All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e04.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:39,840 Απελευθερώσαμε τον Γκάντσια... 2 00:01:40,040 --> 00:01:43,959 αλλά η αποστολή κόστισε τη ζωή του Τζοβάνι ντ' Αλφόνσο... 3 00:01:44,079 --> 00:01:47,200 και ενός ιδρυτή των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 4 00:01:47,359 --> 00:01:48,680 Της Μάρα Καγκόλ. 5 00:01:56,640 --> 00:01:58,000 "Αγαπητοί γονείς". 6 00:01:58,120 --> 00:02:00,519 "Μη με θεωρήσετε ασυνείδητη". 7 00:02:01,400 --> 00:02:04,760 "Χάρη σε εσάς είμαι μορφωμένη, έξυπνη..." 8 00:02:04,959 --> 00:02:07,040 "και κυρίως δυνατή". 9 00:02:07,840 --> 00:02:11,000 "Κι αυτή τη δύναμη τώρα τη νιώθω ακέραια". 10 00:02:17,120 --> 00:02:19,680 "Είναι σωστό και ιερό αυτό που κάνω". 11 00:02:19,800 --> 00:02:21,759 "Η ιστορία θα με δικαιώσει". 12 00:02:21,879 --> 00:02:24,960 "Αλλά θα πείτε: είναι αυτά τα μέσα σωστά;" 13 00:02:28,240 --> 00:02:31,000 "Πιστέψτε με, δεν υπάρχουν άλλα". 14 00:02:32,000 --> 00:02:35,400 "Το αστυνομοκρατούμενο κράτος μας εξωθεί στα όπλα". 15 00:02:35,560 --> 00:02:39,080 "Όποιος θέλει, σε αυτό το πεδίο πρέπει να παλέψει". 16 00:02:41,439 --> 00:02:45,400 Ιδιόχειρη επιστολή της Μάρα Καγκόλ προς τους γονείς της. 17 00:02:59,479 --> 00:03:01,599 ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΑΡΧΗΓΟΥ 18 00:03:02,400 --> 00:03:03,800 Σου έφτιαξα καφέ. 19 00:03:07,599 --> 00:03:09,759 Σαν μικρό κοριτσάκι είναι. 20 00:03:11,360 --> 00:03:13,599 ΘΑ ΕΚΔΙΚΗΘΕΙ Ο ΚΟΥΡΤΣΙΟ; 21 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Ευτυχώς... 22 00:03:15,199 --> 00:03:18,400 η Σιμόνα και η Ρίτα παντρεύτηκαν καλά παιδιά. 23 00:03:19,240 --> 00:03:23,879 Λες να την έπεισε ο άντρας της να μπει στις Ερυθρές Ταξιαρχίες; 24 00:03:25,199 --> 00:03:26,360 Πιστεύω ότι... 25 00:03:27,319 --> 00:03:32,280 Ναι. Αν δεν τον είχε γνωρίσει, μπορεί να είχε κάνει άλλες επιλογές. 26 00:03:33,159 --> 00:03:37,680 Άρα θεωρείς ότι πιστεύω στον νόμο γιατί παντρεύτηκα καραμπινιέρο. 27 00:03:40,240 --> 00:03:43,759 Δεν νομίζω ότι θεωρούσε εαυτόν σύζυγο του αρχηγού. 28 00:03:44,080 --> 00:03:47,599 Εκεί γυναίκες συμμετέχουν σε απαγωγές, αποδράσεις. 29 00:03:47,759 --> 00:03:51,319 Για εσάς είναι διαφορετικές. Για εκείνους δεν νομίζω. 30 00:03:52,039 --> 00:03:53,639 Έγινες φεμινίστρια. 31 00:03:54,840 --> 00:03:58,240 Το πνεύμα των ημερών φτάνει και στο στρατόπεδο. 32 00:03:58,879 --> 00:04:01,120 -Γεια. Τα λέμε απόψε. -Γεια. 33 00:04:05,360 --> 00:04:09,639 ΔΡΑΠΕΤΕΥΣΕ Ο ΚΟΥΡΤΣΙΟ. ΘΑ ΕΚΔΙΚΗΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΖΥΓΟ; 34 00:04:09,960 --> 00:04:14,000 Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες αγόρασαν την αγροικία στο Άκουϊ... 35 00:04:14,319 --> 00:04:17,920 μέσω μιας γυναίκας με ψευδή στοιχεία ταυτότητας. 36 00:04:18,040 --> 00:04:20,639 Μετέτρεψαν την αγροικία σε φυλακή... 37 00:04:20,800 --> 00:04:22,879 με έναν θάλαμο χωρίς παράθυρα. 38 00:04:23,240 --> 00:04:26,279 Εκείνες τις μέρες μόνο για αυτό μιλούσαν όλοι. 39 00:04:26,439 --> 00:04:30,199 Εφημερίδες μάς επιτέθηκαν για κακοδιαχείριση αποστολής... 40 00:04:30,360 --> 00:04:34,279 τροφοδοτώντας τον φόβο της ήδη τρομαγμένης κοινής γνώμης. 41 00:04:34,560 --> 00:04:38,160 Τώρα όλοι περιμέναμε την εκδίκηση του Κούρτσιο. 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,160 Πολλαπλασιάσαμε τα μπλόκα. 43 00:04:47,839 --> 00:04:50,240 Δεν τον πιάνουμε έτσι τον Κούρτσιο. 44 00:04:50,360 --> 00:04:52,360 Θέλουμε πολύ περισσότερους. 45 00:04:52,519 --> 00:04:56,199 Όχι άλλες μεγάλες επιχειρήσεις. Η χώρα είναι λαβωμένη. 46 00:04:56,399 --> 00:04:59,399 Νεκρός καραμπινιέρος. Άλλος χωρίς μάτι, χέρι. 47 00:04:59,519 --> 00:05:01,720 Λένε ότι τους στείλαμε στη σφαγή. 48 00:05:01,920 --> 00:05:05,920 Δύσκολο να αποφύγεις τη σφαγή όταν σου ρίχνουν χειροβομβίδα. 49 00:05:06,079 --> 00:05:10,639 Αν ήταν σωστά εκπαιδευμένοι, όπως στις ειδικές δυνάμεις... 50 00:05:10,759 --> 00:05:14,120 -δεν θα συνέβαινε. -Τέλος οι ειδικές δυνάμεις. 51 00:05:14,240 --> 00:05:20,040 -Επιστρέφουμε στην κανονικότητα. -Τι το κανονικό υπάρχει γύρω μας; 52 00:05:20,240 --> 00:05:21,720 Διαβάζετε εφημερίδες; 53 00:05:21,839 --> 00:05:25,079 Κάθε επιχείρησή σας προκαλεί θύελλα αντιδράσεων. 54 00:05:25,199 --> 00:05:29,480 Πρώτα ο Τζιρότο, μετά προκύπτει ένα κρησφύγετο ως διά μαγείας. 55 00:05:29,680 --> 00:05:33,079 Βέβαια. Όταν οι Ταξιαρχίες στέλνουν δελτία τύπου... 56 00:05:33,199 --> 00:05:37,399 μας λένε και τα ονόματά τους ή τους προσεχείς στόχους τους. 57 00:05:37,680 --> 00:05:40,360 Πρέπει να ενεργούμε με άκρα μυστικότητα. 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,199 Ο Σόσι είναι ελεύθερος. 59 00:05:42,319 --> 00:05:44,720 Οι Ταξιαρχίες υπέστησαν βαρύ πλήγμα. 60 00:05:45,040 --> 00:05:46,879 Καταλάβαμε πώς σκέφτονται. 61 00:05:47,000 --> 00:05:50,279 Κάνατε καλή δουλειά. Τώρα αναλαμβάνουν άλλοι. 62 00:05:51,120 --> 00:05:53,399 Άλλοι; Τι άλλοι; 63 00:05:54,800 --> 00:05:57,759 Οι Ειδικοί Πυρήνες επισήμως καταργούνται. 