All language subtitles for isdal23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,291 --> 00:01:10,582 - UOMO: Ciao, Attilio. - ATTILIO: Ciao. 2 00:03:16,958 --> 00:03:20,665 - Non dire niente, per carità. - Ti hanno detto stasera, sicuro? 3 00:03:20,833 --> 00:03:22,832 Sì, sicurissimo. 4 00:03:47,166 --> 00:03:49,874 (APPLAUSl) 5 00:03:56,250 --> 00:03:58,957 Care compagne e cari compagni, amici. 6 00:03:59,125 --> 00:04:02,124 Oggi è una grande festa per il nostro quartiere. 7 00:04:02,291 --> 00:04:04,457 Finalmente abbiamo la luce. 8 00:04:13,375 --> 00:04:18,457 9 00:04:18,625 --> 00:04:24,332 redattore de L'Unità, giornale del Partito comunista italiano. 10 00:04:24,500 --> 00:04:26,957 11 00:04:27,125 --> 00:04:31,832 ed è un'appassionata e generosa militante comunista. 12 00:04:32,500 --> 00:04:34,290 Perché, in ltalia c'erano I comunisti? 13 00:04:36,333 --> 00:04:39,457 No, scusate, I comunisti non vivevano solo in Russia? 14 00:04:41,333 --> 00:04:44,499 Io credevo che comunista in ltalia fosse solo un modo di dire. 15 00:04:45,541 --> 00:04:46,582 "Comunista!" 16 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 Certo che c'erano I comunisti. 17 00:04:49,541 --> 00:04:52,499 Le sezioni del PCl in quegli anni 18 00:04:52,666 --> 00:04:56,374 erano un punto di riferimento in ogni quartiere. 19 00:04:57,000 --> 00:05:02,124 Il PCl era una comunità con due milioni di iscritti. 20 00:05:02,291 --> 00:05:05,165 Quindi c'erano due milioni di russi che erano venuti in ltalia? 21 00:05:06,875 --> 00:05:09,582 Ah... I sabot! 22 00:05:09,750 --> 00:05:12,040 Ma no. Perché? 23 00:05:12,208 --> 00:05:14,374 GIOVANNl: I sabot proprio no. 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,749 Quindi due milioni di russi che erano venuti in ltalia? 25 00:05:16,916 --> 00:05:20,790 Ma come russi? Due milioni di italiani. 26 00:05:21,250 --> 00:05:24,207 Iscritti al Partito comunista italiano. 27 00:05:24,416 --> 00:05:26,457 Posso continuare? È chiaro? 28 00:05:26,750 --> 00:05:28,124 Chiaro? 29 00:05:28,708 --> 00:05:30,374 Siamo nel '56. 30 00:05:30,541 --> 00:05:35,040 A Budapest è scoppiata una rivolta di operai 31 00:05:35,333 --> 00:05:40,249 e studenti contro il regime stalinista in Ungheria. 32 00:05:40,500 --> 00:05:42,915 33 00:05:43,166 --> 00:05:47,499 gli insorti abbattono le statue del regime. 34 00:05:48,333 --> 00:05:53,124 35 00:05:53,291 --> 00:05:57,832 arriva a Roma il circo ungherese Budavari. 36 00:06:00,208 --> 00:06:03,249 DIRETTORE DEL CIRCO: (megafono) Attenzione, attenzione. 37 00:06:03,416 --> 00:06:09,207 Signore e signori, è arrivato il circo Budavari. 38 00:06:10,458 --> 00:06:14,415 Cavalli, tigri, leoni 39 00:06:15,291 --> 00:06:19,499 trapezisti, animali feroci. 40 00:06:20,833 --> 00:06:24,624 41 00:06:24,791 --> 00:06:30,665 dalla sezione del Partito comunista italiano del Quarticciolo. 42 00:06:41,125 --> 00:06:44,624 (parla in ungherese) 43 00:06:44,791 --> 00:06:47,624 - Benvenuti, buongiorno. - (parla in ungherese) 44 00:06:47,791 --> 00:06:50,207 - Hello. Hello. - Buongiorno. Benvenuti. 45 00:06:50,375 --> 00:06:52,499 - Buongiorno. - lo sono Ennio Mastrogiovanni. 46 00:06:52,666 --> 00:06:57,249 Sono il segretario della sezione del Partito comunista Antonio Gramsci. 47 00:06:57,416 --> 00:07:00,082 - E lei è la compagna Vera Novelli. - Vera, piacere. 48 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 - DIRETTORE DEL CIRCO: Piacere. - Benvenuti. 49 00:07:02,458 --> 00:07:05,457 - Oh. Grazie. - I bambini, I piccoli 50 00:07:05,625 --> 00:07:08,915 - I bambini... non vedevano I'ora. - Bambini, eh. 51 00:07:09,083 --> 00:07:12,082 E quanto tempo avete messo per arrivare qui? 52 00:07:12,250 --> 00:07:15,082 - Sei giorni. - (insieme) Sei giorni. 53 00:07:15,250 --> 00:07:17,249 - Lungo. - Un po' lungo. 54 00:07:23,458 --> 00:07:25,582 Che gioia. Che gioia. 55 00:07:26,250 --> 00:07:28,790 - Le acque minerali originali del '56. - Sì. 56 00:07:29,041 --> 00:07:31,624 DIEGO: Meo, Orianna... 57 00:07:32,125 --> 00:07:35,915 DIEGO: Fontepatri, Madonna della Mercede... 58 00:07:36,666 --> 00:07:38,582 - Aurora... - Acqua Rosa. 59 00:07:38,958 --> 00:07:41,040 - Non c'è. - La facciamo noi 60 00:07:41,208 --> 00:07:44,374 con la faccia di Rosa Luxemburg. E a questo proposito 61 00:07:44,541 --> 00:07:47,124 Stalin non ce lo voglio. 62 00:07:47,500 --> 00:07:51,374 Nelle sezioni del PCl hanno tenuto per molto tempo il ritratto di Stalin. 63 00:07:51,541 --> 00:07:52,915 Nelle sezioni del PCl. 64 00:07:53,083 --> 00:07:56,832 Ma questa è una sezione del PCl dentro il mio film. 65 00:07:57,000 --> 00:08:00,832 E io Stalin, che era un dittatore, non lo voglio vedere. 66 00:08:01,083 --> 00:08:02,999 Strap! 67 00:08:04,875 --> 00:08:06,874 Da anni mi aspetto che Giovanni cambi. 68 00:08:07,041 --> 00:08:09,124 E invece niente, non succede mai. 69 00:08:10,208 --> 00:08:13,790 - Forse sono io che dovrei cambiare. - In cosa vorrebbe cambiare? 70 00:08:15,416 --> 00:08:17,082 Non riesco mai a reagire. 71 00:08:17,416 --> 00:08:19,665 Mi fa stare male litigare, non mi piace. 72 00:08:20,500 --> 00:08:23,082 Anche quando provo rabbia nei confronti di Giovanni 73 00:08:23,250 --> 00:08:24,749 non riesco mai ad esprimerla. 74 00:08:26,250 --> 00:08:28,040 Adesso che inizia il nuovo film 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,999 potrò venire qui massimo una volta a settimana. 76 00:08:30,250 --> 00:08:33,457 - Proprio or a che stavamo affrontando... - No, mi dispiace 77 00:08:33,916 --> 00:08:35,582 ma non posso allontanarmi dal set. 78 00:08:36,375 --> 00:08:39,207 Per venire qui dovrei inventarmi scuse con Giovanni e non mi va. 79 00:08:39,666 --> 00:08:42,415 Ah, quindi suo marito ancora non sa che lei viene qui? 80 00:08:42,583 --> 00:08:45,165 No. Lo so che è stupido 81 00:08:45,458 --> 00:08:46,707 ma non riesco a parlargliene. 82 00:08:47,291 --> 00:08:49,957 Non I'ho detto a nessuno. Non lo so perché. 83 00:08:50,875 --> 00:08:53,124 Sono fatti miei, preferisco così. 84 00:08:54,250 --> 00:08:55,790 Bene, bene, bene. 85 00:08:55,958 --> 00:08:59,915 Il gelato è nel freezer, la panna è in frigo. 86 00:09:00,166 --> 00:09:03,415 E se per una volta guardassimo un altro film? La caccia. 87 00:09:03,583 --> 00:09:06,165 La caccia? È un film bellissimo. 88 00:09:06,708 --> 00:09:09,332 Quella scena in cui Marlon Brando 89 00:09:09,750 --> 00:09:12,457 è steso sopra la sua scrivania 90 00:09:12,916 --> 00:09:14,249 gonfio... 91 00:09:14,541 --> 00:09:17,207 massacrato di botte, poi... 92 00:09:17,500 --> 00:09:21,124 cade giù a terra, come un sacco di pata... 93 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 - Papà? - Però un rito è un rito. 94 00:09:25,666 --> 00:09:29,374 Dev'essere sempre lo stesso, se no poi va tutto male. 95 00:09:29,541 --> 00:09:30,499 Aiutami. 96 00:09:30,833 --> 00:09:34,290 Noi ci guadiamo Lola, con Anouk Aimée 97 00:09:35,083 --> 00:09:38,124 mangiamo crema, zenzero e cannella 98 00:09:38,583 --> 00:09:41,957 meringa alla nocciola tonda e gentile 99 00:09:42,250 --> 00:09:43,915 e pistacchio di Bronte. 100 00:09:44,083 --> 00:09:47,957 Poi faccio un film una volta ogni cinque anni. 101 00:09:48,500 --> 00:09:53,165 Cosa ti costa rivedere Lola una volta ogni cinque anni? 102 00:09:54,291 --> 00:09:55,915 E comunque non va bene... 103 00:09:56,541 --> 00:09:58,790 che faccio un film ogni cinque anni. 104 00:09:58,958 --> 00:10:02,874 Qui bisogna accelerare, bisogna stringere. 105 00:10:03,041 --> 00:10:05,040 (SUONERIA CELLULARE) 106 00:10:05,208 --> 00:10:07,374 - EMMA: (telefono) Sì. - Che succede? 107 00:10:07,583 --> 00:10:09,874 - Credo che si sia fidanzata. - Ah. 108 00:10:10,458 --> 00:10:12,749 - E magari tu sai... - Non so nient'altro. 109 00:10:16,250 --> 00:10:18,957 Iniziamo? Non so se ce la faccio a guardare tutto il film 110 00:10:19,125 --> 00:10:21,749 - ho un appuntamento. - Come, non puoi vederlo tutto? 111 00:10:21,916 --> 00:10:25,374 Stai scherzando? Questo rito riguarda anche te. 112 00:10:25,541 --> 00:10:27,374 Quand'è che mi fai sentire qualcosa? 113 00:10:27,541 --> 00:10:30,165 Ancora non hai cominciato a girare e già vuoi sentire le musiche? 114 00:10:30,333 --> 00:10:32,374 E se poi non mi piacciono? Eh? 115 00:10:32,541 --> 00:10:34,457 Ecco, lo sapevo che non dovevo dirti di sì. 116 00:10:34,625 --> 00:10:36,582 Perché tanto poi con te alla fine si litiga sempre. 117 00:10:36,750 --> 00:10:38,915 Ma se sono delizioso. 118 00:10:39,208 --> 00:10:41,332 Si parte. 119 00:11:00,333 --> 00:11:02,415 (VIBRAZIONE CELLULARE) 120 00:11:03,250 --> 00:11:04,957 Dimmi, che succede? 121 00:11:05,333 --> 00:11:08,457 Ci sono problemi? Tu che cosa gli hai detto? 122 00:11:10,375 --> 00:11:14,749 Ecco. Tua madre produce il film di un altro regista 123 00:11:14,916 --> 00:11:16,499 tu te ne vuoi andare 124 00:11:16,708 --> 00:11:21,040 la mia attrice si è presentata con I sabot, che odio. 125 00:11:21,416 --> 00:11:24,124 Non va bene così, è tutto diverso. 126 00:11:24,416 --> 00:11:27,540 (alza la voce) Il gelato si sta squagliando. 127 00:11:27,708 --> 00:11:29,915 Senti, allora visto che è tutto diverso io andrei. 128 00:11:30,833 --> 00:11:33,499 Ciao, papà. Scusami. 129 00:11:37,541 --> 00:11:40,457 Basta, il mio film andrà male. 130 00:11:40,625 --> 00:11:42,457 E io me ne vado a letto. 131 00:11:47,625 --> 00:11:49,707 Col gelato. 132 00:12:15,041 --> 00:12:17,499 (APPLAUSl) 133 00:12:17,666 --> 00:12:21,040 Signore e signori, benvenuti al circo Budavari. 134 00:12:21,500 --> 00:12:26,249 Preparatevi ad assistere a numeri incredibili. 135 00:12:26,833 --> 00:12:31,540 >DIRETTORE DEL CIRCO: Ecco a voi Eva e il suo cerchio aereo. 136 00:12:31,708 --> 00:12:34,790 > Anyeska e Veronika 137 00:12:34,958 --> 00:12:39,957 con I nostri magnifici cavalli della Puszta. 138 00:12:40,125 --> 00:12:44,874 I nostri simpaticissimi e divertentissimi clown. 139 00:12:46,000 --> 00:12:50,207 >DIRETTORE DEL CIRCO: Zsolt, il mangiatore di fuoco. 140 00:12:50,375 --> 00:12:56,165 Krisztian, I'uomo più forte del mondo. 141 00:13:00,208 --> 00:13:02,415 Prima che inizi lo spettacolo 142 00:13:02,791 --> 00:13:07,415 voglio salutare I nostri compagni che lottano in Ungheria 143 00:13:07,916 --> 00:13:11,124 e ringraziare la sezione Antonio Gramsci 144 00:13:11,750 --> 00:13:14,540 e tutto il Partito comunista italiano... 145 00:13:15,166 --> 00:13:16,374 (FISCHl APPROVAZIONE) 146 00:13:16,541 --> 00:13:20,957 ...in particolare il suo segretario, il compagno Togliatti 147 00:13:21,125 --> 00:13:24,582 per averci invitato in segno di amicizia fraterna 148 00:13:24,750 --> 00:13:26,707 tra I nostri popoli. 149 00:13:26,875 --> 00:13:29,207 (APPLAUSl) 150 00:13:32,375 --> 00:13:35,957 E or a silenzio, silenzio per favore. 151 00:13:37,250 --> 00:13:41,249 Gli angeli volanti si preparano per il loro numero. 