All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e03.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,560 --> 00:01:47,000 ΠΙΝΕΡΟΛΟ 8 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1974 2 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 Αρχηγείο; 3 00:01:51,599 --> 00:01:53,200 Το Αρχηγείο λαμβάνει; 4 00:01:53,359 --> 00:01:55,760 -Ακούγεται; -Τίποτα. Αρχηγείο; 5 00:01:57,640 --> 00:01:59,879 -Έχει ισόπεδη διάβαση. -Τη βλέπω. 6 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 Και τώρα; 7 00:02:06,079 --> 00:02:07,239 Τι θα κάνουμε; 8 00:02:11,199 --> 00:02:14,159 Τώρα θα κάνουμε ό,τι μας είπε ο Στρατηγός. 9 00:02:16,719 --> 00:02:18,879 Θα αποφασίσουμε μόνοι μας. 10 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 Τι κάνεις; 11 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 Μα τι κάνεις; 12 00:02:36,159 --> 00:02:37,919 Συγγνώμη. 13 00:02:38,680 --> 00:02:40,360 Εμείς φταίμε. Συγγνώμη. 14 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 Συγγνώμη. 15 00:02:42,159 --> 00:02:45,400 -Κοίτα τι πάθαμε εξαιτίας σου. -Έχουμε ασφάλεια. 16 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Έχουμε ασφάλεια. Μην ανησυχείτε. 17 00:02:48,000 --> 00:02:49,919 Βγείτε να συμφωνήσουμε. 18 00:02:50,719 --> 00:02:52,199 Ειλικρινά, συγγνώμη. 19 00:02:52,360 --> 00:02:53,960 Ηρέμησε. Θα βγούμε. 20 00:02:55,039 --> 00:02:56,639 -Είσαστε καλά; -Ναι. 21 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 Όλα καλά; 22 00:03:06,439 --> 00:03:08,520 Συγγνώμη, παιδιά, ειλικρινά. 23 00:03:08,919 --> 00:03:11,280 -Φασίστες, Ρενάτο! -Σταμάτα! 24 00:03:12,080 --> 00:03:14,120 Έξω από το αυτοκίνητο! Βγες! 25 00:03:14,280 --> 00:03:17,039 -Ψηλά τα χέρια! -Φασίστες! Καθάρματα! 26 00:03:18,240 --> 00:03:21,759 Φασίστες και αηδίες. Καραμπινιέροι! Προχώρα. 27 00:03:21,960 --> 00:03:24,919 -Δηλώνω πολιτικός κρατούμενος. -Ό,τι πεις. 28 00:03:25,039 --> 00:03:27,479 -Δηλώνω πολιτικός κρατούμενος. -Ναι. 29 00:03:32,520 --> 00:03:33,680 Βγες από εκεί! 30 00:03:34,439 --> 00:03:35,439 Βγες! 31 00:03:36,439 --> 00:03:37,599 Ψηλά τα χέρια! 32 00:03:38,319 --> 00:03:39,479 Ηλίθιος είσαι; 33 00:03:41,199 --> 00:03:42,199 Μαριτάνο! 34 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 Αστυνόμε! 35 00:03:44,879 --> 00:03:47,800 Δεν ξέραμε ότι θα ερχόσασταν για ενισχύσεις. 36 00:03:47,960 --> 00:03:50,240 Γιατί δεν έπρεπε να το ξέρετε. 37 00:03:50,479 --> 00:03:53,840 Ήμουν εδώ για περίπτωση ανάγκης. Διαταγή Στρατηγού. 38 00:03:54,039 --> 00:03:56,039 Είναι περίπτωση ανάγκης. 39 00:03:56,199 --> 00:03:58,120 Τα καταφέρατε περίφημα. 40 00:03:58,599 --> 00:04:00,360 Ο Στρατηγός θα χαρεί. 41 00:04:01,639 --> 00:04:04,159 Ευχαριστούμε, Αστυνόμε. Πάμε. 42 00:04:09,120 --> 00:04:11,439 Θα σκότωνες τον Αστυνόμο. 43 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Παρά λίγο. 44 00:04:13,639 --> 00:04:16,959 Ήταν η πρώτη μεγάλη επιτυχία των Πυρήνων. 45 00:04:17,600 --> 00:04:21,759 Οι Κούρτσιο και Φραντσεσκίνι ήταν ιδρυτικά μέλη των Ταξιαρχιών. 46 00:04:21,879 --> 00:04:23,959 Έπρεπε να το γιορτάσουμε. 47 00:04:24,319 --> 00:04:27,560 Κρίμα που δεν είχαν όλοι τέτοια διάθεση. 48 00:04:31,600 --> 00:04:34,199 Φαντάσου να μην τα καταφέρναμε. 49 00:04:34,800 --> 00:04:37,000 Δεν καταλαβαίνω τι έχουν. 50 00:04:37,160 --> 00:04:40,040 -Λένε ότι κάνουμε του κεφαλιού μας. -Μακάρι! 51 00:04:40,199 --> 00:04:43,199 Και θα ήθελαν να είναι στη θέση μας. 52 00:04:52,360 --> 00:04:55,680 Σήμερα διεκπεραιώσατε άψογα μια αποστολή. 53 00:04:56,839 --> 00:04:59,639 Αλλά δεν χαλαρώνουμε. Θα αντιδράσουν. 54 00:04:59,759 --> 00:05:02,360 Και πρέπει να είμαστε σε ετοιμότητα. 55 00:05:03,759 --> 00:05:05,839 Να σταθούμε στο ύψος μας. 56 00:05:09,000 --> 00:05:11,079 Είμαι περήφανος για εσάς. 57 00:05:11,959 --> 00:05:13,560 Γι' αυτό σας λέω... 58 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 ευχαριστώ. 59 00:05:15,879 --> 00:05:18,639 Μπράβο σας! 60 00:05:36,079 --> 00:05:37,079 Στρατηγέ. 61 00:05:38,000 --> 00:05:40,759 Να συντάξουμε τα πρακτικά σύλληψης; 62 00:05:40,920 --> 00:05:44,079 Δεν θα τα αναλάβουμε εμείς τα πρακτικά. 63 00:05:44,759 --> 00:05:48,079 Ας το αναλάβουν οι συνάδελφοι σε άλλο τμήμα. 64 00:05:48,560 --> 00:05:53,160 -Οι δικοί μας ξέρουν τις λεπτομέρειες. -Αν συντάξουν τα πρακτικά... 