All language subtitles for The.Legend.of.Tarzan.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,105 --> 00:00:28,105
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:00:44,317 --> 00:00:46,485
VID BERLINKONFERENSEN 1884
3
00:00:46,653 --> 00:00:49,906
BESTĂMDE VĂRLDENS KOLONIALMAKTER -
4
00:00:50,073 --> 00:00:52,034
ATT DELA UPP AFRIKANSKA KONGO
MELLAN SIG.
5
00:00:55,704 --> 00:01:00,875
KUNG LEOPOLD AV BELGIEN
GJORDE ANSPRĂ
K PĂ
KONGOBĂCKENET,
6
00:01:01,043 --> 00:01:04,880
- RIKT PĂ
ELFENBEN OCH MINERALER.
7
00:01:07,089 --> 00:01:10,886
FEM Ă
R SENARE
HADE HAN FĂ
TT STORA SKULDER
8
00:01:11,053 --> 00:01:15,182
- I SIN AMBITION
ATT EXPLOATERA DEN NYA KOLONIN.
9
00:01:20,103 --> 00:01:21,646
I DESPERAT BEHOV AV PENGAR
10
00:01:21,812 --> 00:01:25,232
FĂR ATT BETALA SIN ARMĂ,
11
00:01:27,485 --> 00:01:30,781
- SKICKADE HAN
SIN TROGNE TJĂNARE LEON ROM,
12
00:01:30,946 --> 00:01:32,365
TILL KONGO
13
00:01:32,532 --> 00:01:34,326
- FĂR ATT SĂKA DE LEGENDARISKA
DIAMANTERNA I OPAR.
14
00:01:41,041 --> 00:01:44,002
AFRIKANSKA KONGO
15
00:02:16,951 --> 00:02:18,619
Monsieur Rom...
16
00:02:25,002 --> 00:02:26,420
Opar.
17
00:02:29,380 --> 00:02:31,633
Vi hittade det.
18
00:02:40,057 --> 00:02:41,350
Kapten Moulle?
19
00:02:46,105 --> 00:02:47,982
StÀll upp dem.
20
00:02:55,699 --> 00:02:57,492
MaskingevÀr redo, sir!
21
00:03:03,248 --> 00:03:04,916
Stilla.
22
00:03:10,755 --> 00:03:12,341
VĂ€nta.
23
00:03:21,141 --> 00:03:22,267
Eld!
24
00:03:42,954 --> 00:03:44,206
In i ledet!
25
00:04:57,445 --> 00:04:59,071
Backa inte!
26
00:06:36,585 --> 00:06:39,046
Hövding Mbonga, antar jag?
27
00:06:40,048 --> 00:06:41,925
Hur vet du mitt namn?
28
00:06:43,844 --> 00:06:45,553
Jag kom hit för att trÀffa dig.
29
00:07:02,570 --> 00:07:04,823
Du kom hit för de hÀr.
30
00:07:10,912 --> 00:07:12,789
Vad skulle du göra för dem?
31
00:07:14,541 --> 00:07:16,418
Allt som krÀvs.
32
00:07:17,878 --> 00:07:22,507
Det finns en sak jag önskar,
mer Àn nÄgot annat.
33
00:07:23,383 --> 00:07:25,092
Ta det till mig.
34
00:07:25,594 --> 00:07:27,971
Ta honom till mig.
35
00:07:28,597 --> 00:07:30,849
Och du ska fÄ dina diamanter.
36
00:07:35,186 --> 00:07:37,063
Allt jag behöver Àr ett namn.
37
00:07:51,827 --> 00:07:58,669
LEGENDEN OM TARZAN
38
00:08:14,433 --> 00:08:17,938
Ers höghet, kung Leopold av Belgien, -
39
00:08:18,104 --> 00:08:21,273
har sÀnt en inbjudan till lord Greystoke -
40
00:08:21,440 --> 00:08:25,361
att ta en kunglig rundtur
i Fristaten Kongo, -
41
00:08:25,529 --> 00:08:27,990
för att besöka skolorna och kyrkorna
som han byggt -
42
00:08:28,532 --> 00:08:32,077
för att bekrÀfta framgÄngen
i hans antislaveri-initiativ -
43
00:08:32,243 --> 00:08:34,496
och för att inleda handelsdiskussioner.
44
00:08:41,544 --> 00:08:46,049
Lord Greystoke,
lÄt mig förklara situationen i Afrika.
45
00:08:49,510 --> 00:08:52,347
Kung Leopold kontrollerar Kongo.
46
00:08:52,972 --> 00:08:54,849
Han kan inte betala sina lÄn,
47
00:08:55,016 --> 00:08:58,145
och behöver en affÀrspartner
som hjÀlper till.
48
00:08:58,312 --> 00:09:01,023
Er inbjudan Àr ett perfekt tillfÀlle -
49
00:09:01,188 --> 00:09:04,025
för Hennes MajestÀts regering
att engagera sig.
50
00:09:04,985 --> 00:09:08,404
TÀnk pÄ de jobb vi kan skapa
för de fattiga infödingarna i Kongo.
51
00:09:11,241 --> 00:09:13,702
Och jag tyckte
att inbördeskriget var lÄngt.
52
00:09:13,869 --> 00:09:16,163
Doktor Williams, ni Àr gÀst hÀr.
53
00:09:16,329 --> 00:09:18,789
PremiÀrministern,
om ni inte tÀnker sÀga det, -
54
00:09:20,542 --> 00:09:21,752
tillÄt mig.
55
00:09:21,918 --> 00:09:24,712
Du Àr Tarzan!
56
00:09:24,880 --> 00:09:26,255
Apornas herre, djungelns kung.
57
00:09:26,423 --> 00:09:28,049
LORD GREYSTOKE, PĂ
LUNCH...
58
00:09:28,216 --> 00:09:30,010
"Jag Tarzan, du Jane!"
59
00:09:30,177 --> 00:09:32,220
Tarzan! Tarzan.
60
00:09:33,972 --> 00:09:36,766
Kung Leopold bjuder in dig
eftersom du Àr en kÀndis.
61
00:09:36,933 --> 00:09:39,645
Han vill visa dig
skolorna och kyrkorna han byggt.
62
00:09:39,810 --> 00:09:42,146
LÄtsas vara imponerad
inför tidningsreportrarna -
63
00:09:42,313 --> 00:09:45,608
och han blir bekrÀftad
av Afrikas favoritson.
64
00:09:46,651 --> 00:09:50,488
England betalar hans skulder.
Vi tjÀnar pengar.
65
00:09:50,655 --> 00:09:52,406
En rÀkmacka!
66
00:09:53,449 --> 00:09:56,160
SÄ, Eders MajestÀter, -
67
00:09:56,327 --> 00:09:59,246
kan vi sÀtta igÄng?
68
00:10:14,929 --> 00:10:15,930
Nej.
69
00:10:16,097 --> 00:10:17,723
- Inte?
- För Guds skull, varför inte?
70
00:10:17,890 --> 00:10:20,351
Jag har redan sett Afrika.
71
00:10:22,228 --> 00:10:23,312
Och det Àr varmt.
72
00:10:23,938 --> 00:10:26,440
UrsÀkta? Sa ni "varmt"?
73
00:10:29,944 --> 00:10:32,948
SÀnd mitt beklagande till hans MajestÀt.
74
00:10:37,910 --> 00:10:40,454
Och jag heter inte Tarzan.
75
00:10:40,621 --> 00:10:42,582
Jag heter John Clayton den tredje.
76
00:10:42,749 --> 00:10:45,752
Son till John och lady Alice Clayton.
77
00:10:45,919 --> 00:10:49,965
Femte greven av Greystoke,
medlem av brittiska överhuset.
78
00:10:56,972 --> 00:10:58,640
Mr Clayton.
79
00:10:58,807 --> 00:11:01,310
Lord Clayton. UrsÀkta mig.
80
00:11:01,476 --> 00:11:04,354
George Washington Williams.
Diplomatiskt sÀndebud för Staterna.
81
00:11:04,520 --> 00:11:06,814
- Jag Àr skickad av president Harrison.
- Varför dÄ?
82
00:11:06,981 --> 00:11:08,482
För att trÀffa drottningens emissarie.
83
00:11:08,650 --> 00:11:11,986
Amerika var första landet som erkÀnde
kung Leopolds ansprÄk pÄ Kongo.
84
00:11:12,611 --> 00:11:14,948
Du vill inte förlora
din plats vid fodertrÄget.
