Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:29,200
That Park tramp got herself knocked up.
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,500
Give her this.
3
00:00:36,500 --> 00:00:38,900
Poison?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Why so surprised?
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,400
Are you scared?
6
00:00:43,400 --> 00:00:49,600
Only that it may put you in a bad position.
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
You don't have to worry about that.
8
00:00:57,100 --> 00:01:01,100
This is laurel extract.
9
00:01:03,200 --> 00:01:06,400
It is fatal to the child only?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
Quite so.
11
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Do this for me
12
00:01:19,700 --> 00:01:22,900
and I will prepare the papers
13
00:01:22,900 --> 00:01:27,800
for you to live outside the palace.
14
00:01:27,800 --> 00:01:32,700
But if any mistakes
15
00:01:32,700 --> 00:01:36,700
and you'll leave here a corpse.
16
00:01:36,700 --> 00:01:39,000
Understood?
17
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Yes, Your Majesty.
18
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
It's nasty.
19
00:02:02,400 --> 00:02:05,100
She's Tangqishi's sister all right.
20
00:02:16,600 --> 00:02:20,300
What was she doing there?
21
00:02:20,300 --> 00:02:25,000
She's not working for the empress?
22
00:02:32,900 --> 00:02:35,600
Sung Nyang is a girl?
23
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
That can't be.
24
00:02:41,500 --> 00:02:44,900
She's a better archer, a better rider.
25
00:02:44,900 --> 00:02:48,000
Me, losing to a girl?
26
00:02:50,100 --> 00:02:57,000
Then again dress Sung Nyang up as a girl...
27
00:03:23,000 --> 00:03:25,500
Nice.
28
00:03:25,500 --> 00:03:27,400
Very nice.
29
00:03:33,600 --> 00:03:36,400
It's cold, My Liege.
30
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
Shall we go in?
31
00:03:42,800 --> 00:03:47,000
You... I can't think for all your nagging.
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,700
My Liege, if you catch cold...
33
00:03:49,700 --> 00:03:51,400
I want to be alone.
34
00:03:51,400 --> 00:03:52,700
Don't follow me.
35
00:03:54,500 --> 00:03:57,100
This mouth...
36
00:04:03,400 --> 00:04:05,600
What did I just say?
37
00:04:05,600 --> 00:04:07,000
Don't follow me.
38
00:04:07,000 --> 00:04:08,900
My Liege, it's not...
39
00:04:08,900 --> 00:04:11,700
Do as you're told...
40
00:04:13,300 --> 00:04:15,400
while I'm in a good mood.
41
00:04:45,500 --> 00:04:47,400
Sire.
42
00:04:47,400 --> 00:04:52,600
You want to see your own people dead?
43
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
That's not my concern.
44
00:04:54,200 --> 00:04:56,500
Some of them are your friends.
45
00:04:56,500 --> 00:05:00,100
I have no friends.
46
00:05:00,100 --> 00:05:02,900
You're kidding yourself.
47
00:05:04,800 --> 00:05:10,900
This is killing me.
48
00:05:34,500 --> 00:05:38,500
Now I can think about Sung Nyang all I want.
49
00:06:44,000 --> 00:06:46,200
I miss you.
50
00:06:55,700 --> 00:06:58,200
Where are you?
51
00:07:07,100 --> 00:07:10,900
Who are you missing?
52
00:07:10,900 --> 00:07:13,100
My Liege.
53
00:07:13,100 --> 00:07:15,400
I asked you a question.
54
00:07:15,400 --> 00:07:19,400
Who has you pining away like this?
55
00:07:24,200 --> 00:07:26,500
Why don't you answer?
56
00:07:26,500 --> 00:07:29,100
Is it...
57
00:07:29,100 --> 00:07:34,500
some guy or other?
58
00:07:34,500 --> 00:07:38,500
Not at all.
59
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
My Liege.
60
00:07:45,000 --> 00:07:46,700
My Liege.
61
00:07:48,100 --> 00:07:51,700
If you'll excuse me.
62
00:07:59,800 --> 00:08:04,500
Were you coming to see her?
63
00:08:04,500 --> 00:08:07,100
How goes the search for Sung Nyang in Koryo?
64
00:08:07,100 --> 00:08:11,800
We only sent the notice a few days ago.
65
00:08:27,700 --> 00:08:33,800
Your Majesty, you're not yourself this morning.
66
00:08:33,800 --> 00:08:35,100
You're right.
67
00:08:35,100 --> 00:08:37,700
I didn't sleep well.
68
00:08:37,700 --> 00:08:39,000
You didn't?
69
00:08:39,000 --> 00:08:42,900
Is something on your mind?
70
00:08:42,900 --> 00:08:44,600
Not really.
71
00:08:44,600 --> 00:08:45,900
Dowager.
72
00:08:45,900 --> 00:08:47,600
Your Majesty, Lady Park is here.
