All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e05.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,639 --> 00:02:11,360 ΜΙΛΑΝΟ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1978 2 00:02:16,439 --> 00:02:21,120 Μετά τη δολοφονία του Άλντο Μόρο η χώρα δεν είχε γυρισμό. 3 00:02:22,479 --> 00:02:27,080 Η ανασύσταση των Πυρήνων ήταν απάντηση στη βία των Ταξιαρχιών. 4 00:02:27,439 --> 00:02:31,360 Αλλά αυτή τη φορά είχαμε περισσότερα μέσα και ανθρώπους. 5 00:02:32,759 --> 00:02:35,599 Όμως ξέραμε ότι τώρα θα ήταν διαφορετικά. 6 00:02:36,080 --> 00:02:39,479 Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες αποδείχτηκαν έτοιμες για όλα. 7 00:02:39,599 --> 00:02:43,439 Κι εμείς, οι πολέμιοί της, κινδυνεύαμε πολύ περισσότερο. 8 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Καλημέρα. 9 00:02:50,360 --> 00:02:53,639 Είμαι χαρούμενος που θα δουλέψω πάλι μαζί σας. 10 00:02:55,039 --> 00:02:57,919 Ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα σας καλωσορίζει... 11 00:02:58,159 --> 00:03:00,680 στον Ειδικό Αντιτρομοκρατικό Πυρήνα. 12 00:03:00,879 --> 00:03:02,879 Το καλό νέο είναι ότι... 13 00:03:03,840 --> 00:03:07,000 θα διαθέτουμε προσωπικό σε όλη την επικράτεια. 14 00:03:07,159 --> 00:03:09,719 Το άσχημο είναι οι λιγοστοί μας πόροι. 15 00:03:09,879 --> 00:03:12,719 Πάντα να αναφέρεστε στους παλιούς. 16 00:03:13,840 --> 00:03:17,719 Θα σας εκπαιδεύσουν, θα εξηγήσουν πώς θα κινείστε... 17 00:03:17,879 --> 00:03:22,080 και θα σας γλιτώσουν από ανοησίες. Να τους εμπιστεύεστε πάντα. 18 00:03:22,319 --> 00:03:26,039 Δεύτερον, η ιεραρχία. Σε καιρό ειρήνης είναι κάθετη. 19 00:03:26,240 --> 00:03:29,639 Εσείς αναφέρετε σε εκείνον, αυτός σε εμένα κι εγώ... 20 00:03:29,840 --> 00:03:33,960 Δεν είμαστε σε καιρό ειρήνης. Αναφέρουμε άμεσα στην κυβέρνηση. 21 00:03:34,080 --> 00:03:38,080 Για καταδιώξεις και πυροβολισμούς να πάτε σινεμά. 22 00:03:38,919 --> 00:03:42,400 Η εργασία μας έγκειται ουσιαστικά στην αναμονή. 23 00:03:42,599 --> 00:03:46,960 Παρακολουθούμε κάποιον επί μέρες, εβδομάδες ή και μήνες. 24 00:03:47,280 --> 00:03:50,719 Τρίτον, οι δομές. Έχουμε 12 διαμερίσματα, σωστά; 25 00:03:51,080 --> 00:03:55,439 Βάσεις υλικοτεχνικές και επιχειρησιακές με έναν στόχο. 26 00:03:56,039 --> 00:03:59,919 Το καμουφλάζ. Να γίνουμε ένα με το περιβάλλον όπως εκείνοι. 27 00:04:00,039 --> 00:04:02,800 Έχουμε να μάθουμε πολλά από αυτούς. 28 00:04:03,080 --> 00:04:05,800 Η λεγόμενη "Θεωρία των πράσινων κλαδιών". 29 00:04:05,919 --> 00:04:09,159 Δηλαδή, όταν εντοπίζουμε μέλος των Ταξιαρχιών... 30 00:04:09,280 --> 00:04:12,400 δεν τον συλλαμβάνουμε, αφήνουμε να κινηθεί... 31 00:04:12,599 --> 00:04:15,639 για να ανασυστήσουμε το δίκτυο των επαφών του. 32 00:04:15,800 --> 00:04:20,240 Σε κάθε επιδρομή θα αφήνουμε κάποιον να αποδράσει. Πάντα. 33 00:04:21,160 --> 00:04:24,240 Κι αυτός θα μας οδηγήσει στους άλλους. 34 00:04:24,519 --> 00:04:25,519 Και τέλος... 35 00:04:26,120 --> 00:04:30,639 αντί να συλλάβουμε ένα άτομο θα πιάσουμε μια ολόκληρη ομάδα. 36 00:04:32,040 --> 00:04:35,000 ΦΛΩΡΕΝΤΙΑ 37 00:05:01,360 --> 00:05:05,959 Η τσάντα στο τραμ στη Φλωρεντία περιείχε ένα πιστόλι 765... 38 00:05:06,199 --> 00:05:09,639 υλικό των Ερυθρών Ταξιαρχιών, μια αρμαθιά κλειδιά... 39 00:05:09,759 --> 00:05:14,240 και βιβλιάριο για ένα μηχανάκι από μηχανικό στο Λαμπράτε. 40 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 Αυτός είναι; 41 00:05:33,319 --> 00:05:37,720 -Δεν είστε κανονικοί καραμπινιέροι. -Αυτός οδηγούσε το μηχανάκι; 42 00:05:45,600 --> 00:05:48,480 -Είναι τρομοκράτης; -Απαντήστε, παρακαλώ. 43 00:05:48,639 --> 00:05:51,160 Ειδικοί καραμπινιέροι και τρομοκράτης. 44 00:05:51,279 --> 00:05:53,600 Αν βοηθήσετε θα έχετε ανωνυμία. 45 00:05:53,879 --> 00:05:57,399 Κανείς δεν θα μάθει ότι ήσασταν εσείς. Το υπόσχομαι. 46 00:05:59,680 --> 00:06:02,000 Πρέπει να μας εμπιστευτείτε. 47 00:06:04,680 --> 00:06:06,079 Ναι, αυτός είναι. 48 00:06:06,560 --> 00:06:09,879 Ψάξτε στην οδό Μόντε Νεβόζο. Τον είδα εκεί ενίοτε. 49 00:06:10,000 --> 00:06:12,680 -Άλλα δεν ξέρω, λυπάμαι. -Ευχαριστούμε. 