Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:02,200
Previously on "Wrecked"...
Are you friends
flirting?
2
00:00:02,233 --> 00:00:03,667
We're not flirting.
We're talking.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,667
Oh, my God.
You're flirting!
4
00:00:05,700 --> 00:00:05,733
I've been looking
everywhere for you.
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,967
I've been looking
everywhere for you.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,867
I've just been hanging out
with Florence.
7
00:00:09,900 --> 00:00:12,000
If that boat leaves,
we die here.
8
00:00:12,033 --> 00:00:14,667
I got to bang
one of these pirates.
What?!
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,033
I think I can get you
on that boat,
10
00:00:16,067 --> 00:00:18,200
but, uh, I'm gonna want
to do both of you.
11
00:00:18,233 --> 00:00:19,233
Oh.
Oh, no.
12
00:00:19,267 --> 00:00:20,867
Whoo!
Aah!
13
00:00:20,900 --> 00:00:22,467
The pirates --
they're gonna kill us!
14
00:00:22,500 --> 00:00:23,900
They're gonna harvest our organs
and sell them.
15
00:00:23,933 --> 00:00:26,033
How did you guys
find this out?
Never mind!
16
00:00:26,067 --> 00:00:27,800
Steve: I thought The Barracuda
was a good person,
17
00:00:27,833 --> 00:00:30,133
but I've been sleeping
with a monster!
18
00:00:30,167 --> 00:00:32,500
We're all gonna die!
19
00:00:33,500 --> 00:00:36,333
Together:
* Bringing in the corn
20
00:00:36,367 --> 00:00:38,867
* Bringing in the corn
21
00:00:38,900 --> 00:00:42,133
* We labor for the harvest
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,500
* Bringing in the corn
23
00:00:43,533 --> 00:00:44,800
Father Daddy: There it is.
24
00:00:44,833 --> 00:00:47,667
* Bringing in the corn
25
00:00:47,700 --> 00:00:50,367
* Bringing in the corn
26
00:00:50,400 --> 00:00:53,500
* We labor for the harvest
27
00:00:53,533 --> 00:00:56,967
* Bringing in the corn
28
00:00:57,000 --> 00:00:59,533
My children,
your Father Daddy
29
00:00:59,567 --> 00:01:02,467
is filled to the brim
with exuberance.
30
00:01:02,500 --> 00:01:05,467
For upon us is the harvest,
31
00:01:05,500 --> 00:01:09,467
and the harvest
is our salvation.
32
00:01:09,500 --> 00:01:12,633
It is why we have
no friends, no family.
33
00:01:12,667 --> 00:01:14,667
Only harvest.
34
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
[ Dramatic music plays ]
35
00:01:21,033 --> 00:01:22,467
What the [bleep] is this?
36
00:01:22,500 --> 00:01:24,633
What is this,
corn silk?
37
00:01:24,667 --> 00:01:25,867
Who shucked this?!
38
00:01:25,900 --> 00:01:26,933
[ Gasps ]
39
00:01:28,900 --> 00:01:31,733
It's an abomination!
You ungrateful devil!
40
00:01:31,767 --> 00:01:34,033
Here I am,
providing for this family,
41
00:01:34,067 --> 00:01:36,633
making room in my bed
for all the women,
42
00:01:36,667 --> 00:01:39,867
for your sisters and your mother
and your mother's sisters.
43
00:01:39,900 --> 00:01:44,200
Sister Mercy, tonight after
lights out, we're leaving.
44
00:01:44,233 --> 00:01:47,467
How? We're supposed to be in bed
after lights out.
45
00:01:47,500 --> 00:01:50,833
Right.
But we won't be in bed...
46
00:01:50,867 --> 00:01:53,233
because we'll be escaping.
But that's
against the rules.
47
00:01:53,267 --> 00:01:55,367
I ought to take your hands
and your tiny little ding-dong
48
00:01:55,400 --> 00:01:56,633
and stick 'em
in the thresher!
49
00:01:56,667 --> 00:01:58,500
Father Daddy
is a monster.
50
00:01:59,500 --> 00:02:01,133
Are you coming or not?
51
00:02:01,167 --> 00:02:04,700
Sister Mercy, why have you
stopped shucking your corn?!
52
00:02:04,733 --> 00:02:06,500
I'm sorry, Father Daddy.
53
00:02:06,533 --> 00:02:09,700
**
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,467
Owen: I don't know about you
guys, I'm partial to my kidneys.
55
00:02:13,500 --> 00:02:14,867
I'd like to keep them.
56
00:02:14,900 --> 00:02:17,200
So, clearly, if we don't get off
this island right now,
57
00:02:17,233 --> 00:02:19,633
we are all gonna die.
[ People murmuring ]
58
00:02:19,667 --> 00:02:21,833
All right, well,
then what the hell should we do?
59
00:02:21,867 --> 00:02:23,133
I got a plan.
60
00:02:23,167 --> 00:02:26,967
We find some liquor,
and we drink hard --
61
00:02:27,000 --> 00:02:28,133
destroy our kidneys.
62
00:02:28,167 --> 00:02:30,000
That way,
they're worthless.
