34,100
Get a picture of this guy?
320
01:23:34,200 --> 01:23:36,300
Sure, sure.
321
01:23:36,400 --> 01:23:39,500
Thanks.
Take it easy, pal.
322
01:23:39,500 --> 01:23:41,000
Hey, cop.
323
01:23:41,100 --> 01:23:42,100
Yeah.
324
01:23:42,200 --> 01:23:44,900
I know you guys
think I'm nuts...
325
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
but there's something else
I gotta tell you.
326
01:23:48,100 --> 01:23:51,500
After he threw me
against the wall...
327
01:24:11,000 --> 01:24:12,800
This is like
"One Step Beyond".
328
01:24:12,900 --> 01:24:15,500
All we got is an eyewitness.
329
01:24:15,500 --> 01:24:17,800
Don't say anything
about sword fights...
330
01:24:17,900 --> 01:24:19,900
or guys glowing in the dark
for Christ's sake.
331
01:24:21,500 --> 01:24:23,000
Hey, Moran!
332
01:24:23,100 --> 01:24:25,000
Have you read this?
333
01:24:25,100 --> 01:24:29,200
Are you kidding?
You know cops can't read.
334
01:24:29,300 --> 01:24:32,100
What does "incompetent" mean?
335
01:24:32,100 --> 01:24:33,600
That mayor.
336
01:24:33,600 --> 01:24:37,600
He calls me at 2:00
in the morning.
337
01:24:37,700 --> 01:24:40,600
I don't answer
the phone anymore.
338
01:24:40,600 --> 01:24:43,400
What does "baffled" mean?
339
01:25:14,600 --> 01:25:18,100
Karen Joan Nash.
340
01:25:18,100 --> 01:25:21,100
Yeah, I remember her.
341
01:25:21,100 --> 01:25:23,600
I was practicing
in Syracuse.
342
01:25:23,600 --> 01:25:26,100
Didn't get many of these.
343
01:25:26,100 --> 01:25:27,600
What?
344
01:25:27,600 --> 01:25:29,100
Unwed mothers.
345
01:25:29,100 --> 01:25:31,700
Nowadays, that's no big deal.
346
01:25:31,800 --> 01:25:34,800
Back then, in Syracuse...
347
01:25:34,900 --> 01:25:37,600
that was a stoning offense.
348
01:25:37,700 --> 01:25:39,200
What happened?
349
01:25:39,300 --> 01:25:42,500
She had the baby,
and she died.
350
01:25:42,600 --> 01:25:44,000
So Nash was illegitimate.
351
01:25:44,100 --> 01:25:46,700
Oh, yeah.
Yeah, he was illegitimate...
352
01:25:46,800 --> 01:25:49,200
for about a minute and a half.
353
01:25:49,300 --> 01:25:51,600
He died right after she did.
354
01:25:55,900 --> 01:25:57,700
He died.
355
01:26:08,100 --> 01:26:09,000
Hello, Brenda.
356
01:26:09,100 --> 01:26:11,000
I did what you asked.
357
01:26:11,100 --> 01:26:14,900
I went through the deeds
to Nash's house...
358
01:26:15,000 --> 01:26:17,400
back through
five previous owners...
359
01:26:17,400 --> 01:26:20,500
to the original guy,
Montague, in 1796.
360
01:26:20,600 --> 01:26:22,000
In all five instances...
361
01:26:22,000 --> 01:26:23,100
Montague through Nash...
362
01:26:23,200 --> 01:26:24,600
I found a death certificate...
363
01:26:24,700 --> 01:26:26,800
for a kid with the same name...
364
01:26:26,800 --> 01:26:28,300
who died at birth...
365
01:26:28,400 --> 01:26:31,900
years before he pretended to sign
for his inheritance.
366
01:26:32,000 --> 01:26:35,200
Jesus, Rick, isn't there
any heat in here?
367
01:26:35,300 --> 01:26:38,000
No. Heat's bad
for the circuits.
368
01:26:38,100 --> 01:26:40,600
In case
there's any doubt...
369
01:27:00,900 --> 01:27:03,000
So, what you've
got here, Brenda...
370
01:27:03,100 --> 01:27:06,100
is a guy who's been
creeping around...
371
01:27:06,200 --> 01:27:07,800
since at least 1700...