50 00:06:17,120 --> 00:06:18,439 Ατσολίνι Λάουρο. 51 00:06:19,199 --> 00:06:21,279 Τον αναγνώρισε ο οδοντίατρος. 52 00:06:21,480 --> 00:06:24,079 Ο μηχανικός που του πούλησε μηχανάκι... 53 00:06:24,240 --> 00:06:28,079 -επιβεβαίωσε τη Μόντε Νεβόζο. -Ωραία. Ο Ατσολίνι Λάουρο... 54 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 είναι στέλεχος. 55 00:06:29,920 --> 00:06:33,000 Αλλά πρέπει να δούμε τι ανοίγουν αυτά. 56 00:06:38,600 --> 00:06:41,160 Ο χώρος δράσης σας... 57 00:06:41,519 --> 00:06:42,519 είναι αυτός. 58 00:06:43,800 --> 00:06:47,399 -Οδός Μόντε Νεβόζο. -Έχει ένα σωρό πόρτες. 59 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 Οργανωθείτε. 60 00:06:49,040 --> 00:06:53,360 -Θα καταλάβουν ότι ψάχνουμε. -Οργανωθείτε με κοπέλες. 61 00:06:54,399 --> 00:06:58,040 Ναι, μια ξαδέρφη, ζευγάρια. Δεν τραβούν την προσοχή. 62 00:06:58,759 --> 00:07:02,040 -Έχεις καμιά φίλη; -Γραφείο συνοικεσίων είμαι; 63 00:07:03,439 --> 00:07:04,959 -Σφάχτη. -Στρατηγέ. 64 00:07:23,079 --> 00:07:25,959 -Έτσι θα μας καταλάβουν αμέσως. -Γιατί; 65 00:07:26,240 --> 00:07:28,879 Δεν κάνουμε παρέλαση. Χαλάρωσε λίγο. 66 00:07:29,079 --> 00:07:30,920 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 67 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 Τέλεια. 68 00:07:48,600 --> 00:07:50,720 -Δεν ανοίγει. -Τίποτα; 69 00:07:50,920 --> 00:08:07,920 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 70 00:08:13,680 --> 00:08:16,759 Νομίζω ότι το ειδύλλιό μας τελειώνει εδώ. 71 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 Όλα καλά; 72 00:09:13,120 --> 00:09:16,440 Ένας άγνωστος ξεφορτώνει μπροστά στην εξώπορτα. 73 00:09:16,960 --> 00:09:18,639 Καραμπινιέρος είναι; 74 00:09:23,440 --> 00:09:25,840 Δεν είχε φάτσα καραμπινιέρου. 75 00:09:56,639 --> 00:09:58,039 Σου αρέσει, έτσι; 76 00:09:58,360 --> 00:09:59,759 -Ποιος; -Έλα τώρα! 77 00:10:00,960 --> 00:10:04,200 -Καταρχάς η Μίνι είναι συνάδελφος. -Καλύτερα. 78 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Δεν γίνεται. 79 00:10:05,600 --> 00:10:09,200 Από τεχνική άποψη είναι αστυνομικίνα, όχι συνάδελφος. 80 00:10:09,360 --> 00:10:11,720 Κοίτα να μη με ταράζεις. Να τος. 81 00:10:25,000 --> 00:10:28,200 Ο Ατσολίνι 8:30-9:00 βγαίνει για εφημερίδα. 82 00:10:28,360 --> 00:10:31,080 Κάθε πρωί. Σαν υπάλληλος. 83 00:10:31,759 --> 00:10:34,799 Συχνά εθεάθη με τη νέα σύντροφο του Κούρτσιο. 84 00:10:34,960 --> 00:10:36,559 -Τη Μαντοβάνι; -Ναι. 85 00:10:38,120 --> 00:10:40,600 Είναι σημαντικό αυτό το κρησφύγετο. 86 00:10:41,200 --> 00:10:42,799 Με πολλούς θαμώνες. 87 00:10:44,480 --> 00:10:46,799 Θα παρακολουθούμε τον Ατσολίνι. 88 00:10:47,080 --> 00:10:50,000 Θα δείτε ότι κάπου θα μας οδηγήσει. 89 00:10:50,639 --> 00:10:53,679 Ναι, αλλά είμαστε εκεί μέρες. 90 00:10:53,960 --> 00:10:57,399 -Μπορεί να μας ανακαλύψουν. -Έχετε δίκιο κι εσείς. 91 00:11:03,919 --> 00:11:06,399 Θα βρούμε ένα διαμέρισμα απέναντι; 92 00:11:07,039 --> 00:11:09,320 -Να πάει ένα ζευγάρι. -Ζευγάρι; 93 00:11:09,519 --> 00:11:10,919 Ναι, νιόπαντρους. 94 00:11:11,679 --> 00:11:13,759 Δεν θα τραβήξουν την προσοχή. 95 00:11:14,080 --> 00:11:16,240 Ένα ζευγάρι νιόπαντρους... 96 00:11:16,879 --> 00:11:18,720 στον μήνα του μέλιτος. 97 00:11:26,639 --> 00:11:27,639 Παρακαλώ. 98 00:11:53,240 --> 00:11:54,519 Λοιπόν; 99 00:11:54,679 --> 00:11:57,799 -Σου αρέσει το σπίτι μας; -Ναι. Μου αρέσει. 100 00:11:58,120 --> 00:11:59,440 Μου αρέσει πολύ. 101 00:12:26,879 --> 00:12:27,879 Μπαμπά! 102 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 Πώς από 'δω; 103 00:12:38,000 --> 00:12:39,399 Ναι. Έλα, πέρασε. 104 00:12:40,360 --> 00:12:43,440 -Ξέρεις, ο πατέρας σου είναι τρελός. -Ω ναι. 105 00:12:44,480 --> 00:12:45,879 Έτοιμα. 106 00:12:48,440 --> 00:12:52,799 Ώστε έφυγες από το Μιλάνο για ένα πιάτο τηγανιτές πατάτες; 107 00:12:52,919 --> 00:12:58,639 Κανείς δεν τις κάνει σαν εσένα. Τις βάζεις στο τηγάνι για 5 λεπτά... 108 00:12:58,799 --> 00:13:03,000 τις βγάζεις, τις αφήνεις και ξανά τηγάνι να ροδίσουν. Σωστά; 109 00:13:03,320 --> 00:13:05,480 Σωστά. Αλλά είναι μυστικό. 