All language subtitles for bth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:26,640 # 2 00:00:28,040 --> 00:00:30,160 # ("Vuelvo a por ti", Beth) 3 00:00:30,240 --> 00:00:43,680 # 4 00:00:43,760 --> 00:00:45,760 Ai, que maca, eh? Ahà... 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,920 Aquí estava molt guapa. I aquí? A veure aquesta? 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,560 Que bo, quin somriure, eh? Sí. 7 00:00:51,640 --> 00:00:55,600 O sigui, aquí tenia entre... 12 anys, 13 anys? 8 00:00:55,680 --> 00:00:57,960 Sí, 12, 13 anys. Sí, aquesta edat. Mm-hm. 9 00:00:58,320 --> 00:01:01,040 Que és l'edat que devia tenir la teva mare... 10 00:01:01,360 --> 00:01:03,520 Per la guerra? Sí, sí, sí. Durant la guerra. 11 00:01:03,600 --> 00:01:06,080 És la mateixa edat, sí. La teva mare, que es deia? 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,240 Aurora. Aurora. 13 00:01:08,320 --> 00:01:10,520 Va néixer el 25, la meva mare tenia uns 12 anys. 14 00:01:10,600 --> 00:01:12,400 "Aurora". 15 00:01:13,720 --> 00:01:15,520 "Aurora"... 16 00:01:17,080 --> 00:01:19,760 Hola. Estem esperant la protagonista del programa d'avui. 17 00:01:19,840 --> 00:01:21,320 Mentre l'esperem, 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,400 mira, l'he pogut conèixer com era de nena. 19 00:01:23,480 --> 00:01:26,960 Perquè avui la història anirà de nenes i nens, 20 00:01:27,040 --> 00:01:29,800 però de nenes i nens durant la guerra. 21 00:01:32,080 --> 00:01:34,480 Hola, Beth! Vine, vine. Què tal? Com esteu? 22 00:01:34,560 --> 00:01:36,680 La teva mare m'estava parlant de tu de nena. 23 00:01:36,760 --> 00:01:39,120 M'has vist de nena? T'he vist de nena! 24 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 -Què t'ha ensenyat, me mare? De tot. -No, bueno... 25 00:01:41,280 --> 00:01:44,560 Fotos de l'edat de la teva àvia, més o menys, durant la guerra. 26 00:01:44,640 --> 00:01:46,440 Ah, sí. Sí... L'àvia Aurora, m'ha dit. 27 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 Sí, la iaia Aurora. 28 00:01:48,040 --> 00:01:49,480 Sí, sí, sí. 29 00:01:49,560 --> 00:01:51,760 Vull que em parlis d'aquests avis, dels pares de la mare. 30 00:01:51,840 --> 00:01:54,360 L'Aurora i en...? L'Aurora i el Jordi. 31 00:01:54,440 --> 00:01:56,680 La meva iaia Aurora i el meu avi Jordi. 32 00:01:56,760 --> 00:02:00,400 La veritat és que... estàvem molt, molt units. 33 00:02:00,480 --> 00:02:02,280 Són uns avis que..., 34 00:02:02,920 --> 00:02:06,560 som 4 nets, només, i... i en el meu cas, 35 00:02:06,640 --> 00:02:09,480 passava gairebé cada cap de setmana i tot l'estiu a Cardona, 36 00:02:09,560 --> 00:02:11,040 que és d'on eren ells. 37 00:02:11,120 --> 00:02:13,560 O sigui, els vas viure molt. Moltíssim. Moltíssim. 38 00:02:13,640 --> 00:02:15,880 I aquesta és l'àvia Aurora..., no? Exacte. 39 00:02:15,960 --> 00:02:18,040 Aquí, amb tu. Hi és la Beth, també? 40 00:02:18,120 --> 00:02:20,120 Aquí, devia ser... Aquesta soc jo. Ah, en braços. 41 00:02:20,440 --> 00:02:22,440 El Dia de la Mona. Sí. 42 00:02:24,560 --> 00:02:27,160 De la guerra de l'avi Jordi no en sabrem res. 43 00:02:27,240 --> 00:02:30,000 Però l'àvia Aurora té una gran història. 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,560 Quan va començar la guerra, només tenia 11 anys... 45 00:02:32,640 --> 00:02:34,720 i era la gran de 3 germans. 46 00:02:36,280 --> 00:02:39,000 Aquesta és l'Aurora, la teva mare. Quan va fer la comunió. 47 00:02:39,080 --> 00:02:41,080 Mira, tu em sembla que no l'havies vista. 48 00:02:42,000 --> 00:02:45,480 La mama m'havia explicat a mi moltes coses de... 49 00:02:45,560 --> 00:02:47,360 com ho van passar, 50 00:02:47,440 --> 00:02:51,480 i deia que no desitjava a dingú que passés el que van passar. 51 00:02:51,560 --> 00:02:54,920 Se li havia mort la mare..., va quedar sola amb els seus germans. 52 00:02:55,360 --> 00:02:57,160 Amb el pare? Amb el pare. 53 00:02:57,400 --> 00:02:59,960 El que passa que la meva mare sempre m'explicava 54 00:03:00,040 --> 00:03:02,880 que el meu avi, no sé per què, el van tancar. 55 00:03:02,960 --> 00:03:04,720 No sé si en una presó, en un camp de concentració... 56 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 Sé que no hi era. 57 00:03:06,960 --> 00:03:09,240 I ella, la meva mare, es va quedar amb les 3 criatures. 58 00:03:09,320 --> 00:03:11,760 Ai, o sigui, ella i els dos nens. 59 00:03:11,840 --> 00:03:14,800 Per tant, amb 14 anys, 13, 14 anys, fent de mare. 60 00:03:14,880 --> 00:03:17,080 Fent de mare, sí, sí. De mare. 61 00:03:17,520 --> 00:03:19,640 On vivien? Vivien a Cardona. 62 00:03:20,720 --> 00:03:25,400 Després, quan... quan ja van dir que entraven els nacionals, 63 00:03:25,480 --> 00:03:27,480 la guàrdia de Franco, 64 00:03:27,560 --> 00:03:30,120 la meva mare va sentir que... 65 00:03:31,720 --> 00:03:34,400 que bueno, que aquesta gent arrasaven..., 66 00:03:35,680 --> 00:03:39,120 deixaven..., o sigui, les cases, les deixaven sense re..., 67 00:03:39,800 --> 00:03:44,600 i que, a més a més, a les nenes joves, les violaven. 68 00:03:45,120 --> 00:03:47,800 I llavons, la meva mare va agafar por. Va agafar por. 69 00:03:48,160 --> 00:03:53,160 I... i no va dir re a dingú, i va fer com unes motxilletes... 70 00:03:59,320 --> 00:04:01,320 No passa re, mami. 71 00:04:02,480 --> 00:04:06,160 Com unes motxilletes de roba, i les va omplir de gra..., 72 00:04:06,960 --> 00:04:10,360 i van marxar ella amb els dos nens... 73 00:04:11,160 --> 00:04:13,480 a casa d'uns tiets a Gironella. 74 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 Van marxar a la nit. 75 00:04:16,480 --> 00:04:18,480 A la nit, quan es començava a fer fosc. 76 00:04:18,560 --> 00:04:21,160 Caminant? Caminant. Caminant. 77 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 I diu que quan sentien passar un cotxe, 78 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 es ficaven al bosc. 79 00:04:26,760 --> 00:04:28,560 Van anar per carretera. 80 00:04:28,960 --> 00:04:31,640 De Cardona a Gironella, no ho sé, deu haver-hi... 81 00:04:31,720 --> 00:04:34,360 Jo què sé, si... 40 quilòmetres, més o menys. 82 00:04:34,440 --> 00:04:37,560 O 30, no ho sé. Dos o tres dies, devien estar-hi. 83 00:04:37,640 --> 00:04:40,480 Jo crec que no tant, jo crec que van fer... 84 00:04:40,560 --> 00:04:42,280 van fer-ho tot la nit i el dia. 85 00:04:42,640 --> 00:04:45,320 Aquesta història de l'Aurora, la iaia de la Beth, 86 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 és la història que volem seguir. 87 00:04:48,240 --> 00:04:50,400 Però m'ha intrigat molt aquest home, 88 00:04:50,480 --> 00:04:52,480 que va desaparèixer els últims dies de la guerra 89 00:04:52,560 --> 00:04:54,560 i va deixar els fills sols: 90 00:04:54,640 --> 00:04:57,320 el pare de la iaia Aurora, el besavi de la Beth. 91 00:04:57,400 --> 00:04:59,680 El teu avi... El meu avi Miquel, sí. 92 00:04:59,760 --> 00:05:01,560 Miquel què més? Oliva Pei. 93 00:05:01,640 --> 00:05:03,680 Miquel Oliva Pei. I aquesta fotografia? 94 00:05:03,760 --> 00:05:05,560 Soc jo, aquesta. 95 00:05:05,640 --> 00:05:07,640 ¿I vas tenir amb l'avi una relació... 96 00:05:07,720 --> 00:05:10,840 igual que la Beth amb els seus avis, amb els teus pares? 97 00:05:10,920 --> 00:05:12,520 Sí. Molt, molt bona. 98 00:05:12,600 --> 00:05:14,960 Va viure sempre a casa, no es va tornar a casar mai... 99 00:05:15,040 --> 00:05:17,320 Era un home molt alegre, molt. 100 00:05:19,080 --> 00:05:21,120 Molt obert... 101 00:05:21,720 --> 00:05:24,080 -Sí... -Era molt comprensiu. 102 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 I a més a més, a mi sempre em donava consells. 103 00:05:26,240 --> 00:05:28,840 Però consells, inclús, sobre sexualitat. 104 00:05:28,920 --> 00:05:31,000 Carai, mama! Si que era avançat, no? 105 00:05:31,080 --> 00:05:32,880 Molt, molt, molt. Carai! 106 00:05:32,960 --> 00:05:35,400 -A mi, els meus avis, no, eh? -Clar, és que, d'alguna manera... 107 00:05:35,480 --> 00:05:38,400 D'alguna manera, va haver de fer de pare i de mare, aquest home. 108 00:05:38,480 --> 00:05:42,440 Llàstima que no l'haguessis conegut, perquè t'hauria encantat. Sí... 109 00:05:43,320 --> 00:05:45,320 No ho sé... Maria. 110 00:05:47,360 --> 00:05:50,840 Gràcies. Ens en anem. Tornarem. És molt emotiu, això. Molt emotiu. 111 00:05:51,200 --> 00:05:54,520 -Tornarem i ja veuràs tu quin drama. -Ui, sí, sí... 112 00:06:03,600 --> 00:06:05,600 Avui, a "Quanta guerra"..., 113 00:06:06,200 --> 00:06:09,160 seguirem els 40 quilòmetres de la iaia Aurora. 114 00:06:14,720 --> 00:06:17,080 ¿Te'n recordes que la teva mare ens ha explicat... 115 00:06:17,160 --> 00:06:20,200 que la família de la teva àvia van viure durant la guerra a Cardona? 116 00:06:20,280 --> 00:06:21,720 Sí... 117 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 He mirat el padró municipal d'aquella època 118 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 i, a Cardona, no hi consten. 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,160 No hi surten? 120 00:06:27,240 --> 00:06:29,320 Ni a Cardona, ni a altres pobles de la comarca, 121 00:06:29,400 --> 00:06:31,000 ni a diferents colònies industrials... 122 00:06:31,080 --> 00:06:33,080 Ostres! Em queda mirar Súria. 123 00:06:33,160 --> 00:06:36,840 Ah, doncs, mirem aquí a Súria. A l'Arxiu. 124 00:06:40,160 --> 00:06:42,960 Per trobar informació, començarem mirant el padró municipal... 125 00:06:43,040 --> 00:06:45,040 de l'Arxiu de Súria. 126 00:06:46,240 --> 00:06:48,240 Què he de buscar, aquí a tots els noms? 127 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 Sí. A veure, aquí? A veure. Ai, ai, ai, que m'atabalo. 128 00:06:50,760 --> 00:06:52,840 Comencem. Comencem. 129 00:06:53,520 --> 00:06:56,920 Home, mira. "Miquel Oliva", no? És aquest primer. 