65 00:05:53,279 --> 00:05:56,839 πρέπει να υπογράψουν και θα καούν τα ονόματά τους. 66 00:06:00,439 --> 00:06:02,759 Ποιος ειδοποίησε τον Μορέτι; 67 00:06:03,519 --> 00:06:04,920 -Τον Μορέτι; -Ναι. 68 00:06:06,800 --> 00:06:09,319 Ο Τζιρότο θα συναντούσε τους αρχηγούς. 69 00:06:09,439 --> 00:06:13,040 Φραντσεσκίνι, Κούρτσιο. Έπρεπε να είναι και ο Μορέτι. 70 00:06:15,839 --> 00:06:16,839 Δεν ξέρω. 71 00:06:17,279 --> 00:06:20,680 -Στρατηγέ, εμπιστεύομαι τον Τζιρότο. -Κι εγώ. 72 00:06:22,399 --> 00:06:24,160 Διέρρευσε πληροφορία; 73 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Ή από εδώ... 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,920 ή από την Εισαγγελία... 75 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ή... 76 00:06:42,319 --> 00:06:44,879 -Από τους πολιτικούς. -Τα λέμε μετά. 77 00:06:52,680 --> 00:06:54,199 Όνομα και επώνυμο; 78 00:06:54,560 --> 00:06:56,399 Αλμπέρτο Φραντσεσκίνι. 79 00:06:57,240 --> 00:06:58,240 Επάγγελμα; 80 00:06:58,839 --> 00:06:59,839 Επαναστάτης. 81 00:07:05,199 --> 00:07:06,199 Ετών; 82 00:07:07,720 --> 00:07:10,519 Είσαστε από το Δημοκρατικό Δικαστήριο; 83 00:07:11,720 --> 00:07:13,160 Ναι. Και λοιπόν; 84 00:07:14,439 --> 00:07:16,680 Τότε εσείς, κύριε Καζέλι... 85 00:07:17,360 --> 00:07:20,000 πρέπει να καταλαβαίνετε τα δίκαιά μας. 86 00:07:20,160 --> 00:07:22,240 Και ποια είναι τα δίκαιά σας; 87 00:07:22,399 --> 00:07:25,439 Τα δίκαια των ταπεινών, των καταπιεσμένων. 88 00:07:25,879 --> 00:07:29,879 Δηλαδή, της αληθινής δικαιοσύνης, της ανθρώπινης. 89 00:07:30,519 --> 00:07:32,519 Που δεν υπηρετεί το κεφάλαιο. 90 00:07:32,639 --> 00:07:34,920 Εγώ υπηρετώ τα δίκαια του κράτους. 91 00:07:35,319 --> 00:07:37,720 Είναι η μόνη δικαιοσύνη που γνωρίζω. 92 00:07:37,839 --> 00:07:40,800 Και το κράτος είναι πάνω από τις ιδέες μου. 93 00:07:40,959 --> 00:07:43,199 Και πάνω από τις δικές σας. 94 00:07:44,480 --> 00:07:46,000 Ετών; 95 00:07:48,000 --> 00:07:50,319 Ο Φραντσεσκίνι δεν μίλησε... 96 00:07:51,120 --> 00:07:54,160 μα χάρη στον Τζιρότο χτυπήσαμε τις Ταξιαρχίες. 97 00:07:54,279 --> 00:07:58,560 Τώρα που έκανε το καθήκον του μπορούσε να φύγει από την Ιταλία. 98 00:07:58,760 --> 00:08:07,760 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 99 00:08:08,839 --> 00:08:10,240 Πόσα λες να πήρε; 100 00:08:11,800 --> 00:08:14,680 -Εγώ νομίζω τίποτα. -Τίποτα; 101 00:08:16,120 --> 00:08:19,439 Αυτός έβγαλε σε 2 μήνες όσα θα βγάλουμε μια ζωή. 102 00:08:20,639 --> 00:08:21,639 Λες; 103 00:08:23,720 --> 00:08:26,399 Πάντως πήρε το ωραίο αυτοκίνητο. 104 00:08:28,319 --> 00:08:31,120 Σφάχτη, πήγαινε πίσω γιατί εγώ ζαλίζομαι. 105 00:08:31,279 --> 00:08:33,879 -Πιο άνετα είναι πίσω. -Ακριβώς. 106 00:08:43,879 --> 00:08:46,399 Θα πας πιο μπροστά το κάθισμα; 107 00:08:47,559 --> 00:08:49,679 Στα τέλη του 1973... 108 00:08:50,080 --> 00:08:52,360 οι Πυρήνες λειτουργούσαν πλήρως. 109 00:08:52,480 --> 00:08:55,200 Οι μέθοδοι του Στρατηγού είχαν επιτυχία. 110 00:08:58,360 --> 00:09:02,600 34 συλλήψεις, 43 μηνύσεις, 193 κατ' οίκον έρευνες... 111 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 160 τραπεζικοί έλεγχοι, 93 επιθεωρήσεις... 112 00:09:06,600 --> 00:09:09,120 456 φωτογραφικές απεικονίσεις. 113 00:09:30,039 --> 00:09:34,759 Μου το 'γραψε ένας ερωτευμένος νέος από το μέτωπο στο Μαυροβούνιο. 114 00:09:36,000 --> 00:09:37,360 Σοβαρά; 115 00:09:38,840 --> 00:09:40,000 Δύο την ημέρα. 116 00:09:40,360 --> 00:09:42,519 Ένα το πρωί κι ένα το βράδυ. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,559 Τώρα επέστρεψε και σε καλεί σε δείπνο. 118 00:09:45,840 --> 00:09:50,159 Όχι. Καλύτερα σπίτι. Εδώ δεν μας παρακολουθεί κανείς. 119 00:09:52,000 --> 00:09:54,080 Εντάξει, λοιπόν. 120 00:10:13,480 --> 00:10:18,159 Ατέλειωτες ώρες παρακολουθήσεων, καταδιώξεων, ελέγχων. 121 00:10:18,840 --> 00:10:23,240 Οι προϊστάμενοί μας ακόμα να πειστούν για τις μεθόδους μας. 122 00:10:23,720 --> 00:10:26,000 -Άκου να δεις. -Δεν εκπλήσσομαι. 123 00:10:26,399 --> 00:10:28,799 Ούτε κι εσείς θα έπρεπε. 124 00:10:35,159 --> 00:10:39,360 Εδώ είναι ο επεξεργαστής που ελέγχει τα συμβόλαια κατοικιών. 125 00:10:39,480 --> 00:10:43,039 Ελέγχει... Ο Λοχαγός Σέκι θα σας εξηγήσει. Παρακαλώ. 126 00:10:43,320 --> 00:10:44,320 Ναι. Αυτό... 127 00:10:45,000 --> 00:10:48,559 μας βοηθά με τα κρησφύγετα των μελών των Ταξιαρχιών. 