85
00:11:15,115 --> 00:11:16,325
Hör du...
86
00:11:17,451 --> 00:11:20,329
Jag behöver din inbjudan
för att fÄ komma med.
87
00:11:20,495 --> 00:11:22,873
Mina avsikter Àr inte direkt
88
00:11:23,039 --> 00:11:25,207
det jag sa inför din regering eller min.
89
00:11:27,501 --> 00:11:30,338
Och vad Àr det du vill, doktor Williams?
90
00:11:32,215 --> 00:11:36,470
Leopold Àgnade de senaste sju Ären
Ät att fÄ kontroll över Kongo.
91
00:11:36,636 --> 00:11:39,097
Han anvÀnde hela sin förmögenhet
till en jÀrnvÀg -
92
00:11:39,264 --> 00:11:42,100
och stÀngde sedan av 99 % av landet.
93
00:11:42,266 --> 00:11:43,225
Varför?
94
00:11:43,393 --> 00:11:45,395
Vill han bli historiens första monark -
95
00:11:45,562 --> 00:11:48,023
som inte vill att folk ser
hans goda gÀrningar?
96
00:11:48,189 --> 00:11:49,857
Jag köper det inte.
97
00:11:50,483 --> 00:11:52,151
SĂ€g mig, lord Clayton.
98
00:11:52,318 --> 00:11:57,281
Hur driver en bankrutt kung hela Kongo?
99
00:11:59,867 --> 00:12:01,035
Slaveri?
100
00:12:02,496 --> 00:12:05,707
Jag hoppas jag har fel,
men jag mÄste fÄ veta.
101
00:12:05,874 --> 00:12:08,835
Och det behöver du ocksÄ,
102
00:12:09,001 --> 00:12:10,044
med tanke pÄ dina vÀnner dÀr hemma.
103
00:12:12,213 --> 00:12:16,258
Acceptera Leopolds inbjudan
och ta mig med.
104
00:12:16,425 --> 00:12:18,886
Du kÀnner till det outforskade Afrika.
105
00:12:19,053 --> 00:12:21,515
SprÄken, folket, sedvÀnjorna.
106
00:12:22,223 --> 00:12:23,557
Om nÄgot verkar vara fel -
107
00:12:23,725 --> 00:12:28,605
sÄ behöver jag nÄgon som vÀrlden tror pÄ.
108
00:12:37,114 --> 00:12:38,907
Jag ordnar allt.
109
00:12:39,073 --> 00:12:41,075
Vi ses i Liverpool.
110
00:12:55,549 --> 00:12:58,427
GREYSTOKES SLOTT
111
00:13:14,693 --> 00:13:16,068
Min familj.
112
00:13:18,612 --> 00:13:21,324
Jag har gjort allt för att beskydda dem.
113
00:13:25,202 --> 00:13:28,332
Vi har omgivits av rovdjur
sen förlisningen.
114
00:13:30,792 --> 00:13:32,669
Djungeln slukar allt.
115
00:13:34,045 --> 00:13:38,132
Den lever pÄ de gamla, de sjuka,
de skadade, de svaga.
116
00:13:38,299 --> 00:13:40,301
Men aldrig de starka.
117
00:13:43,972 --> 00:13:46,475
Idag begravde jag min Alice.
118
00:13:47,726 --> 00:13:49,645
Min kÀra Alice.
119
00:13:52,063 --> 00:13:53,439
Nu Àr jag orolig för mitt barn.
120
00:13:56,275 --> 00:13:57,652
Gud hjÀlpe oss.
121
00:13:58,944 --> 00:14:00,404
Gud hjÀlpe honom.
122
00:15:15,731 --> 00:15:19,609
Afrikas farligaste best Àr sÄ kraftfull -
123
00:15:19,775 --> 00:15:23,237
att den kan bita av ryggraden
pÄ en krokodil med ett enda bett.
124
00:15:26,073 --> 00:15:27,575
NÄgon?
125
00:15:29,035 --> 00:15:31,078
Ăr det en flodhĂ€st?
126
00:15:31,246 --> 00:15:34,832
Ja! Exakt. Bra, Mary.
127
00:15:37,501 --> 00:15:38,502
Och nu, -
128
00:15:38,669 --> 00:15:42,424
kan nÄgon berÀtta
hur min favoritfÄgel lÄter?
129
00:15:43,467 --> 00:15:44,509
NÄgon?
130
00:16:01,985 --> 00:16:03,528
Hur reser du genom djungeln?
131
00:16:03,694 --> 00:16:05,321
Varför lÀmnade du djungeln?
132
00:16:07,448 --> 00:16:08,449
Titta pÄ hans hÀnder!
133
00:16:12,496 --> 00:16:14,622
NÀr jag vÀxte upp sprang jag pÄ alla fyra.
134
00:16:15,457 --> 00:16:17,793
Det förÀndrade min benstomme.
135
00:16:22,130 --> 00:16:24,383
Svingar du dig inomhus?
136
00:16:24,549 --> 00:16:26,677
Som nÀr du gÄr uppför trappor?
137
00:16:26,842 --> 00:16:29,762
Jag gÄr aldrig i trappor.
138
00:16:29,972 --> 00:16:31,305
Jag brukar anvÀnda gardinerna.
139
00:16:31,472 --> 00:16:32,556
Oj!
140
00:16:33,433 --> 00:16:36,227
Ăr det sant att din mamma var en apa?
141
00:16:37,938 --> 00:16:39,939
SÄklart inte.
142
00:16:40,106 --> 00:16:42,317
Min mamma var Alice Clayton.
143
00:16:45,987 --> 00:16:47,823
Jag lÀngtar efter
att fÄ trÀffa Wasimbu igen.
144
00:16:47,990 --> 00:16:49,408
- Hur mÄnga barn har han nu?
- Jane.
145
00:16:49,573 --> 00:16:51,617
Vi kĂ€nner Keko. Ăr hon fyra nu?
146
00:16:51,784 --> 00:16:53,536
- Alla borde ha barn.
- Jane.
147
00:16:53,703 --> 00:16:55,579
Ă
tta Är kÀnns som en livstid!
148
00:16:55,746 --> 00:16:56,998
Det hÀr Àr ingen semester.
149
00:16:57,164 --> 00:16:59,333
Hur mÄnga korsetter packar en diplomat?
150
00:16:59,500 --> 00:17:01,294
Jag kan inte ta med dig.
151
00:17:02,504 --> 00:17:04,423
- Jag skulle sÀga inga.
- Fyra.
152
00:17:05,173 --> 00:17:08,552
En brittisk lady bör svimma
minst tvÄ gÄnger.
153
00:17:08,718 --> 00:17:09,719
Det Àr inte tryggt dÀr.
154
00:17:09,886 --> 00:17:11,555
SÄ klart att det inte Àr tryggt dÀr!
155
00:17:11,721 --> 00:17:15,349
Om man tar en tupplur pÄ fel plats
Àr det stor risk att man blir uppÀten.
156
00:17:16,560 --> 00:17:18,645
Mina damer. Albert.
157
00:17:25,819 --> 00:17:28,697
Du tror vÀl inte Ànnu
att det Àr farligt, John.
158
00:17:31,908 --> 00:17:35,203
Du har inte sagt hans namn pÄ flera Är.
159
00:17:38,040 --> 00:17:39,374
Prata med mig.
160
00:17:41,126 --> 00:17:43,378
Jag Àr inte orolig för Mbonga.
161
00:17:44,004 --> 00:17:45,213
Men du Àr det.
162
00:17:45,880 --> 00:17:47,798
Vi förlorade en baby.
163
00:17:47,966 --> 00:17:51,053
Det sista du behöver Àr mer stress.
164
00:17:53,721 --> 00:17:55,139
Ja.
165
00:17:56,224 --> 00:17:57,934
Tack för pÄminnelsen.
166
00:17:59,268 --> 00:18:02,104
Vi vÀxte bÄda upp dÀr, ifall du glömt det.
167
00:18:03,439 --> 00:18:05,859
Kanske ska jag uppfylla dina plikter
mot drottningen -
168
00:18:06,025 --> 00:18:07,235
och du kan stanna hÀr
169
00:18:07,401 --> 00:18:09,904
och korsa kokosnötter och spela pingis.
170
00:18:13,199 --> 00:18:14,950
Jag vill Äka hem.
171
00:18:15,118 --> 00:18:16,244
Det hÀr Àr vÄrt hem.