130 00:06:57,000 --> 00:07:00,200 "Miquel Oliva Pei". Aquest era el meu besavi, no? 131 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 Sí, el cap de família. Sí. 132 00:07:02,360 --> 00:07:04,400 I aquí surten les filles. Va néixer... 133 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 "Aurora", la teva iaia... Ah, sí! Sí, clar. 134 00:07:07,680 --> 00:07:09,680 Per tant, els anys 30 vivien a Súria. 135 00:07:09,760 --> 00:07:12,400 No a Cardona. Vivien a Súria. Vivien a Súria. 136 00:07:12,680 --> 00:07:14,680 Mira, jo això no ho sabia. 137 00:07:14,760 --> 00:07:17,360 Súria, sempre ho relacionàvem amb la família del meu pare. 138 00:07:17,440 --> 00:07:19,600 Deixa'm mirar, aviam si diu aquí el carrer... 139 00:07:19,680 --> 00:07:22,360 Per trobar més informació sobre el Miquel Oliva Pei, 140 00:07:22,440 --> 00:07:25,320 com que la mare de la Beth ens ha dit que tenia una botiga, 141 00:07:25,400 --> 00:07:27,440 demanarem les llistes de contribucions 142 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 que pagaven els comerços. 143 00:07:29,600 --> 00:07:32,240 Uns documents coneguts com a "matrícules industrials". 144 00:07:32,320 --> 00:07:34,400 Va, mirem les matrícules. Gràcies. 145 00:07:35,760 --> 00:07:38,240 Té, mira, 36-37. 36... 146 00:07:38,320 --> 00:07:40,800 Mira-t'ho, i jo miro més endavant. 147 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 "Rodergas". En aquí, surt... 148 00:07:48,920 --> 00:07:51,880 Clar, surt família... "Jaume...". 149 00:07:51,960 --> 00:07:56,000 "Jaime Rodergas Sitjes"..., que és per part del meu pare. 150 00:07:56,080 --> 00:07:59,480 No és el que estem buscant, de la meva mare, però devia ser..., 151 00:07:59,560 --> 00:08:01,840 aquest devia ser l'avi del meu pare. 152 00:08:01,920 --> 00:08:04,480 Hi és, el... Miquel Oliva Pei? No. 153 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 Ah, sí, també! Mira, dos més avall. 154 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 (rient) Mira. I què diu? 155 00:08:09,600 --> 00:08:11,760 "Miguel Oliva Pey", aaa... 156 00:08:11,840 --> 00:08:13,840 "Salvador Vancell, número 4". 157 00:08:15,400 --> 00:08:18,640 Per tant, si paguen la contribució industrial... 158 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 ...fins a l'any 40..., Mm-hm. 159 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 ...efectivament, 160 00:08:24,000 --> 00:08:27,760 i arriben, segons l'alta del padró, a Súria, l'any 31..., 161 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 31... ...passen la guerra a Súria. 162 00:08:29,720 --> 00:08:31,720 Passen la guerra aquí. Passen la guerra a Súria. 163 00:08:31,800 --> 00:08:33,880 Sí, sí, sí. Sí... Una botiga. 164 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Que me mare no ho sabia. 165 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 Es pensava que vivien a Cardona. Sí... 166 00:08:38,120 --> 00:08:39,920 Tenien una botiga. 167 00:08:40,000 --> 00:08:42,440 Té, els programes de festa major, per si hi ha un anunci de la botiga. 168 00:08:42,520 --> 00:08:45,840 Que fort! Que fort! Això són relíquies, això és molt fort! 169 00:08:46,720 --> 00:08:49,760 Encara trobarem més coses sobre la botiga dels Oliva 170 00:08:49,840 --> 00:08:52,560 als programes de la festa major de Súria dels anys 30. 171 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 Perquè allà s'hi anunciaven tots els comerços de la vila. 172 00:08:57,000 --> 00:08:59,800 Ep! "Miquel Oliva". Què diu? 173 00:08:59,880 --> 00:09:04,480 "Miquel Oliva. Cafès i xampanys de les millors marques. Peix fresc". 174 00:09:04,560 --> 00:09:07,240 Me mare ha dit que era peixateria, que es comunicaven. 175 00:09:08,240 --> 00:09:10,240 "Rebut diàriament de Barcelona". "Rebut diàriament de Barcelona". 176 00:09:10,320 --> 00:09:13,680 Que bo! Ah, mira què diu: "Tenda de queviures fins". 177 00:09:13,760 --> 00:09:16,520 O sigui, tenda de delicatessen. Ai, m'encanta! 178 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 Que bo! Que fort! Jo vull una foto, d'això. 179 00:09:19,600 --> 00:09:22,840 Finalment, l'Arxiu de Súria ens ha facilitat un article... 180 00:09:22,920 --> 00:09:26,520 que recollia una recerca sobre els comerciants locals dels anys 30. 181 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 No. A veure si continua? 182 00:09:28,680 --> 00:09:30,680 Ep, aquí, ja el veig. 183 00:09:31,040 --> 00:09:33,400 "Miquel Oliva, del carrer Vancell, 4". 184 00:09:34,120 --> 00:09:36,440 "Conegut pel popular sobrenom El Germanet". 185 00:09:37,640 --> 00:09:41,640 "I dedicat en les seves estones de lleure a l'es... piritisme"! 186 00:09:42,080 --> 00:09:43,880 A l'espiritisme? Hòstia, és boníssim... 187 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 Que fort! El Germanet. Li deien El Germanet. 188 00:09:46,040 --> 00:09:47,840 I feia espiritisme. 189 00:09:47,920 --> 00:09:49,920 Poder em ve d'aquí, a mi, la meva banda mística. 190 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 La tens? Una mica, sí. 191 00:09:51,600 --> 00:09:53,920 Però fas espiritisme? No, espiritisme, no, però sí que... 192 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Sí que, bueno, sí que... 193 00:09:56,160 --> 00:09:59,280 que tinc aquesta vessant així com més mística... 194 00:09:59,880 --> 00:10:03,360 i no tan terrenal, no?, de creure en energies i coses així, sí. 195 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 Sí que la tinc bastant i soc una mica bruixeta. 196 00:10:05,840 --> 00:10:08,160 Tenim feina. Sí, sí, tenim molta feina. 197 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Ara vull saber-ho tot! 198 00:10:10,320 --> 00:10:13,920 Vull saber-ho tot! Quina gràcia! Tenim feina, Beth! 199 00:10:14,040 --> 00:10:16,280 De moment sabem que van passar la guerra a Súria. 200 00:10:17,000 --> 00:10:18,480 I el carrer. I el carrer. 201 00:10:18,560 --> 00:10:21,440 On tenien la botiga i on vivien. O sigui, és que m'explota el cap. 202 00:10:21,520 --> 00:10:23,640 Que és el carrer...? Salvador Vancell. 203 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 Número? 4. 204 00:10:32,400 --> 00:10:37,040 Mira, allà és l'1, Beth. El 3, i per tant, aquest deu ser el 2... 205 00:10:37,120 --> 00:10:39,120 Aquí havia de ser el 4. No hi ha número. 206 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 No hi ha número. Aquí hauria de ser el 4. 207 00:10:41,280 --> 00:10:43,280 A veure? No hi ha cap número? 208 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 Mira, aquí és el 8... Aquí hi ha el 8... 209 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Doncs, llavors... El 6 no està... 210 00:10:48,840 --> 00:10:51,120 Aquí devia ser el 6... I aquí, el 4. 211 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 I aquí, el 4. Clar, ha de ser això. 212 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 Sí, sí, sí, sí. Havia de ser aquí. No ho sabies, tu? 213 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 No, no en tenia ni idea. No t'ho havien explicat mai? 214 00:10:57,360 --> 00:11:00,520 Què va, què va. I mira que he passat vegades, a la vida, per aquí. 215 00:11:05,640 --> 00:11:08,760 Anem a mirar si trobem alguns veïns de l'Aurora quan era petita, 216 00:11:08,840 --> 00:11:12,280 per veure com tots aquells nens i nenes van viure la guerra. 217 00:11:14,040 --> 00:11:15,480 (intèrfon) Joan. 218 00:11:16,240 --> 00:11:18,040 Què dius? És la Beth. 219 00:11:18,120 --> 00:11:19,760 -Hola, Joan. -Ah! 220 00:11:19,920 --> 00:11:21,720 -Què tal? -"Hombre"! 221 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 -Molt de gust. -El teu nom és internacional! 222 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 -Hòstia! -Sap qui soc? 223 00:11:27,560 --> 00:11:30,240 -Tu te'n recordes de mi? -Bueno, érem veïns. 224 00:11:30,960 --> 00:11:33,480 Joan, quants anys té? Jo? 225 00:11:34,520 --> 00:11:36,920 -98. -98. 226 00:11:37,000 --> 00:11:40,720 Bueno, 97, falten dos mesos per 98. 227 00:11:40,880 --> 00:11:43,320 Quasi 98. Sí, mira, com la teva àvia. 228 00:11:43,400 --> 00:11:45,400 És l'edat que tindria la teva àvia. 229 00:11:45,480 --> 00:11:47,760 És l'edat que tindria la meva iaia Aurora. 230 00:11:47,840 --> 00:11:50,920 -La teva àvia? -Ara tindria 98 anys, com vostè. 231 00:11:51,000 --> 00:11:52,800 -Anda, igual que jo! -Sí, sí. 232 00:11:53,240 --> 00:11:57,160 I quan era una nena, com vostè... Falta, falta, se'n va anar a dalt? 233 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Se'n va anar a dalt, sí, sí... 234 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 -Anys, fa anys? -Fa 20 anys. 235 00:12:02,200 --> 00:12:05,640 I vostè se'n recorda, del seu besavi, del Miquel Oliva? 236 00:12:06,320 --> 00:12:08,040 Se'n recorda? 237 00:12:08,120 --> 00:12:11,360 Estaven davant d'aquest, de la, de la... de Cal Catalán. 238 00:12:11,440 --> 00:12:13,240 -Sí... -Davant mateix. 239 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 -Que tenien botiga, no? -Botiga, botiga. 240 00:12:15,480 --> 00:12:17,680 -Tenien, me penso que era peix. -Sí! 241 00:12:17,760 --> 00:12:20,960 -Una peixateria, sí! Molt bé! -Peix, eh que sí? Ara me'n recordo. 242 00:12:21,320 --> 00:12:23,400 I tot el que va viure durant la guerra, 243 00:12:23,480 --> 00:12:25,880 vostè, m'ha dit la seva filla que ho va escriure. 244 00:12:25,960 --> 00:12:27,760 -Sí. -És això? 245 00:12:28,320 --> 00:12:30,560 -Tot aquest llibre, està fet a mà. -És aquí? 246 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 "Memòria escrita". Ostres. 247 00:12:35,160 --> 00:12:37,160 "Infància, joventut...". Mira. Mira, mira, mira... 248 00:12:37,240 --> 00:12:39,040 Ho va escriure vostè? 249 00:12:39,120 --> 00:12:42,600 Això és tot el que va viure vostè de nen, durant la guerra, a Súria. 