63
00:02:32,667 --> 00:02:34,467
What are you, stupid?!
That's a terrible idea!
64
00:02:34,500 --> 00:02:35,833
Jess: That's your liver,
not your kidneys.
65
00:02:35,867 --> 00:02:38,233
Okay,
we need an actual plan.
66
00:02:38,267 --> 00:02:40,900
Steve, you spent some time
in the pirates' camp.
67
00:02:40,933 --> 00:02:43,500
Is there anything that you can
think of that might be helpful?
68
00:02:43,533 --> 00:02:44,967
I don't know.
69
00:02:45,000 --> 00:02:46,700
I was mostly
in The Barracuda's tent
70
00:02:46,733 --> 00:02:49,133
just having nonstop,
crazy sex.
71
00:02:49,167 --> 00:02:50,667
How?
Hell, yeah.
72
00:02:50,700 --> 00:02:53,167
Come on, Steve. There's
got to be something, anything.
73
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
**
74
00:02:56,233 --> 00:02:58,433
[ Dramatic beat ]
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
There's a gun box
near the tree line.
76
00:03:04,033 --> 00:03:06,800
It always has two guards.
77
00:03:06,833 --> 00:03:09,967
The boat is in the cove. There's
at least one guard there.
78
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
But the key to the boat
is in The Barracuda's tent.
79
00:03:13,033 --> 00:03:15,200
And she's definitely
gonna be inside.
80
00:03:15,233 --> 00:03:17,400
**
81
00:03:17,433 --> 00:03:20,167
But if we can take the guns
and the boat simultaneously,
82
00:03:20,200 --> 00:03:21,633
we'd control the island.
83
00:03:21,667 --> 00:03:23,700
Control the island,
control the ship.
84
00:03:27,267 --> 00:03:29,200
Holy shit.
Good plan, Steve.
85
00:03:29,233 --> 00:03:31,800
Really?
Almost makes me forget
you're a murderer.
86
00:03:31,833 --> 00:03:33,567
Wow.
Thank you very much.
87
00:03:33,600 --> 00:03:35,167
Just --
Just trying to help out.
88
00:03:35,200 --> 00:03:36,967
So we'll split up,
take 'em out all at once.
89
00:03:37,000 --> 00:03:38,633
Who's gonna take out
The Barracuda?
90
00:03:38,667 --> 00:03:39,867
Karen: I'll do it.
91
00:03:39,900 --> 00:03:42,667
**
92
00:03:48,167 --> 00:03:50,600
I'll take out Father Daddy.
93
00:03:53,400 --> 00:03:54,467
What?
What?
94
00:03:54,500 --> 00:03:56,367
What?
What?
95
00:03:57,867 --> 00:03:59,367
What?!
96
00:04:02,000 --> 00:04:03,833
Owen:
Okay, here's the plan.
97
00:04:03,867 --> 00:04:06,733
I'll go for the guns.
Danny, you want to be with me?
98
00:04:06,767 --> 00:04:09,300
Of course, buddy.
Dream Team -- Danny and Owen.
99
00:04:09,333 --> 00:04:10,467
Classic pairing.
100
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
And maybe Florence?
What now?
101
00:04:12,233 --> 00:04:13,567
I'm in.
102
00:04:13,600 --> 00:04:15,233
All right, Jess and I
will take the boat.
103
00:04:15,267 --> 00:04:16,467
That's Barracuda's tent.
104
00:04:16,500 --> 00:04:18,700
No, that's the boat.
No, that's the boat.
105
00:04:18,733 --> 00:04:21,033
Why the hell did you make
them all beer bottles then?
106
00:04:21,067 --> 00:04:22,633
Because I don't know how
to make dioramas!
107
00:04:22,667 --> 00:04:23,833
I'm freaking out!
108
00:04:23,867 --> 00:04:25,333
Okay, what about
the other pirates?
109
00:04:25,367 --> 00:04:27,200
I'll put a team together.
110
00:04:27,233 --> 00:04:29,800
But do I have
a license to kill?
111
00:04:29,833 --> 00:04:31,967
What?
No, there's no license to kill.
112
00:04:32,000 --> 00:04:33,667
Keeping the government
out of it -- that's smart.
113
00:04:33,700 --> 00:04:36,400
No, I just mean don't kill
anyone unless you have to.
114
00:04:36,433 --> 00:04:37,967
Just, you know, conk 'em.
115
00:04:38,000 --> 00:04:41,067
What if I conk someone so hard
they accidentally die?
116
00:04:41,100 --> 00:04:43,067
We get it, Bruce.
You want to kill people.
117
00:04:43,100 --> 00:04:44,867
Everybody,
let's just do our best.
118
00:04:44,900 --> 00:04:47,300
Todd: Let's do this!
Come on!
119
00:04:47,333 --> 00:04:51,400
[ Indistinct chatter ]
120
00:04:51,433 --> 00:04:54,867
**
121
00:04:55,433 --> 00:04:58,067
[ Whispering ] I don't know why
we need Florence with us.
122
00:04:58,100 --> 00:05:00,567
You and I, man --
We're the Dream Team.
