All language subtitles for bth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:26,640
#
2
00:00:28,040 --> 00:00:30,160
# ("Vuelvo a por ti", Beth)
3
00:00:30,240 --> 00:00:43,680
#
4
00:00:43,760 --> 00:00:45,760
Ai, que maca, eh?
AhĂ ...
5
00:00:45,840 --> 00:00:48,920
AquĂ estava molt guapa.
I aquĂ? A veure aquesta?
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,560
Que bo, quin somriure, eh?
SĂ.
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,600
O sigui, aquĂ tenia entre...
12 anys, 13 anys?
8
00:00:55,680 --> 00:00:57,960
SĂ, 12, 13 anys. SĂ, aquesta edat.
Mm-hm.
9
00:00:58,320 --> 00:01:01,040
Que és l'edat que devia tenir
la teva mare...
10
00:01:01,360 --> 00:01:03,520
Per la guerra? SĂ, sĂ, sĂ.
Durant la guerra.
11
00:01:03,600 --> 00:01:06,080
És la mateixa edat, sĂ.
La teva mare, que es deia?
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,240
Aurora.
Aurora.
13
00:01:08,320 --> 00:01:10,520
Va néixer el 25,
la meva mare tenia uns 12 anys.
14
00:01:10,600 --> 00:01:12,400
"Aurora".
15
00:01:13,720 --> 00:01:15,520
"Aurora"...
16
00:01:17,080 --> 00:01:19,760
Hola. Estem esperant la protagonista
del programa d'avui.
17
00:01:19,840 --> 00:01:21,320
Mentre l'esperem,
18
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
mira, l'he pogut conèixer
com era de nena.
19
00:01:23,480 --> 00:01:26,960
Perquè avui la història anirĂ
de nenes i nens,
20
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
però de nenes i nens
durant la guerra.
21
00:01:32,080 --> 00:01:34,480
Hola, Beth! Vine, vine.
Què tal? Com esteu?
22
00:01:34,560 --> 00:01:36,680
La teva mare m'estava parlant de tu de nena.
23
00:01:36,760 --> 00:01:39,120
M'has vist de nena?
T'he vist de nena!
24
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
-Què t'ha ensenyat, me mare? De tot.
-No, bueno...
25
00:01:41,280 --> 00:01:44,560
Fotos de l'edat de la teva Ă via,
més o menys, durant la guerra.
26
00:01:44,640 --> 00:01:46,440
Ah, sĂ. SĂ...
L'Ă via Aurora, m'ha dit.
27
00:01:46,520 --> 00:01:47,960
SĂ, la iaia Aurora.
28
00:01:48,040 --> 00:01:49,480
SĂ, sĂ, sĂ.
29
00:01:49,560 --> 00:01:51,760
Vull que em parlis d'aquests avis, dels pares de la mare.
30
00:01:51,840 --> 00:01:54,360
L'Aurora i en...?
L'Aurora i el Jordi.
31
00:01:54,440 --> 00:01:56,680
La meva iaia Aurora
i el meu avi Jordi.
32
00:01:56,760 --> 00:02:00,400
La veritat és que...
estĂ vem molt, molt units.
33
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
SĂłn uns avis que...,
34
00:02:02,920 --> 00:02:06,560
som 4 nets, només, i...
i en el meu cas,
35
00:02:06,640 --> 00:02:09,480
passava gairebé cada cap de setmana i tot l'estiu a Cardona,
36
00:02:09,560 --> 00:02:11,040
que és d'on eren ells.
37
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
O sigui, els vas viure molt.
MoltĂssim. MoltĂssim.
38
00:02:13,640 --> 00:02:15,880
I aquesta és l'à via Aurora..., no?
Exacte.
39
00:02:15,960 --> 00:02:18,040
AquĂ, amb tu.
Hi és la Beth, també?
40
00:02:18,120 --> 00:02:20,120
AquĂ, devia ser... Aquesta soc jo.
Ah, en braços.
41
00:02:20,440 --> 00:02:22,440
El Dia de la Mona.
SĂ.
42
00:02:24,560 --> 00:02:27,160
De la guerra de l'avi Jordi
no en sabrem res.
43
00:02:27,240 --> 00:02:30,000
Però l'à via Aurora
té una gran història.
44
00:02:30,080 --> 00:02:32,560
Quan va començar la guerra,
només tenia 11 anys...
45
00:02:32,640 --> 00:02:34,720
i era la gran de 3 germans.
46
00:02:36,280 --> 00:02:39,000
Aquesta és l'Aurora, la teva mare.
Quan va fer la comuniĂł.
47
00:02:39,080 --> 00:02:41,080
Mira, tu em sembla
que no l'havies vista.
48
00:02:42,000 --> 00:02:45,480
La mama m'havia explicat a mi
moltes coses de...
49
00:02:45,560 --> 00:02:47,360
com ho van passar,
50
00:02:47,440 --> 00:02:51,480
i deia que no desitjava a dingĂş
que passés el que van passar.
51
00:02:51,560 --> 00:02:54,920
Se li havia mort la mare...,
va quedar sola amb els seus germans.
52
00:02:55,360 --> 00:02:57,160
Amb el pare?
Amb el pare.
53
00:02:57,400 --> 00:02:59,960
El que passa que la meva mare
sempre m'explicava
54
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
que el meu avi, no sé per què,
el van tancar.
55
00:03:02,960 --> 00:03:04,720
No sé si en una presó,
en un camp de concentraciĂł...
56
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
SĂ© que no hi era.
57
00:03:06,960 --> 00:03:09,240
I ella, la meva mare,
es va quedar amb les 3 criatures.
58
00:03:09,320 --> 00:03:11,760
Ai, o sigui, ella i els dos nens.
59
00:03:11,840 --> 00:03:14,800
Per tant, amb 14 anys, 13, 14 anys,
fent de mare.
60
00:03:14,880 --> 00:03:17,080
Fent de mare, sĂ, sĂ. De mare.
61
00:03:17,520 --> 00:03:19,640
On vivien?
Vivien a Cardona.
62
00:03:20,720 --> 00:03:25,400
Després, quan... quan ja van dir
que entraven els nacionals,
63
00:03:25,480 --> 00:03:27,480
la guĂ rdia de Franco,
64
00:03:27,560 --> 00:03:30,120
la meva mare va sentir que...
65
00:03:31,720 --> 00:03:34,400
que bueno,
que aquesta gent arrasaven...,
66
00:03:35,680 --> 00:03:39,120
deixaven..., o sigui, les cases,
les deixaven sense re...,
67
00:03:39,800 --> 00:03:44,600
i que, a més a més,
a les nenes joves, les violaven.
68
00:03:45,120 --> 00:03:47,800
I llavons, la meva mare
va agafar por. Va agafar por.
69
00:03:48,160 --> 00:03:53,160
I... i no va dir re a dingĂş,
i va fer com unes motxilletes...
70
00:03:59,320 --> 00:04:01,320
No passa re, mami.
71
00:04:02,480 --> 00:04:06,160
Com unes motxilletes de roba,
i les va omplir de gra...,
72
00:04:06,960 --> 00:04:10,360
i van marxar
ella amb els dos nens...
73
00:04:11,160 --> 00:04:13,480
a casa d'uns tiets a Gironella.
74
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Van marxar a la nit.
75
00:04:16,480 --> 00:04:18,480
A la nit,
quan es començava a fer fosc.
76
00:04:18,560 --> 00:04:21,160
Caminant?
Caminant. Caminant.
77
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
I diu
que quan sentien passar un cotxe,
78
00:04:24,680 --> 00:04:26,680
es ficaven al bosc.
79
00:04:26,760 --> 00:04:28,560
Van anar per carretera.
80
00:04:28,960 --> 00:04:31,640
De Cardona a Gironella, no ho sé,
deu haver-hi...
81
00:04:31,720 --> 00:04:34,360
Jo què sé, si...
40 quilòmetres, més o menys.
82
00:04:34,440 --> 00:04:37,560
O 30, no ho sé.
Dos o tres dies, devien estar-hi.
83
00:04:37,640 --> 00:04:40,480
Jo crec que no tant,
jo crec que van fer...
84
00:04:40,560 --> 00:04:42,280
van fer-ho tot la nit i el dia.
85
00:04:42,640 --> 00:04:45,320
Aquesta història de l'Aurora,
la iaia de la Beth,
86
00:04:45,400 --> 00:04:47,480
és la història que volem seguir.
87
00:04:48,240 --> 00:04:50,400
Però m'ha intrigat molt aquest home,
88
00:04:50,480 --> 00:04:52,480
que va desaparèixer
els Ăşltims dies de la guerra
89
00:04:52,560 --> 00:04:54,560
i va deixar els fills sols:
90
00:04:54,640 --> 00:04:57,320
el pare de la iaia Aurora,
el besavi de la Beth.
91
00:04:57,400 --> 00:04:59,680
El teu avi...
El meu avi Miquel, sĂ.
92
00:04:59,760 --> 00:05:01,560
Miquel què més?
Oliva Pei.
93
00:05:01,640 --> 00:05:03,680
Miquel Oliva Pei.
I aquesta fotografia?
94
00:05:03,760 --> 00:05:05,560
Soc jo, aquesta.
95
00:05:05,640 --> 00:05:07,640
ÂżI vas tenir amb l'avi
una relaciĂł...
96
00:05:07,720 --> 00:05:10,840
igual que la Beth amb els seus avis, amb els teus pares?
97
00:05:10,920 --> 00:05:12,520
SĂ. Molt, molt bona.
98
00:05:12,600 --> 00:05:14,960
Va viure sempre a casa,
no es va tornar a casar mai...
99
00:05:15,040 --> 00:05:17,320
Era un home molt alegre, molt.
100
00:05:19,080 --> 00:05:21,120
Molt obert...
101
00:05:21,720 --> 00:05:24,080
-SĂ...
-Era molt comprensiu.
102
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
I a més a més,
a mi sempre em donava consells.
103
00:05:26,240 --> 00:05:28,840
Però consells, inclús,
sobre sexualitat.
104
00:05:28,920 --> 00:05:31,000
Carai, mama!
Si que era avançat, no?
105
00:05:31,080 --> 00:05:32,880
Molt, molt, molt.
Carai!
106
00:05:32,960 --> 00:05:35,400
-A mi, els meus avis, no, eh?
-Clar, és que, d'alguna manera...
107
00:05:35,480 --> 00:05:38,400
D'alguna manera, va haver de fer
de pare i de mare, aquest home.
108
00:05:38,480 --> 00:05:42,440
LlĂ stima que no l'haguessis conegut, perquè t'hauria encantat. SĂ...
109
00:05:43,320 --> 00:05:45,320
No ho sé...
Maria.
110
00:05:47,360 --> 00:05:50,840
GrĂ cies. Ens en anem. Tornarem.
És molt emotiu, això. Molt emotiu.
111
00:05:51,200 --> 00:05:54,520
-Tornarem i ja veurĂ s tu quin drama.
-Ui, sĂ, sĂ...
112
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
Avui, a "Quanta guerra"...,
113
00:06:06,200 --> 00:06:09,160
seguirem els 40 quilòmetres
de la iaia Aurora.
114
00:06:14,720 --> 00:06:17,080
ÂżTe'n recordes
que la teva mare ens ha explicat...
115
00:06:17,160 --> 00:06:20,200
que la famĂlia de la teva Ă via van viure durant la guerra a Cardona?
116
00:06:20,280 --> 00:06:21,720
SĂ...
117
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
He mirat el padró municipal d'aquella època
118
00:06:23,880 --> 00:06:25,680
i, a Cardona, no hi consten.
119
00:06:25,760 --> 00:06:27,160
No hi surten?
120
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
Ni a Cardona, ni a altres pobles
de la comarca,
121
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
ni a diferents colònies industrials...
122
00:06:31,080 --> 00:06:33,080
Ostres!
Em queda mirar SĂşria.
123
00:06:33,160 --> 00:06:36,840
Ah, doncs, mirem aquĂ a SĂşria.
A l'Arxiu.
124
00:06:40,160 --> 00:06:42,960
Per trobar informació, començarem mirant el padró municipal...
125
00:06:43,040 --> 00:06:45,040
de l'Arxiu de SĂşria.
126
00:06:46,240 --> 00:06:48,240
Què he de buscar,
aquĂ a tots els noms?
127
00:06:48,320 --> 00:06:50,680
SĂ. A veure, aquĂ?
A veure. Ai, ai, ai, que m'atabalo.
128
00:06:50,760 --> 00:06:52,840
Comencem.
Comencem.
129
00:06:53,520 --> 00:06:56,920
Home, mira. "Miquel Oliva", no?
És aquest primer.
130
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
"Miquel Oliva Pei".
