All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e02.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,680 --> 00:01:34,079 Καθένας σας επελέγη για την ποιότητα και την αξία του. 2 00:01:34,640 --> 00:01:36,920 Αλλά για μένα είσαστε όλοι ίδιοι. 3 00:01:37,079 --> 00:01:41,239 Οι Ερυθρές Ταξιαρχίες είναι τρόπον τινά ένας αόρατος εχθρός. 4 00:01:41,519 --> 00:01:44,439 Δεν ξέρουμε πόσοι είναι, πού κρύβονται... 5 00:01:44,599 --> 00:01:47,439 πού και ποιον θα χτυπήσουν. Αλλά ξέρουμε... 6 00:01:47,560 --> 00:01:50,079 ότι έχουν πολύ συγκεκριμένο στόχο. 7 00:01:50,200 --> 00:01:52,879 Να ανατρέψουν τη δημοκρατία μας. 8 00:01:53,120 --> 00:01:55,719 Άρχισαν πυρπολώντας αυτοκίνητα. 9 00:01:56,719 --> 00:01:59,400 Αυτοχρηματοδοτήθηκαν με ληστείες. 10 00:02:01,480 --> 00:02:04,640 Κι έπειτα άρχισαν οι απαγωγές προσώπων. 11 00:02:04,920 --> 00:02:08,479 Μάλιστα, σήμερα κρατούν τον δικαστή Σόσι. 12 00:02:08,879 --> 00:02:11,280 Ο πρώτος μας στόχος είναι αυτός. 13 00:02:11,439 --> 00:02:13,759 Να τον απελευθερώσουμε. 14 00:02:18,199 --> 00:02:19,199 Εσύ. 15 00:02:20,280 --> 00:02:22,479 -Ποιος; Εγώ; -Παρουσιάσου! 16 00:02:23,520 --> 00:02:25,919 -Δόκιμος Ρίσο. -Τι της έλεγες; 17 00:02:28,439 --> 00:02:30,960 Μου εξηγούσε για τις ταξιαρχίες. 18 00:02:31,080 --> 00:02:34,000 Ωραία. Εξήγησέ μας, να μάθουμε κι εμείς. 19 00:02:34,240 --> 00:02:37,159 Αφού δεν έχουμε συλλάβει κανέναν ως τώρα. 20 00:02:42,280 --> 00:02:44,439 Δεν θα έχετε πλέον ωράρια. 21 00:02:44,960 --> 00:02:47,560 Δεν θα έχετε σπίτι, οικογένεια. 22 00:02:48,000 --> 00:02:49,639 Δεν θα έχετε διακοπές. 23 00:02:49,879 --> 00:02:52,840 Πρέπει να σκέφτεστε, να ντύνεστε σαν αυτούς. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,560 Να μάθετε να αστειεύεστε σαν αυτούς. 25 00:02:56,520 --> 00:03:00,680 Πρώτον, δεν θα μιλήσετε ποτέ με τους δημοσιογράφους. Ποτέ. 26 00:03:01,520 --> 00:03:03,599 Δεύτερον, θα αποφασίζετε. 27 00:03:03,879 --> 00:03:06,280 Και δεν θα είσαστε ποτέ μόνοι. 28 00:03:06,520 --> 00:03:09,599 Αν κάνετε λάθος εγώ θα αναλάβω την ευθύνη. 29 00:03:12,439 --> 00:03:13,919 Ερωτήσεις; 30 00:03:14,360 --> 00:03:16,439 Πότε θα αρχίσουμε, στρατηγέ; 31 00:03:18,199 --> 00:03:19,800 Μα ήδη αρχίσαμε. 32 00:03:20,360 --> 00:03:21,360 Όχι; 33 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Ρίσο. 34 00:03:41,840 --> 00:03:43,599 Ήταν το βάπτισμά μας. 35 00:03:44,080 --> 00:03:46,879 Γεννήθηκαν οι αντιτρομοκρατικοί πυρήνες. 36 00:03:47,840 --> 00:03:51,080 Αλλά οι Ερυθρές Ταξιαρχίες υπήρχαν ήδη καιρό... 37 00:03:51,240 --> 00:03:53,919 κι ήταν πολύ πιο οργανωμένες από εμάς. 38 00:03:54,400 --> 00:03:56,840 Διαλέξτε ρούχα, πρέπει να αλλάξετε. 39 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 Εμπρός! 40 00:04:10,800 --> 00:04:12,599 -Δηλαδή; -Να αλλάξουμε. 41 00:04:12,719 --> 00:04:14,199 Εδώ μέσα; 42 00:04:14,479 --> 00:04:15,800 Φοβάμαι πως ναι. 43 00:04:16,759 --> 00:04:19,079 Αυτό νομίζω ότι θα σου πάει. 44 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Μάλιστα. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Νομίζω ότι καλά το πάμε. 46 00:04:26,759 --> 00:04:29,560 -Είναι εντάξει; -Δείχνεις λιγότερο γέρος. 47 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 Κοίτα. Σαν να ήρθες από το Γούντστοκ. 48 00:04:32,920 --> 00:04:34,000 Άσε με ήσυχη. 49 00:04:34,199 --> 00:04:36,600 Απομένουν τα γένια και τα μαλλιά. 50 00:04:36,959 --> 00:04:39,120 Πάντα φροντισμένα, Λοχαγέ. 51 00:04:39,519 --> 00:04:40,759 Όχι, αντιθέτως. 52 00:04:41,279 --> 00:04:43,720 Πρέπει να τα αφήσετε να μακρύνουν. 53 00:04:44,279 --> 00:04:45,279 Καλημέρα. 54 00:04:46,959 --> 00:04:49,240 Λοχαγός Μποναβεντούρα από Τρέντο. 55 00:04:49,360 --> 00:04:53,279 Κορυφαίος ειδικός ανταρσιών στην Ιταλία. Παρακαλώ, Λοχαγέ. 56 00:04:53,439 --> 00:04:55,120 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 57 00:04:56,480 --> 00:05:00,720 Λοιπόν, παιδιά. Οι των ταξιαρχιών είναι μαρξιστές - λενινιστές. 58 00:05:00,920 --> 00:05:04,959 Θεωρούνται ένοπλο κόμμα. Εκπαιδεύονται όπως στη Ν. Αμερική. 59 00:05:05,720 --> 00:05:10,040 Πολύ οργανωμένη και επικίνδυνη τρομοκρατική οργάνωση. 60 00:05:11,720 --> 00:05:13,839 Ρενάτο Κούρτσιο, Μάρα Καγκόλ. 61 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 Αλμπέρτο Φραντσεσκίνι. 62 00:05:15,759 --> 00:05:17,759 Πάολο Μαουρίτσιο Φεράρι. 63 00:05:18,000 --> 00:05:20,240 Οι αρχηγοί των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 64 00:05:20,399 --> 00:05:22,920 Τους υπόλοιπους θα τους ανακαλύψουμε. 65 00:05:23,079 --> 00:05:26,480 Ζουν στην παρανομία με πλαστά έγγραφα και σπίτια. 66 00:05:26,680 --> 00:05:30,720 Προπαγανδίζουν σε πανεπιστήμια και εργοστάσια με φυλλάδια. 67 00:05:33,879 --> 00:05:34,879 Σαν αυτό. 68 00:05:40,360 --> 00:05:41,759 Ζουν σαν μοναχοί. 69 00:05:42,399 --> 00:05:43,720 Αλλά πυροβολούν. 70 00:05:44,040 --> 00:05:47,000 Το ευαγγέλιό τους λέγεται ένοπλος αγώνας. 71 00:05:47,279 --> 00:05:50,120 Ξέρετε ποιοι από αυτούς απήγαγαν τον Σόσι; 72 00:05:50,319 --> 00:05:52,839 Όχι, δεν είναι αυτός ο στόχος μας. 73 00:05:53,040 --> 00:05:56,680 Αν ασχολούμαστε με κάθε απαγωγή δεν θα προχωρήσουμε. 74 00:05:56,839 --> 00:06:00,360 Πρέπει να καταλάβουμε πώς σκέφτονται οι ταξιαρχίες. 75 00:06:00,560 --> 00:06:04,040 Στο αρχείο μου έχω περίπου 200 σχετικά έγγραφα. 76 00:06:04,199 --> 00:06:07,560 Πρέπει να τα αναλύσετε και να τα μελετήσετε όλα. 77 00:06:07,839 --> 00:06:09,360 -Σαφές; -Σαφές. 