152 00:13:44,583 --> 00:13:46,999 (RULLO DI TAMBURl) 153 00:13:57,250 --> 00:13:59,374 (RULLO DI TAMBURl CONTINUA) 154 00:14:12,666 --> 00:14:16,790 È il primo ciak, ma già vedo tutto il film 155 00:14:17,041 --> 00:14:19,874 inquadratura dopo inquadratura. 156 00:14:20,625 --> 00:14:23,499 - Bellissimo. - Speriamo. Basta. 157 00:14:23,708 --> 00:14:25,665 - Basta. (urlando) Basta. - No. No, Giovanni. 158 00:14:26,583 --> 00:14:27,999 TRAPEZISTA: Com'era? 159 00:14:28,166 --> 00:14:30,499 (in francese) 160 00:14:30,666 --> 00:14:32,665 (in francese) 161 00:14:32,833 --> 00:14:33,915 - No... - Sì. 162 00:14:34,375 --> 00:14:36,832 - TRAPEZISTA: Com'era, buona? - Giovanni? 163 00:14:37,000 --> 00:14:38,582 - Eh. - Togliatti vorrebbe un primo piano. 164 00:14:38,750 --> 00:14:40,082 - Lo facciamo dopo? - No. No. 165 00:14:40,250 --> 00:14:41,207 Come no? 166 00:14:41,375 --> 00:14:43,374 Non voglio fare il primo piano di Togliatti. 167 00:14:43,541 --> 00:14:46,290 (in francese) - PAOLA: Addirittura. (ride) 168 00:14:47,000 --> 00:14:51,124 (in francese) 169 00:14:51,291 --> 00:14:52,874 - No... - Chi può dirlo? 170 00:14:53,041 --> 00:14:54,457 Tu puoi dirlo. 171 00:14:54,625 --> 00:14:57,290 Abbiamo finito? Possiamo scendere? 172 00:14:57,666 --> 00:15:00,290 Sì, scendete. Tra un po'. 173 00:15:00,791 --> 00:15:04,374 Facciamo altri 20 ciak fatti bene, dai. 174 00:15:04,541 --> 00:15:07,082 - Dai. Evviva. - Evviva. 175 00:15:07,583 --> 00:15:10,707 - Evviva. Eh. - (tutti insieme) Evviva. 176 00:15:10,875 --> 00:15:13,874 (RULLO DI TAMBURl) 177 00:15:14,791 --> 00:15:17,415 (APPLAUSl) 178 00:15:44,125 --> 00:15:45,832 - Buonasera. - DONNA ANZIANA: Che succede? 179 00:15:46,000 --> 00:15:49,082 - Voi avete il televisore? - No, I Mallìa, al piano di sopra. 180 00:15:49,250 --> 00:15:50,832 - Grazie. - Buonasera. 181 00:15:59,625 --> 00:16:03,457 (televisione) I carri armati sovietici sono arrivati a Budapest. 182 00:16:04,458 --> 00:16:08,999 Lo spettacolo della città, dopo 100 ore di furiosi combattimenti 183 00:16:09,166 --> 00:16:10,957 è impressionante. 184 00:16:11,666 --> 00:16:15,040 (televisione) Alcuni quartieri nei quali più aspramente ci si è battuti 185 00:16:15,291 --> 00:16:16,790 sono un ammasso di rovine. 186 00:16:17,458 --> 00:16:20,457 Tornano alla mente le agghiaccianti immagini 187 00:16:20,666 --> 00:16:23,749 delle città devastate dai bombardamenti aerei 188 00:16:23,916 --> 00:16:24,999 durante la guerra. 189 00:16:27,375 --> 00:16:30,249 Non posso credere che gli invasori siano dei comunisti come noi. 190 00:16:31,416 --> 00:16:33,332 Che succederà adesso? Cosa faremo? 191 00:16:35,375 --> 00:16:37,707 Aspettiamo di vedere che posizione prende il Partito. 192 00:16:38,666 --> 00:16:39,832 Aspettiamo. 193 00:17:33,625 --> 00:17:35,749 Ma cosa stiamo facendo? 194 00:17:36,166 --> 00:17:38,540 Perché giriamo sempre in tondo? 195 00:17:39,000 --> 00:17:41,165 Perché è un sopralluogo. 196 00:17:41,958 --> 00:17:44,207 In ogni film che faccio 197 00:17:44,791 --> 00:17:48,790 io devo girare almeno una scena 198 00:17:49,208 --> 00:17:51,374 nel quartiere Mazzini. 199 00:17:51,833 --> 00:17:57,582 Che dici, ricorda un po' la Budapest degli anni Cinquanta, sì? 200 00:17:58,083 --> 00:18:02,040 - Sì. Sì. - Un po'. Un po'. 201 00:18:04,125 --> 00:18:08,915 Gli artisti del tuo circo sono I partigiani dell'arte. 202 00:18:09,291 --> 00:18:12,499 La loro resistenza è commovente. 203 00:18:13,083 --> 00:18:16,707 Il tuo circo è una metafora del cinema oggi. 204 00:18:16,916 --> 00:18:19,832 (in francese) 205 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 (in francese) 206 00:18:23,666 --> 00:18:26,415 Il tuo film è un film sovversivo. 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,832 Pierre, non esagerare, dai. 208 00:18:30,083 --> 00:18:32,499 Sì, sovversivo. 209 00:19:27,666 --> 00:19:29,999 (urla) 210 00:19:36,250 --> 00:19:38,290 (risata isterica) 211 00:19:47,791 --> 00:19:49,124 GIUSEPPE: Stop. 212 00:19:49,625 --> 00:19:51,374 (urlando) Stupenda. 213 00:19:56,333 --> 00:19:58,540 GIUSEPPE: Sei stato grandioso. 214 00:19:59,416 --> 00:20:00,499 Paola? 215 00:20:01,333 --> 00:20:02,832 PAOLA: Devo dire una cosa a... 216 00:20:03,916 --> 00:20:07,207 Questo regista ha esordito con un film 217 00:20:07,708 --> 00:20:09,874 che si chiamava Orchi. 218 00:20:10,125 --> 00:20:12,124 Ha avuto critiche... Paola? 219 00:20:12,458 --> 00:20:13,499 ...Molto positive. 220 00:20:13,666 --> 00:20:16,124 Ma di che parla il film? 221 00:20:16,375 --> 00:20:21,124 Mi avevi detto che era una storia con un tema shakespeariano. 222 00:20:21,291 --> 00:20:23,290 Sì, è un conflitto padre-figlio. 223 00:20:23,500 --> 00:20:25,499 Il padre vuole salvarlo dal mondo criminale 224 00:20:25,666 --> 00:20:27,790 vorrebbe una vita diversa per il figlio. lnvece il figlio... 225 00:20:27,958 --> 00:20:33,332 Perché è la prima volta che Paola produce un film non mio. 226 00:20:33,625 --> 00:20:35,707 Come la vedi tu questa cosa, eh? 227 00:20:35,916 --> 00:20:38,915 - Come la vedi? - Beh, quanto vi invidio. 228 00:20:39,125 --> 00:20:41,624 - Ci invidia. - 30 anni insieme 229 00:20:41,791 --> 00:20:43,499 tredici film insieme. 230 00:20:43,833 --> 00:20:46,707 Io tre divorzi e quattro famiglie. 231 00:20:47,083 --> 00:20:50,249 - Quarant'anni insieme. - Eh sì, sì. 232 00:20:50,916 --> 00:20:53,790 - Volete conoscere I produttori coreani? - I produttori coreani? 233 00:20:53,958 --> 00:20:57,665 (urlando) Giovanni. Ma quanto sono felice che sei venuto a trovarmi. 234 00:20:57,833 --> 00:20:59,207 Guarda. Com'era? Eh? 235 00:20:59,375 --> 00:21:00,249 Ottima. 236 00:21:00,416 --> 00:21:02,665 Il primo ciak è sempre il migliore, non c'è niente da fare. 237 00:21:02,833 --> 00:21:05,082 Sei d'accordo? (a Pierre) Ciao. 238 00:21:05,583 --> 00:21:07,332 - Io sono Giuseppe. - Ciao. 239 00:21:07,500 --> 00:21:09,415 Voglio farti vedere la scena al monitor. 240 00:21:09,583 --> 00:21:10,957 Venite, venite. 241 00:21:11,125 --> 00:21:12,624 Vieni, Giovanni, vieni, dai. 242 00:21:13,375 --> 00:21:15,957 - Che dicevi prima? - PAOLA: No, I coproduttori coreani. 243 00:21:16,125 --> 00:21:18,040 - Ah. - No, te li volevo far conoscere. 244 00:21:18,708 --> 00:21:21,999 Parliamo di tutto, di politica, di cinema, di lavoro. 245 00:21:22,416 --> 00:21:25,624 Noi siamo sempre stati così, abbiamo sempre parlato di tutto. 246 00:21:27,166 --> 00:21:28,874 Di tutto tranne che di noi due. 247 00:21:29,500 --> 00:21:31,582 Noi non parliamo mai di come stiamo. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,499 Sì, e per quanto riguarda I vostri rapporti sessuali 249 00:21:34,666 --> 00:21:36,957 - lei pensa che... - No, gliel'ho detto tante volte. 250 00:21:37,125 --> 00:21:39,457 Di sesso non ne voglio parlare. Non mi va. 251 00:21:39,708 --> 00:21:41,999 Va bene. Quindi tra di voi la passione... 252 00:21:42,166 --> 00:21:44,249 Che poi lei lo sa benissimo perché sono qui. 253 00:21:44,666 --> 00:21:47,332 Voglio lasciare Giovanni, ma non sono capace, non ci riesco. 254 00:21:47,500 --> 00:21:48,790 Non è mai il momento. 255 00:21:49,916 --> 00:21:51,874 Ora ha iniziato a girare il nuovo film. 256 00:21:52,750 --> 00:21:54,707 Lui ha sempre altre preoccupazioni. 257 00:21:55,333 --> 00:21:57,290 Con Giovanni non è mai il momento giusto. 258 00:21:58,125 --> 00:22:02,290 No, scusa, che vuol dire che la familiarizzazione è fallita? 259 00:22:02,458 --> 00:22:05,124 Eh, ci sono state delle incomprensioni tra elefanti. 260 00:22:05,500 --> 00:22:08,499 I due elefanti tedeschi e I due francesi non sono andati d'accordo 261 00:22:08,666 --> 00:22:10,749 - non possono lavorare insieme. - E quindi? 262 00:22:10,916 --> 00:22:13,874 E quindi ci sono solo I due tedeschi, se ti va bene. 263 00:22:14,208 --> 00:22:17,207 - O ne vuoi per forza quattro? - Ne vorrei quattro. 264 00:22:17,458 --> 00:22:19,874 - Mamma. - Eh? 265 00:22:20,625 --> 00:22:22,707 Mi piacerebbe fare un film 266 00:22:23,208 --> 00:22:27,082 su 50 anni di vita di una coppia. 267 00:22:27,708 --> 00:22:31,665 Con tante belle canzoni italiane. 268 00:22:31,958 --> 00:22:34,290 I due si conoscono, si amano 269 00:22:34,583 --> 00:22:36,499 litigano, fanno figli 270 00:22:36,791 --> 00:22:42,082 il tempo passa, e tante canzoni italiane. 271 00:22:42,750 --> 00:22:44,457 - Bello. - Sì. 272 00:22:44,958 --> 00:22:47,832 Hai dato una risposta a Vanity Fair poi per quella cosa? 273 00:22:48,125 --> 00:22:49,290 Quale cosa? 274 00:22:49,458 --> 00:22:52,249 Ti ricordi, vogliono sapere cosa pensi dell'orso M49 275 00:22:52,416 --> 00:22:55,082 - quello chiamato Papillon. - Papillon? 276 00:22:55,250 --> 00:22:57,665 L'orso evaso per la terza volta dalla riserva 277 00:22:57,833 --> 00:23:00,249 che adesso è in fuga per I boschi del Trentino. 278 00:23:02,500 --> 00:23:06,290 Scusa, mi devo caricare per la scena di oggi. 279 00:23:09,875 --> 00:23:14,499 ♪ Avere I'impressione di restare sempre al punto di partenza ♪ 280 00:23:17,208 --> 00:23:21,999 ♪ E chiudere la porta per lasciare il mondo fuori dalla stanza ♪ 281 00:23:24,083 --> 00:23:29,415 ♪ Considerare che sei la ragione per cui io vivo ♪ 282 00:23:31,416 --> 00:23:33,749 ♪ Questo è o non è ♪ 283 00:23:35,541 --> 00:23:37,957 ♪ Amore ♪ 284 00:23:39,208 --> 00:23:44,165 ♪ Cercare un equilibrio che svanisce ogni volta che parliamo ♪ 285 00:23:46,666 --> 00:23:51,540 ♪ E fingersi felici di una vita che non è come vogliamo 286 00:23:53,958 --> 00:23:59,249 ♪ (insieme) E poi lasciare che la nostalgia passi da sola ♪ 287 00:24:01,375 --> 00:24:04,207 ♪ E prenderti le mani e dirti ♪ 288 00:24:04,833 --> 00:24:07,040 ♪ Ancora. ♪ 289 00:24:07,208 --> 00:24:10,207 ("Sono solo Parole" di Noemi in sottofondo) 290 00:24:11,083 --> 00:24:13,790 ♪ (in coro) Sono solo parole ♪ 291 00:24:14,875 --> 00:24:17,415 ♪ Sono solo parole ♪ 292 00:24:17,583 --> 00:24:21,290 ♪ Sono solo parole Le nostre, sono solo parole ♪ 293 00:24:23,375 --> 00:24:25,915 ♪ Sperare che domani arrivi in fretta ♪ 294 00:24:26,083 --> 00:24:28,540 ♪ e che svanisca ogni pensiero ♪ 295 00:24:30,833 --> 00:24:35,999 ♪ Lasciare che lo scorrere del tempo renda tutto un po' più chiaro ♪ 296 00:24:38,166 --> 00:24:43,707 ♪ Perché la nostra vita in fondo non è nient'altro che ♪ 297 00:24:45,500 --> 00:24:48,374 ♪ Un attimo eterno. Un attimo ♪ 298 00:24:49,208 --> 00:24:51,749 ♪ tra me e te ♪ 299 00:24:51,916 --> 00:24:54,374 ♪ Sono solo parole ♪ 300 00:24:55,458 --> 00:24:57,957 ♪ Sono solo parole ♪ 301 00:24:58,125 --> 00:25:02,457 ♪ Le nostre sono solo parole ♪ 302 00:25:02,875 --> 00:25:08,707 ♪ Sono solo parole, parole, parole, parole ♪ 303 00:25:15,416 --> 00:25:18,957 (urlando) Motore. 304 00:25:19,166 --> 00:25:22,165 ♪ (in coro) Ha cambiato per sempre ogni parte di me ♪ 305 00:25:22,333 --> 00:25:25,749 ♪ Tu sei stanco di tutto io non so cosa dire ♪ 306 00:25:25,916 --> 00:25:29,540 ♪ Non troviamo il motivo neanche per litigare ♪ 307 00:25:31,583 --> 00:25:34,332 (canticchia) 308 00:25:35,125 --> 00:25:37,624 (ridendo) Fermo, non ti muovere. 