172
00:18:19,163 --> 00:18:21,248
Du kan inte hÄlla mig kvar hÀr!
173
00:21:39,031 --> 00:21:41,283
KOLONIALKANSLI
JOHN CLAYTON
174
00:21:45,829 --> 00:21:47,205
John, min son,
175
00:21:47,371 --> 00:21:50,292
du Àr arvtagaren till Greystoke,
vÄr framtid.
176
00:21:52,960 --> 00:21:55,671
England Àr ditt hem,
inte den hÀr gudsförgÀtna platsen.
177
00:21:57,298 --> 00:21:58,299
Om jag inte överlever -
178
00:22:00,802 --> 00:22:03,221
ber jag att nÄgon ska rÀdda dig.
179
00:23:00,486 --> 00:23:03,407
Lova att du stannar hos kubafolket
hela tiden.
180
00:23:54,082 --> 00:23:55,624
Aldrig i livet, ma'am.
181
00:23:55,792 --> 00:24:00,047
En rekyl frÄn en Walker Colt Àr smÀrtsamt.
182
00:24:00,213 --> 00:24:02,299
Det Àr nog dÀrför
som de inte lÀngre Àr populÀra.
183
00:24:02,466 --> 00:24:05,593
Söta smÄ kvinnor som du
fick smÀllar i ansiktet.
184
00:24:06,844 --> 00:24:09,765
Jag slÄr vad om
att jag trÀffar stocken dÀr borta.
185
00:24:15,394 --> 00:24:16,604
Jane?
186
00:25:01,440 --> 00:25:04,068
Han har kÀnt dem sedan de var smÄ.
187
00:25:13,996 --> 00:25:16,832
BOMA VĂLKOMNAR JOHN CLAYTON III
188
00:25:35,057 --> 00:25:36,851
Force Publique, flytta pÄ er.
189
00:25:37,018 --> 00:25:39,520
Force Publique, flytta pÄ er!
190
00:25:41,105 --> 00:25:42,732
Jag vill se avgÄngs-
191
00:25:42,899 --> 00:25:45,651
och ankomsthamn för alla passagerare.
192
00:25:45,819 --> 00:25:47,361
Ja, sir. De hÀr Àr de sista.
193
00:25:47,528 --> 00:25:49,864
- Sir.
- Tack.
194
00:25:54,995 --> 00:25:58,873
WHITE STAR LINE
AVSTIGNING, FĂRSTA KLASS
195
00:26:05,213 --> 00:26:06,214
UrsÀkta, sir.
196
00:26:07,381 --> 00:26:08,549
Liggaren.
197
00:26:08,717 --> 00:26:10,177
Ja, tack.
198
00:26:37,036 --> 00:26:39,914
Grammofon, mr Roms representationsrum.
199
00:26:42,376 --> 00:26:43,460
Mr Frum!
200
00:26:44,919 --> 00:26:46,545
LÄdorna ska till lagerrummet.
201
00:26:46,713 --> 00:26:50,676
Champagne? Och musik?
Nu förstördes hela din operation.
202
00:26:50,842 --> 00:26:51,884
Tappa inte hoppet, mr Frum.
203
00:26:52,052 --> 00:26:53,928
Hopp Àr för missionÀrer.
204
00:26:54,095 --> 00:26:55,346
Han kom undan.
205
00:26:57,224 --> 00:26:59,266
Se till att resten förvaras under dÀck.
206
00:27:00,686 --> 00:27:03,772
VÄr inbjudan har nonchalerats, mr Frum.
207
00:27:03,938 --> 00:27:05,690
De steg av skeppet lÀngre uppför kusten
208
00:27:05,857 --> 00:27:08,026
och Àr pÄ sin egen lilla rundtur.
209
00:27:09,111 --> 00:27:12,823
FrÄn Boma hit upp tar tre dagar för mig.
210
00:27:12,989 --> 00:27:15,950
Jag ska leverera Tarzan och ÄtervÀnda.
211
00:27:16,118 --> 00:27:17,744
En veckas försening.
212
00:27:17,910 --> 00:27:20,413
Ni Àr inte i en position
att be om nÄgot, mr Rom.
213
00:27:20,580 --> 00:27:23,332
Er kungs betalning förföll
för tre mÄnader sedan.
214
00:27:23,499 --> 00:27:24,583
Ja.
215
00:27:32,301 --> 00:27:35,637
Jag manipulerade min bank
för att upprÀtthÄlla avtalet.
216
00:27:35,803 --> 00:27:37,054
Ni gick med pÄ det
eftersom ni blir stenrik,
217
00:27:37,221 --> 00:27:38,306
sÄ rusa inte.
218
00:27:38,473 --> 00:27:39,725
Nu mÄste ni köpa oss mer tid.
219
00:27:39,890 --> 00:27:42,018
Jag har redan köpt all tid.
220
00:27:42,185 --> 00:27:43,352
Det Àr enkelt.
221
00:27:43,519 --> 00:27:45,062
Ni seglar ut till den ankommande flottan -
222
00:27:45,229 --> 00:27:46,856
och sÀger att betalningen mÄste göras
i Boma
223
00:27:47,024 --> 00:27:48,691
av sÀkerhetsskÀl.
224
00:28:06,793 --> 00:28:08,337
BÀst att Opar inte Àr en myt.
225
00:28:11,672 --> 00:28:14,759
HĂ€mta resten till mig
sÄ fÄr ni era legosoldater.
226
00:28:14,926 --> 00:28:16,637
Men om ni inte hÄller ert löfte -
227
00:28:16,803 --> 00:28:19,473
gÄr min bank till belgiska parlamentet
för kompensation.
228
00:28:19,640 --> 00:28:21,140
Er kung förlorar landet
229
00:28:21,307 --> 00:28:23,309
och vem tror ni han skyller det pÄ?
230
00:28:23,476 --> 00:28:24,977
Leon Rom?
231
00:28:57,886 --> 00:28:59,262
Tarzan, du ser lustig ut.
232
00:29:01,180 --> 00:29:03,557
DU BRUKADE KALLA DEM HOVAR!
233
00:29:11,941 --> 00:29:16,779
VAR ĂR MIN AMERIKANSKA DOTTER?
234
00:29:18,657 --> 00:29:19,949
Wukonseeni!
235
00:29:20,117 --> 00:29:22,159
- Sangonini!
- Janey!
236
00:29:22,910 --> 00:29:24,746
- Sangonini.
- Ton moh nah nah ha lah.
237
00:29:33,421 --> 00:29:34,422
Keikoo!
238
00:29:36,300 --> 00:29:37,801
HAR NI NĂ
GRA SMĂ
?
239
00:29:40,887 --> 00:29:42,597
DU ĂR SĂ
VACKER -
240
00:29:43,223 --> 00:29:46,601
OCH WASIMBU SER SĂ
LUSTIG UT!
241
00:29:57,778 --> 00:29:58,779
Wasimbu?
242
00:29:59,531 --> 00:30:01,283
Ă
h, herregud!
243
00:30:05,078 --> 00:30:07,748
Janey Porter. VĂ€lkommen hem.
244
00:30:17,381 --> 00:30:18,924
Som seden Àr,
245
00:30:19,092 --> 00:30:21,469
fick ingen gÄ in förrÀn du ÄtervÀnde.
246
00:30:30,437 --> 00:30:32,522
Det var hÀr Jane vÀxte upp.
247
00:30:34,315 --> 00:30:37,110
Hennes far undervisade i engelska i byn.
248
00:31:06,305 --> 00:31:09,101
VARFĂR HAR DU SĂNT UT SPEJARE?
249
00:31:13,146 --> 00:31:15,065
RYKTEN. FRĂ
N SĂDER.
250
00:31:15,524 --> 00:31:18,150
FOLK TAS AV SLAVHANDLARE,
251
00:31:18,317 --> 00:31:21,153
DET ĂR INTE LĂNGRE SOM FĂRR.
252
00:31:21,321 --> 00:31:23,198
Jag tÀnker inte dricka
nÄn skummande mugg med
253
00:31:23,364 --> 00:31:25,409
du-vet-vad-det-Àr-och-tÀnker-inte-berÀtta.
254
00:31:26,493 --> 00:31:29,204
GEORGE ĂR RĂDD FĂR ĂL.
255
00:31:31,372 --> 00:31:32,915
Tycker alla att det Àr roligt?
256
00:31:55,438 --> 00:31:57,440
De sjunger om legenden om Tarzan.
257
00:31:59,442 --> 00:32:02,278
LĂ€nge trodde man att han var en ond ande.