78 00:06:09,720 --> 00:06:12,759 Ωραία. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Λοχαγέ. 79 00:06:13,839 --> 00:06:16,800 Άρα σήμερα επισήμως ιδρύονται... 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,639 οι Ειδικοί Αντιτρομοκρατικοί Πυρήνες. 81 00:06:20,279 --> 00:06:21,800 -Εντάξει. -Εντάξει. 82 00:06:22,279 --> 00:06:24,199 Ξεκινάμε δουλειά! Πάμε! 83 00:06:24,439 --> 00:06:26,360 Προσέξτε το κεφάλι σας. 84 00:06:26,480 --> 00:06:27,800 Κοίτα εδώ! 85 00:06:30,240 --> 00:06:34,480 Λοιπόν, αυτό τον στόλο αυτοκινήτων διαλέξαμε για εσάς. 86 00:06:34,720 --> 00:06:37,240 Στη Μπολόνια μας έδιναν μόνο 128. 87 00:06:37,519 --> 00:06:40,199 Όχι μόνο στη Μπολόνια, σε όλη την Ιταλία. 88 00:06:40,399 --> 00:06:44,600 Όντως, οι τρομοκράτες ξέρουν ότι αυτοκίνητα των καραμπινιέρων. 89 00:06:47,319 --> 00:06:48,560 Ακολουθήστε με. 90 00:07:09,879 --> 00:07:11,480 Γιατί κρασί σήμερα; 91 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Γιατί; 92 00:07:24,279 --> 00:07:27,319 Εγώ πάντως στον Νότο ήμουν ζωντανός νεκρός. 93 00:07:27,680 --> 00:07:31,240 Ανύπαντρος, χωρίς παιδιά. Χαρά μου να δω τον κόσμο. 94 00:07:31,519 --> 00:07:35,040 -Γυναίκες και παιδιά κανείς; -Γι' αυτό σας διαλέξαμε. 95 00:07:35,199 --> 00:07:38,439 Με τέτοια ζωή μπορεί να καταστραφούν οικογένειες. 96 00:07:38,600 --> 00:07:41,000 Όχι επειδή είμαστε οι καλύτεροι; 97 00:07:41,879 --> 00:07:44,480 Για εκείνον ναι, για εσένα όχι. 98 00:07:44,839 --> 00:07:46,920 Εμένα γιατί με διαλέξατε; 99 00:07:47,720 --> 00:07:50,639 Γιατί δεν μοιάζεις με καραμπινιέρο. 100 00:07:54,079 --> 00:07:57,079 Για να εισχωρήσετε πρέπει να πείθετε. 101 00:07:57,839 --> 00:08:01,800 Επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, ένα κωδικό όνομα επικοινωνίας... 102 00:08:02,040 --> 00:08:06,959 κυρίως στο τηλέφωνο. Ξεχάστε τα επώνυμά σας. Άκουσέ με. 103 00:08:07,720 --> 00:08:10,319 Σου αρέσει να φλερτάρεις τα κορίτσια; 104 00:08:10,759 --> 00:08:13,759 -Το διάβασμα, ο κινηματογράφος; -Ναι. 105 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 Τότε από σήμερα θα είσαι ο "Υπάλληλος". 106 00:08:17,720 --> 00:08:18,920 Υπάλληλος. 107 00:08:19,079 --> 00:08:20,600 -Εντάξει; -Εντάξει. 108 00:08:21,560 --> 00:08:25,319 Αυτό το σκουπόξυλο, ο ξανθός, θα είναι ο "Γερμανός". 109 00:08:25,720 --> 00:08:27,480 -Σ' αρέσει; -Γερμανός; 110 00:08:29,040 --> 00:08:31,279 Τότε εσύ θα είσαι ο "Σφάχτης". 111 00:08:31,680 --> 00:08:33,480 -Σφάχτης; -Ναι. Σ' αρέσει; 112 00:08:33,679 --> 00:08:35,000 -Δυνατό. -Δυνατό; 113 00:08:35,879 --> 00:08:38,039 Οι πόρνες με φώναζαν Μίνι. 114 00:08:38,240 --> 00:08:39,559 -Μίνι; -Μίνι. 115 00:08:40,519 --> 00:08:42,000 -Και σου αρέσει; -Ναι. 116 00:08:42,120 --> 00:08:44,039 Πιο πολύ από το Ιμακολάτα. 117 00:08:44,240 --> 00:08:47,000 Τότε από σήμερα θα είσαι η "Μίνι". 118 00:08:47,639 --> 00:08:48,639 Κι αυτός; 119 00:08:49,159 --> 00:08:52,759 Αυτός προς το παρόν παραμένει Νικόλα και βλέπουμε. 120 00:08:53,759 --> 00:08:54,759 Στρατηγέ. 121 00:08:55,120 --> 00:08:56,919 Εμένα γιατί με επιλέξατε; 122 00:08:57,039 --> 00:08:59,960 Γιατί η οδός Καζαρόλις δεν είναι στη Γένοβα. 123 00:09:00,120 --> 00:09:04,559 Αλλιώς τώρα θα ήσουν ήδη στο Ασπρομόντε. 124 00:09:05,120 --> 00:09:06,200 Νικόλα, άκου. 125 00:09:07,120 --> 00:09:09,320 Μην ανησυχείς για τη μητέρα σου. 126 00:09:09,480 --> 00:09:12,799 Θα τη φέρουμε στο Τορίνο που έχει καλούς γιατρούς. 127 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 Θα κάνει εδώ επέμβαση. Εντάξει; 128 00:09:16,000 --> 00:09:18,320 Σας αφήνω, λοιπόν. Καλή δουλειά. 129 00:09:18,480 --> 00:09:22,919 Τον δικό μου κωδικό θα τον επιλέξετε ερήμην μου. 130 00:09:25,279 --> 00:09:27,440 -Στρατηγέ, συγγνώμη. -Σέκι! 131 00:09:27,759 --> 00:09:30,840 "Ντελικατέσεν", για τη γλυκύτητά του. 132 00:09:31,559 --> 00:09:32,840 "Ντάλας". 133 00:09:33,480 --> 00:09:35,879 -Ντάλα Κιέζα. Ντάλας. -Ντάλας. 134 00:09:37,799 --> 00:09:40,519 Ωραία ακούγεται το Ντάλας. Μ' αρέσει. 135 00:09:40,879 --> 00:09:43,279 Μου αρέσει το Ντάλας. Αποβάλλεσαι. 136 00:09:44,039 --> 00:09:45,039 Ορίστε; 137 00:09:45,360 --> 00:09:48,399 -Να μιλήσω μαζί του. -Ήδη είπες πολλά. Έξω. 138 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 Έξω. 139 00:09:53,919 --> 00:09:57,000 -Λοιπόν; Τι λέει η πίτσα; -Καλή είναι. 140 00:09:58,279 --> 00:10:00,919 Ναπολιτάνος είσαι και ξέρεις. 141 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 23 ΜΑΪΟΥ 1974 142 00:10:04,560 --> 00:10:18,560 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 143 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 Πείτε μου. 144 00:10:30,080 --> 00:10:31,679 Είμαι ο Μάριο Σόσι. 145 00:10:32,960 --> 00:10:36,279 -Μόλις με ελευθέρωσαν οι Ταξιαρχίες. -Παρακαλώ. 146 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 Ευχαριστώ. 147 00:10:42,440 --> 00:10:45,200 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΗΚΕ 148 00:10:52,519 --> 00:10:53,519 Ένα σχόλιο; 149 00:10:54,159 --> 00:10:55,159 Καλησπέρα. 150 00:10:55,440 --> 00:10:59,480 Ήταν κόλαση αυτές οι μέρες. Με συγχωρείτε. 151 00:11:01,200 --> 00:11:04,039 Χρειάζομαι ανάπαυση, με συγχωρείτε. 152 00:11:04,799 --> 00:11:05,799 Συγγνώμη. 153 00:11:07,320 --> 00:11:09,279 Ευτυχώς δεν τον σκότωσαν. 154 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 Όντως. 155 00:11:10,759 --> 00:11:13,879 -Θα αφήσουν τα 8 μέλη τους; -Δεν ξέρω, Ντόρα. 