309 00:25:38,666 --> 00:25:42,790 Ma che fa con quel metro? Perché gli sta così addosso? 310 00:25:44,166 --> 00:25:46,082 GIOVANNl: Eh no, stop. 311 00:25:46,458 --> 00:25:49,332 Non c'è bisogno di essere così seduttiva. 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,415 Gli stai solo prendendo delle misure 313 00:25:52,583 --> 00:25:56,082 è un gesto tecnico, senza altre intenzioni. 314 00:25:56,500 --> 00:25:59,790 Ma secondo me nella scena ci sono molte più cose di quelle scritte 315 00:25:59,958 --> 00:26:01,082 in sceneggiatura. 316 00:26:01,458 --> 00:26:03,540 Sono sottintese, però ci sono. 317 00:26:03,708 --> 00:26:04,832 (a Silvio) Dai, no? Che dici? 318 00:26:05,166 --> 00:26:07,374 - Ma... - Cosa sono questi? 319 00:26:07,541 --> 00:26:09,040 Che ci fanno qui? 320 00:26:09,625 --> 00:26:12,332 Ah. Cosa fanno qui? 321 00:26:13,875 --> 00:26:15,707 - Diego. - Sì? 322 00:26:15,875 --> 00:26:18,415 Gli auricolari negli anni Cinquanta 323 00:26:18,916 --> 00:26:20,832 uno spazzolino elettrico, 324 00:26:21,000 --> 00:26:23,124 un massaggiatore, forse per il collo? 325 00:26:23,500 --> 00:26:25,707 - Non li ho messi io. - Erano lì. 326 00:26:25,875 --> 00:26:27,415 Posati su quel mobile. 327 00:26:27,791 --> 00:26:31,874 Per una scemenza del genere io devo buttare tutta la scena. 328 00:26:32,083 --> 00:26:34,207 PAOLA: (cellulare) Oggi girate I bambini sciolti nell'acido? 329 00:26:34,375 --> 00:26:37,707 I bambini sciolti nell'acido? (urlando) Ma che succede oggi? 330 00:26:38,041 --> 00:26:39,832 Ci vogliamo concentrare? 331 00:26:40,166 --> 00:26:45,749 332 00:26:46,416 --> 00:26:48,082 333 00:26:48,250 --> 00:26:51,082 334 00:26:51,416 --> 00:26:55,624 di Il nuotatore, dal racconto di Cheever. 335 00:26:55,916 --> 00:26:59,582 336 00:26:59,833 --> 00:27:02,665 attraversando varie piscine. 337 00:27:03,375 --> 00:27:05,624 Hai letto la scena che abbiamo scritto ieri? 338 00:27:05,791 --> 00:27:07,499 Quella della villa degli amici. 339 00:27:09,625 --> 00:27:13,665 L'ho letta, non va bene. Troppo didascalica. 340 00:27:13,916 --> 00:27:15,082 La riscriviamo. 341 00:27:15,250 --> 00:27:18,040 Quella la possiamo fare alla piscina di Casalpalocco. 342 00:27:18,208 --> 00:27:21,624 Poi passi alla piscina delle Rose, all'EUR, che non è lontana. 343 00:27:21,958 --> 00:27:23,749 Quante vasche ho fatto? 344 00:27:24,375 --> 00:27:26,707 Non lo so, non le abbiamo contate. 345 00:27:27,041 --> 00:27:31,540 Possiamo leggerti I'elenco di tutte le piscine che attraversi? 346 00:27:32,416 --> 00:27:35,999 La piscina dell'amante pensavamo di ambientarla sul tetto di un albergo 347 00:27:36,166 --> 00:27:38,415 da lì ti sposti in quella dove incontri la coppia nudista. 348 00:27:38,583 --> 00:27:40,165 Non mi piace. 349 00:27:40,916 --> 00:27:44,999 Il film non dev'essere un viaggio nello spazio 350 00:27:45,958 --> 00:27:48,415 dev'essere un viaggio nel tempo. 351 00:27:48,583 --> 00:27:50,624 Che vuol dire nel tempo? Nel futuro? 352 00:27:50,791 --> 00:27:53,082 Ma un futuro utopico o distopico? 353 00:27:53,416 --> 00:27:58,082 354 00:27:58,833 --> 00:28:01,790 quando ero magro, quando ero in forma. 355 00:28:10,208 --> 00:28:12,749 Ma è giusto I'indirizzo? 356 00:28:14,208 --> 00:28:16,332 Eh sì, via Guattani 17. 357 00:28:19,458 --> 00:28:23,082 Emma ti ha detto almeno come si chiama di cognome il suo ragazzo? 358 00:28:23,416 --> 00:28:25,457 - Eh no, no. - Figurati. 359 00:28:27,541 --> 00:28:31,582 Emma? Ma qui c'è solo I'ambasciata polacca. 360 00:28:31,750 --> 00:28:35,165 - EMMA: (cellulare) Vi apro subito. - Che vuol dire "ci apri subito"? 361 00:28:35,333 --> 00:28:37,582 Ha detto "vi apro subito". 362 00:28:51,666 --> 00:28:56,582 Ma come le è venuto in mente di fare un film sul '56? 363 00:28:57,041 --> 00:28:58,707 Mi appassiona tantissimo 364 00:28:59,125 --> 00:29:01,832 mi ricorda la storia della mia famiglia. 365 00:29:02,000 --> 00:29:03,874 Ma qui in ltalia... 366 00:29:04,291 --> 00:29:07,165 mi chiedo se interessi a qualcuno. 367 00:29:07,750 --> 00:29:12,082 Ma forse lei non ci pensa al pubblico mentre fa un film. 368 00:29:12,250 --> 00:29:13,665 No, non ci penso. 369 00:29:14,375 --> 00:29:18,165 Cioè, un momento: mi piace dire che non ci penso 370 00:29:18,333 --> 00:29:20,332 però non lo so se è vero. 371 00:29:21,291 --> 00:29:24,540 - Vogliamo andare a cena? - Non aspettiamo suo figlio? 372 00:29:25,666 --> 00:29:27,040 Non ho figli. 373 00:29:38,041 --> 00:29:43,207 (canticchia) 374 00:29:53,666 --> 00:29:55,957 Bella, bellissima. 375 00:29:56,166 --> 00:30:00,999 Dentro questa musica c'è tutto lo spirito della rivoluzione 376 00:30:01,500 --> 00:30:06,124 ma anche una certa leggerezza e la poesia del circo. 377 00:30:06,708 --> 00:30:10,915 Emma, la tua musica è perfetta per questo film. 378 00:30:13,416 --> 00:30:17,582 Quindi lei ha già sentito le musiche del mio film? 379 00:30:18,250 --> 00:30:21,457 - Sì, certo. - E io invece no. 380 00:30:21,625 --> 00:30:23,332 No, no... 381 00:30:24,125 --> 00:30:27,499 - Ho sentito solo un pezzettino. - Non ti preoccupare. 382 00:30:58,000 --> 00:31:00,790 Dai, magari è una cosa così... 383 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 c'è una certa curiosità tra due persone 384 00:31:05,000 --> 00:31:08,624 che sono tanto diverse, sarà una cosa passeggera. 385 00:31:09,125 --> 00:31:11,082 Non credo, sono proprio innamorati. 386 00:31:11,250 --> 00:31:13,374 Appunto, sono proprio innamorati. 387 00:31:18,666 --> 00:31:21,415 ENNIO: Qual è per te il giorno più bello della settimana? 388 00:31:21,958 --> 00:31:25,374 A volte passo domeniche piene di preoccupazioni per la mia famiglia. 389 00:31:26,250 --> 00:31:28,749 Quando non ci sono preoccupazioni, quello è un giorno bello. 390 00:31:29,500 --> 00:31:30,707 Leggi mai? 391 00:31:31,291 --> 00:31:33,790 Spesso ci provo, poi casco dal sonno. 392 00:31:34,416 --> 00:31:37,249 Come mai hai deciso di prendere la tessera del Partito adesso? 393 00:31:37,416 --> 00:31:40,999 - Cosa ti aspetti dal Partito Comunista? - Viviamo in cinque in una baracca. 394 00:31:41,166 --> 00:31:43,374 Non abbiamo I'elettricità e neanche I'acqua corrente. 395 00:31:43,791 --> 00:31:45,249 Voglio un mondo più giusto. 396 00:31:45,416 --> 00:31:47,249 Pensi di contare qualcosa come cittadina? 397 00:31:47,583 --> 00:31:49,457 Sì, come tutti gli operai. 398 00:31:49,708 --> 00:31:51,999 Perché produco, e quindi sono indispensabile. 399 00:31:52,708 --> 00:31:54,832 Cosa pensi di chi è oggi al potere? 400 00:31:55,000 --> 00:31:58,249 Sono persone venute fuori dal fascismo e dal libro Cuore. 401 00:31:58,416 --> 00:32:00,415 Principi retorici e caramellosi. 402 00:32:00,875 --> 00:32:03,165 La persona oggi nel mondo che ammiri di più? 403 00:32:03,541 --> 00:32:05,665 Prima c'era Einstein, ma adesso è morto. 404 00:32:05,833 --> 00:32:07,582 È rimasto Charlot, non delude mai. 405 00:32:08,416 --> 00:32:11,499 - La persona cui hai voluto più bene? - Mia madre. 406 00:32:11,750 --> 00:32:14,790 Qual è secondo te la peggiore disgrazia che possa capitare a un uomo? 407 00:32:14,958 --> 00:32:16,915 - Fisicamente, perdere... - Papà, papà. 408 00:32:17,083 --> 00:32:20,790 - Vincenzo, che succede? - Il circo è finito, non si fa più. 409 00:32:34,333 --> 00:32:37,165 (FISCHl DISAPPUNTO) 410 00:32:47,250 --> 00:32:51,082 Gentili spettatori, un attimo di calma, per favore. 411 00:32:51,708 --> 00:32:55,457 Mi dispiace molto, ma tutti gli spettacoli sono annullati 412 00:32:56,375 --> 00:32:59,165 in segno di solidarietà con I nostri giovani 413 00:32:59,333 --> 00:33:03,165 che a Budapest stanno rischiando la vita contro la dittatura sovietica. 414 00:33:05,083 --> 00:33:08,749 Non torneremo in Ungheria fino a quando non sarà un paese libero. 415 00:33:08,916 --> 00:33:12,082 Noi vi aiuteremo. Tutto il quartiere vi aiuterà. 416 00:33:12,583 --> 00:33:15,207 Vi apriremo le nostre case, potete contare su di noi. 417 00:33:16,291 --> 00:33:18,415 Abbiamo visto tutti le immagini dei carri armati 418 00:33:18,583 --> 00:33:21,290 per le strade di Budapest e I morti lungo le strade. 419 00:33:21,458 --> 00:33:24,499 Siamo sconvolti dalla violenza della repressione sovietica. 420 00:33:25,166 --> 00:33:27,165 Noi sappiamo da che parte stare. 421 00:33:27,333 --> 00:33:30,290 Il Partito Comunista ltaliano non vi lascerà soli. 422 00:33:30,458 --> 00:33:33,915 Noi comunisti italiani siamo diversi dai sovietici. 423 00:33:34,083 --> 00:33:36,290 Noi siamo tutto un altro film. 424 00:33:36,708 --> 00:33:38,832 Stop, stop. 425 00:33:39,250 --> 00:33:41,582 - Eresia. - Ah sì, scusa. 426 00:33:41,750 --> 00:33:43,707 Lo so, lo so. "Noi siamo un'eresia". 427 00:33:43,875 --> 00:33:46,957 GIOVANNl: "Noi italiani siamo un'eresia 428 00:33:47,125 --> 00:33:50,207 rispetto agli altri Partiti comunisti". 429 00:33:50,791 --> 00:33:53,707 Se cambi una parola, una sola parola 430 00:33:54,125 --> 00:33:56,707 poi cambia anche il senso del film, giusto? 431 00:33:56,875 --> 00:33:59,124 Sì, ma io sono abituata in un altro modo. 432 00:33:59,291 --> 00:34:01,624 Per me la recitazione è come il free jazz. 433 00:34:01,875 --> 00:34:05,249 Il copione è uno standard su cui I'attore deve poi improvvisare. 434 00:34:05,625 --> 00:34:07,040 Pensa a Cassavetes 435 00:34:07,333 --> 00:34:10,332 pensa al lavoro che faceva con Gena Rowlands, con Peter Falk. 436 00:34:10,500 --> 00:34:12,457 - Cosa c'è? - Niente. Niente. 437 00:34:12,625 --> 00:34:13,999 - Cos'hai lì dietro? - Niente. 438 00:34:14,166 --> 00:34:15,832 - Cos'hai lì dietro? Fammi vedere. 439 00:34:17,166 --> 00:34:22,999 Ah, il cartone di una pizza, un caricabatterie nel '56. 440 00:34:23,625 --> 00:34:25,457 E una sigaretta elettronica. 441 00:34:25,666 --> 00:34:28,290 Giuro non le ho messe io, non so come sia successo. 442 00:34:28,458 --> 00:34:31,249 Sono apparse così, all'improvviso. 443 00:34:31,416 --> 00:34:34,499 Cioè tu metti gli oggetti, ma non te ne rendi conto. 444 00:34:35,083 --> 00:34:36,790 - Sei stanco? - No. 445 00:34:37,166 --> 00:34:38,582 Hai bisogno di una pausa? 446 00:34:39,000 --> 00:34:41,249 Ci pensi? Promettimi che ci pensi. 447 00:34:41,541 --> 00:34:43,707 Eh? Dai. 448 00:34:43,875 --> 00:34:49,624 Cassavetes. Con tutto I'affetto, la stima e il rispetto. 449 00:34:49,875 --> 00:34:52,415 Era anche un bell'uomo? Va bene. 450 00:34:52,666 --> 00:34:54,915 Cassavetes era anche un bell'uomo. 451 00:34:55,083 --> 00:34:58,999 Però, per quanto riguarda I'improvvisazione 452 00:34:59,666 --> 00:35:04,249 noi con questo film siamo all'estremo opposto 453 00:35:04,791 --> 00:35:06,624 rispetto a Cassavetes. 454 00:35:06,833 --> 00:35:08,040 Ci siamo capiti? 455 00:35:08,708 --> 00:35:10,624 Ci siamo capiti. Motore. 456 00:35:12,708 --> 00:35:15,582 E deve sempre dire la sua su tutto. 457 00:35:15,750 --> 00:35:17,499 È sfiancante. 458 00:35:17,958 --> 00:35:22,082 Che dici, posso ricominciare il film con un'altra attrice 459 00:35:22,250 --> 00:35:25,457 e rigirare tutto. L'abbiamo fatto altre volte. 