258
00:32:03,405 --> 00:32:05,115
Ett spöke i trÀden.
259
00:32:15,583 --> 00:32:18,253
De talar om hans makt
över djuren i djungeln.
260
00:32:20,339 --> 00:32:22,549
För hans ande kommer frÄn dem.
261
00:32:32,809 --> 00:32:33,976
Han förstod dem -
262
00:32:36,938 --> 00:32:38,273
och lÀrde sig att tÀmja dem.
263
00:32:44,528 --> 00:32:48,282
Hans apmoder, Kala,
Ă€lskade honom som sin egen -
264
00:32:48,449 --> 00:32:52,120
och hans apbroder, Akut,
behandlade honom vÀnligt och respektfullt.
265
00:32:59,460 --> 00:33:02,005
Han sÄg mÀnniskorna som fienden, -
266
00:33:02,630 --> 00:33:05,801
eftersom andra stammar jagade hans flock.
267
00:33:17,603 --> 00:33:20,273
Hövding Muviro visste vad han var.
268
00:33:20,439 --> 00:33:21,440
Han behandlade honom vÀl, -
269
00:33:22,525 --> 00:33:24,861
eftersom ingen nÄgonsin
börjat med mindre.
270
00:33:51,846 --> 00:33:52,847
John?
271
00:34:04,735 --> 00:34:07,279
BlÄstjÀrtad busksparv.
272
00:34:08,697 --> 00:34:10,615
Lockrop.
273
00:34:12,867 --> 00:34:14,952
Var stilla, mitt hjÀrta.
274
00:34:26,881 --> 00:34:28,550
Mandrill.
275
00:34:29,760 --> 00:34:32,012
OcksÄ ett lockrop.
276
00:34:41,021 --> 00:34:42,397
Gepard.
277
00:34:43,523 --> 00:34:44,900
Lockrop.
278
00:34:45,733 --> 00:34:48,861
Tio, nio, -
279
00:34:49,028 --> 00:34:51,907
Ätta, sju, -
280
00:34:52,907 --> 00:34:57,286
sex, fem, fyra, -
281
00:34:58,579 --> 00:34:59,747
tre, -
282
00:35:03,501 --> 00:35:04,543
tvÄ...
283
00:35:14,762 --> 00:35:17,431
Jag vet att du tog min nÀsduk.
284
00:35:18,892 --> 00:35:21,269
Vi Àr frÄn Amerika
och min far Àr professor.
285
00:35:21,436 --> 00:35:24,271
SÄ jag tror inte pÄ andar.
286
00:35:32,947 --> 00:35:33,948
Hej.
287
00:35:36,117 --> 00:35:37,619
Du fÄr gÀrna ta den.
288
00:35:40,454 --> 00:35:42,206
Vill du prata med mig?
289
00:36:10,735 --> 00:36:14,405
Du mÄste förstÄ
att det hÀr kÀnns konstigt.
290
00:36:15,990 --> 00:36:20,161
Min far skulle nog inte tycka
att det Àr sÄ passande.
291
00:36:21,997 --> 00:36:23,749
Men, -
292
00:36:23,914 --> 00:36:27,168
vi mÄste försöka anpassa oss
till sedvÀnjorna...
293
00:36:29,628 --> 00:36:32,048
Inte en chans, din vilde!
294
00:36:34,300 --> 00:36:35,468
Nej, nej. VĂ€nta!
295
00:37:56,633 --> 00:38:00,595
VI GĂR DET ENKELT,
TALAR NI NĂ
GOT BANTUSPRĂ
K?
296
00:38:01,762 --> 00:38:04,015
Jag talar mÄnga sprÄk.
297
00:38:07,184 --> 00:38:08,227
KnÀböj!
298
00:38:10,063 --> 00:38:12,941
Kubahövdingen knÀböjer aldrig.
299
00:38:16,153 --> 00:38:18,572
Ner! Ner med er!
300
00:38:19,238 --> 00:38:20,282
Sikta!
301
00:38:30,124 --> 00:38:31,626
Kom igen!
302
00:38:53,314 --> 00:38:54,775
HÄll honom stilla!
303
00:39:00,322 --> 00:39:02,240
HÄrdare! HÄrdare!
304
00:39:05,077 --> 00:39:08,080
Du Àr inte sÄ tuff,
din smutsiga lilla appojke.
305
00:39:23,010 --> 00:39:24,720
Vilken legend, mr Rom.
306
00:39:24,887 --> 00:39:27,431
Hövding Mbonga kommer att bli besviken.
307
00:39:31,936 --> 00:39:33,521
Samla ihop de tio starkaste.
308
00:39:34,231 --> 00:39:36,525
- Vi behöver bÀrare.
- Ja, sir.
309
00:39:36,900 --> 00:39:38,110
Den hÀr, sir.
310
00:39:39,528 --> 00:39:41,530
Ta honom. Du följer med mig!
311
00:39:53,291 --> 00:39:54,334
SlÀpp mig!
312
00:39:58,796 --> 00:39:59,880
John!
313
00:40:06,220 --> 00:40:07,514
SlÀpp mig!
314
00:40:07,680 --> 00:40:10,599
Det mÄste ha varit speciellt
första gÄngen du sÄg henne.
315
00:40:12,102 --> 00:40:14,646
Efter alla negresser och babianer.
316
00:40:19,568 --> 00:40:20,861
John!
317
00:41:10,952 --> 00:41:12,954
Mr Rom, vi tar ner honom.
318
00:41:13,121 --> 00:41:14,747
GĂ„! GĂ„!
319
00:41:21,171 --> 00:41:22,214
Ladda alla vapen!
320
00:41:22,798 --> 00:41:23,799
Skynda pÄ!
321
00:41:31,305 --> 00:41:34,517
Sikta pÄ Ängpannorna. Under skorstenen.
322
00:41:38,313 --> 00:41:39,689
RetrÀtt!
323
00:41:43,276 --> 00:41:44,444
Vart Àr du pÄ vÀg?
324
00:41:55,622 --> 00:41:57,541
Jag vill att du skriker.
325
00:42:00,001 --> 00:42:01,585
Som en dam i nöd?
326
00:42:13,432 --> 00:42:15,058
Det spelar ingen roll.
327
00:42:16,017 --> 00:42:18,019
Han Àr Tarzan, du Àr Jane.
328
00:42:20,646 --> 00:42:22,148
Han kommer.
329
00:42:37,706 --> 00:42:40,041
John! John!
330
00:42:44,003 --> 00:42:45,963
John! John...
331
00:43:11,238 --> 00:43:12,698
De var ute efter mig, Kwete.
332
00:43:12,865 --> 00:43:14,284
Det hÀr var inte ditt verk.
333
00:43:16,369 --> 00:43:17,746
Vet du vilka de var?
334
00:43:18,497 --> 00:43:21,166
Vi har hört om vita
som kommer och strider för pengar, -
335
00:43:21,332 --> 00:43:22,918
- men som inte har de belgiska fÀrgerna.
336
00:43:23,084 --> 00:43:24,418
- De heter Force Publique.
337
00:43:25,544 --> 00:43:28,048
Mannen jag talade med i Belgien
berÀttade om dem.
338
00:43:28,215 --> 00:43:29,758
NÀmnde nÄgon en man som heter Rom?
339
00:43:31,008 --> 00:43:32,552
Ingen sa nÄgra namn.
340
00:43:32,718 --> 00:43:36,807
Men Leon Rom
Àr kung Leopolds sÀndebud i Kongo.
341
00:43:38,392 --> 00:43:39,518
Har du andra avslöjanden?
342
00:43:40,559 --> 00:43:42,103
Inte jag.
343
00:43:43,063 --> 00:43:44,398
Varför sa du att de var ute efter dig?
344
00:43:52,113 --> 00:43:56,117
BÄten fÀrdas uppströms
och det saktar ner den.
345
00:43:56,284 --> 00:43:58,369
Vi kommer till Mbongas berg
före dem,
346
00:43:58,537 --> 00:44:01,456
om vi följer den hÀr rutten -
genom mangani-land.
347
00:44:01,622 --> 00:44:02,707
Hur vet du vart de Àr pÄ vÀg?
348
00:44:02,874 --> 00:44:05,002
- Den hÀr rutten...
- Den Àr lÀngre.
349
00:44:05,168 --> 00:44:06,919
Men det Àr dÀr de bygger jÀrnvÀgen.