250 00:12:42,680 --> 00:12:45,200 Tot està escrit. A veure, deixi'm? 251 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 Això ho trobaràs aquí. 252 00:12:49,280 --> 00:12:51,280 Clar, això és el mateix, però... però transcrit. 253 00:12:51,360 --> 00:12:53,360 Això va sortir d'aquí. 254 00:12:53,440 --> 00:12:56,240 -El Miquel Oliva, el de la botiga... -Sí... 255 00:12:56,760 --> 00:12:59,200 Tenia una filla que es deia Aurora. 256 00:12:59,840 --> 00:13:01,640 De la seva edat. 257 00:13:02,760 --> 00:13:04,560 Aurora Oliva. 258 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 Te'n recordes? 259 00:13:07,680 --> 00:13:09,600 -No... -Em balla, però. 260 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 -Segur, el nom d'Oliva... -Et sona, clar. Clar... 261 00:13:12,520 --> 00:13:16,600 Em sona molt, perquè devia haver-hi bona relació, érem amics... 262 00:13:16,680 --> 00:13:18,960 Si eren de la mateixa edat, segur que es devien trobar. 263 00:13:19,040 --> 00:13:22,040 Clar, de la mateixa edat. La filla del Miquel de la peixateria. 264 00:13:24,160 --> 00:13:26,360 Em penso que el nom aquest em sona molt. 265 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 -Sí... -No com a... 266 00:13:28,880 --> 00:13:32,080 -Com a nòvia, diguéssim, no. -Nòvios, no ho vau ser. 267 00:13:33,880 --> 00:13:35,920 Oh, ves a saber! D'això, se'n recordaria. 268 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Però em trobava bé al seu costat. 269 00:13:38,320 --> 00:13:41,600 Ah, doncs això és molt important. Això és molt important. 270 00:13:41,680 --> 00:13:44,000 Sí... Però no en recordo les faccions. 271 00:13:44,080 --> 00:13:45,880 Ja, ja... 272 00:13:46,160 --> 00:13:49,600 I esclar, no hi ha cap... cap pàgina que... que parli d'ella. 273 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 -Clar. No passa re. -No... 274 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Joan, això ens anirà molt bé... 275 00:13:54,080 --> 00:13:56,160 per saber què va passar durant la guerra a Súria. 276 00:13:56,240 --> 00:13:58,040 -Sí senyor. -(riu) 277 00:13:58,200 --> 00:14:00,440 Moltes gràcies. Que vagi molt bé, Joan. 278 00:14:00,520 --> 00:14:02,520 -Gràcies. Un plaer. -Estic molt content. 279 00:14:04,200 --> 00:14:06,240 Hosti, aquí hi ha una cosa boníssima. 280 00:14:06,320 --> 00:14:08,760 A les seves memòries, el senyor Joan explica... 281 00:14:08,840 --> 00:14:11,880 que de petit va anar a la nova escola pública de la Generalitat, 282 00:14:11,960 --> 00:14:14,560 inaugurada el 1932. 283 00:14:15,400 --> 00:14:17,200 És boníssim! 284 00:14:17,280 --> 00:14:19,600 "Aquells anys van coincidir amb l'arribada del president Macià". 285 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 Ah, mira! 286 00:14:21,240 --> 00:14:23,520 "Un 'aconteixement' que vam gaudir i rebre 287 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 els alumnes de les escoles nacionals amb banderetes de la República". 288 00:14:26,840 --> 00:14:29,520 Que és aquesta? Aquesta, que és la meva escola. 289 00:14:29,600 --> 00:14:31,680 Jo vaig anar a aquesta escola. Ah sí? 290 00:14:31,760 --> 00:14:33,760 Jo vaig anar a aquesta escola, sí, sí. 291 00:14:33,840 --> 00:14:35,640 Hi havien els nacionals i les monges. 292 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 Se'n deia "els nacionals"... Sí, sí. 293 00:14:37,800 --> 00:14:39,880 Era l'escola pública. Sant Josep, l'escola pública, sí. 294 00:14:40,080 --> 00:14:42,880 La iaia Aurora, en canvi, va anar a l'escola de les monges. 295 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Però el dia de la inauguració, 296 00:14:45,040 --> 00:14:47,520 segurament també va anar a veure el president; 297 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 tot el poble hi era. 298 00:14:49,840 --> 00:14:52,760 Aquí és on van rebre tots els nens el president... 299 00:14:52,840 --> 00:14:56,440 A veure, deixa'm mirar els nens... A veure si localitzes la... la iaia. 300 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 Home! T'imagines? (riu) 301 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 A veure? 302 00:15:02,880 --> 00:15:04,880 Home... Aviam, què? Tu l'has vist? 303 00:15:05,920 --> 00:15:07,720 Home, així, tan ràpid... 304 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 És que tots porten el mateix pentinat! 305 00:15:09,960 --> 00:15:13,360 No, però mira el nas. Aquesta, podria ser? 306 00:15:14,400 --> 00:15:16,800 Ostres, no ho sé, poder sí. 307 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Home, s'assembla molt. Sí? Amb aquesta d'aquí? 308 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 Molt. Poder sí. 309 00:15:22,560 --> 00:15:24,560 (rient) No ho sé, no ho sé! Sí, no? 310 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 No ho tinc clar, no ho tinc clar, la veritat. 311 00:15:26,960 --> 00:15:28,760 No ho tinc clar. 312 00:15:29,040 --> 00:15:31,040 I entre les fotos que es van fer aquell dia, 313 00:15:31,120 --> 00:15:33,600 si ens hi fixem, hi veiem un camarògraf. 314 00:15:33,680 --> 00:15:37,160 Tan important va ser aquella visita que se'n va fer una pel·lícula, 315 00:15:37,240 --> 00:15:39,800 que hem recuperat i que hem fet digitalitzar. 316 00:15:53,480 --> 00:15:55,480 (aplaudiments) 317 00:16:17,920 --> 00:16:20,200 Mira, això és boníssim. Aviam? 318 00:16:20,280 --> 00:16:23,080 És boníssim. Seu, que t'ho llegeixo. Seiem aquí, eh? 319 00:16:23,160 --> 00:16:24,960 Sí. Mira... 320 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 Clar, durant la guerra hi havia molta violència. 321 00:16:27,480 --> 00:16:29,960 I el Joan explica, quan era un nen, que va viure això. 322 00:16:31,360 --> 00:16:33,880 "Un altre cas que vam presenciar nosaltres i mig poble, 323 00:16:33,960 --> 00:16:35,600 davant la Serradora...". 324 00:16:35,920 --> 00:16:37,720 La Serradora, no tinc ni idea d'on... 325 00:16:37,800 --> 00:16:41,040 Això, aquesta plaça on estem, era la plaça de la Serradora. 326 00:16:41,120 --> 00:16:43,480 Popularment, es coneixia... O sigui, que devia ser aquí. 327 00:16:44,040 --> 00:16:46,360 "Va ser un tiroteig contra l'edifici de La Caixa de Pensions..., 328 00:16:46,440 --> 00:16:48,760 Ostres! Ai... ...amb un trist desenllaç". 329 00:16:48,840 --> 00:16:52,440 "Aquest fet es va cobrar la vida del seu director, Pius Macià, 330 00:16:52,520 --> 00:16:55,400 nom que ha quedat perpetuat en un dels carrers del poble". 331 00:16:55,480 --> 00:16:57,720 Sí, aquest d'aquí. Aquest és el carrer Pius Macià? 332 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 Aquest és Pius Macià, sí. Allà, no? 333 00:16:59,680 --> 00:17:01,880 Doncs devia ser aquí. Sí... 334 00:17:01,960 --> 00:17:05,880 Si va veure això de nen, el Joan, potser ho va veure la teva àvia. 335 00:17:05,960 --> 00:17:09,400 Que, a més a més, si abans... Sí, era com veïna, no, del barri? 336 00:17:09,480 --> 00:17:11,560 Era d'aquí mateix, sí. Sí, era com... 337 00:17:11,640 --> 00:17:13,640 Potser ho va veure també la teva àvia. 338 00:17:13,720 --> 00:17:16,280 Conviure amb aquesta violència de la guerra, sent una nena... 339 00:17:16,360 --> 00:17:17,800 Mare meva..., mare meva... 340 00:17:18,040 --> 00:17:27,240 # 341 00:17:27,520 --> 00:17:29,640 Mira, aquí hi ha un home... Sí, sí. 342 00:17:29,720 --> 00:17:33,040 Sembla gran. El coneixes? Sí. És l'avi de Cal Prat. 343 00:17:33,120 --> 00:17:35,840 Sí, sí, el Josep Prat. Sí. Sí? 344 00:17:35,920 --> 00:17:37,720 Josep, es diu? Sí. 345 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 Hola, bon dia. Hola, Josep. 346 00:17:39,880 --> 00:17:41,400 -Hola, maca. -Què tal? Com anem? 347 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 Doncs mira, ja ho veus, aquí, anar prenent el sol. 348 00:17:43,960 --> 00:17:45,400 Molt bé. 349 00:17:46,000 --> 00:17:49,040 ¿Vostè se'n recorda, de l'àvia de la Beth, 350 00:17:49,120 --> 00:17:51,120 que vivien aquí, molt a prop...? 351 00:17:51,200 --> 00:17:53,200 Aquí dalt, sí, tenien un supermercat, aquí. 352 00:17:53,280 --> 00:17:55,920 -Bueno, un supermercat... -Una botiga de queviures, no? 353 00:17:56,000 --> 00:17:57,440 -Sí... -De peix. 354 00:17:57,520 --> 00:17:59,520 Devia ser l'únic que devia vendre peix, 355 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 perquè li dèiem El Peixateret. 356 00:18:01,680 --> 00:18:03,480 -Ah, sí, eh? -Sí. 357 00:18:03,560 --> 00:18:05,360 -I el teu... besavi o avi... -Besavi. 358 00:18:05,640 --> 00:18:09,560 Ens agafava per Pasqua, amb una colla d'aquí, 359 00:18:09,640 --> 00:18:13,720 el Quintana, el Torradas, jo, el... el Peixateret, 360 00:18:13,800 --> 00:18:15,840 un que es deia Nadal..., 361 00:18:15,920 --> 00:18:19,800 i hi havia un grup de caramelles, i ens ensenyava a cantar caramelles. 362 00:18:19,880 --> 00:18:23,520 I ens feia anar amb un vestit blanc i una corbata catalana, 363 00:18:23,600 --> 00:18:25,040 -Sí... -...i anàvem a cantar... 364 00:18:25,120 --> 00:18:26,920 I cantaven caramelles? Sí. 365 00:18:27,240 --> 00:18:29,240 Us ensenyava a cantar caramelles, a més a més. 366 00:18:29,320 --> 00:18:31,120 Ens ensenyava a nosaltres a cantar. 367 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Ell no, que no cantava; els que cantàvem érem nosaltres. 368 00:18:33,280 --> 00:18:35,960 Ell poder escrivia la... No ets l'única de la família, eh? 369 00:18:36,040 --> 00:18:37,840 Ja! No ets l'única de la família. 370 00:18:37,920 --> 00:18:40,880 A veure si estic descobrint d'on em ve a mi la cosa de cantar. 371 00:18:40,960 --> 00:18:44,040 Josep, tota la vida aquí, eh? Sí, i... 372 00:18:44,120 --> 00:18:47,840 Veient... veient passar la història de Súria... 373 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 Ui, i tant. I tant. 374 00:18:50,440 --> 00:18:54,600 Hem vist passar per aquí cantant i ballant i plorant, i... 375 00:18:54,680 --> 00:18:56,680 -I bueno..., de tot, hem vist. -De tot. 376 00:18:56,760 --> 00:19:00,920 # 377 00:19:01,000 --> 00:19:03,760 Beth, estem en un moment clau de... de la història. 