All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E11.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:29,200 That Park tramp got herself knocked up. 2 00:00:29,200 --> 00:00:33,500 Give her this. 3 00:00:36,500 --> 00:00:38,900 Poison? 4 00:00:38,900 --> 00:00:41,700 Why so surprised? 5 00:00:41,700 --> 00:00:43,400 Are you scared? 6 00:00:43,400 --> 00:00:49,600 Only that it may put you in a bad position. 7 00:00:52,700 --> 00:00:55,200 You don't have to worry about that. 8 00:00:57,100 --> 00:01:01,100 This is laurel extract. 9 00:01:03,200 --> 00:01:06,400 It is fatal to the child only? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,300 Quite so. 11 00:01:17,100 --> 00:01:19,700 Do this for me 12 00:01:19,700 --> 00:01:22,900 and I will prepare the papers 13 00:01:22,900 --> 00:01:27,800 for you to live outside the palace. 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,700 But if any mistakes 15 00:01:32,700 --> 00:01:36,700 and you'll leave here a corpse. 16 00:01:36,700 --> 00:01:39,000 Understood? 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,900 Yes, Your Majesty. 18 00:01:59,800 --> 00:02:02,400 It's nasty. 19 00:02:02,400 --> 00:02:05,100 She's Tangqishi's sister all right. 20 00:02:16,600 --> 00:02:20,300 What was she doing there? 21 00:02:20,300 --> 00:02:25,000 She's not working for the empress? 22 00:02:32,900 --> 00:02:35,600 Sung Nyang is a girl? 23 00:02:39,700 --> 00:02:41,500 That can't be. 24 00:02:41,500 --> 00:02:44,900 She's a better archer, a better rider. 25 00:02:44,900 --> 00:02:48,000 Me, losing to a girl? 26 00:02:50,100 --> 00:02:57,000 Then again dress Sung Nyang up as a girl... 27 00:03:23,000 --> 00:03:25,500 Nice. 28 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 Very nice. 29 00:03:33,600 --> 00:03:36,400 It's cold, My Liege. 30 00:03:36,400 --> 00:03:38,300 Shall we go in? 31 00:03:42,800 --> 00:03:47,000 You... I can't think for all your nagging. 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,700 My Liege, if you catch cold... 33 00:03:49,700 --> 00:03:51,400 I want to be alone. 34 00:03:51,400 --> 00:03:52,700 Don't follow me. 35 00:03:54,500 --> 00:03:57,100 This mouth... 36 00:04:03,400 --> 00:04:05,600 What did I just say? 37 00:04:05,600 --> 00:04:07,000 Don't follow me. 38 00:04:07,000 --> 00:04:08,900 My Liege, it's not... 39 00:04:08,900 --> 00:04:11,700 Do as you're told... 40 00:04:13,300 --> 00:04:15,400 while I'm in a good mood. 41 00:04:45,500 --> 00:04:47,400 Sire. 42 00:04:47,400 --> 00:04:52,600 You want to see your own people dead? 43 00:04:52,600 --> 00:04:54,200 That's not my concern. 44 00:04:54,200 --> 00:04:56,500 Some of them are your friends. 45 00:04:56,500 --> 00:05:00,100 I have no friends. 46 00:05:00,100 --> 00:05:02,900 You're kidding yourself. 47 00:05:04,800 --> 00:05:10,900 This is killing me. 48 00:05:34,500 --> 00:05:38,500 Now I can think about Sung Nyang all I want. 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,200 I miss you. 50 00:06:55,700 --> 00:06:58,200 Where are you? 51 00:07:07,100 --> 00:07:10,900 Who are you missing? 52 00:07:10,900 --> 00:07:13,100 My Liege. 53 00:07:13,100 --> 00:07:15,400 I asked you a question. 54 00:07:15,400 --> 00:07:19,400 Who has you pining away like this? 55 00:07:24,200 --> 00:07:26,500 Why don't you answer? 56 00:07:26,500 --> 00:07:29,100 Is it... 57 00:07:29,100 --> 00:07:34,500 some guy or other? 58 00:07:34,500 --> 00:07:38,500 Not at all. 59 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 My Liege. 60 00:07:45,000 --> 00:07:46,700 My Liege. 61 00:07:48,100 --> 00:07:51,700 If you'll excuse me. 62 00:07:59,800 --> 00:08:04,500 Were you coming to see her? 63 00:08:04,500 --> 00:08:07,100 How goes the search for Sung Nyang in Koryo? 64 00:08:07,100 --> 00:08:11,800 We only sent the notice a few days ago. 65 00:08:27,700 --> 00:08:33,800 Your Majesty, you're not yourself this morning. 66 00:08:33,800 --> 00:08:35,100 You're right. 67 00:08:35,100 --> 00:08:37,700 I didn't sleep well. 68 00:08:37,700 --> 00:08:39,000 You didn't? 69 00:08:39,000 --> 00:08:42,900 Is something on your mind? 70 00:08:42,900 --> 00:08:44,600 Not really. 71 00:08:44,600 --> 00:08:45,900 Dowager. 72 00:08:45,900 --> 00:08:47,600 Your Majesty, Lady Park is here. 73 00:08:54,300 --> 00:08:58,300 Dowager, good morning. 74 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 I'll leave you. 75 00:09:04,300 --> 00:09:06,000 Enjoy your chat. 76 00:09:07,300 --> 00:09:09,400 So soon? 77 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 Don't leave first. 78 00:09:11,200 --> 00:09:14,900 Why not take a walk with Lady Park here? 79 00:09:14,900 --> 00:09:18,700 It would be good for the baby. 80 00:09:21,200 --> 00:09:26,800 Not to mention hearing its father's voice. 