156 00:11:14,159 --> 00:11:15,399 Ελπίζω πως όχι. 157 00:11:19,639 --> 00:11:21,320 -Τα λέμε απόψε. -Ναι. 158 00:11:21,519 --> 00:11:22,519 -Γεια. -Γεια. 159 00:11:22,879 --> 00:11:24,320 Κάρλο, το καπέλο. 160 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 Το καπέλο. 161 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 Γεια. 162 00:11:38,720 --> 00:11:40,639 -Φεύγω. -Πού πας; 163 00:11:40,879 --> 00:11:43,240 Σου είπα, θα δω ένα σπίτι. 164 00:11:43,600 --> 00:11:46,039 Ναι, μου το είπες. Μην αργήσεις όμως. 165 00:11:46,159 --> 00:11:47,559 -Όχι. Γεια. -Γεια. 166 00:12:00,399 --> 00:12:01,399 Εμπρός; 167 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Αγάπη μου! 168 00:12:03,519 --> 00:12:06,519 Όχι, δεν είναι εδώ ο μπαμπάς. Πες μου εμένα. 169 00:12:07,879 --> 00:12:08,879 Νάντο; 170 00:12:10,159 --> 00:12:11,679 Νάντο, έγινε κάτι; 171 00:12:16,639 --> 00:12:19,960 Μετά τη θετική γνωμάτευση του Εφετείου... 172 00:12:20,720 --> 00:12:25,000 μόνο ο εισαγγελέας Φραντσέσκο Κόκο μπορούσε να αποτρέψει... 173 00:12:25,159 --> 00:12:28,840 την αποφυλάκιση τρομοκρατών της "Ομάδας 22 Οκτωβρίου". 174 00:12:37,279 --> 00:12:40,080 Το σωματείο τηρεί στάση διαπραγμάτευσης. 175 00:12:40,320 --> 00:12:42,919 Είναι πολύ ήπια η πολιτική του. 176 00:12:43,360 --> 00:12:46,080 Το εργατικό κίνημα να απαντήσει με αγώνα. 177 00:12:46,200 --> 00:12:47,720 Καλά λέει! 178 00:12:52,360 --> 00:12:55,159 Συγγνώμη. Εγώ ακόμα κοιμάμαι στον σταθμό. 179 00:12:55,320 --> 00:12:58,000 Πριν τον αγώνα χρειάζομαι στέγη. 180 00:12:58,159 --> 00:13:01,399 Μα αυτό είναι το πρόβλημα. Σε εκβιάζουν. 181 00:13:01,840 --> 00:13:05,600 -Γι' αυτούς είσαι αντικείμενο, αριθμός. -Έχει δίκιο! 182 00:13:06,679 --> 00:13:09,200 Δεν έχουμε λεφτά για να ζήσουμε. 183 00:13:09,320 --> 00:13:10,720 -Ακριβώς. -Συγγνώμη. 184 00:13:12,039 --> 00:13:15,240 -Από το Μπενεβέντο είσαι; -Ναι. Από το Σολοπάκα. 185 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 -Με το καλό κρασί. -Τέλειο. 186 00:13:17,320 --> 00:13:20,440 -Κι εγώ από νότια είμαι. -Ναι; Δεν σε έχω δει. 187 00:13:20,600 --> 00:13:21,840 Πριν μια εβδομάδα. 188 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 -Σε ποιο τμήμα; -Στις βαφές. 189 00:13:24,840 --> 00:13:26,559 Άννα! 190 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Κοίτα εδώ. 191 00:13:30,399 --> 00:13:31,399 Κοίτα. 192 00:13:31,519 --> 00:13:33,720 ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 193 00:13:34,360 --> 00:13:36,039 Ψεύτες και προδότες. 194 00:13:39,720 --> 00:13:43,080 Φοιτητές! Εργάτες! Στον αγώνα ενωμένοι! 195 00:13:43,399 --> 00:13:46,559 Φοιτητές! Εργάτες! Στον αγώνα ενωμένοι! 196 00:13:46,759 --> 00:13:49,759 Φοιτητές! Εργάτες! Στον αγώνα ενωμένοι! 197 00:13:49,919 --> 00:13:52,679 Φοιτητές! Εργάτες! Στον αγώνα ενωμένοι! 198 00:13:52,840 --> 00:13:55,679 Φοιτητές! Εργάτες! Στον αγώνα ενωμένοι! 199 00:14:02,320 --> 00:14:06,399 Για την αποφυλάκιση κρατουμένων το Εφετείο έθεσε ως όρο... 200 00:14:06,679 --> 00:14:10,000 ο Σόσι να απελευθερωθεί σώος και αβλαβής. 201 00:14:10,480 --> 00:14:13,879 Αλλά μία ακτινογραφία έδειξε δύο σπασμένα πλευρά. 202 00:14:14,279 --> 00:14:16,039 Άρα δεν ήταν αβλαβής. 203 00:14:16,240 --> 00:14:19,399 Γι' αυτό δεν απελευθέρωσαν τους τρομοκράτες. 204 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Καλημέρα. 205 00:14:21,919 --> 00:14:24,840 -Πώς πήγε η συνέλευση; -Πώς να πάει; 206 00:14:26,200 --> 00:14:30,720 Δύο τηλέφωνα αγωνιστών και λίγες διευθύνσεις αριστερών. 207 00:14:31,240 --> 00:14:33,480 Θα τα δούμε. Δεν περιμένω πολλά. 208 00:14:33,639 --> 00:14:36,080 Επαναστατημένοι ναι, τρομοκράτες όχι. 209 00:14:36,200 --> 00:14:38,759 Όλη μέρα ψάχνω κρησφύγετα στον χάρτη. 210 00:14:38,879 --> 00:14:40,639 Αν θέλετε, αλλάζουμε. 211 00:14:42,480 --> 00:14:43,919 -Καλημέρα. -Στρατηγέ. 212 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 Διευθύνσεις. 213 00:14:48,240 --> 00:14:51,759 Ουσιαστικά έχουμε δύο, ίσως μία, αυτή. 214 00:14:52,159 --> 00:14:55,759 Μία, δύο, μία, δύο. Όχι. Δεν πάμε καλά έτσι. 215 00:14:58,360 --> 00:15:01,879 -Οι εργάτες τι λένε; -Έχουν πάρει ανάποδες. 216 00:15:04,879 --> 00:15:05,879 Ορίστε; 217 00:15:06,559 --> 00:15:08,960 Πώς το λένε; Είναι θυμωμένοι. 218 00:15:09,279 --> 00:15:10,279 Έξαλλοι. 219 00:15:10,759 --> 00:15:11,919 Είναι έξαλλοι. 220 00:15:14,840 --> 00:15:16,440 Εσύ τι άποψη έχεις; 221 00:15:16,919 --> 00:15:20,519 Στρατηγέ, είμαι πολύ τυχερός που είμαι καραμπινιέρος. 222 00:15:20,759 --> 00:15:25,039 Αλλά πολλοί φίλοι μου από τον Νότο έγιναν εργάτες στον βορρά. 223 00:15:25,639 --> 00:15:29,440 Τις ιστορίες που μου αφηγούνται τις ακούσαμε και σήμερα. 224 00:15:29,679 --> 00:15:33,120 Εξοντωτικά ωράρια, φριχτές υγειονομικές συνθήκες... 225 00:15:33,360 --> 00:15:34,960 και τα τοιαύτα. 226 00:15:35,559 --> 00:15:37,639 Ναι αλλά δεν μας είπες... 227 00:15:38,320 --> 00:15:39,840 τη δική σου άποψη. 228 00:15:41,120 --> 00:15:44,279 Στη θέση τους θα έβγαινα κι εγώ στους δρόμους. 229 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Στρατηγέ! 230 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Τι είναι; 231 00:15:48,919 --> 00:15:52,399 Συνέλαβαν τον Φεράρι, που απήγαγε Λαμπάτε και Αμέριο. 232 00:15:52,519 --> 00:15:54,080 Όχι! Ωραία! 233 00:15:54,399 --> 00:15:56,559 Τέλεια! Αυτή είναι είδηση! 234 00:15:57,320 --> 00:16:00,679 Ωραία. Πολύ ωραία. Ποιος από εμάς τον τσάκωσε; 235 00:16:06,960 --> 00:16:09,039 Η Αστυνομία; Φυσικά. 