123
00:05:00,600 --> 00:05:01,900
[ Whispering ] Dream Team --
what -- what is that?
124
00:05:01,933 --> 00:05:03,867
"What is that"?
It's us!
125
00:05:03,900 --> 00:05:06,633
I have never heard you
say that before today.
126
00:05:06,667 --> 00:05:08,367
[ Whispering ] Looks like
it's only one guard.
127
00:05:09,700 --> 00:05:11,733
Wow.
Great counting, Florence.
128
00:05:11,767 --> 00:05:13,333
So glad you're with us.
129
00:05:13,367 --> 00:05:16,367
We just need a distraction.
130
00:05:16,400 --> 00:05:18,033
I have an idea.
131
00:05:18,067 --> 00:05:19,700
I'm not proud of this,
132
00:05:19,733 --> 00:05:22,567
but it's gotten me out of
a lot of traffic tickets.
133
00:05:22,600 --> 00:05:25,833
Oh! Hey, Florence, I don't think
you have to do anything.
134
00:05:25,867 --> 00:05:27,533
Oh, no, no, no. It's okay,
it's okay, it's okay.
135
00:05:27,567 --> 00:05:29,233
I do it all the time.
136
00:05:29,267 --> 00:05:32,633
**
137
00:05:32,667 --> 00:05:34,700
Get ready to conk, boys,
138
00:05:34,733 --> 00:05:37,733
'cause that pirate's
about to be super distracted.
139
00:05:37,767 --> 00:05:38,967
Gross.
140
00:05:39,000 --> 00:05:42,833
**
141
00:05:44,033 --> 00:05:47,300
Oh, my God!
Where's my freaking bra?!
142
00:05:47,333 --> 00:05:49,367
Where the freak is it?!
143
00:05:49,400 --> 00:05:51,567
Calm down, lady.
What's going on?
144
00:05:51,600 --> 00:05:53,633
I can't find my bra!
145
00:05:53,667 --> 00:05:56,300
Have you see it?!
I just had it!
146
00:05:56,333 --> 00:05:59,300
I always put it on before
my shirts or my dresses.
Let -- Let -- Let's go.
147
00:05:59,333 --> 00:06:03,067
I'm a feminist, but I have
a lot of freakin' sheer tops!
148
00:06:03,100 --> 00:06:05,000
I can't find it!
Oh!
149
00:06:05,700 --> 00:06:08,633
Wha!
Oh, nice!
[ Laughs ]
150
00:06:08,667 --> 00:06:11,333
Freakin' told you
that works every time.
151
00:06:11,367 --> 00:06:13,467
That works every time?
Oh, yeah.
152
00:06:13,500 --> 00:06:14,667
On who?
Everyone.
153
00:06:14,700 --> 00:06:15,867
Everyone?
Oh, yeah.
154
00:06:15,900 --> 00:06:18,633
Waiters, bartenders,
cops, pilots.
155
00:06:18,667 --> 00:06:20,733
Guys!
The gun box is locked.
156
00:06:20,767 --> 00:06:23,900
[ Gasps ] The key is probably
in one of these pockets.
157
00:06:23,933 --> 00:06:25,467
It's a combo lock.
158
00:06:25,500 --> 00:06:28,767
**
159
00:06:41,733 --> 00:06:43,833
Oh, hi, Karen.
What are you doing?
160
00:06:43,867 --> 00:06:47,467
I, um -- You know,
I came up with the plan,
161
00:06:47,500 --> 00:06:48,833
and everyone
said I did a great job,
162
00:06:48,867 --> 00:06:50,900
so I'm just gonna hang
in the pit
163
00:06:50,933 --> 00:06:53,667
and, you know,
wait for it all to play out.
164
00:06:54,433 --> 00:06:56,300
All right,
I'll see you in a minute.
165
00:06:56,333 --> 00:06:58,467
No,
you're coming with me.
166
00:06:58,500 --> 00:07:00,133
Uh,
I can't come with you
167
00:07:00,167 --> 00:07:02,667
'cause The Barracuda
said she'd murder me,
so it's not really --
168
00:07:02,700 --> 00:07:05,300
Aah!
That's my fatty neck skin!
169
00:07:05,333 --> 00:07:07,967
**
170
00:07:08,000 --> 00:07:09,500
I'll be damned.
171
00:07:09,533 --> 00:07:12,233
Look who it is, Jess --
our pirate.
172
00:07:12,267 --> 00:07:13,867
[ Whispering ] Okay,
when we start kissing him,
173
00:07:13,900 --> 00:07:15,733
you give him a conk,
okay?
174
00:07:15,767 --> 00:07:17,900
Kiss then conk --
got it.
175
00:07:17,933 --> 00:07:19,633
Wait, what?
No time to explain.
176
00:07:19,667 --> 00:07:21,233
Move out.
What do you mean?
177
00:07:21,267 --> 00:07:22,867
Shit!
178
00:07:23,833 --> 00:07:25,967
What's up, dude?
179
00:07:26,000 --> 00:07:27,633
Well, well, well.