110 00:13:05,840 --> 00:13:07,399 Τέλειες! 111 00:13:14,399 --> 00:13:15,919 Είναι που... 112 00:13:16,279 --> 00:13:18,279 κάθε τόσο νιώθω μοναξιά. 113 00:13:22,200 --> 00:13:24,200 Το ξέρω. Κι εγώ το ίδιο. 114 00:13:29,639 --> 00:13:31,799 Τζούλι! Τηγανιτές πατάτες! 115 00:13:33,840 --> 00:13:35,159 -Τζούλι! -Παππού. 116 00:13:35,360 --> 00:13:36,440 Πού είσαι; Εδώ! 117 00:13:36,600 --> 00:13:38,399 Έλα στον παππού. 118 00:13:40,159 --> 00:13:42,240 Έλα! Κι άλλη. 119 00:13:53,759 --> 00:13:55,840 -Έχουμε νέα; -Όχι, τίποτα. 120 00:13:56,120 --> 00:13:59,879 Νομίζω ότι είναι αργά. Τέτοια ώρα ποιος κυκλοφορεί; 121 00:14:00,039 --> 00:14:01,639 Αλλά ήμουν τυχερός. 122 00:14:02,080 --> 00:14:04,519 Βρήκα προσφορές στο σούπερ μάρκετ. 123 00:14:06,159 --> 00:14:08,080 -Ωραίες! -Μύρισε ευωδιά. 124 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Ολόφρεσκες. 125 00:14:10,279 --> 00:14:12,840 Οι ντομάτες αυτές είναι από τον Νότο. 126 00:14:13,000 --> 00:14:15,559 -Τι θα φτιάξεις; -Εγώ θα μαγειρέψω; 127 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 Κι αυτό εγώ; 128 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 Έκπληξη. 129 00:14:23,039 --> 00:14:25,720 Μπράβο, Νικόλα. Είναι πολύ ωραία. 130 00:14:26,440 --> 00:14:30,320 Πες την αλήθεια. Δεν περίμενες να μαγειρεύω τόσο καλά. 131 00:14:31,200 --> 00:14:32,879 Εσύ πες την αλήθεια. 132 00:14:33,120 --> 00:14:36,000 Νιώθεις περίεργα που δουλεύεις με γυναίκα. 133 00:14:36,799 --> 00:14:37,799 Όχι. 134 00:14:39,559 --> 00:14:41,639 Ίσως λίγο στην αρχή. Τώρα... 135 00:14:44,080 --> 00:14:47,919 Εγώ θεωρώ περίεργο που ετοιμάζαμε μαζί τις επιχειρήσεις. 136 00:14:48,080 --> 00:14:51,840 Εσείς αναλαμβάνατε δράση κι εγώ έμενα στο στρατόπεδο. 137 00:14:54,639 --> 00:14:58,000 Πες μου. Τόσο πολύ θέλεις να ριψοκινδυνέψεις; 138 00:14:59,080 --> 00:15:01,799 -Θέλω να κάνω τη δουλειά μου. -Την κάνεις. 139 00:15:02,000 --> 00:15:04,799 Χωρίς να πυροβολείς γιατί είσαι γυναίκα. 140 00:15:04,960 --> 00:15:08,960 Οι γυναίκες των Ταξιαρχιών πυροβολούν. Καλύτερα από άντρες. 141 00:15:11,279 --> 00:15:13,279 Εμείς σας προστατεύουμε. 142 00:15:14,159 --> 00:15:15,600 Αυτή είναι η αλήθεια. 143 00:15:15,759 --> 00:15:18,519 Τα μωρά προστατεύουμε, όχι τους ενήλικες. 144 00:15:24,120 --> 00:15:26,360 Αλλά μαγειρεύεις πολύ καλά. 145 00:15:26,639 --> 00:15:28,840 Ευχαριστώ. Τουλάχιστον αυτό. 146 00:16:11,720 --> 00:16:13,240 Οδός Μόντε Νεβόζο. 147 00:16:13,399 --> 00:16:14,480 Οδός Ολιβάρι. 148 00:16:14,759 --> 00:16:15,799 Οδός Παλάντσα. 149 00:16:15,919 --> 00:16:19,480 Δύο ακόμη κρησφύγετα όπου μας οδήγησε ο Ατσολίνι. 150 00:16:20,519 --> 00:16:23,600 Φράνκο Μπονιζόλι, συμμετείχε στην απαγωγή Μόρο. 151 00:16:23,720 --> 00:16:28,000 Ντομένικο Τζόια, Αντόνιο Σαβίνο. Μαρία Ρούσο, Φλάβιο Αμίκο... 152 00:16:28,159 --> 00:16:30,679 και φυσικά η Νάντια Μαντοβάνι. 153 00:16:31,840 --> 00:16:34,240 Η μέθοδος "Πράσινα Κλαδιά" απέδωσε. 154 00:16:34,360 --> 00:16:38,080 -Ωραία. Άψογο αποτέλεσμα. -Περνάμε στο κλάδεμα, λοιπόν; 155 00:16:47,200 --> 00:16:49,279 Την 1η Οκτωβρίου το πρωί. 156 00:16:49,480 --> 00:16:51,799 Συντονισμένα και στα 3 κρησφύγετα. 157 00:16:51,960 --> 00:16:55,080 Μεγάλη επιχείρηση. Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. 158 00:16:55,200 --> 00:16:56,679 Εντάξει. 159 00:17:01,399 --> 00:17:03,919 Επιστροφή στην πραγματικότητα. 160 00:17:04,200 --> 00:17:06,680 -Είσαι χαρούμενη; -Ναι. 161 00:17:06,839 --> 00:17:09,200 Δεν μου πάει ο ρόλος της συζύγου. 162 00:17:15,599 --> 00:17:18,799 Ξέραμε ότι θα είναι μια σημαντική επιχείρηση. 163 00:17:18,960 --> 00:17:22,279 Αν και δεν φανταζόμασταν τι θα συνέβαινε. 164 00:17:23,880 --> 00:17:26,240 1Η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1978 165 00:17:26,359 --> 00:17:28,720 Αλλά ένα πράγμα δεν ξεχνούσαμε. 166 00:17:28,960 --> 00:17:32,759 Τα πυρά στο Ρομπιάνο όπου έπεσε ο Φελίτσε Μαριτάνο. 167 00:17:33,000 --> 00:17:36,160 Εκείνη η πληγή μας πονούσε όλους ακόμα. 168 00:17:36,640 --> 00:17:38,240 Παρακαλώ, Στρατηγέ. 