128 00:10:48,720 --> 00:10:53,480 Εισάγουμε όλες τις διευθύνσεις πρόσφατων αγορών κατοικίας. 129 00:10:53,960 --> 00:10:57,200 -Ο επεξεργαστής κάνει τα υπόλοιπα. -Βρήκατε κάτι; 130 00:10:57,440 --> 00:10:58,919 Παραπάνω από κάτι. 131 00:10:59,080 --> 00:11:01,320 Είναι κρίκοι μιας αλυσίδας. 132 00:11:01,720 --> 00:11:05,799 Κοιτάξτε. Είναι η λίστα με τα πιθανά κρησφύγετα... 133 00:11:06,240 --> 00:11:08,840 και το ένα μας πήγε στο άλλο. Ειδικά... 134 00:11:09,000 --> 00:11:11,200 από την τελευταία διεύθυνση... 135 00:11:11,440 --> 00:11:14,600 περιμένουμε ικανοποιητικά αποτελέσματα. 136 00:11:16,639 --> 00:11:18,080 ΡΟΜΠΙΑΝΟ ΝΤΙ ΜΕΝΤΙΛΙΑ 137 00:11:18,200 --> 00:11:20,639 Βρήκαμε τη διεύθυνση. Οδός Αμέντολα. 138 00:11:20,799 --> 00:11:24,039 Ρομπιάνο ντι Μεντίλια, στα περίχωρα του Μιλάνου. 139 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Σφάχτη! 140 00:12:15,279 --> 00:12:17,360 Η ατζέντα του Μάριο Σόσι. 141 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 -Καλημέρα σε όλους. -Καλημέρα, Στρατηγέ. 142 00:12:36,559 --> 00:12:37,879 Στρατηγέ, εδώ... 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 -είναι όλα έτοιμα. -Ωραία. 144 00:12:40,879 --> 00:12:41,879 Αυτά... 145 00:12:42,879 --> 00:12:44,720 τα στέλνει η γυναίκα μου. 146 00:12:44,840 --> 00:12:46,639 Παρακαλώ, πάρτε μόνοι σας. 147 00:12:46,799 --> 00:12:48,240 Ευχαριστούμε. 148 00:12:48,440 --> 00:12:51,639 Λέει ότι χρειαζόμαστε πολλά σάκχαρα. Παρακαλώ. 149 00:13:12,480 --> 00:13:17,240 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1974 150 00:14:10,879 --> 00:14:11,879 Στρατηγέ. 151 00:14:12,480 --> 00:14:14,879 Ήρθε ο πρώτος. Πιέρο Μπάσι. Ιδρυτής. 152 00:14:15,000 --> 00:14:17,639 Πολύ ωραία. Με προσοχή. 153 00:14:17,879 --> 00:14:20,960 Να μην κάψουμε το κρησφύγετο. Προσοχή. 154 00:14:41,879 --> 00:14:44,000 -Ακίνητος! -Ακίνητος! 155 00:14:44,600 --> 00:14:47,679 Κάτσε καλά. Μη το κάνεις χειρότερο. 156 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Ηρέμησε. 157 00:14:50,120 --> 00:14:51,960 Τώρα θα σε πάμε βόλτα. 158 00:14:52,519 --> 00:14:53,519 Έλα! 159 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 Κάτσε καλά. 160 00:15:05,440 --> 00:15:08,679 -Πιάσαμε τον πρώτο. -Μείνετε καλυμμένοι! 161 00:15:16,799 --> 00:15:17,799 Στρατηγέ. 162 00:15:18,399 --> 00:15:21,240 Σφάχτης και Γερμανός είναι εκεί από χθες. 163 00:15:21,519 --> 00:15:23,799 Αν χρειάζεται αντικατάσταση... 164 00:15:24,440 --> 00:15:25,919 Ας περιμένουμε. 165 00:15:41,360 --> 00:15:44,320 Συγγνώμη, είμαι πτώμα. 15 ώρες είμαστε εδώ. 166 00:15:44,519 --> 00:15:48,039 -Ζήτησε αντικατάσταση. -Εντάξει, θα τα καταφέρω. 167 00:15:48,320 --> 00:15:50,840 Δεν είμαστε εδώ για ηρωισμούς. 168 00:15:52,200 --> 00:15:53,360 Είμαστε ομάδα. 169 00:15:53,919 --> 00:15:56,159 Πρέπει να είμαστε νηφάλιοι. 170 00:15:57,759 --> 00:15:58,759 Εντάξει. 171 00:16:21,279 --> 00:16:24,759 Κι ο δεύτερος. Μπερτολάτσι. Συντοπίτης του Μπάσι. 172 00:16:44,240 --> 00:16:46,320 Λοιπόν, παιδιά; Πώς πάει; 173 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 -Καλά. -Νικόλα, είμαι πτώμα. 174 00:16:51,399 --> 00:16:53,320 Μπορώ να αντικατασταθώ; 175 00:16:54,799 --> 00:16:55,799 Στρατηγέ. 176 00:16:56,720 --> 00:17:00,120 Ο Γερμανός δεν αντέχει άλλο. Ζητά αντικατάσταση. 177 00:17:00,600 --> 00:17:02,279 Ο Σφάχτης πώς είναι; 178 00:17:03,000 --> 00:17:04,599 Θα σας πει ο ίδιος. 179 00:17:07,160 --> 00:17:09,319 Όχι, θα τα καταφέρω. Μπορώ. 180 00:17:10,680 --> 00:17:12,519 Εσύ πώς είσαι, Νικόλα; 181 00:17:14,400 --> 00:17:16,319 Στρατηγέ, εγώ θα μείνω. 182 00:17:18,920 --> 00:17:21,319 Θα αντικαταστήσουμε και τον Σφάχτη. 183 00:17:21,559 --> 00:17:22,559 Ελήφθη. 184 00:17:24,920 --> 00:17:26,440 Πηγαίνετε, παιδιά. 185 00:17:27,119 --> 00:17:28,640 -Πήγαινε. -Πήγαινε. 186 00:17:44,799 --> 00:17:47,400 Πήγαινε να αντικαταστήσεις τον Σφάχτη. 187 00:17:47,600 --> 00:17:52,600 Ανέβηκε από τον Μοκα! 188 00:18:33,359 --> 00:18:36,680 Λοιπόν, με αυτή θα είμαστε καλύτερα. 189 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 Ευχαριστώ. 190 00:18:44,079 --> 00:18:46,759 -Κι εσύ γιος καραμπινιέρων; -Όχι. 191 00:18:48,359 --> 00:18:50,160 Τι κάνει ο πατέρας σου; 192 00:18:50,440 --> 00:18:54,000 Μόνο τη μητέρα μου έχω. Την άφησε όταν έμεινε έγκυος. 193 00:18:55,680 --> 00:18:58,880 -Συγγνώμη, λυπάμαι. -Δεν πειράζει. 