73
00:08:54,300 --> 00:08:58,300
Dowager, good morning.
74
00:09:02,400 --> 00:09:04,300
I'll leave you.
75
00:09:04,300 --> 00:09:06,000
Enjoy your chat.
76
00:09:07,300 --> 00:09:09,400
So soon?
77
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
Don't leave first.
78
00:09:11,200 --> 00:09:14,900
Why not take a walk with Lady Park here?
79
00:09:14,900 --> 00:09:18,700
It would be good for the baby.
80
00:09:21,200 --> 00:09:26,800
Not to mention hearing its father's voice.
81
00:09:26,800 --> 00:09:28,500
Fine.
82
00:09:35,500 --> 00:09:37,400
I know how busy you are.
83
00:09:37,400 --> 00:09:40,800
I can walk alone.
84
00:09:51,400 --> 00:09:55,500
You have a good heart.
85
00:09:55,500 --> 00:09:57,300
I would have had nothing to say
86
00:09:57,300 --> 00:10:01,100
if you complained that I was being unfeeling.
87
00:10:01,100 --> 00:10:03,000
Not at all, Sire.
88
00:10:04,800 --> 00:10:06,000
What is it?
89
00:10:07,500 --> 00:10:09,200
My lady.
90
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
Is it something you ate?
91
00:10:11,900 --> 00:10:13,600
Nothing.
92
00:10:13,600 --> 00:10:14,900
It's just morning sickness.
93
00:10:14,900 --> 00:10:16,200
Morning sickness?
94
00:10:16,200 --> 00:10:19,500
It's quiet common during pregnancy.
95
00:10:19,500 --> 00:10:22,600
Nothing to worry about.
96
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
I see.
97
00:10:55,000 --> 00:10:57,700
You're sure she's taking the powder?
98
00:10:57,700 --> 00:10:59,300
I'll make sure.
99
00:10:59,300 --> 00:11:01,000
No need.
100
00:11:01,000 --> 00:11:04,200
I want to see it with my own eyes.
101
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Have the tramp come to my room.
102
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Yes, Your Majesty.
103
00:11:17,500 --> 00:11:20,100
Don't blame me.
104
00:11:20,100 --> 00:11:25,500
The emperor made me like this.
105
00:11:25,500 --> 00:11:27,700
It was his doing.
106
00:11:35,600 --> 00:11:37,900
Lady Park is here.
107
00:11:43,900 --> 00:11:45,200
Your Majesty.
108
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
You sent for me?
109
00:11:51,400 --> 00:11:53,700
A few nights ago,
110
00:11:53,700 --> 00:12:00,300
I dreamed these fish leapt out of their tank and into my arms.
111
00:12:00,300 --> 00:12:04,200
A dream of conception.
112
00:12:04,200 --> 00:12:07,500
Not mine. Yours.
113
00:12:07,500 --> 00:12:09,600
Sorry, Your Majesty.
114
00:12:15,200 --> 00:12:17,700
Try not to worry.
115
00:12:17,700 --> 00:12:21,700
It's not good for the baby.
116
00:12:21,700 --> 00:12:24,000
After it's born,
117
00:12:24,000 --> 00:12:29,500
it will call me 'mother, ' not you.
118
00:12:29,500 --> 00:12:35,900
So we should be friends.
119
00:12:41,000 --> 00:12:43,200
You honour me.
120
00:12:43,200 --> 00:12:46,100
It's not just your child.
121
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
If...
122
00:12:48,000 --> 00:12:49,400
there are any complications,
123
00:12:49,400 --> 00:12:52,500
you will answer to me.
124
00:12:53,900 --> 00:12:55,800
Of course.
125
00:12:55,800 --> 00:12:58,100
So,
126
00:12:58,100 --> 00:13:00,600
perhaps once a day
127
00:13:00,600 --> 00:13:05,500
we can have a little chat over sweets?
128
00:13:05,500 --> 00:13:07,600
How could I refuse?
129
00:13:07,600 --> 00:13:10,700
And to remove all unnecessary doubt,
130
00:13:10,700 --> 00:13:14,700
your own staff will prepare the food.
131
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
Of course.
132
00:13:22,700 --> 00:13:24,300
That will be all.
133
00:13:24,300 --> 00:13:26,800
Yes, Your Majesty.
134
00:13:34,500 --> 00:13:38,200
You must prepare the food.
135
00:13:38,200 --> 00:13:40,800
Do you follow?
136
00:13:51,800 --> 00:13:55,400
Do you think she knows?
137
00:13:55,400 --> 00:13:58,500
She's having me make the food.
138
00:13:58,500 --> 00:14:01,400
I doubt it.
139
00:14:01,400 --> 00:14:02,900
That's a relief.
140
00:14:02,900 --> 00:14:07,400
But this is serious.