372
01:27:07,800 --> 01:27:10,300
pretending to croak
every so often.
373
01:27:10,300 --> 01:27:11,800
Leaving all his goods...
374
01:27:11,800 --> 01:27:14,300
to kids who've been
corpses for years...
375
01:27:14,300 --> 01:27:16,800
and assuming
their identities.
376
01:27:22,100 --> 01:27:26,300
It's not possible.
377
01:27:26,400 --> 01:27:27,800
"Post" final!
378
01:27:27,900 --> 01:27:30,200
Cops release
headhunter picture!
379
01:27:30,200 --> 01:27:31,700
Reward offered.
380
01:27:31,700 --> 01:27:32,700
I'll take a "Post".
381
01:27:32,800 --> 01:27:34,400
Headhunter revealed!
382
01:28:08,100 --> 01:28:11,500
For you, my bonny Heather.
383
01:28:11,600 --> 01:28:13,600
Happy birthday.
384
01:28:15,600 --> 01:28:19,500
And you, Juan Ramirez.
385
01:28:19,600 --> 01:28:23,200
Take care of her,
you overdressed haggis.
386
01:28:59,600 --> 01:29:02,100
Kastagir is gone.
387
01:29:02,200 --> 01:29:04,600
Only you and I remain.
388
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
Nice to see you, Kurgan.
389
01:29:15,100 --> 01:29:17,200
Who cuts your hair?
390
01:29:17,300 --> 01:29:20,500
I am in disguise.
391
01:29:20,600 --> 01:29:24,400
This way no one
will recognize me.
392
01:29:26,800 --> 01:29:28,100
I do.
393
01:29:29,600 --> 01:29:31,600
What do you want?
394
01:29:31,700 --> 01:29:34,000
- Your head.
395
01:29:34,100 --> 01:29:36,000
And the prize.
396
01:29:37,000 --> 01:29:40,400
Watch.
397
01:29:40,400 --> 01:29:43,400
Happy Halloween, ladies!
398
01:29:43,500 --> 01:29:45,700
Blah, blah.
399
01:29:45,800 --> 01:29:47,300
Blah.
400
01:29:47,400 --> 01:29:50,200
Blah, blah, blah.
401
01:29:52,400 --> 01:29:55,100
Nuns. No sense of humor.
402
01:29:55,200 --> 01:29:59,500
Ramirez's blade did not
cut deeply enough.
403
01:29:59,600 --> 01:30:03,200
He was right about you.
You're slime.
404
01:30:03,300 --> 01:30:05,500
Ramirez was an effete snob!
405
01:30:05,600 --> 01:30:08,000
He died on his knees!
406
01:30:08,100 --> 01:30:12,000
I took his head
and raped his woman...
407
01:30:12,100 --> 01:30:15,400
before his blood
was even cold!
408
01:30:23,600 --> 01:30:25,500
I see.
409
01:30:25,600 --> 01:30:28,700
Ramirez lied.
410
01:30:31,100 --> 01:30:34,000
She was not his woman.
411
01:30:34,100 --> 01:30:36,200
She was your woman...
412
01:30:36,300 --> 01:30:40,100
and she never told you.
413
01:30:40,100 --> 01:30:42,600
I wonder why.
414
01:30:42,700 --> 01:30:45,100
Perhaps I gave her something...
415
01:30:45,200 --> 01:30:47,600
you never could...
416
01:30:49,700 --> 01:30:54,100
and secretly she yearned
for my return.
417
01:30:54,100 --> 01:30:57,100
Holy ground, Highlander!
418
01:30:57,100 --> 01:30:59,900
Remember what
Ramirez taught you.
419
01:31:03,700 --> 01:31:07,200
You can't stay
in here forever.
420
01:31:09,900 --> 01:31:12,100
You are weak, Highlander.
421
01:31:12,100 --> 01:31:18,000
You will always be
weaker than l.
422
01:31:21,800 --> 01:31:23,800
I'll be out front.
423
01:31:28,300 --> 01:31:30,000
Goodbye, Macleod.
424
01:31:30,100 --> 01:31:33,900
We will meet soon enough.
425
01:31:43,600 --> 01:31:46,400
This is the house of God.
426
01:31:46,400 --> 01:31:48,700
People are trying to pray.
