All language subtitles for The.Legend.of.Tarzan.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,105 --> 00:00:28,105 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:44,317 --> 00:00:46,485 VID BERLINKONFERENSEN 1884 3 00:00:46,653 --> 00:00:49,906 BESTÄMDE VÄRLDENS KOLONIALMAKTER - 4 00:00:50,073 --> 00:00:52,034 ATT DELA UPP AFRIKANSKA KONGO MELLAN SIG. 5 00:00:55,704 --> 00:01:00,875 KUNG LEOPOLD AV BELGIEN GJORDE ANSPRÅK PÅ KONGOBÄCKENET, 6 00:01:01,043 --> 00:01:04,880 - RIKT PÅ ELFENBEN OCH MINERALER. 7 00:01:07,089 --> 00:01:10,886 FEM ÅR SENARE HADE HAN FÅTT STORA SKULDER 8 00:01:11,053 --> 00:01:15,182 - I SIN AMBITION ATT EXPLOATERA DEN NYA KOLONIN. 9 00:01:20,103 --> 00:01:21,646 I DESPERAT BEHOV AV PENGAR 10 00:01:21,812 --> 00:01:25,232 FÖR ATT BETALA SIN ARMÉ, 11 00:01:27,485 --> 00:01:30,781 - SKICKADE HAN SIN TROGNE TJÄNARE LEON ROM, 12 00:01:30,946 --> 00:01:32,365 TILL KONGO 13 00:01:32,532 --> 00:01:34,326 - FÖR ATT SÖKA DE LEGENDARISKA DIAMANTERNA I OPAR. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,002 AFRIKANSKA KONGO 15 00:02:16,951 --> 00:02:18,619 Monsieur Rom... 16 00:02:25,002 --> 00:02:26,420 Opar. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,633 Vi hittade det. 18 00:02:40,057 --> 00:02:41,350 Kapten Moulle? 19 00:02:46,105 --> 00:02:47,982 StĂ€ll upp dem. 20 00:02:55,699 --> 00:02:57,492 MaskingevĂ€r redo, sir! 21 00:03:03,248 --> 00:03:04,916 Stilla. 22 00:03:10,755 --> 00:03:12,341 VĂ€nta. 23 00:03:21,141 --> 00:03:22,267 Eld! 24 00:03:42,954 --> 00:03:44,206 In i ledet! 25 00:04:57,445 --> 00:04:59,071 Backa inte! 26 00:06:36,585 --> 00:06:39,046 Hövding Mbonga, antar jag? 27 00:06:40,048 --> 00:06:41,925 Hur vet du mitt namn? 28 00:06:43,844 --> 00:06:45,553 Jag kom hit för att trĂ€ffa dig. 29 00:07:02,570 --> 00:07:04,823 Du kom hit för de hĂ€r. 30 00:07:10,912 --> 00:07:12,789 Vad skulle du göra för dem? 31 00:07:14,541 --> 00:07:16,418 Allt som krĂ€vs. 32 00:07:17,878 --> 00:07:22,507 Det finns en sak jag önskar, mer Ă€n nĂ„got annat. 33 00:07:23,383 --> 00:07:25,092 Ta det till mig. 34 00:07:25,594 --> 00:07:27,971 Ta honom till mig. 35 00:07:28,597 --> 00:07:30,849 Och du ska fĂ„ dina diamanter. 36 00:07:35,186 --> 00:07:37,063 Allt jag behöver Ă€r ett namn. 37 00:07:51,827 --> 00:07:58,669 LEGENDEN OM TARZAN 38 00:08:14,433 --> 00:08:17,938 Ers höghet, kung Leopold av Belgien, - 39 00:08:18,104 --> 00:08:21,273 har sĂ€nt en inbjudan till lord Greystoke - 40 00:08:21,440 --> 00:08:25,361 att ta en kunglig rundtur i Fristaten Kongo, - 41 00:08:25,529 --> 00:08:27,990 för att besöka skolorna och kyrkorna som han byggt - 42 00:08:28,532 --> 00:08:32,077 för att bekrĂ€fta framgĂ„ngen i hans antislaveri-initiativ - 43 00:08:32,243 --> 00:08:34,496 och för att inleda handelsdiskussioner. 44 00:08:41,544 --> 00:08:46,049 Lord Greystoke, lĂ„t mig förklara situationen i Afrika. 45 00:08:49,510 --> 00:08:52,347 Kung Leopold kontrollerar Kongo. 46 00:08:52,972 --> 00:08:54,849 Han kan inte betala sina lĂ„n, 47 00:08:55,016 --> 00:08:58,145 och behöver en affĂ€rspartner som hjĂ€lper till. 48 00:08:58,312 --> 00:09:01,023 Er inbjudan Ă€r ett perfekt tillfĂ€lle - 49 00:09:01,188 --> 00:09:04,025 för Hennes MajestĂ€ts regering att engagera sig. 50 00:09:04,985 --> 00:09:08,404 TĂ€nk pĂ„ de jobb vi kan skapa för de fattiga infödingarna i Kongo. 51 00:09:11,241 --> 00:09:13,702 Och jag tyckte att inbördeskriget var lĂ„ngt. 52 00:09:13,869 --> 00:09:16,163 Doktor Williams, ni Ă€r gĂ€st hĂ€r. 53 00:09:16,329 --> 00:09:18,789 PremiĂ€rministern, om ni inte tĂ€nker sĂ€ga det, - 54 00:09:20,542 --> 00:09:21,752 tillĂ„t mig. 55 00:09:21,918 --> 00:09:24,712 Du Ă€r Tarzan! 56 00:09:24,880 --> 00:09:26,255 Apornas herre, djungelns kung. 57 00:09:26,423 --> 00:09:28,049 LORD GREYSTOKE, PÅ LUNCH... 58 00:09:28,216 --> 00:09:30,010 "Jag Tarzan, du Jane!" 59 00:09:30,177 --> 00:09:32,220 Tarzan! Tarzan. 60 00:09:33,972 --> 00:09:36,766 Kung Leopold bjuder in dig eftersom du Ă€r en kĂ€ndis. 61 00:09:36,933 --> 00:09:39,645 Han vill visa dig skolorna och kyrkorna han byggt. 62 00:09:39,810 --> 00:09:42,146 LĂ„tsas vara imponerad inför tidningsreportrarna - 63 00:09:42,313 --> 00:09:45,608 och han blir bekrĂ€ftad av Afrikas favoritson. 64 00:09:46,651 --> 00:09:50,488 England betalar hans skulder. Vi tjĂ€nar pengar. 65 00:09:50,655 --> 00:09:52,406 En rĂ€kmacka! 66 00:09:53,449 --> 00:09:56,160 SĂ„, Eders MajestĂ€ter, - 67 00:09:56,327 --> 00:09:59,246 kan vi sĂ€tta igĂ„ng? 68 00:10:14,929 --> 00:10:15,930 Nej. 69 00:10:16,097 --> 00:10:17,723 - Inte? - För Guds skull, varför inte? 70 00:10:17,890 --> 00:10:20,351 Jag har redan sett Afrika. 71 00:10:22,228 --> 00:10:23,312 Och det Ă€r varmt. 72 00:10:23,938 --> 00:10:26,440 UrsĂ€kta? Sa ni "varmt"? 73 00:10:29,944 --> 00:10:32,948 SĂ€nd mitt beklagande till hans MajestĂ€t. 74 00:10:37,910 --> 00:10:40,454 Och jag heter inte Tarzan. 75 00:10:40,621 --> 00:10:42,582 Jag heter John Clayton den tredje. 76 00:10:42,749 --> 00:10:45,752 Son till John och lady Alice Clayton. 77 00:10:45,919 --> 00:10:49,965 Femte greven av Greystoke, medlem av brittiska överhuset. 78 00:10:56,972 --> 00:10:58,640 Mr Clayton. 79 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Lord Clayton. UrsĂ€kta mig. 80 00:11:01,476 --> 00:11:04,354 George Washington Williams. Diplomatiskt sĂ€ndebud för Staterna. 81 00:11:04,520 --> 00:11:06,814 - Jag Ă€r skickad av president Harrison. - Varför dĂ„? 82 00:11:06,981 --> 00:11:08,482 För att trĂ€ffa drottningens emissarie. 83 00:11:08,650 --> 00:11:11,986 Amerika var första landet som erkĂ€nde kung Leopolds ansprĂ„k pĂ„ Kongo. 