378 00:19:03,840 --> 00:19:05,640 Està molt emocionant. 379 00:19:05,720 --> 00:19:07,720 Estem al final de la guerra, no? Sí. 380 00:19:07,800 --> 00:19:10,400 I-i sabem que..., sabem això: 381 00:19:10,480 --> 00:19:13,560 que a molts homes de Súria els van mobilitzar, al final de la guerra. 382 00:19:13,680 --> 00:19:15,960 Mm-hm. Amb aquestes edats, de 16 a 50 anys. 383 00:19:16,040 --> 00:19:18,160 El teu besavi Miquel en tenia 41, 384 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 per tant, molt probablement, el van mobilitzar. 385 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 I la teva mare explica que no hi era, no? 386 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Que va marxar, i que no sap el perquè, ni com, ni-ni-ni... 387 00:19:26,440 --> 00:19:29,080 ni si va ser voluntàriament o a la força... 388 00:19:29,160 --> 00:19:30,960 I la meva àvia sempre explicava 389 00:19:31,040 --> 00:19:32,560 que es va quedar sola amb els "peques". 390 00:19:32,640 --> 00:19:35,640 I és quan agafa por, amb l'entrada de les tropes franquistes, 391 00:19:35,720 --> 00:19:37,160 i se'n van... 392 00:19:37,240 --> 00:19:39,400 I se'n va cap a Gironella. A Gironella, va dir la teva mare. 393 00:19:39,480 --> 00:19:42,440 Sí, sí, sí, sí. Ella creia que des de Cardona, no? 394 00:19:42,520 --> 00:19:45,000 I van marxar des de Súria, sí. Des de Súria. 395 00:19:45,360 --> 00:19:48,320 O sigui, que ara estem com aquest carrer, no? En una cruïlla. 396 00:19:48,400 --> 00:19:50,960 I hem de triar quin camí seguim. Hi ha dos camins. 397 00:19:51,040 --> 00:19:54,880 Si seguim el camí del teu besavi, del Miquel Oliva Pei... 398 00:19:54,960 --> 00:19:57,160 Sí..., aviam cap on va anar... O si seguim... 399 00:19:57,240 --> 00:19:59,360 Exacte. O seguim el camí de la... 400 00:19:59,440 --> 00:20:01,440 De la iaia Aurora. De la iaia Aurora. 401 00:20:01,520 --> 00:20:04,240 No ho sé... La caminada fins a Gironella. 402 00:20:04,480 --> 00:20:06,960 Ja trio jo. Anem. Jo ho vull saber tot, tria tu. 403 00:20:07,040 --> 00:20:08,480 Anem cap aquí, va. 404 00:20:08,560 --> 00:20:10,560 Ara t'explico cap on anem. Val. 405 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 Però tu quin voldries? 406 00:20:14,520 --> 00:20:17,880 Jo trio, però tu quin voldries? Home, jo voldria el de la meva iaia. 407 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 El dia 25 de gener de 1939, 408 00:20:22,680 --> 00:20:24,840 l'exèrcit franquista va ocupar Manresa, 409 00:20:24,920 --> 00:20:29,440 i això va provocar la fugida d'una part de la població de Súria. 410 00:20:29,520 --> 00:20:32,240 Dos dies després, les tropes van entrar a la vila, 411 00:20:32,320 --> 00:20:35,040 però la iaia Aurora i els seus dos germans petits 412 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 ja n'havien fugit. 413 00:20:39,560 --> 00:20:41,360 Hola, Beth. Eloi. 414 00:20:41,440 --> 00:20:44,200 Estava mirant el possible recorregut que va fer la... 415 00:20:44,280 --> 00:20:46,480 la iaia Aurora i la Ramona i el Ramon..., 416 00:20:46,560 --> 00:20:48,560 Mm-hm. ...de Súria a Gironella. 417 00:20:49,080 --> 00:20:50,920 Sí. No hi ha gaires opcions. 418 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 He vist que hi ha 40 quilòmetres. 419 00:20:52,880 --> 00:20:54,360 Més o menys. Sí... 420 00:20:54,440 --> 00:20:57,440 I penso que potser devien sortir de Súria..., 421 00:20:57,520 --> 00:20:59,520 i Castelladral, Serrateix..., 422 00:20:59,840 --> 00:21:02,760 Casserres, molt probablement, i fins a Gironella. 423 00:21:02,840 --> 00:21:04,960 Què, anirem... anirem fins allà, eh? Fas de guia. 424 00:21:05,040 --> 00:21:07,480 Fas de guia, el cotxe es queda aquí. Déu meu, que fort! 425 00:21:07,560 --> 00:21:09,800 Home, tu ets la que coneixes els camins d'aquí, jo no! 426 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 Sí..., sí, sí. Jo no els conec. 427 00:21:11,480 --> 00:21:13,760 Sí, però caminant no hi he anat mai, a Gironella. 428 00:21:14,160 --> 00:21:22,640 # 429 00:21:22,720 --> 00:21:25,280 Sortint de Súria he quedat amb el Paulí López. 430 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 Ara té 85 anys. 431 00:21:27,680 --> 00:21:29,480 Els últims dies de la guerra, 432 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 amb el seu germà, la seva mare i la seva tieta, 433 00:21:31,640 --> 00:21:33,280 van fugir de casa, a Súria, 434 00:21:33,360 --> 00:21:36,000 i van venir a refugiar-se aquí, a les Guixeres, 435 00:21:36,080 --> 00:21:38,200 unes antigues mines de guix. 436 00:21:38,640 --> 00:21:40,640 Ens vam amagar aquí, perquè... 437 00:21:42,040 --> 00:21:44,040 hi va haver un... 438 00:21:45,120 --> 00:21:47,400 una bramada, per dir-ho d'alguna manera, 439 00:21:47,480 --> 00:21:49,480 vull dir, tothom es va espantar molt, 440 00:21:49,560 --> 00:21:51,800 perquè venien a rebentar les dones i... 441 00:21:51,880 --> 00:21:55,240 i quan va arribar la... la veu que això, 442 00:21:55,320 --> 00:21:57,840 molta gent de dalt del barri de Santa Maria, de la colònia, 443 00:21:57,920 --> 00:22:00,120 cap aquí les Guixeres i cap a d'altres llocs. 444 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 -Vostè era molt petit? -Cony, jo tenia... 445 00:22:02,720 --> 00:22:04,920 -Tenia 3 o 4 anys. -3 anys. 446 00:22:05,000 --> 00:22:07,040 -3 anyets. Ai, per favor. -Jo no... 447 00:22:07,520 --> 00:22:11,080 Tothom s'espavilava com podia, vull dir, esclar, perquè... 448 00:22:11,360 --> 00:22:13,560 Tendes de campanya que no eren tendes de campanya, 449 00:22:13,640 --> 00:22:15,960 vull dir, era... càmpings. 450 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 Tothom feia el que podia, vull dir, no... 451 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 D'altres, guaita, en un forat i... 452 00:22:20,640 --> 00:22:23,120 i acotxat com podies, i... 453 00:22:23,360 --> 00:22:27,120 Si poguéssim tallar tots aquests pins que hi han, es veurien. 454 00:22:27,200 --> 00:22:30,880 Es veurien els clots, els forats que... que s'havien fet. 455 00:22:30,960 --> 00:22:33,000 La gent s'havia arraconat com podia. 456 00:22:33,080 --> 00:22:35,120 Feien forats a la muntanya i s'amagaven allà. 457 00:22:35,200 --> 00:22:37,000 S'amagaven. 458 00:22:37,080 --> 00:22:39,160 Més que amagar-se, és refugiar... S'aixoplugaven. 459 00:22:39,240 --> 00:22:41,400 -(López) Aixoplugar-se. -(Beth) Pel fred, no?, i... 460 00:22:41,480 --> 00:22:43,600 -(López) Cony, de-de tot, sí... -(Beth) Clar. 461 00:22:48,240 --> 00:22:50,240 O sigui, la gent estava en silenci absolut. 462 00:22:50,320 --> 00:22:54,080 (López) Res, aquí a dormir, i s'ha acabat la història. 463 00:22:58,560 --> 00:23:00,760 Ara sí que l'hi estem fent recordar, eh, poder? 464 00:23:01,760 --> 00:23:04,520 Sí, però no... no sortiran les paraules. 465 00:23:05,640 --> 00:23:07,640 -Surt l'emoció. -Exacte. 466 00:23:08,240 --> 00:23:10,040 Exacte. 467 00:23:12,400 --> 00:23:14,880 Quin fred que devia fotre aquí al gener. 468 00:23:14,960 --> 00:23:16,760 Vaja. 469 00:23:16,880 --> 00:23:18,680 Ostres! 470 00:23:22,440 --> 00:23:24,240 Uau! 471 00:23:29,880 --> 00:23:31,680 És gran, eh? Mm-hm. 472 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Vols entrar-hi? No. 473 00:23:36,680 --> 00:23:38,480 He d'entrar-hi o què? 474 00:23:38,560 --> 00:23:40,360 Hòstia! Què? 475 00:23:41,920 --> 00:23:44,960 Què, Eloi? Ah, és una mica fondo. Mira. 476 00:23:46,560 --> 00:23:48,640 Treu el cap. Sí. 477 00:23:51,480 --> 00:23:53,720 És fondo, se'n va cap endins a la roca. 478 00:23:58,560 --> 00:24:02,520 Clar, almenys aquí estàs aixoplugat. Sí, sí, no, no, es devien estar... 479 00:24:02,880 --> 00:24:04,880 Com una cova. 480 00:24:08,040 --> 00:24:10,840 Tota la muntanya, diu, que és plena de forats. 481 00:24:11,360 --> 00:24:14,000 Que bèstia. Aquí no sé si n'hi ha més. 482 00:24:18,320 --> 00:24:20,320 Potser per l'altre camí. 483 00:24:20,400 --> 00:24:22,920 Perquè aquí veig que queda mort. Potser per l'altre camí. 484 00:24:24,200 --> 00:24:26,440 Al cap d'uns dies d'amagar-se a les Guixeres, 485 00:24:26,520 --> 00:24:29,480 en Paulí López, la seva família i moltes altres famílies... 486 00:24:29,560 --> 00:24:32,400 van enfilar el camí de l'exili cap a França. 487 00:24:35,840 --> 00:24:38,760 Però no pas la iaia Aurora i els seus dos germanets. 488 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 El seu viatge, de moment, era cap a Gironella. 489 00:24:42,680 --> 00:25:01,360 # 490 00:25:01,440 --> 00:25:03,960 Quan preparàvem aquesta ruta que va fer la iaia Aurora, 491 00:25:04,040 --> 00:25:06,880 vaig pensar que la Beth havia de conèixer la Gemma Ruiz. 492 00:25:06,960 --> 00:25:10,840 Fa 5 anys va escriure un llibre amb molt d'èxit, "Argelagues", 493 00:25:10,920 --> 00:25:13,600 que recollia la memòria de les dones de la seva família. 494 00:25:13,680 --> 00:25:17,200 I en aquest llibre, amb records d'aquí i d'allà, 495 00:25:17,280 --> 00:25:20,240 va novel·lar un episodi molt cruel de la Guerra Civil. 496 00:25:20,320 --> 00:25:22,120 Quina és la història? 497 00:25:22,200 --> 00:25:24,920 L'últim dia de la guerra, entren els feixistes, 498 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 ja van per Terrassa, 499 00:25:26,880 --> 00:25:30,640 i a Sabadell comença a córrer que ens hem de protegir, i... 500 00:25:31,240 --> 00:25:33,960 traiem la canalla, la canalla de la Creu Alta, concretament, 501 00:25:34,040 --> 00:25:35,600 que és el meu barri, 502 00:25:35,680 --> 00:25:37,920 se l'enduen a les barraques dels horts, del riu Ripoll, 503 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 per protegir-los. 504 00:25:39,880 --> 00:25:43,280 I llavors, la frase: "No deixeu les nenetes soles". 