Aquest era el meu besavi, no?
131
00:07:00,280 --> 00:07:02,280
SĂ, el cap de famĂlia.
SĂ.
132
00:07:02,360 --> 00:07:04,400
I aquĂ surten les filles.
Va néixer...
133
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
"Aurora", la teva iaia...
Ah, sĂ! SĂ, clar.
134
00:07:07,680 --> 00:07:09,680
Per tant,
els anys 30 vivien a SĂşria.
135
00:07:09,760 --> 00:07:12,400
No a Cardona. Vivien a SĂşria.
Vivien a SĂşria.
136
00:07:12,680 --> 00:07:14,680
Mira, jo això no ho sabia.
137
00:07:14,760 --> 00:07:17,360
SĂşria, sempre ho relacionĂ vem
amb la famĂlia del meu pare.
138
00:07:17,440 --> 00:07:19,600
Deixa'm mirar,
aviam si diu aquĂ el carrer...
139
00:07:19,680 --> 00:07:22,360
Per trobar més informació
sobre el Miquel Oliva Pei,
140
00:07:22,440 --> 00:07:25,320
com que la mare de la Beth
ens ha dit que tenia una botiga,
141
00:07:25,400 --> 00:07:27,440
demanarem les llistes
de contribucions
142
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
que pagaven els comerços.
143
00:07:29,600 --> 00:07:32,240
Uns documents coneguts
com a "matrĂcules industrials".
144
00:07:32,320 --> 00:07:34,400
Va, mirem les matrĂcules.
GrĂ cies.
145
00:07:35,760 --> 00:07:38,240
TĂ©, mira, 36-37.
36...
146
00:07:38,320 --> 00:07:40,800
Mira-t'ho, i jo miro més endavant.
147
00:07:46,840 --> 00:07:48,840
"Rodergas". En aquĂ, surt...
148
00:07:48,920 --> 00:07:51,880
Clar, surt famĂlia...
"Jaume...".
149
00:07:51,960 --> 00:07:56,000
"Jaime Rodergas Sitjes"...,
que és per part del meu pare.
150
00:07:56,080 --> 00:07:59,480
No és el que estem buscant,
de la meva mare, però devia ser...,
151
00:07:59,560 --> 00:08:01,840
aquest devia ser l'avi del meu pare.
152
00:08:01,920 --> 00:08:04,480
Hi és, el... Miquel Oliva Pei?
No.
153
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
Ah, sĂ, tambĂ©! Mira, dos mĂ©s avall.
154
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
(rient) Mira.
I què diu?
155
00:08:09,600 --> 00:08:11,760
"Miguel Oliva Pey", aaa...
156
00:08:11,840 --> 00:08:13,840
"Salvador Vancell, nĂşmero 4".
157
00:08:15,400 --> 00:08:18,640
Per tant, si paguen la contribuciĂł
industrial...
158
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
...fins a l'any 40...,
Mm-hm.
159
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
...efectivament,
160
00:08:24,000 --> 00:08:27,760
i arriben, segons l'alta del padrĂł,
a SĂşria, l'any 31...,
161
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
31...
...passen la guerra a SĂşria.
162
00:08:29,720 --> 00:08:31,720
Passen la guerra aquĂ.
Passen la guerra a SĂşria.
163
00:08:31,800 --> 00:08:33,880
SĂ, sĂ, sĂ. SĂ...
Una botiga.
164
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
Que me mare no ho sabia.
165
00:08:36,040 --> 00:08:38,040
Es pensava que vivien a Cardona.
SĂ...
166
00:08:38,120 --> 00:08:39,920
Tenien una botiga.
167
00:08:40,000 --> 00:08:42,440
TĂ©, els programes de festa major,
per si hi ha un anunci de la botiga.
168
00:08:42,520 --> 00:08:45,840
Que fort! Que fort! Això sĂłn relĂquies, això Ă©s molt fort!
169
00:08:46,720 --> 00:08:49,760
Encara trobarem més coses
sobre la botiga dels Oliva
170
00:08:49,840 --> 00:08:52,560
als programes de la festa major
de SĂşria dels anys 30.
171
00:08:52,640 --> 00:08:56,120
Perquè allà s'hi anunciaven
tots els comerços de la vila.
172
00:08:57,000 --> 00:08:59,800
Ep! "Miquel Oliva".
Què diu?
173
00:08:59,880 --> 00:09:04,480
"Miquel Oliva. Cafès i xampanys
de les millors marques. Peix fresc".
174
00:09:04,560 --> 00:09:07,240
Me mare ha dit que era peixateria, que es comunicaven.
175
00:09:08,240 --> 00:09:10,240
"Rebut diĂ riament de Barcelona".
"Rebut diĂ riament de Barcelona".
176
00:09:10,320 --> 00:09:13,680
Que bo! Ah, mira què diu:
"Tenda de queviures fins".
177
00:09:13,760 --> 00:09:16,520
O sigui, tenda de delicatessen.
Ai, m'encanta!
178
00:09:16,600 --> 00:09:19,520
Que bo!
Que fort! Jo vull una foto, d'això.
179
00:09:19,600 --> 00:09:22,840
Finalment, l'Arxiu de SĂşria
ens ha facilitat un article...
180
00:09:22,920 --> 00:09:26,520
que recollia una recerca sobre
els comerciants locals dels anys 30.
181
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
No. A veure si continua?
182
00:09:28,680 --> 00:09:30,680
Ep, aquĂ, ja el veig.
183
00:09:31,040 --> 00:09:33,400
"Miquel Oliva,
del carrer Vancell, 4".
184
00:09:34,120 --> 00:09:36,440
"Conegut pel popular sobrenom
El Germanet".
185
00:09:37,640 --> 00:09:41,640
"I dedicat en les seves estones
de lleure a l'es... piritisme"!
186
00:09:42,080 --> 00:09:43,880
A l'espiritisme?
Hòstia, Ă©s bonĂssim...
187
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
Que fort! El Germanet.
Li deien El Germanet.
188
00:09:46,040 --> 00:09:47,840
I feia espiritisme.
189
00:09:47,920 --> 00:09:49,920
Poder em ve d'aquĂ, a mi,
la meva banda mĂstica.
190
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
La tens?
Una mica, sĂ.
191
00:09:51,600 --> 00:09:53,920
Però fas espiritisme?
No, espiritisme, no, però sà que...
192
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
SĂ que, bueno, sĂ que...
193
00:09:56,160 --> 00:09:59,280
que tinc aquesta vessant
aixĂ com mĂ©s mĂstica...
194
00:09:59,880 --> 00:10:03,360
i no tan terrenal, no?, de creure
en energies i coses aixĂ, sĂ.
195
00:10:03,440 --> 00:10:05,760
SĂ que la tinc bastant
i soc una mica bruixeta.
196
00:10:05,840 --> 00:10:08,160
Tenim feina.
SĂ, sĂ, tenim molta feina.
197
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Ara vull saber-ho tot!
198
00:10:10,320 --> 00:10:13,920
Vull saber-ho tot! Quina grĂ cia!
Tenim feina, Beth!
199
00:10:14,040 --> 00:10:16,280
De moment sabem
que van passar la guerra a SĂşria.
200
00:10:17,000 --> 00:10:18,480
I el carrer.
I el carrer.
201
00:10:18,560 --> 00:10:21,440
On tenien la botiga i on vivien.
O sigui, és que m'explota el cap.
202
00:10:21,520 --> 00:10:23,640
Que és el carrer...?
Salvador Vancell.
203
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
NĂşmero?
4.
204
00:10:32,400 --> 00:10:37,040
Mira, allà és l'1, Beth. El 3,
i per tant, aquest deu ser el 2...
205
00:10:37,120 --> 00:10:39,120
AquĂ havia de ser el 4.
No hi ha nĂşmero.
206
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
No hi ha nĂşmero.
AquĂ hauria de ser el 4.
207
00:10:41,280 --> 00:10:43,280
A veure? No hi ha cap nĂşmero?
208
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
Mira, aquà és el 8...
AquĂ hi ha el 8...
209
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
Doncs, llavors...
El 6 no estĂ ...
210
00:10:48,840 --> 00:10:51,120
AquĂ devia ser el 6...
I aquĂ, el 4.
211
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
I aquĂ, el 4.
Clar, ha de ser això.
212
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
SĂ, sĂ, sĂ, sĂ. Havia de ser aquĂ.
No ho sabies, tu?
213
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
No, no en tenia ni idea.
No t'ho havien explicat mai?
214
00:10:57,360 --> 00:11:00,520
Què va, què va. I mira que he passat vegades, a la vida, per aquĂ.
215
00:11:05,640 --> 00:11:08,760
Anem a mirar si trobem alguns veĂŻns de l'Aurora quan era petita,
216
00:11:08,840 --> 00:11:12,280
per veure com tots aquells nens
i nenes van viure la guerra.
217
00:11:14,040 --> 00:11:15,480
(intèrfon)
Joan.
218
00:11:16,240 --> 00:11:18,040
Què dius?
És la Beth.
219
00:11:18,120 --> 00:11:19,760
-Hola, Joan.
-Ah!
220
00:11:19,920 --> 00:11:21,720
-Què tal?
-"Hombre"!
221
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
-Molt de gust.
-El teu nom és internacional!
222
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
-Hòstia!
-Sap qui soc?
223
00:11:27,560 --> 00:11:30,240
-Tu te'n recordes de mi?
-Bueno, érem veïns.
224
00:11:30,960 --> 00:11:33,480
Joan, quants anys té?
Jo?
225
00:11:34,520 --> 00:11:36,920
-98.
-98.
226
00:11:37,000 --> 00:11:40,720
Bueno, 97, falten dos mesos per 98.
227
00:11:40,880 --> 00:11:43,320
Quasi 98.
SĂ, mira, com la teva Ă via.
228
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
És l'edat que tindria la teva à via.
229
00:11:45,480 --> 00:11:47,760
És l'edat que tindria
la meva iaia Aurora.
230
00:11:47,840 --> 00:11:50,920
-La teva Ă via?
-Ara tindria 98 anys, com vostè.
231
00:11:51,000 --> 00:11:52,800
-Anda, igual que jo!
-SĂ, sĂ.
232
00:11:53,240 --> 00:11:57,160
I quan era una nena, com vostè...
Falta, falta, se'n va anar a dalt?
233
00:11:57,240 --> 00:11:59,480
Se'n va anar a dalt, sĂ, sĂ...
234
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
-Anys, fa anys?
-Fa 20 anys.
235
00:12:02,200 --> 00:12:05,640
I vostè se'n recorda,
del seu besavi, del Miquel Oliva?
236
00:12:06,320 --> 00:12:08,040
Se'n recorda?
237
00:12:08,120 --> 00:12:11,360
Estaven davant d'aquest,
de la, de la... de Cal Catalán.
238
00:12:11,440 --> 00:12:13,240
-SĂ...
-Davant mateix.
239
00:12:13,600 --> 00:12:15,400
-Que tenien botiga, no?
-Botiga, botiga.
240
00:12:15,480 --> 00:12:17,680
-Tenien, me penso que era peix.
-SĂ!
241
00:12:17,760 --> 00:12:20,960
-Una peixateria, sĂ! Molt bĂ©!
-Peix, eh que sĂ? Ara me'n recordo.
242
00:12:21,320 --> 00:12:23,400
I tot el que va viure
durant la guerra,
243
00:12:23,480 --> 00:12:25,880
vostè, m'ha dit la seva filla
que ho va escriure.
244
00:12:25,960 --> 00:12:27,760
-SĂ.
-És això?
245
00:12:28,320 --> 00:12:30,560
-Tot aquest llibre, estĂ fet a mĂ .
-És aqu�
246
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
"Memòria escrita".
Ostres.
247
00:12:35,160 --> 00:12:37,160
"InfĂ ncia, joventut...".
Mira. Mira, mira, mira...
248
00:12:37,240 --> 00:12:39,040
Ho va escriure vostè?
249
00:12:39,120 --> 00:12:42,600
Això és tot el que va viure vostè
de nen, durant la guerra, a SĂşria.
250
00:12:42,680 --> 00:12:45,200
Tot estĂ escrit.
A veure, deixi'm?
251
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
Això ho trobarĂ s aquĂ.
252
00:12:49,280 --> 00:12:51,280
Clar, això és el mateix, però...
però transcrit.
253
00:12:51,360 --> 00:12:53,360
Això va sortir d'aquĂ.
254
00:12:53,440 --> 00:12:56,240
-El Miquel Oliva, el de la botiga...
-SĂ...
255
00:12:56,760 --> 00:12:59,200
Tenia una filla que es deia Aurora.
256
00:12:59,840 --> 00:13:01,640
De la seva edat.