64 00:05:58,040 --> 00:05:59,360 Στρατηγέ. 65 00:06:21,439 --> 00:06:23,600 Θέλουν να μας καταργήσουν. 66 00:06:25,680 --> 00:06:27,759 Γιατί να μας καταργήσουν; 67 00:06:30,759 --> 00:06:33,759 Θα πάτε στη Ρώμη να μιλήσετε με τον Υπουργό; 68 00:06:37,480 --> 00:06:38,879 Είμαι μόνο Λοχαγός. 69 00:06:39,040 --> 00:06:42,360 Που συνέλαβε τον Κούρτσιο και τον Φραντσεσκίνι. 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,319 Εγώ είμαι πολύ εκτεθειμένος. 71 00:06:51,480 --> 00:06:52,480 Ελάτε. 72 00:07:01,319 --> 00:07:02,319 Καλημέρα. 73 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 -Καλημέρα, Στρατηγέ. -Πώς είστε; 74 00:07:05,279 --> 00:07:06,279 Αρκετά καλά. 75 00:07:06,839 --> 00:07:08,800 Έχουμε νέα για τον Κούρτσιο; 76 00:07:08,959 --> 00:07:11,560 Όχι. Ακόμα δεν έχει εντοπιστεί. 77 00:07:11,959 --> 00:07:15,439 Αλλά δεν ήρθα για αυτό τον λόγο. 78 00:07:16,839 --> 00:07:19,600 Θεωρείτε ότι κάναμε καλή δουλειά; 79 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Φυσικά. 80 00:07:22,079 --> 00:07:23,399 Γιατί με ρωτάτε; 81 00:07:23,879 --> 00:07:26,240 Γιατί θέλουν να μας εξαφανίσουν. 82 00:07:26,480 --> 00:07:28,639 -Να μας κλείσουν. -Το ξέρω. 83 00:07:28,800 --> 00:07:32,639 -Είναι λανθασμένη απόφαση. -Αν τη θεωρείτε λανθασμένη... 84 00:07:32,800 --> 00:07:37,720 πρέπει να επέμβετε ως Εισαγγελία, να σας ακούσουν, να είστε δίπλα μας. 85 00:07:37,879 --> 00:07:40,560 -Στρατηγέ, υπάρχουν κανόνες... -Κανόνες; 86 00:07:40,720 --> 00:07:44,759 Ναι, κανόνες που διέπουν τις σχέσεις των εξουσιών στο κράτος. 87 00:07:44,959 --> 00:07:46,920 Δεν μπορούμε να παρέμβουμε. 88 00:07:47,079 --> 00:07:49,759 Κυρίως τώρα που κινδυνεύει η δημοκρατία. 89 00:07:49,920 --> 00:07:51,480 Να παρέμβετε. 90 00:08:00,040 --> 00:08:03,160 Αυτή την επιλογή θα την πληρώσουμε όλοι ακριβά. 91 00:08:03,279 --> 00:08:05,439 Όλοι. Να το θυμάστε. 92 00:08:23,800 --> 00:08:27,839 Κύριε Υφυπουργέ, οι Ερυθρές Ταξιαρχίες δεν ηττήθηκαν ακόμα. 93 00:08:28,720 --> 00:08:33,399 Μάθαμε ότι ο Φραντσεσκίνι πριν συλληφθεί ήταν στη Ρώμη... 94 00:08:33,840 --> 00:08:37,639 και πιστεύουμε ότι πιθανότατα έχουν μια βάση και εδώ. 95 00:08:38,519 --> 00:08:39,759 -Στη Ρώμη; -Ναι. 96 00:08:39,960 --> 00:08:42,559 Πιστεύετε ότι έχουν φτάσει ως τη Ρώμη; 97 00:08:42,679 --> 00:08:45,480 Είναι φιλόδοξοι, πιστέψτε με. Είναι... 98 00:08:45,879 --> 00:08:48,559 πολύ φιλόδοξοι, με υψηλότατους στόχους. 99 00:08:48,799 --> 00:08:51,519 Λοχαγέ, δεν ωφελούν οι άσκοπες ανησυχίες. 100 00:08:51,679 --> 00:08:54,600 Η τρομοκρατία συνδέεται με τη βιομηχανία. 101 00:08:54,799 --> 00:08:57,639 -Στη Ρώμη δεν υπάρχουν εργοστάσια. -Αυτό... 102 00:08:57,919 --> 00:09:00,399 θα δυσκολέψει τα πράγματα γιατί... 103 00:09:00,519 --> 00:09:02,879 δεν θα βρίσκουμε τους υποστηρικτές. 104 00:09:03,039 --> 00:09:06,799 Σέβομαι τον ζήλο σας αλλά η απόφαση είναι ειλημμένη. 105 00:09:07,919 --> 00:09:10,480 Η εμπειρία των πυρήνων έκλεισε. 106 00:09:10,600 --> 00:09:12,720 Για το καλό όλων, θα το δείτε. 107 00:09:12,879 --> 00:09:15,559 Σκεφτείτε τι ζητάτε από τον Στρατηγό. 108 00:09:16,000 --> 00:09:19,399 Αποδυναμώνετε τις ομάδες στις επικίνδυνες περιοχές. 109 00:09:19,519 --> 00:09:20,919 Παρεμπιπτόντως... 110 00:09:21,440 --> 00:09:24,360 ο Στρατηγός έχει να προτείνει... 111 00:09:24,519 --> 00:09:26,759 μια πιθανή κατανομή δυνάμεων. 112 00:09:26,960 --> 00:09:29,799 8 άνδρες στη Ρώμη και 8 στο Μιλάνο. 113 00:09:32,120 --> 00:09:34,279 Μην ανησυχείτε. 114 00:09:34,559 --> 00:09:37,240 Η κυβέρνηση θα παραμείνει σε επιφυλακή. 115 00:09:40,039 --> 00:09:41,039 Φυσικά. 116 00:09:45,440 --> 00:09:47,039 Το 1975... 117 00:09:47,799 --> 00:09:51,399 η κυβέρνηση δεν ανέμενε την τρομοκρατία στη Ρώμη. 118 00:09:52,399 --> 00:09:55,840 Αδιαμφισβήτητοι πρωταγωνιστές ήταν δύο πολιτικοί... 119 00:09:56,120 --> 00:09:58,799 που θα σημάδευαν τη ζωή του Στρατηγού. 120 00:09:59,120 --> 00:10:00,360 Ο Άλντο Μόρο... 121 00:10:00,879 --> 00:10:02,799 και ο Τζούλιο Αντρεότι. 122 00:10:12,360 --> 00:10:16,279 Μαζί επιτύχαμε εξαιρετικά αποτελέσματα. 123 00:10:18,240 --> 00:10:19,919 Τώρα έχει σημασία... 124 00:10:20,679 --> 00:10:23,080 ό,τι καταλάβαμε και μάθαμε... 125 00:10:24,559 --> 00:10:27,159 να μη μείνει μόνο σε εμάς. Όχι. 126 00:10:29,519 --> 00:10:32,840 Χάρη σε εσάς, σε εμάς η μέθοδος εργασίας μας... 127 00:10:32,960 --> 00:10:35,799 θα κοινοποιηθεί σε όλη την Ιταλία. 128 00:10:36,279 --> 00:10:37,879 Είμαι βέβαιος. 129 00:10:38,279 --> 00:10:41,600 Αν και δεν θα είμαι πια ο επικεφαλής σας. 130 00:10:48,639 --> 00:10:51,639 Μας καταργούν, Στρατηγέ; Τρελάθηκαν τελείως; 131 00:11:02,759 --> 00:11:05,720 Μας χώρισαν καθ' υπόδειξη του Στρατηγού. 132 00:11:06,120 --> 00:11:09,279 Τοποθετήθηκα στο Μιλάνο με Σφάχτη και Υπάλληλο. 133 00:11:09,440 --> 00:11:13,120 Αυτές ήταν οι τελευταίες ώρες μας στο Τορίνο. 134 00:11:13,759 --> 00:11:15,639 Ήθελαν να μας σταματήσουν. 