169 00:17:51,400 --> 00:17:54,240 -Καλημέρα, Στρατηγέ. -Καλημέρα, παιδιά. 170 00:17:54,880 --> 00:17:56,799 -Όλα έτοιμα εδώ. -Ωραία. 171 00:17:58,880 --> 00:18:00,359 Λαμβάνετε; 172 00:18:03,759 --> 00:18:05,200 Λαμβάνετε; 173 00:18:05,400 --> 00:18:06,799 Τέλεια, Στρατηγέ. 174 00:18:07,319 --> 00:18:09,759 Ωραία. Προχωράμε. 175 00:18:23,839 --> 00:18:25,680 Συγγνώμη, έχεις φωτιά; 176 00:18:28,400 --> 00:18:30,839 Κάτσε ήσυχα. Καραμπινιέροι. 177 00:18:43,480 --> 00:18:45,039 Έχουμε τον Ατσολίνι. 178 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Ωραία! 179 00:18:46,480 --> 00:18:48,599 Τώρα μπαίνουμε στα κρησφύγετα. 180 00:18:48,799 --> 00:18:50,119 Πάμε! 181 00:18:59,440 --> 00:19:00,920 Τι συμβαίνει; 182 00:19:02,319 --> 00:19:04,640 Τι συμβαίνει; Θέλω νέα! 183 00:19:05,480 --> 00:19:09,799 Όλα καλά, Στρατηγέ. Έχουμε το κρησφύγετο στην οδό Παλάντσα. 184 00:19:10,119 --> 00:19:13,799 -Αποστολή εξετελέσθη στην Ολιβάρι. -Ωραία, Σφάχτη. 185 00:19:14,599 --> 00:19:17,519 Τώρα προχωράμε με την οδό Μόντε Νεβόζο. 186 00:19:58,119 --> 00:20:00,319 Ακίνητοι. Αλλιώς πυροβολούμε. 187 00:20:00,480 --> 00:20:01,960 Ακίνητος! 188 00:20:03,960 --> 00:20:05,119 Ψηλά τα χέρια! 189 00:20:05,680 --> 00:20:08,079 Τα χέρια στο κεφάλι, διάβολε! 190 00:20:10,519 --> 00:20:11,839 Μπράβο. 191 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 Τέλος. Μόντε Νεβόζο. Κανένας τραυματίας. 192 00:21:27,279 --> 00:21:28,759 Τι είναι; 193 00:21:44,519 --> 00:21:49,279 Βρήκαμε ό,τι θα έμενε στην ιστορία ως "Επιστολές του Άλντο Μόρο". 194 00:21:53,279 --> 00:21:57,640 Στις 55 μέρες αιχμαλωσίας ο πρόεδρος της Χρ. Δημοκρατίας... 195 00:21:58,160 --> 00:22:02,640 είχε γράψει επιστολές με κατηγορίες για μέλη του κόμματος... 196 00:22:03,839 --> 00:22:07,680 που εκείνες τις ώρες αποφάσιζαν για τη ζωή του. 197 00:22:09,359 --> 00:22:11,359 Διαπραγμάτευση με Ταξιαρχίες; 198 00:22:11,599 --> 00:22:14,480 Ή επιλογή της γραμμής της σταθερότητας; 199 00:22:15,240 --> 00:22:19,519 Ο Μόρο κατηγορούσε για δειλία και συνέργεια με σκιώδεις εξουσίες. 200 00:22:19,640 --> 00:22:24,079 Εκείνοι επέλεξαν τη σταθερότητα καταδικάζοντάς τον σε θάνατο. 201 00:22:29,160 --> 00:22:31,799 Ο Μποναβεντούρα φωτοτύπησε τα αρχεία... 202 00:22:31,920 --> 00:22:36,079 κι ο Στρατηγός τα παρέδωσε στον Υπουργό Εσωτερικών Ρονιόνι. 203 00:23:04,720 --> 00:23:06,279 "Συντονιστής ψυχρός..." 204 00:23:06,599 --> 00:23:09,440 "και αδιαπέραστος, χωρίς αμφιβολίες..." 205 00:23:09,640 --> 00:23:11,240 "χωρίς χτυποκάρδι". 206 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 "Χωρίς ούτε μια στιγμή ανθρωπιάς". 207 00:23:14,359 --> 00:23:16,839 "Ιδού ο αξιότιμος κύριος Αντρεότι". 208 00:23:17,119 --> 00:23:21,240 "Όλοι οι άλλοι υπάκουαν και εκτελούσαν τις εντολές του". 209 00:23:21,680 --> 00:23:25,160 "Μα αυτό δεν σημαίνει ότι αξίζουν τον οίκτο μας". 210 00:23:25,720 --> 00:23:29,599 "Ήσασταν όλοι εκεί, πρώην φίλοι Χριστιανοδημοκράτες". 211 00:23:29,759 --> 00:23:32,519 "Έχω απέραντη χαρά που σας έχασα". 212 00:23:32,839 --> 00:23:37,319 "Κι εύχομαι όλοι να σας χάσουν με χαρά όμοια με τη δική μου". 213 00:23:40,279 --> 00:23:41,960 "Με ή χωρίς εσάς..." 214 00:23:42,440 --> 00:23:44,759 "η Χρ. Δημοκρατία είναι βραχύβια". 215 00:23:44,880 --> 00:23:47,279 "Οι λιγοστοί τίμιοι εντός της..." 216 00:23:47,440 --> 00:23:50,880 "δεν θα είναι πολύ χρήσιμοι όσο υπάρχετε εσείς". 217 00:23:55,839 --> 00:23:57,640 ΠΟΙΟΣ ΕΧΕΙ ΤΑ ΧΑΡΤΙΑ ΜΟΡΟ; 218 00:23:57,799 --> 00:24:00,519 Διαδόθηκε η είδηση ύπαρξης των Επιστολών. 219 00:24:00,680 --> 00:24:02,160 Υπήρξαν αντιδράσεις. 220 00:24:02,319 --> 00:24:05,000 Στρατηγός και πολιτικοί κατηγορούνταν... 221 00:24:05,160 --> 00:24:08,200 για τη μη δημοσιοποίηση των γραπτών του Μόρο. 222 00:24:08,400 --> 00:24:09,759 Ο ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΩΠΑΙΝΕΙ 223 00:24:16,039 --> 00:24:18,880 Κυριακή, 1η Οκτωβρίου. Μιλάνο, 9:00 π.μ. 224 00:24:19,200 --> 00:24:23,400 Σε επιχείρηση υπό τον Στρατηγό Κάρλο Αλμπέρτο Ντάλα Κιέζα... 225 00:24:23,519 --> 00:24:28,880 -εντοπίζονται 3 κρησφύγετα... -Αρκετά. Συγγνώμη, το κλείνω. 