236 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 Η πρώτη σημαντική σύλληψη. Ποιος την κάνει; 237 00:16:13,360 --> 00:16:17,000 Η αστυνομία του Σαντίλο με αποτυπώματα στο φορτηγό... 238 00:16:17,120 --> 00:16:18,759 που αναφέραμε κι εμείς. 239 00:16:19,159 --> 00:16:20,919 Το θυμάστε ή όχι; 240 00:16:21,759 --> 00:16:25,600 Η απαγωγή έγινε πέρυσι. Δεν πήραμε εμείς αποτυπώματα. 241 00:16:25,759 --> 00:16:29,320 Σκοτίστηκαν για αυτό στη Ρώμη. Δεν καταλάβατε κάτι. 242 00:16:29,480 --> 00:16:33,000 -Δεν δεν μας θέλουν. -Και θα αναλάβουμε ευθύνες άλλων; 243 00:16:33,120 --> 00:16:34,720 -Και αυτό. -Εντάξει. 244 00:16:35,200 --> 00:16:38,440 -Ζητώ αποχώρηση από τη συζήτηση. -Δεκτή. 245 00:16:56,360 --> 00:16:59,759 -Τι θέλετε εσείς εδώ; -Αστυνόμος Φελίτσε Μαριτάνο. 246 00:16:59,879 --> 00:17:03,279 Αρχίζω υπηρεσία στους Αντιτρομοκρατικούς Πυρήνες. 247 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 Πινιέρο! 248 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 -Ναι. -Αστείο είναι; 249 00:17:07,519 --> 00:17:09,000 Αστείο; 250 00:17:09,200 --> 00:17:11,079 Είναι από τους καλύτερους. 251 00:17:11,440 --> 00:17:13,839 Ζήτησε να μπει στους Πυρήνες. 252 00:17:14,160 --> 00:17:17,720 Ο Στρατηγός λέει ότι ένας γέρος στην παρακολούθηση... 253 00:17:18,000 --> 00:17:21,440 Συγγνώμη. Ένας ώριμος άνδρας είναι χρήσιμος. 254 00:17:22,839 --> 00:17:27,400 Αν το λέει ο στρατηγός, εντάξει. Ωραία μέρα διαλέξατε, Αστυνόμε. 255 00:17:30,759 --> 00:17:33,920 -Ελάτε στο κέντρο επιχειρήσεων. -Με το μαλακό... 256 00:17:34,039 --> 00:17:36,359 γιατί είμαι και κάποιας ηλικίας. 257 00:17:36,559 --> 00:17:41,559 Ανέβηκε από τον Μοκα! 258 00:17:43,160 --> 00:17:45,480 Συγγνώμη, με συγχωρείς. 259 00:17:47,079 --> 00:17:50,319 -Τι ώρα είναι αυτή; -Συγγνώμη, είχε... 260 00:17:50,480 --> 00:17:52,319 Να ειδοποιούσες. Ανησύχησα. 261 00:17:52,480 --> 00:17:55,359 Συγγνώμη, είχε διαδήλωση και κόλλησαν όλα. 262 00:17:57,000 --> 00:17:58,519 Πώς ήταν το σπίτι; 263 00:17:59,920 --> 00:18:01,519 Απαίσιο, μια τρύπα. 264 00:18:04,440 --> 00:18:06,200 Θα μου πεις τι έχεις; 265 00:18:06,480 --> 00:18:08,599 Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται; 266 00:18:08,759 --> 00:18:11,880 Συνέλαβαν φοιτητή από την εστία του Νάντο. 267 00:18:12,119 --> 00:18:13,960 -Και ο Νάντο; -Ο Νάντο. 268 00:18:14,960 --> 00:18:16,720 -Καλημέρα. -Πώς είναι; 269 00:18:17,519 --> 00:18:20,839 -Το υποβαθμίζει. -Έπαθε κάτι; Είναι καλά; 270 00:18:21,519 --> 00:18:23,359 Φυσικά και είναι καλά. 271 00:18:26,680 --> 00:18:30,519 -Καλή η Αστυνομία αλλά να πω κάτι; -Όχι. 272 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Άσχημο όταν θυμώνει ο στρατηγός. 273 00:18:33,240 --> 00:18:35,640 Και όλο θα χειροτερεύει αυτό. 274 00:18:35,799 --> 00:18:38,599 Αλλά αν δεν αντέξετε, υπάρχουν κι άλλοι. 275 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Δηλαδή; 276 00:18:40,599 --> 00:18:42,759 Στο Τορίνο προκηρύχθηκε θέση. 277 00:18:43,039 --> 00:18:45,880 Οκτάωρο, μισθός δημοσίου υπαλλήλου. 278 00:18:46,160 --> 00:18:48,680 Και κυρίως, ιδιωτική ζωή. 279 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 Και θέλουν καραμπινιέρο για τη θέση; 280 00:18:51,960 --> 00:18:53,839 Αν σε λένε Τζιάνι Ανιέλι... 281 00:18:54,000 --> 00:18:56,799 -θες τους καλύτερους. -Όχι, ευχαριστούμε. 282 00:18:57,039 --> 00:18:58,440 Αν αλλάξετε γνώμη... 283 00:18:58,599 --> 00:19:02,599 "Αν σε λένε Τζιάνι Ανιέλι, θες τους καλύτερους". Παράτα μας! 284 00:19:02,759 --> 00:19:05,079 Είμαστε χάλια. Να πιούμε κάτι; 285 00:19:05,240 --> 00:19:08,319 Ξέρω ένα υπέροχο μέρος. Πιστέψτε με. Ελάτε. 286 00:19:08,680 --> 00:19:10,720 -Δεν τον πιστεύω. -Καλά κάνεις. 287 00:19:10,839 --> 00:19:13,000 Ας δούμε το υπέροχο μέρος. 288 00:19:27,519 --> 00:19:29,920 -Συγγνώμη, έχω διάβασμα. -Ναι. 289 00:19:39,759 --> 00:19:42,359 Τι έχεις; Μίλα μου, σε παρακαλώ. 290 00:19:43,519 --> 00:19:45,519 Αυτή η ιστορία του Σόσι. 291 00:19:46,759 --> 00:19:48,000 Μας ταπείνωσαν. 292 00:19:50,440 --> 00:19:53,160 Θέλουν αποτέλεσμα και δεν είσαστε έτοιμοι. 293 00:19:53,319 --> 00:19:56,359 Δύσκολο να αντιστέκεσαι σε όλες τις πιέσεις. 294 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Και... 295 00:19:59,519 --> 00:20:03,200 ήθελα να εμψυχώσω λίγο τους δικούς μου. Αυτό. 296 00:20:04,079 --> 00:20:07,880 Ναι αλλά είναι λογικό να υπάρχουν αμφιβολίες τώρα. 297 00:20:10,680 --> 00:20:13,039 Εσύ θα ήσουν καλύτερη στρατηγός. 298 00:20:13,400 --> 00:20:14,720 Αλήθεια, ισχύει. 299 00:20:15,880 --> 00:20:17,759 -Θα σου φτιάξω καφέ. -Όχι. 300 00:20:18,000 --> 00:20:19,519 Εγώ θα σου φτιάξω. 301 00:20:38,319 --> 00:20:41,400 Θέλεις άδεια από τον Στρατηγό για μια μπίρα; 302 00:20:41,599 --> 00:20:43,880 -Όχι. Να είμαι νηφάλιος. -Σοβαρά; 303 00:20:44,200 --> 00:20:45,880 Έλεος! Τι να σου πω; 304 00:20:48,160 --> 00:20:50,680 Πόσο μου λείπει το συγκρότημα! 305 00:20:51,559 --> 00:20:53,720 -Είχες συγκρότημα; -Αμέ! 306 00:20:54,240 --> 00:20:56,200 Άντε να παίξεις κάτι. 307 00:20:56,519 --> 00:20:59,279 -Τι; Τώρα; -Ε πότε; 308 00:21:00,240 --> 00:21:03,480 -Ανέβα να παίξεις κάτι. -Να παρουσιαστώ έτσι; 309 00:21:03,720 --> 00:21:06,720 -Και τι έγινε; Ένα κομμάτι. -Έλα! Για εμάς. 310 00:21:07,680 --> 00:21:09,359 -Με προκαλείτε; -Ναι. 311 00:21:09,880 --> 00:21:12,119 Πάω. Κολώνω νομίζεις; Μισό. 312 00:21:13,680 --> 00:21:14,680 Τι είπε; 313 00:21:14,799 --> 00:21:16,720 Είπε ότι έχει θάρρος. 314 00:21:19,720 --> 00:21:21,920 Πιες μια γουλιά. Δεν θα το πούμε. 