257
00:13:02,760 --> 00:13:04,560
Aurora Oliva.
258
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
Te'n recordes?
259
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
-No...
-Em balla, però.
260
00:13:09,680 --> 00:13:12,440
-Segur, el nom d'Oliva...
-Et sona, clar. Clar...
261
00:13:12,520 --> 00:13:16,600
Em sona molt, perquè devia haver-hi bona relació, érem amics...
262
00:13:16,680 --> 00:13:18,960
Si eren de la mateixa edat,
segur que es devien trobar.
263
00:13:19,040 --> 00:13:22,040
Clar, de la mateixa edat. La filla
del Miquel de la peixateria.
264
00:13:24,160 --> 00:13:26,360
Em penso que el nom aquest
em sona molt.
265
00:13:26,440 --> 00:13:28,440
-SĂ...
-No com a...
266
00:13:28,880 --> 00:13:32,080
-Com a nòvia, diguéssim, no.
-Nòvios, no ho vau ser.
267
00:13:33,880 --> 00:13:35,920
Oh, ves a saber!
D'això, se'n recordaria.
268
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Però em trobava bé al seu costat.
269
00:13:38,320 --> 00:13:41,600
Ah, doncs això és molt important.
Això és molt important.
270
00:13:41,680 --> 00:13:44,000
SĂ... Però no en recordo
les faccions.
271
00:13:44,080 --> 00:13:45,880
Ja, ja...
272
00:13:46,160 --> 00:13:49,600
I esclar, no hi ha cap...
cap pĂ gina que... que parli d'ella.
273
00:13:49,680 --> 00:13:51,680
-Clar. No passa re.
-No...
274
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Joan, això ens anirà molt bé...
275
00:13:54,080 --> 00:13:56,160
per saber què va passar
durant la guerra a SĂşria.
276
00:13:56,240 --> 00:13:58,040
-SĂ senyor.
-(riu)
277
00:13:58,200 --> 00:14:00,440
Moltes grĂ cies.
Que vagi molt bé, Joan.
278
00:14:00,520 --> 00:14:02,520
-GrĂ cies. Un plaer.
-Estic molt content.
279
00:14:04,200 --> 00:14:06,240
Hosti,
aquĂ hi ha una cosa bonĂssima.
280
00:14:06,320 --> 00:14:08,760
A les seves memòries,
el senyor Joan explica...
281
00:14:08,840 --> 00:14:11,880
que de petit va anar a la nova escola pĂşblica de la Generalitat,
282
00:14:11,960 --> 00:14:14,560
inaugurada el 1932.
283
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
És bonĂssim!
284
00:14:17,280 --> 00:14:19,600
"Aquells anys van coincidir
amb l'arribada del president MaciĂ ".
285
00:14:19,680 --> 00:14:21,160
Ah, mira!
286
00:14:21,240 --> 00:14:23,520
"Un 'aconteixement' que vam gaudir
i rebre
287
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
els alumnes de les escoles nacionals amb banderetes de la RepĂşblica".
288
00:14:26,840 --> 00:14:29,520
Que és aquesta?
Aquesta, que és la meva escola.
289
00:14:29,600 --> 00:14:31,680
Jo vaig anar a aquesta escola.
Ah sĂ?
290
00:14:31,760 --> 00:14:33,760
Jo vaig anar a aquesta escola,
sĂ, sĂ.
291
00:14:33,840 --> 00:14:35,640
Hi havien els nacionals
i les monges.
292
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
Se'n deia "els nacionals"...
SĂ, sĂ.
293
00:14:37,800 --> 00:14:39,880
Era l'escola pĂşblica.
Sant Josep, l'escola pĂşblica, sĂ.
294
00:14:40,080 --> 00:14:42,880
La iaia Aurora, en canvi,
va anar a l'escola de les monges.
295
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Però el dia de la inauguració,
296
00:14:45,040 --> 00:14:47,520
segurament també va anar
a veure el president;
297
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
tot el poble hi era.
298
00:14:49,840 --> 00:14:52,760
Aquà és on van rebre tots els nens
el president...
299
00:14:52,840 --> 00:14:56,440
A veure, deixa'm mirar els nens...
A veure si localitzes la... la iaia.
300
00:14:56,520 --> 00:14:58,520
Home! T'imagines?
(riu)
301
00:14:58,600 --> 00:15:00,400
A veure?
302
00:15:02,880 --> 00:15:04,880
Home...
Aviam, què? Tu l'has vist?
303
00:15:05,920 --> 00:15:07,720
Home, aixĂ, tan rĂ pid...
304
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
És que tots porten
el mateix pentinat!
305
00:15:09,960 --> 00:15:13,360
No, però mira el nas.
Aquesta, podria ser?
306
00:15:14,400 --> 00:15:16,800
Ostres, no ho sĂ©, poder sĂ.
307
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Home, s'assembla molt.
SĂ? Amb aquesta d'aquĂ?
308
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
Molt.
Poder sĂ.
309
00:15:22,560 --> 00:15:24,560
(rient) No ho sé, no ho sé!
SĂ, no?
310
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
No ho tinc clar,
no ho tinc clar, la veritat.
311
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
No ho tinc clar.
312
00:15:29,040 --> 00:15:31,040
I entre les fotos
que es van fer aquell dia,
313
00:15:31,120 --> 00:15:33,600
si ens hi fixem,
hi veiem un camarògraf.
314
00:15:33,680 --> 00:15:37,160
Tan important va ser aquella visita
que se'n va fer una pel·lĂcula,
315
00:15:37,240 --> 00:15:39,800
que hem recuperat
i que hem fet digitalitzar.
316
00:15:53,480 --> 00:15:55,480
(aplaudiments)
317
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
Mira, això Ă©s bonĂssim.
Aviam?
318
00:16:20,280 --> 00:16:23,080
És bonĂssim. Seu, que t'ho llegeixo.
Seiem aquĂ, eh?
319
00:16:23,160 --> 00:16:24,960
SĂ. Mira...
320
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Clar, durant la guerra
hi havia molta violència.
321
00:16:27,480 --> 00:16:29,960
I el Joan explica, quan era un nen, que va viure això.
322
00:16:31,360 --> 00:16:33,880
"Un altre cas que vam presenciar
nosaltres i mig poble,
323
00:16:33,960 --> 00:16:35,600
davant la Serradora...".
324
00:16:35,920 --> 00:16:37,720
La Serradora,
no tinc ni idea d'on...
325
00:16:37,800 --> 00:16:41,040
Això, aquesta plaça on estem,
era la plaça de la Serradora.
326
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
Popularment, es coneixia...
O sigui, que devia ser aquĂ.
327
00:16:44,040 --> 00:16:46,360
"Va ser un tiroteig contra l'edifici de La Caixa de Pensions...,
328
00:16:46,440 --> 00:16:48,760
Ostres! Ai...
...amb un trist desenllaç".
329
00:16:48,840 --> 00:16:52,440
"Aquest fet es va cobrar la vida
del seu director, Pius MaciĂ ,
330
00:16:52,520 --> 00:16:55,400
nom que ha quedat perpetuat
en un dels carrers del poble".
331
00:16:55,480 --> 00:16:57,720
SĂ, aquest d'aquĂ.
Aquest és el carrer Pius Macià ?
332
00:16:57,800 --> 00:16:59,600
Aquest Ă©s Pius MaciĂ , sĂ.
AllĂ , no?
333
00:16:59,680 --> 00:17:01,880
Doncs devia ser aquĂ. SĂ...
334
00:17:01,960 --> 00:17:05,880
Si va veure això de nen, el Joan,
potser ho va veure la teva Ă via.
335
00:17:05,960 --> 00:17:09,400
Que, a més a més, si abans...
SĂ, era com veĂŻna, no, del barri?
336
00:17:09,480 --> 00:17:11,560
Era d'aquĂ mateix, sĂ.
SĂ, era com...
337
00:17:11,640 --> 00:17:13,640
Potser ho va veure també
la teva Ă via.
338
00:17:13,720 --> 00:17:16,280
Conviure amb aquesta violència
de la guerra, sent una nena...
339
00:17:16,360 --> 00:17:17,800
Mare meva..., mare meva...
340
00:17:18,040 --> 00:17:27,240
#
341
00:17:27,520 --> 00:17:29,640
Mira, aquĂ hi ha un home...
SĂ, sĂ.
342
00:17:29,720 --> 00:17:33,040
Sembla gran. El coneixes?
SĂ. És l'avi de Cal Prat.
343
00:17:33,120 --> 00:17:35,840
SĂ, sĂ, el Josep Prat. SĂ.
SĂ?
344
00:17:35,920 --> 00:17:37,720
Josep, es diu?
SĂ.
345
00:17:37,800 --> 00:17:39,800
Hola, bon dia.
Hola, Josep.
346
00:17:39,880 --> 00:17:41,400
-Hola, maca.
-Què tal? Com anem?
347
00:17:41,480 --> 00:17:43,880
Doncs mira, ja ho veus,
aquĂ, anar prenent el sol.
348
00:17:43,960 --> 00:17:45,400
Molt bé.
349
00:17:46,000 --> 00:17:49,040
¿Vostè se'n recorda,
de l'Ă via de la Beth,
350
00:17:49,120 --> 00:17:51,120
que vivien aquĂ, molt a prop...?
351
00:17:51,200 --> 00:17:53,200
AquĂ dalt, sĂ,
tenien un supermercat, aquĂ.
352
00:17:53,280 --> 00:17:55,920
-Bueno, un supermercat...
-Una botiga de queviures, no?
353
00:17:56,000 --> 00:17:57,440
-SĂ...
-De peix.
354
00:17:57,520 --> 00:17:59,520
Devia ser l'Ăşnic
que devia vendre peix,
355
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
perquè li dèiem El Peixateret.
356
00:18:01,680 --> 00:18:03,480
-Ah, sĂ, eh?
-SĂ.
357
00:18:03,560 --> 00:18:05,360
-I el teu... besavi o avi...
-Besavi.
358
00:18:05,640 --> 00:18:09,560
Ens agafava per Pasqua,
amb una colla d'aquĂ,
359
00:18:09,640 --> 00:18:13,720
el Quintana, el Torradas, jo,
el... el Peixateret,
360
00:18:13,800 --> 00:18:15,840
un que es deia Nadal...,
361
00:18:15,920 --> 00:18:19,800
i hi havia un grup de caramelles,
i ens ensenyava a cantar caramelles.
362
00:18:19,880 --> 00:18:23,520
I ens feia anar amb un vestit blanc
i una corbata catalana,
363
00:18:23,600 --> 00:18:25,040
-SĂ...
-...i anĂ vem a cantar...
364
00:18:25,120 --> 00:18:26,920
I cantaven caramelles?
SĂ.
365
00:18:27,240 --> 00:18:29,240
Us ensenyava a cantar caramelles,
a més a més.
366
00:18:29,320 --> 00:18:31,120
Ens ensenyava a nosaltres a cantar.
367
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Ell no, que no cantava;
els que cantà vem érem nosaltres.
368
00:18:33,280 --> 00:18:35,960
Ell poder escrivia la...
No ets l'Ăşnica de la famĂlia, eh?
369
00:18:36,040 --> 00:18:37,840
Ja!
No ets l'Ăşnica de la famĂlia.
370
00:18:37,920 --> 00:18:40,880
A veure si estic descobrint
d'on em ve a mi la cosa de cantar.
371
00:18:40,960 --> 00:18:44,040
Josep, tota la vida aquĂ, eh?
SĂ, i...
372
00:18:44,120 --> 00:18:47,840
Veient... veient passar
la història de Súria...
373
00:18:47,920 --> 00:18:49,920
Ui, i tant. I tant.
374
00:18:50,440 --> 00:18:54,600
Hem vist passar per aquĂ
cantant i ballant i plorant, i...
375
00:18:54,680 --> 00:18:56,680
-I bueno..., de tot, hem vist.
-De tot.
376
00:18:56,760 --> 00:19:00,920
#
377
00:19:01,000 --> 00:19:03,760
Beth, estem en un moment clau de...
de la història.
378
00:19:03,840 --> 00:19:05,640
EstĂ molt emocionant.
379
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
Estem al final de la guerra, no?
SĂ.
380
00:19:07,800 --> 00:19:10,400
I-i sabem que..., sabem això:
381
00:19:10,480 --> 00:19:13,560
que a molts homes de SĂşria els van mobilitzar, al final de la guerra.
382
00:19:13,680 --> 00:19:15,960
Mm-hm.
Amb aquestes edats, de 16 a 50 anys.
383
00:19:16,040 --> 00:19:18,160
El teu besavi Miquel en tenia 41,
384
00:19:18,240 --> 00:19:20,240
per tant, molt probablement,
el van mobilitzar.