350
00:44:07,086 --> 00:44:08,755
Vi kan Äka med en bit.
351
00:44:10,131 --> 00:44:11,133
Bra.
352
00:44:13,175 --> 00:44:14,427
John?
353
00:44:15,303 --> 00:44:16,637
John?
354
00:44:17,889 --> 00:44:19,390
John!
355
00:44:20,267 --> 00:44:22,477
Okej dÄ! Jag följer med ÀndÄ.
356
00:44:23,311 --> 00:44:24,729
Du orkar inte.
357
00:44:24,896 --> 00:44:26,814
Jag kanske inte orkar hÀnga med Tarzan,
358
00:44:26,981 --> 00:44:28,608
men jag kan sÀkert hÀnga med dig.
359
00:44:28,775 --> 00:44:29,985
Det Àr oklokt.
360
00:44:30,151 --> 00:44:31,736
Att bli efter betyder sÀker död.
361
00:44:31,903 --> 00:44:33,780
Jag har levt
hÀlften av mitt liv i det vilda.
362
00:44:33,947 --> 00:44:36,157
Ingen hÀr Àr bÀttre Àn jag
med ett gevÀr.
363
00:44:36,325 --> 00:44:37,492
Han dÀr,
364
00:44:37,659 --> 00:44:39,619
- utan mig vore han
rödare Àn en kardinals arsle.
365
00:44:39,785 --> 00:44:41,329
Och det Àr...
366
00:44:42,789 --> 00:44:44,207
Tror du att jag bryr mig om mitt liv?
367
00:44:44,374 --> 00:44:45,667
Bort med tassarna!
368
00:44:46,251 --> 00:44:48,586
- Om du bara hade...
- Bara vad dÄ?
369
00:44:48,753 --> 00:44:50,380
LĂ€mnat dig i England i ditt slott?
370
00:44:51,715 --> 00:44:55,718
De har min fru och de andras familjer.
371
00:45:47,729 --> 00:45:52,234
Vem du Àn Àr,
sÄ har vi kommit pÄ en kunglig inbjudan.
372
00:45:52,401 --> 00:45:54,569
Som gÀster till kung Leopold.
373
00:45:55,653 --> 00:45:59,073
Lady Clayton, jag arrangerade inbjudan.
374
00:46:00,367 --> 00:46:02,119
Och du var inte inbjuden.
375
00:46:03,077 --> 00:46:05,079
Inte heller doktor Williams.
376
00:46:07,791 --> 00:46:12,254
En stam vildar försöker döda din make.
377
00:46:12,421 --> 00:46:14,298
Kanske slakta honom och Àta honom.
378
00:46:14,965 --> 00:46:17,008
Jag ska ge honom till dem.
379
00:46:17,175 --> 00:46:18,593
Och nÀr de dödat honom -
380
00:46:18,760 --> 00:46:21,095
ska inte doktor Williams
finnas kvar som vittne.
381
00:46:21,262 --> 00:46:22,514
det Àr klart.
382
00:46:24,890 --> 00:46:26,726
DÄ Àr frÄgan -
383
00:46:27,811 --> 00:46:29,688
hur ska det gÄ för dig?
384
00:46:36,695 --> 00:46:39,698
Du ser att ingen av infödingarna ler.
385
00:46:47,039 --> 00:46:48,957
Ăr den dĂ€r din vĂ€n?
386
00:46:51,126 --> 00:46:52,127
Det Àr de alla.
387
00:47:00,552 --> 00:47:02,803
Du vet vÀl om att högra sidan
av din mustasch -
388
00:47:02,970 --> 00:47:05,349
Àr lite lÀgre Àn den vÀnstra?
389
00:47:48,392 --> 00:47:49,726
John!
390
00:47:49,892 --> 00:47:51,477
John!
391
00:48:15,001 --> 00:48:16,003
En annan slags vildmark.
392
00:48:26,053 --> 00:48:28,557
Hur ska vi hinna ifatt ett tÄg
som kör 65 km/h?
393
00:48:33,061 --> 00:48:34,563
Tyngdkraft.
394
00:48:50,329 --> 00:48:51,412
Fasiken!
395
00:49:58,563 --> 00:50:00,023
Hoppa upp pÄ min rygg.
396
00:50:05,195 --> 00:50:06,488
Benen ocksÄ.
397
00:50:12,244 --> 00:50:15,037
Tro inte för en sekund
att du rÀddar mitt liv.
398
00:51:46,755 --> 00:51:48,965
Ge mig nycklarna till kedjorna.
399
00:52:04,146 --> 00:52:05,148
Ăr du befĂ€lhavaren?
400
00:52:05,314 --> 00:52:06,358
-SĂ€g inget till honom.
401
00:52:08,651 --> 00:52:11,570
Du har stora örsnibbar, pojk.
402
00:52:17,785 --> 00:52:20,121
Trodde du att det bara var tur?
403
00:52:21,081 --> 00:52:22,499
JAG TALAR INTE ENGELSKA.
404
00:52:23,082 --> 00:52:24,709
VAD JOBBAR DU MED HĂR?
405
00:52:26,961 --> 00:52:28,421
Jag Àr bara ingenjör pÄ bron.
406
00:52:29,715 --> 00:52:32,550
Hur mÄnga mÀn har tagits som slavar
för att bygga din bro?
407
00:52:33,802 --> 00:52:35,345
Ă
ttahundra.
408
00:52:35,512 --> 00:52:37,889
Plus den hÀr gruppen infödingar.
409
00:52:38,055 --> 00:52:41,226
Jag Àr hÀr för att bygga broar
för monsieur Roms nya armé.
410
00:52:41,392 --> 00:52:42,561
Jag Àr inte delaktig i det.
411
00:52:43,729 --> 00:52:44,813
Vilken armé?
412
00:52:50,818 --> 00:52:51,861
RĂ€lsarna kombinerade
413
00:52:52,028 --> 00:52:54,030
med de navigerbara floderna -
gör att man kan nÄ
414
00:52:55,157 --> 00:52:59,660
60 % av Kongo
frÄn befÀstningarna inom tre dagar.
415
00:53:01,829 --> 00:53:04,498
BefÀstningarna Àr klara.
Men armén har inte kommit.
416
00:53:04,666 --> 00:53:05,917
Var Àr de?
417
00:53:06,084 --> 00:53:07,169
Jag vet inte.
418
00:53:07,836 --> 00:53:09,463
De skulle ha kommit
för flera mÄnader sedan.
419
00:53:10,130 --> 00:53:12,465
Men de sa
att kungen Ànnu inte betalat dem.
420
00:53:12,633 --> 00:53:14,051
Hur mÄnga Àr de?
421
00:53:16,470 --> 00:53:17,678
Tjugotusen.
422
00:53:19,180 --> 00:53:21,224
Och de Àr inga vanliga soldater.
423
00:53:22,351 --> 00:53:24,186
De Àr legosoldater.
424
00:53:24,686 --> 00:53:26,771
KÀnda för att njuta av att döda.
425
00:53:26,938 --> 00:53:28,898
Tjugotusen mÀn, 50 befÀstningar.
426
00:53:29,066 --> 00:53:33,528
Det Àr 400 blodtörstiga galningar -
427
00:53:33,695 --> 00:53:35,697
bevÀpnade med varsitt maskingevÀr.
428
00:53:35,863 --> 00:53:39,700
Han kommer att förslava hela landet
för att fÄ det han vill ha.
429
00:53:40,369 --> 00:53:42,079
Folket kommer inte att ha en chans.
430
00:53:43,579 --> 00:53:45,414
Vad har mr Rom för del i det hÀr?
431
00:53:45,581 --> 00:53:48,834
Det Àr hans plan. Han styr det hela.
432
00:53:51,505 --> 00:53:54,715
De vÀntar att han snart blir utnÀmnd
till generalguvernör.
433
00:54:02,640 --> 00:54:04,059
Nej, nej. VĂ€nta!
434
00:54:10,231 --> 00:54:11,775
VÀnta! SnÀlla!
435
00:56:00,258 --> 00:56:01,426
DU MĂ
STE HOPPA
436
00:56:01,635 --> 00:56:03,220
HÄll kÀften!
437
00:56:03,387 --> 00:56:05,680
DE KOMMER ATT FĂLJA DIG.
IN I DJUNGELN PĂ
NATTEN.
438
00:56:11,061 --> 00:56:15,649
Om du gör nÄgot icke-ladylikt dÀr inne -
439
00:56:17,108 --> 00:56:18,693
sÄ drunknar han.