81 00:09:26,800 --> 00:09:28,500 Fine. 82 00:09:35,500 --> 00:09:37,400 I know how busy you are. 83 00:09:37,400 --> 00:09:40,800 I can walk alone. 84 00:09:51,400 --> 00:09:55,500 You have a good heart. 85 00:09:55,500 --> 00:09:57,300 I would have had nothing to say 86 00:09:57,300 --> 00:10:01,100 if you complained that I was being unfeeling. 87 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 Not at all, Sire. 88 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 What is it? 89 00:10:07,500 --> 00:10:09,200 My lady. 90 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 Is it something you ate? 91 00:10:11,900 --> 00:10:13,600 Nothing. 92 00:10:13,600 --> 00:10:14,900 It's just morning sickness. 93 00:10:14,900 --> 00:10:16,200 Morning sickness? 94 00:10:16,200 --> 00:10:19,500 It's quiet common during pregnancy. 95 00:10:19,500 --> 00:10:22,600 Nothing to worry about. 96 00:10:22,600 --> 00:10:24,300 I see. 97 00:10:55,000 --> 00:10:57,700 You're sure she's taking the powder? 98 00:10:57,700 --> 00:10:59,300 I'll make sure. 99 00:10:59,300 --> 00:11:01,000 No need. 100 00:11:01,000 --> 00:11:04,200 I want to see it with my own eyes. 101 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Have the tramp come to my room. 102 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 Yes, Your Majesty. 103 00:11:17,500 --> 00:11:20,100 Don't blame me. 104 00:11:20,100 --> 00:11:25,500 The emperor made me like this. 105 00:11:25,500 --> 00:11:27,700 It was his doing. 106 00:11:35,600 --> 00:11:37,900 Lady Park is here. 107 00:11:43,900 --> 00:11:45,200 Your Majesty. 108 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 You sent for me? 109 00:11:51,400 --> 00:11:53,700 A few nights ago, 110 00:11:53,700 --> 00:12:00,300 I dreamed these fish leapt out of their tank and into my arms. 111 00:12:00,300 --> 00:12:04,200 A dream of conception. 112 00:12:04,200 --> 00:12:07,500 Not mine. Yours. 113 00:12:07,500 --> 00:12:09,600 Sorry, Your Majesty. 114 00:12:15,200 --> 00:12:17,700 Try not to worry. 115 00:12:17,700 --> 00:12:21,700 It's not good for the baby. 116 00:12:21,700 --> 00:12:24,000 After it's born, 117 00:12:24,000 --> 00:12:29,500 it will call me 'mother, ' not you. 118 00:12:29,500 --> 00:12:35,900 So we should be friends. 119 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 You honour me. 120 00:12:43,200 --> 00:12:46,100 It's not just your child. 121 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 If... 122 00:12:48,000 --> 00:12:49,400 there are any complications, 123 00:12:49,400 --> 00:12:52,500 you will answer to me. 124 00:12:53,900 --> 00:12:55,800 Of course. 125 00:12:55,800 --> 00:12:58,100 So, 126 00:12:58,100 --> 00:13:00,600 perhaps once a day 127 00:13:00,600 --> 00:13:05,500 we can have a little chat over sweets? 128 00:13:05,500 --> 00:13:07,600 How could I refuse? 129 00:13:07,600 --> 00:13:10,700 And to remove all unnecessary doubt, 130 00:13:10,700 --> 00:13:14,700 your own staff will prepare the food. 131 00:13:19,700 --> 00:13:21,400 Of course. 132 00:13:22,700 --> 00:13:24,300 That will be all. 133 00:13:24,300 --> 00:13:26,800 Yes, Your Majesty. 134 00:13:34,500 --> 00:13:38,200 You must prepare the food. 135 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 Do you follow? 136 00:13:51,800 --> 00:13:55,400 Do you think she knows? 137 00:13:55,400 --> 00:13:58,500 She's having me make the food. 138 00:13:58,500 --> 00:14:01,400 I doubt it. 139 00:14:01,400 --> 00:14:02,900 That's a relief. 140 00:14:02,900 --> 00:14:07,400 But this is serious. 141 00:14:07,400 --> 00:14:12,600 She will be checking to see you take the laurel powder. 142 00:14:12,600 --> 00:14:15,500 Why don't we just tell the Queen Dowager? 143 00:14:15,500 --> 00:14:21,600 Without evidence, you could be accused of framing her. 144 00:14:21,600 --> 00:14:23,900 I see. 145 00:14:23,900 --> 00:14:26,100 What should we do? 146 00:14:26,100 --> 00:14:28,400 I'll figure something out. 147 00:14:31,000 --> 00:14:33,300 Thank you, Nyang. 148 00:14:36,900 --> 00:14:39,800 Don't thank me. 149 00:14:39,800 --> 00:14:44,800 You overlooked my crime. 150 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 It's the least I could do. 151 00:15:03,400 --> 00:15:07,300 Some wheat flour, rice flour. 152 00:15:07,300 --> 00:15:10,300 And top with rice wine. 153 00:15:10,300 --> 00:15:11,800 Work in sesame oil and honey. 154 00:15:11,800 --> 00:15:13,500 Then, knead it into a dough. 155 00:15:19,500 --> 00:15:21,700 Where's the oil? 156 00:15:21,700 --> 00:15:23,200 In the cupboard. 157 00:15:23,200 --> 00:15:24,800 I'll get it. 158 00:15:51,400 --> 00:15:52,500 Here. 159 00:15:54,900 --> 00:15:56,200 You mix it. 160 00:16:14,800 --> 00:16:16,600 Why add the flour again? 