180
00:07:27,667 --> 00:07:30,367
Look what the sex cat
dragged in.
181
00:07:30,400 --> 00:07:31,700
My favorite couple.
182
00:07:31,733 --> 00:07:34,067
We were just talking about
how freakin' rad
183
00:07:34,100 --> 00:07:36,800
it's gonna be when we're all
on that boat together.
184
00:07:36,833 --> 00:07:38,133
Oh, you bet.
185
00:07:38,167 --> 00:07:41,733
You guys ever had sex
on a waterbed...on the water?
186
00:07:41,767 --> 00:07:44,233
No.
But we want to.
187
00:07:44,267 --> 00:07:45,800
Oh, me too.
188
00:07:45,833 --> 00:07:47,667
Man,
I gotta get a waterbed.
189
00:07:47,700 --> 00:07:50,667
You know,
we were just thinking, like,
190
00:07:50,700 --> 00:07:54,100
why do we have to wait till
we're on the boat, you know?
191
00:07:57,567 --> 00:08:00,000
You guys want me
to fool around...
192
00:08:00,033 --> 00:08:01,967
while I'm on the clock?
193
00:08:02,000 --> 00:08:04,433
Are you trying
to get me killed?!
194
00:08:07,367 --> 00:08:08,833
Oh, God.
195
00:08:10,100 --> 00:08:12,533
[ Whispers ]
'Cause that sounds so hot.
196
00:08:12,567 --> 00:08:13,800
[ Soft music plays ]
197
00:08:13,833 --> 00:08:15,800
Okay, yeah,
let's do that.
198
00:08:15,833 --> 00:08:18,167
Oh! Mm.
199
00:08:18,200 --> 00:08:19,967
Mm.
200
00:08:20,000 --> 00:08:22,167
What the [bleep]
201
00:08:22,200 --> 00:08:26,033
**
202
00:08:26,600 --> 00:08:29,000
My God. Owen, how hard
did you hit this guy?
203
00:08:29,033 --> 00:08:32,367
I don't know.
I must be pretty strong.
204
00:08:32,400 --> 00:08:35,033
[ Branch snaps ]
205
00:08:35,067 --> 00:08:36,133
Ooh!
206
00:08:36,167 --> 00:08:39,033
Oh, shit!
Aah!
207
00:08:39,067 --> 00:08:41,533
Why does it sound
like that?
He has no tongue!
208
00:08:41,567 --> 00:08:43,633
Oh, that's so sad!
209
00:08:43,667 --> 00:08:46,467
Oh, God, he's gonna go tell
The Barracuda...somehow!
210
00:08:46,500 --> 00:08:48,367
You guys get the gun box
to the boat.
211
00:08:48,400 --> 00:08:50,033
I'll meet you there.
212
00:08:50,067 --> 00:08:51,467
**
213
00:08:51,500 --> 00:08:54,033
[ Grunting ]
Ow.
214
00:08:55,500 --> 00:08:57,067
[ Grunts ] Ow.
215
00:08:57,100 --> 00:08:58,600
Oh, that...
216
00:08:59,333 --> 00:09:00,833
Oh, my God.
This is sharp.
217
00:09:00,867 --> 00:09:03,133
**
218
00:09:03,167 --> 00:09:04,867
[ Grunting ]
Move!
219
00:09:04,900 --> 00:09:06,667
Oh!
220
00:09:06,700 --> 00:09:09,467
Well, howdy, there,
Barracuda.
221
00:09:09,500 --> 00:09:11,700
Karen, no.
222
00:09:11,733 --> 00:09:13,900
Whatever you're gonna do,
just don't do it.
223
00:09:13,933 --> 00:09:15,333
What the hell is this?
224
00:09:15,367 --> 00:09:17,033
I caught a rat.
Oh!
225
00:09:17,067 --> 00:09:18,300
Oh, yeah, that's right.
226
00:09:18,333 --> 00:09:20,900
He spilled
all the beans.
227
00:09:20,933 --> 00:09:23,500
Told us about
your little plan, too.
228
00:09:23,533 --> 00:09:25,800
Take us out,
harvest our organs.
229
00:09:25,833 --> 00:09:27,000
Karen, No!
230
00:09:27,033 --> 00:09:29,033
Why are you
telling her this?!
231
00:09:30,867 --> 00:09:32,467
Why are you
telling me this?
232
00:09:32,500 --> 00:09:34,800
Because you've got
an uprising on your hands,
233
00:09:34,833 --> 00:09:36,967
and I want to be
on the winning side.
234
00:09:37,000 --> 00:09:40,433
**
235
00:09:44,833 --> 00:09:47,567
[ Whispering ] You guys?
Shh. Be quiet.
236
00:09:49,100 --> 00:09:51,500
What about Sister Mercy?
We have to wait for her.
237
00:09:51,533 --> 00:09:52,800
We can't.
We have to go.
238
00:09:52,833 --> 00:09:55,067
I'll go back.
There's no time.
239
00:09:55,100 --> 00:09:57,533
[ Engine sputtering ]
240
00:09:57,567 --> 00:09:59,167
Is it the battery?