460 00:35:25,625 --> 00:35:28,332 Non lo puoi fare di nuovo. No, questa volta no. 461 00:35:28,500 --> 00:35:30,957 Lo so, è complicata, però ti dà tante cose. 462 00:35:31,125 --> 00:35:32,749 - Però deve obbedire. - Sì... 463 00:35:32,916 --> 00:35:37,249 E non deve più presentarsi sul set con I sabot, che io odio. 464 00:35:37,416 --> 00:35:40,540 E tu lo sai, però non le hai detto niente. 465 00:35:40,708 --> 00:35:43,915 - Perché secondo te io le dovevo... - Se il piede è coperto davanti 466 00:35:44,083 --> 00:35:47,415 dev'essere coperto anche dietro. Non vedo le dita? 467 00:35:47,666 --> 00:35:50,082 Allora non voglio vedere nemmeno il calcagno. 468 00:35:50,291 --> 00:35:53,874 - Allora gli zoccoli? - Lascia perdere gli zoccoli olandesi 469 00:35:54,166 --> 00:35:58,832 lì è tutto un altro discorso, gli anni Settanta, il femminismo... 470 00:35:59,000 --> 00:36:01,915 I sabot sono come le pantofole 471 00:36:02,166 --> 00:36:04,124 che non sono delle scarpe 472 00:36:04,625 --> 00:36:09,207 ma una visione del mondo. Una tragica visione del mondo. 473 00:36:10,041 --> 00:36:12,999 Anthony Hopkins in The Father 474 00:36:13,500 --> 00:36:15,790 gira in pigiama per casa 475 00:36:16,125 --> 00:36:20,540 però noi, mentre lui cammina, non sentiamo I'orrendo suono 476 00:36:20,708 --> 00:36:24,415 "pshhh pshhh pshhh" 477 00:36:24,583 --> 00:36:26,665 delle pantofole, no. 478 00:36:26,833 --> 00:36:31,249 Lui se ne va in giro in pigiama, cammina e noi sentiamo "stoc!". 479 00:36:32,916 --> 00:36:34,374 "Stoc!" 480 00:36:34,625 --> 00:36:37,332 In pigiama, ma con le scarpe. 481 00:36:38,333 --> 00:36:42,624 Unica eccezione che possiamo fare per le pantofole 482 00:36:43,083 --> 00:36:46,082 Aretha Franklyn nei Blues Brothers. 483 00:36:46,291 --> 00:36:47,540 Musica. 484 00:36:47,750 --> 00:36:50,124 ("Think" di Aretha Franklyn dalla radio) 485 00:37:19,041 --> 00:37:21,332 Ci andiamo a prendere un gelatino? 486 00:37:21,583 --> 00:37:23,332 - Ma no, non posso. - Perché? 487 00:37:23,500 --> 00:37:26,499 Ma come? È I'ultimo giorno di riprese. C'è il brindisi. 488 00:37:26,666 --> 00:37:29,207 - Il brindisi. - Eh. 489 00:37:38,166 --> 00:37:40,832 (CANTATO NON UDIBILE) 490 00:37:45,208 --> 00:37:46,999 GIUSEPPE: Mi raccomando il sangue, eh. 491 00:37:47,458 --> 00:37:51,415 Lì sopra anche, questa è una cosa molto importante. Bello vivo. 492 00:37:51,833 --> 00:37:53,624 GIUSEPPE: Vediamo un attimo il profilo. 493 00:37:54,833 --> 00:37:56,707 GIUSEPPE: Va bene, tu stai così, perfetto. La pistola. 494 00:37:56,875 --> 00:38:00,249 Ok, dai, che se viene bene questo è I'ultimo ciak. 495 00:38:00,458 --> 00:38:02,957 - Motore. - UOMO: Partito. 496 00:38:05,333 --> 00:38:08,040 - CIACCHISTA: 81-5-terza. - UOMO: Ciak. 497 00:38:08,791 --> 00:38:10,790 - ASSISTENTE: Stiamo girando. - GIUSEPPE: Azione. 498 00:38:11,208 --> 00:38:14,165 - Muori, infame. - No, no, no, scusate. 499 00:38:14,583 --> 00:38:19,249 Questa scena così com'è non si può assolutamente girare. 500 00:38:19,666 --> 00:38:22,540 - Anzi, non si deve girare. - Stop. 501 00:38:22,916 --> 00:38:25,499 Giovanni, ma che cosa stai facendo? 502 00:38:25,666 --> 00:38:29,290 No, tesoro, il problema che ci dobbiamo porre 503 00:38:29,500 --> 00:38:33,624 è sì estetico, ma soprattutto etico. 504 00:38:34,041 --> 00:38:39,040 La scena che stai girando fa male al cinema, lo capisci? 505 00:38:39,541 --> 00:38:42,582 Fa male alle persone, allo spirito. 506 00:38:42,750 --> 00:38:46,832 Fa male a te che la giri e a noi che la guardiamo. 507 00:38:47,000 --> 00:38:50,165 No, Giovanni ti prego, per favore. Questa è I'ultima scena 508 00:38:50,333 --> 00:38:52,165 I'ultima inquadratura. Faccela fare, ti prego. 509 00:38:52,333 --> 00:38:54,040 Poi magari ne parliamo, eh? 510 00:38:54,333 --> 00:38:59,499 Sì, però dobbiamo approfondire un momento questo problema. 511 00:38:59,791 --> 00:39:01,165 (versi) 512 00:39:01,333 --> 00:39:02,457 Sì, allora... 513 00:39:02,750 --> 00:39:04,874 - Giuseppe, noi possiamo spostarci? - Ma sì, ragazzi. Certo... 514 00:39:05,041 --> 00:39:07,207 No, non vi spostate. 515 00:39:07,916 --> 00:39:09,540 Rimanete così 516 00:39:10,791 --> 00:39:12,457 in posizione... 517 00:39:13,541 --> 00:39:19,332 perché dobbiamo parlare proprio di questa inquadratura 518 00:39:19,500 --> 00:39:24,290 di questa immagine, così piatta e consumata. 519 00:39:24,458 --> 00:39:29,165 Ma no, ma questa inquadratura è una metafora del mondo. 520 00:39:29,333 --> 00:39:32,582 Ma quale metafora. Questa è un'esecuzione 521 00:39:32,916 --> 00:39:37,040 - c'è uno che ammazza un altro. - Però non ti fissare sulla pistola. 522 00:39:37,208 --> 00:39:39,374 - Eh beh... - C'è una tensione tra di loro 523 00:39:39,541 --> 00:39:41,540 come se fosse una storia d'amore. 524 00:39:41,708 --> 00:39:44,624 Hanno bisogno I'uno dell'altro come due amanti. 525 00:39:45,000 --> 00:39:47,165 Il fatto è che io con questo film 526 00:39:47,333 --> 00:39:49,457 chiudo per sempre con il neorealismo. 527 00:39:49,625 --> 00:39:53,582 No, il fatto è che a te la violenza proprio piace 528 00:39:53,958 --> 00:39:55,707 ne sei affascinato. 529 00:39:55,875 --> 00:39:58,874 Sì, ma anche nelle tragedie greche c'è la violenza. 530 00:39:59,166 --> 00:40:03,374 Eschilo, Sofocle, e poi Dostoevskij, Shakespeare. 531 00:40:03,541 --> 00:40:05,707 Sì, ma Shakespeare era Shakespeare. 532 00:40:05,875 --> 00:40:10,040 Il mio modo di raccontare il mondo è accecare il male, illuminandolo. 533 00:40:10,250 --> 00:40:12,207 Ma che vuol dire? 534 00:40:12,833 --> 00:40:17,374 (urlando) Paola. Ma com'è possibile? Ma dove I'hai trovato? 535 00:40:17,916 --> 00:40:19,415 Paola. 536 00:40:19,583 --> 00:40:21,665 - Ma perché fa così? - Non lo so. 537 00:40:21,833 --> 00:40:25,707 Sì, c'è uno che sta puntando una pistola su un altro. 538 00:40:26,708 --> 00:40:30,707 La violenza a me non ispira proprio niente, assolutamente niente. 539 00:40:31,000 --> 00:40:33,915 Sì, ma ci sarà stato un film 540 00:40:34,083 --> 00:40:37,707 con scene anche violente che ti è piaciuto? 541 00:40:38,000 --> 00:40:42,207 Mah, io penso a uno, ad esempio, che è Apocalypse Now. 542 00:40:42,500 --> 00:40:44,040 Apocalypse Now. 543 00:40:44,375 --> 00:40:47,999 Anche nel mio film a un certo punto ci sono due elicotteri, te lo giuro. 544 00:40:48,333 --> 00:40:50,249 Mi ha emozionato, mi ha commosso 545 00:40:50,416 --> 00:40:53,749 perché è una violenza trasfigurata nel linguaggio 546 00:40:55,458 --> 00:40:59,540 RENZO PIANO: (cellulare) È il linguaggio che la trasforma in qualcosa di sublime. 547 00:40:59,958 --> 00:41:02,915 E credo che si chiami arte questa, questa è I'arte. 548 00:41:03,625 --> 00:41:05,999 - Oh! E questa era I'opinione di... 549 00:41:06,166 --> 00:41:07,165 RENZO PIANO: (cellulare) Ciao. Giovanni. 550 00:41:07,333 --> 00:41:08,290 Ciao, grazie... 551 00:41:08,458 --> 00:41:12,290 ...di Renzo Piano architetto di fama mondiale. 552 00:41:12,458 --> 00:41:15,249 E or a voglio presentarvi 553 00:41:16,083 --> 00:41:19,082 una mia amica matematica, Chiara Valerio. 554 00:41:19,250 --> 00:41:21,457 - Ciao. - Ciao, Chiara. 555 00:41:21,625 --> 00:41:24,040 Che ci parlerà di questa immagine. 556 00:41:24,500 --> 00:41:27,499 Allora, è la geometria del lupo e dell'agnello. 557 00:41:27,750 --> 00:41:30,707 "Superior stabat lupus, inferior agnus". 558 00:41:30,875 --> 00:41:33,040 L'aggressore è sempre più in alto. 559 00:41:33,541 --> 00:41:36,707 Dal punto di vista geometrico, visto che guardiamo seduti 560 00:41:36,875 --> 00:41:39,624 ci troviamo esattamente a metà di questa diagonale. 561 00:41:39,791 --> 00:41:43,124 Dunque dobbiamo scegliere tra chi offende e chi viene offeso. 562 00:41:43,291 --> 00:41:45,874 Ma non ci sarebbe da scegliere, perché non si punta la pistola 563 00:41:46,041 --> 00:41:48,124 - alla testa di nessuno. - Di nessuno. 564 00:42:23,666 --> 00:42:25,207 >ASSISTENTE: Cornetti. 565 00:42:28,125 --> 00:42:30,665 - ASSISTENTE: Vuole un cornetto? - GIOVANNl: No, grazie. 566 00:42:30,916 --> 00:42:32,499 ASSISTENTE: Cornetti! 567 00:42:35,416 --> 00:42:37,499 - Ragazzi, un cornetto? - La bomba alla crema ce I'hai? 568 00:42:37,666 --> 00:42:40,957 - No, solo cornetti, mi dispiace. - Grazie. 569 00:42:54,250 --> 00:42:56,749 CORRADO AUGIAS: Veda, Giovanni, guardi qua. Se io le chiedo 570 00:42:57,041 --> 00:42:59,457 - qual è I'amore sacro? - Questo. 571 00:42:59,625 --> 00:43:01,249 CORRADO AUGIAS: No, sbagliato, è questo. 572 00:43:01,666 --> 00:43:04,290 L'artista dev'essere contro-intuitivo 573 00:43:04,666 --> 00:43:08,415 dare I'aspetto insolito. Qui il guizzo dov'è? 574 00:43:08,708 --> 00:43:10,499 - Non c'è il guizzo. - E non c'è 575 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 perché è una scena vista mille volte 576 00:43:13,458 --> 00:43:16,499 è la recita di una recita. Guardi questo dettaglio. 577 00:43:16,875 --> 00:43:19,457 Guardi Tiziano, questi due coniglietti 578 00:43:19,708 --> 00:43:22,374 piccoli sono il simbolo della fertilità. 579 00:43:22,750 --> 00:43:24,332 Questa è I'arte. 580 00:43:25,625 --> 00:43:26,665 Eh? 581 00:43:27,416 --> 00:43:29,832 Paola, il direttore della fotografia ha cambiato le luci. 582 00:43:30,000 --> 00:43:32,249 - Possiamo girarla anche di giorno. - Sì, sì. 583 00:43:32,500 --> 00:43:35,832 - Un ciak e abbiamo finito il film. - Sì, ma lo so, non è che... 584 00:43:36,000 --> 00:43:37,874 Giovanni, ma non sei stanco? 585 00:43:38,333 --> 00:43:40,457 Ti faccio accompagnare, c'è una macchina della produzione 586 00:43:40,625 --> 00:43:42,082 che ti può portare a casa. 587 00:43:42,666 --> 00:43:46,915 Tutti quanti sono preda da anni di un incantesimo. 588 00:43:47,250 --> 00:43:52,665 Tutti. Registi, produttori, sceneggiatori... 589 00:43:52,833 --> 00:43:55,082 preda di un incantesimo. 590 00:43:55,500 --> 00:44:00,165 Poi, una mattina vi sveglierete e improvvisamente 591 00:44:00,791 --> 00:44:02,957 comincerete a piangere 592 00:44:03,500 --> 00:44:08,665 perché vi renderete conto di quello che avete combinato. 593 00:44:08,833 --> 00:44:10,790 E quel giorno ti telefoniamo. 594 00:44:10,958 --> 00:44:13,665 No, ti prego, no. No. 595 00:44:14,458 --> 00:44:20,332 In Breve film sull'uccidere di Kieslowski 596 00:44:21,083 --> 00:44:25,332 c'è un ragazzo che ammazza un tassista. 597 00:44:25,833 --> 00:44:27,749 La fatica che fa 598 00:44:28,166 --> 00:44:32,165 il tempo che ci mette per ucciderlo... 599 00:44:32,333 --> 00:44:37,707 Prima da dietro tenta di strozzarlo con una cordicella 600 00:44:38,208 --> 00:44:41,457 stringe, stringe, ma quello non muore. 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,832 Allora il ragazzo prende un bastone di ferro 602 00:44:45,500 --> 00:44:47,665 e gli dà delle bastonate. 603 00:44:48,583 --> 00:44:52,707 Ma il tassista non muore, perde la dentiera 604 00:44:52,958 --> 00:44:57,499 è sanguinante, e guarda in faccia il ragazzo 605 00:44:57,916 --> 00:44:59,874 che però non vuole essere guardato. 