315 00:21:22,039 --> 00:21:24,480 -Λίγο, όχι πολύ. -Δεν βαράει αυτή. 316 00:21:24,640 --> 00:21:26,039 Έχει λίγο αλκοόλ. 317 00:21:27,519 --> 00:21:28,519 Όντως πήγε. 318 00:21:31,759 --> 00:21:33,759 -Κοίτα άνεση. -Καλησπέρα. 319 00:21:43,799 --> 00:21:45,279 Φοβερό! 320 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Απίστευτο. 321 00:22:12,960 --> 00:22:14,119 Είναι φοβερός! 322 00:22:25,400 --> 00:22:27,279 -Καταπληκτικός! -Ήρθα κι εγώ. 323 00:22:27,440 --> 00:22:28,960 -Τι κάνετε; -Καλά. Εσύ; 324 00:22:29,119 --> 00:22:31,000 -Τι συμβαίνει; -Για κοίτα. 325 00:22:31,200 --> 00:22:33,000 Μοιάζει για καραμπινιέρος; 326 00:22:33,160 --> 00:22:36,319 Εσύ μοιάζεις με αρχηγό των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 327 00:22:36,480 --> 00:22:39,759 -Κερδίζει ο λιγότερο καραμπινιέρος; -Κάπως, ναι. 328 00:22:40,119 --> 00:22:42,519 Είμαστε ένας ειδικός πυρήνας. 329 00:22:42,720 --> 00:22:44,319 Άνθρωποι χωρίς ζωή. 330 00:22:44,559 --> 00:22:47,640 -Εσύ γιατί είσαι εδώ, Γερμανέ; -Καλή ερώτηση. 331 00:22:48,640 --> 00:22:50,720 Ο πατέρας μου είναι σιδεράς. 332 00:22:51,240 --> 00:22:54,359 -Και λοιπόν; -Μεγάλωσα μες στις κλειδαριές. 333 00:22:54,720 --> 00:22:57,160 Ανοίγω σχεδόν όλες τις πόρτες. 334 00:22:57,440 --> 00:23:00,400 -Γι' αυτό με διάλεξε ο στρατηγός. -Θα δούμε. 335 00:23:00,519 --> 00:23:02,599 Αν δεν μας διώξει ο Ντάλας. 336 00:23:02,759 --> 00:23:06,640 Και θα χάσουν τέτοιο κελεπούρι; Δεν νομίζω. 337 00:23:06,839 --> 00:23:07,839 -Όχι. -Όχι. 338 00:23:18,000 --> 00:23:19,440 Κι άλλο! 339 00:23:20,480 --> 00:23:22,119 Άλλο ένα! 340 00:23:25,759 --> 00:23:28,960 Τελευταίες φωτογραφίες από τη Σχολή Φιλολογίας. 341 00:23:29,119 --> 00:23:30,119 Ήρθαν χθες. 342 00:23:31,200 --> 00:23:33,039 Έχουμε κανένα αποτέλεσμα; 343 00:23:33,240 --> 00:23:35,920 Η Μίνι και ο Γερμανός δουλεύουν καλά.... 344 00:23:36,039 --> 00:23:39,000 αλλά στις συνελεύσεις μιλούν μόνο θεωρητικά. 345 00:23:39,160 --> 00:23:43,279 Αν μιλήσουν υπέρ του ένοπλου αγώνα θα τους περιθωριοποιήσουν. 346 00:23:43,480 --> 00:23:45,319 -Άρα τίποτα. -Καλημέρα. 347 00:23:45,960 --> 00:23:48,480 -Καλημέρα. -Καλημέρα, Στρατηγέ. 348 00:24:01,680 --> 00:24:04,039 Χάνουμε χρόνο. 349 00:24:05,480 --> 00:24:09,279 Οι Ταξιαρχίες είναι ένα σύστημα κλειστό και συμπαγές. 350 00:24:09,440 --> 00:24:11,599 Για να το ανοίξουμε... 351 00:24:14,720 --> 00:24:17,079 πρέπει να βάλουμε κάποιον μυστικό. 352 00:24:18,480 --> 00:24:21,759 -Αυτό θέλουν στη Ρώμη; -Όχι βέβαια. Στη Ρώμη; 353 00:24:22,400 --> 00:24:24,599 Η Ρώμη δεν θα το ενέκρινε ποτέ. 354 00:24:24,839 --> 00:24:28,240 -Συγγνώμη. Δικό μας εννοείτε; -Όχι. Κάποιον... 355 00:24:28,839 --> 00:24:32,839 με παρελθόν που μπορούν να το ελέγξουν, να το θεωρήσουν... 356 00:24:33,000 --> 00:24:34,960 κοντινό τους, οικείο. 357 00:24:39,920 --> 00:24:41,319 Έναν κομμουνιστή. 358 00:24:43,319 --> 00:24:46,440 Και πού θα βρούμε κομμουνιστή για μυστικό; 359 00:24:46,759 --> 00:24:48,279 Πού θα τον βρούμε; 360 00:24:51,640 --> 00:24:54,039 ΤΖΙΡΟΤΟ, Ο ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΗΣ ΜΟΝΑΧΟΣ 361 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Ορίστε. 362 00:24:57,680 --> 00:24:59,359 Σιλβάνο Τζιρότο. 363 00:25:00,319 --> 00:25:01,400 Κομμουνιστής. 364 00:25:02,559 --> 00:25:03,559 Και ιερέας. 365 00:25:12,119 --> 00:25:15,440 Ο Σιλβάνο Τζιρότο είχε ταραχώδες παρελθόν. 366 00:25:17,079 --> 00:25:21,000 Γιος καραμπινιέρου, στα 17 του λήστεψε κατάστημα ψιλικών. 367 00:25:21,160 --> 00:25:25,480 Κατετάγη στη Λεγεώνα των Ξένων κι αμέσως λιποτάκτησε. 368 00:25:26,240 --> 00:25:27,880 Περιβλήθηκε το σχήμα. 369 00:25:28,119 --> 00:25:31,880 Πήγε ως Φραγκισκανός ιεραπόστολος στη Βολιβία. 370 00:25:37,359 --> 00:25:39,079 Καλημέρα. Περάστε. 371 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 Συμμετείχε στην εξέγερση κατά του πραξικοπήματος Τόρες. 372 00:25:43,759 --> 00:25:45,640 Αποβλήθηκε από το τάγμα... 373 00:25:45,839 --> 00:25:48,160 αφού πρώτα έφαγε κάμποσες σφαίρες. 374 00:25:48,279 --> 00:25:49,599 Σιλβάνο Τζιρότο; 375 00:25:50,000 --> 00:25:52,319 Τον αποκαλούσαν "Αδελφό Πολυβόλο". 376 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 Καλημέρα. 377 00:25:54,519 --> 00:25:55,519 Καλημέρα. 378 00:25:56,039 --> 00:25:58,440 Κι αν συμπαθώ τις Ταξιαρχίες; 379 00:25:59,599 --> 00:26:01,039 Με τέτοιο παρελθόν... 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,000 θα ήταν το πιο φυσικό. 381 00:26:03,880 --> 00:26:05,960 Θα το διακινδυνεύσουμε. 382 00:26:06,640 --> 00:26:09,160 Το παρελθόν σου μάς είναι χρήσιμο. 383 00:26:10,160 --> 00:26:14,799 Θα σε εμπιστευτούν γιατί έμαθες από αντάρτες που τους εμπνέουν. 384 00:26:17,480 --> 00:26:19,759 Δεν ρισκάρω τη ζωή μου για εσάς. 385 00:26:19,920 --> 00:26:24,079 -Όχι τώρα που θα γίνω πατέρας. -Κανείς δεν σου το ζητάει αυτό. 386 00:26:24,240 --> 00:26:26,079 Θα είμαστε πάντα εκεί. 387 00:26:26,640 --> 00:26:29,319 Έτοιμοι να καλύψουμε τα νώτα σου. 388 00:26:36,400 --> 00:26:39,119 Αφήστε με να μιλήσω με τη γυναίκα μου. 389 00:27:25,680 --> 00:27:28,079 -Πώς πήγε στη Ρώμη; -Πώς να πάει; 390 00:27:28,319 --> 00:27:29,920 Όπως φανταζόμασταν. 391 00:27:30,200 --> 00:27:32,440 Θέλουν αποτελέσματα αμέσως. 392 00:27:33,359 --> 00:27:36,200 -Σε ξύπνησα; -Όχι. Εγώ έχω ελαφρύ ύπνο. 393 00:27:36,400 --> 00:27:37,400 Ορίστε. 394 00:27:39,640 --> 00:27:43,160 Αργήσαμε στο Υπουργείο κι έκλεισε το ανθοπωλείο. 