194 00:18:59,599 --> 00:19:02,759 Αλλά αυτό με δυσκόλεψε να μπω στο Σώμα. 195 00:19:03,720 --> 00:19:06,960 Σε όλη τη χώρα αρνήθηκαν την αίτησή μου. 196 00:19:07,200 --> 00:19:11,240 Θεωρούσαν ότι δεν ήμουνα από οικογένεια με ηθικές βάσεις. 197 00:19:11,839 --> 00:19:13,599 Και πώς τους έπεισες; 198 00:19:14,119 --> 00:19:15,440 Δεν τους έπεισα. 199 00:19:16,279 --> 00:19:19,759 Έκανα αίτηση στον Βορρά που δεν με ήξερε κανείς. 200 00:19:20,640 --> 00:19:23,880 Αλλά πάντα ήθελα να επιστρέψω στον Νότο. 201 00:19:26,119 --> 00:19:27,119 Αστυνόμε. 202 00:19:27,720 --> 00:19:30,720 Παρακαλώ, μην πείτε τίποτα στον Στρατηγό. 203 00:19:31,079 --> 00:19:34,079 Γιατί; Λες να μη το ξέρει; Κάθε άλλο. 204 00:19:34,680 --> 00:19:37,519 Πάω στοίχημα ότι για αυτό σε πήρε. 205 00:19:42,480 --> 00:19:46,680 -Λίγο καφέ ακόμα, Στρατηγέ; -Όχι, ευχαριστώ. Ήπια πολλούς. 206 00:19:52,880 --> 00:19:55,279 Να σας κάνω μια ερώτηση, Στρατηγέ; 207 00:19:55,799 --> 00:19:56,799 Ναι. 208 00:19:57,640 --> 00:20:00,400 Γιατί θέλατε και γυναίκες στον Πυρήνα; 209 00:20:01,240 --> 00:20:03,480 Γιατί ήμουν στην Αντίσταση. 210 00:20:04,319 --> 00:20:06,720 Ξέρω το θάρρος των κοριτσιών. 211 00:20:08,359 --> 00:20:10,680 Και για τις παρακολουθήσεις. 212 00:20:10,960 --> 00:20:14,680 Οι Ταξιαρχίες δεν περιμένουν γυναίκες καραμπινιέρους. 213 00:20:16,400 --> 00:20:18,880 Θα ήθελες να είσαι με τους άλλους; 214 00:20:20,319 --> 00:20:23,319 Δεν έχω εκπαιδευτεί για τέτοιες αποστολές. 215 00:20:25,599 --> 00:20:27,359 Και λυπάμαι για αυτό. 216 00:20:28,079 --> 00:20:31,400 Νομίζω ότι οι κανόνες πρέπει να αλλάξουν. 217 00:20:34,920 --> 00:20:37,440 Πόσο καιρό γνωρίζεστε με τον Στρατηγό; 218 00:20:37,599 --> 00:20:39,240 Με τον Στρατηγό; 219 00:20:39,559 --> 00:20:40,880 Πολύ καιρό. 220 00:20:41,400 --> 00:20:42,880 Από τη Γένοβα. 221 00:20:43,279 --> 00:20:46,799 Στη Γένοβα ήσασταν; Κι εγώ, για έναν χρόνο. 222 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Αλλά... 223 00:21:10,680 --> 00:21:12,400 Ακίνητος! 224 00:21:13,519 --> 00:21:14,839 Ακίνητος! 225 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Μαριτάνο! 226 00:21:37,200 --> 00:21:38,440 Μείνε μαζί μου. 227 00:21:39,279 --> 00:21:40,880 Καλέστε ασθενοφόρο! 228 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 Μαριτάνο! 229 00:21:42,960 --> 00:21:45,359 -Ναι, όλα καλά. -Όλα καλά. 230 00:21:46,279 --> 00:21:48,319 Καλέστε ασθενοφόρο! 231 00:21:49,079 --> 00:21:50,359 Τον πέτυχα. 232 00:21:51,039 --> 00:21:52,920 Τον πέτυχες, Μαριτάνο. 233 00:21:55,200 --> 00:21:57,079 Καλέστε ασθενοφόρο! 234 00:21:57,640 --> 00:21:58,799 Έλα, Μαριτάνο! 235 00:23:58,480 --> 00:24:00,079 Συνέβη στον Μαριτάνο. 236 00:24:00,319 --> 00:24:03,519 Αλλά θα μπορούσα να είμαι εγώ ή άλλος δικός μας. 237 00:24:03,680 --> 00:24:04,920 Το ξέραμε καλά. 238 00:24:06,200 --> 00:24:08,599 Το μόνο που μπορούσαμε να κάνουμε... 239 00:24:08,720 --> 00:24:10,799 ήταν να μένουμε ενωμένοι. 240 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Μπαμπά! 241 00:24:25,440 --> 00:24:26,680 Τι θες εσύ εδώ; 242 00:24:27,279 --> 00:24:30,039 -Έγινε τίποτα άλλο; -Όχι, καθόλου. 243 00:24:30,440 --> 00:24:34,519 Επιστρέφαμε στο Τορίνο κι έκανα παράκαμψη να σε χαιρετίσω. 244 00:24:34,759 --> 00:24:35,759 Όλα καλά; 245 00:24:36,759 --> 00:24:38,519 Από το Ρομπιάνο έρχεσαι; 246 00:24:38,759 --> 00:24:39,759 Ναι. 247 00:24:41,279 --> 00:24:42,279 Λυπάμαι. 248 00:24:44,440 --> 00:24:46,279 Εντάξει, ήθελα μόνο... 249 00:24:46,400 --> 00:24:49,480 να δω τι κάνεις. Έλα να φάμε την Κυριακή. 250 00:24:49,720 --> 00:24:51,240 Να είμαστε λίγο μαζί. 251 00:24:51,480 --> 00:24:52,720 Σε περιμένουμε. 252 00:24:53,440 --> 00:24:54,440 Εντάξει. 253 00:25:06,759 --> 00:25:08,680 Γιατί μας μισείτε τόσο; 254 00:25:10,119 --> 00:25:11,119 Ποιοι; 255 00:25:11,839 --> 00:25:12,839 Εσείς. 256 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 Τα παιδιά μας. 257 00:25:16,599 --> 00:25:18,559 Από πού πηγάζει τόση οργή; 258 00:25:18,759 --> 00:25:21,279 Εμάς μας σακάτεψε ο πόλεμος, Νάντο. 259 00:25:21,559 --> 00:25:24,319 Και ξαναχτίσαμε τη χώρα για εσάς. 260 00:25:24,480 --> 00:25:26,400 Το καταλαβαίνεις ή όχι; 261 00:25:27,799 --> 00:25:32,559 Ξαναχτίσατε τη χώρα χωρίς να δείτε ότι έμοιαζε με... 262 00:25:32,799 --> 00:25:34,960 Έχετε δημοκρατία. Να το θυμάσαι! 