141
00:14:07,400 --> 00:14:12,600
She will be checking to see you take the laurel powder.
142
00:14:12,600 --> 00:14:15,500
Why don't we just tell the Queen Dowager?
143
00:14:15,500 --> 00:14:21,600
Without evidence, you could be accused of framing her.
144
00:14:21,600 --> 00:14:23,900
I see.
145
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
What should we do?
146
00:14:26,100 --> 00:14:28,400
I'll figure something out.
147
00:14:31,000 --> 00:14:33,300
Thank you, Nyang.
148
00:14:36,900 --> 00:14:39,800
Don't thank me.
149
00:14:39,800 --> 00:14:44,800
You overlooked my crime.
150
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
It's the least I could do.
151
00:15:03,400 --> 00:15:07,300
Some wheat flour, rice flour.
152
00:15:07,300 --> 00:15:10,300
And top with rice wine.
153
00:15:10,300 --> 00:15:11,800
Work in sesame oil and honey.
154
00:15:11,800 --> 00:15:13,500
Then, knead it into a dough.
155
00:15:19,500 --> 00:15:21,700
Where's the oil?
156
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
In the cupboard.
157
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
I'll get it.
158
00:15:51,400 --> 00:15:52,500
Here.
159
00:15:54,900 --> 00:15:56,200
You mix it.
160
00:16:14,800 --> 00:16:16,600
Why add the flour again?
161
00:16:16,600 --> 00:16:18,900
Just a little more.
162
00:16:20,500 --> 00:16:22,600
Always best to have extra.
163
00:16:22,600 --> 00:16:24,900
You want some too?
164
00:16:24,900 --> 00:16:28,000
Why not? We'll sneak a few for ourselves.
165
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Yummy, huh?
166
00:16:57,800 --> 00:16:59,200
Good for us.
167
00:17:03,600 --> 00:17:06,700
She put them in the Koryo sweets?
168
00:17:06,700 --> 00:17:10,700
Yes. I saw it with my own eyes.
169
00:17:19,300 --> 00:17:21,600
Everything ready?
170
00:17:21,600 --> 00:17:23,700
Yes, Your Majesty.
171
00:17:47,600 --> 00:17:49,900
It looks tasty.
172
00:17:49,900 --> 00:17:51,700
What is it?
173
00:17:51,700 --> 00:17:53,300
Koryo sweets.
174
00:17:53,300 --> 00:17:55,900
Koryo sweets?
175
00:17:55,900 --> 00:17:58,700
Okay. Let's try it.
176
00:17:58,700 --> 00:18:01,300
You first, Your Majesty.
177
00:18:05,200 --> 00:18:10,800
Laurel extract has no effect if you are not with child.
178
00:18:10,800 --> 00:18:16,400
Other than a need to urinate.
179
00:18:16,400 --> 00:18:17,700
Urinate?
180
00:18:17,700 --> 00:18:20,300
Nothing else.
181
00:18:20,300 --> 00:18:22,900
You may eat with confidence, Your Majesty.
182
00:18:38,100 --> 00:18:40,700
Do you like them?
183
00:18:40,700 --> 00:18:43,400
They're interesting.
184
00:18:43,400 --> 00:18:48,500
Bring them with you each day.
185
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
Yes, Your Majesty.
186
00:18:50,500 --> 00:18:53,700
Go on. Enjoy.
187
00:18:57,100 --> 00:19:01,100
The powder is in the ones with pine nuts.
188
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
Our spies are coming back.
189
00:19:55,400 --> 00:19:57,000
Open the gates.
190
00:19:57,000 --> 00:19:58,300
Open up!
191
00:20:09,000 --> 00:20:12,800
I hope Bang and Jom Bak are all right.
192
00:20:21,500 --> 00:20:23,800
How dare you eat both the drumsticks!
193
00:20:23,800 --> 00:20:25,700
Don't get upset over such trivial matter.
194
00:20:25,700 --> 00:20:27,300
Listen up.
195
00:20:27,300 --> 00:20:29,500
Here I'm heaven, you're mud.
196
00:20:29,500 --> 00:20:31,600
I'm a phoenix, you're a dung fly.
197
00:20:31,600 --> 00:20:33,500
Understood?
198
00:20:33,500 --> 00:20:38,800
So, you think they bought it?
199
00:20:38,800 --> 00:20:42,300
One slip and we're done.
200
00:20:53,200 --> 00:20:55,600
Eat at least a tiny bit.
201
00:20:55,600 --> 00:20:58,000
Full without eating,
202
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
warm without clothes, that is the Tao.
203
00:21:04,800 --> 00:21:08,800
But, where's General Batolu anyway?
204
00:21:11,400 --> 00:21:12,800
I repeat.
205
00:21:12,800 --> 00:21:18,700
No Batolu, and his holiness here won't say a word.
206
00:21:18,700 --> 00:21:20,500
Just think about it.