135 00:11:15,840 --> 00:11:17,519 -Το περίμενα. -Γιατί; 136 00:11:18,080 --> 00:11:20,639 Γιατί είχαμε γίνει πολύ ανεξάρτητοι... 137 00:11:20,759 --> 00:11:24,080 -και δημοφιλής ο Στρατηγός. -Κατά τη γνώμη μου... 138 00:11:24,200 --> 00:11:26,360 λίγη τρομοκρατία κάνει καλό. 139 00:11:26,559 --> 00:11:29,600 -Ο φόβος συμμορφώνει τον κόσμο. -Μα τι λες; 140 00:11:29,720 --> 00:11:32,480 Άσ' τον. Έχει διαβάσει πολλά φυλλάδια. 141 00:11:33,720 --> 00:11:36,600 Εντάξει. Πάω να κάνω βαλίτσες. Θα 'ρθετε; 142 00:11:36,879 --> 00:11:37,879 Προφανώς. 143 00:11:38,279 --> 00:11:40,360 Πηγαίνετε και θα 'ρθω μετά. 144 00:11:40,559 --> 00:11:41,720 -Σίγουρα; -Ναι. 145 00:11:41,879 --> 00:11:45,080 -Σε 2 ώρες φεύγουμε. Μη μας στήσεις. -Εντάξει. 146 00:11:45,200 --> 00:11:47,120 Σαν τη μάνα μου κάνεις. 147 00:11:47,559 --> 00:11:48,559 Ηρέμησε. 148 00:12:44,519 --> 00:12:47,799 Ο Στρατηγός μεταφέρθηκε σε μικρότερο γραφείο. 149 00:12:48,360 --> 00:12:51,320 Του αφαιρέθηκαν αρμοδιότητες και εξουσίες. 150 00:12:51,879 --> 00:12:54,480 Ένιωθε σαν λιοντάρι στο κλουβί. 151 00:13:21,679 --> 00:13:24,600 Συγγνώμη. Το άκουσα να παίρνει μπρος και... 152 00:13:26,240 --> 00:13:29,000 -Αντανακλαστική κίνηση. -Στρατηγέ. 153 00:13:31,320 --> 00:13:33,159 Κι εγώ το ίδιο. 154 00:13:34,039 --> 00:13:36,039 Οδός Μαντέρνο 5, Μιλάνο. 155 00:13:37,720 --> 00:13:39,320 Δεν με αφορά, Σέκι. 156 00:13:40,919 --> 00:13:43,360 Εγώ θα ειδοποιούσα τον Μποναβεντούρα. 157 00:13:43,519 --> 00:13:44,519 Αμέσως. 158 00:13:45,879 --> 00:13:48,440 Κι ο Λοχαγός Μποναβεντούρα προφανώς... 159 00:13:48,559 --> 00:13:50,720 αποφάσισε να στείλει εμάς. 160 00:13:56,600 --> 00:13:59,360 Ο Στρατηγός δεν ήταν πια ο αρχηγός μας. 161 00:13:59,559 --> 00:14:01,759 Αλλά για εμάς τίποτα δεν άλλαξε. 162 00:14:01,919 --> 00:14:04,320 Οι μέθοδοί μας ήταν οι δικές του. 163 00:14:47,039 --> 00:14:48,039 Τι είναι; 164 00:14:49,480 --> 00:14:50,799 Τον βρήκαμε. 165 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Ο Κούρτσιο είναι. Κοίτα. 166 00:15:02,799 --> 00:15:06,039 Το πένθος του Κούρτσιο δεν κράτησε πολύ. 167 00:15:06,240 --> 00:15:08,799 Ήδη συζούσε με τη νέα του σύντροφο... 168 00:15:09,039 --> 00:15:10,639 τη Νάντια Μαντοβάνι. 169 00:15:10,879 --> 00:15:13,919 Ωραία. Ήμουνα σίγουρος ότι θα τον βρίσκατε. 170 00:15:14,159 --> 00:15:17,240 Θυμηθείτε: τις Κυριακές χαλαρώνει η επιφυλακή. 171 00:15:17,360 --> 00:15:18,600 Μην το ξεχνάτε. 172 00:15:18,960 --> 00:15:21,399 Φυσικά, Στρατηγέ. Ήδη οργανωθήκαμε. 173 00:15:21,519 --> 00:15:24,399 Να θυμάστε τι έγινε στην αγροικία Σπιότα. 174 00:15:24,799 --> 00:15:25,879 Να προσέχετε. 175 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Θα προσέχουμε, Στρατηγέ. 176 00:15:28,159 --> 00:15:30,480 Καλά θα πάει, Μποναβεντούρα. 177 00:15:30,679 --> 00:15:33,519 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. Καλή σας μέρα. 178 00:16:33,159 --> 00:16:35,799 Κούρτσιο! Καραμπινιέροι. Βγες έξω! 179 00:16:42,799 --> 00:16:43,799 Όλοι κάτω! 180 00:16:44,039 --> 00:16:47,360 Στο μπαλκόνι! Η Μαντοβάνι είναι στο μπαλκόνι! 181 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Κούρτσιο! 182 00:16:52,639 --> 00:16:54,720 Βγες με τα χέρια ψηλά. 183 00:16:58,159 --> 00:17:00,519 Αν δεν με πυροβολήσετε θα βγω. 184 00:17:01,039 --> 00:17:03,039 Δεν θα σε πυροβολήσουμε! 185 00:17:05,839 --> 00:17:07,759 Πέτα το όπλο προς εμάς. 186 00:17:09,319 --> 00:17:11,079 Είμαι τραυματισμένος. 187 00:17:16,000 --> 00:17:17,160 Ψηλά τα χέρια. 188 00:17:18,039 --> 00:17:19,200 Ψηλά τα χέρια! 189 00:17:21,640 --> 00:17:23,880 -Έλα εδώ! -Με πονάς, φασίστα! 190 00:17:24,039 --> 00:17:25,720 Σκασμός και προχώρα! 191 00:18:06,720 --> 00:18:09,160 Δεν είμαι εναντίον σας προσωπικά. 192 00:18:09,920 --> 00:18:13,079 Είμαι εναντίον των θεσμών και του συστήματος. 193 00:18:13,720 --> 00:18:15,640 Με καταλαβαίνεις, έτσι; 194 00:18:24,200 --> 00:18:27,519 Ξέρεις ότι οι καραμπινιέροι εκτελέσατε τη Μάρα; 195 00:18:27,960 --> 00:18:32,039 Πυροβολήσατε στην καρδιά όταν ήταν στο έδαφος τραυματισμένη. 196 00:18:32,240 --> 00:18:35,640 Δεν περιμένατε να πεθάνει, στο νοσοκομείο ίσως. 197 00:18:39,119 --> 00:18:40,359 Την εκτελέσατε. 198 00:18:41,319 --> 00:18:42,319 Πάμε! 199 00:18:42,559 --> 00:18:44,720 Πριν εξαντληθεί η υπομονή μου! 200 00:18:44,920 --> 00:18:46,880 Ξέρεις τίποτα για όσα λέει; 201 00:18:47,039 --> 00:18:49,599 Όλα ψέματα είναι. Πάμε. 202 00:19:28,440 --> 00:19:31,480 -Καλή όρεξη. -Καλή όρεξη. 203 00:19:34,640 --> 00:19:37,319 Μου δίνεις το λάδι, σε παρακαλώ; 204 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 Ορίστε. 205 00:19:39,839 --> 00:19:40,839 Ευχαριστώ. 206 00:19:46,079 --> 00:19:47,920 Είδατε σιωπή μόλις μπήκαμε; 207 00:19:48,079 --> 00:19:49,079 Φυσικά. 208 00:19:50,440 --> 00:19:52,640 Ως εδώ. Θα τους πω μια κουβέντα. 209 00:19:53,319 --> 00:19:55,200 Αρκετά. Άσε τις βλακείες. 210 00:20:30,319 --> 00:20:31,319 Στρατηγέ. 211 00:20:32,519 --> 00:20:36,200 -Εσείς τον συλλάβατε ουσιαστικά. -Μην ακούω ανοησίες. 212 00:20:36,440 --> 00:20:39,799 Εσείς τον συλλάβατε Τα καταφέρατε περίφημα. 