505 00:25:43,360 --> 00:25:46,640 "Les noies, les noietes, que es tanquin amb clau, que s'amaguin". 506 00:25:46,720 --> 00:25:49,920 Mira, ho dic i em fa esgarrifar. Ho devia sentir tant la teva àvia. 507 00:25:50,000 --> 00:25:52,280 -Sí, sí, és que és... -Podríem haver sigut nosaltres. 508 00:25:52,360 --> 00:25:54,160 Et fa res llegir-li un fragment a la Beth? 509 00:25:54,440 --> 00:25:56,440 Pensaré en la... en l'Aurora. 510 00:25:59,200 --> 00:26:02,080 "La primera de veure'ls és la Rosa, i la primera de delir-se... 511 00:26:02,160 --> 00:26:04,480 pel que li sembla que els hi vessa de les butxaques. 512 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 'Mira, ens porten galetes!', salta. 513 00:26:06,480 --> 00:26:09,280 I allò és el toc de xiulet que fa girar tota la canalla, 514 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 i que fa posar en guàrdia els soldats. 515 00:26:11,440 --> 00:26:14,160 I tots els nens xisclen, i tots els soldats apunten. 516 00:26:14,240 --> 00:26:16,960 I els nens encara xisclen més, i els soldats carreguen. 517 00:26:17,040 --> 00:26:19,600 I els nens s'arrupen al fons de la barraca com cucs, 518 00:26:19,680 --> 00:26:23,440 i ves a saber per quins set sous, els soldats no disparen. 519 00:26:23,760 --> 00:26:26,280 Se'ls emporten a Ca n'Ustrell, i en aquella masia... 520 00:26:26,360 --> 00:26:29,000 de l'època que els reis dels catalans encara eren catalans, 521 00:26:29,080 --> 00:26:32,160 allà resulta que els classificaran, com el bestiar. 522 00:26:32,760 --> 00:26:36,160 'A ver, las niñas, aquí alante. Las que aun se cagan encima, no; 523 00:26:36,240 --> 00:26:38,240 quiero a las mujercitas, a las mujercitas, 524 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 las que estén más hechas'. 525 00:26:40,200 --> 00:26:44,160 La Rosa veu com les repassa de dalt baix, i com les va triant. 526 00:26:44,240 --> 00:26:47,480 Tota la canalla de la Creu Alta ha quedat més de guix que els sants, 527 00:26:47,560 --> 00:26:49,880 i quan li sembla que ja en té proutes, 528 00:26:49,960 --> 00:26:52,560 el soldat que mana les fa baixar per la força. 529 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 I aquelles nines es desfan. 530 00:26:55,440 --> 00:26:58,480 Les arrossega pels cabells, de dugues en dugues, i li cauen. 531 00:26:58,560 --> 00:27:02,120 Les fa aixecar, s'entrebanquen, i les llança escales avall. 532 00:27:02,200 --> 00:27:04,240 Fan uns xiscles com si les esventressin; 533 00:27:04,760 --> 00:27:06,760 no encara, però no trigaran. 534 00:27:08,440 --> 00:27:10,440 Amb quatre rondes n'hi ha hagut prou. 535 00:27:10,520 --> 00:27:13,200 El porc que mana i el parell de porcs que l'han volgut seguir 536 00:27:13,280 --> 00:27:15,920 ja estan tips de nines, i ben satisfets, tan tendretes. 537 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 Es corden els pantalons pensant-se que es tapen les vergonyes, 538 00:27:18,760 --> 00:27:21,000 i '¡coño, tengo una sed de cojones!' 539 00:27:21,080 --> 00:27:23,480 Tu diràs, tant manxar. I baixen cap al celler. 540 00:27:23,560 --> 00:27:26,000 'Una cruzada contra los enemigos de España'... 541 00:27:26,080 --> 00:27:28,160 no és cosa que es pugui celebrar cada dia, 542 00:27:28,240 --> 00:27:30,280 i no se'n saben avenir d'aquella sort. 543 00:27:30,360 --> 00:27:32,400 Quina nit més collonuda, la de la victòria! 544 00:27:32,480 --> 00:27:34,680 Això sí que és començar bé!" 545 00:27:46,640 --> 00:27:49,760 Sí, la teva àvia va haver de marxar, no?, 546 00:27:49,840 --> 00:27:52,640 perquè va sentir que hi va haver una amenaça, 547 00:27:52,720 --> 00:27:55,920 doncs l'amenaça hi era, va ser real... 548 00:27:56,000 --> 00:28:00,600 per totes les nenetes, les noietes que quedaven soles, 549 00:28:00,680 --> 00:28:03,760 o que estaven a les ciutats i pobles quan anaven entrant els feixistes, 550 00:28:03,840 --> 00:28:06,040 i aquesta amenaça són les violacions de guerra. 551 00:28:06,120 --> 00:28:09,800 Si pensem que totes les guerres que coneixem 552 00:28:09,880 --> 00:28:12,080 i que, a més, cada cop s'està destapant més, 553 00:28:12,160 --> 00:28:14,120 des de la Segona Guerra Mundial 554 00:28:14,200 --> 00:28:16,360 a la guerra de Bòsnia, Sierra Leone... 555 00:28:16,440 --> 00:28:19,920 o sigui, a tot arreu hi ha la violació com a arma de guerra, 556 00:28:20,000 --> 00:28:22,160 com a estratègia de terror, 557 00:28:22,240 --> 00:28:24,240 ¿com pot ser que a nosaltres no ens hagi arribat 558 00:28:24,320 --> 00:28:27,560 que això també es va perpetrar aquí amb l'exèrcit feixista? 559 00:28:27,640 --> 00:28:28,680 Per què? 560 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 Doncs perquè tu no podies denunciar. 561 00:28:30,840 --> 00:28:32,840 Si ara amb prou feines anem a denunciar 562 00:28:32,920 --> 00:28:35,000 i la policia ens fa mala cara o ens jutja 563 00:28:35,080 --> 00:28:38,120 i el jutge moltes vegades pregunta si t'ho vas passar bé, 564 00:28:38,200 --> 00:28:41,240 si encara tenim aquesta mirada patriarcal contra nosaltres... 565 00:28:41,320 --> 00:28:43,320 quan denunciem una violació, 566 00:28:43,400 --> 00:28:45,440 imagineu-vos que tu puguis imaginar-te 567 00:28:45,520 --> 00:28:48,320 denunciar un soldat feixista davant de l'autoritat "competente", 568 00:28:48,400 --> 00:28:52,040 que era feixista acabada d'instaurar, una dictadura feixista. 569 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Llavors, no ha quedat documentat... 570 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 perquè no hi podia haver testimoniatge d'això, no? 571 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 Ho has vist inclús en altres països 572 00:28:58,560 --> 00:29:01,040 i aquí no ho hem estudiat, no ens ho han explicat... 573 00:29:01,120 --> 00:29:02,960 -No. -Ha quedat com silenciat. 574 00:29:03,040 --> 00:29:04,960 I amb aquesta cosa en concret que deies... 575 00:29:05,040 --> 00:29:06,560 De les violacions, res. 576 00:29:06,640 --> 00:29:08,600 Com que a sobre afecta les dones, 577 00:29:08,680 --> 00:29:11,800 suposo que una visió així general devia ser com: 578 00:29:11,880 --> 00:29:13,920 bueno, això res, un mal menor, no? 579 00:29:14,000 --> 00:29:16,680 -Això va passar, però ja està. -És molt important, el que dius tu. 580 00:29:16,760 --> 00:29:18,760 És molt important perquè és la prova clara 581 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 que les experiències de dones no han comptat i no compten. 582 00:29:22,040 --> 00:29:24,000 Això que expliques em fa entendre la... 583 00:29:24,080 --> 00:29:25,680 Hi ha dues dedicatòries. 584 00:29:25,760 --> 00:29:30,040 N'hi ha una que diu: "A totes les Remeis, les Roses i les Nines, 585 00:29:30,120 --> 00:29:32,120 a qui el pare, el germà, l'home, l'amo, 586 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 l'església o la història han tapat la boca". 587 00:29:35,240 --> 00:29:39,080 Clar, és que venim d'un relat històric... 588 00:29:39,160 --> 00:29:41,360 que és una aixecada de camisa. 589 00:29:41,440 --> 00:29:43,960 La història no ha anat com ens han dit que ha anat. 590 00:29:44,040 --> 00:29:47,560 I hi ha moltes veus que ens l'han de repescar, aquesta història, 591 00:29:47,640 --> 00:29:51,600 si volem avançar, ser una mica més humans, i una mica més civilitzats. 592 00:29:52,400 --> 00:29:56,280 I l'altra dedicatòria que diu: "A la meva mare, 593 00:29:56,360 --> 00:30:00,160 perquè li he pres la història que ella hauria escrit molt millor". 594 00:30:01,080 --> 00:30:04,960 Perquè ella no va poder-la rebre, no?, de primera... de primera mà, 595 00:30:05,040 --> 00:30:07,080 per aquest silenci que dèiem. 596 00:30:07,440 --> 00:30:10,960 I és això, les netes expliqueu a les mares la història de les àvies. 597 00:30:11,120 --> 00:30:14,080 Un silenci, Beth, que la Gemma trenca en forma de llibre. 598 00:30:14,160 --> 00:30:16,800 I tu com ho veuries, trencar-lo en forma de cançó? 599 00:30:17,200 --> 00:30:19,760 Ostres, doncs, home, seria tot un repte, eh? 600 00:30:19,840 --> 00:30:23,200 Doncs una cançó que es digués "Aurora", sonaria bé. 601 00:30:23,280 --> 00:30:24,600 Seria maco. 602 00:30:42,800 --> 00:30:53,640 # 603 00:30:53,720 --> 00:30:57,120 Caminem l'últim tram que va fer la iaia de la Beth, l'Aurora, 604 00:30:57,200 --> 00:31:00,160 amb els seus dos germanets, fugint de les tropes franquistes. 605 00:31:00,520 --> 00:31:02,840 Era finals del gener del 1939 606 00:31:02,920 --> 00:31:05,120 i la guerra estava a punt d'acabar. 607 00:31:07,800 --> 00:31:10,400 Al final, la iaia Aurora i els seus dos germans petits... 608 00:31:10,480 --> 00:31:12,360 van arribar a Gironella. 609 00:31:12,440 --> 00:31:14,440 I el viatge es va acabar bé, 610 00:31:14,520 --> 00:31:17,560 perquè van trobar la casa dels tiets i allà els van acollir. 611 00:31:21,160 --> 00:31:23,720 Però per a molts altres nens i nenes la fugida va continuar. 612 00:31:23,800 --> 00:31:26,960 Sabem que a Gironella s'hi van refugiar uns 300 infants. 613 00:31:27,040 --> 00:31:29,720 I milers ho van fer en d'altres viles. 614 00:31:33,360 --> 00:31:36,280 Molts d'aquests nens es van convertir en refugiats a França, 615 00:31:36,360 --> 00:31:38,720 a Sud-amèrica o a Rússia. 616 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 I alguns ja no van tornar mai més. 617 00:31:47,960 --> 00:32:03,440 # 618 00:32:03,520 --> 00:32:07,520 Beth, ara seguirem la pista del teu besavi, del Miquel Oliva Pei. 619 00:32:07,600 --> 00:32:09,600 De l'avi Miquel. L'avi Miquel? 620 00:32:09,680 --> 00:32:12,920 Bueno, a la meva mare sempre li he sentit dir "l'avi Miquel", 621 00:32:13,000 --> 00:32:14,760 sí, el meu besavi. 622 00:32:14,840 --> 00:32:17,960 I per començar a investigar hem de tenir una hipòtesi. 