84 00:11:12,611 --> 00:11:14,948 Du vill inte förlora din plats vid fodertrĂ„get. 85 00:11:15,115 --> 00:11:16,325 Hör du... 86 00:11:17,451 --> 00:11:20,329 Jag behöver din inbjudan för att fĂ„ komma med. 87 00:11:20,495 --> 00:11:22,873 Mina avsikter Ă€r inte direkt 88 00:11:23,039 --> 00:11:25,207 det jag sa inför din regering eller min. 89 00:11:27,501 --> 00:11:30,338 Och vad Ă€r det du vill, doktor Williams? 90 00:11:32,215 --> 00:11:36,470 Leopold Ă€gnade de senaste sju Ă„ren Ă„t att fĂ„ kontroll över Kongo. 91 00:11:36,636 --> 00:11:39,097 Han anvĂ€nde hela sin förmögenhet till en jĂ€rnvĂ€g - 92 00:11:39,264 --> 00:11:42,100 och stĂ€ngde sedan av 99 % av landet. 93 00:11:42,266 --> 00:11:43,225 Varför? 94 00:11:43,393 --> 00:11:45,395 Vill han bli historiens första monark - 95 00:11:45,562 --> 00:11:48,023 som inte vill att folk ser hans goda gĂ€rningar? 96 00:11:48,189 --> 00:11:49,857 Jag köper det inte. 97 00:11:50,483 --> 00:11:52,151 SĂ€g mig, lord Clayton. 98 00:11:52,318 --> 00:11:57,281 Hur driver en bankrutt kung hela Kongo? 99 00:11:59,867 --> 00:12:01,035 Slaveri? 100 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 Jag hoppas jag har fel, men jag mĂ„ste fĂ„ veta. 101 00:12:05,874 --> 00:12:08,835 Och det behöver du ocksĂ„, 102 00:12:09,001 --> 00:12:10,044 med tanke pĂ„ dina vĂ€nner dĂ€r hemma. 103 00:12:12,213 --> 00:12:16,258 Acceptera Leopolds inbjudan och ta mig med. 104 00:12:16,425 --> 00:12:18,886 Du kĂ€nner till det outforskade Afrika. 105 00:12:19,053 --> 00:12:21,515 SprĂ„ken, folket, sedvĂ€njorna. 106 00:12:22,223 --> 00:12:23,557 Om nĂ„got verkar vara fel - 107 00:12:23,725 --> 00:12:28,605 sĂ„ behöver jag nĂ„gon som vĂ€rlden tror pĂ„. 108 00:12:37,114 --> 00:12:38,907 Jag ordnar allt. 109 00:12:39,073 --> 00:12:41,075 Vi ses i Liverpool. 110 00:12:55,549 --> 00:12:58,427 GREYSTOKES SLOTT 111 00:13:14,693 --> 00:13:16,068 Min familj. 112 00:13:18,612 --> 00:13:21,324 Jag har gjort allt för att beskydda dem. 113 00:13:25,202 --> 00:13:28,332 Vi har omgivits av rovdjur sen förlisningen. 114 00:13:30,792 --> 00:13:32,669 Djungeln slukar allt. 115 00:13:34,045 --> 00:13:38,132 Den lever pĂ„ de gamla, de sjuka, de skadade, de svaga. 116 00:13:38,299 --> 00:13:40,301 Men aldrig de starka. 117 00:13:43,972 --> 00:13:46,475 Idag begravde jag min Alice. 118 00:13:47,726 --> 00:13:49,645 Min kĂ€ra Alice. 119 00:13:52,063 --> 00:13:53,439 Nu Ă€r jag orolig för mitt barn. 120 00:13:56,275 --> 00:13:57,652 Gud hjĂ€lpe oss. 121 00:13:58,944 --> 00:14:00,404 Gud hjĂ€lpe honom. 122 00:15:15,731 --> 00:15:19,609 Afrikas farligaste best Ă€r sĂ„ kraftfull - 123 00:15:19,775 --> 00:15:23,237 att den kan bita av ryggraden pĂ„ en krokodil med ett enda bett. 124 00:15:26,073 --> 00:15:27,575 NĂ„gon? 125 00:15:29,035 --> 00:15:31,078 Är det en flodhĂ€st? 126 00:15:31,246 --> 00:15:34,832 Ja! Exakt. Bra, Mary. 127 00:15:37,501 --> 00:15:38,502 Och nu, - 128 00:15:38,669 --> 00:15:42,424 kan nĂ„gon berĂ€tta hur min favoritfĂ„gel lĂ„ter? 129 00:15:43,467 --> 00:15:44,509 NĂ„gon? 130 00:16:01,985 --> 00:16:03,528 Hur reser du genom djungeln? 131 00:16:03,694 --> 00:16:05,321 Varför lĂ€mnade du djungeln? 132 00:16:07,448 --> 00:16:08,449 Titta pĂ„ hans hĂ€nder! 133 00:16:12,496 --> 00:16:14,622 NĂ€r jag vĂ€xte upp sprang jag pĂ„ alla fyra. 134 00:16:15,457 --> 00:16:17,793 Det förĂ€ndrade min benstomme. 135 00:16:22,130 --> 00:16:24,383 Svingar du dig inomhus? 136 00:16:24,549 --> 00:16:26,677 Som nĂ€r du gĂ„r uppför trappor? 137 00:16:26,842 --> 00:16:29,762 Jag gĂ„r aldrig i trappor. 138 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 Jag brukar anvĂ€nda gardinerna. 139 00:16:31,472 --> 00:16:32,556 Oj! 140 00:16:33,433 --> 00:16:36,227 Är det sant att din mamma var en apa? 141 00:16:37,938 --> 00:16:39,939 SĂ„klart inte. 142 00:16:40,106 --> 00:16:42,317 Min mamma var Alice Clayton. 143 00:16:45,987 --> 00:16:47,823 Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ trĂ€ffa Wasimbu igen. 144 00:16:47,990 --> 00:16:49,408 - Hur mĂ„nga barn har han nu? - Jane. 145 00:16:49,573 --> 00:16:51,617 Vi kĂ€nner Keko. Är hon fyra nu? 146 00:16:51,784 --> 00:16:53,536 - Alla borde ha barn. - Jane. 147 00:16:53,703 --> 00:16:55,579 Åtta Ă„r kĂ€nns som en livstid! 148 00:16:55,746 --> 00:16:56,998 Det hĂ€r Ă€r ingen semester. 149 00:16:57,164 --> 00:16:59,333 Hur mĂ„nga korsetter packar en diplomat? 150 00:16:59,500 --> 00:17:01,294 Jag kan inte ta med dig. 151 00:17:02,504 --> 00:17:04,423 - Jag skulle sĂ€ga inga. - Fyra. 152 00:17:05,173 --> 00:17:08,552 En brittisk lady bör svimma minst tvĂ„ gĂ„nger. 153 00:17:08,718 --> 00:17:09,719 Det Ă€r inte tryggt dĂ€r. 154 00:17:09,886 --> 00:17:11,555 SĂ„ klart att det inte Ă€r tryggt dĂ€r! 155 00:17:11,721 --> 00:17:15,349 Om man tar en tupplur pĂ„ fel plats Ă€r det stor risk att man blir uppĂ€ten. 156 00:17:16,560 --> 00:17:18,645 Mina damer. Albert. 157 00:17:25,819 --> 00:17:28,697 Du tror vĂ€l inte Ă€nnu att det Ă€r farligt, John. 158 00:17:31,908 --> 00:17:35,203 Du har inte sagt hans namn pĂ„ flera Ă„r. 159 00:17:38,040 --> 00:17:39,374 Prata med mig. 160 00:17:41,126 --> 00:17:43,378 Jag Ă€r inte orolig för Mbonga. 161 00:17:44,004 --> 00:17:45,213 Men du Ă€r det. 162 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Vi förlorade en baby. 163 00:17:47,966 --> 00:17:51,053 Det sista du behöver Ă€r mer stress. 164 00:17:53,721 --> 00:17:55,139 Ja. 165 00:17:56,224 --> 00:17:57,934 Tack för pĂ„minnelsen. 166 00:17:59,268 --> 00:18:02,104 Vi vĂ€xte bĂ„da upp dĂ€r, ifall du glömt det. 167 00:18:03,439 --> 00:18:05,859 Kanske ska jag uppfylla dina plikter mot drottningen - 168 00:18:06,025 --> 00:18:07,235 och du kan stanna hĂ€r 169 00:18:07,401 --> 00:18:09,904 och korsa kokosnötter och spela pingis. 