213 00:20:39,960 --> 00:20:43,759 Ήμασταν και τυχεροί γιατί τώρα δεν υπήρχαν βόμβες. 214 00:20:44,240 --> 00:20:45,519 Χαζέ! 215 00:20:47,559 --> 00:20:50,559 -Νέα από τους άλλους; -Σχεδόν τίποτα. 216 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Η Μίνι; 217 00:20:52,680 --> 00:20:54,480 Επέστρεψε στην αστυνομία. 218 00:20:55,079 --> 00:20:56,079 Ναι. 219 00:21:01,319 --> 00:21:04,599 Περίμενες να δεις μεγαλύτερο γραφείο, Νικόλα; 220 00:21:05,240 --> 00:21:06,240 Όχι. 221 00:21:07,200 --> 00:21:10,119 Απλά δεν είναι δίκαιο αυτό που σας έκαναν. 222 00:21:11,079 --> 00:21:13,920 Άλλες είναι οι αδικίες. Προς Θεού. 223 00:21:15,359 --> 00:21:17,960 Τότε μαινόταν κι άλλος ένας πόλεμος. 224 00:21:18,200 --> 00:21:20,920 Ίσως πιο σημαντικός από τον δικό μας. 225 00:21:21,079 --> 00:21:24,319 Άρχιζε η πρώτη δίκη κατά των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 226 00:21:24,440 --> 00:21:26,240 17 ΜΑΪΟΥ 1976 227 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Σύντροφοι! 228 00:21:40,119 --> 00:21:43,359 Σύντροφοι, να μιλήσει ο σύντροφος Μαουρίτσιο! 229 00:21:44,240 --> 00:21:47,160 "Δηλώνουμε δημόσια ότι είμαστε αγωνιστές..." 230 00:21:47,279 --> 00:21:50,599 "της κομμουνιστικής οργάνωσης Ερυθρές Ταξιαρχίες". 231 00:21:50,720 --> 00:21:54,359 "Ανακαλούμε την εντολή υπεράσπισης από δικηγόρους..." 232 00:21:54,480 --> 00:21:57,279 "και τους καλούμε, αν έχουν διοριστεί..." 233 00:21:57,640 --> 00:22:00,200 "να μη συνεργαστούν με την εξουσία..." 234 00:22:00,319 --> 00:22:03,880 "αλλιώς θα αναλάβουν κάθε συνεπαγόμενη ευθύνη..." 235 00:22:04,119 --> 00:22:06,720 "έναντι του επαναστατικού κινήματος". 236 00:22:13,920 --> 00:22:16,240 Κι έτσι, χωρίς δικηγόρους... 237 00:22:16,720 --> 00:22:18,240 η δίκη ακυρώνεται. 238 00:22:20,039 --> 00:22:21,599 Είναι έξυπνοι. 239 00:22:22,319 --> 00:22:24,319 Επικίνδυνοι και έξυπνοι. 240 00:22:27,400 --> 00:22:31,599 Οι απειλές προς τους δικηγόρους είναι λόγια ή σοβαρολογούν; 241 00:22:33,640 --> 00:22:36,559 Κάθε φορά που νιώθουν να στριμώχνονται... 242 00:22:38,119 --> 00:22:39,799 απαντούν με βία. 243 00:22:41,480 --> 00:22:43,799 Και τώρα είναι στριμωγμένοι. 244 00:22:47,799 --> 00:22:48,799 Ευχαριστώ. 245 00:22:51,680 --> 00:22:53,519 Δεν θέλω να ανησυχείς. 246 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Είμαι ο πιο παρακολουθούμενος Ιταλός. 247 00:23:03,880 --> 00:23:04,960 Είναι άνοστη. 248 00:23:05,160 --> 00:23:07,720 -Δεν είναι δυνατόν. -Δεν είναι δυνατόν. 249 00:23:07,839 --> 00:23:09,920 Αυτό λες πάντα. 250 00:23:17,119 --> 00:23:21,000 Ο εισαγγελέας Κόκο έκανε μοναχικούς περιπάτους στη Γένοβα. 251 00:23:21,160 --> 00:23:24,000 Συνοδεία είχε μόνο επιστρέφοντας στο σπίτι. 252 00:23:24,160 --> 00:23:26,599 Επέλεξαν τον ριψοκίνδυνο τρόπο. 253 00:23:26,799 --> 00:23:28,599 Όταν είχε προστασία. 254 00:23:39,880 --> 00:23:42,519 Ο φόνος του Κόκο και της φρουράς του... 255 00:23:42,640 --> 00:23:45,599 ήταν ο πρώτος οργανωμένος των Ταξιαρχιών. 256 00:23:45,720 --> 00:23:49,400 Το μήνυμα προς το αντίπαλο κράτος ήταν σαφές. 257 00:24:04,119 --> 00:24:06,839 Χθες οι ένοπλοι πυρήνες μας... 258 00:24:06,960 --> 00:24:09,759 εκτέλεσαν τον μπόγια Φραντσέσκο Κόκο... 259 00:24:09,920 --> 00:24:13,160 και τους δύο μισθοφόρους που θα τον προστάτευαν. 260 00:24:13,279 --> 00:24:16,000 Σήμερα θα κριθείτε κι εσείς! 261 00:24:16,200 --> 00:24:18,400 Κι εσείς θα κριθείτε! 262 00:24:18,920 --> 00:24:21,319 Κι εσείς θα κριθείτε. 263 00:24:21,519 --> 00:24:23,680 Κι εσείς! Φασίστες! 264 00:24:27,359 --> 00:24:33,359 Ω! Να 'τη, μας προσμένει Στον κόσμο η Διεθνής. 265 00:24:42,880 --> 00:24:44,119 Περάστε. 266 00:24:46,200 --> 00:24:48,920 -Καλημέρα. -Φράνκο! 267 00:24:49,680 --> 00:24:51,519 -Τι κάνεις; -Καλά. Εσύ; 268 00:24:51,799 --> 00:24:54,640 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. Κάθισε. 269 00:24:55,559 --> 00:24:57,240 Λοιπόν; Πώς από 'δω; 270 00:24:58,319 --> 00:25:01,720 Μια συνήθης επίσκεψη επιθεώρησης των τμημάτων. 271 00:25:02,440 --> 00:25:05,359 Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό. 272 00:25:05,640 --> 00:25:07,400 Σημαντικό όχι αλλά... 273 00:25:09,960 --> 00:25:11,400 παραληρηματικό, ναι. 274 00:25:11,599 --> 00:25:13,680 -Θα το διάβασες. -Το διάβασα. 275 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Μάλιστα. 276 00:25:18,359 --> 00:25:22,799 Κρίμα ένας άξιος άνθρωπος σαν εσένα να μην έχει αρμοδιότητες. 277 00:25:23,759 --> 00:25:27,200 -Έτσι έχει η κατάσταση. -Γιατί δεν έρχεσαι σε εμάς; 278 00:25:27,400 --> 00:25:29,440 Θα σου λύσουμε τα προβλήματα. 279 00:25:29,599 --> 00:25:31,079 "Εμάς"; 280 00:25:31,680 --> 00:25:32,680 Εμάς. 281 00:25:39,839 --> 00:25:42,079 ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΕΚΤΟΝΙΣΜΟΣ ΣΚΩΤΙΚΟ ΤΥΠΙΚΟ 282 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Κοίτα. 283 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Εγώ είμαι καθολικός. 284 00:25:52,599 --> 00:25:54,119 Ενεργός καθολικός. 