623 00:32:18,040 --> 00:32:20,480 Partim del que sabem. Mm-hm. 624 00:32:20,560 --> 00:32:24,480 Sabem que ell els últims dies de la guerra va deixar la iaia Aurora 625 00:32:24,560 --> 00:32:26,400 i els dos germans, els seus fills... 626 00:32:26,520 --> 00:32:27,680 Sí. 627 00:32:27,760 --> 00:32:29,720 ...sols, d'acord? 628 00:32:29,800 --> 00:32:30,840 Sí. 629 00:32:30,920 --> 00:32:33,000 I la hipòtesi és que... 630 00:32:33,080 --> 00:32:36,000 com que sabem que a Súria, els últims dies de la guerra... 631 00:32:36,080 --> 00:32:38,280 van mobilitzar pràcticament tots els homes, 632 00:32:38,360 --> 00:32:41,120 què van fer molts d'aquests homes: van fugir per no anar a la guerra. 633 00:32:41,200 --> 00:32:43,160 Perquè no els mobilitzessin, van marxar. 634 00:32:43,240 --> 00:32:44,360 Van marxar. 635 00:32:44,440 --> 00:32:46,600 I molt probablement és el que va fer el teu besavi, 636 00:32:46,680 --> 00:32:48,800 fugir a França i entrar a l'Espanya franquista. 637 00:32:48,880 --> 00:32:50,960 I quan entraven a l'Espanya franquista, què passava? 638 00:32:51,040 --> 00:32:52,560 Que els detenien. 639 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 I d'això n'hi ha d'haver constància. 640 00:32:55,760 --> 00:32:56,800 Ahà. 641 00:32:56,880 --> 00:33:00,080 Per trobar coses tenim dos tipus d'arxius. 642 00:33:00,160 --> 00:33:03,160 Hi ha els arxius militars i els arxius civils. 643 00:33:03,240 --> 00:33:05,240 Els dos més coneguts són el de Guadalajara i el de Salamanca. 644 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Sí. 645 00:33:06,400 --> 00:33:10,600 Jo he demanat informació a l'arxiu de Guadalajara. 646 00:33:10,680 --> 00:33:13,840 He demanat si tenien un expedient personal del teu besavi, 647 00:33:13,920 --> 00:33:15,760 del Miquel Oliva, d'acord? 648 00:33:15,840 --> 00:33:18,600 I estic esperant a veure si... si arriba alguna cosa. 649 00:33:18,680 --> 00:33:21,320 Espero que ens arribi. No t'han contestat encara. 650 00:33:21,400 --> 00:33:22,400 D'acord. 651 00:33:22,480 --> 00:33:24,920 I aquí serà una via, no? L'altra és a Salamanca. 652 00:33:25,000 --> 00:33:27,360 Tu i jo ens en anem a Salamanca a veure què trobem. 653 00:33:27,440 --> 00:33:28,920 Vinga, cap a Salamanca. 654 00:33:29,280 --> 00:33:33,440 # 655 00:33:33,520 --> 00:33:38,200 Expediente... de Miguel Oliva Pey. 656 00:33:40,760 --> 00:33:43,680 Vale, perfecto, sí. Me lo mandan por mail y... 657 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Gracias. 658 00:33:45,880 --> 00:33:47,800 Gracias, que vaya muy bien. 659 00:33:48,960 --> 00:33:50,160 Beth. 660 00:33:50,240 --> 00:33:51,360 Ei. 661 00:33:51,440 --> 00:33:53,520 Diu que sí, que l'han trobat. Sí? 662 00:33:53,600 --> 00:33:55,920 Sí, han trobat l'expedient i que... Ah. 663 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 I que l'enviaran no sé quan. 664 00:33:58,200 --> 00:33:59,880 Ah, encara no t'ho han passat. 665 00:33:59,960 --> 00:34:02,000 A veure si l'envien abans que arribem a Salamanca. 666 00:34:02,080 --> 00:34:04,200 Però, vaja, l'expedient hi és. 667 00:34:04,280 --> 00:34:06,520 L'expedient del teu besavi, a Guadalajara, hi és. 668 00:34:14,560 --> 00:34:16,960 Ai, genial, molt bé. No sabia si t'agrada el formatge. 669 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 Moltes gràcies. A mi sí, a mi m'agrada molt. 670 00:34:19,120 --> 00:34:21,680 M'agrada, m'agrada. El pernil, el formatge, tot. 671 00:34:21,760 --> 00:34:24,400 Mira, Beth, aquest és l'expedient personal del teu besavi, 672 00:34:24,480 --> 00:34:26,800 de l'Arxiu General Militar de Guadalajara. 673 00:34:26,880 --> 00:34:28,520 "Archivo General Militar de Guadalara". 674 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 Exacte. 675 00:34:29,680 --> 00:34:33,120 Hi diu, mira, "Miquel Oliva... "Miguel Oliva Pey". 676 00:34:36,720 --> 00:34:39,200 "Expediente personal del prisionero". 677 00:34:39,280 --> 00:34:40,320 Oh! 678 00:34:40,400 --> 00:34:43,240 "Prisionero: Oliva Pey, Miguel. 679 00:34:45,360 --> 00:34:48,280 Batallón trabajadores 103, primera compañía". 680 00:34:48,360 --> 00:34:50,400 Vol dir que estava... "Hoja de castigo". 681 00:34:50,480 --> 00:34:53,760 ...en un batalló de treballadors, que eren uns batallons de càstig. 682 00:34:53,840 --> 00:34:55,440 Què és un batalló? 683 00:34:55,520 --> 00:34:58,200 Els batallons de treballadors eren unes unitats de presoners, 684 00:34:58,280 --> 00:35:01,920 que treballaven i feien treballs forçats, treballaven com esclaus. 685 00:35:02,000 --> 00:35:03,840 Eren unitats de càstig. Hòstia. 686 00:35:04,560 --> 00:35:08,920 Aquest batalló de treballadors era al "cortijo" Briales, de Màlaga. 687 00:35:10,800 --> 00:35:12,960 "Año de la victoria". Sí. 688 00:35:13,040 --> 00:35:14,520 "El teniente..." 689 00:35:14,600 --> 00:35:16,760 Així signaven els anys, els franquistes. 690 00:35:16,840 --> 00:35:19,400 Hòstia, "año de la victoria". 691 00:35:19,800 --> 00:35:22,760 I aquí hi diu, atenció, mira, ho llegeixes? 692 00:35:23,760 --> 00:35:26,120 "Baja por licenciamiento". 693 00:35:26,200 --> 00:35:28,360 El llicencien, diguéssim, torna a casa... 694 00:35:29,360 --> 00:35:32,120 31 de juliol de 1939. 695 00:35:32,200 --> 00:35:34,680 Per tant, el 31 de juliol del 1939 torna a casa... 696 00:35:34,760 --> 00:35:37,840 i li donen aquesta baixa. 697 00:35:38,520 --> 00:35:40,600 "Cortijo"... "Cortijo"... 698 00:35:40,680 --> 00:35:43,440 Això no s'entén. "Macet...", no sé. 699 00:35:44,040 --> 00:35:45,800 No s'entén. "Andal...", no. 700 00:35:45,880 --> 00:35:47,680 "Adamuz..." "Adamuz". 701 00:35:50,160 --> 00:35:52,040 Sona pel sud, eh, també. 702 00:35:52,120 --> 00:35:53,280 Còrdova. 703 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 A Còrdova. 704 00:35:54,960 --> 00:35:57,800 Per tant, el fan presoner, 705 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 va a un batalló de treballadors. 706 00:36:01,040 --> 00:36:03,360 Primer a Màlaga... I després a Còrdova. 707 00:36:03,440 --> 00:36:04,880 Després a Còrdova. 708 00:36:06,720 --> 00:36:09,560 ¿Què passa entre el gener i el maig, 709 00:36:09,640 --> 00:36:11,520 que és quan entra en aquest batalló de treballadors? 710 00:36:11,600 --> 00:36:14,240 No ho sabem. Potser no ho sabrem mai, però ho intentarem saber. 711 00:36:14,320 --> 00:36:16,680 Intentarem saber alguna cosa... Que fort. 712 00:36:16,760 --> 00:36:19,160 Home, tenim un bon punt de partida, eh, 713 00:36:19,920 --> 00:36:22,080 per anar a Salamanca. 714 00:36:42,680 --> 00:36:46,640 Com que el que sabem de moment és que el besavi Miquel va estar 715 00:36:46,720 --> 00:36:49,160 al batalló de treballadors número 103 de Màlaga, 716 00:36:49,240 --> 00:36:51,880 demanarem primer la carpeta sobre aquest batalló. 717 00:36:51,960 --> 00:36:54,480 A veure si en trobem alguna referència 718 00:36:54,560 --> 00:36:56,560 i esbrinem des d'on hi va arribar. 719 00:36:58,560 --> 00:37:00,520 "Batallón de trabajadores número 103". 720 00:37:00,600 --> 00:37:02,840 "Cortijo Los Briales". 721 00:37:02,920 --> 00:37:05,560 Mirem el mes de maig, a veure, que és quan hi arriba ell. 722 00:37:06,240 --> 00:37:08,240 A veure què hi trobem. "Mes de mayo..." 723 00:37:08,320 --> 00:37:11,160 A vegades hi ha un llistat... "991 trabajadores". 724 00:37:11,240 --> 00:37:15,160 Hi havia 991 persones en aquest batalló al maig del 39. 725 00:37:15,240 --> 00:37:16,800 Déu-n'hi-do, eh. 726 00:37:18,680 --> 00:37:21,000 Oliva. Oliva Pey, Miguel. 727 00:37:21,680 --> 00:37:23,200 Què més hi diu? 728 00:37:23,280 --> 00:37:24,800 "Fueron alta... 729 00:37:24,880 --> 00:37:29,680 procedentes del campo de concentración de La Aurora, Málaga". 730 00:37:30,880 --> 00:37:34,040 Jolín, el camp de concentració es deia com la seva filla. 731 00:37:35,400 --> 00:37:36,560 Que fort. 732 00:37:37,840 --> 00:37:39,200 I per tant, 733 00:37:39,280 --> 00:37:41,960 ell arriba a aquest batalló de treballadors, 734 00:37:42,640 --> 00:37:44,760 procedent d'un camp de concentració. 735 00:37:46,160 --> 00:37:50,160 Als camps de concentració hi anaven els presoners de guerra. 736 00:37:50,840 --> 00:37:53,080 I els camps de concentració servien per fer un triatge, 737 00:37:54,200 --> 00:37:58,320 per veure si havien tingut càrrecs polítics durant la República 738 00:37:58,400 --> 00:38:00,760 o què és el que havien fet. 739 00:38:00,840 --> 00:38:02,880 I el que va rebre és un càstig. 740 00:38:04,000 --> 00:38:06,040 I va passar del camp de concentració, 741 00:38:06,120 --> 00:38:08,800 on van mirar a veure a aquest home quina pena li aplicarem... 742 00:38:08,880 --> 00:38:09,960 Al batalló. 743 00:38:10,040 --> 00:38:12,080 I l'envien a aquest batalló número 103. 744 00:38:14,360 --> 00:38:16,240 Mira, saps què podem fer? 745 00:38:16,320 --> 00:38:18,200 Demanem si hi ha informació 746 00:38:18,280 --> 00:38:20,760 sobre... sobre el camp de concentració de La Aurora. 747 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 Ok. 748 00:38:24,640 --> 00:38:26,240 Malauradament, 749 00:38:26,320 --> 00:38:29,320 a la carpeta sobre el camp de concentració La Aurora de Màlaga, 750 00:38:29,400 --> 00:38:31,760 no hi ha cap referència al besavi Miquel. 751 00:38:34,760 --> 00:38:36,800 De fet, la major part dels arxius... 752 00:38:36,880 --> 00:38:39,680 sobre els camps de concentració franquistes van desaparèixer, 753 00:38:39,760 --> 00:38:42,440 o es van destruir o no se sap on són. 754 00:38:43,440 --> 00:38:46,560 Beth, d'aquest camp per això es conserven unes fotografies... 755 00:38:46,640 --> 00:38:48,760 que són bastant impactants. 756 00:38:50,720 --> 00:38:52,160 Ostres. Són aquestes. 757 00:38:52,240 --> 00:38:55,840 Els presoners aquí amb un plat esperant rebre el menjar. 