170 00:18:13,199 --> 00:18:14,950 Jag vill Ă„ka hem. 171 00:18:15,118 --> 00:18:16,244 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem. 172 00:18:19,163 --> 00:18:21,248 Du kan inte hĂ„lla mig kvar hĂ€r! 173 00:21:39,031 --> 00:21:41,283 KOLONIALKANSLI JOHN CLAYTON 174 00:21:45,829 --> 00:21:47,205 John, min son, 175 00:21:47,371 --> 00:21:50,292 du Ă€r arvtagaren till Greystoke, vĂ„r framtid. 176 00:21:52,960 --> 00:21:55,671 England Ă€r ditt hem, inte den hĂ€r gudsförgĂ€tna platsen. 177 00:21:57,298 --> 00:21:58,299 Om jag inte överlever - 178 00:22:00,802 --> 00:22:03,221 ber jag att nĂ„gon ska rĂ€dda dig. 179 00:23:00,486 --> 00:23:03,407 Lova att du stannar hos kubafolket hela tiden. 180 00:23:54,082 --> 00:23:55,624 Aldrig i livet, ma'am. 181 00:23:55,792 --> 00:24:00,047 En rekyl frĂ„n en Walker Colt Ă€r smĂ€rtsamt. 182 00:24:00,213 --> 00:24:02,299 Det Ă€r nog dĂ€rför som de inte lĂ€ngre Ă€r populĂ€ra. 183 00:24:02,466 --> 00:24:05,593 Söta smĂ„ kvinnor som du fick smĂ€llar i ansiktet. 184 00:24:06,844 --> 00:24:09,765 Jag slĂ„r vad om att jag trĂ€ffar stocken dĂ€r borta. 185 00:24:15,394 --> 00:24:16,604 Jane? 186 00:25:01,440 --> 00:25:04,068 Han har kĂ€nt dem sedan de var smĂ„. 187 00:25:13,996 --> 00:25:16,832 BOMA VÄLKOMNAR JOHN CLAYTON III 188 00:25:35,057 --> 00:25:36,851 Force Publique, flytta pĂ„ er. 189 00:25:37,018 --> 00:25:39,520 Force Publique, flytta pĂ„ er! 190 00:25:41,105 --> 00:25:42,732 Jag vill se avgĂ„ngs- 191 00:25:42,899 --> 00:25:45,651 och ankomsthamn för alla passagerare. 192 00:25:45,819 --> 00:25:47,361 Ja, sir. De hĂ€r Ă€r de sista. 193 00:25:47,528 --> 00:25:49,864 - Sir. - Tack. 194 00:25:54,995 --> 00:25:58,873 WHITE STAR LINE AVSTIGNING, FÖRSTA KLASS 195 00:26:05,213 --> 00:26:06,214 UrsĂ€kta, sir. 196 00:26:07,381 --> 00:26:08,549 Liggaren. 197 00:26:08,717 --> 00:26:10,177 Ja, tack. 198 00:26:37,036 --> 00:26:39,914 Grammofon, mr Roms representationsrum. 199 00:26:42,376 --> 00:26:43,460 Mr Frum! 200 00:26:44,919 --> 00:26:46,545 LĂ„dorna ska till lagerrummet. 201 00:26:46,713 --> 00:26:50,676 Champagne? Och musik? Nu förstördes hela din operation. 202 00:26:50,842 --> 00:26:51,884 Tappa inte hoppet, mr Frum. 203 00:26:52,052 --> 00:26:53,928 Hopp Ă€r för missionĂ€rer. 204 00:26:54,095 --> 00:26:55,346 Han kom undan. 205 00:26:57,224 --> 00:26:59,266 Se till att resten förvaras under dĂ€ck. 206 00:27:00,686 --> 00:27:03,772 VĂ„r inbjudan har nonchalerats, mr Frum. 207 00:27:03,938 --> 00:27:05,690 De steg av skeppet lĂ€ngre uppför kusten 208 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 och Ă€r pĂ„ sin egen lilla rundtur. 209 00:27:09,111 --> 00:27:12,823 FrĂ„n Boma hit upp tar tre dagar för mig. 210 00:27:12,989 --> 00:27:15,950 Jag ska leverera Tarzan och Ă„tervĂ€nda. 211 00:27:16,118 --> 00:27:17,744 En veckas försening. 212 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 Ni Ă€r inte i en position att be om nĂ„got, mr Rom. 213 00:27:20,580 --> 00:27:23,332 Er kungs betalning förföll för tre mĂ„nader sedan. 214 00:27:23,499 --> 00:27:24,583 Ja. 215 00:27:32,301 --> 00:27:35,637 Jag manipulerade min bank för att upprĂ€tthĂ„lla avtalet. 216 00:27:35,803 --> 00:27:37,054 Ni gick med pĂ„ det eftersom ni blir stenrik, 217 00:27:37,221 --> 00:27:38,306 sĂ„ rusa inte. 218 00:27:38,473 --> 00:27:39,725 Nu mĂ„ste ni köpa oss mer tid. 219 00:27:39,890 --> 00:27:42,018 Jag har redan köpt all tid. 220 00:27:42,185 --> 00:27:43,352 Det Ă€r enkelt. 221 00:27:43,519 --> 00:27:45,062 Ni seglar ut till den ankommande flottan - 222 00:27:45,229 --> 00:27:46,856 och sĂ€ger att betalningen mĂ„ste göras i Boma 223 00:27:47,024 --> 00:27:48,691 av sĂ€kerhetsskĂ€l. 224 00:28:06,793 --> 00:28:08,337 BĂ€st att Opar inte Ă€r en myt. 225 00:28:11,672 --> 00:28:14,759 HĂ€mta resten till mig sĂ„ fĂ„r ni era legosoldater. 226 00:28:14,926 --> 00:28:16,637 Men om ni inte hĂ„ller ert löfte - 227 00:28:16,803 --> 00:28:19,473 gĂ„r min bank till belgiska parlamentet för kompensation. 228 00:28:19,640 --> 00:28:21,140 Er kung förlorar landet 229 00:28:21,307 --> 00:28:23,309 och vem tror ni han skyller det pĂ„? 230 00:28:23,476 --> 00:28:24,977 Leon Rom? 231 00:28:57,886 --> 00:28:59,262 Tarzan, du ser lustig ut. 232 00:29:01,180 --> 00:29:03,557 DU BRUKADE KALLA DEM HOVAR! 233 00:29:11,941 --> 00:29:16,779 VAR ÄR MIN AMERIKANSKA DOTTER? 234 00:29:18,657 --> 00:29:19,949 Wukonseeni! 235 00:29:20,117 --> 00:29:22,159 - Sangonini! - Janey! 236 00:29:22,910 --> 00:29:24,746 - Sangonini. - Ton moh nah nah ha lah. 237 00:29:33,421 --> 00:29:34,422 Keikoo! 238 00:29:36,300 --> 00:29:37,801 HAR NI NÅGRA SMÅ? 239 00:29:40,887 --> 00:29:42,597 DU ÄR SÅ VACKER - 240 00:29:43,223 --> 00:29:46,601 OCH WASIMBU SER SÅ LUSTIG UT! 241 00:29:57,778 --> 00:29:58,779 Wasimbu? 242 00:29:59,531 --> 00:30:01,283 Åh, herregud! 243 00:30:05,078 --> 00:30:07,748 Janey Porter. VĂ€lkommen hem. 244 00:30:17,381 --> 00:30:18,924 Som seden Ă€r, 245 00:30:19,092 --> 00:30:21,469 fick ingen gĂ„ in förrĂ€n du Ă„tervĂ€nde. 246 00:30:30,437 --> 00:30:32,522 Det var hĂ€r Jane vĂ€xte upp. 247 00:30:34,315 --> 00:30:37,110 Hennes far undervisade i engelska i byn. 248 00:31:06,305 --> 00:31:09,101 VARFÖR HAR DU SÄNT UT SPEJARE? 249 00:31:13,146 --> 00:31:15,065 RYKTEN. FRÅN SÖDER. 250 00:31:15,524 --> 00:31:18,150 FOLK TAS AV SLAVHANDLARE, 251 00:31:18,317 --> 00:31:21,153 DET ÄR INTE LÄNGRE SOM FÖRR. 252 00:31:21,321 --> 00:31:23,198 Jag tĂ€nker inte dricka nĂ„n skummande mugg med 253 00:31:23,364 --> 00:31:25,409 du-vet-vad-det-Ă€r-och-tĂ€nker-inte-berĂ€tta. 254 00:31:26,493 --> 00:31:29,204 GEORGE ÄR RÄDD FÖR ÖL. 255 00:31:31,372 --> 00:31:32,915 Tycker alla att det Ă€r roligt? 256 00:31:55,438 --> 00:31:57,440 De sjunger om legenden om Tarzan. 257 00:31:59,442 --> 00:32:02,278 LĂ€nge trodde man att han var en ond ande. 258 00:32:03,405 --> 00:32:05,115 Ett spöke i trĂ€den. 259 00:32:15,583 --> 00:32:18,253 De talar om hans makt över djuren i djungeln. 