285 00:25:55,079 --> 00:25:58,359 Η στοά Π2 είναι άλλο πράγμα, έχουμε καρδινάλιους. 286 00:25:58,519 --> 00:26:01,359 -Και καρδινάλιους; -Και στρατηγούς. 287 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Ντόρα! 288 00:26:19,480 --> 00:26:21,319 -Ντόρα; -Ναι. 289 00:26:21,799 --> 00:26:24,759 -Ήρθες κιόλας; -Ναι. Ήρθα κιόλας. 290 00:26:27,079 --> 00:26:28,079 Άλλωστε.... 291 00:26:28,799 --> 00:26:31,359 δεν έχω ομάδα, δεν έχω αρμοδιότητες. 292 00:26:32,079 --> 00:26:34,640 Δεν μπορώ να εφεύρω κάτι κάθε μέρα. 293 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Ξηλώθηκε. Βγάλ' το. 294 00:26:39,039 --> 00:26:41,640 Όλα αλλάζουν γρήγορα. Κάνε υπομονή. 295 00:26:41,799 --> 00:26:42,799 Υπομονή; 296 00:26:44,960 --> 00:26:47,720 Δυστυχώς, σήμερα δεν είχα υπομονή. 297 00:26:56,519 --> 00:26:58,960 Ήρθε στο γραφείο... 298 00:26:59,480 --> 00:27:00,799 ένας συνάδελφος. 299 00:27:01,839 --> 00:27:04,400 Τον ξέρω καιρό, ο στρατηγός Πικιότι. 300 00:27:05,920 --> 00:27:09,599 Μου πρότεινε να ενταχθώ σε μια μασονική στοά. 301 00:27:11,799 --> 00:27:12,799 Δηλαδή; 302 00:27:14,480 --> 00:27:17,559 Δηλαδή. Κάτι σαν... 303 00:27:19,519 --> 00:27:20,920 πώς να σου το πω; 304 00:27:21,839 --> 00:27:24,559 Κάτι σαν μυστική οργάνωση... 305 00:27:24,759 --> 00:27:28,160 με πολλούς εγγεγραμμένους όχι μόνο από το Σώμα. 306 00:27:30,440 --> 00:27:32,599 Ήμουνα πολύ αναποφάσιστος. 307 00:27:38,319 --> 00:27:39,319 Δέχτηκα. 308 00:27:42,319 --> 00:27:43,319 Γιατί; 309 00:27:45,319 --> 00:27:46,319 Γιατί... 310 00:27:48,119 --> 00:27:49,119 Δεν ξέρω. 311 00:27:50,759 --> 00:27:54,960 Να μάθω ποιοι είναι, τι κάνουν, με τι ασχολούνται πραγματικά. 312 00:27:58,519 --> 00:28:02,200 Αλλά κυρίως επειδή είμαι πάρα πολύ κουρασμένος. 313 00:28:03,119 --> 00:28:06,640 Μου έκανε εντύπωση που η αίτηση ήταν ήδη έτοιμη. 314 00:28:06,960 --> 00:28:09,920 Ήδη συμπληρωμένη. Έπρεπε μόνο να υπογράψω. 315 00:28:12,359 --> 00:28:13,680 Έλα. 316 00:28:20,319 --> 00:28:23,640 Αν είσαι κουρασμένος να ξεκουραστείς. Είναι απλό. 317 00:28:27,079 --> 00:28:28,440 Ορίστε. Τέλειο. 318 00:28:34,720 --> 00:28:36,599 Ντόρα μου! 319 00:28:43,759 --> 00:28:45,920 Θα την αποσύρω την αίτηση. 320 00:28:46,480 --> 00:28:48,079 Και θα τη σκίσω. 321 00:29:00,440 --> 00:29:03,960 Το 1977 άρχισε με ένα μακελειό. 322 00:29:04,359 --> 00:29:08,039 Αστυνομικοί και καραμπινιέροι πλήρωσαν βαρύ τίμημα. 323 00:29:11,599 --> 00:29:14,799 Ακολούθησε η εκτέλεση που κατά τις Ταξιαρχίες... 324 00:29:14,960 --> 00:29:17,279 θα ακύρωνε οριστικά τη δίκη. 325 00:29:17,640 --> 00:29:20,240 Του προέδρου των δικηγόρων του Τορίνο... 326 00:29:20,440 --> 00:29:24,000 Φούλβιο Κρότσε που είχε αναλάβει την υπεράσπιση. 327 00:29:44,480 --> 00:29:45,880 Τι έγινε; 328 00:29:53,880 --> 00:29:55,920 Ο δικηγόρος Φούλβιο Κρότσε. 329 00:30:23,880 --> 00:30:27,359 Δολοφονήθηκε βάναυσα ο δικηγόρος Φούλβιο Κρότσε... 330 00:30:27,480 --> 00:30:31,640 συνήγορος υπεράσπισης μελών των Ερυθρών Ταξιαρχιών... 331 00:30:31,799 --> 00:30:36,519 στη δίκη στο Τορίνο, που τον είχαν απειλήσει ευθέως. 332 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 Ούτε να βγούμε από το σπίτι δεν μπορούμε πια. 333 00:30:40,519 --> 00:30:42,920 -Κυρία; -Ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ. 334 00:30:43,119 --> 00:30:44,119 Βεβαίως. 335 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Όλα καλά; 336 00:30:56,759 --> 00:30:58,759 Κι έπειτα άλλαξαν στόχο. 337 00:30:59,240 --> 00:31:02,480 Πέρασαν σε δημοσιογράφους που ήταν εναντίον τους. 338 00:31:02,640 --> 00:31:06,400 Πυροβολούσαν στα πόδια, τους "σακάτευαν", όπως έλεγαν. 339 00:31:07,599 --> 00:31:10,960 Πρόσφατος στόχος βιαιοπραγίας και τρομοκρατίας... 340 00:31:11,119 --> 00:31:13,519 οι δημοσιογράφοι κι οι εφημερίδες. 341 00:31:13,720 --> 00:31:17,400 Ο Κάρλο Καζαλίνιο, από τη "La Stampa" δολοφονήθηκε. 342 00:31:17,559 --> 00:31:22,119 Βαριά τραυματίες ο Βιτόριο Μπρούνο της "Secolo XIX" της Γένοβα... 343 00:31:22,240 --> 00:31:25,039 ο Ίντρο Μοντανέλι, της "Giornale Nuovo"... 344 00:31:25,160 --> 00:31:29,559 ο Ε. Ρόσι, διευθυντής "Δελτίου 1", ο Ν. Φερέρο, της "L'Unita' "... 345 00:31:29,720 --> 00:31:32,119 κι ο Α. Γκαρτζότο του "Gazzettino". 346 00:31:32,279 --> 00:31:35,000 Άλλοι δημοσιογράφοι δέχτηκαν επιθέσεις... 347 00:31:35,160 --> 00:31:39,519 ή έπεσαν θύματα βιαιοπραγιών κατά την εκτέλεση της εργασίας τους. 348 00:32:35,240 --> 00:32:37,759 -Με κοιτούσες πολλή ώρα; -Λίγο. 349 00:32:38,920 --> 00:32:42,759 -Σε περίμενα πιο αργά από τη Ρώμη. -Τελείωσα νωρίς. 350 00:32:43,039 --> 00:32:46,799 Μου ανέθεσαν μια αρμοδιότητα. Ασφάλεια των φυλακών. 351 00:32:49,240 --> 00:32:52,319 Θα είμαι πολύ στη Ρώμη και λίγο στο Τορίνο. 352 00:32:52,599 --> 00:32:55,359 Δεν περίμενες κάτι τέτοιο, σωστά; 353 00:33:00,400 --> 00:33:03,920 -Σε ρώτησα κάτι. -Όχι, δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 354 00:33:07,160 --> 00:33:08,759 Εγώ είμαι καλά εδώ. 355 00:33:09,960 --> 00:33:12,640 Ο Νάντο είναι στο Μιλάνο και μπορώ... 