385
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
I la teva mare explica
que no hi era, no?
386
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Que va marxar, i que no sap
el perquè, ni com, ni-ni-ni...
387
00:19:26,440 --> 00:19:29,080
ni si va ser voluntĂ riament
o a la força...
388
00:19:29,160 --> 00:19:30,960
I la meva Ă via sempre explicava
389
00:19:31,040 --> 00:19:32,560
que es va quedar sola
amb els "peques".
390
00:19:32,640 --> 00:19:35,640
I és quan agafa por, amb l'entrada de les tropes franquistes,
391
00:19:35,720 --> 00:19:37,160
i se'n van...
392
00:19:37,240 --> 00:19:39,400
I se'n va cap a Gironella.
A Gironella, va dir la teva mare.
393
00:19:39,480 --> 00:19:42,440
SĂ, sĂ, sĂ, sĂ.
Ella creia que des de Cardona, no?
394
00:19:42,520 --> 00:19:45,000
I van marxar des de SĂşria, sĂ.
Des de SĂşria.
395
00:19:45,360 --> 00:19:48,320
O sigui, que ara estem com aquest carrer, no? En una cruĂŻlla.
396
00:19:48,400 --> 00:19:50,960
I hem de triar quin camĂ seguim.
Hi ha dos camins.
397
00:19:51,040 --> 00:19:54,880
Si seguim el camĂ del teu besavi, del Miquel Oliva Pei...
398
00:19:54,960 --> 00:19:57,160
SĂ..., aviam cap on va anar...
O si seguim...
399
00:19:57,240 --> 00:19:59,360
Exacte. O seguim el camĂ de la...
400
00:19:59,440 --> 00:20:01,440
De la iaia Aurora.
De la iaia Aurora.
401
00:20:01,520 --> 00:20:04,240
No ho sé...
La caminada fins a Gironella.
402
00:20:04,480 --> 00:20:06,960
Ja trio jo. Anem.
Jo ho vull saber tot, tria tu.
403
00:20:07,040 --> 00:20:08,480
Anem cap aquĂ, va.
404
00:20:08,560 --> 00:20:10,560
Ara t'explico cap on anem.
Val.
405
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
Però tu quin voldries?
406
00:20:14,520 --> 00:20:17,880
Jo trio, però tu quin voldries?
Home, jo voldria el de la meva iaia.
407
00:20:20,440 --> 00:20:22,600
El dia 25 de gener de 1939,
408
00:20:22,680 --> 00:20:24,840
l'exèrcit franquista va ocupar Manresa,
409
00:20:24,920 --> 00:20:29,440
i això va provocar la fugida
d'una part de la poblaciĂł de SĂşria.
410
00:20:29,520 --> 00:20:32,240
Dos dies després,
les tropes van entrar a la vila,
411
00:20:32,320 --> 00:20:35,040
però la iaia Aurora
i els seus dos germans petits
412
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
ja n'havien fugit.
413
00:20:39,560 --> 00:20:41,360
Hola, Beth.
Eloi.
414
00:20:41,440 --> 00:20:44,200
Estava mirant el possible recorregut
que va fer la...
415
00:20:44,280 --> 00:20:46,480
la iaia Aurora
i la Ramona i el Ramon...,
416
00:20:46,560 --> 00:20:48,560
Mm-hm.
...de SĂşria a Gironella.
417
00:20:49,080 --> 00:20:50,920
SĂ.
No hi ha gaires opcions.
418
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
He vist que hi ha 40 quilòmetres.
419
00:20:52,880 --> 00:20:54,360
Més o menys.
SĂ...
420
00:20:54,440 --> 00:20:57,440
I penso que potser devien sortir
de SĂşria...,
421
00:20:57,520 --> 00:20:59,520
i Castelladral, Serrateix...,
422
00:20:59,840 --> 00:21:02,760
Casserres, molt probablement,
i fins a Gironella.
423
00:21:02,840 --> 00:21:04,960
Què, anirem... anirem fins allà , eh?
Fas de guia.
424
00:21:05,040 --> 00:21:07,480
Fas de guia, el cotxe es queda aquĂ.
Déu meu, que fort!
425
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
Home, tu ets la que coneixes
els camins d'aquĂ, jo no!
426
00:21:09,880 --> 00:21:11,400
SĂ..., sĂ, sĂ.
Jo no els conec.
427
00:21:11,480 --> 00:21:13,760
SĂ, però caminant no hi he anat mai, a Gironella.
428
00:21:14,160 --> 00:21:22,640
#
429
00:21:22,720 --> 00:21:25,280
Sortint de SĂşria he quedat
amb el PaulĂ LĂłpez.
430
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
Ara té 85 anys.
431
00:21:27,680 --> 00:21:29,480
Els Ăşltims dies de la guerra,
432
00:21:29,560 --> 00:21:31,560
amb el seu germĂ , la seva mare
i la seva tieta,
433
00:21:31,640 --> 00:21:33,280
van fugir de casa, a SĂşria,
434
00:21:33,360 --> 00:21:36,000
i van venir a refugiar-se aquĂ,
a les Guixeres,
435
00:21:36,080 --> 00:21:38,200
unes antigues mines de guix.
436
00:21:38,640 --> 00:21:40,640
Ens vam amagar aquĂ, perquè...
437
00:21:42,040 --> 00:21:44,040
hi va haver un...
438
00:21:45,120 --> 00:21:47,400
una bramada,
per dir-ho d'alguna manera,
439
00:21:47,480 --> 00:21:49,480
vull dir,
tothom es va espantar molt,
440
00:21:49,560 --> 00:21:51,800
perquè venien a rebentar les dones i...
441
00:21:51,880 --> 00:21:55,240
i quan va arribar la... la veu
que això,
442
00:21:55,320 --> 00:21:57,840
molta gent de dalt del barri
de Santa Maria, de la colònia,
443
00:21:57,920 --> 00:22:00,120
cap aquĂ les Guixeres
i cap a d'altres llocs.
444
00:22:00,640 --> 00:22:02,640
-Vostè era molt petit?
-Cony, jo tenia...
445
00:22:02,720 --> 00:22:04,920
-Tenia 3 o 4 anys.
-3 anys.
446
00:22:05,000 --> 00:22:07,040
-3 anyets. Ai, per favor.
-Jo no...
447
00:22:07,520 --> 00:22:11,080
Tothom s'espavilava com podia,
vull dir, esclar, perquè...
448
00:22:11,360 --> 00:22:13,560
Tendes de campanya que no eren tendes de campanya,
449
00:22:13,640 --> 00:22:15,960
vull dir, era... cĂ mpings.
450
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
Tothom feia el que podia,
vull dir, no...
451
00:22:18,120 --> 00:22:20,120
D'altres, guaita, en un forat i...
452
00:22:20,640 --> 00:22:23,120
i acotxat com podies, i...
453
00:22:23,360 --> 00:22:27,120
Si poguéssim tallar tots aquests pins que hi han, es veurien.
454
00:22:27,200 --> 00:22:30,880
Es veurien els clots, els forats que... que s'havien fet.
455
00:22:30,960 --> 00:22:33,000
La gent s'havia arraconat com podia.
456
00:22:33,080 --> 00:22:35,120
Feien forats a la muntanya
i s'amagaven allĂ .
457
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
S'amagaven.
458
00:22:37,080 --> 00:22:39,160
Més que amagar-se, és refugiar...
S'aixoplugaven.
459
00:22:39,240 --> 00:22:41,400
-(LĂłpez) Aixoplugar-se.
-(Beth) Pel fred, no?, i...
460
00:22:41,480 --> 00:22:43,600
-(LĂłpez) Cony, de-de tot, sĂ...
-(Beth) Clar.
461
00:22:48,240 --> 00:22:50,240
O sigui,
la gent estava en silenci absolut.
462
00:22:50,320 --> 00:22:54,080
(LĂłpez) Res, aquĂ a dormir,
i s'ha acabat la història.
463
00:22:58,560 --> 00:23:00,760
Ara sĂ que l'hi estem fent recordar, eh, poder?
464
00:23:01,760 --> 00:23:04,520
SĂ, però no...
no sortiran les paraules.
465
00:23:05,640 --> 00:23:07,640
-Surt l'emociĂł.
-Exacte.
466
00:23:08,240 --> 00:23:10,040
Exacte.
467
00:23:12,400 --> 00:23:14,880
Quin fred
que devia fotre aquĂ al gener.
468
00:23:14,960 --> 00:23:16,760
Vaja.
469
00:23:16,880 --> 00:23:18,680
Ostres!
470
00:23:22,440 --> 00:23:24,240
Uau!
471
00:23:29,880 --> 00:23:31,680
És gran, eh?
Mm-hm.
472
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
Vols entrar-hi?
No.
473
00:23:36,680 --> 00:23:38,480
He d'entrar-hi o què?
474
00:23:38,560 --> 00:23:40,360
Hòstia!
Què?
475
00:23:41,920 --> 00:23:44,960
Què, Eloi?
Ah, és una mica fondo. Mira.
476
00:23:46,560 --> 00:23:48,640
Treu el cap.
SĂ.
477
00:23:51,480 --> 00:23:53,720
És fondo, se'n va cap endins
a la roca.
478
00:23:58,560 --> 00:24:02,520
Clar, almenys aquĂ estĂ s aixoplugat.
SĂ, sĂ, no, no, es devien estar...
479
00:24:02,880 --> 00:24:04,880
Com una cova.
480
00:24:08,040 --> 00:24:10,840
Tota la muntanya, diu,
que és plena de forats.
481
00:24:11,360 --> 00:24:14,000
Que bèstia.
Aquà no sé si n'hi ha més.
482
00:24:18,320 --> 00:24:20,320
Potser per l'altre camĂ.
483
00:24:20,400 --> 00:24:22,920
Perquè aquĂ veig que queda mort. Potser per l'altre camĂ.
484
00:24:24,200 --> 00:24:26,440
Al cap d'uns dies d'amagar-se
a les Guixeres,
485
00:24:26,520 --> 00:24:29,480
en PaulĂ LĂłpez, la seva famĂlia
i moltes altres famĂlies...
486
00:24:29,560 --> 00:24:32,400
van enfilar el camĂ de l'exili
cap a França.
487
00:24:35,840 --> 00:24:38,760
Però no pas la iaia Aurora
i els seus dos germanets.
488
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
El seu viatge, de moment,
era cap a Gironella.
489
00:24:42,680 --> 00:25:01,360
#
490
00:25:01,440 --> 00:25:03,960
Quan preparĂ vem aquesta ruta
que va fer la iaia Aurora,
491
00:25:04,040 --> 00:25:06,880
vaig pensar que la Beth
havia de conèixer la Gemma Ruiz.
492
00:25:06,960 --> 00:25:10,840
Fa 5 anys va escriure un llibre
amb molt d'èxit, "Argelagues",
493
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
que recollia la memòria de les dones de la seva famĂlia.
494
00:25:13,680 --> 00:25:17,200
I en aquest llibre, amb records d'aquĂ i d'allĂ ,
495
00:25:17,280 --> 00:25:20,240
va novel·lar un episodi molt cruel
de la Guerra Civil.
496
00:25:20,320 --> 00:25:22,120
Quina és la història?
497
00:25:22,200 --> 00:25:24,920
L'Ăşltim dia de la guerra,
entren els feixistes,
498
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
ja van per Terrassa,
499
00:25:26,880 --> 00:25:30,640
i a Sabadell comença a córrer
que ens hem de protegir, i...
500
00:25:31,240 --> 00:25:33,960
traiem la canalla, la canalla
de la Creu Alta, concretament,
501
00:25:34,040 --> 00:25:35,600
que és el meu barri,
502
00:25:35,680 --> 00:25:37,920
se l'enduen a les barraques
dels horts, del riu Ripoll,
503
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
per protegir-los.
504
00:25:39,880 --> 00:25:43,280
I llavors, la frase: "No deixeu
les nenetes soles".
505
00:25:43,360 --> 00:25:46,640
"Les noies, les noietes, que es tanquin amb clau, que s'amaguin".
506
00:25:46,720 --> 00:25:49,920
Mira, ho dic i em fa esgarrifar.
Ho devia sentir tant la teva Ă via.
507
00:25:50,000 --> 00:25:52,280
-SĂ, sĂ, Ă©s que Ă©s...
-PodrĂem haver sigut nosaltres.
508
00:25:52,360 --> 00:25:54,160
Et fa res llegir-li un fragment
a la Beth?
509
00:25:54,440 --> 00:25:56,440
Pensaré en la... en l'Aurora.
510
00:25:59,200 --> 00:26:02,080
"La primera de veure'ls és la Rosa,
i la primera de delir-se...