161 00:16:16,600 --> 00:16:18,900 Just a little more. 162 00:16:20,500 --> 00:16:22,600 Always best to have extra. 163 00:16:22,600 --> 00:16:24,900 You want some too? 164 00:16:24,900 --> 00:16:28,000 Why not? We'll sneak a few for ourselves. 165 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Yummy, huh? 166 00:16:57,800 --> 00:16:59,200 Good for us. 167 00:17:03,600 --> 00:17:06,700 She put them in the Koryo sweets? 168 00:17:06,700 --> 00:17:10,700 Yes. I saw it with my own eyes. 169 00:17:19,300 --> 00:17:21,600 Everything ready? 170 00:17:21,600 --> 00:17:23,700 Yes, Your Majesty. 171 00:17:47,600 --> 00:17:49,900 It looks tasty. 172 00:17:49,900 --> 00:17:51,700 What is it? 173 00:17:51,700 --> 00:17:53,300 Koryo sweets. 174 00:17:53,300 --> 00:17:55,900 Koryo sweets? 175 00:17:55,900 --> 00:17:58,700 Okay. Let's try it. 176 00:17:58,700 --> 00:18:01,300 You first, Your Majesty. 177 00:18:05,200 --> 00:18:10,800 Laurel extract has no effect if you are not with child. 178 00:18:10,800 --> 00:18:16,400 Other than a need to urinate. 179 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 Urinate? 180 00:18:17,700 --> 00:18:20,300 Nothing else. 181 00:18:20,300 --> 00:18:22,900 You may eat with confidence, Your Majesty. 182 00:18:38,100 --> 00:18:40,700 Do you like them? 183 00:18:40,700 --> 00:18:43,400 They're interesting. 184 00:18:43,400 --> 00:18:48,500 Bring them with you each day. 185 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 Yes, Your Majesty. 186 00:18:50,500 --> 00:18:53,700 Go on. Enjoy. 187 00:18:57,100 --> 00:19:01,100 The powder is in the ones with pine nuts. 188 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 Our spies are coming back. 189 00:19:55,400 --> 00:19:57,000 Open the gates. 190 00:19:57,000 --> 00:19:58,300 Open up! 191 00:20:09,000 --> 00:20:12,800 I hope Bang and Jom Bak are all right. 192 00:20:21,500 --> 00:20:23,800 How dare you eat both the drumsticks! 193 00:20:23,800 --> 00:20:25,700 Don't get upset over such trivial matter. 194 00:20:25,700 --> 00:20:27,300 Listen up. 195 00:20:27,300 --> 00:20:29,500 Here I'm heaven, you're mud. 196 00:20:29,500 --> 00:20:31,600 I'm a phoenix, you're a dung fly. 197 00:20:31,600 --> 00:20:33,500 Understood? 198 00:20:33,500 --> 00:20:38,800 So, you think they bought it? 199 00:20:38,800 --> 00:20:42,300 One slip and we're done. 200 00:20:53,200 --> 00:20:55,600 Eat at least a tiny bit. 201 00:20:55,600 --> 00:20:58,000 Full without eating, 202 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 warm without clothes, that is the Tao. 203 00:21:04,800 --> 00:21:08,800 But, where's General Batolu anyway? 204 00:21:11,400 --> 00:21:12,800 I repeat. 205 00:21:12,800 --> 00:21:18,700 No Batolu, and his holiness here won't say a word. 206 00:21:18,700 --> 00:21:20,500 Just think about it. 207 00:21:20,500 --> 00:21:24,600 This is General Batolu. 208 00:21:24,600 --> 00:21:25,900 Huh? 209 00:21:27,300 --> 00:21:29,900 This girl is Batolu? 210 00:21:29,900 --> 00:21:32,700 Now, am I supposed to believe that? 211 00:21:32,700 --> 00:21:36,300 Now knock it off and go get Batolu. 212 00:21:36,300 --> 00:21:37,900 You... 213 00:21:37,900 --> 00:21:39,600 Jerk! 214 00:21:39,600 --> 00:21:41,300 Tactician! 215 00:21:41,300 --> 00:21:43,700 Watch your mouth. 216 00:21:53,700 --> 00:21:57,800 I recognized you earlier. 217 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 I waited till you revealed yourself. 218 00:22:00,400 --> 00:22:05,200 Thank you for your trust. 219 00:22:05,200 --> 00:22:07,800 You've seen me. 220 00:22:09,900 --> 00:22:14,800 Earn my trust. Or die. 221 00:22:14,800 --> 00:22:16,900 Like that? 222 00:22:16,900 --> 00:22:19,700 How shall we earn your trust? 223 00:22:19,700 --> 00:22:24,700 Your tactics are already impeccable. 224 00:22:24,700 --> 00:22:31,400 Using drums and gongs to disturb the enemy's sleep. 225 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 That's it? 226 00:22:35,100 --> 00:22:36,700 Kill them. 227 00:22:36,700 --> 00:22:39,700 The tired ones... 228 00:22:39,700 --> 00:22:42,600 are not just soldiers. 229 00:22:52,500 --> 00:22:55,600 Surprised? 230 00:22:55,600 --> 00:22:58,100 Does Bayan know? 231 00:22:58,100 --> 00:23:00,200 Relax. 232 00:23:00,200 --> 00:23:06,400 Only I know your true intent. 233 00:23:16,800 --> 00:23:21,400 They have fortified their flanks. 234 00:23:21,400 --> 00:23:25,800 A frontal attack is our only option. 235 00:23:26,800 --> 00:23:28,300 What time? 236 00:23:28,300 --> 00:23:29,700 In two days. 237 00:23:29,700 --> 00:23:34,100 We'll attack at dawn after they retreat. 238 00:23:34,100 --> 00:23:37,100 Two days. Dawn. 239 00:23:37,100 --> 00:23:41,200 You serve as a decoy for Batulo and his troops. 