241
00:09:59,200 --> 00:10:00,500
I don't know.
242
00:10:00,533 --> 00:10:02,200
[ Engine sputtering ]
243
00:10:02,233 --> 00:10:03,467
[ Screams ]
244
00:10:03,500 --> 00:10:04,733
Now what you have
in that truck there
245
00:10:04,767 --> 00:10:06,633
is what they call
a combustion engine.
246
00:10:06,667 --> 00:10:08,233
It is very powerful.
247
00:10:08,267 --> 00:10:13,300
And yet it doesn't work at all
without these hushpuppies.
248
00:10:13,333 --> 00:10:16,067
Father Daddy --
Hush, puppies!
249
00:10:16,100 --> 00:10:17,900
I am very disappointed
the three of you
250
00:10:17,933 --> 00:10:19,533
are out of your beds
after lights-out.
251
00:10:19,567 --> 00:10:21,467
That's against the rules.
252
00:10:21,500 --> 00:10:22,733
Lucky for you,
253
00:10:22,767 --> 00:10:25,833
Sister Mercy is a bit
of a tattletale.
254
00:10:25,867 --> 00:10:27,900
[ Gasps ]
[ Screams ]
255
00:10:27,933 --> 00:10:29,000
Mercy, no!
256
00:10:31,367 --> 00:10:32,633
You're a smart woman.
257
00:10:32,667 --> 00:10:33,900
I was wondering
when you'd discover
258
00:10:33,933 --> 00:10:35,967
the most valuable thing
on the island.
259
00:10:36,000 --> 00:10:37,667
Took me a while
to find a buyer.
260
00:10:37,700 --> 00:10:39,467
How much does
a human kidney go for
261
00:10:39,500 --> 00:10:41,133
on the black market --
$100,000?
262
00:10:41,167 --> 00:10:42,433
Try double.
263
00:10:43,933 --> 00:10:45,367
Pity.
264
00:10:45,400 --> 00:10:48,300
Just when I thought
we had something.
265
00:10:48,333 --> 00:10:50,700
We did.
266
00:10:50,733 --> 00:10:53,033
What do you want
from me?
267
00:10:53,067 --> 00:10:56,367
You give me passage
on your ship...
268
00:10:56,400 --> 00:11:00,167
and I offer you
my services.
269
00:11:00,200 --> 00:11:01,500
Oh!
270
00:11:01,533 --> 00:11:03,700
It's a boar's heart --
cut it out myself.
271
00:11:03,733 --> 00:11:05,967
I've been hunting and gutting
animals most of my life.
272
00:11:06,000 --> 00:11:07,467
I figure it's not different
with humans.
273
00:11:07,500 --> 00:11:08,967
They're just dumber.
274
00:11:09,000 --> 00:11:12,833
**
275
00:11:18,433 --> 00:11:20,167
Oh, shit.
276
00:11:23,033 --> 00:11:24,600
Oh, shit.
277
00:11:27,200 --> 00:11:28,300
Ha! I dodg--
278
00:11:28,333 --> 00:11:30,400
[ Grunts ]
279
00:11:30,433 --> 00:11:32,467
Mm!
Oh, yeah.
This is so hot.
280
00:11:32,500 --> 00:11:33,833
I'm totally into this.
281
00:11:33,867 --> 00:11:35,233
Mm-hmm.
[ Moaning ]
282
00:11:35,267 --> 00:11:37,000
Okay.
283
00:11:38,200 --> 00:11:39,500
What's going on,
Todd?
284
00:11:39,533 --> 00:11:41,167
What? Nothing.
What's going on with you?
285
00:11:41,200 --> 00:11:43,133
You seem distracted.
286
00:11:43,167 --> 00:11:46,833
No. No, no, no.
H-He's rock hard, right, babe?
287
00:11:46,867 --> 00:11:48,700
Mm-hmm.
288
00:11:50,433 --> 00:11:51,800
Oh, my God.
No, he's not.
289
00:11:51,833 --> 00:11:54,300
He's limp.
What is going on?
290
00:11:54,333 --> 00:11:55,733
Pack, now!
291
00:11:55,767 --> 00:11:57,867
Ow!
What the shit?!
292
00:11:57,900 --> 00:11:59,333
I conked him!
Why didn't it work?!
293
00:11:59,367 --> 00:12:00,633
[ Grunts ]
294
00:12:00,667 --> 00:12:02,200
Aah!
295
00:12:02,233 --> 00:12:05,100
[ Groans ]
Babe, the rock!
296
00:12:06,500 --> 00:12:09,000
[ Screams ]
297
00:12:10,333 --> 00:12:12,700
What is going on here?!
298
00:12:12,733 --> 00:12:14,233
You're just
kissing everyone?!
299
00:12:14,267 --> 00:12:15,867
[ Grunting ]
300
00:12:15,900 --> 00:12:19,733
**
301
00:12:21,600 --> 00:12:24,900
Whenever you feel like
you've had enough, speak up!
302
00:12:26,033 --> 00:12:27,067
What's the matter?
303
00:12:27,100 --> 00:12:29,300
The cat literally
have your tongue?