260 00:32:20,339 --> 00:32:22,549 För hans ande kommer frĂ„n dem. 261 00:32:32,809 --> 00:32:33,976 Han förstod dem - 262 00:32:36,938 --> 00:32:38,273 och lĂ€rde sig att tĂ€mja dem. 263 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Hans apmoder, Kala, Ă€lskade honom som sin egen - 264 00:32:48,449 --> 00:32:52,120 och hans apbroder, Akut, behandlade honom vĂ€nligt och respektfullt. 265 00:32:59,460 --> 00:33:02,005 Han sĂ„g mĂ€nniskorna som fienden, - 266 00:33:02,630 --> 00:33:05,801 eftersom andra stammar jagade hans flock. 267 00:33:17,603 --> 00:33:20,273 Hövding Muviro visste vad han var. 268 00:33:20,439 --> 00:33:21,440 Han behandlade honom vĂ€l, - 269 00:33:22,525 --> 00:33:24,861 eftersom ingen nĂ„gonsin börjat med mindre. 270 00:33:51,846 --> 00:33:52,847 John? 271 00:34:04,735 --> 00:34:07,279 BlĂ„stjĂ€rtad busksparv. 272 00:34:08,697 --> 00:34:10,615 Lockrop. 273 00:34:12,867 --> 00:34:14,952 Var stilla, mitt hjĂ€rta. 274 00:34:26,881 --> 00:34:28,550 Mandrill. 275 00:34:29,760 --> 00:34:32,012 OcksĂ„ ett lockrop. 276 00:34:41,021 --> 00:34:42,397 Gepard. 277 00:34:43,523 --> 00:34:44,900 Lockrop. 278 00:34:45,733 --> 00:34:48,861 Tio, nio, - 279 00:34:49,028 --> 00:34:51,907 Ă„tta, sju, - 280 00:34:52,907 --> 00:34:57,286 sex, fem, fyra, - 281 00:34:58,579 --> 00:34:59,747 tre, - 282 00:35:03,501 --> 00:35:04,543 tvĂ„... 283 00:35:14,762 --> 00:35:17,431 Jag vet att du tog min nĂ€sduk. 284 00:35:18,892 --> 00:35:21,269 Vi Ă€r frĂ„n Amerika och min far Ă€r professor. 285 00:35:21,436 --> 00:35:24,271 SĂ„ jag tror inte pĂ„ andar. 286 00:35:32,947 --> 00:35:33,948 Hej. 287 00:35:36,117 --> 00:35:37,619 Du fĂ„r gĂ€rna ta den. 288 00:35:40,454 --> 00:35:42,206 Vill du prata med mig? 289 00:36:10,735 --> 00:36:14,405 Du mĂ„ste förstĂ„ att det hĂ€r kĂ€nns konstigt. 290 00:36:15,990 --> 00:36:20,161 Min far skulle nog inte tycka att det Ă€r sĂ„ passande. 291 00:36:21,997 --> 00:36:23,749 Men, - 292 00:36:23,914 --> 00:36:27,168 vi mĂ„ste försöka anpassa oss till sedvĂ€njorna... 293 00:36:29,628 --> 00:36:32,048 Inte en chans, din vilde! 294 00:36:34,300 --> 00:36:35,468 Nej, nej. VĂ€nta! 295 00:37:56,633 --> 00:38:00,595 VI GÖR DET ENKELT, TALAR NI NÅGOT BANTUSPRÅK? 296 00:38:01,762 --> 00:38:04,015 Jag talar mĂ„nga sprĂ„k. 297 00:38:07,184 --> 00:38:08,227 KnĂ€böj! 298 00:38:10,063 --> 00:38:12,941 Kubahövdingen knĂ€böjer aldrig. 299 00:38:16,153 --> 00:38:18,572 Ner! Ner med er! 300 00:38:19,238 --> 00:38:20,282 Sikta! 301 00:38:30,124 --> 00:38:31,626 Kom igen! 302 00:38:53,314 --> 00:38:54,775 HĂ„ll honom stilla! 303 00:39:00,322 --> 00:39:02,240 HĂ„rdare! HĂ„rdare! 304 00:39:05,077 --> 00:39:08,080 Du Ă€r inte sĂ„ tuff, din smutsiga lilla appojke. 305 00:39:23,010 --> 00:39:24,720 Vilken legend, mr Rom. 306 00:39:24,887 --> 00:39:27,431 Hövding Mbonga kommer att bli besviken. 307 00:39:31,936 --> 00:39:33,521 Samla ihop de tio starkaste. 308 00:39:34,231 --> 00:39:36,525 - Vi behöver bĂ€rare. - Ja, sir. 309 00:39:36,900 --> 00:39:38,110 Den hĂ€r, sir. 310 00:39:39,528 --> 00:39:41,530 Ta honom. Du följer med mig! 311 00:39:53,291 --> 00:39:54,334 SlĂ€pp mig! 312 00:39:58,796 --> 00:39:59,880 John! 313 00:40:06,220 --> 00:40:07,514 SlĂ€pp mig! 314 00:40:07,680 --> 00:40:10,599 Det mĂ„ste ha varit speciellt första gĂ„ngen du sĂ„g henne. 315 00:40:12,102 --> 00:40:14,646 Efter alla negresser och babianer. 316 00:40:19,568 --> 00:40:20,861 John! 317 00:41:10,952 --> 00:41:12,954 Mr Rom, vi tar ner honom. 318 00:41:13,121 --> 00:41:14,747 GĂ„! GĂ„! 319 00:41:21,171 --> 00:41:22,214 Ladda alla vapen! 320 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Skynda pĂ„! 321 00:41:31,305 --> 00:41:34,517 Sikta pĂ„ Ă„ngpannorna. Under skorstenen. 322 00:41:38,313 --> 00:41:39,689 RetrĂ€tt! 323 00:41:43,276 --> 00:41:44,444 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 324 00:41:55,622 --> 00:41:57,541 Jag vill att du skriker. 325 00:42:00,001 --> 00:42:01,585 Som en dam i nöd? 326 00:42:13,432 --> 00:42:15,058 Det spelar ingen roll. 327 00:42:16,017 --> 00:42:18,019 Han Ă€r Tarzan, du Ă€r Jane. 328 00:42:20,646 --> 00:42:22,148 Han kommer. 329 00:42:37,706 --> 00:42:40,041 John! John! 330 00:42:44,003 --> 00:42:45,963 John! John... 331 00:43:11,238 --> 00:43:12,698 De var ute efter mig, Kwete. 332 00:43:12,865 --> 00:43:14,284 Det hĂ€r var inte ditt verk. 333 00:43:16,369 --> 00:43:17,746 Vet du vilka de var? 334 00:43:18,497 --> 00:43:21,166 Vi har hört om vita som kommer och strider för pengar, - 335 00:43:21,332 --> 00:43:22,918 - men som inte har de belgiska fĂ€rgerna. 336 00:43:23,084 --> 00:43:24,418 - De heter Force Publique. 337 00:43:25,544 --> 00:43:28,048 Mannen jag talade med i Belgien berĂ€ttade om dem. 338 00:43:28,215 --> 00:43:29,758 NĂ€mnde nĂ„gon en man som heter Rom? 339 00:43:31,008 --> 00:43:32,552 Ingen sa nĂ„gra namn. 340 00:43:32,718 --> 00:43:36,807 Men Leon Rom Ă€r kung Leopolds sĂ€ndebud i Kongo. 341 00:43:38,392 --> 00:43:39,518 Har du andra avslöjanden? 342 00:43:40,559 --> 00:43:42,103 Inte jag. 343 00:43:43,063 --> 00:43:44,398 Varför sa du att de var ute efter dig? 344 00:43:52,113 --> 00:43:56,117 BĂ„ten fĂ€rdas uppströms och det saktar ner den. 345 00:43:56,284 --> 00:43:58,369 Vi kommer till Mbongas berg före dem, 346 00:43:58,537 --> 00:44:01,456 om vi följer den hĂ€r rutten - genom mangani-land. 347 00:44:01,622 --> 00:44:02,707 Hur vet du vart de Ă€r pĂ„ vĂ€g? 348 00:44:02,874 --> 00:44:05,002 - Den hĂ€r rutten... - Den Ă€r lĂ€ngre. 349 00:44:05,168 --> 00:44:06,919 Men det Ă€r dĂ€r de bygger jĂ€rnvĂ€gen. 350 00:44:07,086 --> 00:44:08,755 Vi kan Ă„ka med en bit. 351 00:44:10,131 --> 00:44:11,133 Bra. 352 00:44:13,175 --> 00:44:14,427 John? 353 00:44:15,303 --> 00:44:16,637 John? 354 00:44:17,889 --> 00:44:19,390 John! 355 00:44:20,267 --> 00:44:22,477 Okej dĂ„! Jag följer med Ă€ndĂ„. 