758 00:38:59,240 --> 00:39:00,320 Que fort. 759 00:39:01,560 --> 00:39:02,920 I aquesta. 760 00:39:04,640 --> 00:39:08,560 Interpreto que els fan desfilar davant de les autoritats militars. 761 00:39:11,400 --> 00:39:13,760 Aquesta impressiona, eh. Hòstia. 762 00:39:17,000 --> 00:39:19,760 Els fan fer la salutació feixista. 763 00:39:19,840 --> 00:39:23,640 Per a ells, republicans, màxima humiliació. 764 00:39:24,760 --> 00:39:25,800 Mira. 765 00:39:25,880 --> 00:39:28,280 Mira, aquí es veu l'espai del camp. 766 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Veus? Milers de presoners, eh. 767 00:39:35,480 --> 00:39:39,440 I aquí... també tots els presoners. Mira les cares, eh. 768 00:39:41,240 --> 00:39:45,120 I evidentment no tenien en compte si tenien fills o si no tenien... 769 00:39:45,200 --> 00:39:48,760 Vull dir que només amb això ja era motiu suficient 770 00:39:48,840 --> 00:39:52,680 per deixar-lo tornar, no?, ràpid, 771 00:39:52,760 --> 00:39:54,920 si tenia 3 fills i no tenia dona... 772 00:39:58,080 --> 00:40:00,960 Beth, fins ara què sabem? 773 00:40:01,640 --> 00:40:04,320 Que va marxar de Súria i molt probablement va anar a França 774 00:40:04,400 --> 00:40:06,520 i va tornar a entrar a l'Espanya franquista. 775 00:40:06,600 --> 00:40:10,080 El van detenir i el van enviar a un camp de concentració, 776 00:40:10,160 --> 00:40:13,000 el camp de concentració de La Aurora, a Màlaga. 777 00:40:13,800 --> 00:40:16,280 D'aquí a un batalló de treballadors, 778 00:40:16,360 --> 00:40:18,200 el "cortijo" Briales, Màlaga. 779 00:40:18,800 --> 00:40:21,520 I d'aquí a un altre batalló de treballadors 780 00:40:21,600 --> 00:40:24,120 a Adamuz, Còrdova, 781 00:40:24,200 --> 00:40:27,680 del qual no en vam poder llegir ni el nom ni el número. 782 00:40:30,320 --> 00:40:34,240 Aquí ja no... no en podem saber res més. 783 00:40:35,280 --> 00:40:37,280 No, però saps què ens queda? 784 00:40:38,360 --> 00:40:41,040 Anar a Màlaga, anar a Còrdova, 785 00:40:42,080 --> 00:40:45,960 i buscar gent d'allà, experts, gent d'allà a veure si... 786 00:40:46,360 --> 00:40:48,400 si ens poden ajudar a saber què... 787 00:40:48,480 --> 00:40:50,600 Clar, és molt complicat... és que eren tants... 788 00:40:50,680 --> 00:40:52,720 Què feien en aquells batallons? Mm-hm. 789 00:41:14,600 --> 00:41:17,840 Quin dia més xulo. Avui no neva. Avui no, avui no hi ha neu. 790 00:41:18,640 --> 00:41:21,440 Quin viatge, eh, que m'esteu fent... en tots els sentits. 791 00:41:21,520 --> 00:41:22,960 Físic i emocional. 792 00:41:23,040 --> 00:41:25,320 Físic i emocional. Això és un no parar, eh. 793 00:41:28,120 --> 00:41:32,000 A Màlaga ens espera la historiadora Encarnación Barranquero 794 00:41:32,080 --> 00:41:34,000 al centre comercial Larios. 795 00:41:34,080 --> 00:41:35,960 Avui, centre comercial. 796 00:41:36,040 --> 00:41:39,880 Perquè fa 80 anys aquí hi havia un camp de concentració franquista 797 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 per a presoners republicans, 798 00:41:42,040 --> 00:41:45,640 el camp de La Aurora, el camp on va estar tancat el besavi de la Beth. 799 00:41:47,040 --> 00:41:48,720 Encarnación, una cosa. 800 00:41:48,800 --> 00:41:50,960 ¿Tú sabes si la gente que estaba en el campo 801 00:41:51,040 --> 00:41:54,480 tenía contacto o relación con la gente de Málaga? 802 00:41:54,560 --> 00:41:58,520 Sí, por ejemplo, en algunos de ellos, como en el de Torremolinos, 803 00:41:58,600 --> 00:42:02,800 pues iba prácticamente toda la población 804 00:42:02,880 --> 00:42:06,760 a verlo por curiosidad como una novedad. 805 00:42:06,840 --> 00:42:09,840 Algunos presos, algunos detenidos más bien, 806 00:42:09,920 --> 00:42:15,080 pues les daban papelitos con direcciones a la gente de fuera 807 00:42:15,160 --> 00:42:17,680 para que escribieran a su familia... 808 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Claro. 809 00:42:18,840 --> 00:42:21,640 ...y dijeran que estaban en el campo tal o cual 810 00:42:21,720 --> 00:42:24,920 para que supieran que estaban vivos, que estaban bien. 811 00:42:25,000 --> 00:42:28,800 Y esa gente pues se hicieron cargo 812 00:42:28,880 --> 00:42:31,560 de... de algunos presos 813 00:42:31,640 --> 00:42:33,560 y les traían comida... 814 00:42:33,640 --> 00:42:37,360 Por ejemplo, había gente que hacía una olla de comida... 815 00:42:37,440 --> 00:42:39,320 y lo llevaban... 816 00:42:39,400 --> 00:42:40,640 Para dárselo. 817 00:42:40,720 --> 00:42:44,080 Para dárselo pensando que, a lo mejor, en otro sitio... 818 00:42:44,160 --> 00:42:47,280 pues alguien también ayudaba a los suyos, ¿no? 819 00:42:47,360 --> 00:42:48,720 Pasaban hambre. 820 00:42:48,800 --> 00:42:51,640 Pasaban mucha hambre, mucho frío, 821 00:42:52,320 --> 00:42:56,240 días de lluvia que no tenían donde guarecerse. 822 00:42:56,320 --> 00:42:58,560 Clar, tu parlaves d'aquest punt traumàtic... 823 00:42:58,640 --> 00:43:00,680 ¿Quan has entrat aquí, 824 00:43:00,760 --> 00:43:02,880 sabent que havia sigut un camp de concentració 825 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 i ara és un centre comercial, tu què has sentit? 826 00:43:05,040 --> 00:43:07,280 Potser un punt d'impotència, no?, de dir... 827 00:43:07,360 --> 00:43:09,400 una placa, ¿no?, un algo, ¿no? 828 00:43:09,480 --> 00:43:12,640 Y además pues esperaba encontrar como... como algo 829 00:43:12,720 --> 00:43:15,400 de aquel campo de concentración, ¿no? 830 00:43:15,480 --> 00:43:19,520 També em sento com una mica culpable de reviure tota aquesta història, 831 00:43:19,600 --> 00:43:21,880 no culpable, però de dir: "ostres, 832 00:43:21,960 --> 00:43:25,400 com és que mai abans m'havia interessat", no? 833 00:43:25,480 --> 00:43:29,000 Jo feia la meva vida tan tranquil·la i no tenia tota aquesta informació. 834 00:43:29,080 --> 00:43:32,240 I, de cop, ara tinc tota aquesta informació i clar... 835 00:43:32,320 --> 00:43:34,960 mi vida continuará, pero se lo contaré a mi madre, 836 00:43:35,040 --> 00:43:36,840 que ella tampoco sabe nada, 837 00:43:36,920 --> 00:43:39,960 a mi tía también, y a mis primos y a mi hermano y... 838 00:43:40,600 --> 00:43:43,240 Yo también se lo cuento a mis alumnos 839 00:43:43,320 --> 00:43:47,040 porque es que se sorprenden totalmente 840 00:43:47,120 --> 00:43:51,400 cuando les cuentas que... que cualquier sitio que ahora es de ocio 841 00:43:51,480 --> 00:43:53,920 pues antes fue un lugar de sufrimiento. 842 00:43:54,000 --> 00:43:55,280 Claro. Claro. 843 00:43:55,360 --> 00:43:57,440 Encarnación, muchas gracias. 844 00:43:57,520 --> 00:44:01,480 Pero antes te voy a dar un documento para que lo leas, eh. 845 00:44:01,560 --> 00:44:03,360 Gracias. Muchas gracias. 846 00:44:03,440 --> 00:44:05,360 Un placer. Muchas gracias. 847 00:44:05,440 --> 00:44:07,560 Me lo llevo. (Barranquero) Sí. 848 00:44:10,720 --> 00:44:12,920 El document que m'ha donat la historiadora 849 00:44:13,000 --> 00:44:16,240 és una acta de l'Ajuntament de Màlaga de l'any 1942, 850 00:44:16,320 --> 00:44:19,720 i ens dona la pista d'on va estar treballant el besavi de la Beth. 851 00:44:19,800 --> 00:44:21,720 Mira què hi diu, llegeix-ho. 852 00:44:22,480 --> 00:44:25,400 "Se acordó facultar al señor alcalde 853 00:44:25,480 --> 00:44:28,880 para que adquiera mil sombreros de palma 854 00:44:28,960 --> 00:44:32,000 destino a los prisioneros que trabajan en las obras 855 00:44:32,480 --> 00:44:36,960 que se vienen realizando en el aeródromo y aeropuerto civil". 856 00:44:37,040 --> 00:44:39,720 O sigui, això, l'aeroport de Màlaga, o sigui treballant. 857 00:44:39,800 --> 00:44:42,640 Els hi van comprar barrets. Els tractaven com res, no? 858 00:44:42,720 --> 00:44:45,680 Però, en canvi, van decidir comprar barrets perquè... 859 00:44:45,760 --> 00:44:48,920 Bueno, devien agafar insolacions, devien caure desplomats. 860 00:44:49,000 --> 00:44:50,920 Devia ser terrible. Devia ser terrible. 861 00:44:51,000 --> 00:44:53,720 Clar, això ens permet relacionar les coses. 862 00:44:53,800 --> 00:44:55,840 Sabem que el batalló de treballadors número 103 863 00:44:55,920 --> 00:44:58,320 treballava bàsicament per l'Exèrcit de l'Aire. 864 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Ahà. 865 00:44:59,480 --> 00:45:02,600 I aquest document ens permet relacionar les coses, no?, 866 00:45:02,680 --> 00:45:06,280 i veure que el batalló on estava el teu besavi, on estava el Miquel, 867 00:45:06,360 --> 00:45:08,840 van estar treballant aquí fent l'aeroport de Màlaga. 868 00:45:08,920 --> 00:45:12,040 Doncs és gràcies a aquestes coses. No es pot fer desaparèixer tot. 869 00:45:12,120 --> 00:45:13,440 Sempre queda alguna... 870 00:45:13,520 --> 00:45:16,040 Un document de la compra d'uns barrets 871 00:45:16,120 --> 00:45:19,760 ens permet saber que va estar fent això, l'aeroport de Màlaga. 872 00:45:19,840 --> 00:45:20,840 L'aeroport. 873 00:45:21,280 --> 00:45:24,080 I un d'aquests barrets... El devia portar el Miquel. 874 00:45:39,440 --> 00:45:41,880 Després de treballar a l'aeroport de Màlaga, 875 00:45:41,960 --> 00:45:45,360 al besavi Miquel el van traslladar a un altre batalló de treballadors. 876 00:45:46,360 --> 00:45:49,040 El van portar fins a Adamuz, a Còrdova, 877 00:45:49,120 --> 00:45:52,440 una comarca que va quedar molt destruïda durant la guerra. 878 00:45:53,120 --> 00:45:56,160 Ens hi porta l'historiador Francisco Navarro. 879 00:45:58,800 --> 00:45:59,840 Buah... 880 00:45:59,920 --> 00:46:01,440 Hala, que xulo! 881 00:46:02,080 --> 00:46:05,080 I per reconstruir ponts, camins o preses... 882 00:46:05,160 --> 00:46:07,800 van fer servir com a mà d'obra esclava els presoners republicans. 883 00:46:07,880 --> 00:46:11,400 El besavi Miquel va treballar en aquest pantà d'Adamuz. 884 00:46:11,480 --> 00:46:13,800 ¿Y estaban aquí toda la jornada? 885 00:46:13,880 --> 00:46:15,880 ¿Cuántas horas podían trabajar, les hacían trabajar? 