226 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Αρκετά. 227 00:24:38,000 --> 00:24:39,319 -Αγάπη μου. -Ναι. 228 00:24:39,759 --> 00:24:41,680 -Πας να διαβάσεις μέσα; -Ναι. 229 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Μπράβο. 230 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 Γεια. 231 00:24:50,359 --> 00:24:51,359 Τι είναι; 232 00:24:52,400 --> 00:24:53,799 Τι συμβαίνει; 233 00:24:55,079 --> 00:24:58,160 Θέλω να εργαστώ πάλι ως καραμπινιέρος. 234 00:24:59,960 --> 00:25:02,480 Μακριά από πολιτικούς και πολιτική. 235 00:25:02,640 --> 00:25:05,640 Ναι, καταλαβαίνω. Έχεις δίκιο αλλά... 236 00:25:05,920 --> 00:25:10,599 Έπιασες 9! Ουσιαστικά κατέστρεψες τις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 237 00:25:10,720 --> 00:25:14,720 Και βρήκες τα χαρτιά του Μόρο, που θα μείνουν στην ιστορία. 238 00:25:14,880 --> 00:25:18,920 -Ούτε λίγη ικανοποίηση; -Για ποιο πράγμα; 239 00:25:19,079 --> 00:25:22,359 Είδες τι γράφουν για τα χαρτιά. 240 00:25:22,599 --> 00:25:25,079 Με αποκαλούν συνεργό, πραξικοπηματία. 241 00:25:25,200 --> 00:25:26,279 Είναι λογικό. 242 00:25:27,079 --> 00:25:29,000 Εκτέθηκες, είναι λογικό. 243 00:25:29,160 --> 00:25:33,559 -Πολλοί φθονούν την εξουσία σου. -Λογικό σ' αυτή τη χώρα, Ρίτα. 244 00:25:33,720 --> 00:25:36,640 Αλλά εσύ είσαι δυνατός και αντέχεις. 245 00:25:36,840 --> 00:25:41,840 Ανέβηκε από τον Μοκα! 246 00:25:44,039 --> 00:25:45,200 Εσύ πώς είσαι; 247 00:25:46,160 --> 00:25:49,119 Εγώ βγαίνω κάθε βράδυ για χορό. 248 00:25:49,920 --> 00:25:53,079 Βγαίνω κρυφά με παντρεμένους. Μια χαρά. 249 00:25:55,759 --> 00:25:57,240 Ας πούμε ότι... 250 00:25:57,720 --> 00:26:01,319 η ζωή της διαζευγμένης δεν είναι όπως τη φαντάζεσαι. 251 00:26:02,279 --> 00:26:04,920 Ξέρω ότι δεν περίμενες αυτό από εμένα. 252 00:26:07,920 --> 00:26:10,319 Όταν γνώρισα τη μητέρα σου... 253 00:26:11,920 --> 00:26:16,319 ήμασταν βέβαιοι από την πρώτη μέρα ότι θα είμαστε μαζί μια ζωή. 254 00:26:17,279 --> 00:26:18,880 Από την πρώτη μέρα. 255 00:26:19,519 --> 00:26:21,519 Εγώ ήμουνα τυχερός, ναι. 256 00:26:34,319 --> 00:26:36,839 Η κατάσταση γινόταν ανυπόφορη. 257 00:26:37,720 --> 00:26:42,079 Μετά από λίγες μέρες ο Στρατηγός κλήθηκε από τον Υπουργό Ρονιόνι. 258 00:26:42,240 --> 00:26:45,240 Πρότεινα στον Πρωθυπουργό Αντρεότι... 259 00:26:45,480 --> 00:26:48,640 να δημοσιεύσει τις Επιστολές του Άλντο Μόρο. 260 00:26:48,880 --> 00:26:51,119 -Στο σύνολό τους; -Προφανώς. 261 00:26:51,599 --> 00:26:53,200 Δεν έχουμε επιλογή. 262 00:26:53,400 --> 00:26:55,799 Ήδη εγείρονται υποψίες και... 263 00:26:56,480 --> 00:26:59,839 Κοιτάξτε. Διαβάσατε το άρθρο του Μίνο Πεκορέλι; 264 00:26:59,960 --> 00:27:03,200 Το διάβασα. Λέει ότι γνώριζα για το κρησφύγετο... 265 00:27:03,319 --> 00:27:06,559 και δεν επενέβην για χάρη των πολιτικών. 266 00:27:06,920 --> 00:27:09,359 -Αυτά είναι συκοφαντίες! -Μα φυσικά. 267 00:27:09,519 --> 00:27:12,680 Δεν μπορούμε να δίνουμε επιλεκτικά στοιχεία... 268 00:27:12,799 --> 00:27:15,680 και να βλέπουμε τέτοια άθλια δημοσιεύματα! 269 00:27:15,799 --> 00:27:18,200 Γι' αυτό θα δώσω συνέντευξη τύπου. 270 00:27:18,559 --> 00:27:21,440 Σ' αυτή τη χώρα έχουμε πολλά φαντάσματα. 271 00:27:32,720 --> 00:27:36,079 Τα αποστήθισες; Αύριο εξετάζει ο καθηγητής. 272 00:27:36,359 --> 00:27:38,960 Ψάχνω κάποιον να αλλάξω βάρδια. 273 00:27:40,880 --> 00:27:42,559 Ναι, εσένα περίμενα. 274 00:27:43,119 --> 00:27:45,559 Εδώ και μέρες θέλω να σου μιλήσω. 275 00:27:45,799 --> 00:27:48,640 -Για ποιο πράγμα; -Για ποιο; Για... 276 00:27:49,440 --> 00:27:51,960 Για αυτό που έγινε μεταξύ μας. 277 00:27:52,319 --> 00:27:55,319 -Τόσο άσχημο ήταν; -Όχι! Κάθε άλλο. Δηλαδή... 278 00:27:55,480 --> 00:27:56,720 Ήταν πανέμορφο. 279 00:27:57,559 --> 00:27:58,559 Αλλά... 280 00:27:58,799 --> 00:28:01,440 νομίζω ότι δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 281 00:28:01,640 --> 00:28:04,920 Με τη ζωή που κάνουμε θα είναι περίπλοκο και... 282 00:28:05,200 --> 00:28:07,519 Θα με νομίζεις πολύ αυστηρό. 