304
00:12:29,333 --> 00:12:31,367
[ Groans ]
305
00:12:31,400 --> 00:12:34,467
These quips actually feel a lot
meaner when you can't speak.
306
00:12:34,500 --> 00:12:36,300
Normally there'd be like
a back and forth --
307
00:12:36,333 --> 00:12:38,367
[ Grunts ]
308
00:12:38,400 --> 00:12:40,500
[ Growls ]
309
00:12:47,533 --> 00:12:51,033
Did I just...
vaporize him?
310
00:12:51,067 --> 00:12:53,833
[ Groaning in distance ]
311
00:12:53,867 --> 00:12:57,700
**
312
00:12:59,333 --> 00:13:01,300
[ Laughs ]
313
00:13:01,333 --> 00:13:03,400
The pit! Aah!
314
00:13:03,433 --> 00:13:06,000
Oh, you fell in the pit!
315
00:13:06,033 --> 00:13:08,300
You idiot! [ Laughs ]
316
00:13:08,333 --> 00:13:11,300
You mute freak!
[ Laughs ]
317
00:13:11,333 --> 00:13:13,500
Karen!
Please, I'm begging you.
318
00:13:13,533 --> 00:13:16,333
Don't do this.
You're my friend.
319
00:13:16,367 --> 00:13:17,967
I don't have friends.
320
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
I trusted you.
321
00:13:20,333 --> 00:13:21,900
You shouldn't have.
322
00:13:24,167 --> 00:13:26,300
He makes a good point.
323
00:13:26,333 --> 00:13:28,000
How do I know
I can trust you?
324
00:13:28,033 --> 00:13:30,633
Well, I thought
you might ask me that.
325
00:13:30,667 --> 00:13:33,967
So I am prepared
to prove it to you.
326
00:13:34,000 --> 00:13:35,967
[ Screams ]
327
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
Oh!
328
00:13:37,233 --> 00:13:40,700
[ Gasping ]
329
00:13:44,400 --> 00:13:46,633
You didn't have to kill him.
I just...
330
00:13:46,667 --> 00:13:49,167
I thought you might
swear an oath or something.
331
00:13:49,200 --> 00:13:51,500
Let's go get
your island back.
332
00:13:56,033 --> 00:13:58,300
[ Grunts ] Whoo! Wow!
333
00:13:58,333 --> 00:13:59,633
Good work, everyone.
Seriously.
334
00:13:59,667 --> 00:14:02,233
I mean, man,
that went perfect.
335
00:14:02,267 --> 00:14:04,133
I mean,
that was flawless.
336
00:14:04,167 --> 00:14:06,033
Kind of amazing
when you think about it, right?
337
00:14:06,067 --> 00:14:07,300
Karen: We're too late.
338
00:14:07,333 --> 00:14:09,133
We have to leave
this island. Now.
339
00:14:09,167 --> 00:14:10,633
The keys to the boat
are in my --
340
00:14:10,667 --> 00:14:13,600
Looking for these?
341
00:14:14,167 --> 00:14:15,733
How?
342
00:14:15,767 --> 00:14:19,233
You see, Karen --
she didn't stab me.
343
00:14:19,267 --> 00:14:20,800
No.
She's my friend.
344
00:14:20,833 --> 00:14:24,000
She stabbed
a boar bladder!
345
00:14:24,033 --> 00:14:26,467
Oh! [ Chuckles ]
346
00:14:26,500 --> 00:14:27,933
I don't understand.
347
00:14:29,833 --> 00:14:33,633
Last night, three of our sisters
attempted to escape the harvest.
348
00:14:33,667 --> 00:14:35,500
An example must be made.
349
00:14:35,533 --> 00:14:37,967
Father Daddy,
what are you doing?
350
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Why, I'm going to return them to
the earth from whence they came.
351
00:14:41,333 --> 00:14:42,667
You said
I was helping them!
352
00:14:42,700 --> 00:14:45,733
My sweet child,
not them -- me.
353
00:14:45,767 --> 00:14:47,667
Take them to the corn.
354
00:14:47,700 --> 00:14:50,400
[ Dramatic music plays ]
355
00:14:55,733 --> 00:14:57,800
I let some friends
down once.
356
00:14:57,833 --> 00:15:00,067
I swore it would never
happen again.
357
00:15:00,100 --> 00:15:01,800
And you should have
seen your face.
358
00:15:01,833 --> 00:15:04,700
[ Laughing ] Oh!
Oh, she bought it, right?
359
00:15:04,733 --> 00:15:07,300
Oh, oh, Karen,
please, don't!
360
00:15:07,333 --> 00:15:10,667
Don't -- Don't kill me!
361
00:15:10,700 --> 00:15:12,733
I'm like Willem Dafoe.
362
00:15:13,367 --> 00:15:15,833
Agh! Oh!
363
00:15:15,867 --> 00:15:17,533
Shit!
364
00:15:17,567 --> 00:15:19,300
You are shitting me!
365
00:15:19,333 --> 00:15:23,367
**
366
00:15:26,000 --> 00:15:27,533
Where is it?
367
00:15:38,833 --> 00:15:40,700
Danny: Lift, lift.