511
00:26:02,160 --> 00:26:04,480
pel que li sembla que els hi vessa de les butxaques.
512
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
'Mira, ens porten galetes!', salta.
513
00:26:06,480 --> 00:26:09,280
I allò és el toc de xiulet
que fa girar tota la canalla,
514
00:26:09,360 --> 00:26:11,360
i que fa posar en guĂ rdia
els soldats.
515
00:26:11,440 --> 00:26:14,160
I tots els nens xisclen,
i tots els soldats apunten.
516
00:26:14,240 --> 00:26:16,960
I els nens encara xisclen més,
i els soldats carreguen.
517
00:26:17,040 --> 00:26:19,600
I els nens s'arrupen al fons
de la barraca com cucs,
518
00:26:19,680 --> 00:26:23,440
i ves a saber per quins set sous,
els soldats no disparen.
519
00:26:23,760 --> 00:26:26,280
Se'ls emporten a Ca n'Ustrell,
i en aquella masia...
520
00:26:26,360 --> 00:26:29,000
de l'època que els reis
dels catalans encara eren catalans,
521
00:26:29,080 --> 00:26:32,160
allĂ resulta que els classificaran, com el bestiar.
522
00:26:32,760 --> 00:26:36,160
'A ver, las niñas, aquà alante.
Las que aun se cagan encima, no;
523
00:26:36,240 --> 00:26:38,240
quiero a las mujercitas,
a las mujercitas,
524
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
las que estén más hechas'.
525
00:26:40,200 --> 00:26:44,160
La Rosa veu com les repassa
de dalt baix, i com les va triant.
526
00:26:44,240 --> 00:26:47,480
Tota la canalla de la Creu Alta
ha quedat més de guix que els sants,
527
00:26:47,560 --> 00:26:49,880
i quan li sembla
que ja en té proutes,
528
00:26:49,960 --> 00:26:52,560
el soldat que mana
les fa baixar per la força.
529
00:26:52,640 --> 00:26:54,640
I aquelles nines es desfan.
530
00:26:55,440 --> 00:26:58,480
Les arrossega pels cabells,
de dugues en dugues, i li cauen.
531
00:26:58,560 --> 00:27:02,120
Les fa aixecar, s'entrebanquen,
i les llança escales avall.
532
00:27:02,200 --> 00:27:04,240
Fan uns xiscles
com si les esventressin;
533
00:27:04,760 --> 00:27:06,760
no encara, però no trigaran.
534
00:27:08,440 --> 00:27:10,440
Amb quatre rondes
n'hi ha hagut prou.
535
00:27:10,520 --> 00:27:13,200
El porc que mana i el parell
de porcs que l'han volgut seguir
536
00:27:13,280 --> 00:27:15,920
ja estan tips de nines,
i ben satisfets, tan tendretes.
537
00:27:16,000 --> 00:27:18,680
Es corden els pantalons pensant-se que es tapen les vergonyes,
538
00:27:18,760 --> 00:27:21,000
i '¡coño, tengo una sed de cojones!'
539
00:27:21,080 --> 00:27:23,480
Tu dirĂ s, tant manxar.
I baixen cap al celler.
540
00:27:23,560 --> 00:27:26,000
'Una cruzada contra los enemigos
de España'...
541
00:27:26,080 --> 00:27:28,160
no és cosa
que es pugui celebrar cada dia,
542
00:27:28,240 --> 00:27:30,280
i no se'n saben avenir
d'aquella sort.
543
00:27:30,360 --> 00:27:32,400
Quina nit més collonuda,
la de la victòria!
544
00:27:32,480 --> 00:27:34,680
Això sà que és començar bé!"
545
00:27:46,640 --> 00:27:49,760
SĂ, la teva Ă via
va haver de marxar, no?,
546
00:27:49,840 --> 00:27:52,640
perquè va sentir
que hi va haver una amenaça,
547
00:27:52,720 --> 00:27:55,920
doncs l'amenaça hi era,
va ser real...
548
00:27:56,000 --> 00:28:00,600
per totes les nenetes,
les noietes que quedaven soles,
549
00:28:00,680 --> 00:28:03,760
o que estaven a les ciutats i pobles quan anaven entrant els feixistes,
550
00:28:03,840 --> 00:28:06,040
i aquesta amenaça són
les violacions de guerra.
551
00:28:06,120 --> 00:28:09,800
Si pensem que totes les guerres
que coneixem
552
00:28:09,880 --> 00:28:12,080
i que, a més,
cada cop s'està destapant més,
553
00:28:12,160 --> 00:28:14,120
des de la Segona Guerra Mundial
554
00:28:14,200 --> 00:28:16,360
a la guerra de Bòsnia,
Sierra Leone...
555
00:28:16,440 --> 00:28:19,920
o sigui, a tot arreu hi ha
la violaciĂł com a arma de guerra,
556
00:28:20,000 --> 00:28:22,160
com a estratègia de terror,
557
00:28:22,240 --> 00:28:24,240
Âżcom pot ser que a nosaltres
no ens hagi arribat
558
00:28:24,320 --> 00:28:27,560
que això també es va perpetrar aquà amb l'exèrcit feixista?
559
00:28:27,640 --> 00:28:28,680
Per què?
560
00:28:28,760 --> 00:28:30,760
Doncs perquè tu no podies denunciar.
561
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
Si ara amb prou feines
anem a denunciar
562
00:28:32,920 --> 00:28:35,000
i la policia ens fa mala cara
o ens jutja
563
00:28:35,080 --> 00:28:38,120
i el jutge moltes vegades pregunta
si t'ho vas passar bé,
564
00:28:38,200 --> 00:28:41,240
si encara tenim aquesta mirada patriarcal contra nosaltres...
565
00:28:41,320 --> 00:28:43,320
quan denunciem una violaciĂł,
566
00:28:43,400 --> 00:28:45,440
imagineu-vos
que tu puguis imaginar-te
567
00:28:45,520 --> 00:28:48,320
denunciar un soldat feixista
davant de l'autoritat "competente",
568
00:28:48,400 --> 00:28:52,040
que era feixista acabada d'instaurar, una dictadura feixista.
569
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Llavors, no ha quedat documentat...
570
00:28:54,200 --> 00:28:56,400
perquè no hi podia haver testimoniatge d'això, no?
571
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
Ho has vist inclĂşs en altres paĂŻsos
572
00:28:58,560 --> 00:29:01,040
i aquĂ no ho hem estudiat,
no ens ho han explicat...
573
00:29:01,120 --> 00:29:02,960
-No.
-Ha quedat com silenciat.
574
00:29:03,040 --> 00:29:04,960
I amb aquesta cosa en concret
que deies...
575
00:29:05,040 --> 00:29:06,560
De les violacions, res.
576
00:29:06,640 --> 00:29:08,600
Com que a sobre afecta les dones,
577
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
suposo que una visiĂł aixĂ general devia ser com:
578
00:29:11,880 --> 00:29:13,920
bueno, això res, un mal menor, no?
579
00:29:14,000 --> 00:29:16,680
-Això va passar, però ja està .
-És molt important, el que dius tu.
580
00:29:16,760 --> 00:29:18,760
És molt important
perquè és la prova clara
581
00:29:18,840 --> 00:29:21,800
que les experiències de dones
no han comptat i no compten.
582
00:29:22,040 --> 00:29:24,000
Això que expliques
em fa entendre la...
583
00:29:24,080 --> 00:29:25,680
Hi ha dues dedicatòries.
584
00:29:25,760 --> 00:29:30,040
N'hi ha una que diu: "A totes
les Remeis, les Roses i les Nines,
585
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
a qui el pare, el germĂ ,
l'home, l'amo,
586
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
l'església o la història
han tapat la boca".
587
00:29:35,240 --> 00:29:39,080
Clar, és que venim
d'un relat històric...
588
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
que és una aixecada de camisa.
589
00:29:41,440 --> 00:29:43,960
La història no ha anat
com ens han dit que ha anat.
590
00:29:44,040 --> 00:29:47,560
I hi ha moltes veus que ens
l'han de repescar, aquesta història,
591
00:29:47,640 --> 00:29:51,600
si volem avançar, ser una mica més humans, i una mica més civilitzats.
592
00:29:52,400 --> 00:29:56,280
I l'altra dedicatòria que diu:
"A la meva mare,
593
00:29:56,360 --> 00:30:00,160
perquè li he pres la història que ella hauria escrit molt millor".
594
00:30:01,080 --> 00:30:04,960
Perquè ella no va poder-la rebre,
no?, de primera... de primera mĂ ,
595
00:30:05,040 --> 00:30:07,080
per aquest silenci que dèiem.
596
00:30:07,440 --> 00:30:10,960
I és això, les netes expliqueu a
les mares la història de les à vies.
597
00:30:11,120 --> 00:30:14,080
Un silenci, Beth, que la Gemma
trenca en forma de llibre.
598
00:30:14,160 --> 00:30:16,800
I tu com ho veuries,
trencar-lo en forma de cançó?
599
00:30:17,200 --> 00:30:19,760
Ostres, doncs,
home, seria tot un repte, eh?
600
00:30:19,840 --> 00:30:23,200
Doncs una cançó que es digués "Aurora", sonaria bé.
601
00:30:23,280 --> 00:30:24,600
Seria maco.
602
00:30:42,800 --> 00:30:53,640
#
603
00:30:53,720 --> 00:30:57,120
Caminem l'Ăşltim tram que va fer
la iaia de la Beth, l'Aurora,
604
00:30:57,200 --> 00:31:00,160
amb els seus dos germanets,
fugint de les tropes franquistes.
605
00:31:00,520 --> 00:31:02,840
Era finals del gener del 1939
606
00:31:02,920 --> 00:31:05,120
i la guerra estava a punt d'acabar.
607
00:31:07,800 --> 00:31:10,400
Al final, la iaia Aurora
i els seus dos germans petits...
608
00:31:10,480 --> 00:31:12,360
van arribar a Gironella.
609
00:31:12,440 --> 00:31:14,440
I el viatge es va acabar bé,
610
00:31:14,520 --> 00:31:17,560
perquè van trobar la casa
dels tiets i allĂ els van acollir.
611
00:31:21,160 --> 00:31:23,720
Però per a molts altres nens
i nenes la fugida va continuar.
612
00:31:23,800 --> 00:31:26,960
Sabem que a Gironella
s'hi van refugiar uns 300 infants.
613
00:31:27,040 --> 00:31:29,720
I milers ho van fer
en d'altres viles.
614
00:31:33,360 --> 00:31:36,280
Molts d'aquests nens es van convertir en refugiats a França,
615
00:31:36,360 --> 00:31:38,720
a Sud-amèrica o a Rússia.
616
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
I alguns ja no van tornar mai més.
617
00:31:47,960 --> 00:32:03,440
#
618
00:32:03,520 --> 00:32:07,520
Beth, ara seguirem la pista del teu besavi, del Miquel Oliva Pei.
619
00:32:07,600 --> 00:32:09,600
De l'avi Miquel.
L'avi Miquel?
620
00:32:09,680 --> 00:32:12,920
Bueno, a la meva mare sempre
li he sentit dir "l'avi Miquel",
621
00:32:13,000 --> 00:32:14,760
sĂ, el meu besavi.
622
00:32:14,840 --> 00:32:17,960
I per començar a investigar
hem de tenir una hipòtesi.
623
00:32:18,040 --> 00:32:20,480
Partim del que sabem.
Mm-hm.
624
00:32:20,560 --> 00:32:24,480
Sabem que ell els Ăşltims dies de
la guerra va deixar la iaia Aurora
625
00:32:24,560 --> 00:32:26,400
i els dos germans,
els seus fills...
626
00:32:26,520 --> 00:32:27,680
SĂ.
627
00:32:27,760 --> 00:32:29,720
...sols, d'acord?
628
00:32:29,800 --> 00:32:30,840
SĂ.
629
00:32:30,920 --> 00:32:33,000
I la hipòtesi és que...
630
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
com que sabem que a SĂşria,
els Ăşltims dies de la guerra...
631
00:32:36,080 --> 00:32:38,280
van mobilitzar prĂ cticament
tots els homes,
632
00:32:38,360 --> 00:32:41,120
què van fer molts d'aquests homes:
van fugir per no anar a la guerra.
633
00:32:41,200 --> 00:32:43,160
Perquè no els mobilitzessin,
van marxar.
634
00:32:43,240 --> 00:32:44,360
Van marxar.
635
00:32:44,440 --> 00:32:46,600
I molt probablement és
el que va fer el teu besavi,
636
00:32:46,680 --> 00:32:48,800
fugir a França
i entrar a l'Espanya franquista.