263 00:25:35,079 --> 00:25:37,640 Και σφαγές βολικών ενόχων, μπαμπά. 264 00:25:38,039 --> 00:25:39,720 Την πολιτική στα σαλόνια. 265 00:25:39,920 --> 00:25:43,319 Τη διαίρεση σε πλούσιους και φτωχούς. Πόσες αδικίες! 266 00:25:43,480 --> 00:25:46,240 Την Πιάτσα Φοντάνα. Είμαστε όλοι έξαλλοι. 267 00:25:46,440 --> 00:25:49,039 Αλλά δεν είμαστε όλοι βίαιοι, μπαμπά. 268 00:25:58,200 --> 00:26:00,200 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη εγώ. 269 00:26:01,759 --> 00:26:04,759 Είμαι χαρούμενος που είσαι γιος μου. 270 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 Κι εγώ. 271 00:26:08,200 --> 00:26:11,000 Γεύμα την Κυριακή. Να κάτσουμε λίγο μαζί. 272 00:26:11,480 --> 00:26:12,480 Λίγο μαζί. 273 00:26:27,720 --> 00:26:30,000 Ο δολοφόνος του Μαριτάνο σώθηκε... 274 00:26:30,119 --> 00:26:32,480 αλλά αρνήθηκε να πει το όνομά του. 275 00:26:32,599 --> 00:26:34,400 Λεγόταν Ρομπέρτο Ονιμπένε. 276 00:26:34,519 --> 00:26:36,200 Ήταν 20 ετών. 277 00:26:36,319 --> 00:26:39,599 Τον αναγνώρισε ο πατέρας του από εικόνα στον Τύπο. 278 00:26:39,720 --> 00:26:43,400 Η οικογένεια αγνοούσε ότι συμμετείχε στον ένοπλο αγώνα. 279 00:26:43,559 --> 00:26:46,119 Τότε όλοι οι γονείς στην Ιταλία... 280 00:26:46,279 --> 00:26:50,160 φοβούνταν μη μολυνθούν τα παιδιά από τον σπόρο της βίας. 281 00:26:50,400 --> 00:26:51,920 Έτσι ήταν ο φόβος. 282 00:26:52,279 --> 00:26:54,279 Δεν έμενε στους δρόμους. 283 00:26:54,759 --> 00:26:56,440 Έμπαινε στα σπίτια μας. 284 00:26:56,599 --> 00:27:01,279 Ο Αστυνόμος Μαριτάνο ανταπέδωσε και τραυμάτισε τον επιτιθέμενο... 285 00:27:01,440 --> 00:27:06,359 προς τις σκάλες. Στο ισόγειο υπέκυψε στα τραύματά του. 286 00:27:06,920 --> 00:27:10,519 Οι καραμπινιέροι της ενέδρας συνέλαβαν τον άνδρα... 287 00:27:10,680 --> 00:27:12,799 που προσπαθούσε να διαφύγει. 288 00:27:13,000 --> 00:27:16,799 Νοσηλεύεται στο νοσοκομείο "Σαν Ντονάτο" του Μιλάνου. 289 00:27:17,039 --> 00:27:21,039 Οι άλλοι δύο άνδρες οδηγήθηκαν στις φυλακές του Τορίνο. 290 00:27:21,160 --> 00:27:24,759 Τους ανέλαβαν οι τοπικές δικαστικές αρχές... 291 00:27:24,880 --> 00:27:29,960 οι οποίες μετά τις έρευνες του Ειδικού Πυρήνα καραμπινιέρων... 292 00:27:50,119 --> 00:27:51,440 Λυπάμαι, Νικόλα. 293 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Δεν αντέχω. 294 00:27:54,680 --> 00:27:58,319 -Μετά από ό,τι έπαθε ο Μαριτάνο... -Δεν φταις εσύ. 295 00:28:02,720 --> 00:28:04,960 Πες μου. Πού σε μεταθέτουν; 296 00:28:05,359 --> 00:28:06,359 Πουθενά. 297 00:28:07,920 --> 00:28:12,359 Δέχτηκα την πρόταση του δικηγόρου για την προσωπική του φρουρά. 298 00:28:12,759 --> 00:28:13,759 Ορίστε; 299 00:28:15,640 --> 00:28:19,039 Οχτάωρο, παχυλός μισθός, μηδέν κίνδυνοι. Θυμάσαι; 300 00:28:20,039 --> 00:28:21,279 Δεν το πιστεύω. 301 00:28:21,720 --> 00:28:23,559 Μπράβο, σε εξαγόρασαν. 302 00:28:25,039 --> 00:28:27,240 Όχι, δεν με εξαγόρασαν, Νικόλα. 303 00:28:27,480 --> 00:28:30,519 Είναι κι αυτό δουλειά, όπως όσα κάνουμε εδώ. 304 00:28:30,680 --> 00:28:34,200 Εδώ δεν πληρωνόμαστε με μισθούς FIAT. Το ξέρεις. 305 00:28:34,440 --> 00:28:39,039 Γιατί το κράτος που σε πληρώνει ζήτησε συγγνώμη για τον Μαριτάνο; 306 00:28:40,079 --> 00:28:43,720 Ζήτησε κανείς συγγνώμη για τον θάνατο του Μαριτάνο; 307 00:29:00,559 --> 00:29:03,240 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 308 00:29:06,559 --> 00:29:07,640 Να προσέχεις. 309 00:29:09,559 --> 00:29:11,079 Κι εσύ να προσέχεις. 310 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 Λοχαγέ. 311 00:29:26,440 --> 00:29:27,960 Ευχαριστώ για όλα. 312 00:29:28,599 --> 00:29:29,599 Καλή τύχη. 313 00:29:29,839 --> 00:29:30,839 Ευχαριστώ. 314 00:29:43,319 --> 00:29:45,720 Ας ελέγξουμε τα έγγραφα, Νικόλα. 315 00:29:48,160 --> 00:29:49,160 Ναι, Λοχαγέ. 316 00:29:52,359 --> 00:29:54,480 Μετά τον θάνατο του Μαριτάνο... 317 00:29:54,599 --> 00:29:57,279 ο Γερμανός κατάλαβε ότι ο πόλεμός μας... 318 00:29:57,519 --> 00:29:59,440 δεν ήταν πια δικός του. 319 00:29:59,839 --> 00:30:03,640 Μέσα σε λίγες μέρες χάσαμε δύο από τους καλύτερούς μας. 320 00:30:04,759 --> 00:30:06,880 Δεν ήταν εύκολο να συνεχίσουμε. 321 00:30:07,000 --> 00:30:08,720 αλλά δεν θα υποχωρούσαμε. 322 00:30:26,039 --> 00:30:27,759 Σ' αρέσει να πυροβολείς; 323 00:30:28,319 --> 00:30:30,839 Πολύ το ευχαριστιέσαι και δεν πρέπει. 