440
00:56:38,046 --> 00:56:39,673
Gillar du din peepshow?
441
00:56:43,050 --> 00:56:46,429
Jag vet att du kan se mig, lady Clayton.
442
00:56:59,901 --> 00:57:02,111
Ăr du en religiös man, mr Rom?
443
00:57:02,278 --> 00:57:04,739
Nej. Spindelsilke frÄn Madagaskar.
444
00:57:08,075 --> 00:57:10,579
Min prÀst köpte det Ät mig
i Jerusalem
445
00:57:10,746 --> 00:57:12,372
nÀr jag var nio.
446
00:57:13,247 --> 00:57:16,083
Det verkar som om du
och din prÀst stod varandra nÀra.
447
00:57:16,793 --> 00:57:17,836
Hur sÄ?
448
00:57:25,593 --> 00:57:26,845
Jag tycker inte
449
00:57:27,012 --> 00:57:30,390
att din make
hade rÀtt att ta dig med.
450
00:57:30,557 --> 00:57:31,767
Jag valde sjÀlv, mr Rom.
451
00:57:31,932 --> 00:57:33,142
Naturligtvis.
452
00:57:33,309 --> 00:57:35,770
Men det var bara han
som skulle rÄka illa ut.
453
00:57:35,936 --> 00:57:39,732
Förutom hela landet
som du förslavar, förstÄs.
454
00:57:41,233 --> 00:57:42,235
Kan du ge mig pepparn?
455
00:58:15,852 --> 00:58:18,146
Det fungerar ocksÄ som halsband.
456
00:58:30,617 --> 00:58:35,664
Under mitt senaste besök till Europa var
jag pÄ nÄgra förelÀsningar pÄ Sorbonne.
457
00:58:36,331 --> 00:58:39,291
Franske kungen fick ljumma applÄder.
458
00:58:39,459 --> 00:58:41,628
Henry Morton Stanley, en förÀldralös
oÀkting,
459
00:58:41,794 --> 00:58:43,380
fick en stÄende ovation.
460
00:58:47,008 --> 00:58:48,885
Folk Àlskar en bra historia.
461
00:58:50,637 --> 00:58:54,224
Inte mÄnga föds blÄblodiga som din make.
462
00:58:57,852 --> 00:59:00,354
Men alla kan relatera till
en lÄgbördig brÄkmakare -
463
00:59:00,521 --> 00:59:04,191
som rÀddade sin kung frÄn konkurs
och landets heder.
464
00:59:04,358 --> 00:59:06,736
En sÄdan man blir aldrig bortglömd.
465
00:59:11,450 --> 00:59:14,035
Kungens armé kommer om sex dagar.
466
00:59:14,452 --> 00:59:17,706
Allt som ÄterstÄr Àr
att överlÀmna Tarzan till hövding Mbonga.
467
00:59:20,416 --> 00:59:23,836
Jag hoppades att du skulle minnas namnet.
468
00:59:26,213 --> 00:59:29,383
Jag kÀnner till hans besatthet
att döda din make, -
469
00:59:29,550 --> 00:59:31,469
men jag vet inget om orsaken.
470
00:59:31,637 --> 00:59:33,889
Vad har Tarzan gjort?
471
00:59:35,849 --> 00:59:37,892
Han dödade hans ende son.
472
00:59:45,776 --> 00:59:51,073
Var beredd, för det Àr inget jÀmfört med
det han kommer att göra med dig.
473
00:59:55,117 --> 01:00:00,081
Din mans primitiva sida stör mig
mer Àn jag kan beskriva.
474
01:00:01,582 --> 01:00:04,126
Medan ditt lynne...
475
01:00:16,974 --> 01:00:19,476
Min kniv, tack.
476
01:00:20,936 --> 01:00:22,479
LÄngsamt.
477
01:00:22,646 --> 01:00:24,648
Din vÀn flyter inte.
478
01:00:34,950 --> 01:00:36,451
Tack.
479
01:00:46,878 --> 01:00:48,963
Lady Clayton Àr klar.
480
01:00:51,133 --> 01:00:55,095
En vanlig man gör det omöjliga
för att rÀdda sin Àlskade.
481
01:00:56,137 --> 01:00:58,931
Min make Àr ingen vanlig man.
482
01:01:28,669 --> 01:01:30,380
Du kan inte gÄ ensam.
483
01:01:30,546 --> 01:01:32,757
De skulle se sju stycken som ett anfall.
484
01:01:33,508 --> 01:01:35,177
Ingen skulle överleva.
485
01:01:37,678 --> 01:01:40,765
HÀr stÄr att det Àr emot lagen
att betala infödingar för arbetet.
486
01:01:40,932 --> 01:01:44,436
Och det hÀr Àr boken
över de slavar som tagits hittills.
487
01:01:44,602 --> 01:01:46,938
Slavarbete, diamanter överallt.
488
01:01:47,104 --> 01:01:50,983
Rom kommer att göra sin monark
till den rikaste kungen i vÀrlden.
489
01:01:51,151 --> 01:01:52,569
Doktor Williams, du har bevisen.
490
01:01:54,363 --> 01:01:56,448
Jag tar hand om Rom.
491
01:01:57,698 --> 01:02:00,159
DET MĂ
STE FINNAS ETT ANNAT SĂTT, JOHN
492
01:02:01,452 --> 01:02:03,704
Jag har inget val.
493
01:02:03,872 --> 01:02:05,457
Vi förlorar tvÄ dagar om vi gÄr runt.
494
01:02:05,624 --> 01:02:08,043
- GÄr runt, vad dÄ?
- Mangani.
495
01:02:08,209 --> 01:02:10,711
Gorillorna du bodde hos?
496
01:02:10,878 --> 01:02:12,046
De Àr inte gorillor.
497
01:02:12,213 --> 01:02:14,799
Gorillor Àr vÀnliga. Det Àr inte Mangani.
498
01:02:22,890 --> 01:02:25,726
Jag har aldrig övergett en vÀn -
eller en partner i nöd.
499
01:02:25,894 --> 01:02:28,104
Jag tÀnker inte börja nu.
500
01:02:28,271 --> 01:02:30,691
Sluta kalla mig för "doktor".
Jag heter George.
501
01:02:31,316 --> 01:02:34,403
Vi ska ta hand om dina bevis, George.
502
01:02:34,568 --> 01:02:35,570
Jag vet.
503
01:02:36,697 --> 01:02:38,280
Möt oss i Boma.
504
01:02:38,990 --> 01:02:39,992
Om vi inte kommer tillbaka...
505
01:02:40,157 --> 01:02:42,535
Det gör vi. Med era familjer.
506
01:02:42,702 --> 01:02:44,286
...ta böckerna till min farfar i London.
507
01:02:45,914 --> 01:02:46,957
Jag tÀnker inte vÀnta pÄ dig.
508
01:02:47,124 --> 01:02:48,375
SÀg nÄgot jag inte vet.
509
01:03:01,178 --> 01:03:03,597
Jag skulle ge allt för en hÀst nu.
510
01:03:05,099 --> 01:03:07,059
Varför rider ingen pÄ zebror?
511
01:03:07,686 --> 01:03:09,771
HÀstar sparkar för att komma undan.
512
01:03:09,938 --> 01:03:11,898
Zebror fortsÀtter tills du Àr död.
513
01:03:12,816 --> 01:03:14,359
"Zee-bra, zeb-ra". "Po-tat-is, po-tÀt-er".
514
01:03:14,526 --> 01:03:17,279
Det Àr nÀstan omöjligt
att ta det vilda ur nÄgot vilt.
515
01:03:17,445 --> 01:03:19,030
Det verkar ha fungerat med dig.
516
01:03:20,615 --> 01:03:23,535
Jag kÀnner mig dum som frÄgar, -
517
01:03:24,202 --> 01:03:26,662
men kan du verkligen prata med djuren?
518
01:03:26,829 --> 01:03:30,291
Du Àr en utbildad man, doktor Williams.
Svara du.
519
01:03:41,637 --> 01:03:43,347
Hej dÀr, vackra dam!
520
01:03:46,224 --> 01:03:48,226
Det dÀr Àr en hane.
521
01:03:48,392 --> 01:03:50,144
Han varnar oss för att komma nÀrmare.
522
01:03:51,313 --> 01:03:54,983
Menar du att de dÀr kan vara dödliga?