207
00:21:20,500 --> 00:21:24,600
This is General Batolu.
208
00:21:24,600 --> 00:21:25,900
Huh?
209
00:21:27,300 --> 00:21:29,900
This girl is Batolu?
210
00:21:29,900 --> 00:21:32,700
Now, am I supposed to believe that?
211
00:21:32,700 --> 00:21:36,300
Now knock it off and go get Batolu.
212
00:21:36,300 --> 00:21:37,900
You...
213
00:21:37,900 --> 00:21:39,600
Jerk!
214
00:21:39,600 --> 00:21:41,300
Tactician!
215
00:21:41,300 --> 00:21:43,700
Watch your mouth.
216
00:21:53,700 --> 00:21:57,800
I recognized you earlier.
217
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
I waited till you revealed yourself.
218
00:22:00,400 --> 00:22:05,200
Thank you for your trust.
219
00:22:05,200 --> 00:22:07,800
You've seen me.
220
00:22:09,900 --> 00:22:14,800
Earn my trust. Or die.
221
00:22:14,800 --> 00:22:16,900
Like that?
222
00:22:16,900 --> 00:22:19,700
How shall we earn your trust?
223
00:22:19,700 --> 00:22:24,700
Your tactics are already impeccable.
224
00:22:24,700 --> 00:22:31,400
Using drums and gongs to disturb the enemy's sleep.
225
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
That's it?
226
00:22:35,100 --> 00:22:36,700
Kill them.
227
00:22:36,700 --> 00:22:39,700
The tired ones...
228
00:22:39,700 --> 00:22:42,600
are not just soldiers.
229
00:22:52,500 --> 00:22:55,600
Surprised?
230
00:22:55,600 --> 00:22:58,100
Does Bayan know?
231
00:22:58,100 --> 00:23:00,200
Relax.
232
00:23:00,200 --> 00:23:06,400
Only I know your true intent.
233
00:23:16,800 --> 00:23:21,400
They have fortified their flanks.
234
00:23:21,400 --> 00:23:25,800
A frontal attack is our only option.
235
00:23:26,800 --> 00:23:28,300
What time?
236
00:23:28,300 --> 00:23:29,700
In two days.
237
00:23:29,700 --> 00:23:34,100
We'll attack at dawn after they retreat.
238
00:23:34,100 --> 00:23:37,100
Two days. Dawn.
239
00:23:37,100 --> 00:23:41,200
You serve as a decoy for Batulo and his troops.
240
00:23:41,200 --> 00:23:44,200
While Tal Tal and I take the camp.
241
00:23:44,200 --> 00:23:46,800
Even if they ride out,
242
00:23:46,800 --> 00:23:50,500
but taking the camp won't be easy.
243
00:23:50,500 --> 00:23:52,100
Relax.
244
00:23:52,100 --> 00:23:55,100
I have a plan.
245
00:23:55,100 --> 00:23:56,800
What plan is that?
246
00:23:56,800 --> 00:24:00,000
Never your mind.
247
00:24:00,000 --> 00:24:03,800
We're here to plan our victory.
248
00:24:03,800 --> 00:24:07,300
If we want to win it,
249
00:24:07,300 --> 00:24:09,500
includes you not knowing.
250
00:24:15,900 --> 00:24:19,600
We attack in two days at dawn.
251
00:24:19,600 --> 00:24:21,800
Not much time.
252
00:24:21,800 --> 00:24:25,300
We'll hear from Bang tonight.
253
00:24:25,300 --> 00:24:26,700
Send him word.
254
00:24:26,700 --> 00:24:28,200
I will.
255
00:24:31,000 --> 00:24:34,400
What are they up to?
256
00:24:34,400 --> 00:24:37,200
Send who what?
257
00:24:37,200 --> 00:24:38,800
General Yom!
258
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
Hurry.
259
00:24:43,200 --> 00:24:44,800
General Bayan wants you.
260
00:24:44,800 --> 00:24:46,300
You,
261
00:24:46,300 --> 00:24:49,000
keep an eye on them now.
262
00:24:49,000 --> 00:24:50,300
Why suddenly want to keep an eye on them?
263
00:24:50,300 --> 00:24:54,000
I always trust my gut.
264
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
They're up to something.
265
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
What is that?
266
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
Well...
267
00:25:02,300 --> 00:25:03,300
Anyway,
268
00:25:03,300 --> 00:25:06,400
you must watch them today.
269
00:25:10,300 --> 00:25:11,800
You say sending?
270
00:25:11,800 --> 00:25:15,500
What is he sending and to whom?
271
00:25:15,500 --> 00:25:18,800
I didn't catch that part.
272
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
But Bang and Jom Bak aren't here.
273
00:25:23,200 --> 00:25:25,800
I thought they were killed.
274
00:25:25,800 --> 00:25:28,100
You believe that?