324 00:30:32,440 --> 00:30:35,319 Και πρέπει να κάτσεις να σε σκοτώσουν; 325 00:30:36,359 --> 00:30:40,119 Όταν τελειώσει όλο αυτό θέλω να έχω καθαρή συνείδηση. 326 00:30:40,480 --> 00:30:44,039 Ο πόλεμος τελειώνει αλλά ο νεκρός μέσα σου ποτέ. 327 00:30:46,480 --> 00:30:50,039 Το λες αυτό γιατί δεν είδες τον Μαριτάνο να πεθαίνει. 328 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 Δώσ' το μου. 329 00:31:05,880 --> 00:31:08,039 Πάμε βόλτα αλλιώς θα τρελαθείς. 330 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 Έλα. 331 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 Πάμε. 332 00:31:19,480 --> 00:31:21,920 Ωραία δεν είναι; Νιώσε τον ρυθμό. 333 00:31:23,359 --> 00:31:24,759 -Τι είναι; -Σοβαρά; 334 00:31:24,920 --> 00:31:27,359 -Είναι πολύ ωραία! -Άκου. Πάμε σπίτι. 335 00:31:27,480 --> 00:31:29,799 Όχι. Έλα να χορέψεις στην πίστα. 336 00:31:31,200 --> 00:31:33,240 -Χόρεψε! -Δεν ξέρω να χορεύω. 337 00:31:33,400 --> 00:31:35,960 -Εγώ ξέρω; Συγγνώμη. -Και γιατί ήρθαμε; 338 00:31:36,079 --> 00:31:37,240 Έλα. Κουνήσου. 339 00:31:38,559 --> 00:31:40,640 Έλα! Πάμε! 340 00:31:41,920 --> 00:31:44,000 Νομίζεις ότι χορεύεις τώρα; 341 00:31:44,279 --> 00:31:45,440 -Γεια. -Εγώ φεύγω. 342 00:31:45,559 --> 00:31:47,559 -Όχι. Γεια. -Πώς σε λένε; 343 00:31:47,680 --> 00:31:48,920 Ραφαέλε. 344 00:31:49,279 --> 00:31:50,279 Έλα! 345 00:32:01,079 --> 00:32:02,079 Συγγνώμη. 346 00:32:02,480 --> 00:32:03,880 Τι; Δεν χορεύεις; 347 00:32:04,640 --> 00:32:07,559 Όχι γιατί... Δεν είμαι και τόσο καλός. 348 00:32:07,960 --> 00:32:11,400 Έχω ένα μυστικό για όποιον δεν ξέρει να χορεύει. 349 00:32:19,039 --> 00:32:21,799 -Με τι ασχολείσαι; -Ταμίας σε σινεμά. 350 00:32:22,079 --> 00:32:24,240 -Και μετά βλέπουμε. -Ωραίο. 351 00:32:24,599 --> 00:32:26,759 -Εσύ; -Εγώ σπουδάζω Φυσική. 352 00:32:28,759 --> 00:32:31,200 -Δεν σε είχα για διάνοια. -Ευχαριστώ. 353 00:32:31,359 --> 00:32:34,680 Όχι. Συγγνώμη. Ακούστηκε χάλια. Άλλο εννοούσα. 354 00:32:34,839 --> 00:32:38,960 Μην ανησυχείς. Αστειεύομαι. Για πες. Τι νόμιζες πως κάνω; 355 00:32:39,519 --> 00:32:40,519 Δεν ξέρω. 356 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 Για να δω. 357 00:32:43,839 --> 00:32:46,680 Δεν έχεις χέρια εργάτη. Άρα κάτι... 358 00:32:47,079 --> 00:32:48,759 Είναι δυο κοπέλες... 359 00:32:49,759 --> 00:32:51,720 -Ραφαέλε. -Λουτσία. Χάρηκα. 360 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 Ο φίλος μου. 361 00:32:54,559 --> 00:32:56,880 -Ελάτε μαζί μου. -Άκου, Ραφαέλε. 362 00:32:57,559 --> 00:33:00,119 -Πήγαινε κι ερχόμαστε. -Αλλά να έρθετε. 363 00:33:00,240 --> 00:33:02,240 -Θα φύγουν τα κορίτσια! -Πάω! 364 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Φοβερός. 365 00:33:05,640 --> 00:33:07,720 -Συμπαθητικός. -Ναι. Πολύ. 366 00:33:09,440 --> 00:33:11,200 Ώστε σε λένε Λουτσία. 367 00:33:11,400 --> 00:33:13,319 -Ναι. Κι εσένα; -Νικόλα. 368 00:33:14,799 --> 00:33:16,640 Πάμε να χορέψουμε, Νικόλα; 369 00:33:16,759 --> 00:33:17,759 Ναι. 370 00:33:27,039 --> 00:33:28,599 Για πες μου. 371 00:33:30,759 --> 00:33:32,839 Φέρνεις συχνά άντρες εδώ; 372 00:33:33,799 --> 00:33:35,640 Τι ερώτηση είναι αυτή; 373 00:33:36,160 --> 00:33:37,920 Έτσι. Από περιέργεια. 374 00:33:38,960 --> 00:33:42,119 Πρώτη φορά πάω με κοπέλα από τον Βορρά. 375 00:33:43,160 --> 00:33:45,519 Το πιστεύω. Με τέτοιες ερωτήσεις. 376 00:33:47,559 --> 00:33:49,000 Πάντως... 377 00:33:49,240 --> 00:33:52,279 ναι, τους φέρνω εδώ και... 378 00:33:52,680 --> 00:33:57,119 και κάνω όσο πιο σιγά μπορώ γιατί κοιμάται η συγκάτοικός μου. 379 00:33:59,039 --> 00:34:01,319 -Είναι πρόβλημα αυτό; -Όχι. 380 00:34:01,799 --> 00:34:03,039 Όχι, προς Θεού. 381 00:34:05,559 --> 00:34:08,239 -Πες μου. Είναι τακτική; -Ποιο πράγμα; 382 00:34:08,360 --> 00:34:12,000 Που κάνεις τον αφελή. Είσαι πιο πονηρός στα αλήθεια. 383 00:34:13,719 --> 00:34:15,320 Αλήθεια είμαι έτσι. 384 00:34:17,280 --> 00:34:19,440 Και λέω πάντα την αλήθεια. 385 00:34:19,760 --> 00:34:21,519 Κι αυτό είναι ψέμα. 386 00:34:22,719 --> 00:34:25,039 Αστυνομικός έπρεπε να είσαι. 387 00:34:28,760 --> 00:34:31,679 Αν και είσαι ψεύτης δεν με πειράζει. 