356 00:44:23,311 --> 00:44:24,729 Du orkar inte. 357 00:44:24,896 --> 00:44:26,814 Jag kanske inte orkar hĂ€nga med Tarzan, 358 00:44:26,981 --> 00:44:28,608 men jag kan sĂ€kert hĂ€nga med dig. 359 00:44:28,775 --> 00:44:29,985 Det Ă€r oklokt. 360 00:44:30,151 --> 00:44:31,736 Att bli efter betyder sĂ€ker död. 361 00:44:31,903 --> 00:44:33,780 Jag har levt hĂ€lften av mitt liv i det vilda. 362 00:44:33,947 --> 00:44:36,157 Ingen hĂ€r Ă€r bĂ€ttre Ă€n jag med ett gevĂ€r. 363 00:44:36,325 --> 00:44:37,492 Han dĂ€r, 364 00:44:37,659 --> 00:44:39,619 - utan mig vore han rödare Ă€n en kardinals arsle. 365 00:44:39,785 --> 00:44:41,329 Och det Ă€r... 366 00:44:42,789 --> 00:44:44,207 Tror du att jag bryr mig om mitt liv? 367 00:44:44,374 --> 00:44:45,667 Bort med tassarna! 368 00:44:46,251 --> 00:44:48,586 - Om du bara hade... - Bara vad dĂ„? 369 00:44:48,753 --> 00:44:50,380 LĂ€mnat dig i England i ditt slott? 370 00:44:51,715 --> 00:44:55,718 De har min fru och de andras familjer. 371 00:45:47,729 --> 00:45:52,234 Vem du Ă€n Ă€r, sĂ„ har vi kommit pĂ„ en kunglig inbjudan. 372 00:45:52,401 --> 00:45:54,569 Som gĂ€ster till kung Leopold. 373 00:45:55,653 --> 00:45:59,073 Lady Clayton, jag arrangerade inbjudan. 374 00:46:00,367 --> 00:46:02,119 Och du var inte inbjuden. 375 00:46:03,077 --> 00:46:05,079 Inte heller doktor Williams. 376 00:46:07,791 --> 00:46:12,254 En stam vildar försöker döda din make. 377 00:46:12,421 --> 00:46:14,298 Kanske slakta honom och Ă€ta honom. 378 00:46:14,965 --> 00:46:17,008 Jag ska ge honom till dem. 379 00:46:17,175 --> 00:46:18,593 Och nĂ€r de dödat honom - 380 00:46:18,760 --> 00:46:21,095 ska inte doktor Williams finnas kvar som vittne. 381 00:46:21,262 --> 00:46:22,514 det Ă€r klart. 382 00:46:24,890 --> 00:46:26,726 DĂ„ Ă€r frĂ„gan - 383 00:46:27,811 --> 00:46:29,688 hur ska det gĂ„ för dig? 384 00:46:36,695 --> 00:46:39,698 Du ser att ingen av infödingarna ler. 385 00:46:47,039 --> 00:46:48,957 Är den dĂ€r din vĂ€n? 386 00:46:51,126 --> 00:46:52,127 Det Ă€r de alla. 387 00:47:00,552 --> 00:47:02,803 Du vet vĂ€l om att högra sidan av din mustasch - 388 00:47:02,970 --> 00:47:05,349 Ă€r lite lĂ€gre Ă€n den vĂ€nstra? 389 00:47:48,392 --> 00:47:49,726 John! 390 00:47:49,892 --> 00:47:51,477 John! 391 00:48:15,001 --> 00:48:16,003 En annan slags vildmark. 392 00:48:26,053 --> 00:48:28,557 Hur ska vi hinna ifatt ett tĂ„g som kör 65 km/h? 393 00:48:33,061 --> 00:48:34,563 Tyngdkraft. 394 00:48:50,329 --> 00:48:51,412 Fasiken! 395 00:49:58,563 --> 00:50:00,023 Hoppa upp pĂ„ min rygg. 396 00:50:05,195 --> 00:50:06,488 Benen ocksĂ„. 397 00:50:12,244 --> 00:50:15,037 Tro inte för en sekund att du rĂ€ddar mitt liv. 398 00:51:46,755 --> 00:51:48,965 Ge mig nycklarna till kedjorna. 399 00:52:04,146 --> 00:52:05,148 Är du befĂ€lhavaren? 400 00:52:05,314 --> 00:52:06,358 -SĂ€g inget till honom. 401 00:52:08,651 --> 00:52:11,570 Du har stora örsnibbar, pojk. 402 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 Trodde du att det bara var tur? 403 00:52:21,081 --> 00:52:22,499 JAG TALAR INTE ENGELSKA. 404 00:52:23,082 --> 00:52:24,709 VAD JOBBAR DU MED HÄR? 405 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Jag Ă€r bara ingenjör pĂ„ bron. 406 00:52:29,715 --> 00:52:32,550 Hur mĂ„nga mĂ€n har tagits som slavar för att bygga din bro? 407 00:52:33,802 --> 00:52:35,345 Åttahundra. 408 00:52:35,512 --> 00:52:37,889 Plus den hĂ€r gruppen infödingar. 409 00:52:38,055 --> 00:52:41,226 Jag Ă€r hĂ€r för att bygga broar för monsieur Roms nya armĂ©. 410 00:52:41,392 --> 00:52:42,561 Jag Ă€r inte delaktig i det. 411 00:52:43,729 --> 00:52:44,813 Vilken armĂ©? 412 00:52:50,818 --> 00:52:51,861 RĂ€lsarna kombinerade 413 00:52:52,028 --> 00:52:54,030 med de navigerbara floderna - gör att man kan nĂ„ 414 00:52:55,157 --> 00:52:59,660 60 % av Kongo frĂ„n befĂ€stningarna inom tre dagar. 415 00:53:01,829 --> 00:53:04,498 BefĂ€stningarna Ă€r klara. Men armĂ©n har inte kommit. 416 00:53:04,666 --> 00:53:05,917 Var Ă€r de? 417 00:53:06,084 --> 00:53:07,169 Jag vet inte. 418 00:53:07,836 --> 00:53:09,463 De skulle ha kommit för flera mĂ„nader sedan. 419 00:53:10,130 --> 00:53:12,465 Men de sa att kungen Ă€nnu inte betalat dem. 420 00:53:12,633 --> 00:53:14,051 Hur mĂ„nga Ă€r de? 421 00:53:16,470 --> 00:53:17,678 Tjugotusen. 422 00:53:19,180 --> 00:53:21,224 Och de Ă€r inga vanliga soldater. 423 00:53:22,351 --> 00:53:24,186 De Ă€r legosoldater. 424 00:53:24,686 --> 00:53:26,771 KĂ€nda för att njuta av att döda. 425 00:53:26,938 --> 00:53:28,898 Tjugotusen mĂ€n, 50 befĂ€stningar. 426 00:53:29,066 --> 00:53:33,528 Det Ă€r 400 blodtörstiga galningar - 427 00:53:33,695 --> 00:53:35,697 bevĂ€pnade med varsitt maskingevĂ€r. 428 00:53:35,863 --> 00:53:39,700 Han kommer att förslava hela landet för att fĂ„ det han vill ha. 429 00:53:40,369 --> 00:53:42,079 Folket kommer inte att ha en chans. 430 00:53:43,579 --> 00:53:45,414 Vad har mr Rom för del i det hĂ€r? 431 00:53:45,581 --> 00:53:48,834 Det Ă€r hans plan. Han styr det hela. 432 00:53:51,505 --> 00:53:54,715 De vĂ€ntar att han snart blir utnĂ€mnd till generalguvernör. 433 00:54:02,640 --> 00:54:04,059 Nej, nej. VĂ€nta! 434 00:54:10,231 --> 00:54:11,775 VĂ€nta! SnĂ€lla! 435 00:56:00,258 --> 00:56:01,426 DU MÅSTE HOPPA 436 00:56:01,635 --> 00:56:03,220 HĂ„ll kĂ€ften! 437 00:56:03,387 --> 00:56:05,680 DE KOMMER ATT FÖLJA DIG. IN I DJUNGELN PÅ NATTEN. 438 00:56:11,061 --> 00:56:15,649 Om du gör nĂ„got icke-ladylikt dĂ€r inne - 439 00:56:17,108 --> 00:56:18,693 sĂ„ drunknar han. 440 00:56:38,046 --> 00:56:39,673 Gillar du din peepshow? 441 00:56:43,050 --> 00:56:46,429 Jag vet att du kan se mig, lady Clayton. 