427
01:31:48,800 --> 01:31:50,300
You're disturbing them.
428
01:31:52,100 --> 01:31:56,500
He cares about
these helpless mortals?
429
01:31:56,600 --> 01:31:58,500
Of course he cares.
430
01:31:58,600 --> 01:32:01,000
He died for our sins.
431
01:32:01,100 --> 01:32:03,500
That shall be his undoing.
432
01:32:05,500 --> 01:32:08,000
Father...
433
01:32:08,100 --> 01:32:10,000
forgive me!
434
01:32:10,100 --> 01:32:13,100
I am a worm.
435
01:32:25,700 --> 01:32:28,400
I have something to say!
436
01:32:28,500 --> 01:32:30,700
It's better to burn out...
437
01:32:30,700 --> 01:32:33,500
than to fade away!
438
01:32:41,500 --> 01:32:43,300
I need to see him, goddamn it!
439
01:32:43,400 --> 01:32:45,300
I'm afraid that's impossible.
440
01:32:45,300 --> 01:32:47,200
Mr. Nash is...
441
01:32:47,300 --> 01:32:49,000
Mr. Nash is dead.
442
01:32:50,600 --> 01:32:53,600
What are you doing here?
443
01:32:53,700 --> 01:32:56,300
I'm looking for
a dead guy named Nash.
444
01:32:56,300 --> 01:32:58,500
He died at birth
in Syracuse, New York.
445
01:33:03,200 --> 01:33:05,900
All right.
446
01:33:05,900 --> 01:33:07,900
Come on.
447
01:33:34,900 --> 01:33:37,000
Are the Claymores real?
448
01:33:38,400 --> 01:33:39,900
What is this, a museum?
449
01:33:40,000 --> 01:33:42,500
This stuff
must be worth a fortune.
450
01:33:51,400 --> 01:33:55,000
I've been alive
for 4 1/2 centuries.
451
01:33:55,100 --> 01:33:56,900
I cannot die.
452
01:33:57,000 --> 01:33:59,200
Huh.
453
01:33:59,300 --> 01:34:01,900
Well, everybody's
got their problems.
454
01:34:06,800 --> 01:34:10,600
What are you going
to do with that?
455
01:34:10,700 --> 01:34:12,200
Take it.
456
01:34:25,700 --> 01:34:29,900
I am Connor Macleod
of the Clan Macleod.
457
01:34:30,000 --> 01:34:32,200
I was born in 1518...
458
01:34:32,200 --> 01:34:34,200
in the village of Glenfinnan...
459
01:34:34,200 --> 01:34:36,700
on the shores of Loch Shiel...
460
01:34:36,700 --> 01:34:39,000
and I am immortal.
461
01:36:18,700 --> 01:36:20,100
You're not listening.
462
01:36:20,200 --> 01:36:22,100
Brenda, it isn't going to work.
463
01:36:22,100 --> 01:36:24,100
I can't get involved.
Not again.
464
01:36:36,900 --> 01:36:38,900
You know what's weird?
465
01:36:38,900 --> 01:36:41,900
Most people are
afraid to die.
466
01:36:41,900 --> 01:36:44,400
That's not your problem.
467
01:36:45,300 --> 01:36:46,900
You're afraid to live.
468
01:36:52,000 --> 01:36:54,400
Take care of yourself.
469
01:36:54,500 --> 01:36:56,100
Don't lose your head.
470
01:37:12,000 --> 01:37:14,300
Hello, pretty.
471
01:37:18,300 --> 01:37:21,600
Come on!
Open up!
472
01:37:28,100 --> 01:37:30,600
Oh, my!
473
01:37:52,900 --> 01:37:54,400
Have you ever
played chicken?
474
01:37:59,200 --> 01:38:01,000
Here we go!
475
01:38:03,600 --> 01:38:05,600
Watch out!
476
01:38:41,400 --> 01:38:43,400
Excuse me!
477
01:38:45,700 --> 01:38:47,500
Oh, no!
478
01:39:05,600 --> 01:39:08,000
Watch out! A truck!
479
01:39:08,100 --> 01:39:10,100
Look out!
480
01:39:33,100 --> 01:39:34,000
Shut up.