388 00:34:41,039 --> 00:34:45,239 ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΑΖΑΛΕ ΜΟΝΦΕΡΑΤΟ 18 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1975 389 00:34:48,559 --> 00:34:51,960 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΕΡΙΟΥ 390 00:35:22,239 --> 00:35:23,239 Ναι; 391 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Τι θέλετε; 392 00:35:24,840 --> 00:35:27,159 Πρέπει να παραδώσω ένα δέμα. 393 00:35:32,840 --> 00:35:35,360 Κάτσε καλά. Δεν θέλουμε νεκρούς εδώ. 394 00:35:35,639 --> 00:35:37,960 Κουνήσου! Δεν λειτουργεί. 395 00:35:39,320 --> 00:35:41,840 Εμπρός! Άνοιξε την πόρτα. Κουνήσου! 396 00:35:48,559 --> 00:35:50,760 Εμπρός! Γρήγορα! 397 00:35:51,199 --> 00:35:52,199 Ακίνητος! 398 00:35:56,000 --> 00:35:57,760 Άνοιξε το τρίτο κελί. 399 00:36:04,639 --> 00:36:05,880 Γεια σου, Μάρα. 400 00:36:06,280 --> 00:36:08,119 Σου το είχα υποσχεθεί. 401 00:36:15,320 --> 00:36:17,880 Αυτή είναι; Η γυναίκα του Κούρτσιο; 402 00:36:18,480 --> 00:36:19,800 Ναι, αυτή είναι. 403 00:36:29,599 --> 00:36:32,760 Γιατί τον πήγαν από τη Νοβάρα στο Μονφεράτο; 404 00:36:32,920 --> 00:36:35,760 Γιατί οι ιταλικές φυλακές είναι σουρωτήρια. 405 00:36:35,880 --> 00:36:38,559 Από το Καζάλε Μονφεράτο ως τη Νοβάρα. 406 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 Οπουδήποτε. 407 00:36:44,280 --> 00:36:46,800 Εντάξει. Ευχαριστώ. Πηγαίνετε. 408 00:37:04,719 --> 00:37:06,119 Και γιατί Φυσική; 409 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Δεν ξέρω. Ίσως γιατί πίσω από το χάος αναζητώ την τάξη. 410 00:37:12,840 --> 00:37:15,440 Και πού είναι όλο αυτό το χάος; 411 00:37:17,320 --> 00:37:20,159 -Βλέπεις τι γίνεται γύρω σου; -Ναι. 412 00:37:21,840 --> 00:37:25,519 Αλλά κάποιες στιγμές η επανάσταση είναι αναγκαία. 413 00:37:26,320 --> 00:37:30,639 Δεν ξέρω από εργοστάσια αλλά οι εργάτες δεν έχουν άδικο. 414 00:37:31,960 --> 00:37:34,559 Κι όλο αυτό δικαιολογεί τη βία; 415 00:37:35,480 --> 00:37:38,320 Όχι, τη βία όχι. Αλλά την οργή ναι. 416 00:37:39,280 --> 00:37:42,800 Κι η βία είναι αμφίπλευρη. Κι η αστυνομία χτυπάει. 417 00:37:43,239 --> 00:37:45,760 Σε μια διαδήλωση πριν καιρό... 418 00:37:46,440 --> 00:37:49,599 ένας νεαρός κατέφυγε στο σινεμά που δουλεύω. 419 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Αιμορραγούσε στο κεφάλι. 420 00:37:52,519 --> 00:37:54,800 Τον είχαν χτυπήσει με το γκλομπ. 421 00:37:54,920 --> 00:37:57,079 Μπορεί να είχε κάνει κάτι. 422 00:37:58,599 --> 00:38:01,000 Οι βίαιοι άνθρωποι δεν μου αρέσουν. 423 00:38:01,119 --> 00:38:03,719 Σε όποια πλευρά κι αν είναι ταγμένοι. 424 00:38:07,880 --> 00:38:11,400 Θεωρείς παράξενο που μια ταμίας έχει πολιτικές ιδέες; 425 00:38:11,519 --> 00:38:14,039 Όχι, καθόλου. Πιστεύω, μάλιστα... 426 00:38:14,360 --> 00:38:16,599 ότι αυτό είναι πολύ όμορφο. 427 00:38:19,159 --> 00:38:22,239 -Με έχεις φλομώσει στο ψέμα. -Δεν είναι ψέμα. 428 00:38:22,360 --> 00:38:25,079 -Είναι. -Όχι, αλήθεια το πιστεύω. 429 00:38:26,320 --> 00:38:29,079 Αλλά εξακολουθείς να μου αρέσεις. 430 00:38:30,440 --> 00:38:32,360 Κι αυτό είναι για σένα. 431 00:38:34,440 --> 00:38:35,840 Σου πάει. 432 00:38:40,519 --> 00:38:42,119 Κι εσύ μου αρέσεις. 433 00:38:43,199 --> 00:38:44,199 Τρελά. 434 00:38:49,599 --> 00:38:54,199 Δραπέτευσε μέλος των Ταξιαρχιών από το Καζάλε Μονφεράτο. 435 00:38:54,840 --> 00:38:56,199 Όλα καλά; 436 00:38:57,320 --> 00:38:58,320 Ναι. 437 00:38:59,119 --> 00:39:00,679 -Με περιμένεις; -Φυσικά. 438 00:39:00,800 --> 00:39:02,039 Έρχομαι αμέσως. 439 00:39:04,880 --> 00:39:07,480 Διέφυγαν χωρίς να αφήσουν ίχνη. 440 00:39:07,639 --> 00:39:12,159 Ο Κούρτσιο θεωρείται ιδρυτής και ιδεολόγος των Ταξιαρχιών. 441 00:39:12,639 --> 00:39:16,920 Είχε συλληφθεί με τον Φραντσεσκίνι, έτερο σπουδαίο αρχηγό τους... 442 00:39:17,079 --> 00:39:21,480 στις 8 Σεπτεμβρίου 1974 από την ομάδα του Ντάλα Κιέζα. 443 00:39:23,719 --> 00:39:26,320 Τον λογαριασμό για εκείνο το τραπέζι. 444 00:39:27,519 --> 00:39:31,360 Ο Κούρτσιο, με σπουδές κοινωνιολογίας στο Τρέντο... 445 00:39:31,840 --> 00:39:35,079 ιδρύει τις Ερυθρές Ταξιαρχίες το 1970. 446 00:39:37,719 --> 00:39:38,880 Στρατηγέ. 447 00:39:40,039 --> 00:39:42,559 Είχα άδεια απόψε. Ήρθα αμέσως. 448 00:39:44,639 --> 00:39:46,519 Εντάξει. Πήγαινε, Νικόλα. 449 00:39:46,719 --> 00:39:50,039 -Ήρθα τρέχοντας, Στρατηγέ. -Κατάλαβα. Πήγαινε! 450 00:40:01,559 --> 00:40:04,960 Η απόδραση του Κούρτσιο ήταν συντριπτική ήττα. 451 00:40:05,480 --> 00:40:08,159 Κάναμε εμείς ένα βήμα μπροστά... 