442 00:56:59,901 --> 00:57:02,111 Är du en religiös man, mr Rom? 443 00:57:02,278 --> 00:57:04,739 Nej. Spindelsilke frĂ„n Madagaskar. 444 00:57:08,075 --> 00:57:10,579 Min prĂ€st köpte det Ă„t mig i Jerusalem 445 00:57:10,746 --> 00:57:12,372 nĂ€r jag var nio. 446 00:57:13,247 --> 00:57:16,083 Det verkar som om du och din prĂ€st stod varandra nĂ€ra. 447 00:57:16,793 --> 00:57:17,836 Hur sĂ„? 448 00:57:25,593 --> 00:57:26,845 Jag tycker inte 449 00:57:27,012 --> 00:57:30,390 att din make hade rĂ€tt att ta dig med. 450 00:57:30,557 --> 00:57:31,767 Jag valde sjĂ€lv, mr Rom. 451 00:57:31,932 --> 00:57:33,142 Naturligtvis. 452 00:57:33,309 --> 00:57:35,770 Men det var bara han som skulle rĂ„ka illa ut. 453 00:57:35,936 --> 00:57:39,732 Förutom hela landet som du förslavar, förstĂ„s. 454 00:57:41,233 --> 00:57:42,235 Kan du ge mig pepparn? 455 00:58:15,852 --> 00:58:18,146 Det fungerar ocksĂ„ som halsband. 456 00:58:30,617 --> 00:58:35,664 Under mitt senaste besök till Europa var jag pĂ„ nĂ„gra förelĂ€sningar pĂ„ Sorbonne. 457 00:58:36,331 --> 00:58:39,291 Franske kungen fick ljumma applĂ„der. 458 00:58:39,459 --> 00:58:41,628 Henry Morton Stanley, en förĂ€ldralös oĂ€kting, 459 00:58:41,794 --> 00:58:43,380 fick en stĂ„ende ovation. 460 00:58:47,008 --> 00:58:48,885 Folk Ă€lskar en bra historia. 461 00:58:50,637 --> 00:58:54,224 Inte mĂ„nga föds blĂ„blodiga som din make. 462 00:58:57,852 --> 00:59:00,354 Men alla kan relatera till en lĂ„gbördig brĂ„kmakare - 463 00:59:00,521 --> 00:59:04,191 som rĂ€ddade sin kung frĂ„n konkurs och landets heder. 464 00:59:04,358 --> 00:59:06,736 En sĂ„dan man blir aldrig bortglömd. 465 00:59:11,450 --> 00:59:14,035 Kungens armĂ© kommer om sex dagar. 466 00:59:14,452 --> 00:59:17,706 Allt som Ă„terstĂ„r Ă€r att överlĂ€mna Tarzan till hövding Mbonga. 467 00:59:20,416 --> 00:59:23,836 Jag hoppades att du skulle minnas namnet. 468 00:59:26,213 --> 00:59:29,383 Jag kĂ€nner till hans besatthet att döda din make, - 469 00:59:29,550 --> 00:59:31,469 men jag vet inget om orsaken. 470 00:59:31,637 --> 00:59:33,889 Vad har Tarzan gjort? 471 00:59:35,849 --> 00:59:37,892 Han dödade hans ende son. 472 00:59:45,776 --> 00:59:51,073 Var beredd, för det Ă€r inget jĂ€mfört med det han kommer att göra med dig. 473 00:59:55,117 --> 01:00:00,081 Din mans primitiva sida stör mig mer Ă€n jag kan beskriva. 474 01:00:01,582 --> 01:00:04,126 Medan ditt lynne... 475 01:00:16,974 --> 01:00:19,476 Min kniv, tack. 476 01:00:20,936 --> 01:00:22,479 LĂ„ngsamt. 477 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 Din vĂ€n flyter inte. 478 01:00:34,950 --> 01:00:36,451 Tack. 479 01:00:46,878 --> 01:00:48,963 Lady Clayton Ă€r klar. 480 01:00:51,133 --> 01:00:55,095 En vanlig man gör det omöjliga för att rĂ€dda sin Ă€lskade. 481 01:00:56,137 --> 01:00:58,931 Min make Ă€r ingen vanlig man. 482 01:01:28,669 --> 01:01:30,380 Du kan inte gĂ„ ensam. 483 01:01:30,546 --> 01:01:32,757 De skulle se sju stycken som ett anfall. 484 01:01:33,508 --> 01:01:35,177 Ingen skulle överleva. 485 01:01:37,678 --> 01:01:40,765 HĂ€r stĂ„r att det Ă€r emot lagen att betala infödingar för arbetet. 486 01:01:40,932 --> 01:01:44,436 Och det hĂ€r Ă€r boken över de slavar som tagits hittills. 487 01:01:44,602 --> 01:01:46,938 Slavarbete, diamanter överallt. 488 01:01:47,104 --> 01:01:50,983 Rom kommer att göra sin monark till den rikaste kungen i vĂ€rlden. 489 01:01:51,151 --> 01:01:52,569 Doktor Williams, du har bevisen. 490 01:01:54,363 --> 01:01:56,448 Jag tar hand om Rom. 491 01:01:57,698 --> 01:02:00,159 DET MÅSTE FINNAS ETT ANNAT SÄTT, JOHN 492 01:02:01,452 --> 01:02:03,704 Jag har inget val. 493 01:02:03,872 --> 01:02:05,457 Vi förlorar tvĂ„ dagar om vi gĂ„r runt. 494 01:02:05,624 --> 01:02:08,043 - GĂ„r runt, vad dĂ„? - Mangani. 495 01:02:08,209 --> 01:02:10,711 Gorillorna du bodde hos? 496 01:02:10,878 --> 01:02:12,046 De Ă€r inte gorillor. 497 01:02:12,213 --> 01:02:14,799 Gorillor Ă€r vĂ€nliga. Det Ă€r inte Mangani. 498 01:02:22,890 --> 01:02:25,726 Jag har aldrig övergett en vĂ€n - eller en partner i nöd. 499 01:02:25,894 --> 01:02:28,104 Jag tĂ€nker inte börja nu. 500 01:02:28,271 --> 01:02:30,691 Sluta kalla mig för "doktor". Jag heter George. 501 01:02:31,316 --> 01:02:34,403 Vi ska ta hand om dina bevis, George. 502 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Jag vet. 503 01:02:36,697 --> 01:02:38,280 Möt oss i Boma. 504 01:02:38,990 --> 01:02:39,992 Om vi inte kommer tillbaka... 505 01:02:40,157 --> 01:02:42,535 Det gör vi. Med era familjer. 506 01:02:42,702 --> 01:02:44,286 ...ta böckerna till min farfar i London. 507 01:02:45,914 --> 01:02:46,957 Jag tĂ€nker inte vĂ€nta pĂ„ dig. 508 01:02:47,124 --> 01:02:48,375 SĂ€g nĂ„got jag inte vet. 509 01:03:01,178 --> 01:03:03,597 Jag skulle ge allt för en hĂ€st nu. 510 01:03:05,099 --> 01:03:07,059 Varför rider ingen pĂ„ zebror? 511 01:03:07,686 --> 01:03:09,771 HĂ€star sparkar för att komma undan. 512 01:03:09,938 --> 01:03:11,898 Zebror fortsĂ€tter tills du Ă€r död. 513 01:03:12,816 --> 01:03:14,359 "Zee-bra, zeb-ra". "Po-tat-is, po-tĂ€t-er". 514 01:03:14,526 --> 01:03:17,279 Det Ă€r nĂ€stan omöjligt att ta det vilda ur nĂ„got vilt. 515 01:03:17,445 --> 01:03:19,030 Det verkar ha fungerat med dig. 516 01:03:20,615 --> 01:03:23,535 Jag kĂ€nner mig dum som frĂ„gar, - 517 01:03:24,202 --> 01:03:26,662 men kan du verkligen prata med djuren? 518 01:03:26,829 --> 01:03:30,291 Du Ă€r en utbildad man, doktor Williams. Svara du. 519 01:03:41,637 --> 01:03:43,347 Hej dĂ€r, vackra dam! 520 01:03:46,224 --> 01:03:48,226 Det dĂ€r Ă€r en hane. 521 01:03:48,392 --> 01:03:50,144 Han varnar oss för att komma nĂ€rmare. 522 01:03:51,313 --> 01:03:54,983 Menar du att de dĂ€r kan vara dödliga? 