Pack:
This wouldn't be so hard
368
00:15:40,733 --> 00:15:42,000
if you figured out
the combination.
369
00:15:42,033 --> 00:15:44,033
Yeah, but just lift it.
Lift it, man.
370
00:15:44,067 --> 00:15:46,200
[ Grunting ]
371
00:15:46,233 --> 00:15:48,733
Hey!
[ Breathing heavily ]
372
00:15:48,767 --> 00:15:50,300
Where is she?
Who?
373
00:15:50,333 --> 00:15:51,833
The Barracuda.
She's --
374
00:15:51,867 --> 00:15:54,600
The Barracuda:
Right behind you.
375
00:15:57,567 --> 00:16:00,033
Are you shitting me?!
376
00:16:00,067 --> 00:16:03,533
We had one gun, and we just
left it out for anyone?!
377
00:16:03,567 --> 00:16:05,000
We should all be shot
in the face!
378
00:16:05,033 --> 00:16:07,967
Everyone step away
from the boat or I'll shoot.
379
00:16:08,000 --> 00:16:10,133
No, you won't.
380
00:16:10,167 --> 00:16:12,500
You forgot about Danny's gun,
didn't you?
381
00:16:13,267 --> 00:16:15,167
Now drop it
or I'll shoot.
382
00:16:15,200 --> 00:16:17,100
No.
383
00:16:18,167 --> 00:16:19,967
I don't think you will.
384
00:16:20,000 --> 00:16:20,900
Stop it, don't move!
385
00:16:20,933 --> 00:16:23,000
Do it, man!
Take the shot!
386
00:16:23,667 --> 00:16:25,833
You don't want to shoot me,
Steve.
387
00:16:25,867 --> 00:16:27,733
Not after everything
we've shared.
388
00:16:27,767 --> 00:16:29,133
Don't listen to her,
Steve.
389
00:16:29,167 --> 00:16:33,233
I know who you are --
who you really are.
390
00:16:33,267 --> 00:16:35,033
We're the same,
you and I.
391
00:16:35,067 --> 00:16:36,300
No, we're not.
392
00:16:36,333 --> 00:16:37,467
You were gonna
kill everyone.
393
00:16:37,500 --> 00:16:40,500
Just like you
killed Turdhole.
394
00:16:40,533 --> 00:16:43,500
Except unlike them,
I don't hate you for it.
395
00:16:43,533 --> 00:16:46,000
You killed to protect
what was yours.
396
00:16:47,267 --> 00:16:49,333
I wouldn't say
we hate you.
397
00:16:49,367 --> 00:16:51,800
Yes, you would!
You say it all the time!
398
00:16:51,833 --> 00:16:53,967
Well, I try
and be nice about it.
399
00:16:54,000 --> 00:16:55,633
Come with me.
400
00:16:55,667 --> 00:16:58,000
We'll leave this island
together right now.
401
00:17:00,100 --> 00:17:02,900
Steve...I love you.
402
00:17:03,933 --> 00:17:06,467
I love feeling you
inside me.
403
00:17:06,500 --> 00:17:07,733
-Oh, gross!
-Disgusting!
404
00:17:07,767 --> 00:17:09,300
-Christ Almighty!
-Ugh!
405
00:17:09,333 --> 00:17:11,367
If you leave
this island with them,
406
00:17:11,400 --> 00:17:12,900
you'll go to jail.
407
00:17:12,933 --> 00:17:15,800
I don't want to go to jail.
I don't want to go to jail!
408
00:17:15,833 --> 00:17:17,300
-Hey, hey, hey, Steve.
-All right.
409
00:17:17,333 --> 00:17:19,167
Steve, look at --
410
00:17:19,200 --> 00:17:20,867
Look at me.
411
00:17:24,200 --> 00:17:25,767
I trust you.
412
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
[ Gasps ]
413
00:17:29,033 --> 00:17:30,933
**
414
00:17:35,433 --> 00:17:37,033
-Don't!
-Hey.
-Come on!
415
00:17:37,067 --> 00:17:38,967
Point the gun at me.
416
00:17:39,000 --> 00:17:40,867
Why? Why am I pointing it
at you?
417
00:17:40,900 --> 00:17:42,667
Because I know
how you feel.
418
00:17:44,033 --> 00:17:45,733
The Barracuda...
419
00:17:45,767 --> 00:17:48,800
she makes you feel special,
like she cares about you.
420
00:17:48,833 --> 00:17:50,367
But she only cares
about herself.
421
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
Steve.
422
00:17:52,333 --> 00:17:53,800
This bitch
doesn't know me.
423
00:17:53,833 --> 00:17:55,567
No,
but I know her kind.
424
00:17:55,600 --> 00:17:58,067
My name
wasn't always Karen.
425
00:17:59,567 --> 00:18:01,900
It was...Sister Mercy.
426
00:18:03,067 --> 00:18:07,200
And I had a Father Daddy,
and I worshiped the harvest.
427
00:18:07,233 --> 00:18:08,367
-What?
-Huh?
428
00:18:08,400 --> 00:18:09,633
-What?