637
00:32:48,880 --> 00:32:50,960
I quan entraven a l'Espanya franquista, què passava?
638
00:32:51,040 --> 00:32:52,560
Que els detenien.
639
00:32:53,120 --> 00:32:55,680
I d'això
n'hi ha d'haver constĂ ncia.
640
00:32:55,760 --> 00:32:56,800
AhĂ .
641
00:32:56,880 --> 00:33:00,080
Per trobar coses
tenim dos tipus d'arxius.
642
00:33:00,160 --> 00:33:03,160
Hi ha els arxius militars
i els arxius civils.
643
00:33:03,240 --> 00:33:05,240
Els dos més coneguts són el
de Guadalajara i el de Salamanca.
644
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
SĂ.
645
00:33:06,400 --> 00:33:10,600
Jo he demanat informaciĂł
a l'arxiu de Guadalajara.
646
00:33:10,680 --> 00:33:13,840
He demanat si tenien un expedient personal del teu besavi,
647
00:33:13,920 --> 00:33:15,760
del Miquel Oliva, d'acord?
648
00:33:15,840 --> 00:33:18,600
I estic esperant a veure
si... si arriba alguna cosa.
649
00:33:18,680 --> 00:33:21,320
Espero que ens arribi.
No t'han contestat encara.
650
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
D'acord.
651
00:33:22,480 --> 00:33:24,920
I aquĂ serĂ una via, no?
L'altra és a Salamanca.
652
00:33:25,000 --> 00:33:27,360
Tu i jo ens en anem a Salamanca
a veure què trobem.
653
00:33:27,440 --> 00:33:28,920
Vinga, cap a Salamanca.
654
00:33:29,280 --> 00:33:33,440
#
655
00:33:33,520 --> 00:33:38,200
Expediente... de Miguel Oliva Pey.
656
00:33:40,760 --> 00:33:43,680
Vale, perfecto, sĂ.
Me lo mandan por mail y...
657
00:33:44,720 --> 00:33:45,800
Gracias.
658
00:33:45,880 --> 00:33:47,800
Gracias, que vaya muy bien.
659
00:33:48,960 --> 00:33:50,160
Beth.
660
00:33:50,240 --> 00:33:51,360
Ei.
661
00:33:51,440 --> 00:33:53,520
Diu que sĂ, que l'han trobat.
SĂ?
662
00:33:53,600 --> 00:33:55,920
SĂ, han trobat l'expedient i que...
Ah.
663
00:33:56,000 --> 00:33:58,120
I que l'enviaran no sé quan.
664
00:33:58,200 --> 00:33:59,880
Ah, encara no t'ho han passat.
665
00:33:59,960 --> 00:34:02,000
A veure si l'envien
abans que arribem a Salamanca.
666
00:34:02,080 --> 00:34:04,200
Però, vaja, l'expedient hi és.
667
00:34:04,280 --> 00:34:06,520
L'expedient del teu besavi,
a Guadalajara, hi és.
668
00:34:14,560 --> 00:34:16,960
Ai, genial, molt bé.
No sabia si t'agrada el formatge.
669
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
Moltes grĂ cies.
A mi sĂ, a mi m'agrada molt.
670
00:34:19,120 --> 00:34:21,680
M'agrada, m'agrada.
El pernil, el formatge, tot.
671
00:34:21,760 --> 00:34:24,400
Mira, Beth, aquest és l'expedient personal del teu besavi,
672
00:34:24,480 --> 00:34:26,800
de l'Arxiu General Militar
de Guadalajara.
673
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
"Archivo General Militar
de Guadalara".
674
00:34:28,600 --> 00:34:29,600
Exacte.
675
00:34:29,680 --> 00:34:33,120
Hi diu, mira, "Miquel Oliva...
"Miguel Oliva Pey".
676
00:34:36,720 --> 00:34:39,200
"Expediente personal
del prisionero".
677
00:34:39,280 --> 00:34:40,320
Oh!
678
00:34:40,400 --> 00:34:43,240
"Prisionero: Oliva Pey, Miguel.
679
00:34:45,360 --> 00:34:48,280
BatallĂłn trabajadores 103,
primera compañĂa".
680
00:34:48,360 --> 00:34:50,400
Vol dir que estava...
"Hoja de castigo".
681
00:34:50,480 --> 00:34:53,760
...en un batallĂł de treballadors,
que eren uns batallons de cĂ stig.
682
00:34:53,840 --> 00:34:55,440
Què és un batalló?
683
00:34:55,520 --> 00:34:58,200
Els batallons de treballadors eren
unes unitats de presoners,
684
00:34:58,280 --> 00:35:01,920
que treballaven i feien treballs forçats, treballaven com esclaus.
685
00:35:02,000 --> 00:35:03,840
Eren unitats de cĂ stig.
Hòstia.
686
00:35:04,560 --> 00:35:08,920
Aquest batallĂł de treballadors era al "cortijo" Briales, de MĂ laga.
687
00:35:10,800 --> 00:35:12,960
"Año de la victoria".
SĂ.
688
00:35:13,040 --> 00:35:14,520
"El teniente..."
689
00:35:14,600 --> 00:35:16,760
AixĂ signaven els anys,
els franquistes.
690
00:35:16,840 --> 00:35:19,400
Hòstia, "año de la victoria".
691
00:35:19,800 --> 00:35:22,760
I aquĂ hi diu, atenciĂł, mira,
ho llegeixes?
692
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
"Baja por licenciamiento".
693
00:35:26,200 --> 00:35:28,360
El llicencien, diguéssim,
torna a casa...
694
00:35:29,360 --> 00:35:32,120
31 de juliol de 1939.
695
00:35:32,200 --> 00:35:34,680
Per tant, el 31 de juliol del 1939 torna a casa...
696
00:35:34,760 --> 00:35:37,840
i li donen aquesta baixa.
697
00:35:38,520 --> 00:35:40,600
"Cortijo"...
"Cortijo"...
698
00:35:40,680 --> 00:35:43,440
Això no s'entén.
"Macet...", no sé.
699
00:35:44,040 --> 00:35:45,800
No s'entén.
"Andal...", no.
700
00:35:45,880 --> 00:35:47,680
"Adamuz..."
"Adamuz".
701
00:35:50,160 --> 00:35:52,040
Sona pel sud, eh, també.
702
00:35:52,120 --> 00:35:53,280
Còrdova.
703
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
A Còrdova.
704
00:35:54,960 --> 00:35:57,800
Per tant, el fan presoner,
705
00:35:58,400 --> 00:36:00,200
va a un batallĂł de treballadors.
706
00:36:01,040 --> 00:36:03,360
Primer a MĂ laga...
I després a Còrdova.
707
00:36:03,440 --> 00:36:04,880
Després a Còrdova.
708
00:36:06,720 --> 00:36:09,560
¿Què passa
entre el gener i el maig,
709
00:36:09,640 --> 00:36:11,520
que és quan entra
en aquest batallĂł de treballadors?
710
00:36:11,600 --> 00:36:14,240
No ho sabem. Potser no ho sabrem mai, però ho intentarem saber.
711
00:36:14,320 --> 00:36:16,680
Intentarem saber alguna cosa...
Que fort.
712
00:36:16,760 --> 00:36:19,160
Home,
tenim un bon punt de partida, eh,
713
00:36:19,920 --> 00:36:22,080
per anar a Salamanca.
714
00:36:42,680 --> 00:36:46,640
Com que el que sabem de moment
és que el besavi Miquel va estar
715
00:36:46,720 --> 00:36:49,160
al batallĂł de treballadors
nĂşmero 103 de MĂ laga,
716
00:36:49,240 --> 00:36:51,880
demanarem primer la carpeta
sobre aquest batallĂł.
717
00:36:51,960 --> 00:36:54,480
A veure si en trobem
alguna referència
718
00:36:54,560 --> 00:36:56,560
i esbrinem des d'on hi va arribar.
719
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
"BatallĂłn de trabajadores
nĂşmero 103".
720
00:37:00,600 --> 00:37:02,840
"Cortijo Los Briales".
721
00:37:02,920 --> 00:37:05,560
Mirem el mes de maig, a veure,
que és quan hi arriba ell.
722
00:37:06,240 --> 00:37:08,240
A veure què hi trobem.
"Mes de mayo..."
723
00:37:08,320 --> 00:37:11,160
A vegades hi ha un llistat...
"991 trabajadores".
724
00:37:11,240 --> 00:37:15,160
Hi havia 991 persones
en aquest batallĂł al maig del 39.
725
00:37:15,240 --> 00:37:16,800
Déu-n'hi-do, eh.
726
00:37:18,680 --> 00:37:21,000
Oliva. Oliva Pey, Miguel.
727
00:37:21,680 --> 00:37:23,200
Què més hi diu?
728
00:37:23,280 --> 00:37:24,800
"Fueron alta...
729
00:37:24,880 --> 00:37:29,680
procedentes del campo de concentración de La Aurora, Málaga".
730
00:37:30,880 --> 00:37:34,040
JolĂn, el camp de concentraciĂł
es deia com la seva filla.
731
00:37:35,400 --> 00:37:36,560
Que fort.
732
00:37:37,840 --> 00:37:39,200
I per tant,
733
00:37:39,280 --> 00:37:41,960
ell arriba a aquest batallĂł
de treballadors,
734
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
procedent
d'un camp de concentraciĂł.
735
00:37:46,160 --> 00:37:50,160
Als camps de concentraciĂł
hi anaven els presoners de guerra.
736
00:37:50,840 --> 00:37:53,080
I els camps de concentraciĂł servien per fer un triatge,
737
00:37:54,200 --> 00:37:58,320
per veure si havien tingut cĂ rrecs polĂtics durant la RepĂşblica
738
00:37:58,400 --> 00:38:00,760
o què és el que havien fet.
739
00:38:00,840 --> 00:38:02,880
I el que va rebre és un cà stig.
740
00:38:04,000 --> 00:38:06,040
I va passar
del camp de concentraciĂł,
741
00:38:06,120 --> 00:38:08,800
on van mirar a veure a aquest home quina pena li aplicarem...
742
00:38:08,880 --> 00:38:09,960
Al batallĂł.
743
00:38:10,040 --> 00:38:12,080
I l'envien a aquest batallĂł
nĂşmero 103.
744
00:38:14,360 --> 00:38:16,240
Mira, saps què podem fer?
745
00:38:16,320 --> 00:38:18,200
Demanem si hi ha informaciĂł
746
00:38:18,280 --> 00:38:20,760
sobre... sobre el camp
de concentraciĂł de La Aurora.
747
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
Ok.
748
00:38:24,640 --> 00:38:26,240
Malauradament,
749
00:38:26,320 --> 00:38:29,320
a la carpeta sobre el camp de concentraciĂł La Aurora de MĂ laga,
750
00:38:29,400 --> 00:38:31,760
no hi ha cap referència
al besavi Miquel.
751
00:38:34,760 --> 00:38:36,800
De fet,
la major part dels arxius...
752
00:38:36,880 --> 00:38:39,680
sobre els camps de concentració franquistes van desaparèixer,
753
00:38:39,760 --> 00:38:42,440
o es van destruir
o no se sap on sĂłn.
754
00:38:43,440 --> 00:38:46,560
Beth, d'aquest camp per això
es conserven unes fotografies...
755
00:38:46,640 --> 00:38:48,760
que sĂłn bastant impactants.
756
00:38:50,720 --> 00:38:52,160
Ostres.
SĂłn aquestes.
757
00:38:52,240 --> 00:38:55,840
Els presoners aquĂ amb un plat esperant rebre el menjar.
758
00:38:59,240 --> 00:39:00,320
Que fort.
759
00:39:01,560 --> 00:39:02,920
I aquesta.
760
00:39:04,640 --> 00:39:08,560
Interpreto que els fan desfilar davant de les autoritats militars.
761
00:39:11,400 --> 00:39:13,760
Aquesta impressiona, eh.
Hòstia.
762
00:39:17,000 --> 00:39:19,760
Els fan fer
la salutaciĂł feixista.
763
00:39:19,840 --> 00:39:23,640
Per a ells, republicans,
mĂ xima humiliaciĂł.
764
00:39:24,760 --> 00:39:25,800
Mira.
765
00:39:25,880 --> 00:39:28,280
Mira, aquĂ es veu l'espai del camp.
766
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Veus? Milers de presoners, eh.
767
00:39:35,480 --> 00:39:39,440
I aquĂ... tambĂ© tots els presoners. Mira les cares, eh.
768
00:39:41,240 --> 00:39:45,120
I evidentment no tenien en compte
si tenien fills o si no tenien...