275
00:25:28,100 --> 00:25:31,200
You think he's working with the Turks?
276
00:25:31,200 --> 00:25:34,700
If we don't see Mu Song tonight...
277
00:25:34,700 --> 00:25:38,700
then yes, I'm sure of it.
278
00:25:55,000 --> 00:25:56,900
Filthy Turks.
279
00:26:00,800 --> 00:26:01,900
Scum!
280
00:26:10,400 --> 00:26:11,900
Look.
281
00:26:11,900 --> 00:26:15,600
Just as I thought. Mu Song is not here.
282
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
Where's your man Mu Song?
283
00:26:22,700 --> 00:26:23,700
Got something?
284
00:26:23,700 --> 00:26:27,700
I now asking you where is Mu Song.
285
00:26:33,200 --> 00:26:34,900
Are you looking for me?
286
00:26:41,900 --> 00:26:44,900
I was making torches because they're not enough.
287
00:26:46,300 --> 00:26:49,400
What is it you wanted?
288
00:27:04,300 --> 00:27:05,800
Are the torches ready?
289
00:27:05,800 --> 00:27:08,500
Yes. All twelve.
290
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
You fool.
291
00:27:15,700 --> 00:27:18,400
Be sure next time.
292
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
Strange.
293
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
I was so sure.
294
00:27:25,300 --> 00:27:27,700
Jo Cham.
295
00:27:27,700 --> 00:27:30,600
Did anyone leave the camp?
296
00:27:30,600 --> 00:27:33,300
No. I saw nobody.
297
00:27:35,200 --> 00:27:36,900
Moron.
298
00:27:36,900 --> 00:27:40,000
No more of this foolishness.
299
00:27:43,900 --> 00:27:47,200
I know they said they're sending something.
300
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
Light them. The torches.
301
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
The torches already lighting.
302
00:28:08,500 --> 00:28:10,200
1, 2, 3, 4,
303
00:28:10,200 --> 00:28:11,900
5, 6, 7, 8,
304
00:28:11,900 --> 00:28:14,500
9, 10, 11, 12.
305
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
12.
306
00:28:16,000 --> 00:28:18,400
This is a frontal attack signal.
307
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
When?
308
00:28:24,400 --> 00:28:26,100
Douse two torches.
309
00:28:28,900 --> 00:28:30,300
You look that faster.
310
00:28:30,300 --> 00:28:32,000
They doused two.
311
00:28:32,000 --> 00:28:33,400
In two days.
312
00:28:33,400 --> 00:28:35,200
Now douse three more.
313
00:28:37,900 --> 00:28:40,700
Now, got three torches douse.
314
00:28:40,700 --> 00:28:42,400
12, 2, 4.
315
00:28:42,400 --> 00:28:43,400
At 4.
316
00:28:43,400 --> 00:28:47,000
They attack at 4 o'clock in two days.
317
00:28:59,100 --> 00:29:02,300
Will Bang understand?
318
00:29:02,300 --> 00:29:04,700
He has to understand.
319
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
If this is going to work.
320
00:29:20,300 --> 00:29:21,300
Turn right.
321
00:29:24,100 --> 00:29:25,100
At Koryo,
322
00:29:25,100 --> 00:29:28,800
do you have a brother named Sung Nyang?
323
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
No.
324
00:29:31,300 --> 00:29:35,200
If it is Sung Nyang, she could reveal his identity to me.
325
00:29:35,200 --> 00:29:39,700
Is she still mad about that Koryo king of her?
326
00:29:40,800 --> 00:29:44,600
My Liege, more hot water?
327
00:29:47,800 --> 00:29:51,100
My Liege...
328
00:29:55,400 --> 00:29:58,700
Did not have any word from Koryo about Sung Nyang?
329
00:29:58,700 --> 00:30:01,400
Your pardon.
330
00:30:01,400 --> 00:30:03,800
What's taking so long?
331
00:30:03,800 --> 00:30:07,000
We should have heard by now.
332
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
There must be a reason.
333
00:30:09,400 --> 00:30:11,700
I'll look into it...
334
00:30:11,700 --> 00:30:13,400
Never mind, you fool!
335
00:30:13,400 --> 00:30:14,600
Gosh.
336
00:30:16,600 --> 00:30:20,000
I guess I'll have to find out myself.
337
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Have Nyang bring me a tea.
338
00:30:23,000 --> 00:30:25,400
I'll personally ask her.
339
00:31:15,900 --> 00:31:19,100
Why won't you look at me?
340
00:31:21,700 --> 00:31:23,800
You don't like being here with me?
341
00:31:23,800 --> 00:31:29,100
It is not my place to look at Your Majesty.
342
00:31:32,900 --> 00:31:35,400
Is that the only reason?
343
00:31:38,400 --> 00:31:41,600
Lift your head.
344
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
I said lift your head.