283 00:28:07,759 --> 00:28:08,759 Όχι. 284 00:28:10,559 --> 00:28:11,559 -Όχι; -Όχι. 285 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 Νικόλα. 286 00:28:14,880 --> 00:28:17,400 Εσύ κι εγώ δεν είμαστε ερωτευμένοι. 287 00:28:20,759 --> 00:28:24,440 Εσείς οι γυναίκες ξέρετε να τα λέτε με λίγες λέξεις. 288 00:28:26,160 --> 00:28:28,680 -Στρατηγέ, καλημέρα. -Στρατηγέ. 289 00:28:33,599 --> 00:28:36,680 -Καλημέρα, Στρατηγέ. -Ας το ελπίσουμε. 290 00:28:53,519 --> 00:28:56,200 Συγγνώμη, για την οδό Μόντε Νεβόζο. 291 00:28:56,400 --> 00:28:59,200 Υπογράψτε να τα στείλω στην Εισαγγελία. 292 00:29:00,240 --> 00:29:01,759 Αυτός ποιος είναι; 293 00:29:02,240 --> 00:29:05,720 -Πούλησε το μηχανάκι στον Ατσολίνι. -Πώς τον λένε; 294 00:29:05,839 --> 00:29:09,160 Εγγυηθήκαμε ανωνυμία για προστασία από αντίποινα. 295 00:29:09,319 --> 00:29:14,079 -Να βγει από τα πρακτικά. -Δεν γίνεται. Είναι βασικός μάρτυρας. 296 00:29:14,599 --> 00:29:17,480 Θα μας κατηγορήσουν ότι είχαμε μυστικούς. 297 00:29:17,759 --> 00:29:21,559 Κινδυνεύει ένας πολίτης γιατί αποφάσισε να συνεργαστεί; 298 00:29:21,680 --> 00:29:23,519 Να βγει από τα πρακτικά. 299 00:29:23,680 --> 00:29:26,440 Ναι, θα τον βγάλουμε από τα πρακτικά. 300 00:29:26,640 --> 00:29:30,039 Αλλά μπορούμε να το κάνουμε γιατί κινούμαστε κρυφά. 301 00:29:30,200 --> 00:29:33,880 Στρατηγέ, αυτή η ανωμαλία δεν θα κρατήσει για πάντα. 302 00:29:34,440 --> 00:29:37,880 Αν μας κατακρίνουν τώρα φανταστείτε στο μέλλον. 303 00:29:38,759 --> 00:29:41,599 Ήδη ανησυχείτε για το τέλος του πολέμου; 304 00:29:41,920 --> 00:29:46,039 -Αν κάποτε ζητήσουν λογαριασμό; -Αυτό είναι το μόνο σίγουρο. 305 00:29:49,160 --> 00:29:52,799 Πάντα στο τέλος του πολέμου δύο πράγματα συμβαίνουν. 306 00:29:53,599 --> 00:29:55,920 Το δικαστήριο των νικητών... 307 00:29:56,319 --> 00:29:58,480 και τα εξιλαστήρια θύματα. 308 00:29:58,799 --> 00:30:01,319 Δεν επιβάλλουμε τη δημοκρατία. 309 00:30:01,480 --> 00:30:03,720 Την υπερασπιζόμαστε, σωστά; 310 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Ναι. 311 00:30:10,720 --> 00:30:12,559 -Άλλο; -Έξω συρρέουν... 312 00:30:12,920 --> 00:30:15,359 δημοσιογράφοι, Στρατηγέ. 313 00:30:15,640 --> 00:30:18,079 Σήμερα ήρθε και ο Τζόρτζιο Μπόκα. 314 00:30:18,240 --> 00:30:20,559 Ο μέγας Μπόκα. Το διαβάσατε; 315 00:30:21,319 --> 00:30:22,319 Διαβάστε. 316 00:30:22,920 --> 00:30:24,880 Τι θέλουν; Τους φυλακισμένους; 317 00:30:25,039 --> 00:30:28,480 Σε σαφάρι νομίζουν πως είναι; Πρέπει να δείξουμε... 318 00:30:28,640 --> 00:30:30,440 το τομάρι του λιονταριού; 319 00:30:30,559 --> 00:30:34,480 -Τι θέλουν; Να σας μιλήσουν. -Στρατηγέ, ο κόσμος φοβάται. 320 00:30:35,039 --> 00:30:37,960 Στις ειδήσεις βλέπουν μόνο νεκρούς. 321 00:30:38,920 --> 00:30:43,359 Δικαιούνται να ξέρουν ότι υπάρχει κράτος και τους υπερασπίζεται. 322 00:30:46,640 --> 00:30:48,599 Συγγνώμη. 323 00:30:52,359 --> 00:30:54,400 Να ανέβει ο Τζόρτζιο Μπόκα. 324 00:30:55,400 --> 00:30:59,640 Ποιος είναι ο ακριβής αριθμός των μελών των Πυρήνων; 325 00:31:00,680 --> 00:31:04,960 Γιατί; Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες λένε πόσα μέλη έχουν; 326 00:31:05,119 --> 00:31:07,279 Στείλατε κι άλλους κατασκόπους; 327 00:31:07,519 --> 00:31:10,839 -Κάποιον νέο "Αδελφό Πυροβόλο"; -Ακούστε. 328 00:31:11,400 --> 00:31:13,279 Αν μέχρι χθες... 329 00:31:14,559 --> 00:31:17,200 κάθε πολίτης στο σινεμά αναρωτιόταν... 330 00:31:17,319 --> 00:31:19,880 αν ο διπλανός είναι στις Ταξιαρχίες... 331 00:31:20,000 --> 00:31:23,519 από σήμερα κάθε ταραχοποιός πρέπει να αναρωτιέται... 332 00:31:23,680 --> 00:31:26,759 αν ο διπλανός του είναι καραμπινιέρος. 333 00:31:27,519 --> 00:31:30,599 Τα χαρτιά της οδού Μόντε Νεβόζο... 334 00:31:31,039 --> 00:31:35,400 πριν τους εισαγγελείς εθεάθησαν από πολιτικούς και στρατιωτικούς; 335 00:31:35,519 --> 00:31:38,440 Διάβασα το άρθρο σας της 6ης Οκτωβρίου. 336 00:31:38,680 --> 00:31:42,759 Στα χαρτιά του Μόρο υπάρχουν ακριβείς αναφορές σε πολιτικούς. 337 00:31:42,880 --> 00:31:44,039 Πολύ ακριβείς. 338 00:31:44,759 --> 00:31:49,640 Αν υπήρχε επιθυμία ή πρόθεση μιας κάθαρσης εις βάθος... 