523 01:03:55,150 --> 01:03:56,901 GĂ„r du för nĂ€ra slĂ„r han dig till marken - 524 01:03:57,068 --> 01:03:59,362 och sliter upp magen pĂ„ dig med sina lĂ„nga klor. 525 01:04:00,947 --> 01:04:02,532 Ingen struts ska döda mig. 526 01:04:03,617 --> 01:04:05,243 Försök rida pĂ„ honom. 527 01:04:06,285 --> 01:04:08,079 Det skulle du gilla, eller hur? 528 01:04:25,012 --> 01:04:28,724 JĂ€klar! Det var en avskyvĂ€rd stank. Usch! 529 01:04:28,892 --> 01:04:30,686 SĂ€nk rösten. 530 01:04:35,064 --> 01:04:36,483 Är det de dĂ€r? 531 01:04:42,822 --> 01:04:44,281 Gör inte sĂ„, George. 532 01:04:44,865 --> 01:04:47,702 Om du dödar en, slutar inte de andra förrĂ€n du Ă€r söndersliten. 533 01:04:50,122 --> 01:04:51,665 Vad vill du att vi ska göra dĂ„? 534 01:04:52,249 --> 01:04:55,544 Deras ledare kommer ner och vi ska slĂ„ss. 535 01:04:57,378 --> 01:04:59,088 TĂ€nker du strida mot en av dem? 536 01:04:59,256 --> 01:05:02,384 Jag önskar det. Jag mĂ„ste strida mot Akut. 537 01:05:04,093 --> 01:05:06,012 Han var en gĂ„ng min bror. 538 01:05:06,680 --> 01:05:08,181 Nu ser han mig som en desertör. 539 01:05:08,807 --> 01:05:12,185 Vad som Ă€n hĂ€nder, blanda dig inte i. 540 01:05:13,061 --> 01:05:14,396 FörstĂ„r du? 541 01:05:21,193 --> 01:05:22,403 Gode Gud. 542 01:05:25,490 --> 01:05:26,908 Är det Akut? 543 01:05:27,909 --> 01:05:30,119 SĂ€kert att du inte vill att jag ska skjuta honom? 544 01:05:33,914 --> 01:05:35,374 Lova mig. 545 01:06:59,834 --> 01:07:01,794 Ner pĂ„ knĂ€ och buga dig. 546 01:07:02,336 --> 01:07:04,171 Nu! 547 01:07:04,840 --> 01:07:06,842 Exponera dina mest sĂ„rbara delar! 548 01:07:22,566 --> 01:07:24,192 Ska jag slicka hans kulor, ocksĂ„? 549 01:07:24,358 --> 01:07:25,860 Om du vill leva. 550 01:07:27,486 --> 01:07:28,697 George... 551 01:07:28,863 --> 01:07:30,032 Jag tĂ€nkte inte göra det! 552 01:07:31,032 --> 01:07:32,366 Det sĂ„g ut sĂ„. 553 01:07:52,053 --> 01:07:53,387 Kommer han tillbaka? 554 01:07:53,639 --> 01:07:57,017 Nej. Det var ganska avgörande. 555 01:07:57,184 --> 01:07:59,644 Om bettet blir infekterat, kommer du att fĂ„ problem. 556 01:08:00,227 --> 01:08:01,229 Och sĂ„ Ă€r det den hĂ€r. 557 01:08:05,941 --> 01:08:08,320 Du vet, jag tĂ€nkte inte slicka hans... 558 01:08:08,486 --> 01:08:10,488 - Det sĂ„g ut som det. - Jag tĂ€nkte inte. 559 01:08:15,160 --> 01:08:18,747 Du ska ingenstans innan vi sytt ihop det hĂ€r. 560 01:08:24,628 --> 01:08:26,420 Äter du dem? 561 01:08:26,921 --> 01:08:28,173 De smakar bacon. 562 01:08:29,383 --> 01:08:31,593 FĂ„ngar du en fin, fet orm sĂ„ Ă€ter jag den. 563 01:08:31,759 --> 01:08:35,054 Ormkött Ă€r gott. Jag Ă€ter inte myror. 564 01:08:35,222 --> 01:08:36,974 Skyll dig sjĂ€lv. 565 01:08:38,140 --> 01:08:39,518 NĂ€r du Ă€r klar, 566 01:08:39,684 --> 01:08:42,979 tugga blommorna till ett grötomslag - och stryk det pĂ„ sĂ„ret med en lian. 567 01:08:44,272 --> 01:08:45,732 Det hĂ„ller. 568 01:08:48,735 --> 01:08:49,777 Du sĂ€ger alltid att du inte tĂ€nker 569 01:08:49,945 --> 01:08:51,905 göra nĂ„got strax innan du gör det. 570 01:08:52,071 --> 01:08:54,031 JasĂ„? 571 01:08:54,198 --> 01:08:56,076 Det Ă€r bara sen jag började vara med dig. 572 01:08:59,662 --> 01:09:00,955 Hur Ă€r det? 573 01:09:01,122 --> 01:09:02,749 Det gĂ„r att hantera. 574 01:09:03,375 --> 01:09:04,668 SmĂ€rta... 575 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Jag har för mycket erfarenhet av det. 576 01:09:16,763 --> 01:09:19,140 Inbördeskriget var svĂ„rt. 577 01:09:20,767 --> 01:09:22,644 Men jag var stolt över att fĂ„ vara med. 578 01:09:25,022 --> 01:09:26,814 Det förĂ€ndrade mig. 579 01:09:27,857 --> 01:09:31,527 EfterĂ„t var jag en vandrande krutdurk. 580 01:09:34,322 --> 01:09:37,491 Jag tog vĂ€rvning för att strida mot Maximilian i Mexiko. 581 01:09:39,369 --> 01:09:42,956 Sen krigade jag mot indianerna. 582 01:09:44,290 --> 01:09:46,459 BĂ„da var för pengarna. 583 01:09:48,836 --> 01:09:50,589 Jag var ung. 584 01:09:51,423 --> 01:09:53,300 Men det Ă€r ingen ursĂ€kt. 585 01:09:58,472 --> 01:10:00,057 Mexiko var hemskt. 586 01:10:02,183 --> 01:10:04,602 Men det vi gjorde mot indianerna... 587 01:10:14,362 --> 01:10:16,365 Jag Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n belgarna. 588 01:10:45,893 --> 01:10:47,396 Min gamle vĂ€n. 589 01:11:03,911 --> 01:11:07,707 Tekestammen sĂ€ger att en elefants ögon talar det frĂ€msta sprĂ„ket. 590 01:11:10,501 --> 01:11:13,296 Vad annat kan fĂ„ en att kĂ€nna sĂ„ mycket utan ett enda ord? 591 01:12:33,669 --> 01:12:36,796 Är mr Rom redo för en till lysande konversation? 592 01:12:38,005 --> 01:12:41,759 Han var enda orsaken till att ni inte blev antastad. 593 01:12:41,927 --> 01:12:43,553 Antastad? 594 01:12:43,719 --> 01:12:45,680 Är det vad din mor skulle kalla det? 595 01:12:49,558 --> 01:12:52,311 LOVA ATT DU INTE STANNAR OCH SLÅSS 596 01:12:52,478 --> 01:12:53,521 Var tyst! 597 01:12:53,688 --> 01:12:56,566 SAMLAR DU IHOP STAMMARNA? 598 01:13:07,369 --> 01:13:10,539 Stanna bĂ„ten! Stanna bĂ„ten! 599 01:13:10,789 --> 01:13:12,165 VĂ€nd om! 600 01:13:33,978 --> 01:13:36,897 Sluta skjuta! Ni trĂ€ffar flickan! 601 01:13:49,076 --> 01:13:50,454 Vilken kvinna. 602 01:14:21,610 --> 01:14:22,611 VĂ€nta! 603 01:14:23,653 --> 01:14:26,490 De kommer att följa mina spĂ„r. HĂ€mta hjĂ€lp! 604 01:14:26,781 --> 01:14:27,782 GĂ„! 605 01:15:59,374 --> 01:16:01,335 Lovar du att du inte skadar dem? 606 01:16:18,309 --> 01:16:19,727 Nej! Sluta! 607 01:16:37,870 --> 01:16:39,664 SnĂ€lla, sluta! 608 01:16:41,249 --> 01:16:42,084 John! 609 01:16:50,592 --> 01:16:53,260 Sluta! Sluta! 610 01:16:59,977 --> 01:17:01,186 Sluta! SnĂ€lla! 611 01:17:04,731 --> 01:17:06,900 SnĂ€lla! SnĂ€lla! 612 01:17:07,067 --> 01:17:08,110 FramĂ„t! 613 01:17:08,276 --> 01:17:09,568 RetrĂ€tt! 614 01:19:01,348 --> 01:19:03,433 Vad var det? 615 01:19:04,058 --> 01:19:05,101 Tarzan. 616 01:19:05,811 --> 01:19:07,979 Fast det lĂ€t inte som jag trodde. 