345
00:31:59,600 --> 00:32:02,800
Never mind.
346
00:32:06,400 --> 00:32:11,300
What has me acting this way?
347
00:32:11,300 --> 00:32:15,700
If that is all, I'll be going.
348
00:32:15,700 --> 00:32:18,100
Fine. Go.
349
00:32:28,100 --> 00:32:29,400
My Liege.
350
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
Why didn't you say something?
351
00:32:31,400 --> 00:32:33,700
You said you were going to find out.
352
00:32:33,700 --> 00:32:35,500
It's not that easy.
353
00:32:35,500 --> 00:32:36,800
My Liege.
354
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
She's just a maid...
355
00:32:37,800 --> 00:32:40,000
Just a maid?
356
00:32:40,000 --> 00:32:42,300
Watch your mouth.
357
00:32:42,300 --> 00:32:44,500
Yes, My Liege.
358
00:32:45,900 --> 00:32:52,100
I can't be sure if she's Sung Nyang or not.
359
00:32:55,800 --> 00:33:00,600
I don't like the look in his eyes.
360
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Gosh.
361
00:33:02,400 --> 00:33:08,000
It will make it worse if he recognizes me.
362
00:33:08,000 --> 00:33:09,300
Nyang.
363
00:33:12,700 --> 00:33:14,300
Where were you?
364
00:33:14,300 --> 00:33:16,700
The empress wants you.
365
00:33:16,700 --> 00:33:19,200
You're not in trouble, are you?
366
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Who knows?
367
00:33:32,200 --> 00:33:33,300
Perfect.
368
00:33:33,300 --> 00:33:37,200
Lady Park just loved your Koryo sweets.
369
00:33:37,200 --> 00:33:42,600
But, Your Majesty what you promised to me?
370
00:33:42,600 --> 00:33:45,700
After the tramp loses her brat.
371
00:33:48,600 --> 00:33:51,100
Don't worry.
372
00:33:51,100 --> 00:33:56,000
It may be sooner than you think.
373
00:33:56,000 --> 00:33:59,100
When the extract builds up enough,
374
00:33:59,100 --> 00:34:03,600
she'll need a tonic for morning sickness.
375
00:34:03,600 --> 00:34:06,800
A tonic?
376
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
Licorice helps morning sickness.
377
00:34:09,800 --> 00:34:13,100
It doubles the effects of laurel.
378
00:34:13,100 --> 00:34:18,000
Until then make sure she knows nothing.
379
00:34:18,000 --> 00:34:19,800
Doubly sure.
380
00:34:19,800 --> 00:34:22,000
I will.
381
00:34:44,400 --> 00:34:48,300
What is Sung Nyang doing here?
382
00:34:48,300 --> 00:34:50,300
Is she...
383
00:34:54,400 --> 00:34:57,600
I saw a maid leaving.
384
00:34:57,600 --> 00:35:00,800
Is she the one helping us?
385
00:35:00,800 --> 00:35:02,000
Yes.
386
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Because she is so clever so it's going quite well.
387
00:35:08,700 --> 00:35:15,300
Is something wrong?
388
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Nothing.
389
00:35:22,100 --> 00:35:25,900
She ate the powder?
390
00:35:25,900 --> 00:35:28,600
Naturally.
391
00:35:28,600 --> 00:35:36,500
I watched her eat it with my own eyes.
392
00:35:36,500 --> 00:35:40,500
Sung Nyang would never help us.
393
00:35:47,500 --> 00:35:49,000
Oh my goodness!
394
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
You're Yon Hwa?
395
00:35:52,200 --> 00:35:53,700
Yes, sir.
396
00:35:53,700 --> 00:35:56,200
I'll be wait you in the archives.
397
00:35:56,200 --> 00:35:57,700
Join me there.
398
00:36:16,600 --> 00:36:18,200
You know who I am?
399
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
Who doesn't?
400
00:36:20,400 --> 00:36:21,800
The brother of the empress...
401
00:36:21,800 --> 00:36:24,400
What is your fondest wish?
402
00:36:24,400 --> 00:36:28,400
My wish is to get out of here and work in the palace.
403
00:36:28,400 --> 00:36:30,500
Small change.
404
00:36:30,500 --> 00:36:33,100
Why not a lady-in-waiting?
405
00:36:33,100 --> 00:36:37,100
Is that even possible?
406
00:36:41,100 --> 00:36:46,700
Do as I ask and you can be that and more.
407
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
Anything.
408
00:36:50,000 --> 00:36:51,800
Command me.
409
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
My life is yours.
410
00:37:04,800 --> 00:37:09,400
See that Lady Park eats that.
411
00:37:25,600 --> 00:37:28,600
This is my chance.
412
00:37:28,600 --> 00:37:32,100
What has bowing and scraping gotten me?
413
00:37:33,100 --> 00:37:38,400
I hold fortune in my hands.