606 00:45:00,041 --> 00:45:03,499 Allora va nel portabagagli, prende una coperta 607 00:45:03,666 --> 00:45:06,790 e la mette in faccia al tassista. 608 00:45:06,958 --> 00:45:08,957 Lo tira fuori dalla macchina 609 00:45:09,375 --> 00:45:13,415 prende un'enorme pietra e gliela scaglia addosso. 610 00:45:14,583 --> 00:45:18,165 E I'uomo... finalmente muore. 611 00:45:19,291 --> 00:45:23,749 È una scena che dura più di sette minuti 612 00:45:24,625 --> 00:45:27,124 e non vedi I'ora che finisca. 613 00:45:28,833 --> 00:45:30,749 Vorresti scappare. 614 00:45:31,291 --> 00:45:35,582 È una scena che ti allontana dalla violenza 615 00:45:35,833 --> 00:45:40,790 è una cosa che non ti verrebbe mai in mente di imitare. 616 00:45:42,125 --> 00:45:44,707 Questa violenza qui, invece 617 00:45:45,458 --> 00:45:47,332 è intrattenimento. 618 00:45:48,000 --> 00:45:51,457 È, come diresti tu, adrenalina. 619 00:45:51,625 --> 00:45:56,165 È una violenza che non ha peso, capisci? 620 00:45:56,416 --> 00:45:59,082 No. Non riesco a spiegarmi. 621 00:45:59,750 --> 00:46:02,749 - Ora chiamo Martin Scorsese... - No. 622 00:46:03,083 --> 00:46:04,915 E mi faccio dire... 623 00:46:05,416 --> 00:46:10,749 come è cambiato il suo modo di raccontare la violenza 624 00:46:10,916 --> 00:46:13,915 da Taxi Driver a oggi. 625 00:46:19,125 --> 00:46:22,999 Hello Ma... La segreteria telefonica, no... 626 00:46:23,708 --> 00:46:26,874 Hello Martin, I'm Giovanni from Rome. 627 00:46:27,666 --> 00:46:29,415 I have got a problem 628 00:46:29,833 --> 00:46:32,957 I am on a set and they are shooting a scene 629 00:46:33,250 --> 00:46:35,624 I'd like to talk to you about. 630 00:46:36,000 --> 00:46:38,874 - Call me back as... - Giovanni, basta. Basta, ti prego. 631 00:46:39,041 --> 00:46:40,707 Per favore. (alla troupe) Prepariamoci. 632 00:46:40,875 --> 00:46:43,624 Sono 8 ore che ci tieni in ostaggio per una questione di coerenza. 633 00:46:43,791 --> 00:46:47,499 Non solo di coerenza, anche di principio. 634 00:46:47,958 --> 00:46:52,457 Nella vita, due o tre principi bisogna pure averli, no? 635 00:46:52,625 --> 00:46:55,082 Ah sì? E qual è il principio per cui tu vieni qui 636 00:46:55,250 --> 00:46:58,165 e distruggi il mio lavoro e il lavoro di tutti? Mi vuoi punire? 637 00:46:58,333 --> 00:47:02,332 Ma che punire. lo lo faccio per proteggerti. 638 00:47:03,166 --> 00:47:06,457 In questo film c'è spazio solo per il male. 639 00:47:06,875 --> 00:47:09,290 E anche tu sei responsabile di questo. 640 00:47:10,000 --> 00:47:11,332 Giovanni, ma è un lavoro. 641 00:47:11,541 --> 00:47:13,790 Tutti producono film così e tutti li vedono. 642 00:47:13,958 --> 00:47:16,082 Sì, però tu non sei come tutti. 643 00:47:16,666 --> 00:47:18,790 Non lo eri, prima. 644 00:47:26,291 --> 00:47:28,665 - PAOLA: Dai motore. - GIUSEPPE: Posso, sì? 645 00:47:28,833 --> 00:47:31,540 - GIUSEPPE: Motore. - ASSISTENTE: Il cuscino. Partito. 646 00:47:32,041 --> 00:47:35,749 - ASSISTENTE: 81-5-quarta. - UOMO: Ciak. Stiamo girando. 647 00:47:37,458 --> 00:47:39,082 GIUSEPPE: Azione. 648 00:47:40,333 --> 00:47:42,165 ATTORE: Muori, infame. 649 00:47:46,666 --> 00:47:50,040 GIUSEPPE: E abbiamo finito il film. 650 00:48:00,125 --> 00:48:02,457 (Urla festeggiamenti) 651 00:48:05,000 --> 00:48:08,665 652 00:48:08,833 --> 00:48:11,707 (APPLAUSl) 653 00:48:17,000 --> 00:48:20,165 - Da quant'è che sei qua? - Un po'. 654 00:48:23,416 --> 00:48:25,624 Giovanni, da qualche mese vado da un analista. 655 00:48:28,500 --> 00:48:31,457 Un analista... uno psicoanalista? 656 00:48:31,958 --> 00:48:34,415 - Sì. - Non mi hai mai detto niente. 657 00:48:34,916 --> 00:48:37,082 Ci vado perché non sto più bene con te. 658 00:48:38,333 --> 00:48:39,874 Penso che ci dovremmo separare. 659 00:48:40,708 --> 00:48:42,332 Ci sto andando per farmi aiutare. 660 00:48:43,083 --> 00:48:44,665 In che senso aiutare? 661 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Aiutare a lasciarti. 662 00:48:46,750 --> 00:48:48,040 - Sì? - Sì. 663 00:48:48,833 --> 00:48:51,957 Con te ho sempre paura di sbagliare, paura del tuo giudizio. 664 00:48:52,250 --> 00:48:54,332 Giovanni, stare con te è diventato sempre più difficile. 665 00:48:54,500 --> 00:48:56,874 - Sei troppo faticoso. - No. 666 00:48:58,041 --> 00:49:01,124 Forse hai ragione quando dici che sono diventata come tutti gli altri. 667 00:49:01,375 --> 00:49:03,374 Ti ho deluso, ma va bene così. 668 00:49:03,625 --> 00:49:06,749 No, lascia stare quello che ho detto prima. 669 00:49:06,916 --> 00:49:08,374 Scusami, dai. 670 00:49:08,916 --> 00:49:11,707 Non possiamo tornare indietro a come stavamo ieri? 671 00:49:12,791 --> 00:49:15,665 Prima di tutta quella discussione, ti prego. 672 00:49:21,708 --> 00:49:24,582 ASSISTENTE: Mauro, tutto a posto? I "'Acqua Rosa" è in posizione? 673 00:49:24,750 --> 00:49:27,165 - MAURO: Sì. - ASSISTENTE: Elena, siamo pronti? 674 00:49:27,333 --> 00:49:28,457 Simona. 675 00:49:29,791 --> 00:49:32,790 Senti, mi fai un piacere? Chiami mia moglie? 676 00:49:33,291 --> 00:49:35,874 - Grazie, eh. - ASSISTENTE: Ci siamo per girare. 677 00:49:36,125 --> 00:49:38,457 ASSISTENTE: Pronti! Ci siamo. 678 00:49:38,625 --> 00:49:41,124 - Dai motore. - ASSISTENTE: Motore. 679 00:49:41,583 --> 00:49:44,624 - UOMO: Partito. - CIACCHISTA: Ciak, 49-3-prima. 680 00:49:45,916 --> 00:49:48,540 Sali, sali... buona. 681 00:49:53,041 --> 00:49:54,415 Allora? 682 00:49:59,333 --> 00:50:00,665 Azione. 683 00:50:02,291 --> 00:50:05,540 L'altro giorno al circo non dovevi parlare a nome del Partito. 684 00:50:05,791 --> 00:50:08,915 Il tuo protagonismo è dannoso e crea confusione. 685 00:50:09,208 --> 00:50:11,124 Ma tanti compagni la pensano come me. 686 00:50:11,500 --> 00:50:14,832 E basta una sola sezione, la nostra, che si opponga all'Unione Sovietica 687 00:50:15,166 --> 00:50:17,207 e vedrai che tutto il Partito ci verrà dietro. 688 00:50:17,375 --> 00:50:19,957 No, Vera, non è possibile essere comunisti 689 00:50:20,125 --> 00:50:21,624 se si è contro I'Unione Sovietica. 690 00:50:21,875 --> 00:50:24,332 Lo dice Togliatti: "Ci sono momenti della Storia 691 00:50:24,500 --> 00:50:26,374 in cui bisogna essere schierati". 692 00:50:26,583 --> 00:50:28,332 Ho capito, questo lo dice Togliatti. 693 00:50:29,333 --> 00:50:31,749 Ma tu, tu cosa pensi davvero? 694 00:50:32,250 --> 00:50:34,790 Vera, noi abbiamo educato la nostra gente 695 00:50:34,958 --> 00:50:37,915 a considerare I'Unione Sovietica il faro del socialismo. 696 00:50:38,666 --> 00:50:41,415 Non hai coraggio, Ennio. Devi rischiare. 697 00:50:42,458 --> 00:50:44,790 Noi due abbiamo avuto sempre gli stessi ideali. 698 00:50:45,375 --> 00:50:46,957 Noi due... 699 00:50:49,875 --> 00:50:51,665 Aiuto. Stop. 700 00:50:52,666 --> 00:50:54,249 Stop... 701 00:50:54,916 --> 00:50:57,832 Cosa fai? Cosa stai facendo? 702 00:50:58,083 --> 00:51:00,165 Non c'è nessun bacio qui. 703 00:51:00,541 --> 00:51:04,374 - Ma noi ci guardiamo in modo speciale. - Ma in che modo vi guardate? 704 00:51:04,541 --> 00:51:06,874 Siamo innamorati, ci dobbiamo baciare. 705 00:51:07,041 --> 00:51:09,665 Tra noi due c'è una storia d'amore, questa è una scena d'amore. 706 00:51:10,125 --> 00:51:11,415 Ma quale scena d'amore. 707 00:51:11,583 --> 00:51:15,915 Questa è una scena in cui parlate di politica, di scelte politiche 708 00:51:16,083 --> 00:51:17,957 questa è la cosa importante. 709 00:51:18,250 --> 00:51:20,249 Ma chi se ne frega della politica. 710 00:51:20,416 --> 00:51:23,249 - Questo è un film d'amore. No? - Potrebbe essere. 711 00:51:23,666 --> 00:51:27,124 - Silvio, ti ci metti pure tu? - Vabbè, perché escluderlo? 712 00:51:27,458 --> 00:51:29,457 Giovanni, tu stai facendo un film d'amore 713 00:51:29,666 --> 00:51:32,999 un film pessimista sull'amore. Non ne sei consapevole, ma è così. 714 00:51:42,708 --> 00:51:45,665 ("Et si tu n'existais pas" di Hélène Ségara IN SOTTOFONDO) 715 00:51:59,625 --> 00:52:02,499 - Giovanni? - Eh? 716 00:52:02,666 --> 00:52:05,832 - Ti hanno detto domani alle 9:30? - Sì, buona serata. 717 00:52:06,000 --> 00:52:08,332 - A te, buona serata. - Ciao. 718 00:52:13,541 --> 00:52:16,582 ("Et si tu n'existais pas" di Hélène Ségara CONTINUA) 719 00:53:05,416 --> 00:53:07,915 (MUSICA SFUMA) 720 00:53:08,083 --> 00:53:09,999 Non abbiamo proprio litigato. 721 00:53:10,166 --> 00:53:13,415 Lei mi ha detto queste cose, ma io non capivo bene 722 00:53:13,583 --> 00:53:17,749 perché mi ero appena svegliato, ho dormito solo due ore. 723 00:53:18,208 --> 00:53:20,040 Tu non I'hai sentita oggi, no? 724 00:53:20,208 --> 00:53:22,290 No, papà, te I'ho detto. Ci siamo sentite ieri. 725 00:53:22,458 --> 00:53:25,290 - Non ti preoccupare, ti chiamerà. - Pensavo di trovarla qui. 726 00:53:26,666 --> 00:53:30,790 Ma io sono così faticoso come dice mamma? Eh? 727 00:53:30,958 --> 00:53:34,665 Diciamo che con si ha la sensazione di camminare su una corda tesa. 728 00:53:35,208 --> 00:53:38,874 - Con il terrore di precipitare giù. - Appunto. 729 00:53:39,416 --> 00:53:43,624 Posso dormire qui stanotte, sul divano? Ti va bene o hai da fare? 730 00:53:43,791 --> 00:53:46,957 - Va bene. - Sì, tanto ho tutto. 731 00:53:47,333 --> 00:53:50,040 Ho le statine per il colesterolo 732 00:53:50,333 --> 00:53:52,624 ho I sonniferi, gli antidepressivi. 733 00:53:52,833 --> 00:53:54,915 La crema per il viso ce I'hai? 734 00:53:55,083 --> 00:53:57,790 No, la crema non ce I'ho. Scusa, prendi gli antidepressivi? 735 00:53:57,958 --> 00:53:59,999 Come fai senza crema per il viso? 736 00:54:00,166 --> 00:54:01,999 - Prendi gli antidepressivi? - Certo. 737 00:54:02,166 --> 00:54:03,915 - E da quando? - Da decenni. 738 00:54:04,625 --> 00:54:08,040 - Non lo sapevo. - Non sono cose che si dicono ai figli. 739 00:54:08,208 --> 00:54:11,582 Li prendo da un sacco di tempo, sono dipendente 740 00:54:11,750 --> 00:54:14,415 da antidepressivi e sonniferi. 741 00:54:15,583 --> 00:54:17,249 Con Jerzy come va? 742 00:54:17,791 --> 00:54:20,082 - State ancora insieme? No? - Certo. 743 00:54:20,250 --> 00:54:23,040 - Come ti viene in mente? - Così. Eh eh. 744 00:54:26,541 --> 00:54:29,540 ("Lontano, lontano" di Luigi Tenco IN SOTTOFONDO) 745 00:55:26,916 --> 00:55:29,582 (MUSICA SFUMA) 746 00:55:31,833 --> 00:55:33,957 - Ti è piaciuto? - Sì. 747 00:55:35,666 --> 00:55:37,915 Non so, questi personaggi così borghesi... 748 00:55:38,583 --> 00:55:41,290 I loro problemi esistenziali, la loro noia 749 00:55:41,791 --> 00:55:44,124 la loro tristezza senza speranza... 750 00:55:45,333 --> 00:55:48,707 Dai. Basta dire scemenze. 751 00:55:49,083 --> 00:55:51,040 Adesso la devi baciare. 752 00:55:52,125 --> 00:55:55,124 Baciala. Siete innamorati. 753 00:55:56,083 --> 00:55:57,457 Avvicinati. 754 00:55:58,541 --> 00:55:59,790 Di più. 755 00:56:04,166 --> 00:56:06,624 Finalmente sei riuscito a fare il film con le canzoni. 