523
01:03:55,150 --> 01:03:56,901
GÄr du för nÀra slÄr han dig till marken -
524
01:03:57,068 --> 01:03:59,362
och sliter upp magen pÄ dig
med sina lÄnga klor.
525
01:04:00,947 --> 01:04:02,532
Ingen struts ska döda mig.
526
01:04:03,617 --> 01:04:05,243
Försök rida pÄ honom.
527
01:04:06,285 --> 01:04:08,079
Det skulle du gilla, eller hur?
528
01:04:25,012 --> 01:04:28,724
JÀklar! Det var en avskyvÀrd stank. Usch!
529
01:04:28,892 --> 01:04:30,686
SÀnk rösten.
530
01:04:35,064 --> 01:04:36,483
Ăr det de dĂ€r?
531
01:04:42,822 --> 01:04:44,281
Gör inte sÄ, George.
532
01:04:44,865 --> 01:04:47,702
Om du dödar en, slutar inte de andra
förrÀn du Àr söndersliten.
533
01:04:50,122 --> 01:04:51,665
Vad vill du att vi ska göra dÄ?
534
01:04:52,249 --> 01:04:55,544
Deras ledare kommer ner och vi ska slÄss.
535
01:04:57,378 --> 01:04:59,088
TĂ€nker du strida mot en av dem?
536
01:04:59,256 --> 01:05:02,384
Jag önskar det. Jag mÄste strida mot Akut.
537
01:05:04,093 --> 01:05:06,012
Han var en gÄng min bror.
538
01:05:06,680 --> 01:05:08,181
Nu ser han mig som en desertör.
539
01:05:08,807 --> 01:05:12,185
Vad som Àn hÀnder, blanda dig inte i.
540
01:05:13,061 --> 01:05:14,396
FörstÄr du?
541
01:05:21,193 --> 01:05:22,403
Gode Gud.
542
01:05:25,490 --> 01:05:26,908
Ăr det Akut?
543
01:05:27,909 --> 01:05:30,119
SĂ€kert att du inte vill
att jag ska skjuta honom?
544
01:05:33,914 --> 01:05:35,374
Lova mig.
545
01:06:59,834 --> 01:07:01,794
Ner pÄ knÀ och buga dig.
546
01:07:02,336 --> 01:07:04,171
Nu!
547
01:07:04,840 --> 01:07:06,842
Exponera dina mest sÄrbara delar!
548
01:07:22,566 --> 01:07:24,192
Ska jag slicka hans kulor, ocksÄ?
549
01:07:24,358 --> 01:07:25,860
Om du vill leva.
550
01:07:27,486 --> 01:07:28,697
George...
551
01:07:28,863 --> 01:07:30,032
Jag tÀnkte inte göra det!
552
01:07:31,032 --> 01:07:32,366
Det sÄg ut sÄ.
553
01:07:52,053 --> 01:07:53,387
Kommer han tillbaka?
554
01:07:53,639 --> 01:07:57,017
Nej. Det var ganska avgörande.
555
01:07:57,184 --> 01:07:59,644
Om bettet blir infekterat,
kommer du att fÄ problem.
556
01:08:00,227 --> 01:08:01,229
Och sÄ Àr det den hÀr.
557
01:08:05,941 --> 01:08:08,320
Du vet, jag tÀnkte inte slicka hans...
558
01:08:08,486 --> 01:08:10,488
- Det sÄg ut som det.
- Jag tÀnkte inte.
559
01:08:15,160 --> 01:08:18,747
Du ska ingenstans
innan vi sytt ihop det hÀr.
560
01:08:24,628 --> 01:08:26,420
Ăter du dem?
561
01:08:26,921 --> 01:08:28,173
De smakar bacon.
562
01:08:29,383 --> 01:08:31,593
FÄngar du en fin, fet orm sÄ Àter jag den.
563
01:08:31,759 --> 01:08:35,054
Ormkött Àr gott. Jag Àter inte myror.
564
01:08:35,222 --> 01:08:36,974
Skyll dig sjÀlv.
565
01:08:38,140 --> 01:08:39,518
NÀr du Àr klar,
566
01:08:39,684 --> 01:08:42,979
tugga blommorna till ett grötomslag -
och stryk det pÄ sÄret med en lian.
567
01:08:44,272 --> 01:08:45,732
Det hÄller.
568
01:08:48,735 --> 01:08:49,777
Du sÀger alltid att du inte tÀnker
569
01:08:49,945 --> 01:08:51,905
göra nÄgot strax innan du gör det.
570
01:08:52,071 --> 01:08:54,031
JasÄ?
571
01:08:54,198 --> 01:08:56,076
Det Àr bara sen jag började vara med dig.
572
01:08:59,662 --> 01:09:00,955
Hur Àr det?
573
01:09:01,122 --> 01:09:02,749
Det gÄr att hantera.
574
01:09:03,375 --> 01:09:04,668
SmÀrta...
575
01:09:06,878 --> 01:09:09,005
Jag har för mycket erfarenhet av det.
576
01:09:16,763 --> 01:09:19,140
Inbördeskriget var svÄrt.
577
01:09:20,767 --> 01:09:22,644
Men jag var stolt över att fÄ vara med.
578
01:09:25,022 --> 01:09:26,814
Det förÀndrade mig.
579
01:09:27,857 --> 01:09:31,527
EfterÄt var jag en vandrande krutdurk.
580
01:09:34,322 --> 01:09:37,491
Jag tog vÀrvning
för att strida mot Maximilian i Mexiko.
581
01:09:39,369 --> 01:09:42,956
Sen krigade jag mot indianerna.
582
01:09:44,290 --> 01:09:46,459
BÄda var för pengarna.
583
01:09:48,836 --> 01:09:50,589
Jag var ung.
584
01:09:51,423 --> 01:09:53,300
Men det Àr ingen ursÀkt.
585
01:09:58,472 --> 01:10:00,057
Mexiko var hemskt.
586
01:10:02,183 --> 01:10:04,602
Men det vi gjorde mot indianerna...
587
01:10:14,362 --> 01:10:16,365
Jag Àr inte bÀttre Àn belgarna.
588
01:10:45,893 --> 01:10:47,396
Min gamle vÀn.
589
01:11:03,911 --> 01:11:07,707
Tekestammen sÀger att en elefants ögon
talar det frÀmsta sprÄket.
590
01:11:10,501 --> 01:11:13,296
Vad annat kan fÄ en att kÀnna sÄ mycket
utan ett enda ord?
591
01:12:33,669 --> 01:12:36,796
Ăr mr Rom redo för
en till lysande konversation?
592
01:12:38,005 --> 01:12:41,759
Han var enda orsaken till
att ni inte blev antastad.
593
01:12:41,927 --> 01:12:43,553
Antastad?
594
01:12:43,719 --> 01:12:45,680
Ăr det vad din mor skulle kalla det?
595
01:12:49,558 --> 01:12:52,311
LOVA ATT DU INTE STANNAR OCH SLĂ
SS
596
01:12:52,478 --> 01:12:53,521
Var tyst!
597
01:12:53,688 --> 01:12:56,566
SAMLAR DU IHOP STAMMARNA?
598
01:13:07,369 --> 01:13:10,539
Stanna bÄten! Stanna bÄten!
599
01:13:10,789 --> 01:13:12,165
VĂ€nd om!
600
01:13:33,978 --> 01:13:36,897
Sluta skjuta! Ni trÀffar flickan!
601
01:13:49,076 --> 01:13:50,454
Vilken kvinna.
602
01:14:21,610 --> 01:14:22,611
VĂ€nta!
603
01:14:23,653 --> 01:14:26,490
De kommer att följa mina spÄr.
HÀmta hjÀlp!
604
01:14:26,781 --> 01:14:27,782
GĂ„!
605
01:15:59,374 --> 01:16:01,335
Lovar du att du inte skadar dem?
606
01:16:18,309 --> 01:16:19,727
Nej! Sluta!
607
01:16:37,870 --> 01:16:39,664
SnÀlla, sluta!
608
01:16:41,249 --> 01:16:42,084
John!
609
01:16:50,592 --> 01:16:53,260
Sluta! Sluta!
610
01:16:59,977 --> 01:17:01,186
Sluta! SnÀlla!
611
01:17:04,731 --> 01:17:06,900
SnÀlla! SnÀlla!
612
01:17:07,067 --> 01:17:08,110
FramÄt!
613
01:17:08,276 --> 01:17:09,568
RetrÀtt!
614
01:19:01,348 --> 01:19:03,433
Vad var det?