356 00:33:12,839 --> 00:33:15,480 να πηγαίνω και στα κορίτσια. 357 00:33:18,759 --> 00:33:20,680 Αλήθεια, είναι εντάξει. 358 00:33:22,680 --> 00:33:25,200 Αλήθεια, δεν υπάρχει πρόβλημα. 359 00:34:01,759 --> 00:34:04,400 Πόσα χρόνια είχαμε να δουλέψουμε μαζί; 360 00:34:04,559 --> 00:34:05,920 Πάρα πολλά. 361 00:34:08,800 --> 00:34:10,400 Καλησπέρα, Στρατηγέ. 362 00:34:10,559 --> 00:34:11,559 Καλησπέρα. 363 00:34:11,800 --> 00:34:14,360 Πρέπει να μιλήσουμε με τον διευθυντή. 364 00:34:14,480 --> 00:34:18,480 -Δεν ξέρω αν σας περίμενε. -Ξέρω εγώ. Δεν μας περίμενε. 365 00:34:20,920 --> 00:34:24,480 -Δεν είμαστε προετοιμασμένοι. -Φοβάστε τον διευθυντή; 366 00:34:24,679 --> 00:34:28,519 Σας διαβεβαιώνω ότι εμένα πρέπει να με φοβάστε πιο πολύ. 367 00:34:29,599 --> 00:34:32,159 Έμοιαζε με καθήκον ελάσσονος σημασίας. 368 00:34:32,320 --> 00:34:35,639 Μα ο Ντάλα Κιέζα το διεκπεραίωνε με τον τρόπο του. 369 00:34:35,800 --> 00:34:37,960 Καλημέρα, Στρατηγέ. Υποστράτηγε. 370 00:34:38,119 --> 00:34:40,559 -Συνέβη κάτι; -Ένας απλός έλεγχος. 371 00:34:40,800 --> 00:34:41,800 Τέτοια ώρα; 372 00:34:42,559 --> 00:34:46,519 Φυλακή είναι, κ. διευθυντή. Λειτουργεί επί 24ωρου βάσεως. 373 00:34:46,800 --> 00:34:48,760 Ελάτε στο γραφείο μου. Καφέ; 374 00:34:48,880 --> 00:34:51,519 Όχι, ευχαριστούμε. Τη φυλακή θα δούμε. 375 00:34:51,639 --> 00:34:54,199 Δεν ξέρω αν θα σας βρω συνοδό. 376 00:34:54,400 --> 00:34:58,079 Ελάτε εσείς. Να μας εξηγήσετε τον τρόπο οργάνωσης... 377 00:34:58,239 --> 00:35:00,079 τη διάταξη των κελιών. 378 00:35:00,360 --> 00:35:02,800 Θα μιλήσετε με τον υποδιευθυντή. 379 00:35:03,719 --> 00:35:08,360 Μου λέτε ότι δεν έχετε επισκεφτεί ποτέ τις φυλακές που διευθύνετε; 380 00:35:08,800 --> 00:35:10,079 Πάμε. 381 00:35:28,199 --> 00:35:30,639 Τα άλλαξε όλα μέσα σε λίγους μήνες. 382 00:35:30,760 --> 00:35:35,000 Ίδρυσε 5 ειδικές φυλακές για πιο επικίνδυνους κρατούμενους. 383 00:35:35,719 --> 00:35:38,400 Από τους τρομοκράτες ως τους μαφιόζους. 384 00:35:39,320 --> 00:35:41,559 Κούρτσιο! 385 00:35:43,199 --> 00:35:45,119 Κούρτσιο! 386 00:35:45,719 --> 00:35:47,400 -Τι είναι; -Φεύγουμε. 387 00:35:48,760 --> 00:35:49,760 Πού με πάτε; 388 00:35:50,000 --> 00:35:51,320 Πού με πάτε; 389 00:36:03,960 --> 00:36:05,239 Μπουσέτα! 390 00:36:06,920 --> 00:36:09,559 Πάρε τα πράγματά σου. Μεταφέρεσαι αλλού. 391 00:36:09,719 --> 00:36:10,719 Ευχαριστώ. 392 00:36:13,000 --> 00:36:15,239 Είσαστε πάντα ευγενέστατοι. 393 00:36:26,159 --> 00:36:30,320 Σε ελάχιστους μήνες οι φυλακές δεν αποτελούσαν πια πρόβλημα. 394 00:36:30,599 --> 00:36:33,599 Απέκτησαν περισσότερη ασφάλεια και έλεγχο. 395 00:36:54,599 --> 00:37:00,599 ΝΤΑΛΑ ΚΙΕΖΑ ΦΟΝΙΑ 396 00:37:05,880 --> 00:37:08,880 Ένα κλίμα τρόμου είχε απλωθεί παντού. 397 00:37:09,519 --> 00:37:14,440 Η αίθουσα στη δίκη ήταν άδεια μετά τον φόνο του δικηγόρου Κρότσε. 398 00:37:15,800 --> 00:37:18,320 Δεν μπόρεσαν να βρουν 6 πολίτες... 399 00:37:18,639 --> 00:37:21,159 για να συμμετάσχουν ως ένορκοι. 400 00:37:24,000 --> 00:37:25,960 Όλοι φοβούνταν. 401 00:37:36,760 --> 00:37:40,199 Ορίστε. Χειροκροτήστε τη μαγείρισσα! 402 00:37:42,119 --> 00:37:45,760 Κι εδώ είναι η παρμεζάνα. Μην τρώτε, να πάρω τη Ρίτα. 403 00:37:45,880 --> 00:37:48,719 -Στο μεταξύ θα σερβίρω. -Ναι. Πάρε. 404 00:37:49,400 --> 00:37:51,880 Ορίστε. Εσύ πρέπει να τρως για δύο. 405 00:37:53,199 --> 00:37:54,639 Ευχαριστώ. 406 00:37:55,320 --> 00:37:58,360 Ρίτα, είμαστε όλοι εδώ και σε χαιρετάμε. 407 00:37:58,840 --> 00:38:00,360 -Γεια, Ρίτα! -Γεια! 408 00:38:00,960 --> 00:38:04,880 -Μενού από Εμίλια. Τορτελίνια. -Πόσο σας ζηλεύω! 409 00:38:06,000 --> 00:38:10,039 -Εσείς; Κατεψυγμένα; -Περίπου. Αλλά θα πάμε σινεμά. 410 00:38:10,239 --> 00:38:12,719 Ωραία. Εμείς Γιουβέντους - Λάτσιο. 411 00:38:12,920 --> 00:38:14,840 Ναι, τοπικό πρωτάθλημα. 412 00:38:15,119 --> 00:38:17,440 -Αλλάξατε ομάδα; -Τρελάθηκες; 413 00:38:17,800 --> 00:38:20,280 Ασπρόμαυρους ο μπαμπάς; Μόνο Ίντερ. 414 00:38:20,440 --> 00:38:22,880 Αλλά την επόμενη φορά όλοι στη Ρώμη. 415 00:38:23,039 --> 00:38:25,519 -Το υπόσχεστε; -Ναι, ποντικάκι. Γεια. 416 00:38:25,719 --> 00:38:27,360 -Καλή Κυριακή. -Φιλάκια! 417 00:38:27,480 --> 00:38:30,280 -Γεια. -Γεια, αγάπη μου. Θα σε πάρω μετά. 418 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 Γεια σου, Ρίτα! 419 00:38:32,159 --> 00:38:34,159 -Καλή όρεξη! -Καλή όρεξη! 420 00:38:35,199 --> 00:38:38,400 -Σιμόνα, την παρμεζάνα; -Κι εγώ, ευχαριστώ. 421 00:38:38,760 --> 00:38:40,719 Λοιπόν; Πώς είναι; 422 00:38:41,599 --> 00:38:43,800 -Μαμά, μπράβο! -Λίγο άνοστα. 423 00:38:43,920 --> 00:38:45,840 Ναι, άνοστα. 424 00:38:46,239 --> 00:38:47,840 Παρμεζάνα; Ευχαριστώ. 425 00:38:47,960 --> 00:38:49,039 Τι να σου πω; 426 00:38:49,519 --> 00:38:52,239 Ξέρω ότι χρειάζονται μόνο 6 ενόρκους. 427 00:38:52,480 --> 00:38:55,199 Δεν βρίσκουν 6 ενόρκους σε όλο το Τορίνο. 