414
00:37:43,900 --> 00:37:45,500
Want to eat dumpling.
415
00:37:45,500 --> 00:37:48,900
So pregnant women are supposed to crave random foods?
416
00:37:48,900 --> 00:37:50,200
If you're curious,
417
00:37:50,200 --> 00:37:53,300
get knocked up and find out with strange people.
418
00:37:53,300 --> 00:37:55,500
Don't be stupid.
419
00:37:55,500 --> 00:37:57,600
Are you trying to get me killed?
420
00:37:57,600 --> 00:37:59,800
Don't be stupid!
421
00:38:11,100 --> 00:38:14,700
Nyang, the laundry done?
422
00:38:14,700 --> 00:38:16,800
What is this?
423
00:38:16,800 --> 00:38:21,000
We're making dumplings for her Ladyship.
424
00:38:21,000 --> 00:38:22,200
Want some help?
425
00:38:22,200 --> 00:38:24,700
Sure, thank you for it.
426
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
You are not allowed here.
427
00:38:56,800 --> 00:39:03,900
No one other than the emperor is allowed in the Pavilion of Women.
428
00:39:03,900 --> 00:39:06,800
I lost my way after calling on my sister.
429
00:39:06,800 --> 00:39:09,500
People make mistakes.
430
00:39:09,500 --> 00:39:11,700
What a grouch.
431
00:39:31,400 --> 00:39:34,800
Please eat.
432
00:39:37,500 --> 00:39:39,700
I was hungry earlier.
433
00:39:39,700 --> 00:39:42,400
But now...
434
00:39:42,400 --> 00:39:45,700
Think of the child.
435
00:39:45,700 --> 00:39:47,400
She's right.
436
00:39:47,400 --> 00:39:51,400
You must think of the baby.
437
00:40:04,100 --> 00:40:06,600
If it is a prince,
438
00:40:06,600 --> 00:40:11,000
your life and life at the palace will change forever.
439
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
Be strong till then.
440
00:40:14,300 --> 00:40:16,800
Yes, Your Majesty.
441
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
Nyang...
442
00:40:38,600 --> 00:40:42,000
You have to go again?
443
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
I'll get the chamberpot.
444
00:40:49,100 --> 00:40:51,800
Again?
445
00:40:51,800 --> 00:40:53,100
Yes, chief eunuch.
446
00:40:53,100 --> 00:40:55,100
Did she drink a lot of tea?
447
00:40:55,100 --> 00:41:01,200
While she's with child, never drink tea again.
448
00:41:01,200 --> 00:41:05,100
I'm told pregnancy can cause this.
449
00:41:05,100 --> 00:41:12,800
That won't be for a few months yet.
450
00:41:16,600 --> 00:41:23,500
I saw Tangqishi loitering in the inner court earlier.
451
00:41:23,500 --> 00:41:28,200
Keep close watch, just in case.
452
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
Yes, chief eunuch.
453
00:41:35,000 --> 00:41:38,300
Laurel extract.
454
00:41:38,300 --> 00:41:40,700
Did Tangqishi...
455
00:41:57,700 --> 00:42:01,700
They're falling back.
456
00:42:01,700 --> 00:42:03,900
Please take my armour for me.
457
00:42:22,000 --> 00:42:23,900
Great Tengri.
458
00:42:23,900 --> 00:42:27,300
Please bless our descendants of the Blue Wolf.
459
00:42:27,300 --> 00:42:32,000
I, Bayan, must take the head of Batolu.
460
00:42:32,000 --> 00:42:34,700
Reclaim the Silk Road.
461
00:42:38,800 --> 00:42:41,600
We'll see, Bayan.
462
00:42:41,600 --> 00:42:45,400
Anyway, I will not give you all reclaim the Silk Road.
463
00:42:45,400 --> 00:42:47,100
This way.
464
00:42:47,100 --> 00:42:49,100
Go this way.
465
00:42:53,100 --> 00:42:58,500
They will attack at dawn tomorrow.
466
00:43:03,300 --> 00:43:07,600
But the first attack is a feint.
467
00:43:07,600 --> 00:43:12,100
Meant to draw out your troops.
468
00:43:19,900 --> 00:43:23,200
The Yuan troops are led by Bayan.
469
00:43:23,200 --> 00:43:29,900
He will wait till your men move out to take the camp.
470
00:43:29,900 --> 00:43:32,400
"War is deception."
471
00:43:32,400 --> 00:43:35,300
We must fool the enemy.
472
00:43:35,300 --> 00:43:38,400
Use their plan against them?
473
00:43:38,400 --> 00:43:40,300
Exactly.
474
00:43:40,300 --> 00:43:42,900
General, we can't risk everything on his word.
475
00:43:42,900 --> 00:43:45,100
-Risk everything of our life. -If you don't risk everything,
476
00:43:45,100 --> 00:43:48,000
how can you expect to win?