240 00:23:41,200 --> 00:23:44,200 While Tal Tal and I take the camp. 241 00:23:44,200 --> 00:23:46,800 Even if they ride out, 242 00:23:46,800 --> 00:23:50,500 but taking the camp won't be easy. 243 00:23:50,500 --> 00:23:52,100 Relax. 244 00:23:52,100 --> 00:23:55,100 I have a plan. 245 00:23:55,100 --> 00:23:56,800 What plan is that? 246 00:23:56,800 --> 00:24:00,000 Never your mind. 247 00:24:00,000 --> 00:24:03,800 We're here to plan our victory. 248 00:24:03,800 --> 00:24:07,300 If we want to win it, 249 00:24:07,300 --> 00:24:09,500 includes you not knowing. 250 00:24:15,900 --> 00:24:19,600 We attack in two days at dawn. 251 00:24:19,600 --> 00:24:21,800 Not much time. 252 00:24:21,800 --> 00:24:25,300 We'll hear from Bang tonight. 253 00:24:25,300 --> 00:24:26,700 Send him word. 254 00:24:26,700 --> 00:24:28,200 I will. 255 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 What are they up to? 256 00:24:34,400 --> 00:24:37,200 Send who what? 257 00:24:37,200 --> 00:24:38,800 General Yom! 258 00:24:41,800 --> 00:24:43,200 Hurry. 259 00:24:43,200 --> 00:24:44,800 General Bayan wants you. 260 00:24:44,800 --> 00:24:46,300 You, 261 00:24:46,300 --> 00:24:49,000 keep an eye on them now. 262 00:24:49,000 --> 00:24:50,300 Why suddenly want to keep an eye on them? 263 00:24:50,300 --> 00:24:54,000 I always trust my gut. 264 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 They're up to something. 265 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 What is that? 266 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 Well... 267 00:25:02,300 --> 00:25:03,300 Anyway, 268 00:25:03,300 --> 00:25:06,400 you must watch them today. 269 00:25:10,300 --> 00:25:11,800 You say sending? 270 00:25:11,800 --> 00:25:15,500 What is he sending and to whom? 271 00:25:15,500 --> 00:25:18,800 I didn't catch that part. 272 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 But Bang and Jom Bak aren't here. 273 00:25:23,200 --> 00:25:25,800 I thought they were killed. 274 00:25:25,800 --> 00:25:28,100 You believe that? 275 00:25:28,100 --> 00:25:31,200 You think he's working with the Turks? 276 00:25:31,200 --> 00:25:34,700 If we don't see Mu Song tonight... 277 00:25:34,700 --> 00:25:38,700 then yes, I'm sure of it. 278 00:25:55,000 --> 00:25:56,900 Filthy Turks. 279 00:26:00,800 --> 00:26:01,900 Scum! 280 00:26:10,400 --> 00:26:11,900 Look. 281 00:26:11,900 --> 00:26:15,600 Just as I thought. Mu Song is not here. 282 00:26:19,800 --> 00:26:22,700 Where's your man Mu Song? 283 00:26:22,700 --> 00:26:23,700 Got something? 284 00:26:23,700 --> 00:26:27,700 I now asking you where is Mu Song. 285 00:26:33,200 --> 00:26:34,900 Are you looking for me? 286 00:26:41,900 --> 00:26:44,900 I was making torches because they're not enough. 287 00:26:46,300 --> 00:26:49,400 What is it you wanted? 288 00:27:04,300 --> 00:27:05,800 Are the torches ready? 289 00:27:05,800 --> 00:27:08,500 Yes. All twelve. 290 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 You fool. 291 00:27:15,700 --> 00:27:18,400 Be sure next time. 292 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 Strange. 293 00:27:23,200 --> 00:27:25,300 I was so sure. 294 00:27:25,300 --> 00:27:27,700 Jo Cham. 295 00:27:27,700 --> 00:27:30,600 Did anyone leave the camp? 296 00:27:30,600 --> 00:27:33,300 No. I saw nobody. 297 00:27:35,200 --> 00:27:36,900 Moron. 298 00:27:36,900 --> 00:27:40,000 No more of this foolishness. 299 00:27:43,900 --> 00:27:47,200 I know they said they're sending something. 300 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 Light them. The torches. 301 00:28:06,100 --> 00:28:08,500 The torches already lighting. 302 00:28:08,500 --> 00:28:10,200 1, 2, 3, 4, 303 00:28:10,200 --> 00:28:11,900 5, 6, 7, 8, 304 00:28:11,900 --> 00:28:14,500 9, 10, 11, 12. 305 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 12. 306 00:28:16,000 --> 00:28:18,400 This is a frontal attack signal. 307 00:28:20,400 --> 00:28:24,400 When? 308 00:28:24,400 --> 00:28:26,100 Douse two torches. 309 00:28:28,900 --> 00:28:30,300 You look that faster. 310 00:28:30,300 --> 00:28:32,000 They doused two. 311 00:28:32,000 --> 00:28:33,400 In two days. 312 00:28:33,400 --> 00:28:35,200 Now douse three more. 313 00:28:37,900 --> 00:28:40,700 Now, got three torches douse. 314 00:28:40,700 --> 00:28:42,400 12, 2, 4. 315 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 At 4. 316 00:28:43,400 --> 00:28:47,000 They attack at 4 o'clock in two days. 317 00:28:59,100 --> 00:29:02,300 Will Bang understand? 318 00:29:02,300 --> 00:29:04,700 He has to understand. 319 00:29:04,700 --> 00:29:07,200 If this is going to work. 320 00:29:20,300 --> 00:29:21,300 Turn right. 321 00:29:24,100 --> 00:29:25,100 At Koryo, 322 00:29:25,100 --> 00:29:28,800 do you have a brother named Sung Nyang? 