617 01:19:09,313 --> 01:19:10,314 Utan bĂ€ttre. 618 01:19:24,912 --> 01:19:26,039 Schmidt-Rubin. 619 01:19:32,129 --> 01:19:33,338 John! 620 01:19:35,424 --> 01:19:36,425 John! 621 01:19:37,259 --> 01:19:38,260 Sluta! 622 01:22:02,112 --> 01:22:03,363 John! 623 01:22:10,870 --> 01:22:13,831 Nu fĂ„r du kĂ€nna min smĂ€rta. 624 01:23:21,650 --> 01:23:22,651 Jag Ă€r inte din fiende. 625 01:23:22,817 --> 01:23:24,777 Rom köper en armĂ© med dina juveler. 626 01:23:24,945 --> 01:23:27,488 - De kan inte röra oss! - Du vet ingenting! 627 01:23:27,656 --> 01:23:30,659 Ert land Ă€r fullt av diamanter. Han kommer att komma tillbaka. 628 01:24:01,356 --> 01:24:03,108 Er hövding Ă€r i mitt vĂ„ld! 629 01:24:03,858 --> 01:24:05,318 Du Ă€r i mitt vĂ„ld! 630 01:24:07,403 --> 01:24:09,031 Gör det. 631 01:24:09,196 --> 01:24:10,573 Gör det! 632 01:24:10,741 --> 01:24:11,867 Sluta! 633 01:24:18,999 --> 01:24:21,918 Din son dödade den enda person som nĂ„gonsin brydde sig om mig. 634 01:24:22,085 --> 01:24:23,128 Det var ett djur. 635 01:24:23,295 --> 01:24:26,048 Hon var min mor. 636 01:24:29,259 --> 01:24:30,802 Hur skulle han kunna veta det? 637 01:24:32,720 --> 01:24:35,307 Min son var bara en pojke! 638 01:24:35,973 --> 01:24:37,726 Inte som du! 639 01:24:40,771 --> 01:24:42,898 Var fanns din heder? 640 01:24:55,117 --> 01:24:56,786 Jag hade ingen. 641 01:24:59,039 --> 01:25:00,374 Jag hade ingen. 642 01:25:40,037 --> 01:25:42,581 Kan vi sluta med det hĂ€r? 643 01:25:42,749 --> 01:25:46,461 Vi kommer inte Ă„t alla er, eller ni oss. 644 01:25:46,628 --> 01:25:47,713 Men det kan Rom. 645 01:25:48,629 --> 01:25:50,631 Han kommer att utplĂ„na er. 646 01:25:50,799 --> 01:25:54,219 Varenda en av er. Som om ni aldrig existerat. 647 01:25:56,929 --> 01:25:59,057 Tror du att det Ă€r omöjligt? 648 01:25:59,683 --> 01:26:02,227 Du ser en man som har sett det ske. 649 01:27:12,755 --> 01:27:15,508 BOMAS HAMN 650 01:27:36,028 --> 01:27:37,280 Rom har diamanterna. 651 01:27:37,446 --> 01:27:40,241 Det finns 1 000 man dĂ€r nere. Tjugotusen till pĂ„ vĂ€g. 652 01:27:41,117 --> 01:27:42,201 Det Ă€r kört. 653 01:27:42,369 --> 01:27:43,411 Vart ska du? 654 01:27:43,577 --> 01:27:44,912 Jag ska hĂ€mta nĂ„gra vĂ€nner. 655 01:28:04,015 --> 01:28:05,642 Alle man pĂ„ plats! 656 01:29:02,782 --> 01:29:05,660 Det spelar ingen roll. Han kommer för sent. 657 01:29:16,713 --> 01:29:18,255 SĂ€tt fart! 658 01:29:18,423 --> 01:29:19,633 RetrĂ€tt! 659 01:29:45,909 --> 01:29:47,494 HĂ€mta henne! 660 01:30:15,938 --> 01:30:16,981 Ta diamanterna! 661 01:30:18,733 --> 01:30:19,860 Spring! 662 01:30:22,153 --> 01:30:25,115 John! Nej! 663 01:30:27,451 --> 01:30:28,452 John! 664 01:30:53,602 --> 01:30:55,687 Till bĂ„ten! SĂ€tt fart! 665 01:31:07,782 --> 01:31:09,409 Vi kommer! VĂ€nta! 666 01:31:56,580 --> 01:31:57,748 John? 667 01:32:09,219 --> 01:32:10,637 Det dĂ€r Ă€r betalningen. 668 01:32:13,180 --> 01:32:15,349 SĂ€nk ner jollen och skynda pĂ„. 669 01:32:21,982 --> 01:32:24,651 SĂ„g du honom dĂ€r? Är han dĂ€r? 670 01:32:31,366 --> 01:32:34,870 Ett maskingevĂ€r, Maxim, 1886 Ă„rs modell. 671 01:32:37,455 --> 01:32:40,166 Det hĂ€r Ă€r mycket bĂ€ttre Ă€n mina Walker Colts. 672 01:34:01,665 --> 01:34:02,707 Mr Rom! 673 01:34:05,626 --> 01:34:07,294 Mr Frum, din feta fegis! 674 01:34:07,461 --> 01:34:09,548 Kom och ta dina diamanter! 675 01:34:16,554 --> 01:34:18,723 FarvĂ€l, min sköne lord. 676 01:34:21,018 --> 01:34:23,061 Ta Tarzan med dig. 677 01:34:24,854 --> 01:34:26,732 Framtiden tillhör mig. 678 01:34:49,713 --> 01:34:50,839 Vad var det? 679 01:34:53,592 --> 01:34:54,843 Lockrop. 680 01:35:42,640 --> 01:35:43,849 Tarzan! 681 01:35:44,518 --> 01:35:46,144 Tarzan! 682 01:35:48,062 --> 01:35:48,938 John! 683 01:35:50,022 --> 01:35:50,856 John! 684 01:37:09,978 --> 01:37:12,147 Vi ger oss inte in i den röran gratis. 685 01:37:15,107 --> 01:37:16,442 LĂ€tta ankar! 686 01:38:00,528 --> 01:38:02,446 Är det inte fantastiskt? 687 01:38:13,207 --> 01:38:14,710 Fina klĂ€der, Janey. 688 01:38:18,088 --> 01:38:20,090 Du ser ut som du tĂ€nker ge mig en kram. 689 01:38:21,549 --> 01:38:23,134 Det tĂ€nkte jag inte. 690 01:38:24,385 --> 01:38:26,138 Det sĂ„g ut sĂ„. 691 01:38:52,205 --> 01:38:54,499 Ett öppet brev till Hans MajestĂ€t, 692 01:38:54,665 --> 01:38:59,128 Leopold den andre, belgarnas kung. 693 01:38:59,295 --> 01:39:00,880 Alla anklagelser jag kommer med - 694 01:39:01,048 --> 01:39:03,425 mot Ers MajestĂ€ts personliga styre av Kongo - 695 01:39:03,592 --> 01:39:06,010 har noggrant undersökts. 696 01:39:06,178 --> 01:39:11,058 Vi har vittnen, dokument, brev och officiella uppgifter- 697 01:39:11,223 --> 01:39:14,852 för att uppmĂ€rksamma er pĂ„ och bevisa vĂ„ra pĂ„stĂ„enden om - 698 01:39:15,019 --> 01:39:20,441 ert systematiska vĂ„ld och förslavande av det kongolesiska folket. 699 01:39:22,943 --> 01:39:27,782 George Washington Williams. 18 juli, 1890. 700 01:39:55,811 --> 01:39:58,479 ETT ÅR SENARE 701 01:40:39,271 --> 01:40:41,982 De sjunger om legenden om Tarzan. 702 01:40:49,406 --> 01:40:52,701 LĂ€nge trodde man att han var en ond ande. 703 01:40:54,327 --> 01:40:56,120 Ett spöke i trĂ€den. 704 01:41:02,544 --> 01:41:06,381 De talar om hans makt över djungelns djur. 705 01:41:08,090 --> 01:41:10,552 För hans ande kommer frĂ„n dem. 706 01:41:13,722 --> 01:41:15,349 Han förstod dem - 707 01:41:23,732 --> 01:41:26,234 och lĂ€rde sig att bli ett med dem. 708 01:44:25,830 --> 01:44:28,833 LEGENDEN OM TARZAN 709 01:44:30,126 --> 01:44:34,923 TILL JERRY 710 01:49:53,116 --> 01:49:54,117 ÖversĂ€ttning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe 711 01:49:54,284 --> 01:49:55,285 Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki 49550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.