339 00:31:49,880 --> 00:31:53,359 κάτι που εσείς υπονοείτε, γιατί να γίνει μεροληπτικά; 340 00:31:53,480 --> 00:31:54,759 Δεν υπονοούμε. 341 00:31:54,880 --> 00:31:58,519 Στην οδό Μόντε Νεβόζο τηρήθηκαν όλες οι διαδικασίες. 342 00:31:58,640 --> 00:31:59,880 Μια ερώτηση έκανα. 343 00:32:00,000 --> 00:32:02,599 Δεν μπορώ, δεν πρέπει να προσθέσω άλλο. 344 00:32:02,720 --> 00:32:04,480 Χαίρετε, κύριε Μπόκα. 345 00:32:10,119 --> 00:32:14,400 Καταλάβατε; Συλλάβαμε 3 ηγέτες των Ερυθρών Ταξιαρχιών... 346 00:32:14,559 --> 00:32:17,160 κι εκείνοι τι θέλουν; Τις Επιστολές! 347 00:32:17,400 --> 00:32:20,480 Αναμενόμενο. Οι συνωμοσίες θρέφουν εφημερίδες. 348 00:32:20,640 --> 00:32:23,519 -Μας δυσφημίζουν. -Οι Ιταλοί σάς πιστεύουν. 349 00:32:23,640 --> 00:32:26,799 Σ' αυτή τη χώρα εύκολα χάνεται η εμπιστοσύνη. 350 00:32:27,480 --> 00:32:29,559 Ας συγκεντρωθούμε στη Ρώμη. 351 00:32:29,720 --> 00:32:32,200 Είμαστε πίσω στη συλλογή πληροφοριών. 352 00:32:32,359 --> 00:32:34,559 Εδώ δεν υπάρχουν εργοστάσια. 353 00:32:34,680 --> 00:32:37,160 Πού προσηλυτίζουν και πληροφορούνται; 354 00:32:37,359 --> 00:32:41,279 Και τι περιμένουμε; Να κινηθούν; Όχι! Απαιτείται πρόληψη! 355 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 Εμπρός! Καλή δουλειά. 356 00:32:52,599 --> 00:32:54,039 Την πόρτα! 357 00:32:57,839 --> 00:33:01,359 Η δημοσίευση των Επιστολών συγκλόνισε τη χώρα... 358 00:33:01,559 --> 00:33:04,519 και τροφοδότησε υποψίες και συνωμοσιολογίες. 359 00:33:04,720 --> 00:33:08,319 Οι πολιτικοί κατηγορήθηκαν ότι απέκρυψαν πληροφορίες. 360 00:33:08,480 --> 00:33:13,039 Αλλά για αυτό δεν υπήρχαν αποδείξεις τότε αλλά ούτε και ποτέ. 361 00:33:13,200 --> 00:33:16,200 ΚΑΤΗΓΟΡΗΤΗΡΙΟ ΚΑΤΑ ΑΝΤΡΕΟΤΙ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΜΟΡΟ 362 00:33:16,359 --> 00:33:20,920 ΜΑΧΗ ΣΤΗ ΒΟΥΛΗ ΓΙΑ ΤΙΣ "ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ" ΜΟΡΟ 363 00:33:23,880 --> 00:33:26,599 ΓΕΝΟΒΑ 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1979 364 00:33:32,880 --> 00:33:36,759 Ο Γκουίντο Ρόσα ήταν εργάτης της "Italsider" στη Γένοβα. 365 00:33:36,960 --> 00:33:40,440 Είχε μηνύσει συνάδελφο συνδεόμενο με τις Ταξιαρχίες. 366 00:33:40,559 --> 00:33:42,960 Και αποφάσισαν να εκδικηθούν. 367 00:33:43,119 --> 00:33:45,799 Ήταν η πρώτη φορά που χτυπούσαν εργάτη. 368 00:34:06,599 --> 00:34:10,280 Στην κηδεία συμμετείχαν 250.000 άνθρωποι. 369 00:34:11,000 --> 00:34:13,440 Στην πρώτη σειρά ο Πρόεδρος Περτίνι. 370 00:34:13,599 --> 00:34:15,360 Το μήνυμα ήταν σαφές. 371 00:34:15,880 --> 00:34:17,599 Η συμπαγής αριστερά... 372 00:34:17,719 --> 00:34:21,440 διαχώριζε οριστικά τη θέση της από την τρομοκρατία. 373 00:34:56,480 --> 00:35:00,039 Άλλη μία απόπειρα τη νύχτα στο Κολόνιο της Μόντζα. 374 00:35:00,239 --> 00:35:03,320 Καταστράφηκε το στρατόπεδο των καραμπινιέρων. 375 00:35:03,920 --> 00:35:05,599 Το 1979... 376 00:35:06,039 --> 00:35:07,960 ήταν μία φριχτή χρονιά. 377 00:35:08,239 --> 00:35:11,320 Στη χώρα αυξάνονταν οι ταραχοποιές ομάδες. 378 00:35:11,960 --> 00:35:16,239 Θύματα ο δικαστής Αλεσαντρίνι και ο συνταγματάρχης Βαρίσκο. 379 00:35:21,599 --> 00:35:26,199 Και ο δημοσιογράφος Μίνο Πεκορέλι που σφυροκοπούσε τον Αντρεότι. 380 00:35:27,639 --> 00:35:30,039 Άγνωστο ποιος και γιατί το έκανε. 381 00:35:30,159 --> 00:35:32,280 Δεν σχετίζονταν οι Ταξιαρχίες. 382 00:35:32,400 --> 00:35:34,760 Αλλά κανείς δεν ένιωθε ασφαλής. 383 00:35:34,920 --> 00:35:37,760 Και η μαφία αποφάσισε να μη μείνει άπραγη. 384 00:35:37,880 --> 00:35:39,199 ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΟΥΝΕΟ 1979 385 00:35:58,239 --> 00:35:59,599 Συγγνώμη λίγο. 386 00:36:02,039 --> 00:36:03,039 Ατσολίνι. 387 00:36:04,400 --> 00:36:06,920 -Ξέρεις ποιος είμαι; -Όλοι το ξέρουν. 388 00:36:07,079 --> 00:36:08,599 Ο Τομάζο Μπουσέτα. 389 00:36:10,039 --> 00:36:11,639 Τι θέλεις από μένα; 390 00:36:13,679 --> 00:36:15,760 Τον Στρατηγό Ντάλα Κιέζα. 391 00:36:15,960 --> 00:36:17,239 Είναι πρόβλημα. 392 00:36:18,039 --> 00:36:19,440 Για όλους. 