428 00:38:55,400 --> 00:38:57,719 Κι αν δεν ξαναρχίσει η δίκη; 429 00:38:58,519 --> 00:39:02,079 -Δεν ξέρω. -Αναλαμβάνετε; Να ξεκουραστώ λίγο. 430 00:39:02,360 --> 00:39:04,760 Το γραφείο του προέδρου της δίκης... 431 00:39:05,039 --> 00:39:08,480 είναι γεμάτο με ιατρικές βεβαιώσεις. Ναι, γεμάτο. 432 00:39:10,880 --> 00:39:14,199 Στο Τορίνο σήμερα όλοι πάσχουν από... Πώς το λένε; 433 00:39:14,400 --> 00:39:17,599 -Καταθλιπτικό σύνδρομο. -Καταθλιπτικό σύνδρομο. 434 00:40:15,639 --> 00:40:16,880 Γεια. 435 00:40:57,039 --> 00:40:58,559 -Γεια, Ρίτα. -Γεια. 436 00:41:02,239 --> 00:41:03,880 Θα πιείς μια σοκολάτα; 437 00:41:04,559 --> 00:41:06,719 -Πάμε. -Πήγαινε, αγάπη μου. 438 00:41:17,679 --> 00:41:19,679 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 439 00:41:20,960 --> 00:41:22,960 Δεν άντεξε η καρδιά της. 440 00:41:24,360 --> 00:41:27,519 Ο μπαμπάς με ανησυχεί. Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 441 00:41:27,639 --> 00:41:29,320 Δεν ξέρω τι να κάνω. 442 00:41:30,079 --> 00:41:31,440 Πού είναι; 443 00:41:32,000 --> 00:41:33,599 Στην κρεβατοκάμαρα. 444 00:42:02,239 --> 00:42:03,239 Μίλησέ μου. 445 00:42:06,239 --> 00:42:08,159 -Μπαμπά. -Δεν μου μιλάς. 446 00:42:18,519 --> 00:42:20,440 Ντορίνα, δεν μου μιλάς. 447 00:42:23,480 --> 00:42:25,000 Δεν μου μιλάς πια. 448 00:42:45,400 --> 00:42:46,880 Μη με αγγίζεις. 449 00:44:33,519 --> 00:44:35,960 Αποκαταστάθηκε ο ήχος; Ναι; 450 00:44:37,000 --> 00:44:39,559 Μπορούμε να αρχίσουμε με το ρεπορτάζ. 451 00:44:39,679 --> 00:44:43,320 Το πρώτο ρεπορτάζ για την απαγωγή Μόρο πριν μια ώρα. 452 00:44:43,559 --> 00:44:45,880 Περιμένουμε να έρθουν οι εικόνες. 453 00:44:48,480 --> 00:44:52,280 Ένα μήνα μετά άρχισαν οι 55 πιο δραματικές μέρες... 454 00:44:52,400 --> 00:44:54,199 της ιταλικής δημοκρατίας. 455 00:44:54,519 --> 00:44:57,480 Απήχθη ο γραμματέας της "Χριστ. Δημοκρατίας". 456 00:44:57,599 --> 00:44:59,800 Του πρώτου ιταλικού κόμματος. 457 00:45:01,519 --> 00:45:05,719 Η οδός Στρέζα είναι επαρχιακός δρόμος πίσω από την Καμιλούτσια. 458 00:45:05,840 --> 00:45:07,639 Ώρα 9:50 μ.μ. 459 00:45:08,000 --> 00:45:12,559 Μόλις ήρθαμε στο σημείο της επίθεσης. 460 00:45:13,079 --> 00:45:16,159 Βλέπετε το αυτοκίνητο με τα πτώματα... 461 00:45:16,400 --> 00:45:21,159 αστυνομικών που ανήκαν στη φρουρά... 462 00:45:21,639 --> 00:45:23,800 του αξιότιμου κυρίου Μόρο. 463 00:45:25,039 --> 00:45:27,000 Η χώρα τελούσε υπό πολιορκία. 464 00:45:27,119 --> 00:45:30,920 Ασταμάτητοι έλεγχοι και έρευνες δεν απέδωσαν καρπούς. 465 00:45:33,760 --> 00:45:35,239 ΡΩΜΗ 466 00:45:41,039 --> 00:45:42,280 Έτσι, μια μέρα... 467 00:45:42,400 --> 00:45:46,119 μας κάλεσαν στη Ρώμη στις έρευνες για τον Άλντο Μόρο. 468 00:45:48,800 --> 00:45:50,639 Λοιπόν; Τι θα κάνουμε; 469 00:45:50,840 --> 00:45:53,199 Θα δούμε τα δελτία των υπόπτων... 470 00:45:53,400 --> 00:45:56,639 μήπως ξέρουμε ή έχουμε ακουστά κάποιους. 471 00:45:58,280 --> 00:46:00,480 -Αυτά είναι; -Ναι. 472 00:46:01,039 --> 00:46:03,440 Με ποιο κριτήριο τα επέλεξαν; 473 00:46:05,159 --> 00:46:07,639 Νομίζω ότι δεν ξέρουν πού να ψάξουν. 474 00:46:08,400 --> 00:46:11,920 Για να τους βοηθήσουμε πρέπει να εξηγήσουν πώς δρουν. 475 00:46:12,079 --> 00:46:14,440 -Αλλιώς είναι μάταιο. -Και λίγα λες. 476 00:46:14,599 --> 00:46:16,760 Ναι, μπορεί να το κάνουν τώρα. 477 00:46:16,920 --> 00:46:19,360 Δείξτε λίγη υπομονή, σας παρακαλώ. 478 00:46:30,920 --> 00:46:35,159 -Αν ψάχνουν έτσι δεν θα τον βρουν. -Μπορεί αυτό να θέλουν. 479 00:46:35,360 --> 00:46:36,360 Τι λες; 480 00:46:36,760 --> 00:46:38,400 Καλώς ήρθατε στη Ρώμη! 481 00:46:38,679 --> 00:46:40,079 -Στρατηγέ! -Στρατηγέ! 482 00:46:40,199 --> 00:46:41,199 Ανάπαυση. 483 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 Εδώ είμαστε πάλι. 484 00:46:44,639 --> 00:46:47,239 Σας κάλεσαν κι εσάς για τις έρευνες; 485 00:46:47,440 --> 00:46:50,880 Ζήτησαν να συμμετάσχω σε σύσκεψη στο Εσωτερικών... 486 00:46:51,119 --> 00:46:53,639 με κάποιους καθηγητές πανεπιστημίου. 487 00:46:53,840 --> 00:46:55,840 Ήταν κι ένας Αμερικανός. 488 00:46:56,440 --> 00:46:59,639 Θεωρώ ότι νόμιζε πως ήταν στον Παναμά. Ναι. 489 00:47:02,320 --> 00:47:05,519 Στρατηγέ, τα συλλυπητήριά μας για τη σύζυγό σας. 490 00:47:09,440 --> 00:47:12,679 Οι δικές σας συσκέψεις πώς πάνε; 491 00:47:13,199 --> 00:47:15,840 Ούτε ένα ερευνητικό στοιχείο, τίποτα. 492 00:47:15,960 --> 00:47:19,400 -Με εσάς δεν θα ήταν έτσι. -Αυτό δεν το ξέρουμε. 493 00:47:19,800 --> 00:47:23,559 -Αλλά άρχισε η δίκη στο Τορίνο. -Με πιθανή αθώωση... 494 00:47:23,719 --> 00:47:28,000 -ελλείψει αποδεικτικών στοιχείων. -Αλλά έχουμε έναν μάρτυρα. 495 00:47:30,559 --> 00:47:32,840 Δεν πρόκειται να δεχτεί να έρθει. 496 00:47:33,119 --> 00:47:34,199 Τον ρωτήσατε; 497 00:47:38,079 --> 00:47:39,920 Τον ρωτήσατε; 498 00:47:40,519 --> 00:47:43,360 -Τον ρωτήσατε; Ε τότε! -Όχι. 499 00:47:44,559 --> 00:47:48,239 -Βρείτε μου ένα σταχτοδοχείο. -Όχι, δεν τον ρωτήσαμε. 