395 00:27:43,839 --> 00:27:46,240 Μυρίζουν λίγο βενζίνη αλλά... 396 00:27:46,599 --> 00:27:48,519 -Έχεις φάει; -Μια πίτσα. 397 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 -Να σου ετοιμάσω κάτι; -Όχι. Είμαι εντάξει. 398 00:27:54,119 --> 00:27:56,599 Ο Τζιρότο δούλεψε καλά και τάχιστα. 399 00:27:56,960 --> 00:28:00,720 Διέδωσε ότι ήθελε επικοινωνία με τις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 400 00:28:00,880 --> 00:28:04,079 Σύντομα του είπαν ότι κάποιος ήθελε να τον δει. 401 00:28:04,200 --> 00:28:05,279 Ήταν γιατρός. 402 00:28:05,640 --> 00:28:07,880 Ήξερε πολλά για τις Ταξιαρχίες. 403 00:28:08,000 --> 00:28:09,319 Έρχεται κάποιος. 404 00:28:11,160 --> 00:28:12,359 Γύρω στα 30. 405 00:28:23,359 --> 00:28:24,359 Από εκεί. 406 00:28:32,039 --> 00:28:35,640 -Πάνε προς οδό Ρόμα. Ακολουθώ. -Όχι από πολύ κοντά. 407 00:28:48,960 --> 00:28:50,960 Στρίβουν δεξιά. Τους αφήνω. 408 00:28:51,119 --> 00:28:53,319 Μίνι, πήγαινε στην οδό Πάντοβα. 409 00:28:53,720 --> 00:28:55,559 Ελήφθη. Τους ακολουθώ. 410 00:29:06,079 --> 00:29:08,240 Σφάχτη, Νικόλα, σειρά σας. 411 00:29:45,400 --> 00:29:47,079 -Δικηγόρε. -Καλημέρα. 412 00:29:52,000 --> 00:29:54,160 Δικηγόρος Λαζάνια. Χάρηκα. 413 00:29:54,799 --> 00:29:56,119 Σιλβάνο Τζιρότο. 414 00:29:59,200 --> 00:30:00,599 Μπορώ να καπνίσω; 415 00:30:01,519 --> 00:30:04,759 -Πάμε έξω. Μέσα είναι η οικογένεια. -Να τος. 416 00:30:05,039 --> 00:30:06,799 Τζανμπατίστα Λαζάνια. 417 00:30:07,039 --> 00:30:09,160 Δικηγόρος, πρώην παρτιζάνος. 418 00:30:09,400 --> 00:30:12,599 Γνωστός στρατολογητής των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 419 00:30:12,880 --> 00:30:15,640 -Σωστά μάντεψε ο Τζιρότο. -Πολύ σωστά. 420 00:30:21,519 --> 00:30:23,519 Μπράβο, Αδελφέ Πολυβόλο. 421 00:30:32,119 --> 00:30:33,119 Ώστε... 422 00:30:33,400 --> 00:30:37,039 ένας πολεμιστής μοναχός θέλει να μπει στις Ταξιαρχίες; 423 00:30:37,200 --> 00:30:39,960 Στη Βολιβία έκανα ό,τι ζητούσε το τάγμα. 424 00:30:40,200 --> 00:30:43,880 Λειτουργούσα στον ναό κι έξω πέθαιναν από την πείνα. 425 00:30:45,160 --> 00:30:48,000 Όταν ανέλαβε ο στρατός ήμουν στη Λα Παζ. 426 00:30:48,240 --> 00:30:51,680 Είδα τον στρατό να πυροβολεί εργάτες, γυναίκες. 427 00:30:52,319 --> 00:30:53,319 Παιδιά. 428 00:30:54,880 --> 00:30:57,200 Κι εκείνη τη στιγμή το αποφάσισα. 429 00:30:57,319 --> 00:30:58,839 Πήρα ένα πυροβόλο. 430 00:30:59,240 --> 00:31:02,440 Τους ταπεινούς τους υπερασπίζεσαι μέχρι τέλους. 431 00:31:02,599 --> 00:31:04,680 Ποιος είναι; Ο Μάρλον Μπράντο; 432 00:31:04,839 --> 00:31:06,160 Εγώ τον πιστεύω. 433 00:31:07,799 --> 00:31:11,160 -Άρα ξέρεις να πυροβολείς; -Είμαι Χριστιανός. 434 00:31:11,640 --> 00:31:15,480 Αλλά εκεί κατάλαβα ότι στο όπλο δεν απαντάς με λόγια. 435 00:31:16,920 --> 00:31:19,480 Μας εκπαίδευσαν Ρώσοι και Κουβανοί. 436 00:31:19,680 --> 00:31:22,480 Μάθαμε τεχνικές του παράνομου αγώνα... 437 00:31:22,799 --> 00:31:24,799 του ψυχολογικού πολέμου. 438 00:31:31,240 --> 00:31:32,640 Λοιπόν, δικηγόρε; 439 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Τι λέτε; 440 00:31:37,599 --> 00:31:38,599 Εντάξει. 441 00:31:40,039 --> 00:31:41,559 Φέρ' τον σε επαφή. 442 00:31:44,960 --> 00:31:46,480 Φοβερός ο Τζιρότο. 443 00:32:08,400 --> 00:32:09,640 Μπράβο σας. 444 00:32:09,960 --> 00:32:12,359 Κάνατε εξαιρετική δουλειά. 445 00:32:32,400 --> 00:32:34,160 Τι σκέφτεσαι, Νικόλα; 446 00:32:35,319 --> 00:32:38,599 Τα μέλη που είδαμε, τους Λαβάτι και Λαζάνια. 447 00:32:38,839 --> 00:32:41,519 Γιατρός και δικηγόρος, πρώην παρτιζάνος. 448 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Και λοιπόν; 449 00:32:43,680 --> 00:32:46,200 Μου φαίνονται σωστοί άνθρωποι. 450 00:32:46,440 --> 00:32:48,119 Ναι, σωστοί άνθρωποι. 451 00:32:48,359 --> 00:32:49,960 Αυτοί υποστηρίζουν. 452 00:32:50,640 --> 00:32:53,359 Ένας λόγος της ισχύος των Ταξιαρχιών. 453 00:32:53,559 --> 00:32:56,240 Τους βοηθούν πολλοί σωστοί άνθρωποι. 454 00:32:56,440 --> 00:32:59,759 -Σωστοί και βοηθούν τις Ταξιαρχίες; -Ναι. 455 00:33:00,599 --> 00:33:01,599 Ρομαντικοί. 456 00:33:02,359 --> 00:33:05,279 Αλλά μόνο βία υπάρχει, Νικόλα. Βία μόνο. 457 00:33:16,480 --> 00:33:18,079 Οι μήνες περνούσαν. 458 00:33:18,240 --> 00:33:20,000 Η ένταση κορυφωνόταν. 459 00:33:20,559 --> 00:33:23,720 Στις πλατείες όλο και περισσότερη οργή. 460 00:33:26,559 --> 00:33:30,240 Κι εμείς κρυβόμασταν ανάμεσα σε φοιτητές κι εργάτες. 461 00:33:30,559 --> 00:33:33,160 Να δούμε. Μήπως είναι στενό. 462 00:33:35,599 --> 00:33:36,599 Τι λες; 463 00:33:37,039 --> 00:33:38,640 Πολύ κλασικό μήπως; 464 00:33:39,079 --> 00:33:41,480 Όχι. Έτσι είναι κομψό. 465 00:33:45,039 --> 00:33:47,720 -Θεέ μου! Συγγνώμη. -Έλα. Μην ανησυχείς. 466 00:33:47,839 --> 00:33:50,680 -Όχι. -Ο γαμπρός δεν πρέπει. Έλα. 467 00:33:50,920 --> 00:33:52,079 -Σίγουρα; -Ναι. 468 00:33:58,799 --> 00:34:01,839 -Τι λες; -Τι να πω; Είσαι... 469 00:34:02,839 --> 00:34:04,160 Πανέμορφη είσαι. 470 00:34:05,720 --> 00:34:09,199 -Κάπως κλασικό. -Πήγαινε. Να βάλουμε τα παπούτσια. 471 00:34:09,360 --> 00:34:11,320 -Όχι. Πήγαινε. -Πέπλο θα έχει; 472 00:34:11,480 --> 00:34:13,559 Φυσικά και θα έχει πέπλο. 473 00:34:14,280 --> 00:34:17,320 -Δοκίμασε τα παπούτσια. -Μα ο μπαμπάς... 474 00:34:17,480 --> 00:34:19,719 -Τι λες; -Δεν είναι πολύ κλασικό; 475 00:34:20,199 --> 00:34:21,599 Αμάν με το κλασικό! 476 00:34:21,760 --> 00:34:24,800 ΠΙΝΕΡΟΛΟ 28 ΙΟΥΛΙΟΥ 1974 477 00:34:25,079 --> 00:34:26,880 Και μια μέρα ο Τζιρότο... 478 00:34:27,119 --> 00:34:29,639 έλαβε το κατάλληλο τηλεφώνημα. 