393 00:36:19,760 --> 00:36:22,039 Για τους μέσα και για τους έξω. 394 00:36:22,159 --> 00:36:24,760 Συγγνώμη; Γιατί το λες σε μένα; 395 00:36:25,960 --> 00:36:28,320 Μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 396 00:36:28,760 --> 00:36:32,320 Εμείς τον καθαρίζουμε, εσείς αναλαμβάνετε την ευθύνη. 397 00:36:32,440 --> 00:36:34,880 -Εμείς δεν θα κάνουμε τίποτα; -Όχι. 398 00:36:35,840 --> 00:36:37,000 Μια προκήρυξη. 399 00:36:41,159 --> 00:36:42,519 Όχι. 400 00:36:42,920 --> 00:36:46,639 Αναλαμβάνουμε την ευθύνη μόνο για ό,τι όντως κάνουμε. 401 00:36:47,800 --> 00:36:49,159 Με συγχωρείς. 402 00:36:54,000 --> 00:36:56,599 Η θητεία του Στρατηγού έληγε... 403 00:36:56,880 --> 00:37:00,840 και ο Αντρεότι τον υποστήριξε ως επικεφαλής των πυρήνων. 404 00:37:01,159 --> 00:37:04,480 Ο Ντάλα Κιέζα αποφάσισε να του απαντήσει. 405 00:37:11,199 --> 00:37:15,440 Αξιότιμε κύριε Αντρεότι, οι ευγενέστατες εκφράσεις σας... 406 00:37:15,719 --> 00:37:18,400 σε μια στιγμή εσωτερικής δυσκολίας... 407 00:37:18,519 --> 00:37:22,360 και φιλοδοξίας επιστροφής στην αφάνεια, με ωφέλησαν. 408 00:37:22,880 --> 00:37:25,119 Ελπίζω ότι σε λίγους μήνες... 409 00:37:25,320 --> 00:37:28,320 οι φιλοδοξίες μου θα γίνουν πράξη. 410 00:37:29,039 --> 00:37:32,719 Είναι βέβαιο ότι οι υπηρεσίες μου θα διέπονται... 411 00:37:33,000 --> 00:37:34,599 όπως εσείς το ζητάτε... 412 00:37:34,719 --> 00:37:38,199 από γνήσια αίσθηση ευθύνης έναντι της κυβέρνησης... 413 00:37:38,320 --> 00:37:40,559 και του κοινωνικού συνόλου. 414 00:37:49,679 --> 00:37:51,519 Πρωθυπουργικό Γραφείο; 415 00:37:53,360 --> 00:37:56,599 Αν ο Πρωθυπουργός σε εξυμνεί δημοσίως... 416 00:37:57,679 --> 00:38:01,880 -πρέπει να απαντήσεις. -Θεωρείτε ότι είναι με το μέρος μας; 417 00:38:03,119 --> 00:38:06,079 Πρέπει πάντα να κάνεις άλλη μια ερώτηση; 418 00:38:09,639 --> 00:38:10,960 Ας το ελπίσουμε. 419 00:38:11,599 --> 00:38:12,920 Ας το ελπίσουμε. 420 00:39:02,360 --> 00:39:03,679 Πατρίτσιο Πέτσι. 421 00:39:03,840 --> 00:39:07,519 Κατηγορούμενος στη συνωμοσία της δολοφονίας του Μόρο. 422 00:39:07,679 --> 00:39:09,400 Κι επικεφαλής στο Τορίνο. 423 00:39:09,559 --> 00:39:13,840 Ό,τι συνέβη στην πόλη από το 1976 φέρει την υπογραφή του. 424 00:39:14,000 --> 00:39:16,960 Ο αδερφός του, Ρομπέρτο, τον υποστήριζε... 425 00:39:17,159 --> 00:39:19,079 αλλά δεν ενεπλάκη ποτέ. 426 00:39:52,039 --> 00:39:54,880 Αγόρασε σπαγγέτι, ντομάτες και μπέικον. 427 00:39:55,079 --> 00:39:57,559 Απόψε θα φτιάξει σάλτσα αματριτσιάνα. 428 00:39:57,719 --> 00:40:00,320 Αν και κανονικά βάζουμε ζαμπόν. 429 00:40:01,079 --> 00:40:05,519 Από το χαρτοπωλείο αγόρασε μαύρο μελάνι και στοίβες χαρτί. 430 00:40:06,679 --> 00:40:09,079 Και τώρα επέστρεψε στο σπίτι. 431 00:40:23,199 --> 00:40:26,280 Επιβεβαιώνω. Μόλις μπήκε στην κουζίνα. 432 00:40:38,480 --> 00:40:40,960 Θα σε αντικαταστήσω για τη νύχτα. 433 00:40:44,079 --> 00:40:46,960 Πρόσεχε. Είναι στο σπίτι. Μη σου ξεφύγει. 434 00:40:47,239 --> 00:40:48,760 -Όχι. -Καλή δύναμη. 435 00:41:20,719 --> 00:41:23,239 Μέρες τώρα παρακολουθούμε τον Πέτσι. 436 00:41:23,400 --> 00:41:26,239 Κι από την ώρα που γύρισε δεν ξαναβγήκε. 437 00:41:28,480 --> 00:41:30,800 Πήρε χαρτί και μελάνι για φυλλάδια. 438 00:41:31,000 --> 00:41:32,599 Ετοιμάζουν επίθεση. 439 00:41:40,079 --> 00:41:42,480 Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο. 440 00:41:42,599 --> 00:41:44,199 Θα επέμβουμε αύριο. 441 00:41:44,599 --> 00:41:45,599 Στρατηγέ. 442 00:41:47,840 --> 00:41:50,159 Το φως είναι πάντα αναμμένο. 443 00:41:51,360 --> 00:41:53,199 Πάντα. Μας περιμένουν. 444 00:41:59,079 --> 00:42:01,079 Θα 'ρθω μαζί σας. Ελάτε. 445 00:42:02,760 --> 00:42:03,760 Πάμε! 446 00:42:29,480 --> 00:42:32,440 Δεν είστε υποχρεωμένος να έρθετε , Στρατηγέ. 447 00:42:32,599 --> 00:42:34,440 Θυμηθείτε το Ρομπιάνο. 448 00:42:35,119 --> 00:42:36,119 Όχι, Σέκι. 449 00:42:37,880 --> 00:42:40,039 Δεν θα επιτρέψω να πουν... 450 00:42:40,239 --> 00:42:42,920 ότι αφήνω μόνους τους δικούς μου. 451 00:44:14,599 --> 00:44:15,960 Το 'σκασε. 46486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.