756 00:56:07,166 --> 00:56:08,665 - Sei contento? - Sì. 757 00:56:08,958 --> 00:56:11,124 Però non so come farlo finire. 758 00:56:14,958 --> 00:56:16,249 Che bello. 759 00:56:16,541 --> 00:56:19,332 Hai scelto proprio questa canzone. Ti ricordi? 760 00:56:19,625 --> 00:56:20,999 Mi ricordo. 761 00:56:22,791 --> 00:56:23,999 Mi ricordo. 762 00:56:26,333 --> 00:56:27,707 Mi ricordo. 763 00:56:28,458 --> 00:56:30,040 Mi ricordo. 764 00:56:31,583 --> 00:56:34,665 - Mi ricordo, mi ricordo. - Buongiorno. 765 00:56:36,333 --> 00:56:38,082 - Ciao. - Come hai dormito? 766 00:56:38,666 --> 00:56:41,624 - Come ho dormito? Mah. - Lo vuoi un caffè? 767 00:56:43,041 --> 00:56:46,790 Sì. C'è qualcosa da mangiare anche? 768 00:56:47,333 --> 00:56:50,374 - Biscotti. - Biscotti... 769 00:56:51,041 --> 00:56:52,582 Da me non me I'aspettavo proprio. 770 00:56:52,833 --> 00:56:54,874 Ho cominciato a parlare senza pensarci troppo 771 00:56:55,041 --> 00:56:57,290 e poi è stato semplice, gli ho detto tutto. 772 00:56:58,000 --> 00:57:00,165 Le dispiace se registriamo le nostre sedute? 773 00:57:00,333 --> 00:57:02,832 Perché non mi fido più tanto della mia memoria. 774 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 - No, preferisco di no. - Va bene. 775 00:57:05,666 --> 00:57:08,499 Poi me ne sono andata e ho passato la notte proprio... 776 00:57:09,416 --> 00:57:11,999 - Ma che succede? - C'è un cellulare che squilla. 777 00:57:12,833 --> 00:57:14,040 E non è il mio. 778 00:57:14,208 --> 00:57:17,457 Non capisco, questo numero non ce I'ha nessuno. Perché... ah. 779 00:57:17,625 --> 00:57:19,582 Ehi. Ciao, Matteo. 780 00:57:19,750 --> 00:57:21,082 (cellulare) Dimmi, che succede? 781 00:57:21,833 --> 00:57:24,540 È mio nipote a scuola, sta facendo il compito di greco 782 00:57:24,708 --> 00:57:26,124 e si è chiuso in bagno. 783 00:57:26,833 --> 00:57:30,665 Dimmi. "Oi epibouleumenoi"? 784 00:57:31,500 --> 00:57:33,457 Non lo so. Aspetta un attimo. 785 00:57:33,750 --> 00:57:35,874 - Lei ha fatto il liceo classico? - No. 786 00:57:36,458 --> 00:57:38,624 Senti, Matteo, ti richiamo fra... 787 00:57:38,875 --> 00:57:39,957 (a Paola) Quanto manca? 788 00:57:40,291 --> 00:57:42,665 - Cinque minuti. - Ti richiamo fra cinque minuti. 789 00:57:42,833 --> 00:57:44,457 Ciao, ciao, ciao. 790 00:57:44,958 --> 00:57:48,707 Ecco, scusi. Dunque, lei diceva, se n'è andata e poi? 791 00:57:49,208 --> 00:57:52,249 E ho passato tutta la notte da sola, senza neanche sentire Giovanni. 792 00:57:52,875 --> 00:57:55,999 - È la prima volta da 40 anni. - E com'è andata? 793 00:57:56,500 --> 00:57:59,915 Ho dormito tutta la notte senza svegliarmi mai. Ero stanchissima. 794 00:58:01,875 --> 00:58:03,582 Ho paura che Giovanni vada in pezzi. 795 00:58:04,208 --> 00:58:06,457 Non sa stare da solo, non c'è mai stato. 796 00:58:06,833 --> 00:58:09,999 Anche io non sto da sola da tanto tempo, ma voglio provarci. 797 00:58:10,458 --> 00:58:12,582 Però sono spaventata. 798 00:58:16,083 --> 00:58:18,457 I due elefanti tedeschi sono stati fermi alla dogana in Svizzera 799 00:58:18,625 --> 00:58:19,874 per una settimana. 800 00:58:20,250 --> 00:58:22,540 Ora stanno tornando ad Amburgo, quindi non ci sono più. 801 00:58:22,750 --> 00:58:25,999 - Quelli francesi? - Sono in tournée in Marocco per 3 anni. 802 00:58:26,333 --> 00:58:28,374 C'è un or so in Spagna che va sulla motocicletta. 803 00:58:28,541 --> 00:58:30,582 Oppure ci sono I barboncini bulgari che sono bravissimi. 804 00:58:30,750 --> 00:58:31,999 Che ci faccio con I barboncini bulgari? 805 00:58:32,166 --> 00:58:33,165 Che succede? 806 00:58:33,333 --> 00:58:35,499 - C'è qualche problema? - No. 807 00:58:35,791 --> 00:58:39,040 Ti cercava Il Resto del Carlino per quella cosa di Gianni Morandi. 808 00:58:39,541 --> 00:58:41,707 - Quale cosa? - Che lo hanno assalito I cinghiali 809 00:58:41,875 --> 00:58:44,082 - ed è finito in ospedale. - Ah, poveretto. 810 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 - E che devo fare? - Vorrebbero una tua dichiarazione. 811 00:58:47,333 --> 00:58:49,374 - "Forza, Gianni!" - Forza Gianni? 812 00:58:49,583 --> 00:58:52,582 Ora ci penso. Paola, ti dispiace? Volevo parlarti. 813 00:58:52,750 --> 00:58:54,832 Cinque minuti. Vai per piacere al trucco 814 00:58:55,000 --> 00:58:58,582 a vedere a che punto sono gli attori? Arrivo, eh. 815 00:58:59,000 --> 00:59:00,707 - ASSISTENTE: Va bene. - Arrivo. 816 00:59:02,250 --> 00:59:05,415 Paola, non capisco cosa sta succedendo. 817 00:59:06,166 --> 00:59:08,415 Sì, forse I'altro giorno ho esagerato 818 00:59:08,583 --> 00:59:11,874 però addirittura non tornare a casa ieri notte, dai... 819 00:59:12,041 --> 00:59:14,624 No, Giovanni, non è che io non sono tornata a casa. 820 00:59:15,291 --> 00:59:18,415 Io ti ho lasciato. Noi ci siamo lasciati. 821 00:59:18,833 --> 00:59:22,165 Come, ci siamo lasciati? Aspetta, non sono d'accordo. 822 00:59:22,333 --> 00:59:25,499 Perché vuoi prendere una decisione così, proprio adesso? 823 00:59:25,708 --> 00:59:27,832 (Colpi di tosse) Perché tu... Chi è? 824 00:59:29,000 --> 00:59:30,499 Chi è? 825 00:59:31,875 --> 00:59:33,832 PIERRE: Niente paura, sono io. 826 00:59:34,541 --> 00:59:36,290 Ma non ho sentito niente. 827 00:59:37,666 --> 00:59:38,749 Pierre, ciao. 828 00:59:38,916 --> 00:59:42,665 (in francese) 829 00:59:42,833 --> 00:59:46,374 (in francese) 830 00:59:46,541 --> 00:59:49,999 (in francese) 831 00:59:50,166 --> 00:59:52,165 (in francese) 832 00:59:52,333 --> 00:59:56,874 - Mi dispiace. - Ho una grande notizia per tutti noi. 833 00:59:57,041 --> 00:59:58,290 - Sì? - Sì. 834 00:59:58,458 --> 01:00:02,207 (in francese) 835 01:00:02,916 --> 01:00:05,040 Netflìx, cioè Netflix? 836 01:00:05,208 --> 01:00:07,665 - Paola, cos'è questa roba? - lo non ne so niente. 837 01:00:07,833 --> 01:00:09,749 (in francese) 838 01:00:10,333 --> 01:00:13,957 (in francese) 839 01:00:14,166 --> 01:00:16,790 (in francese) 840 01:00:16,958 --> 01:00:19,249 (in francese) 841 01:00:19,416 --> 01:00:22,790 Ma non c'è bisogno. Non c'è bisogno di Netflix. 842 01:00:22,958 --> 01:00:24,707 Ma non ne so niente, ti ho detto. 843 01:00:24,875 --> 01:00:26,874 (in francese) 844 01:00:27,041 --> 01:00:30,290 No, Pierre, non c'è bisogno. Grazie. 845 01:00:31,125 --> 01:00:33,040 - Questo è per la 93. - Sì. 846 01:00:33,458 --> 01:00:38,124 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 847 01:00:38,416 --> 01:00:41,457 per porre fine"... Ma è un titolo lunghissimo. 848 01:00:41,625 --> 01:00:44,374 - Lo so. - Volevamo farti vedere Silvio. 849 01:00:44,541 --> 01:00:45,832 Sì, va bene. 850 01:00:46,708 --> 01:00:48,165 Posso un momento? 851 01:00:49,208 --> 01:00:51,415 - Volevo fare... - No. No. 852 01:00:51,583 --> 01:00:54,999 Ecco. Se per piacere fate un rammendo 853 01:00:55,166 --> 01:00:57,040 così è più realistico, no? 854 01:00:57,333 --> 01:01:00,249 - Più vissuto. Arianna? - Sì. 855 01:01:00,583 --> 01:01:04,582 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 856 01:01:04,916 --> 01:01:10,957 per porre fine all'anarchia ed al terrore bianco". 857 01:01:11,125 --> 01:01:14,249 - * È un titolo troppo lungo. - E il titolo vero di quel giorno. 858 01:01:14,416 --> 01:01:16,540 Eh sì, non importa che sia quello vero. 859 01:01:16,916 --> 01:01:19,290 Paola è venuta oggi? L'hai sentita? 860 01:01:19,625 --> 01:01:21,290 - L'avete sentita? - No. 861 01:01:23,250 --> 01:01:26,582 Troppo lungo. Mamma, dammi una mano. 862 01:01:26,916 --> 01:01:29,749 - Eh? - Niente, invocavo mia madre. 863 01:01:30,375 --> 01:01:32,124 Morta 12 anni fa. 864 01:01:47,208 --> 01:01:48,415 Edoardo. 865 01:01:49,291 --> 01:01:52,040 Stanno aspettando le foto per impaginare. Sono pronte? 866 01:01:52,208 --> 01:01:53,749 Sì, arrivo subito. 867 01:02:06,083 --> 01:02:07,999 - Queste sono le migliori. - Va bene. 868 01:02:08,416 --> 01:02:10,374 Scusa, Edoardo, posso parlarti un momento? 869 01:02:13,833 --> 01:02:15,374 Chiudi la porta, per cortesia. 870 01:02:18,583 --> 01:02:19,749 Tu e il tuo assistente... 871 01:02:19,916 --> 01:02:20,957 - Cesare. - Sì, Cesare. 872 01:02:21,125 --> 01:02:22,374 Questa cosa non va bene. 873 01:02:22,625 --> 01:02:25,165 Il tuo stile di vita, la tua mancanza di pudore 874 01:02:25,541 --> 01:02:27,749 non vanno bene. Non mi piacciono per niente 875 01:02:27,916 --> 01:02:30,290 - ti stai mettendo troppo in mostra. - La mia vita privata 876 01:02:30,458 --> 01:02:32,290 non ti deve riguardare. Riguarda solamente me. 877 01:02:32,458 --> 01:02:33,415 No. 878 01:02:33,583 --> 01:02:37,207 Una volta iscritto al Partito comunista non si è più privati cittadini. 879 01:02:37,666 --> 01:02:40,207 Noi comunisti in pubblico dobbiamo essere inattaccabili. 880 01:02:40,416 --> 01:02:42,415 Il tuo comportamento può essere usato contro di noi 881 01:02:42,583 --> 01:02:44,665 dai nostri avversari politici. 882 01:02:45,166 --> 01:02:48,457 >UOMO IN STRADA: Libertà per I'Ungheria. Via I carri armati da Budapest. 883 01:02:48,625 --> 01:02:50,832 > Budapest libera. 884 01:02:58,875 --> 01:03:00,749 Abbiamo le firme di tanti compagni. 885 01:03:01,291 --> 01:03:03,749 Vogliamo che il Partito condanni I'intervento dell'Unione Sovietica 886 01:03:03,916 --> 01:03:05,707 e appoggi la rivoluzione ungherese. 887 01:03:06,875 --> 01:03:09,082 Non puoi più far finta di niente, Ennio. 888 01:03:13,541 --> 01:03:15,999 Che facciamo, riapriamo la prima pagina e pubblichiamo la lettera? 889 01:03:16,291 --> 01:03:18,624 No, non mi sembra il caso. Il giornale è chiuso 890 01:03:18,791 --> 01:03:20,207 andiamo in stampa così. 891 01:03:21,333 --> 01:03:23,582 Stop. Buona. 892 01:03:23,750 --> 01:03:26,457 Facciamone una però più concitata, eh. 893 01:03:26,916 --> 01:03:29,207 Meno lineare, meno semplice. 894 01:03:29,666 --> 01:03:31,790 - Facciamone una... - PIERRE: Vi state sbagliando... 895 01:03:31,958 --> 01:03:33,290 Pierre. Che succede? 896 01:03:33,458 --> 01:03:37,207 (in francese) 897 01:03:37,750 --> 01:03:42,499 (in francese) 898 01:03:42,666 --> 01:03:45,415 (in francese) 899 01:03:45,833 --> 01:03:47,665 - Una sciocchezza. - Ah. 900 01:03:51,916 --> 01:03:55,332 - Siete bellissimi insieme. - Grazie. 901 01:03:55,500 --> 01:03:57,499 (in francese) 902 01:03:57,666 --> 01:03:59,582 Devi andare da Netflix 903 01:03:59,750 --> 01:04:01,082 (in francese) 904 01:04:01,250 --> 01:04:05,665 - Sì. Ciao, Pierre. - Ciao. Ciao a tutti. 905 01:04:12,000 --> 01:04:16,374 San Michele aveva un gallo dei fratelli Taviani 906 01:04:16,541 --> 01:04:21,415 era un bellissimo film politico, ma anche poetico. 907 01:04:21,583 --> 01:04:25,332 E finiva con il suicidio del protagonista 908 01:04:25,500 --> 01:04:27,832 proprio come il mio film. 909 01:04:28,000 --> 01:04:30,832 San Michele aveva un gallo. 910 01:04:31,333 --> 01:04:34,374 - Sì, voi dovete essere più ambiziosi. - Sì. 911 01:04:34,541 --> 01:04:37,374 I nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 912 01:04:38,000 --> 01:04:39,540 190 paesi. 913 01:04:40,083 --> 01:04:41,790 190 paesi. 