479 00:34:38,440 --> 00:34:40,679 Κι άλλο τσιγάρο θα ανάψεις; 480 00:34:42,440 --> 00:34:45,800 Βράζει ο τόπος. Ήρθαμε 8:00 με ραντεβού στις 10:00. 481 00:34:45,920 --> 00:34:48,920 -Να μην κάνω ένα τσιγάρο; -Θα κάνουμε μετά. 482 00:34:49,679 --> 00:34:51,119 Θα το κάνουμε μετά. 483 00:34:51,280 --> 00:34:52,960 Το κάπνισμα βλάπτει. 484 00:34:54,760 --> 00:34:56,960 Όπως και να σου σπάνε τα νεύρα. 485 00:35:03,800 --> 00:35:06,199 Νομίζω ότι ήρθε. Να ο Τζιρότο. 486 00:35:06,679 --> 00:35:07,679 Αυτός είναι; 487 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 Ναι. Αυτός. 488 00:35:12,719 --> 00:35:13,719 Να τος. 489 00:35:36,679 --> 00:35:38,840 Πήγαινε προς το αμάξι 128. 490 00:35:51,800 --> 00:35:54,559 Περιμένουμε να έρθει ο σύντροφος. 491 00:36:03,639 --> 00:36:05,719 -Ο Κούρτσιο. -Αυτός είναι; 492 00:36:05,880 --> 00:36:07,480 Ξύρισε το μούσι. 493 00:36:08,159 --> 00:36:09,760 Κοίτα πώς του πάει. 494 00:36:11,440 --> 00:36:14,559 Είχαμε βρει τον αρχηγό των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 495 00:36:15,000 --> 00:36:18,320 Αρκούσε να αποκαλυφθούμε και να τον συλλάβουμε. 496 00:36:19,360 --> 00:36:22,920 -Αυτός ποιος διάβολο είναι; -Θα φωτογραφίσω κι αυτόν. 497 00:36:23,079 --> 00:36:24,360 Ναι, πάρε. 498 00:36:25,880 --> 00:36:29,199 Αδελφέ Πολυβόλο. Έχω ακούσει πολλά για σένα. 499 00:36:30,199 --> 00:36:33,079 Η μάχη σας είναι και δική μου. 500 00:36:33,239 --> 00:36:36,280 Τα όπλα χτυπούν, είμαστε γεμάτοι οργή αλλά... 501 00:36:36,440 --> 00:36:38,960 στρατιωτικά είμαστε ανέτοιμοι. 502 00:36:40,840 --> 00:36:42,920 Αυτός μιλάει σαν αρχηγός. 503 00:36:43,280 --> 00:36:46,840 Θέλουμε κάποιον να κάνει τους αγωνιστές στρατιώτες. 504 00:36:47,639 --> 00:36:49,480 Βρήκατε τον κατάλληλο. 505 00:36:51,239 --> 00:36:55,119 Η δράση σου στην Αμερική ήταν σπουδαία. Ενέπνευσες πολλούς. 506 00:36:55,239 --> 00:36:56,639 Στρατηγέ. 507 00:36:56,880 --> 00:36:59,880 Επιβεβαιώνω δεύτερο μέλος πέραν του Κούρτσιο. 508 00:37:00,039 --> 00:37:02,719 Άγνωστος ακόμη αλλά μιλάει σαν στέλεχος. 509 00:37:02,880 --> 00:37:04,960 Τι κάνουμε; Επεμβαίνουμε; 510 00:37:19,079 --> 00:37:20,400 Στρατηγέ. 511 00:37:20,960 --> 00:37:23,719 Περιμένουμε επιβεβαίωση. Επεμβαίνουμε; 512 00:37:24,320 --> 00:37:26,400 Στρατηγέ, όλοι εδώ είναι. 513 00:37:32,320 --> 00:37:34,360 Συνεχίστε την παρακολούθηση. 514 00:37:40,119 --> 00:37:41,719 Θα σε ενημερώσουμε. 515 00:37:50,880 --> 00:37:52,760 Να πάρει! Φεύγουν! 516 00:37:56,039 --> 00:37:57,679 Να πάρει! 517 00:37:59,119 --> 00:38:01,400 Το στέλεχος ήταν ο Μάριο Μορέτι. 518 00:38:01,599 --> 00:38:03,840 Από Μάρκε, 27 ετών. 519 00:38:04,000 --> 00:38:06,480 Το μόνο που ξέραμε για αυτόν τότε... 520 00:38:06,800 --> 00:38:09,760 ήταν ότι ήταν κάποτε εργάτης στη "Siemens". 521 00:38:16,400 --> 00:38:18,239 Έχουν δίκιο τα παιδιά. 522 00:38:19,840 --> 00:38:23,039 Σίγουρα είναι κάποιος σημαντικός της οργάνωσης. 523 00:38:23,199 --> 00:38:24,960 Κι αυτός καταζητούμενος... 524 00:38:25,079 --> 00:38:28,039 με τους Κούρτσιο, Καγκόλ και Φραντσεσκίνι. 525 00:38:29,480 --> 00:38:31,599 Τι θα κάνουμε με τον Τζιρότο; 526 00:38:32,119 --> 00:38:35,599 Ακούσατε. Εκείνοι θα επικοινωνήσουν. 527 00:38:38,159 --> 00:38:41,480 -Θα του προτείνουν να μπει; -Αυτό θέλαμε. 528 00:38:42,559 --> 00:38:44,800 Να είμαστε προετοιμασμένοι. 529 00:38:45,239 --> 00:38:46,239 Ναι; 530 00:38:53,280 --> 00:38:55,440 Τι εννοείς όχι στην εκκλησία; 531 00:38:55,559 --> 00:38:57,719 Δεν βγαίνουμε από το στρατόπεδο. 532 00:38:57,840 --> 00:39:00,079 Με κάλεσαν από το αρχηγείο. 533 00:39:01,239 --> 00:39:03,800 Ντόρα, βλέπεις πόση ένταση επικρατεί. 534 00:39:03,920 --> 00:39:06,320 Ένταση και όλα τα άλλα. Ή όχι; 535 00:39:07,320 --> 00:39:12,280 -Ο γάμος θα γίνει στο στρατόπεδο; -Ναι, με λιγότερους καλεσμένους. 536 00:39:16,559 --> 00:39:20,480 -Πρέπει να το πούμε στη Σιμόνα. -Φυσικά. Θα της το πω εγώ. 537 00:39:20,920 --> 00:39:21,920 Εντάξει. 538 00:39:22,400 --> 00:39:25,400 -Και πάλι πανέμορφα θα είναι. -Ντόρα. 539 00:39:25,760 --> 00:39:26,760 Ντόρα! 540 00:39:30,599 --> 00:39:31,800 Αγάπη μου; 541 00:39:32,119 --> 00:39:34,159 Μελετάς με δυνατή μουσική; 542 00:39:34,400 --> 00:39:36,920 Ναι, με βοηθά στη συγκέντρωση. 543 00:39:39,199 --> 00:39:40,719 -Τι είναι; -Τίποτα. 544 00:39:51,760 --> 00:39:54,119 Αυτή η κούτα εντοπίζει κρησφύγετα; 545 00:39:54,280 --> 00:39:56,800 Καταρχάς, λέγεται υπολογιστής. 546 00:39:57,159 --> 00:39:59,519 Μόνο εμείς το έχουμε στην Ιταλία. 547 00:39:59,679 --> 00:40:02,840 Εντοπίζει τα συμβόλαια διαμερισμάτων... 548 00:40:03,000 --> 00:40:06,199 διασταυρώνοντάς τα με τα εισηγμένα δεδομένα. 549 00:40:07,480 --> 00:40:10,639 Θα σας δείξω πώς εισάγουμε τα δεδομένα. 550 00:40:11,079 --> 00:40:13,599 Έχουμε και λοχαγό τεχνολογίας. 551 00:40:18,239 --> 00:40:19,719 -Όλα καλά; -Ναι. 552 00:40:21,599 --> 00:40:24,119 Η μητέρα μου έκανε εγχείρηση καρδιάς. 553 00:40:24,360 --> 00:40:28,360 Είναι στο Τορίνο και δεν αδειάζω να πάω να τη δω. 554 00:40:28,559 --> 00:40:31,119 -Λυπάμαι. -Πάμε να πιούμε έναν καφέ; 555 00:40:31,639 --> 00:40:32,800 Είμαι εντάξει. 556 00:40:33,159 --> 00:40:34,679 Ευχαριστώ, παιδιά. 557 00:40:58,360 --> 00:41:01,480 Τόσο άγχος ούτε όταν διορίστηκες Στρατηγός. 558 00:41:01,599 --> 00:41:04,039 Δεν έχω άγχος. Λύπη έχω. 559 00:41:04,440 --> 00:41:07,599 Ο γάμος της κόρης μου έγινε παράνομη τελετή. 