323 00:29:28,800 --> 00:29:30,000 No. 324 00:29:31,300 --> 00:29:35,200 If it is Sung Nyang, she could reveal his identity to me. 325 00:29:35,200 --> 00:29:39,700 Is she still mad about that Koryo king of her? 326 00:29:40,800 --> 00:29:44,600 My Liege, more hot water? 327 00:29:47,800 --> 00:29:51,100 My Liege... 328 00:29:55,400 --> 00:29:58,700 Did not have any word from Koryo about Sung Nyang? 329 00:29:58,700 --> 00:30:01,400 Your pardon. 330 00:30:01,400 --> 00:30:03,800 What's taking so long? 331 00:30:03,800 --> 00:30:07,000 We should have heard by now. 332 00:30:07,000 --> 00:30:09,400 There must be a reason. 333 00:30:09,400 --> 00:30:11,700 I'll look into it... 334 00:30:11,700 --> 00:30:13,400 Never mind, you fool! 335 00:30:13,400 --> 00:30:14,600 Gosh. 336 00:30:16,600 --> 00:30:20,000 I guess I'll have to find out myself. 337 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Have Nyang bring me a tea. 338 00:30:23,000 --> 00:30:25,400 I'll personally ask her. 339 00:31:15,900 --> 00:31:19,100 Why won't you look at me? 340 00:31:21,700 --> 00:31:23,800 You don't like being here with me? 341 00:31:23,800 --> 00:31:29,100 It is not my place to look at Your Majesty. 342 00:31:32,900 --> 00:31:35,400 Is that the only reason? 343 00:31:38,400 --> 00:31:41,600 Lift your head. 344 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 I said lift your head. 345 00:31:59,600 --> 00:32:02,800 Never mind. 346 00:32:06,400 --> 00:32:11,300 What has me acting this way? 347 00:32:11,300 --> 00:32:15,700 If that is all, I'll be going. 348 00:32:15,700 --> 00:32:18,100 Fine. Go. 349 00:32:28,100 --> 00:32:29,400 My Liege. 350 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 Why didn't you say something? 351 00:32:31,400 --> 00:32:33,700 You said you were going to find out. 352 00:32:33,700 --> 00:32:35,500 It's not that easy. 353 00:32:35,500 --> 00:32:36,800 My Liege. 354 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 She's just a maid... 355 00:32:37,800 --> 00:32:40,000 Just a maid? 356 00:32:40,000 --> 00:32:42,300 Watch your mouth. 357 00:32:42,300 --> 00:32:44,500 Yes, My Liege. 358 00:32:45,900 --> 00:32:52,100 I can't be sure if she's Sung Nyang or not. 359 00:32:55,800 --> 00:33:00,600 I don't like the look in his eyes. 360 00:33:00,600 --> 00:33:02,400 Gosh. 361 00:33:02,400 --> 00:33:08,000 It will make it worse if he recognizes me. 362 00:33:08,000 --> 00:33:09,300 Nyang. 363 00:33:12,700 --> 00:33:14,300 Where were you? 364 00:33:14,300 --> 00:33:16,700 The empress wants you. 365 00:33:16,700 --> 00:33:19,200 You're not in trouble, are you? 366 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 Who knows? 367 00:33:32,200 --> 00:33:33,300 Perfect. 368 00:33:33,300 --> 00:33:37,200 Lady Park just loved your Koryo sweets. 369 00:33:37,200 --> 00:33:42,600 But, Your Majesty what you promised to me? 370 00:33:42,600 --> 00:33:45,700 After the tramp loses her brat. 371 00:33:48,600 --> 00:33:51,100 Don't worry. 372 00:33:51,100 --> 00:33:56,000 It may be sooner than you think. 373 00:33:56,000 --> 00:33:59,100 When the extract builds up enough, 374 00:33:59,100 --> 00:34:03,600 she'll need a tonic for morning sickness. 375 00:34:03,600 --> 00:34:06,800 A tonic? 376 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 Licorice helps morning sickness. 377 00:34:09,800 --> 00:34:13,100 It doubles the effects of laurel. 378 00:34:13,100 --> 00:34:18,000 Until then make sure she knows nothing. 379 00:34:18,000 --> 00:34:19,800 Doubly sure. 380 00:34:19,800 --> 00:34:22,000 I will. 381 00:34:44,400 --> 00:34:48,300 What is Sung Nyang doing here? 382 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 Is she... 383 00:34:54,400 --> 00:34:57,600 I saw a maid leaving. 384 00:34:57,600 --> 00:35:00,800 Is she the one helping us? 385 00:35:00,800 --> 00:35:02,000 Yes. 386 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Because she is so clever so it's going quite well. 387 00:35:08,700 --> 00:35:15,300 Is something wrong? 388 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Nothing. 389 00:35:22,100 --> 00:35:25,900 She ate the powder? 390 00:35:25,900 --> 00:35:28,600 Naturally. 391 00:35:28,600 --> 00:35:36,500 I watched her eat it with my own eyes. 392 00:35:36,500 --> 00:35:40,500 Sung Nyang would never help us. 393 00:35:47,500 --> 00:35:49,000 Oh my goodness! 394 00:35:50,700 --> 00:35:52,200 You're Yon Hwa? 395 00:35:52,200 --> 00:35:53,700 Yes, sir. 396 00:35:53,700 --> 00:35:56,200 I'll be wait you in the archives. 397 00:35:56,200 --> 00:35:57,700 Join me there. 398 00:36:16,600 --> 00:36:18,200 You know who I am? 399 00:36:18,200 --> 00:36:20,400 Who doesn't? 400 00:36:20,400 --> 00:36:21,800 The brother of the empress... 