500 00:47:49,199 --> 00:47:51,800 ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΟΥΝΕΟ 501 00:47:54,360 --> 00:47:56,599 Γεια, αγάπη μου. Πώς είσαι; 502 00:47:57,159 --> 00:47:58,840 Καλά, χαρά μου. Εσύ; 503 00:47:59,039 --> 00:48:00,960 Πώς είσαι; Πες μου νέα σου. 504 00:48:01,159 --> 00:48:02,920 Όλοι ρωτάνε για σένα. 505 00:48:03,519 --> 00:48:05,840 Λένε ότι πρέπει να ελευθερώσουμε... 506 00:48:05,960 --> 00:48:07,199 τον Άλντο Μόρο. 507 00:48:10,960 --> 00:48:11,960 Εμείς; 508 00:48:16,440 --> 00:48:19,480 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος εδώ, αγάπη μου. 509 00:48:19,840 --> 00:48:23,119 Πρέπει να πάω στα σημαντικά στελέχη. 510 00:48:28,960 --> 00:48:31,760 Ο Μπουσέτα ζητάει μεταφορά για νοσηλεία... 511 00:48:31,920 --> 00:48:34,400 στην κλινική των φυλακών του Τορίνο. 512 00:48:35,360 --> 00:48:37,320 Γιατρούς δεν έχει στο Κούνεο; 513 00:48:37,480 --> 00:48:40,079 Λέει ότι πάσχει από φυματίωση νεφρών. 514 00:48:41,400 --> 00:48:43,719 Ο Μπουσέτα θα μείνει στο Κούνεο. 515 00:48:47,880 --> 00:48:48,880 Δικηγόρε. 516 00:48:49,519 --> 00:48:50,519 Ήρθε αυτό. 517 00:48:51,360 --> 00:48:53,679 Οι αιτήσεις της κυρίας Μπουσέτα... 518 00:48:53,800 --> 00:48:58,519 έκρυβαν τα σχέδια του Στέφανο Μποντάτε, "νονού" στο Παλέρμο. 519 00:48:58,960 --> 00:49:00,639 Ευχαριστώ, δικηγόρε. 520 00:49:01,239 --> 00:49:04,239 Γιατί ενδιαφέρονταν οι μαφιόζοι για τον Μόρο; 521 00:49:04,360 --> 00:49:07,079 Και γιατί σύντομα άλλαξαν όλοι γνώμη... 522 00:49:07,199 --> 00:49:10,400 και δεν θεωρούσαν σημαντικό να σωθεί η ζωή του; 523 00:49:10,719 --> 00:49:13,760 Οι αστυνομικοί... Μόλις ήρθε η επιβεβαίωση. 524 00:49:13,880 --> 00:49:15,719 Ο νεκρός είναι ο Μόρο. 525 00:49:16,119 --> 00:49:19,039 Βρισκόταν στην οδό Μποτέγκε Οσκούρε... 526 00:49:19,239 --> 00:49:21,480 μέσα σε ένα κόκκινο Renault 4. 527 00:49:23,480 --> 00:49:26,519 55 μέρες μετά την τραγική απαγωγή του... 528 00:49:27,079 --> 00:49:28,320 τίποτα... 529 00:49:28,519 --> 00:49:30,119 δεν ήταν όπως πριν. 530 00:49:57,039 --> 00:49:59,679 ΠΛΑΤΕΙΑ ΝΤΕΛ ΤΖΕΖΟΥ 531 00:50:12,599 --> 00:50:14,840 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΑΡΑΒΑΤΟ ΟΡΙΟ 532 00:50:34,800 --> 00:50:36,440 Τζιρότο! 533 00:50:46,199 --> 00:50:50,079 Εγώ, ο Τζιρότο Σιλβάνο, γεννηθείς στο Καζέλο του Τορίνο... 534 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 στις 3 Απριλίου 1939... 535 00:50:57,400 --> 00:51:01,400 με τη θέλησή μου και χωρίς κανέναν εξαναγκασμό... 536 00:51:01,960 --> 00:51:07,199 θα καταθέσω για τις δραστηριότητες των Αντιτρομοκρατικών Πυρήνων... 537 00:51:07,360 --> 00:51:09,519 -του Τορίνο... -Καταραμένε! 538 00:51:10,559 --> 00:51:14,159 υπό τον Στρατηγό Κάρλο Αλμπέρτο Ντάλα Κιέζα. 539 00:51:19,679 --> 00:51:21,719 Με την κατάθεση του Τζιρότο... 540 00:51:21,840 --> 00:51:25,719 οι Ταξιαρχίες κατάλαβαν ότι εκεί μέσα είχαν ηττηθεί. 541 00:51:26,199 --> 00:51:29,079 Μετά από 102 ώρες σύσκεψης ήρθε η απόφαση. 542 00:51:29,320 --> 00:51:33,400 Φραντσεσκίνι Αλμπέρτο, ποινή φυλάκισης 14 ετών και 6 μηνών. 543 00:51:33,559 --> 00:51:37,320 Σεράρι Πάολο Μαουρίτσιο, ποινή φυλάκισης 13 ετών. 544 00:51:37,599 --> 00:51:40,880 Οι αρχηγοί των Ερυθρών Ταξιαρχιών καταδικάστηκαν. 545 00:51:41,039 --> 00:51:44,719 Κούρτσιο Ρενάτο, ποινή φυλάκισης 15 ετών. 546 00:51:46,599 --> 00:51:48,920 Αλλά δεν έμειναν όλοι στη φυλακή. 547 00:51:49,960 --> 00:51:53,679 Η Νάντια Μαντοβάνι που είχε συλληφθεί με τον Κούρτσιο... 548 00:51:53,800 --> 00:51:56,719 αποφυλακίστηκε λόγω προθεσμιών παραγραφής. 549 00:52:35,400 --> 00:52:38,440 -Στρατηγέ, ο Υπουργός Ρονιόνι. -Δώσε μου. 550 00:52:43,599 --> 00:52:46,440 Κύριε Υπουργέ, καλημέρα. Σας ακούω. 551 00:52:48,559 --> 00:52:49,559 Φυσικά. 552 00:52:51,039 --> 00:52:52,639 Ναι, είμαι έτοιμος. 553 00:52:53,280 --> 00:52:54,280 Ναι. 554 00:52:55,320 --> 00:52:56,320 Ευχαριστώ. 555 00:52:58,079 --> 00:53:00,599 -Πάμε στη Ρώμη, δηλαδή; -Όχι. 556 00:53:00,960 --> 00:53:02,480 Στον Βορρά πάμε. 557 00:53:17,000 --> 00:53:18,880 Κι εσύ τι του είπες; 558 00:53:20,519 --> 00:53:22,679 -Στην ξαδέρφη σου; -Λοιπόν; 559 00:53:23,639 --> 00:53:24,639 Πώς πάει; 560 00:53:24,880 --> 00:53:25,880 Καλά. Εσύ; 561 00:53:26,320 --> 00:53:27,559 Μια χαρά είσαι. 562 00:53:32,440 --> 00:53:34,119 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 563 00:53:35,519 --> 00:53:38,679 Από σήμερα είσαστε όλοι στην παρανομία. 564 00:53:41,039 --> 00:53:42,519 Από σήμερα... 565 00:53:42,920 --> 00:53:46,039 κανένας σας δεν θα έχει όνομα ή οικογένεια. 566 00:53:46,920 --> 00:53:49,880 Κι από σήμερα κανένας σας δεν θα έχει σπίτι. 567 00:53:50,039 --> 00:53:53,639 Από σήμερα θα φοβούνται οι Ερυθρές Ταξιαρχίες. Εμάς. 568 00:53:56,280 --> 00:53:57,360 Καλή δουλειά! 569 00:53:58,960 --> 00:54:00,960 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 570 00:54:01,599 --> 00:54:04,639 Η κυβέρνηση αποφάσισε να αντιδράσει το κράτος. 571 00:54:04,760 --> 00:54:05,840 Πάμε, παιδιά! 572 00:54:07,599 --> 00:54:10,119 Ήταν 30 Αυγούστου 1978. 573 00:54:10,679 --> 00:54:12,000 Αρχίζαμε και πάλι. 56996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.