914 01:04:42,583 --> 01:04:45,457 In questo film qual è il percorso del protagonista? 915 01:04:45,625 --> 01:04:48,707 Qual è il suo arco narrativo, come cambia? 916 01:04:48,916 --> 01:04:51,957 Mah, nella vita nessuno cambia mai veramente. 917 01:04:52,125 --> 01:04:55,207 È una cosa che si vede solo nei film. 918 01:04:55,666 --> 01:04:58,332 I nostri prodotti vengono visti in 190 paesi. 919 01:04:58,500 --> 01:05:01,415 - E questo lo abbiamo detto. - Purtroppo la sua sceneggiatura 920 01:05:01,583 --> 01:05:04,082 - è uno slow burner che non esplode. - No? 921 01:05:04,416 --> 01:05:06,540 No. Puff! 922 01:05:06,916 --> 01:05:10,249 Gli spettatori decidono se guardare un film nei primi due minuti. 923 01:05:10,416 --> 01:05:14,249 Bisogna arrivare prima all'incidente scatenante, che adesso è al minuto? 924 01:05:14,458 --> 01:05:15,624 Sette. 925 01:05:16,000 --> 01:05:18,290 Mentre il primo turning point arriva al minuto? 926 01:05:18,458 --> 01:05:20,540 - 62. - Troppo tardi. 927 01:05:20,708 --> 01:05:22,165 Allora 35? 928 01:05:23,666 --> 01:05:24,790 Dodici? 929 01:05:25,666 --> 01:05:27,040 Quattordici? 930 01:05:27,833 --> 01:05:29,540 Centodiciassette. 931 01:05:30,250 --> 01:05:31,790 391? 932 01:05:32,333 --> 01:05:34,290 - Due. - Due è troppo presto. 933 01:05:35,666 --> 01:05:37,124 - Troppo presto... - Comunque c'è un grosso problema. 934 01:05:37,291 --> 01:05:40,332 In questo film manca un momento "what the fuck". 935 01:05:51,916 --> 01:05:55,499 Comunque I nostri due protagonisti sono degli attori eccezionali. 936 01:05:55,750 --> 01:05:58,665 - Sì. - (in inglese) 937 01:05:59,125 --> 01:06:02,790 Guardi, non parliamo di attori, in ltalia non avete uno star system 938 01:06:02,958 --> 01:06:06,457 mentre I nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 939 01:06:07,166 --> 01:06:08,957 190 paesi. 940 01:06:09,333 --> 01:06:11,207 190 paesi. 941 01:06:24,750 --> 01:06:26,915 What the fuck! 942 01:06:31,916 --> 01:06:35,582 Mi dispiace, ma I'unica cosa or a purtroppo è sospendere le riprese. 943 01:06:36,708 --> 01:06:39,499 Pierre Cambou si era impegnato a pagare I fornitori 944 01:06:39,750 --> 01:06:41,624 e adesso I soldi non ci sono più. 945 01:06:41,791 --> 01:06:43,707 Anzi, in realtà non ci sono mai stati. 946 01:06:44,958 --> 01:06:46,999 Mi dispiace davvero, non so che cosa dire. 947 01:06:49,291 --> 01:06:51,040 Arianna ha calcolato che ci sono... 948 01:06:51,208 --> 01:06:53,624 Sì, oltre alla scena 87, sono rimaste da girare 949 01:06:53,791 --> 01:06:56,290 tutte le scene finali, sono due settimane di riprese. 950 01:06:56,666 --> 01:06:58,790 E che facciamo con I costumi del circo? 951 01:06:58,958 --> 01:07:02,790 Li riconsegniamo tutti alla sartoria o continuiamo a pagare il noleggio? 952 01:07:03,125 --> 01:07:06,665 Non lo so, aspettiamo qualche giorno. Una settimana. 953 01:07:07,083 --> 01:07:09,665 Noi abbiamo rinunciato alla nostra tournée per fare il film. 954 01:07:10,083 --> 01:07:12,290 Gli animali sono nervosi, hanno fame. 955 01:07:12,458 --> 01:07:14,374 Finché non pagate non ci portano il cibo. 956 01:07:14,833 --> 01:07:17,540 E servono almeno 50 chili di carne al giorno. 957 01:07:22,625 --> 01:07:25,290 Paola, io non riesco a stare senza di te. 958 01:07:26,791 --> 01:07:29,374 Da 40 anni facciamo tutto insieme. 959 01:07:29,541 --> 01:07:31,249 Il lavoro, la vita... 960 01:07:31,416 --> 01:07:35,082 E or a perché all'improvviso questa decisione? 961 01:07:37,833 --> 01:07:39,915 Io ho bisogno di te. 962 01:07:40,083 --> 01:07:42,082 No, Giovanni, tu non hai bisogno di me. 963 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 È un'altra cosa, io ti servo. 964 01:07:45,500 --> 01:07:47,124 È sempre stato così 965 01:07:47,583 --> 01:07:49,915 e fino a un po' di tempo fa mi andava anche bene 966 01:07:50,083 --> 01:07:51,665 ma or a non riesco più a seguirti. 967 01:07:52,208 --> 01:07:54,540 - Poi anche rispetto al film... - Giovanni. 968 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 - Che c'è? - Rocco e Flavia ci lasciano. 969 01:07:57,375 --> 01:08:00,040 - Ah. - Sì, mi dispiace 970 01:08:00,208 --> 01:08:04,290 ci hanno offerto una serie americana e sono 34 settimane di lavorazione. 971 01:08:04,458 --> 01:08:07,415 E noi in questa situazione non ce la sentiamo di rifiutare. 972 01:08:07,708 --> 01:08:08,624 Certo. 973 01:08:09,791 --> 01:08:11,540 - Auguri. Ciao. - Grazie. Ciao. 974 01:08:12,625 --> 01:08:14,040 Ciao. 975 01:08:17,166 --> 01:08:18,832 Che dicevi sul film? 976 01:08:20,458 --> 01:08:23,332 Non lo so, c'è qualcosa in questa storia che mi spaventa. 977 01:08:23,666 --> 01:08:27,290 Mi fa paura un personaggio così, in cui hai messo tante cose tue 978 01:08:27,458 --> 01:08:29,540 che poi alla fine arriva addirittura ad ammazzarsi. 979 01:08:30,041 --> 01:08:34,040 Ah. E perché non mi hai mai detto queste cose sul film? 980 01:08:34,458 --> 01:08:36,457 Da quanto tempo le pensi? 981 01:08:38,041 --> 01:08:41,540 ("La canzone dell'amore perduto" di Fabrizio De André) 982 01:09:35,750 --> 01:09:38,832 - Aspetta, dove vai? - Mi fai sentire una pazza 983 01:09:39,000 --> 01:09:40,790 che sopravvaluta il nostro rapporto. 984 01:09:41,166 --> 01:09:43,374 Con te tutto è faticoso, tutto è impossibile. 985 01:09:43,875 --> 01:09:47,082 Ma tu me I'avevi detto. "Attenta, ti trascinerò in un buco nero". 986 01:09:47,833 --> 01:09:49,165 Ecco, ci siamo. 987 01:09:49,375 --> 01:09:51,415 Io tutto il tempo provo a entrare nella tua vita 988 01:09:51,583 --> 01:09:53,374 e tu tutto il tempo mi mandi via. 989 01:09:55,291 --> 01:09:58,999 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 990 01:09:59,166 --> 01:10:02,290 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 991 01:10:02,458 --> 01:10:03,957 Ti racconti solo quando stai male 992 01:10:04,125 --> 01:10:06,457 e cancelli sempre tutte le cose belle che senti. 993 01:10:06,791 --> 01:10:08,540 Di che cosa hai paura? 994 01:10:08,708 --> 01:10:10,624 Guarda che non sei melenso se sei felice. 995 01:10:11,208 --> 01:10:13,124 Non sei debole se sei affettuoso. 996 01:10:14,958 --> 01:10:16,415 Tu non dire niente. 997 01:10:16,833 --> 01:10:19,915 Niente. Sai dirmi solo non lo so... 998 01:10:20,083 --> 01:10:22,457 Sai dirmi solo non lo so, mi dispiace. 999 01:10:22,625 --> 01:10:25,999 (insieme) Ma hai qualcosa da dirmi oltre a mi dispiace? 1000 01:10:26,166 --> 01:10:28,165 E lo spero bene che ti dispiace. 1001 01:10:28,333 --> 01:10:30,124 E lo spero bene che ti dispiace. 1002 01:10:30,375 --> 01:10:32,457 Ma ti rendi conto che non sai niente? 1003 01:10:32,625 --> 01:10:34,415 Ma ti rendi conto che non sai niente? 1004 01:10:34,583 --> 01:10:37,832 (insieme) Ma perché non mi vieni ad abbracciare? 1005 01:10:38,125 --> 01:10:40,499 Mi fa stare male non stare bene con te. 1006 01:10:40,666 --> 01:10:42,957 Mi fa stare male non stare bene con te. 1007 01:10:43,125 --> 01:10:45,082 GIOVANNl: lo ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 1008 01:10:45,250 --> 01:10:47,290 Io ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 1009 01:10:47,458 --> 01:10:49,832 (insieme) Non è mai abbastanza con te. 1010 01:10:50,625 --> 01:10:52,874 Io volevo essere indispensabile per te. 1011 01:10:53,125 --> 01:10:55,540 E invece tu con me non ci fai proprio niente. 1012 01:10:56,041 --> 01:10:58,040 Mi vuoi dimostrare che stai meglio da solo. 1013 01:10:58,250 --> 01:11:00,457 Vuoi stare da solo? E stacci. 1014 01:11:04,208 --> 01:11:06,332 (MUSICA SFUMA) 1015 01:11:10,583 --> 01:11:11,915 Insomma... 1016 01:11:13,166 --> 01:11:16,415 Eravamo preoccupati. Ti abbiamo chiamato, tu non rispondevi. 1017 01:11:17,125 --> 01:11:20,790 Sì, scusate, mi dispiace per tutta questa situazione. 1018 01:11:20,958 --> 01:11:22,832 Anzi, mi vergogno. 1019 01:11:24,791 --> 01:11:27,290 Paola che dice? Quando ripartiamo? 1020 01:11:32,041 --> 01:11:34,915 - Ripartiamo, sì? - Non lo so, spero di sì. 1021 01:11:35,250 --> 01:11:38,165 Ora non c'è Paola, aveva un impegno. 1022 01:11:39,916 --> 01:11:42,415 - Ci è mancato il film. - Sì? 1023 01:11:42,708 --> 01:11:45,249 Questa settimana abbiamo continuato a parlarne 1024 01:11:45,833 --> 01:11:47,374 ci siamo visti tutti I giorni. 1025 01:11:48,125 --> 01:11:50,790 Il tuo film ci ha fatto appassionare di nuovo alla politica. 1026 01:11:50,958 --> 01:11:53,665 - Bello. - Ci siamo fatti delle domande 1027 01:11:53,833 --> 01:11:55,499 sulla scelta che fa il mio personaggio. 1028 01:11:57,375 --> 01:12:00,290 Secondo me tu non hai il coraggio di seguire I tuoi compagni. 1029 01:12:00,458 --> 01:12:02,957 Sai di averci deluso e ti ammazzi per vigliaccheria. 1030 01:12:03,125 --> 01:12:05,832 Ma no, io non mi riconosco più nelle scelte del Partito 1031 01:12:06,000 --> 01:12:08,790 ma continuo a difenderle. Poi, quando non ce la faccio più 1032 01:12:08,958 --> 01:12:11,207 piuttosto che andarmene dal Partito, mi ammazzo. 1033 01:12:12,791 --> 01:12:15,499 - Il mio è un gesto eroico, no? - Eroico... 1034 01:12:15,666 --> 01:12:17,290 Insomma, un gesto forte. 1035 01:12:17,833 --> 01:12:19,749 Spiegaci tu perché Ennio si ammazza. 1036 01:12:20,041 --> 01:12:22,790 Non lo so, perché in realtà prima 1037 01:12:22,958 --> 01:12:25,874 mi è venuta in mente la scena finale 1038 01:12:26,333 --> 01:12:28,457 e poi ho scritto il resto del film. 1039 01:12:28,916 --> 01:12:31,415 E infatti. lo me I'aspettavo da te che prima o poi 1040 01:12:31,583 --> 01:12:34,832 avresti fatto un film che finiva con il suicidio del protagonista. 1041 01:12:35,166 --> 01:12:36,457 Sei proprio tu. 1042 01:12:38,875 --> 01:12:40,957 Scusate, devo fare una telefonata. 1043 01:12:43,916 --> 01:12:45,207 Sì, dimmi. 1044 01:12:46,208 --> 01:12:48,374 - GIOVANNl: (cellulare) Come stai? - Bene, tu? 1045 01:12:48,791 --> 01:12:53,790 Bene. Senti, quelle cose che hai detto I'altro giorno sul film. 1046 01:12:54,541 --> 01:12:58,790 Sul protagonista, che ti spaventa addirittura... 1047 01:12:58,958 --> 01:13:00,999 Mi fanno impressione. 1048 01:13:01,166 --> 01:13:04,124 Sì, fanno impressione anche a me. Però le penso. 1049 01:13:04,541 --> 01:13:07,957 (cellulare) Ma or a dove sei? Non so più nemmeno dove sei. 1050 01:13:09,291 --> 01:13:13,082 Su noi due ci hai ripensato? Hai cambiato idea? 1051 01:13:13,750 --> 01:13:16,332 No, Giovanni, non ho cambiato idea 1052 01:13:16,791 --> 01:13:18,332 però ti devo parlare di una cosa. 1053 01:13:18,875 --> 01:13:21,499 - GIOVANNl: (cellulare) Certo, dimmi. - Meglio se ci vediamo. 1054 01:13:22,125 --> 01:13:23,999 Va bene domani mattina alle 11? 1055 01:13:27,000 --> 01:13:29,582 Ma no. Ne abbiamo già parlato 1056 01:13:29,750 --> 01:13:32,082 voi due non vi dovete baciare. 1057 01:13:32,708 --> 01:13:36,415 Perché voi incarnate due posizioni... 1058 01:13:37,208 --> 01:13:38,832 politiche differenti. 1059 01:13:42,625 --> 01:13:45,749 Non ho capito perché io e Paola ci siamo lasciati. 