401 00:36:21,800 --> 00:36:24,400 What is your fondest wish? 402 00:36:24,400 --> 00:36:28,400 My wish is to get out of here and work in the palace. 403 00:36:28,400 --> 00:36:30,500 Small change. 404 00:36:30,500 --> 00:36:33,100 Why not a lady-in-waiting? 405 00:36:33,100 --> 00:36:37,100 Is that even possible? 406 00:36:41,100 --> 00:36:46,700 Do as I ask and you can be that and more. 407 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 Anything. 408 00:36:50,000 --> 00:36:51,800 Command me. 409 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 My life is yours. 410 00:37:04,800 --> 00:37:09,400 See that Lady Park eats that. 411 00:37:25,600 --> 00:37:28,600 This is my chance. 412 00:37:28,600 --> 00:37:32,100 What has bowing and scraping gotten me? 413 00:37:33,100 --> 00:37:38,400 I hold fortune in my hands. 414 00:37:43,900 --> 00:37:45,500 Want to eat dumpling. 415 00:37:45,500 --> 00:37:48,900 So pregnant women are supposed to crave random foods? 416 00:37:48,900 --> 00:37:50,200 If you're curious, 417 00:37:50,200 --> 00:37:53,300 get knocked up and find out with strange people. 418 00:37:53,300 --> 00:37:55,500 Don't be stupid. 419 00:37:55,500 --> 00:37:57,600 Are you trying to get me killed? 420 00:37:57,600 --> 00:37:59,800 Don't be stupid! 421 00:38:11,100 --> 00:38:14,700 Nyang, the laundry done? 422 00:38:14,700 --> 00:38:16,800 What is this? 423 00:38:16,800 --> 00:38:21,000 We're making dumplings for her Ladyship. 424 00:38:21,000 --> 00:38:22,200 Want some help? 425 00:38:22,200 --> 00:38:24,700 Sure, thank you for it. 426 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 You are not allowed here. 427 00:38:56,800 --> 00:39:03,900 No one other than the emperor is allowed in the Pavilion of Women. 428 00:39:03,900 --> 00:39:06,800 I lost my way after calling on my sister. 429 00:39:06,800 --> 00:39:09,500 People make mistakes. 430 00:39:09,500 --> 00:39:11,700 What a grouch. 431 00:39:31,400 --> 00:39:34,800 Please eat. 432 00:39:37,500 --> 00:39:39,700 I was hungry earlier. 433 00:39:39,700 --> 00:39:42,400 But now... 434 00:39:42,400 --> 00:39:45,700 Think of the child. 435 00:39:45,700 --> 00:39:47,400 She's right. 436 00:39:47,400 --> 00:39:51,400 You must think of the baby. 437 00:40:04,100 --> 00:40:06,600 If it is a prince, 438 00:40:06,600 --> 00:40:11,000 your life and life at the palace will change forever. 439 00:40:11,000 --> 00:40:14,300 Be strong till then. 440 00:40:14,300 --> 00:40:16,800 Yes, Your Majesty. 441 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 Nyang... 442 00:40:38,600 --> 00:40:42,000 You have to go again? 443 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 I'll get the chamberpot. 444 00:40:49,100 --> 00:40:51,800 Again? 445 00:40:51,800 --> 00:40:53,100 Yes, chief eunuch. 446 00:40:53,100 --> 00:40:55,100 Did she drink a lot of tea? 447 00:40:55,100 --> 00:41:01,200 While she's with child, never drink tea again. 448 00:41:01,200 --> 00:41:05,100 I'm told pregnancy can cause this. 449 00:41:05,100 --> 00:41:12,800 That won't be for a few months yet. 450 00:41:16,600 --> 00:41:23,500 I saw Tangqishi loitering in the inner court earlier. 451 00:41:23,500 --> 00:41:28,200 Keep close watch, just in case. 452 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 Yes, chief eunuch. 453 00:41:35,000 --> 00:41:38,300 Laurel extract. 454 00:41:38,300 --> 00:41:40,700 Did Tangqishi... 455 00:41:57,700 --> 00:42:01,700 They're falling back. 456 00:42:01,700 --> 00:42:03,900 Please take my armour for me. 457 00:42:22,000 --> 00:42:23,900 Great Tengri. 458 00:42:23,900 --> 00:42:27,300 Please bless our descendants of the Blue Wolf. 459 00:42:27,300 --> 00:42:32,000 I, Bayan, must take the head of Batolu. 460 00:42:32,000 --> 00:42:34,700 Reclaim the Silk Road. 461 00:42:38,800 --> 00:42:41,600 We'll see, Bayan. 462 00:42:41,600 --> 00:42:45,400 Anyway, I will not give you all reclaim the Silk Road. 463 00:42:45,400 --> 00:42:47,100 This way. 464 00:42:47,100 --> 00:42:49,100 Go this way. 465 00:42:53,100 --> 00:42:58,500 They will attack at dawn tomorrow. 466 00:43:03,300 --> 00:43:07,600 But the first attack is a feint. 467 00:43:07,600 --> 00:43:12,100 Meant to draw out your troops. 468 00:43:19,900 --> 00:43:23,200 The Yuan troops are led by Bayan. 469 00:43:23,200 --> 00:43:29,900 He will wait till your men move out to take the camp. 470 00:43:29,900 --> 00:43:32,400 "War is deception." 471 00:43:32,400 --> 00:43:35,300 We must fool the enemy. 472 00:43:35,300 --> 00:43:38,400 Use their plan against them? 473 00:43:38,400 --> 00:43:40,300 Exactly. 474 00:43:40,300 --> 00:43:42,900 General, we can't risk everything on his word. 475 00:43:42,900 --> 00:43:45,100 -Risk everything of our life. -If you don't risk everything, 476 00:43:45,100 --> 00:43:48,000 how can you expect to win? 477 00:43:48,000 --> 00:43:49,300 We must be cautious. 