769
00:39:45,200 --> 00:39:48,760
Vull dir que només amb això
ja era motiu suficient
770
00:39:48,840 --> 00:39:52,680
per deixar-lo tornar, no?, rĂ pid,
771
00:39:52,760 --> 00:39:54,920
si tenia 3 fills i no tenia dona...
772
00:39:58,080 --> 00:40:00,960
Beth, fins ara què sabem?
773
00:40:01,640 --> 00:40:04,320
Que va marxar de SĂşria i
molt probablement va anar a França
774
00:40:04,400 --> 00:40:06,520
i va tornar a entrar
a l'Espanya franquista.
775
00:40:06,600 --> 00:40:10,080
El van detenir i el van enviar
a un camp de concentraciĂł,
776
00:40:10,160 --> 00:40:13,000
el camp de concentraciĂł
de La Aurora, a MĂ laga.
777
00:40:13,800 --> 00:40:16,280
D'aquĂ a un batallĂł
de treballadors,
778
00:40:16,360 --> 00:40:18,200
el "cortijo" Briales, MĂ laga.
779
00:40:18,800 --> 00:40:21,520
I d'aquĂ
a un altre batallĂł de treballadors
780
00:40:21,600 --> 00:40:24,120
a Adamuz, Còrdova,
781
00:40:24,200 --> 00:40:27,680
del qual no en vam poder llegir
ni el nom ni el nĂşmero.
782
00:40:30,320 --> 00:40:34,240
AquĂ ja no...
no en podem saber res més.
783
00:40:35,280 --> 00:40:37,280
No, però saps què ens queda?
784
00:40:38,360 --> 00:40:41,040
Anar a Mà laga, anar a Còrdova,
785
00:40:42,080 --> 00:40:45,960
i buscar gent d'allĂ ,
experts, gent d'allĂ a veure si...
786
00:40:46,360 --> 00:40:48,400
si ens poden ajudar a saber què...
787
00:40:48,480 --> 00:40:50,600
Clar, és molt complicat...
és que eren tants...
788
00:40:50,680 --> 00:40:52,720
Què feien en aquells batallons?
Mm-hm.
789
00:41:14,600 --> 00:41:17,840
Quin dia més xulo. Avui no neva.
Avui no, avui no hi ha neu.
790
00:41:18,640 --> 00:41:21,440
Quin viatge, eh, que m'esteu fent...
en tots els sentits.
791
00:41:21,520 --> 00:41:22,960
FĂsic i emocional.
792
00:41:23,040 --> 00:41:25,320
FĂsic i emocional.
Això és un no parar, eh.
793
00:41:28,120 --> 00:41:32,000
A MĂ laga ens espera la historiadora EncarnaciĂłn Barranquero
794
00:41:32,080 --> 00:41:34,000
al centre comercial Larios.
795
00:41:34,080 --> 00:41:35,960
Avui, centre comercial.
796
00:41:36,040 --> 00:41:39,880
Perquè fa 80 anys aquà hi havia
un camp de concentraciĂł franquista
797
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
per a presoners republicans,
798
00:41:42,040 --> 00:41:45,640
el camp de La Aurora, el camp on va estar tancat el besavi de la Beth.
799
00:41:47,040 --> 00:41:48,720
EncarnaciĂłn, una cosa.
800
00:41:48,800 --> 00:41:50,960
ÂżTĂş sabes si la gente
que estaba en el campo
801
00:41:51,040 --> 00:41:54,480
tenĂa contacto o relaciĂłn
con la gente de Málaga?
802
00:41:54,560 --> 00:41:58,520
SĂ, por ejemplo, en algunos de
ellos, como en el de Torremolinos,
803
00:41:58,600 --> 00:42:02,800
pues iba prácticamente
toda la poblaciĂłn
804
00:42:02,880 --> 00:42:06,760
a verlo por curiosidad
como una novedad.
805
00:42:06,840 --> 00:42:09,840
Algunos presos,
algunos detenidos más bien,
806
00:42:09,920 --> 00:42:15,080
pues les daban papelitos
con direcciones a la gente de fuera
807
00:42:15,160 --> 00:42:17,680
para que escribieran a su familia...
808
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
Claro.
809
00:42:18,840 --> 00:42:21,640
...y dijeran que estaban
en el campo tal o cual
810
00:42:21,720 --> 00:42:24,920
para que supieran que estaban vivos, que estaban bien.
811
00:42:25,000 --> 00:42:28,800
Y esa gente pues se hicieron cargo
812
00:42:28,880 --> 00:42:31,560
de... de algunos presos
813
00:42:31,640 --> 00:42:33,560
y les traĂan comida...
814
00:42:33,640 --> 00:42:37,360
Por ejemplo, habĂa gente
que hacĂa una olla de comida...
815
00:42:37,440 --> 00:42:39,320
y lo llevaban...
816
00:42:39,400 --> 00:42:40,640
Para dárselo.
817
00:42:40,720 --> 00:42:44,080
Para dárselo pensando
que, a lo mejor, en otro sitio...
818
00:42:44,160 --> 00:42:47,280
pues alguien también
ayudaba a los suyos, Âżno?
819
00:42:47,360 --> 00:42:48,720
Pasaban hambre.
820
00:42:48,800 --> 00:42:51,640
Pasaban mucha hambre, mucho frĂo,
821
00:42:52,320 --> 00:42:56,240
dĂas de lluvia
que no tenĂan donde guarecerse.
822
00:42:56,320 --> 00:42:58,560
Clar, tu parlaves
d'aquest punt traumĂ tic...
823
00:42:58,640 --> 00:43:00,680
ÂżQuan has entrat aquĂ,
824
00:43:00,760 --> 00:43:02,880
sabent que havia sigut
un camp de concentraciĂł
825
00:43:02,960 --> 00:43:04,960
i ara és un centre comercial,
tu què has sentit?
826
00:43:05,040 --> 00:43:07,280
Potser un punt d'impotència, no?,
de dir...
827
00:43:07,360 --> 00:43:09,400
una placa, Âżno?, un algo, Âżno?
828
00:43:09,480 --> 00:43:12,640
Y además pues esperaba encontrar
como... como algo
829
00:43:12,720 --> 00:43:15,400
de aquel campo
de concentraciĂłn, Âżno?
830
00:43:15,480 --> 00:43:19,520
També em sento com una mica culpable de reviure tota aquesta història,
831
00:43:19,600 --> 00:43:21,880
no culpable, però de dir: "ostres,
832
00:43:21,960 --> 00:43:25,400
com és que mai abans
m'havia interessat", no?
833
00:43:25,480 --> 00:43:29,000
Jo feia la meva vida tan tranquil·la
i no tenia tota aquesta informaciĂł.
834
00:43:29,080 --> 00:43:32,240
I, de cop, ara tinc
tota aquesta informaciĂł i clar...
835
00:43:32,320 --> 00:43:34,960
mi vida continuará,
pero se lo contaré a mi madre,
836
00:43:35,040 --> 00:43:36,840
que ella tampoco sabe nada,
837
00:43:36,920 --> 00:43:39,960
a mi tĂa tambiĂ©n,
y a mis primos y a mi hermano y...
838
00:43:40,600 --> 00:43:43,240
Yo también se lo cuento
a mis alumnos
839
00:43:43,320 --> 00:43:47,040
porque es que se sorprenden totalmente
840
00:43:47,120 --> 00:43:51,400
cuando les cuentas que... que cualquier sitio que ahora es de ocio
841
00:43:51,480 --> 00:43:53,920
pues antes fue
un lugar de sufrimiento.
842
00:43:54,000 --> 00:43:55,280
Claro. Claro.
843
00:43:55,360 --> 00:43:57,440
EncarnaciĂłn, muchas gracias.
844
00:43:57,520 --> 00:44:01,480
Pero antes te voy a dar un documento para que lo leas, eh.
845
00:44:01,560 --> 00:44:03,360
Gracias.
Muchas gracias.
846
00:44:03,440 --> 00:44:05,360
Un placer.
Muchas gracias.
847
00:44:05,440 --> 00:44:07,560
Me lo llevo.
(Barranquero) SĂ.
848
00:44:10,720 --> 00:44:12,920
El document que m'ha donat
la historiadora
849
00:44:13,000 --> 00:44:16,240
és una acta de l'Ajuntament
de MĂ laga de l'any 1942,
850
00:44:16,320 --> 00:44:19,720
i ens dona la pista d'on va estar treballant el besavi de la Beth.
851
00:44:19,800 --> 00:44:21,720
Mira què hi diu, llegeix-ho.
852
00:44:22,480 --> 00:44:25,400
"Se acordó facultar al señor alcalde
853
00:44:25,480 --> 00:44:28,880
para que adquiera
mil sombreros de palma
854
00:44:28,960 --> 00:44:32,000
destino a los prisioneros
que trabajan en las obras
855
00:44:32,480 --> 00:44:36,960
que se vienen realizando
en el aerĂłdromo y aeropuerto civil".
856
00:44:37,040 --> 00:44:39,720
O sigui, això, l'aeroport
de MĂ laga, o sigui treballant.
857
00:44:39,800 --> 00:44:42,640
Els hi van comprar barrets.
Els tractaven com res, no?
858
00:44:42,720 --> 00:44:45,680
Però, en canvi, van decidir
comprar barrets perquè...
859
00:44:45,760 --> 00:44:48,920
Bueno, devien agafar insolacions, devien caure desplomats.
860
00:44:49,000 --> 00:44:50,920
Devia ser terrible.
Devia ser terrible.
861
00:44:51,000 --> 00:44:53,720
Clar, això ens permet
relacionar les coses.
862
00:44:53,800 --> 00:44:55,840
Sabem que el batallĂł
de treballadors nĂşmero 103
863
00:44:55,920 --> 00:44:58,320
treballava bĂ sicament
per l'Exèrcit de l'Aire.
864
00:44:58,400 --> 00:44:59,400
AhĂ .
865
00:44:59,480 --> 00:45:02,600
I aquest document ens permet relacionar les coses, no?,
866
00:45:02,680 --> 00:45:06,280
i veure que el batallĂł on estava el teu besavi, on estava el Miquel,
867
00:45:06,360 --> 00:45:08,840
van estar treballant aquĂ
fent l'aeroport de MĂ laga.
868
00:45:08,920 --> 00:45:12,040
Doncs és grà cies a aquestes coses.
No es pot fer desaparèixer tot.
869
00:45:12,120 --> 00:45:13,440
Sempre queda alguna...
870
00:45:13,520 --> 00:45:16,040
Un document de la compra
d'uns barrets
871
00:45:16,120 --> 00:45:19,760
ens permet saber que va estar fent això, l'aeroport de Mà laga.
872
00:45:19,840 --> 00:45:20,840
L'aeroport.
873
00:45:21,280 --> 00:45:24,080
I un d'aquests barrets...
El devia portar el Miquel.
874
00:45:39,440 --> 00:45:41,880
Després de treballar
a l'aeroport de MĂ laga,
875
00:45:41,960 --> 00:45:45,360
al besavi Miquel el van traslladar
a un altre batallĂł de treballadors.
876
00:45:46,360 --> 00:45:49,040
El van portar fins a Adamuz,
a Còrdova,
877
00:45:49,120 --> 00:45:52,440
una comarca que va quedar
molt destruĂŻda durant la guerra.
878
00:45:53,120 --> 00:45:56,160
Ens hi porta
l'historiador Francisco Navarro.
879
00:45:58,800 --> 00:45:59,840
Buah...
880
00:45:59,920 --> 00:46:01,440
Hala, que xulo!
881
00:46:02,080 --> 00:46:05,080
I per reconstruir ponts,
camins o preses...
882
00:46:05,160 --> 00:46:07,800
van fer servir com a mĂ d'obra esclava els presoners republicans.
883
00:46:07,880 --> 00:46:11,400
El besavi Miquel va treballar
en aquest pantĂ d'Adamuz.
884
00:46:11,480 --> 00:46:13,800
ÂżY estaban aquĂ toda la jornada?
885
00:46:13,880 --> 00:46:15,880
ÂżCuántas horas podĂan trabajar,
les hacĂan trabajar?
886
00:46:15,960 --> 00:46:17,960
Hombre, evidentemente de sol a sol.
887
00:46:18,040 --> 00:46:20,240
Y fĂjate, por ejemplo,
888
00:46:20,320 --> 00:46:23,640
que tu bisabuelo
aquĂ estuvo en julio.
889
00:46:23,720 --> 00:46:25,720
Ya, y el calor... el calor que...
890
00:46:25,800 --> 00:46:28,320
AquĂ, en CĂłrdoba, en julio,
891
00:46:28,400 --> 00:46:31,440
los 40 grados diarios
no hay quien nos los quite, Âżno?
892
00:46:32,080 --> 00:46:34,240
ÂżHas conocido testimonios
que estuvieran en un batallĂłn?