1060 01:13:46,708 --> 01:13:48,790 Non ne ho idea. 1061 01:14:07,083 --> 01:14:08,457 - Ciao. - Ciao. 1062 01:14:11,458 --> 01:14:13,707 Ah. Beh... 1063 01:14:14,416 --> 01:14:16,290 c'è una bella luce qui. 1064 01:14:16,833 --> 01:14:21,415 - Questa casa da quand'è che... - L'ho affittata cinque mesi fa. 1065 01:14:22,625 --> 01:14:24,540 - Cinque mesi fa? - Sì. 1066 01:14:25,041 --> 01:14:27,457 Ma da quanto tempo avevi deciso di lasciarmi? 1067 01:14:27,916 --> 01:14:30,582 Da un po', ma poi non ce la facevo. 1068 01:14:34,333 --> 01:14:37,082 Questa lampada? Bella. 1069 01:14:37,250 --> 01:14:39,749 Sì, ogni tanto portavo qui qualcosa, ma poi... 1070 01:14:39,916 --> 01:14:41,999 non mi decidevo mai a venire, allora... 1071 01:14:44,083 --> 01:14:45,374 Ma c'è qualcuno? 1072 01:15:02,291 --> 01:15:05,540 Figurati cosa gli importa ai coreani di questo film. 1073 01:15:06,875 --> 01:15:09,415 Questo film non interessa a nessuno. 1074 01:15:09,583 --> 01:15:11,582 E no, speriamo che gli interessi, invece. 1075 01:15:12,125 --> 01:15:14,499 Se non mettono I soldi loro, non possiamo ricominciare. 1076 01:15:14,958 --> 01:15:18,040 Sì. Però non ho capito 1077 01:15:18,416 --> 01:15:21,332 cosa vuoi fare tu adesso. 1078 01:15:21,916 --> 01:15:23,624 Cioè, vieni a vivere qui 1079 01:15:23,916 --> 01:15:26,290 oppure è un periodo in cui hai bisogno... 1080 01:15:26,458 --> 01:15:27,415 COREANA: Eccoci. 1081 01:15:27,583 --> 01:15:29,832 - Abbiamo finito di leggere. - Sì. 1082 01:15:30,166 --> 01:15:31,874 Volevamo complimentarci. 1083 01:15:32,250 --> 01:15:35,749 Saremmo davvero onorati di partecipare a questo film. 1084 01:15:36,958 --> 01:15:39,374 La sceneggiatura è stata davvero apprezzata 1085 01:15:39,541 --> 01:15:43,040 soprattutto il finale, così drammatico, senza speranza. 1086 01:15:43,500 --> 01:15:45,540 È un film sulla morte dell'arte 1087 01:15:45,708 --> 01:15:47,249 sulla morte del comunismo 1088 01:15:47,708 --> 01:15:50,207 la morte dell'amore e della morale. 1089 01:15:50,708 --> 01:15:54,665 È proprio un film sulla fine di tutto quanto. 1090 01:15:57,125 --> 01:15:58,290 Certo. 1091 01:16:04,291 --> 01:16:05,707 ASSISTENTE: Giovanni. 1092 01:16:07,500 --> 01:16:09,915 - Giovanni, siamo pronti. - Arrivo. 1093 01:16:11,291 --> 01:16:12,665 Arrivo. 1094 01:16:14,041 --> 01:16:15,332 ASSISTENTE: Stiamo arrivando. 1095 01:16:19,333 --> 01:16:21,915 Ho conosciuto I produttori coreani, sono simpatici. 1096 01:16:22,083 --> 01:16:23,165 Molto. 1097 01:16:24,708 --> 01:16:26,207 Giovanni, sono contento che ricominciamo. 1098 01:16:26,375 --> 01:16:27,290 Anche io. 1099 01:16:27,458 --> 01:16:29,374 L'Unità del 5 novembre. 1100 01:16:29,541 --> 01:16:32,374 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1101 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 Va bene. Arrivo. 1102 01:16:35,500 --> 01:16:37,540 Giovanni, scusa, questa va bene per Silvio? 1103 01:16:37,958 --> 01:16:40,665 - Certo. Arrivo. - Ok. Grazie. 1104 01:16:40,833 --> 01:16:43,374 I nostri amici coreani sono entusiasti. 1105 01:16:43,541 --> 01:16:45,040 Abbiamo fatto tutta una visita al set. 1106 01:16:45,208 --> 01:16:46,124 Ah, bene. 1107 01:16:46,291 --> 01:16:49,290 - È tutto molto bello. - Sì, anche molto costoso. 1108 01:16:49,625 --> 01:16:52,207 Loro vorrebbero fare un brindisi, è una tradizione. 1109 01:16:52,500 --> 01:16:54,915 - Un brindisi? - Pronti! 1110 01:16:55,083 --> 01:16:58,165 Beh, ma il film è quasi finito, facciamo un brindisi? 1111 01:16:58,333 --> 01:17:00,540 Con Pierre I'hai fatto, fallo anche con loro. 1112 01:17:00,708 --> 01:17:03,707 Eh sì, il brindisi con Pierre non ha portato molta fortuna. 1113 01:17:03,875 --> 01:17:05,915 È soju, tipico liquore coreano. 1114 01:17:06,083 --> 01:17:09,499 Lo prendi con due mani, devi bere tutto, tutto in un sorso. 1115 01:17:09,666 --> 01:17:11,790 - Sì. - Prima battiamo I bicchieri. 1116 01:17:12,416 --> 01:17:14,540 E gridiamo "konbae!" 1117 01:17:14,833 --> 01:17:17,999 (tutti insieme) Konbae! 1118 01:17:42,833 --> 01:17:45,290 - Buon viaggio. - Grazie. Grazie 1119 01:17:49,375 --> 01:17:51,582 Ciao. 1120 01:18:12,666 --> 01:18:15,207 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1121 01:18:17,041 --> 01:18:18,915 Ecco la mia tessera del Partito. 1122 01:18:19,500 --> 01:18:20,790 Guardalo. 1123 01:18:21,375 --> 01:18:23,832 Fai una pausa. Vai. 1124 01:18:24,166 --> 01:18:26,415 Qui dentro ci sono 25 anni della mia vita. 1125 01:18:26,916 --> 01:18:29,749 Il partito mi ha aiutato a crescere, ma or a non mi ci riconosco più. 1126 01:18:29,916 --> 01:18:31,874 Non farlo, Vera. Non andartene. 1127 01:18:32,041 --> 01:18:32,999 Tu pensi di avere ragione 1128 01:18:33,166 --> 01:18:35,332 ma non serve avere ragione fuori dal Partito. 1129 01:18:35,500 --> 01:18:38,457 - Non hai avuto coraggio, mi hai deluso. - GIOVANNl: Stop. 1130 01:18:41,166 --> 01:18:42,749 La scena fa schifo. 1131 01:18:42,958 --> 01:18:47,415 Il dialogo è orrendo, retorico in modo insopportabile. 1132 01:18:47,625 --> 01:18:49,624 Eh, ma è il primo ciak, facciamone un altro 1133 01:18:49,791 --> 01:18:52,124 - magari viene meglio. - No, il dialogo non va bene. 1134 01:18:52,291 --> 01:18:54,665 Tagliamo tutto. Barbora, tu vai da lui 1135 01:18:54,875 --> 01:18:57,582 gli restituisci la tessera, fine. 1136 01:18:57,916 --> 01:19:00,707 Ma è I'ultima volta che ci vediamo, praticamente ci stiamo lasciando 1137 01:19:00,875 --> 01:19:04,290 è un addio. Dobbiamo dirci qualcosa. Quelle battute servono. 1138 01:19:04,458 --> 01:19:07,082 No, non servono, perché la scena è brutta. 1139 01:19:07,250 --> 01:19:11,165 E le scene brutte non servono a niente, perché sono brutte. Dai. 1140 01:19:11,333 --> 01:19:13,749 Facciamola come dico io. Motore. 1141 01:19:14,791 --> 01:19:17,707 - UOMO: Partito. - CIACCHISTA: Ciak. 1142 01:19:17,875 --> 01:19:20,124 CHAICCHISTA: 88-1-seconda. 1143 01:19:21,833 --> 01:19:22,957 Azione. 1144 01:19:26,333 --> 01:19:29,457 ("Voglio vederti danzare" di Franco Battiato IN SOTTOFONDO) 1145 01:20:58,125 --> 01:21:01,624 ("Voglio vederti danzare" di Franco Battiato CONTINUA) 1146 01:21:17,583 --> 01:21:20,165 (MUSICA SFUMA) 1147 01:21:21,625 --> 01:21:23,665 - Ti ha detto come la gira? - Non ancora. 1148 01:21:23,833 --> 01:21:25,874 Fa un primo piano o c'è solo il dettaglio dei piedi? 1149 01:21:26,041 --> 01:21:29,540 - Non lo so, adesso glielo chiedo. - Perché io ho pensato come farla. 1150 01:21:29,708 --> 01:21:31,749 Veramente ci sto pensando dall'inizio delle riprese. 1151 01:21:31,916 --> 01:21:34,332 Per me questa è la scena più importante del film. 1152 01:21:35,041 --> 01:21:37,207 - Sai quante ore ho dormito stanotte? - Quante? 1153 01:21:38,375 --> 01:21:39,582 Un'ora. 1154 01:21:41,375 --> 01:21:43,999 Ho sempre sognato di fare un personaggio che si impicca. 1155 01:21:45,375 --> 01:21:46,624 Finalmente. 1156 01:21:47,083 --> 01:21:50,082 (ASCOLTA MUSICA DI EMMA) 1157 01:22:12,541 --> 01:22:13,874 È bella. 1158 01:22:14,958 --> 01:22:17,374 - Sei stata brava. - Non è troppo cupa? 1159 01:22:17,833 --> 01:22:19,624 No, va bene per questa scena. 1160 01:22:19,916 --> 01:22:22,499 È quello che ti avevo chiesto per il finale. 1161 01:22:27,916 --> 01:22:30,040 - Eccoci. - Faccio una prova? 1162 01:22:30,708 --> 01:22:35,540 Fai una prova? Sì, però devi essere asciutto, essenziale. 1163 01:22:36,000 --> 01:22:38,665 Pensa a quello che disse Calvino 1164 01:22:38,916 --> 01:22:41,915 "Cesare Pavese si è ammazzato 1165 01:22:42,625 --> 01:22:45,832 perché noi imparassimo a vivere". 1166 01:22:46,541 --> 01:22:49,332 Pensaci. Poi però dimenticatelo. 1167 01:23:10,458 --> 01:23:12,957 Abbiamo finito. 1168 01:23:13,125 --> 01:23:15,582 Grazie a tutti. 1169 01:23:15,750 --> 01:23:18,457 - Giovanni, ma abbiamo ancora 3 ore. - Grazie a tutti 1170 01:23:18,625 --> 01:23:20,499 per oggi abbiamo finito. 1171 01:23:53,916 --> 01:23:57,165 1172 01:23:58,916 --> 01:24:01,290 Cosa pensa di fare? 1173 01:24:12,958 --> 01:24:15,832 Non lo so. Non lo so, e comunque... 1174 01:24:16,125 --> 01:24:18,415 dai, non mi va di parlarne or a. 1175 01:24:18,625 --> 01:24:20,457 - Cambiamo discorso. - Sì. 1176 01:24:21,291 --> 01:24:24,124 - Papà, io e Jerzy ci sposiamo. - Ah. 1177 01:24:26,833 --> 01:24:29,582 - Sono contento. - Veramente sei contento? 1178 01:24:29,750 --> 01:24:33,374 Sì. Oddio, se me I'avessi detto un mese fa 1179 01:24:33,625 --> 01:24:35,874 non so come avrei reagito. 1180 01:24:36,458 --> 01:24:38,124 Però adesso sono contento. 1181 01:24:39,750 --> 01:24:44,915 Ma or a a cosa state lavorando? State producendo altri film, sì? 1182 01:24:45,416 --> 01:24:49,040 Due serie in Corea, tre film in Europa e due in America. 1183 01:24:49,500 --> 01:24:54,124 Bene. Paola, io non riesco a stare senza di te. 1184 01:24:54,291 --> 01:24:56,832 - Non ce la faccio. - (bisbiglia in coreano) 1185 01:24:57,000 --> 01:24:58,915 Perché non ci riproviamo? Eh? 1186 01:24:59,333 --> 01:25:02,665 Perché non ci ripensiamo? Ma cosa traduce? 1187 01:25:03,166 --> 01:25:06,832 Perché traduce? Sono cose private, queste. 1188 01:25:07,041 --> 01:25:08,249 Scusi. 1189 01:25:10,416 --> 01:25:13,915 E comunque no, la scena finale non mi piace più. 1190 01:25:14,916 --> 01:25:17,540 Non mi piace che sia I'ultima scena 1191 01:25:18,333 --> 01:25:23,332 non mi piace quello che racconta e non voglio più vedere quel cappio. 1192 01:25:23,500 --> 01:25:25,624 Non lo voglio più vedere. 1193 01:25:26,750 --> 01:25:29,832 Il finale del film dev'essere tutta un'altra cosa. 1194 01:25:30,375 --> 01:25:32,332 (sottovoce) Tutta un'altra cosa, sì. 1195 01:25:35,125 --> 01:25:38,624 - Secondo me gli artisti del circo... - (parla in ungherese) 1196 01:25:39,416 --> 01:25:42,165 Allora potremmo immaginare che questo segretario... 1197 01:25:42,333 --> 01:25:45,165 (PARLANO TUTTl lNSIEME) 1198 01:26:18,833 --> 01:26:21,749 1199 01:26:22,416 --> 01:26:24,082 1200 01:26:24,666 --> 01:26:29,040 1201 01:26:29,791 --> 01:26:31,665 Compagno Togliatti, affacciati. 1202 01:26:32,208 --> 01:26:35,290 Affacciatevi tutti. Ascoltateci. 1203 01:26:36,125 --> 01:26:38,707 Noi non ci muoveremo di qui fino a quando il Partito 1204 01:26:38,875 --> 01:26:42,790 non prenderà posizione a favore della rivoluzione ungherese 1205 01:26:42,958 --> 01:26:44,957 e della libertà. 1206 01:26:49,458 --> 01:26:52,165 Non appena la nostra sezione si è mossa 1207 01:26:52,333 --> 01:26:55,499 in sostegno degli amici ungheresi, subito ci sono arrivati 1208 01:26:55,791 --> 01:26:58,415 telegrammi di solidarietà dai compagni delle sezioni 1209 01:26:58,583 --> 01:27:02,165 di tutta ltalia. Noi qui rappresentiamo anche loro. 1210 01:27:02,416 --> 01:27:03,915 E siamo qui a dirvelo 1211 01:27:04,083 --> 01:27:07,165 insieme agli amici del circo Budavari, di Budapest. 1212 01:27:08,416 --> 01:27:11,124 (TROMBE) 1213 01:27:49,166 --> 01:27:51,332 >DIRETTORE DEL CIRCO: Uno, due, tre, quattro... 118936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.