452 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 κι εκείνοι ένα παραπάνω. 453 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Μπαμπά; 454 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 Τι κάνεις εσύ εδώ; 455 00:40:25,000 --> 00:40:28,119 -Τι κάνεις; Πότε ήρθες; -Σήμερα το απόγευμα. 456 00:40:29,039 --> 00:40:30,800 -Γεια. -Και η Τζούλια; 457 00:40:31,239 --> 00:40:32,239 Έκπληξη! 458 00:40:33,199 --> 00:40:34,679 Κι εσύ! 459 00:40:34,920 --> 00:40:37,199 Ήρθες στον παππού! 460 00:40:37,400 --> 00:40:41,199 -Έπρεπε να κοιμηθεί πριν μια ώρα. -Να η στρατηγός μου! 461 00:40:41,599 --> 00:40:44,000 -Ήρθαμε. -Ήρθε ο παππούς! 462 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 Έμεινε καθόλου φαΐ για τον άμοιρο στρατηγό; 463 00:40:48,440 --> 00:40:51,840 -Φυσικά. Ζυμαρικά φούρνου. Κάθισε. -Φούρνου; Όχι. 464 00:40:52,039 --> 00:40:54,039 -Στην κουζίνα; Πάμε. -Φυσικά. 465 00:40:54,480 --> 00:40:57,320 Καλά λέω, Τζουλιέτα; Θα πάμε εμείς. 466 00:40:59,679 --> 00:41:02,400 Να τη. Κοίτα τι ωραία! 467 00:41:03,880 --> 00:41:06,559 Ζυμαρικά φούρνου; Μα τι λένε; 468 00:41:07,639 --> 00:41:09,079 Έλα! Με το δάχτυλο. 469 00:41:09,320 --> 00:41:12,519 Η σοκολάτα τρώγεται με το δάχτυλο. Έτσι! Μπράβο! 470 00:41:12,639 --> 00:41:14,079 Μπορώ κι εγώ; 471 00:41:20,800 --> 00:41:23,800 Ξέρω ότι μάλλον δεν συμφωνείς αλλά... 472 00:41:23,960 --> 00:41:27,599 αν και έχω τη μικρή θέλω να εργαστώ ως δημοσιογράφος. 473 00:41:27,760 --> 00:41:29,599 Ωραίο! Ναι. 474 00:41:30,719 --> 00:41:33,119 Πολύ ωραίο. Γιατί να μη συμφωνώ; 475 00:41:33,400 --> 00:41:36,039 Γιατί εσύ τα άφησες όλα για χάρη μας. 476 00:41:36,199 --> 00:41:39,079 Μόνη μου το διάλεξα. Δεν άφησα κάτι. 477 00:41:39,440 --> 00:41:43,280 Αν εσύ έκανες το ίδιο δεν θα ήσουν ευτυχισμένη. 478 00:41:43,920 --> 00:41:47,519 Αξίζεις να είσαι όσο ευτυχισμένη ήμουνα εγώ. 479 00:41:48,719 --> 00:41:50,239 -Ευχαριστώ. -Ωραία! 480 00:41:51,760 --> 00:41:53,440 Τι είναι, αγάπη μου; 481 00:42:06,280 --> 00:42:10,119 -Σου αρέσει ακόμα αυτό το σπίτι; -Ο επίγειος παράδεισος. 482 00:42:10,639 --> 00:42:14,480 Παράδεισος της σκόνης. Βοήθησαν δύο κυρίες απ' το χωριό. 483 00:42:14,679 --> 00:42:18,079 Μην ανησυχείς. Πρέπει να ερχόμαστε πιο συχνά εδώ. 484 00:42:18,239 --> 00:42:21,039 Όλοι χωράμε. Εμείς, παιδιά, εγγόνια, όλοι. 485 00:42:21,159 --> 00:42:24,159 -Πολύ απαιτητικό σχέδιο. -Τι δεν σου αρέσει; 486 00:42:24,400 --> 00:42:27,960 Είναι ταλαιπωρία ο δρόμος, είναι απομονωμένο. 487 00:42:28,239 --> 00:42:30,840 -Δεν έχει θάλασσα. -Για το καλοκαίρι. 488 00:42:30,960 --> 00:42:32,559 Τον χειμώνα σε θλίβει. 489 00:42:32,719 --> 00:42:36,360 Τι ξέρεις από θάλασσα εσύ που μεγάλωσες στην Πάρμα; 490 00:42:36,519 --> 00:42:40,960 Ήθελες κάποιον από την Πάρμα να σου πει τι ωραίο σπίτι έχεις. 491 00:42:42,679 --> 00:42:46,199 -Ούτε μια ελιά δεν φύτεψαν. -Χίλιες θα σου φυτέψω. 492 00:42:46,840 --> 00:42:49,320 Και μες στην κρεβατοκάμαρα, αν θες. 493 00:42:52,440 --> 00:42:55,599 Λίγους μήνες μετά ο Βιτόριο Βαλαρίνο Γκάντσια... 494 00:42:55,760 --> 00:42:58,960 κύριος παραγωγός αφρώδους οίνου στο Πιεμόντε... 495 00:42:59,079 --> 00:43:02,159 έπεσε θύμα απαγωγής στην ύπαιθρο του Άστι. 496 00:43:02,719 --> 00:43:06,400 Αστυνομία και καραμπινιέροι εξαπέλυσαν ανθρωποκυνηγητό. 497 00:43:06,599 --> 00:43:09,199 Λες και τον είχε καταπιεί η γη. 498 00:43:13,639 --> 00:43:18,079 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 1975 499 00:43:27,639 --> 00:43:29,559 Προς όλα τα περιπολικά. 500 00:43:29,760 --> 00:43:32,840 Αναπαλαιωμένη αγροικία στον οικισμό Μπιστάνιο. 501 00:43:32,960 --> 00:43:36,239 -Κανένα ίχνος απαγωγέων. Πάσο. -Ελήφθη. Πάσο. 502 00:43:37,400 --> 00:43:40,440 Υπολοχαγέ, είναι αργά. Στον δρόμο από το πρωί. 503 00:43:40,559 --> 00:43:43,239 -Επιστρέφουμε στο στρατόπεδο; -Περίμενε. 504 00:43:43,360 --> 00:43:45,840 Έχει ένα σταθμευμένο αυτοκίνητο. 505 00:43:46,039 --> 00:43:47,639 Παράξενο δεν είναι; 506 00:43:54,800 --> 00:43:56,320 Κάλεσε ενισχύσεις. 507 00:44:24,440 --> 00:44:27,320 Καραμπινιέροι. Πρέπει να κάνουμε έλεγχο! 508 00:44:30,280 --> 00:44:33,599 Εντάξει. Περιμένετε. Κατεβαίνουμε αμέσως. 509 00:45:13,320 --> 00:45:14,880 Ακίνητος! 510 00:45:32,440 --> 00:45:33,719 Ακίνητοι! 511 00:45:36,599 --> 00:45:38,119 Παραδινόμαστε! 47940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.