478 00:43:49,300 --> 00:43:53,500 We could lose everything. 479 00:43:53,500 --> 00:43:55,300 When do they attack? 480 00:43:55,300 --> 00:43:58,600 Today. 481 00:43:58,600 --> 00:44:00,400 Dawn. Four o'clock. 482 00:44:00,400 --> 00:44:05,600 And if they aren't here by then at dawn? 483 00:44:05,600 --> 00:44:07,900 In that case... 484 00:44:10,100 --> 00:44:13,600 My life is forfeit. 485 00:44:13,600 --> 00:44:15,300 Sir tactician! 486 00:44:15,300 --> 00:44:17,400 Good. 487 00:44:17,400 --> 00:44:19,900 Go on. 488 00:44:19,900 --> 00:44:23,900 I quoted Sun Tzu a moment ago. 489 00:44:23,900 --> 00:44:26,800 Take them unawares. 490 00:44:26,800 --> 00:44:30,900 Attack where least expected. 491 00:44:30,900 --> 00:44:34,700 Advance when least expected. 492 00:44:50,100 --> 00:44:51,600 It's 4 o'clock. 493 00:44:51,600 --> 00:44:53,600 Where are they? 494 00:44:53,600 --> 00:44:55,000 How I know? 495 00:44:55,000 --> 00:44:57,100 We read the signals right. 496 00:44:57,100 --> 00:45:01,700 So why you want to say sacrifice our life? 497 00:45:01,700 --> 00:45:03,800 I had to gain their trust. 498 00:45:06,500 --> 00:45:08,200 It's 4 o'clock. 499 00:45:08,200 --> 00:45:11,900 Execute them at dawn. 500 00:45:16,100 --> 00:45:17,200 They coming. 501 00:46:21,400 --> 00:46:22,500 Attack! 502 00:46:58,200 --> 00:47:01,900 It was just as I anticipated. 503 00:47:02,900 --> 00:47:05,900 Will sound the retreat soon. 504 00:47:05,900 --> 00:47:07,700 After they leave, 505 00:47:07,700 --> 00:47:11,200 General Bayan will be here any minute. 506 00:47:20,100 --> 00:47:21,800 Fall back! 507 00:47:23,000 --> 00:47:25,300 Fall back! Now! 508 00:47:29,300 --> 00:47:30,700 After them! 509 00:47:30,700 --> 00:47:32,500 Leave no one alive! 510 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Continue after them! 511 00:47:37,500 --> 00:47:39,900 They're going according to plan. 512 00:47:51,700 --> 00:47:55,500 The camp still has a lot of men. 513 00:47:55,500 --> 00:47:59,400 How can you take it alone? 514 00:48:14,100 --> 00:48:21,000 So, this is Tal Tal's plan. 515 00:48:29,300 --> 00:48:32,400 Get him... 516 00:48:32,400 --> 00:48:34,700 Get Batolu! 517 00:48:37,500 --> 00:48:39,400 The General Batolu is being pursued. 518 00:48:39,400 --> 00:48:42,200 Open the gates! Open the gates, fast! 519 00:48:46,200 --> 00:48:47,700 Attack! 520 00:48:47,700 --> 00:48:49,300 It's the enemy! 521 00:49:06,500 --> 00:49:09,700 Kill them all! Every one! 522 00:49:28,100 --> 00:49:32,200 Dowager, why you come here? 523 00:49:32,200 --> 00:49:35,000 Come to eat the pastry together. 524 00:49:35,000 --> 00:49:37,100 Do not eat the pastry anymore. 525 00:49:37,100 --> 00:49:39,600 Her morning sickness is getting serious. 526 00:49:39,600 --> 00:49:45,500 What, and that's my fault? 527 00:49:45,500 --> 00:49:46,900 I meant she needs her rest. 528 00:49:46,900 --> 00:49:48,700 To make her morning sickness become better. 529 00:49:48,700 --> 00:49:54,000 Care of the child comes first than the morning sickness. 530 00:49:54,000 --> 00:49:55,900 Care? 531 00:49:55,900 --> 00:49:59,100 I will be the child's mother. 532 00:49:59,100 --> 00:50:02,800 It should hear my voice. 533 00:50:13,300 --> 00:50:16,100 Why aren't you eating? 534 00:50:16,100 --> 00:50:19,700 Are you too uncomfortable around me? 535 00:50:19,700 --> 00:50:21,800 Not at all. 536 00:50:30,300 --> 00:50:31,800 Are you all right? 537 00:50:35,100 --> 00:50:36,400 I'm fine. 538 00:50:36,400 --> 00:50:37,500 You're pale. 539 00:50:37,500 --> 00:50:41,400 Your morning sickness become more serious. 540 00:50:41,400 --> 00:50:45,200 Please cancel the banquet today. 541 00:50:45,200 --> 00:50:48,400 If your morning sickness become more serious again, 542 00:50:48,400 --> 00:50:52,400 a tonic will help. 543 00:50:54,200 --> 00:50:57,100 Have the pharmacy prepare something. 544 00:50:57,100 --> 00:51:00,100 Yes, Your Majesty. 545 00:51:00,100 --> 00:51:04,100 Now if you'll excuse me. 546 00:51:05,100 --> 00:51:07,800 Come to my pavilion same time tomorrow. 547 00:51:07,800 --> 00:51:11,100 Yes, Your Majesty. 548 00:51:32,900 --> 00:51:34,800 After she takes the tonic, 549 00:51:34,800 --> 00:51:39,300 we'll spread a rumour that she faked the pregnancy. 550 00:51:41,900 --> 00:51:47,100 She dared deceive the emperor. 551 00:51:47,100 --> 00:51:50,600 Surely this is a case of high treason. 552 00:51:50,600 --> 00:51:52,900 Empress can step back forever. 553 00:51:52,900 --> 00:51:54,000 The rest of things, 554 00:51:54,000 --> 00:51:56,900 I'll take it from here. 555 00:51:56,900 --> 00:51:59,100 Of course, brother. 556 00:52:08,200 --> 00:52:10,800 Well, dowager, 557 00:52:10,800 --> 00:52:17,600 you won't escape this one either. 