481
01:39:36,200 --> 01:39:37,900
Sing along...
482
01:39:38,000 --> 01:39:40,200
Shut up!
483
01:39:46,200 --> 01:39:47,600
Shut up!
484
01:39:48,800 --> 01:39:51,300
Shut up!
485
01:40:28,300 --> 01:40:30,700
I can entertain myself.
486
01:40:30,800 --> 01:40:33,400
Your friend is a real screamer.
Listen.
487
01:40:34,700 --> 01:40:38,000
Which part should
I cut off first?
488
01:40:38,100 --> 01:40:40,100
I'll be waiting.
489
01:40:46,000 --> 01:40:49,000
The endless killing
has driven him mad.
490
01:40:49,000 --> 01:40:51,500
Rachel, there are instructions
in the desk drawer.
491
01:40:51,500 --> 01:40:53,500
I want you to follow them.
492
01:40:53,500 --> 01:40:56,000
There's a power of attorney
for you.
493
01:40:56,000 --> 01:40:58,600
You'll have everything you need.
494
01:40:58,700 --> 01:41:00,500
You're not coming back.
495
01:41:01,500 --> 01:41:03,000
Even if you kill him...
496
01:41:03,000 --> 01:41:05,500
you're not coming back...
497
01:41:05,500 --> 01:41:06,800
are you?
498
01:41:15,500 --> 01:41:17,400
Sweet Rachel.
499
01:41:17,500 --> 01:41:21,300
You always knew
this would happen.
500
01:41:21,400 --> 01:41:23,700
Russell Nash dies tonight.
501
01:41:38,700 --> 01:41:42,200
Hey...
it's a kind of magic.
502
01:41:50,800 --> 01:41:53,100
Goodbye, Russell Nash.
503
01:47:11,200 --> 01:47:13,700
So now it ends.
504
01:47:31,900 --> 01:47:33,400
What kept you?
505
01:49:48,700 --> 01:49:51,300
There can be only one!
506
01:50:24,100 --> 01:50:27,100
The quickening overpowers me!
507
01:50:31,000 --> 01:50:34,000
I know!
I know everything!
508
01:50:34,200 --> 01:50:36,400
I am everything!
509
01:51:36,600 --> 01:51:39,300
this is where it all began.
510
01:51:39,400 --> 01:51:42,300
Can you tell me
about the prize?
511
01:51:42,300 --> 01:51:45,300
It's like a whirlwind
in my head.
512
01:51:45,300 --> 01:51:46,700
But if I concentrate...
513
01:51:46,800 --> 01:51:48,700
I know what people
are thinking...
514
01:51:48,800 --> 01:51:50,400
all over the world.
515
01:51:50,400 --> 01:51:51,600
Presidents...
516
01:51:51,700 --> 01:51:52,800
diplomats...
517
01:51:52,900 --> 01:51:54,500
scientists.
518
01:51:54,600 --> 01:51:57,500
I can help them
understand each other.
519
01:51:58,600 --> 01:51:59,900
What am I thinking?
520
01:52:00,000 --> 01:52:00,900
You're thinking...
521
01:52:01,000 --> 01:52:03,900
whether or not
you can love me.
522
01:52:04,000 --> 01:52:05,900
You can.
I'm just like you.
523
01:52:06,000 --> 01:52:07,900
I can love and
have children.
524
01:52:08,000 --> 01:52:09,800
Live and grow old.
525
01:52:09,900 --> 01:52:12,400
You never prepared
me for that...
526
01:52:12,400 --> 01:52:13,800
you Spanish peacock.
527
01:52:15,600 --> 01:52:17,700
Patience, Highlander.
528
01:52:17,800 --> 01:52:20,100
You have done well.
529
01:52:20,200 --> 01:52:22,300
But it'll take time.
530
01:52:22,400 --> 01:52:27,700
You are generations
being born and dying.
531
01:52:27,800 --> 01:52:30,200
You are at one
with all living things.
532
01:52:30,300 --> 01:52:33,600
Each man's thoughts and dreams
are yours to know.
533
01:52:35,300 --> 01:52:38,200
You have power beyond imagination.
534
01:52:38,300 --> 01:52:41,000
Use it well, my friend.
535
01:52:41,100 --> 01:52:43,200
Don't lose your head.
68020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.