560 00:41:07,760 --> 00:41:09,280 -Αυτό είναι. -Άκου. 561 00:41:09,639 --> 00:41:13,599 Δεν ήρθα από το Παλέρμο για να σε δω λυπημένο. Σαφές; 562 00:41:17,159 --> 00:41:18,599 Να τη. 563 00:41:25,360 --> 00:41:27,960 Θα μου βάλεις το πέπλο, μπαμπά; 564 00:41:28,519 --> 00:41:29,519 -Εγώ; -Ναι. 565 00:41:33,079 --> 00:41:34,079 Ορίστε. 566 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 Ορίστε. 567 00:41:41,880 --> 00:41:42,880 Ξεκινάω; 568 00:41:59,360 --> 00:42:00,360 Σέκι! 569 00:42:00,840 --> 00:42:03,360 Κάλεσαν τον Τζιρότο για αύριο. 570 00:42:04,519 --> 00:42:08,679 Να καλέσουμε τους υπαξιωματικούς. Μποναβεντούρα! 571 00:42:08,800 --> 00:42:12,079 -Ειδοποίησε τον Ντάλας. -Δεν είναι καλή ώρα. 572 00:42:13,039 --> 00:42:14,039 Τι είναι; 573 00:42:46,800 --> 00:42:50,719 Σιμόνα, δέχεσαι τον Κάρλο ως εν Κυρίω σύζυγό σου... 574 00:42:51,280 --> 00:42:55,159 και να του είσαι πάντα πιστή σε χαρά και σε λύπη... 575 00:42:55,440 --> 00:42:59,360 σε υγεία και αρρώστια, αγαπώντας και τιμώντας τον πάντα; 576 00:42:59,559 --> 00:43:00,559 Δέχομαι. 577 00:43:00,840 --> 00:43:04,400 Ο παντοδύναμος και ελεήμων Θεός ας επιβεβαιώσει... 578 00:43:04,599 --> 00:43:07,360 τη συναίνεσή σας ενώπιον της Εκκλησίας... 579 00:43:07,599 --> 00:43:10,679 και ας σας γεμίσει με την ευλογία Του. 580 00:43:10,840 --> 00:43:13,320 Σας ονομάζω συζύγους. 581 00:43:14,880 --> 00:43:17,199 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 582 00:43:41,960 --> 00:43:44,239 Θα δουν τον Τζιρότο στο Πινερόλο. 583 00:43:44,400 --> 00:43:48,119 -Οι Κούρτσιο και Μορέτι. -Θα προτείνουν να γίνει μέλος. 584 00:43:48,280 --> 00:43:51,840 -Ήδη ετοιμάσαμε τις περιπολίες. -Καλώς. 585 00:43:52,239 --> 00:43:56,400 Προσοχή να μην κάψουμε τον Τζιρότο κατά τη σύλληψη. 586 00:43:56,639 --> 00:43:58,000 Ποια σύλληψη; 587 00:43:58,360 --> 00:44:01,599 Δηλαδή; Θες να τους αφήσουμε ελεύθερους; 588 00:44:02,119 --> 00:44:04,639 Όχι, μα δεν είναι νωρίς; Το είπατε. 589 00:44:04,880 --> 00:44:08,239 Με τον Τζιρότο μέσα θα καταλάβουμε πώς λειτουργούν. 590 00:44:08,360 --> 00:44:12,960 Ναι. Είπα και ότι σταματήσουμε πριν διαπράξουμε αδίκημα. 591 00:44:13,519 --> 00:44:15,760 -Ναι αλλά τώρα... -Λοχαγέ! 592 00:44:16,119 --> 00:44:18,639 Έχουμε ήδη εκτεθεί πολύ, πιστέψτε με. 593 00:44:18,840 --> 00:44:21,760 Η δουλειά του Τζιρότο τελειώνει εδώ. 594 00:44:22,199 --> 00:44:24,440 -Να πω ότι διαφωνώ; -Μέσα σας! 595 00:44:26,039 --> 00:44:28,239 Εμπρός! Επιστρέψτε στη δουλειά. 596 00:44:28,400 --> 00:44:31,079 Μποναβεντούρα, αύριο τα παίζουμε όλα. 597 00:44:31,280 --> 00:44:33,880 Κουράγιο, εντάξει; Κουράγιο! 598 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Μαμά. 599 00:45:01,280 --> 00:45:02,280 Πώς είσαι; 600 00:45:03,519 --> 00:45:06,840 Συγγνώμη που άργησα αλλά κάτι έτυχε στη δουλειά. 601 00:45:07,800 --> 00:45:11,280 Ο καρδιολόγος μου είπε ότι η επέμβαση πήγε καλά. 602 00:45:17,599 --> 00:45:20,159 Μακριά μαλλιά και γένια. 603 00:45:21,840 --> 00:45:23,360 -Σου αρέσουν; -Όχι. 604 00:45:24,440 --> 00:45:25,440 Άκου. 605 00:45:28,639 --> 00:45:30,440 Τι είναι αυτά τα λεφτά; 606 00:45:30,679 --> 00:45:32,920 Πάρε. Είναι για τα φάρμακα. 607 00:45:33,599 --> 00:45:37,760 Και για το ταξίδι της επιστροφής. Α΄ θέση, με την άνεσή σου. 608 00:45:38,440 --> 00:45:40,280 Το ήξερα ότι έμπλεξες. 609 00:45:40,880 --> 00:45:41,880 Μα τι λες; 610 00:45:43,400 --> 00:45:46,719 -Τόσα λεφτά; -Κράτησέ τα. Είναι για σένα. 611 00:45:47,360 --> 00:45:48,519 Μην ανησυχείς. 612 00:45:49,480 --> 00:45:52,320 Οι καραμπινιέροι δεν βγάζουν τόσα. 613 00:45:55,679 --> 00:45:58,320 Συγγνώμη. Έληξε το ωράριο επισκέψεων. 614 00:45:58,519 --> 00:46:01,039 Έχετε δίκιο. Μόνο να τη χαιρετίσω. 615 00:46:01,280 --> 00:46:02,960 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 616 00:46:09,480 --> 00:46:11,440 Έχε μου εμπιστοσύνη. 617 00:46:11,840 --> 00:46:12,840 Κατάλαβες; 618 00:46:16,960 --> 00:46:17,960 Σ' αγαπώ. 619 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Κι εγώ. 620 00:47:08,960 --> 00:47:12,280 Εκείνη τη νύχτα δεν κατάφερα να κλείσω μάτι. 621 00:47:12,760 --> 00:47:16,000 Είχε έρθει η στιγμή να αναλάβουμε δράση. 622 00:47:17,000 --> 00:47:18,320 Ήμασταν έτοιμοι. 623 00:47:49,320 --> 00:47:54,000 Το αμάξι είναι 128. Πινακίδα Μπολόνια 545217. 624 00:47:54,440 --> 00:47:58,320 Με τον Κούρτσιο επιβαίνει και άλλο, άγνωστο, πρόσωπο. 625 00:47:59,320 --> 00:48:00,719 Ακολουθήστε τους. 626 00:48:37,480 --> 00:48:40,119 -Μην πλησιάζεις πολύ. -Ηρέμησε. 627 00:48:40,320 --> 00:48:43,079 -Κόψε ταχύτητα. -Έτσι; Καλά είναι; 628 00:48:43,360 --> 00:48:44,440 Ναι, εντάξει. 629 00:48:52,880 --> 00:48:55,280 Πρέπει να καλέσουμε τον Στρατηγό. 630 00:48:55,440 --> 00:48:57,000 Κόψε ταχύτητα. 631 00:48:57,199 --> 00:48:59,559 Θα μας καταλάβουν. Κόψε ταχύτητα. 632 00:49:01,239 --> 00:49:03,000 Δώσε μου τον ασύρματο. 633 00:49:03,800 --> 00:49:04,920 Έλα. 634 00:49:05,039 --> 00:49:08,119 -Μας ακολουθεί ένα αμάξι. -Αρχηγείο; Δυνάμωσε. 635 00:49:08,239 --> 00:49:10,159 Στο τέρμα είναι. Ακούς; 636 00:49:10,320 --> 00:49:11,320 Αρχηγείο; 637 00:49:13,719 --> 00:49:15,280 Τίποτα. Χάσαμε επαφή. 638 00:49:15,480 --> 00:49:16,880 Θα τα καταφέρουν. 639 00:49:17,000 --> 00:49:20,119 Δες τι έπαθε το μαραφέτι, Μποναβεντούρα! Έλα! 640 00:49:22,920 --> 00:49:24,280 Επιταχύνουν. 641 00:49:25,800 --> 00:49:28,119 Αρχηγείο, λαμβάνετε; Ακούτε; 642 00:49:28,559 --> 00:49:30,320 Δεν ακούγεται τίποτα. 60852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.