893
00:46:34,320 --> 00:46:35,320
SĂ.
894
00:46:35,400 --> 00:46:37,400
¿Qué te contaron que es lo más duro que vivieron?
895
00:46:37,480 --> 00:46:39,720
Sobre todo, la angustia.
896
00:46:39,800 --> 00:46:43,640
La angustia de no saber
qué iba a pasar con ellos.
897
00:46:44,280 --> 00:46:46,040
Te podĂan fusilar,
898
00:46:46,120 --> 00:46:48,280
te podĂan llevar a otro campo
de concentraciĂłn, te podĂan...
899
00:46:48,360 --> 00:46:50,360
Hoy estabas en una unidad
de trabajos forzados,
900
00:46:50,440 --> 00:46:52,360
mañana en otro batallón...
901
00:46:52,440 --> 00:46:54,440
No sabĂas.
902
00:46:54,520 --> 00:46:57,760
Entonces era una angustia y era un querer insistir que la familia...
903
00:46:57,840 --> 00:46:59,560
...consiguiera el aval...
904
00:46:59,640 --> 00:47:02,640
...consiguiese el aval para sacarte de esta pesadilla, Âżno?
905
00:47:02,720 --> 00:47:07,160
Claro. Y muchas veces esos avales no llegaban a tiempo y padecĂan aquĂ.
906
00:47:07,240 --> 00:47:08,320
Claro.
907
00:47:08,400 --> 00:47:11,560
Mi bisabuelo cuando estaba aquĂ
tenĂa 41, Âżno?, creo.
908
00:47:12,240 --> 00:47:14,440
Âż41?
SĂ, 41, 42.
909
00:47:14,720 --> 00:47:16,680
Viudo desde hacĂa dos años,
910
00:47:16,760 --> 00:47:19,560
con 3 hijos que no sabe
si los volverá a ver, bueno...
911
00:47:36,240 --> 00:47:39,000
Quan acabaven els treballs forçats,
a la nit,
912
00:47:39,080 --> 00:47:42,880
tots aquells presos, com el besavi Miquel, dormien en aquest "cortijo",
913
00:47:42,960 --> 00:47:45,840
aleshores convertit
en un camp de presoners.
914
00:47:45,920 --> 00:47:48,600
(Beth) ÂżDormĂan a cubierto
o dormĂan...?
915
00:47:48,680 --> 00:47:51,400
Bueno, solĂan dormir
a la intemperie.
916
00:47:51,480 --> 00:47:53,960
Fuera.
O sea, aquĂ no.
917
00:47:54,040 --> 00:47:57,360
No, ahĂ los guardias, los oficiales, los suboficiales.
918
00:47:57,440 --> 00:47:59,200
Los oficiales a cubierto.
919
00:47:59,280 --> 00:48:01,920
Claro.
Y los prisioneros a la intemperie.
920
00:48:02,000 --> 00:48:04,200
Y alguno dormĂa con mucha suerte
en las cuadras,
921
00:48:04,280 --> 00:48:05,720
en algĂşn barracĂłn.
922
00:48:05,800 --> 00:48:09,760
Mi bisabuelo, en plan de Cataluña,
de SĂşria, acaba aquĂ,
923
00:48:09,840 --> 00:48:11,280
que está superlejos.
924
00:48:11,360 --> 00:48:13,480
ÂżCĂłmo se explica que acabara aquĂ?
925
00:48:14,160 --> 00:48:17,400
Eh... Tiene una lĂłgica,
tiene una explicaciĂłn.
926
00:48:17,760 --> 00:48:20,600
AquĂ en la documentaciĂłn encontramos
927
00:48:20,680 --> 00:48:23,600
que la mayorĂa de los nombres
y de los apellidos son catalanes,
928
00:48:23,680 --> 00:48:25,560
vascos y valencianos.
929
00:48:26,200 --> 00:48:28,400
Esto lo hacĂan principalmente
por dos motivos.
930
00:48:28,480 --> 00:48:30,520
Uno, para para dificultar la huida.
931
00:48:31,200 --> 00:48:34,120
Porque si estaba a 1.000 km,
900, 800, ÂżdĂłnde se va a ir?
932
00:48:34,200 --> 00:48:36,080
Era complicado, Âżno?
Claro.
933
00:48:36,160 --> 00:48:38,160
Y luego tambiĂ©n habĂa
un segundo motivo,
934
00:48:38,240 --> 00:48:40,640
que era para aumentar,
935
00:48:40,720 --> 00:48:43,440
tocar, apretar un poco
la tuerca de la represiĂłn,
936
00:48:43,560 --> 00:48:47,040
porque si estaban a 800 kilĂłmetros
los familiares no lo podĂan ayudar.
937
00:48:48,040 --> 00:48:51,880
Y muchos de los prisioneros vivĂan
o se ayudaban de la comida que...
938
00:48:52,480 --> 00:48:55,240
que les facilitaban
los familiares; aquĂ, no.
939
00:48:55,320 --> 00:48:57,480
ÂżPero que comĂan?
940
00:48:57,560 --> 00:49:00,880
Era una lata de sardinas
y un panecillo para 4.
941
00:49:02,920 --> 00:49:04,960
-Para 4 personas.
-SĂ, para 4 personas.
942
00:49:05,040 --> 00:49:07,800
Esa era un poco la dieta.
943
00:49:07,880 --> 00:49:10,240
ÂżSabes quĂ© me parece increĂble?
944
00:49:11,000 --> 00:49:14,640
Que su bisabuelo, como es el caso,
y me imagino que tantos otros,
945
00:49:14,720 --> 00:49:17,280
no contaron nada
de lo que vivieron.
946
00:49:17,960 --> 00:49:19,240
Nada.
947
00:49:19,320 --> 00:49:20,960
Por miedo.
948
00:49:21,040 --> 00:49:23,240
Y por vergĂĽenza.
949
00:49:23,920 --> 00:49:25,840
Miedo, vergĂĽenza por...
950
00:49:25,920 --> 00:49:29,120
y también un poco para defender...
951
00:49:29,200 --> 00:49:30,800
Para protegerlos.
952
00:49:30,880 --> 00:49:32,880
Para proteger a la familia, también.
953
00:49:32,960 --> 00:49:35,200
Se lo cuenta a su hijo
y su hijo ya tiene el estigma
954
00:49:35,280 --> 00:49:38,640
de que es hijo de alguien que estuvo en un campo de concentraciĂłn, no,
955
00:49:38,720 --> 00:49:42,680
a lo mejor por miedo de que se supiera y de la represiĂłn que...
956
00:49:42,760 --> 00:49:45,400
Y, además, que el silencio
que se impuso fue general,
957
00:49:45,480 --> 00:49:47,040
en todos los sitios.
958
00:49:54,360 --> 00:49:57,680
(Beth) Estar aquĂ, o sigui pensar
que ell va estar aquĂ,
959
00:49:57,760 --> 00:49:59,760
que el meu besavi va estar aquĂ,
960
00:49:59,840 --> 00:50:01,760
que la porta d'entrada era aquesta,
961
00:50:01,840 --> 00:50:05,160
que les oliveres
ja eren aquestes, no?,
962
00:50:05,480 --> 00:50:09,320
és una emoció molt... molt curiosa.
963
00:50:09,400 --> 00:50:11,400
Perquè jo no el vaig arribar
a conèixer,
964
00:50:11,480 --> 00:50:14,680
però penso molt en la meva iaia,
en la meva mare i en la meva tieta
965
00:50:15,840 --> 00:50:18,560
i... i se'm fa increĂŻble
966
00:50:18,640 --> 00:50:21,040
que després
el record que tenen cap a ell
967
00:50:21,120 --> 00:50:23,880
sigui d'un home feliç, alegre,
que se les estimava,
968
00:50:23,960 --> 00:50:26,120
que les va ensenyar a cuinar
i que tal, no?
969
00:50:26,200 --> 00:50:28,760
I que ell venia d'haver viscut
coses tan horroroses
970
00:50:28,840 --> 00:50:30,720
com les que va viure aquĂ.
971
00:50:30,800 --> 00:50:33,960
Crec que també és molt guai
estar fent aquest viatge
972
00:50:34,040 --> 00:50:36,080
perquè és una mica un homenatge
973
00:50:36,160 --> 00:50:39,080
a ell, en concret,
al Miquel Oliva,
974
00:50:39,160 --> 00:50:41,840
però a tants altres.
975
00:50:41,920 --> 00:50:44,800
Perquè estem centrant-nos
en la història del meu avi
976
00:50:44,880 --> 00:50:47,720
i, com ell, milers i milers,
cadascun amb la seva famĂlia,
977
00:50:47,800 --> 00:50:49,720
amb la seva història.
978
00:50:49,800 --> 00:50:52,360
I que això hagi quedat
com tan enterrat i tan silenciat,
979
00:50:52,440 --> 00:50:56,520
doncs, bueno, d'alguna manera recuperar-ho i explicar-ho.
980
00:50:56,600 --> 00:50:59,160
Jo això ho explicaré
als meus fills, també, no?,
981
00:50:59,240 --> 00:51:01,160
i... és... és xulo.
982
00:51:05,120 --> 00:51:07,640
És xulo i és necessari,
983
00:51:07,720 --> 00:51:11,640
perquè no ens fem la idea
que van... que van passar tot això.
984
00:51:12,160 --> 00:51:15,960
I això, és guai fer-li
com un... com un record, no?,
985
00:51:16,040 --> 00:51:17,920
i com un homenatge.
986
00:51:44,480 --> 00:51:45,840
Va, Beth.
987
00:51:45,920 --> 00:51:47,680
Ai, ja hi som.
988
00:51:47,760 --> 00:51:50,360
L'hi expliques tu, eh.
L'hi explico jo, sĂ, sĂ.
989
00:51:50,440 --> 00:51:53,400
Bueno, tu m'ajudes, no?
És un moment molt vostre, no?
990
00:51:53,480 --> 00:51:55,440
SĂ. SĂ, sĂ, sĂ.
991
00:51:56,840 --> 00:51:59,720
Maria, sabem moltes coses,
hem descobert moltes coses.
992
00:51:59,800 --> 00:52:02,120
-Ostres, que interessant.
-SĂ.
993
00:52:02,200 --> 00:52:04,480
I llavòrens, a ell el van agafar...
994
00:52:04,560 --> 00:52:07,600
i el van portar a un camp
de concentraciĂł a MĂ laga.
995
00:52:09,040 --> 00:52:10,680
-Ostres.
-A MĂ laga.
996
00:52:10,760 --> 00:52:13,400
A un camp de concentraciĂł
que es deia La Aurora.
997
00:52:14,880 --> 00:52:16,240
SĂ, sĂ.
998
00:52:16,320 --> 00:52:18,800
Jo me'n vaig. Us deixo.
Vale, Eloi.
999
00:52:18,880 --> 00:52:19,880
-GrĂ cies.
-GrĂ cies.
1000
00:52:19,960 --> 00:52:22,240
Que vagi molt bé. Adeu, Maria.
Adeu, guapo. Adeu.
1001
00:52:22,320 --> 00:52:25,040
-GrĂ cies, guapo. Fins ara.
-GrĂ cies. Adeu.
1002
00:52:29,720 --> 00:52:31,800
Deixem que mare i filla
comparteixin
1003
00:52:31,880 --> 00:52:33,920
tot el que hem viscut
durant aquests dies,
1004
00:52:34,000 --> 00:52:36,040
que la Beth li expliqui a la Maria
1005
00:52:36,120 --> 00:52:38,240
tot el que ha descobert
del besavi Miquel
1006
00:52:38,320 --> 00:52:40,320
i de com va passar la guerra
la iaia Aurora.
1007
00:52:40,400 --> 00:52:42,320
I em sembla, potser m'equivoco,
1008
00:52:42,400 --> 00:52:44,600
però em sembla que aquells avis entranyables...
1009
00:52:44,680 --> 00:52:47,600
que la Bet estima tant i que eren petits durant la guerra,
1010
00:52:47,680 --> 00:52:51,320
ara, sabent la seva història,
han crescut com gegants.
1011
00:52:51,960 --> 00:52:54,840
Apa, fins a la propera història.
1012
00:53:04,880 --> 00:53:06,520
I a la propera història...
1013
00:53:06,600 --> 00:53:08,520
Peyu, saps nedar, tu?
Justet.
1014
00:53:08,600 --> 00:53:10,280
Va? Provem-ho?
Ets boig.
1015
00:53:10,360 --> 00:53:12,920
Que és foll! El Déu que el va parir!
1016
00:53:13,000 --> 00:53:16,840
El teu avi, aquĂ creuant l'Ebre, va salvar la vida per tercera vegada.
82483