558 00:52:39,100 --> 00:52:40,900 Give me, 559 00:52:40,900 --> 00:52:43,600 I'll take it. 560 00:52:43,600 --> 00:52:45,800 Filthy! 561 00:52:45,800 --> 00:52:49,400 You think you can take all the credit for yourself? 562 00:52:49,400 --> 00:52:51,800 Never mind. I'll do it. 563 00:52:51,800 --> 00:52:53,900 Give me now. 564 00:52:53,900 --> 00:52:55,600 Never mind. 565 00:52:59,100 --> 00:53:02,400 Fine. You go ahead. 566 00:53:08,300 --> 00:53:12,100 Hurry. They're waiting. 567 00:53:27,500 --> 00:53:29,000 The medicine is here already. 568 00:53:29,000 --> 00:53:30,900 Quickly now. 569 00:54:14,400 --> 00:54:18,100 But, I prefer the Pavilion of Women. 570 00:54:19,300 --> 00:54:22,200 You don't like it here? 571 00:54:22,200 --> 00:54:25,500 I prefer serving there. 572 00:54:27,300 --> 00:54:30,800 If she is Sung Nyang, 573 00:54:30,800 --> 00:54:33,800 it's mean she hates being near me. 574 00:54:34,800 --> 00:54:37,700 Be Sung Nyang for me. 575 00:54:39,100 --> 00:54:41,500 Please help me. 576 00:54:44,700 --> 00:54:48,500 That is not my place. 577 00:54:52,100 --> 00:54:54,900 Why the persimmon? 578 00:54:54,900 --> 00:54:57,900 Totally tasteless. 579 00:54:57,900 --> 00:55:01,100 Koryo has the best persimmons. 580 00:55:01,100 --> 00:55:06,900 Anyway, I guess it's just as well she's not really Sung Nyang. 581 00:55:06,900 --> 00:55:09,100 My Liege... 582 00:55:10,500 --> 00:55:11,800 My Liege. 583 00:55:11,800 --> 00:55:14,200 A little less screeching. 584 00:55:14,200 --> 00:55:16,700 I bring the word of Sung Nyang. 585 00:55:17,900 --> 00:55:19,400 Spit it out, now. 586 00:55:19,400 --> 00:55:21,700 Where is he? 587 00:55:21,700 --> 00:55:24,500 He was with Wang Yu on the way to Yanjing. 588 00:55:24,500 --> 00:55:27,900 So Sung Nyang still with Wang Yu? 589 00:55:27,900 --> 00:55:28,900 No. 590 00:55:28,900 --> 00:55:30,200 No? 591 00:55:30,200 --> 00:55:31,500 I've asked 592 00:55:31,500 --> 00:55:34,900 the girls who've been brought here. 593 00:55:34,900 --> 00:55:36,800 They said, 594 00:55:36,800 --> 00:55:41,300 Sung Nyang was that maid all along. 595 00:55:41,300 --> 00:55:45,100 This... 596 00:55:45,100 --> 00:55:47,700 What does this mean? 597 00:55:47,700 --> 00:55:49,700 A man... 598 00:55:49,700 --> 00:55:52,000 A man how to disguised as a woman? 599 00:55:53,200 --> 00:55:59,900 He saved Wang Yu's life on the trip here. 600 00:55:59,900 --> 00:56:01,500 After that, 601 00:56:01,500 --> 00:56:03,600 don't know what of the reason 602 00:56:03,600 --> 00:56:06,700 he became a woman somehow. 603 00:56:12,300 --> 00:56:13,900 My Liege. 604 00:56:13,900 --> 00:56:17,700 The tributes say Wang Yu adores her... 605 00:56:17,700 --> 00:56:19,300 Enough! 606 00:56:23,800 --> 00:56:25,700 I don't want to hear anymore. 607 00:56:25,700 --> 00:56:29,100 Shall I send for Nyang? 608 00:56:29,100 --> 00:56:30,400 My Liege. 609 00:56:30,400 --> 00:56:33,100 No need. 610 00:56:33,100 --> 00:56:37,600 You no need to take care her again. 611 00:56:37,600 --> 00:56:39,800 But, you looked her so hard... 612 00:56:39,800 --> 00:56:42,300 I said no need. 613 00:56:46,200 --> 00:56:48,600 He pretend to know me. 614 00:56:50,600 --> 00:56:55,100 I will not be the first to go to him. 615 00:57:03,600 --> 00:57:05,300 My Liege. 616 00:57:06,300 --> 00:57:07,700 Be careful. 617 00:57:07,700 --> 00:57:09,300 Slowly, please. 618 00:57:09,300 --> 00:57:13,100 Faster find out where Sung Nyang is. 619 00:57:13,100 --> 00:57:14,800 Go! 620 00:57:52,300 --> 00:57:53,900 You... 621 00:57:57,100 --> 00:57:58,700 Nyang... 622 00:58:00,800 --> 00:58:02,400 You... 623 00:58:26,300 --> 00:58:28,500 I'm not going because I miss her. 624 00:58:28,500 --> 00:58:30,500 -Hush. -Please let go. 625 00:58:30,500 --> 00:58:31,800 How dare you! 626 00:58:31,800 --> 00:58:32,900 But why you did not love? 627 00:58:32,900 --> 00:58:36,000 All the palace women want me to give hug. 628 00:58:36,000 --> 00:58:38,700 Lady Park suddenly has collapsed. 629 00:58:38,700 --> 00:58:40,100 -My Majesty. -That witch... 630 00:58:40,100 --> 00:58:41,500 she falsely claimed she was pregnant. 631 00:58:41,500 --> 00:58:43,500 She had her monthlies? 632 00:58:43,500 --> 00:58:45,400 That's impossible of a pregnant women had her monthlies. 633 00:58:45,400 --> 00:58:48,400 I absolutely refuse. 634 00:58:48,400 --> 00:58:49,600 El Temur, 635 00:58:49,600 --> 00:58:51,200 I cannot promise it. 636 00:58:51,200 --> 00:58:53,500 He's not the type of people easy to give up. 637 00:58:53,500 --> 00:58:56,000 I intend to get the Batolu myself. 638 00:58:56,000 --> 00:58:57,400 The war will end. 639 00:58:57,400 --> 00:58:59,900 Sung Nyang, please pray for me. 640 00:58:59,900 --> 00:59:01,800 We will meet again soon. 40121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.