615
01:19:04,058 --> 01:19:05,101
Tarzan.
616
01:19:05,811 --> 01:19:07,979
Fast det lÀt inte som jag trodde.
617
01:19:09,313 --> 01:19:10,314
Utan bÀttre.
618
01:19:24,912 --> 01:19:26,039
Schmidt-Rubin.
619
01:19:32,129 --> 01:19:33,338
John!
620
01:19:35,424 --> 01:19:36,425
John!
621
01:19:37,259 --> 01:19:38,260
Sluta!
622
01:22:02,112 --> 01:22:03,363
John!
623
01:22:10,870 --> 01:22:13,831
Nu fÄr du kÀnna min smÀrta.
624
01:23:21,650 --> 01:23:22,651
Jag Àr inte din fiende.
625
01:23:22,817 --> 01:23:24,777
Rom köper en armé med dina juveler.
626
01:23:24,945 --> 01:23:27,488
- De kan inte röra oss!
- Du vet ingenting!
627
01:23:27,656 --> 01:23:30,659
Ert land Àr fullt av diamanter.
Han kommer att komma tillbaka.
628
01:24:01,356 --> 01:24:03,108
Er hövding Àr i mitt vÄld!
629
01:24:03,858 --> 01:24:05,318
Du Àr i mitt vÄld!
630
01:24:07,403 --> 01:24:09,031
Gör det.
631
01:24:09,196 --> 01:24:10,573
Gör det!
632
01:24:10,741 --> 01:24:11,867
Sluta!
633
01:24:18,999 --> 01:24:21,918
Din son dödade den enda person
som nÄgonsin brydde sig om mig.
634
01:24:22,085 --> 01:24:23,128
Det var ett djur.
635
01:24:23,295 --> 01:24:26,048
Hon var min mor.
636
01:24:29,259 --> 01:24:30,802
Hur skulle han kunna veta det?
637
01:24:32,720 --> 01:24:35,307
Min son var bara en pojke!
638
01:24:35,973 --> 01:24:37,726
Inte som du!
639
01:24:40,771 --> 01:24:42,898
Var fanns din heder?
640
01:24:55,117 --> 01:24:56,786
Jag hade ingen.
641
01:24:59,039 --> 01:25:00,374
Jag hade ingen.
642
01:25:40,037 --> 01:25:42,581
Kan vi sluta med det hÀr?
643
01:25:42,749 --> 01:25:46,461
Vi kommer inte Ät alla er, eller ni oss.
644
01:25:46,628 --> 01:25:47,713
Men det kan Rom.
645
01:25:48,629 --> 01:25:50,631
Han kommer att utplÄna er.
646
01:25:50,799 --> 01:25:54,219
Varenda en av er.
Som om ni aldrig existerat.
647
01:25:56,929 --> 01:25:59,057
Tror du att det Àr omöjligt?
648
01:25:59,683 --> 01:26:02,227
Du ser en man som har sett det ske.
649
01:27:12,755 --> 01:27:15,508
BOMAS HAMN
650
01:27:36,028 --> 01:27:37,280
Rom har diamanterna.
651
01:27:37,446 --> 01:27:40,241
Det finns 1 000 man dÀr nere.
Tjugotusen till pÄ vÀg.
652
01:27:41,117 --> 01:27:42,201
Det Àr kört.
653
01:27:42,369 --> 01:27:43,411
Vart ska du?
654
01:27:43,577 --> 01:27:44,912
Jag ska hÀmta nÄgra vÀnner.
655
01:28:04,015 --> 01:28:05,642
Alle man pÄ plats!
656
01:29:02,782 --> 01:29:05,660
Det spelar ingen roll.
Han kommer för sent.
657
01:29:16,713 --> 01:29:18,255
SĂ€tt fart!
658
01:29:18,423 --> 01:29:19,633
RetrÀtt!
659
01:29:45,909 --> 01:29:47,494
HĂ€mta henne!
660
01:30:15,938 --> 01:30:16,981
Ta diamanterna!
661
01:30:18,733 --> 01:30:19,860
Spring!
662
01:30:22,153 --> 01:30:25,115
John! Nej!
663
01:30:27,451 --> 01:30:28,452
John!
664
01:30:53,602 --> 01:30:55,687
Till bÄten! SÀtt fart!
665
01:31:07,782 --> 01:31:09,409
Vi kommer! VĂ€nta!
666
01:31:56,580 --> 01:31:57,748
John?
667
01:32:09,219 --> 01:32:10,637
Det dÀr Àr betalningen.
668
01:32:13,180 --> 01:32:15,349
SÀnk ner jollen och skynda pÄ.
669
01:32:21,982 --> 01:32:24,651
SĂ„g du honom dĂ€r? Ăr han dĂ€r?
670
01:32:31,366 --> 01:32:34,870
Ett maskingevÀr, Maxim, 1886 Ärs modell.
671
01:32:37,455 --> 01:32:40,166
Det hÀr Àr mycket bÀttre
Ă€n mina Walker Colts.
672
01:34:01,665 --> 01:34:02,707
Mr Rom!
673
01:34:05,626 --> 01:34:07,294
Mr Frum, din feta fegis!
674
01:34:07,461 --> 01:34:09,548
Kom och ta dina diamanter!
675
01:34:16,554 --> 01:34:18,723
FarvÀl, min sköne lord.
676
01:34:21,018 --> 01:34:23,061
Ta Tarzan med dig.
677
01:34:24,854 --> 01:34:26,732
Framtiden tillhör mig.
678
01:34:49,713 --> 01:34:50,839
Vad var det?
679
01:34:53,592 --> 01:34:54,843
Lockrop.
680
01:35:42,640 --> 01:35:43,849
Tarzan!
681
01:35:44,518 --> 01:35:46,144
Tarzan!
682
01:35:48,062 --> 01:35:48,938
John!
683
01:35:50,022 --> 01:35:50,856
John!
684
01:37:09,978 --> 01:37:12,147
Vi ger oss inte in i den röran gratis.
685
01:37:15,107 --> 01:37:16,442
LĂ€tta ankar!
686
01:38:00,528 --> 01:38:02,446
Ăr det inte fantastiskt?
687
01:38:13,207 --> 01:38:14,710
Fina klÀder, Janey.
688
01:38:18,088 --> 01:38:20,090
Du ser ut som du tÀnker ge mig en kram.
689
01:38:21,549 --> 01:38:23,134
Det tÀnkte jag inte.
690
01:38:24,385 --> 01:38:26,138
Det sÄg ut sÄ.
691
01:38:52,205 --> 01:38:54,499
Ett öppet brev till Hans MajestÀt,
692
01:38:54,665 --> 01:38:59,128
Leopold den andre, belgarnas kung.
693
01:38:59,295 --> 01:39:00,880
Alla anklagelser jag kommer med -
694
01:39:01,048 --> 01:39:03,425
mot Ers MajestÀts
personliga styre av Kongo -
695
01:39:03,592 --> 01:39:06,010
har noggrant undersökts.
696
01:39:06,178 --> 01:39:11,058
Vi har vittnen, dokument,
brev och officiella uppgifter-
697
01:39:11,223 --> 01:39:14,852
för att uppmÀrksamma er pÄ
och bevisa vÄra pÄstÄenden om -
698
01:39:15,019 --> 01:39:20,441
ert systematiska vÄld och förslavande
av det kongolesiska folket.
699
01:39:22,943 --> 01:39:27,782
George Washington Williams. 18 juli, 1890.
700
01:39:55,811 --> 01:39:58,479
ETT Ă
R SENARE
701
01:40:39,271 --> 01:40:41,982
De sjunger om legenden om Tarzan.
702
01:40:49,406 --> 01:40:52,701
LĂ€nge trodde man att han var en ond ande.
703
01:40:54,327 --> 01:40:56,120
Ett spöke i trÀden.
704
01:41:02,544 --> 01:41:06,381
De talar om hans makt över djungelns djur.
705
01:41:08,090 --> 01:41:10,552
För hans ande kommer frÄn dem.
706
01:41:13,722 --> 01:41:15,349
Han förstod dem -
707
01:41:23,732 --> 01:41:26,234
och lÀrde sig att bli ett med dem.
708
01:44:25,830 --> 01:44:28,833
LEGENDEN OM TARZAN
709
01:44:30,126 --> 01:44:34,923
TILL JERRY
710
01:49:53,116 --> 01:49:54,117
ĂversĂ€ttning:
Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe
711
01:49:54,284 --> 01:49:55,285
Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki
49550