-What?
429
00:18:09,667 --> 00:18:11,633
I was in a cult.
430
00:18:11,667 --> 00:18:13,300
Oh,
that makes so much sense.
431
00:18:13,333 --> 00:18:16,967
My Father Daddy told me
I had no friends and no family,
432
00:18:17,000 --> 00:18:18,533
but it wasn't true!
433
00:18:18,567 --> 00:18:22,033
Steve, think about all that
we've been through together.
434
00:18:23,167 --> 00:18:25,300
We are your friends.
435
00:18:25,333 --> 00:18:27,033
We are your family.
436
00:18:28,700 --> 00:18:30,367
But I killed Turdhole.
437
00:18:30,400 --> 00:18:34,067
Which is why
you can never go home again.
438
00:18:34,100 --> 00:18:35,833
Danny: Hold on.
439
00:18:37,500 --> 00:18:39,733
Did you kill Turdhole?
440
00:18:39,767 --> 00:18:43,467
Or did you kill a Nazi?
441
00:18:43,500 --> 00:18:44,800
I-I killed Turdhole.
442
00:18:44,833 --> 00:18:46,867
No,
I don't think you did.
443
00:18:46,900 --> 00:18:49,700
I think you saved us
from Turdhole.
444
00:18:49,733 --> 00:18:51,367
Right, everybody?
-Yeah. We thank you.
445
00:18:51,400 --> 00:18:52,967
The guy --
The guy was a bad guy.
446
00:18:53,000 --> 00:18:54,967
I don't understand.
447
00:18:55,000 --> 00:18:56,967
You're all gonna lie
for me?
448
00:18:57,000 --> 00:18:58,533
Wouldn't have to lie.
449
00:18:58,567 --> 00:19:02,067
It's like we've always said,
you're a goddamn hero!
450
00:19:02,100 --> 00:19:03,467
We always say it.
451
00:19:03,500 --> 00:19:07,733
Steve,
you could start over.
452
00:19:11,667 --> 00:19:13,300
I'd like that every much.
453
00:19:13,333 --> 00:19:15,133
**
454
00:19:15,167 --> 00:19:16,867
Uh, uh, uh, uh, uh!
455
00:19:18,400 --> 00:19:19,867
My friends and I
are going home.
456
00:19:19,900 --> 00:19:22,900
Oh, my God!
That was cool!
Whoo!
457
00:19:22,933 --> 00:19:25,400
[ Cheering ]
458
00:19:25,433 --> 00:19:27,167
Suck it, 'Cuda!
459
00:19:27,200 --> 00:19:28,367
Yeah!
460
00:19:28,400 --> 00:19:29,733
That was awesome!
461
00:19:29,767 --> 00:19:33,500
**
462
00:19:46,433 --> 00:19:48,333
We rocked this so hard.
Whoo!
463
00:19:48,367 --> 00:19:50,633
I'm all jacked up
right now!
464
00:19:50,667 --> 00:19:52,200
I think
we should get married!
465
00:19:52,233 --> 00:19:54,067
What?
Huh? What?
466
00:19:54,100 --> 00:19:56,467
You just proposed.
467
00:19:56,500 --> 00:19:58,367
Are you being serious,
Todd?
468
00:19:59,500 --> 00:20:02,133
Holy shit. Ha.
469
00:20:02,167 --> 00:20:03,867
Yeah,
I'm being serious.
470
00:20:05,900 --> 00:20:07,500
Jess...
471
00:20:07,533 --> 00:20:09,467
you're kind of a loose cannon,
but I love you.
472
00:20:09,500 --> 00:20:10,700
[ Chuckles ]
473
00:20:10,733 --> 00:20:13,467
Will you marry me, like,
for reals?
474
00:20:13,500 --> 00:20:15,300
Oh, my God! Yes!
475
00:20:15,333 --> 00:20:18,467
[ Laughs ]
Yeah!
476
00:20:18,500 --> 00:20:19,833
God, I'm strong!
477
00:20:19,867 --> 00:20:21,867
So he smashes this log
over my back,
478
00:20:21,900 --> 00:20:23,733
but I know the pit's
right behind me,
479
00:20:23,767 --> 00:20:26,000
so I say, "Not today,"
and then I flip him over --
480
00:20:26,033 --> 00:20:27,633
Sorry, man.
Hang on a second.
481
00:20:27,667 --> 00:20:29,500
Wait, you're gonna miss
the best part.
482
00:20:31,533 --> 00:20:33,367
So, um, I --
483
00:20:33,400 --> 00:20:35,567
Mmm.
484
00:20:35,600 --> 00:20:38,200
Guys,
are we really doing this?
485
00:20:38,233 --> 00:20:40,633
Are we actually going home?
486
00:20:40,667 --> 00:20:42,867
Feels like the end.
487
00:20:42,900 --> 00:20:44,367
It is the end.
488
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
It's definitely the end!
489
00:20:47,433 --> 00:20:49,133
Yeah!
490
00:20:49,167 --> 00:20:51,967
[ Cheering ]
491
00:20:52,000 --> 00:20:55,733
**
33369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.