886 00:46:15,960 --> 00:46:17,960 Hombre, evidentemente de sol a sol. 887 00:46:18,040 --> 00:46:20,240 Y fíjate, por ejemplo, 888 00:46:20,320 --> 00:46:23,640 que tu bisabuelo aquí estuvo en julio. 889 00:46:23,720 --> 00:46:25,720 Ya, y el calor... el calor que... 890 00:46:25,800 --> 00:46:28,320 Aquí, en Córdoba, en julio, 891 00:46:28,400 --> 00:46:31,440 los 40 grados diarios no hay quien nos los quite, ¿no? 892 00:46:32,080 --> 00:46:34,240 ¿Has conocido testimonios que estuvieran en un batallón? 893 00:46:34,320 --> 00:46:35,320 Sí. 894 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 ¿Qué te contaron que es lo más duro que vivieron? 895 00:46:37,480 --> 00:46:39,720 Sobre todo, la angustia. 896 00:46:39,800 --> 00:46:43,640 La angustia de no saber qué iba a pasar con ellos. 897 00:46:44,280 --> 00:46:46,040 Te podían fusilar, 898 00:46:46,120 --> 00:46:48,280 te podían llevar a otro campo de concentración, te podían... 899 00:46:48,360 --> 00:46:50,360 Hoy estabas en una unidad de trabajos forzados, 900 00:46:50,440 --> 00:46:52,360 mañana en otro batallón... 901 00:46:52,440 --> 00:46:54,440 No sabías. 902 00:46:54,520 --> 00:46:57,760 Entonces era una angustia y era un querer insistir que la familia... 903 00:46:57,840 --> 00:46:59,560 ...consiguiera el aval... 904 00:46:59,640 --> 00:47:02,640 ...consiguiese el aval para sacarte de esta pesadilla, ¿no? 905 00:47:02,720 --> 00:47:07,160 Claro. Y muchas veces esos avales no llegaban a tiempo y padecían aquí. 906 00:47:07,240 --> 00:47:08,320 Claro. 907 00:47:08,400 --> 00:47:11,560 Mi bisabuelo cuando estaba aquí tenía 41, ¿no?, creo. 908 00:47:12,240 --> 00:47:14,440 ¿41? Sí, 41, 42. 909 00:47:14,720 --> 00:47:16,680 Viudo desde hacía dos años, 910 00:47:16,760 --> 00:47:19,560 con 3 hijos que no sabe si los volverá a ver, bueno... 911 00:47:36,240 --> 00:47:39,000 Quan acabaven els treballs forçats, a la nit, 912 00:47:39,080 --> 00:47:42,880 tots aquells presos, com el besavi Miquel, dormien en aquest "cortijo", 913 00:47:42,960 --> 00:47:45,840 aleshores convertit en un camp de presoners. 914 00:47:45,920 --> 00:47:48,600 (Beth) ¿Dormían a cubierto o dormían...? 915 00:47:48,680 --> 00:47:51,400 Bueno, solían dormir a la intemperie. 916 00:47:51,480 --> 00:47:53,960 Fuera. O sea, aquí no. 917 00:47:54,040 --> 00:47:57,360 No, ahí los guardias, los oficiales, los suboficiales. 918 00:47:57,440 --> 00:47:59,200 Los oficiales a cubierto. 919 00:47:59,280 --> 00:48:01,920 Claro. Y los prisioneros a la intemperie. 920 00:48:02,000 --> 00:48:04,200 Y alguno dormía con mucha suerte en las cuadras, 921 00:48:04,280 --> 00:48:05,720 en algún barracón. 922 00:48:05,800 --> 00:48:09,760 Mi bisabuelo, en plan de Cataluña, de Súria, acaba aquí, 923 00:48:09,840 --> 00:48:11,280 que está superlejos. 924 00:48:11,360 --> 00:48:13,480 ¿Cómo se explica que acabara aquí? 925 00:48:14,160 --> 00:48:17,400 Eh... Tiene una lógica, tiene una explicación. 926 00:48:17,760 --> 00:48:20,600 Aquí en la documentación encontramos 927 00:48:20,680 --> 00:48:23,600 que la mayoría de los nombres y de los apellidos son catalanes, 928 00:48:23,680 --> 00:48:25,560 vascos y valencianos. 929 00:48:26,200 --> 00:48:28,400 Esto lo hacían principalmente por dos motivos. 930 00:48:28,480 --> 00:48:30,520 Uno, para para dificultar la huida. 931 00:48:31,200 --> 00:48:34,120 Porque si estaba a 1.000 km, 900, 800, ¿dónde se va a ir? 932 00:48:34,200 --> 00:48:36,080 Era complicado, ¿no? Claro. 933 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 Y luego también había un segundo motivo, 934 00:48:38,240 --> 00:48:40,640 que era para aumentar, 935 00:48:40,720 --> 00:48:43,440 tocar, apretar un poco la tuerca de la represión, 936 00:48:43,560 --> 00:48:47,040 porque si estaban a 800 kilómetros los familiares no lo podían ayudar. 937 00:48:48,040 --> 00:48:51,880 Y muchos de los prisioneros vivían o se ayudaban de la comida que... 938 00:48:52,480 --> 00:48:55,240 que les facilitaban los familiares; aquí, no. 939 00:48:55,320 --> 00:48:57,480 ¿Pero que comían? 940 00:48:57,560 --> 00:49:00,880 Era una lata de sardinas y un panecillo para 4. 941 00:49:02,920 --> 00:49:04,960 -Para 4 personas. -Sí, para 4 personas. 942 00:49:05,040 --> 00:49:07,800 Esa era un poco la dieta. 943 00:49:07,880 --> 00:49:10,240 ¿Sabes qué me parece increíble? 944 00:49:11,000 --> 00:49:14,640 Que su bisabuelo, como es el caso, y me imagino que tantos otros, 945 00:49:14,720 --> 00:49:17,280 no contaron nada de lo que vivieron. 946 00:49:17,960 --> 00:49:19,240 Nada. 947 00:49:19,320 --> 00:49:20,960 Por miedo. 948 00:49:21,040 --> 00:49:23,240 Y por vergüenza. 949 00:49:23,920 --> 00:49:25,840 Miedo, vergüenza por... 950 00:49:25,920 --> 00:49:29,120 y también un poco para defender... 951 00:49:29,200 --> 00:49:30,800 Para protegerlos. 952 00:49:30,880 --> 00:49:32,880 Para proteger a la familia, también. 953 00:49:32,960 --> 00:49:35,200 Se lo cuenta a su hijo y su hijo ya tiene el estigma 954 00:49:35,280 --> 00:49:38,640 de que es hijo de alguien que estuvo en un campo de concentración, no, 955 00:49:38,720 --> 00:49:42,680 a lo mejor por miedo de que se supiera y de la represión que... 956 00:49:42,760 --> 00:49:45,400 Y, además, que el silencio que se impuso fue general, 957 00:49:45,480 --> 00:49:47,040 en todos los sitios. 958 00:49:54,360 --> 00:49:57,680 (Beth) Estar aquí, o sigui pensar que ell va estar aquí, 959 00:49:57,760 --> 00:49:59,760 que el meu besavi va estar aquí, 960 00:49:59,840 --> 00:50:01,760 que la porta d'entrada era aquesta, 961 00:50:01,840 --> 00:50:05,160 que les oliveres ja eren aquestes, no?, 962 00:50:05,480 --> 00:50:09,320 és una emoció molt... molt curiosa. 963 00:50:09,400 --> 00:50:11,400 Perquè jo no el vaig arribar a conèixer, 964 00:50:11,480 --> 00:50:14,680 però penso molt en la meva iaia, en la meva mare i en la meva tieta 965 00:50:15,840 --> 00:50:18,560 i... i se'm fa increïble 966 00:50:18,640 --> 00:50:21,040 que després el record que tenen cap a ell 967 00:50:21,120 --> 00:50:23,880 sigui d'un home feliç, alegre, que se les estimava, 968 00:50:23,960 --> 00:50:26,120 que les va ensenyar a cuinar i que tal, no? 969 00:50:26,200 --> 00:50:28,760 I que ell venia d'haver viscut coses tan horroroses 970 00:50:28,840 --> 00:50:30,720 com les que va viure aquí. 971 00:50:30,800 --> 00:50:33,960 Crec que també és molt guai estar fent aquest viatge 972 00:50:34,040 --> 00:50:36,080 perquè és una mica un homenatge 973 00:50:36,160 --> 00:50:39,080 a ell, en concret, al Miquel Oliva, 974 00:50:39,160 --> 00:50:41,840 però a tants altres. 975 00:50:41,920 --> 00:50:44,800 Perquè estem centrant-nos en la història del meu avi 976 00:50:44,880 --> 00:50:47,720 i, com ell, milers i milers, cadascun amb la seva família, 977 00:50:47,800 --> 00:50:49,720 amb la seva història. 978 00:50:49,800 --> 00:50:52,360 I que això hagi quedat com tan enterrat i tan silenciat, 979 00:50:52,440 --> 00:50:56,520 doncs, bueno, d'alguna manera recuperar-ho i explicar-ho. 980 00:50:56,600 --> 00:50:59,160 Jo això ho explicaré als meus fills, també, no?, 981 00:50:59,240 --> 00:51:01,160 i... és... és xulo. 982 00:51:05,120 --> 00:51:07,640 És xulo i és necessari, 983 00:51:07,720 --> 00:51:11,640 perquè no ens fem la idea que van... que van passar tot això. 984 00:51:12,160 --> 00:51:15,960 I això, és guai fer-li com un... com un record, no?, 985 00:51:16,040 --> 00:51:17,920 i com un homenatge. 986 00:51:44,480 --> 00:51:45,840 Va, Beth. 987 00:51:45,920 --> 00:51:47,680 Ai, ja hi som. 988 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 L'hi expliques tu, eh. L'hi explico jo, sí, sí. 989 00:51:50,440 --> 00:51:53,400 Bueno, tu m'ajudes, no? És un moment molt vostre, no? 990 00:51:53,480 --> 00:51:55,440 Sí. Sí, sí, sí. 991 00:51:56,840 --> 00:51:59,720 Maria, sabem moltes coses, hem descobert moltes coses. 992 00:51:59,800 --> 00:52:02,120 -Ostres, que interessant. -Sí. 993 00:52:02,200 --> 00:52:04,480 I llavòrens, a ell el van agafar... 994 00:52:04,560 --> 00:52:07,600 i el van portar a un camp de concentració a Màlaga. 995 00:52:09,040 --> 00:52:10,680 -Ostres. -A Màlaga. 996 00:52:10,760 --> 00:52:13,400 A un camp de concentració que es deia La Aurora. 997 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 Sí, sí. 998 00:52:16,320 --> 00:52:18,800 Jo me'n vaig. Us deixo. Vale, Eloi. 999 00:52:18,880 --> 00:52:19,880 -Gràcies. -Gràcies. 1000 00:52:19,960 --> 00:52:22,240 Que vagi molt bé. Adeu, Maria. Adeu, guapo. Adeu. 1001 00:52:22,320 --> 00:52:25,040 -Gràcies, guapo. Fins ara. -Gràcies. Adeu. 1002 00:52:29,720 --> 00:52:31,800 Deixem que mare i filla comparteixin 1003 00:52:31,880 --> 00:52:33,920 tot el que hem viscut durant aquests dies, 1004 00:52:34,000 --> 00:52:36,040 que la Beth li expliqui a la Maria 1005 00:52:36,120 --> 00:52:38,240 tot el que ha descobert del besavi Miquel 1006 00:52:38,320 --> 00:52:40,320 i de com va passar la guerra la iaia Aurora. 1007 00:52:40,400 --> 00:52:42,320 I em sembla, potser m'equivoco, 1008 00:52:42,400 --> 00:52:44,600 però em sembla que aquells avis entranyables... 1009 00:52:44,680 --> 00:52:47,600 que la Bet estima tant i que eren petits durant la guerra, 1010 00:52:47,680 --> 00:52:51,320 ara, sabent la seva història, han crescut com gegants. 1011 00:52:51,960 --> 00:52:54,840 Apa, fins a la propera història. 1012 00:53:04,880 --> 00:53:06,520 I a la propera història... 1013 00:53:06,600 --> 00:53:08,520 Peyu, saps nedar, tu? Justet. 1014 00:53:08,600 --> 00:53:10,280 Va? Provem-ho? Ets boig. 1015 00:53:10,360 --> 00:53:12,920 Que és foll! El Déu que el va parir! 1016 00:53:13,000 --> 00:53:16,840 El teu avi, aquí creuant l'Ebre, va salvar la vida per tercera vegada. 82483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.