477
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
We must be cautious.
478
00:43:49,300 --> 00:43:53,500
We could lose everything.
479
00:43:53,500 --> 00:43:55,300
When do they attack?
480
00:43:55,300 --> 00:43:58,600
Today.
481
00:43:58,600 --> 00:44:00,400
Dawn. Four o'clock.
482
00:44:00,400 --> 00:44:05,600
And if they aren't here by then at dawn?
483
00:44:05,600 --> 00:44:07,900
In that case...
484
00:44:10,100 --> 00:44:13,600
My life is forfeit.
485
00:44:13,600 --> 00:44:15,300
Sir tactician!
486
00:44:15,300 --> 00:44:17,400
Good.
487
00:44:17,400 --> 00:44:19,900
Go on.
488
00:44:19,900 --> 00:44:23,900
I quoted Sun Tzu a moment ago.
489
00:44:23,900 --> 00:44:26,800
Take them unawares.
490
00:44:26,800 --> 00:44:30,900
Attack where least expected.
491
00:44:30,900 --> 00:44:34,700
Advance when least expected.
492
00:44:50,100 --> 00:44:51,600
It's 4 o'clock.
493
00:44:51,600 --> 00:44:53,600
Where are they?
494
00:44:53,600 --> 00:44:55,000
How I know?
495
00:44:55,000 --> 00:44:57,100
We read the signals right.
496
00:44:57,100 --> 00:45:01,700
So why you want to say sacrifice our life?
497
00:45:01,700 --> 00:45:03,800
I had to gain their trust.
498
00:45:06,500 --> 00:45:08,200
It's 4 o'clock.
499
00:45:08,200 --> 00:45:11,900
Execute them at dawn.
500
00:45:16,100 --> 00:45:17,200
They coming.
501
00:46:21,400 --> 00:46:22,500
Attack!
502
00:46:58,200 --> 00:47:01,900
It was just as I anticipated.
503
00:47:02,900 --> 00:47:05,900
Will sound the retreat soon.
504
00:47:05,900 --> 00:47:07,700
After they leave,
505
00:47:07,700 --> 00:47:11,200
General Bayan will be here any minute.
506
00:47:20,100 --> 00:47:21,800
Fall back!
507
00:47:23,000 --> 00:47:25,300
Fall back! Now!
508
00:47:29,300 --> 00:47:30,700
After them!
509
00:47:30,700 --> 00:47:32,500
Leave no one alive!
510
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
Continue after them!
511
00:47:37,500 --> 00:47:39,900
They're going according to plan.
512
00:47:51,700 --> 00:47:55,500
The camp still has a lot of men.
513
00:47:55,500 --> 00:47:59,400
How can you take it alone?
514
00:48:14,100 --> 00:48:21,000
So, this is Tal Tal's plan.
515
00:48:29,300 --> 00:48:32,400
Get him...
516
00:48:32,400 --> 00:48:34,700
Get Batolu!
517
00:48:37,500 --> 00:48:39,400
The General Batolu is being pursued.
518
00:48:39,400 --> 00:48:42,200
Open the gates! Open the gates, fast!
519
00:48:46,200 --> 00:48:47,700
Attack!
520
00:48:47,700 --> 00:48:49,300
It's the enemy!
521
00:49:06,500 --> 00:49:09,700
Kill them all! Every one!
522
00:49:28,100 --> 00:49:32,200
Dowager, why you come here?
523
00:49:32,200 --> 00:49:35,000
Come to eat the pastry together.
524
00:49:35,000 --> 00:49:37,100
Do not eat the pastry anymore.
525
00:49:37,100 --> 00:49:39,600
Her morning sickness is getting serious.
526
00:49:39,600 --> 00:49:45,500
What, and that's my fault?
527
00:49:45,500 --> 00:49:46,900
I meant she needs her rest.
528
00:49:46,900 --> 00:49:48,700
To make her morning sickness become better.
529
00:49:48,700 --> 00:49:54,000
Care of the child comes first than the morning sickness.
530
00:49:54,000 --> 00:49:55,900
Care?
531
00:49:55,900 --> 00:49:59,100
I will be the child's mother.
532
00:49:59,100 --> 00:50:02,800
It should hear my voice.
533
00:50:13,300 --> 00:50:16,100
Why aren't you eating?
534
00:50:16,100 --> 00:50:19,700
Are you too uncomfortable around me?
535
00:50:19,700 --> 00:50:21,800
Not at all.
536
00:50:30,300 --> 00:50:31,800
Are you all right?
537
00:50:35,100 --> 00:50:36,400
I'm fine.
538
00:50:36,400 --> 00:50:37,500
You're pale.
539
00:50:37,500 --> 00:50:41,400
Your morning sickness become more serious.
540
00:50:41,400 --> 00:50:45,200
Please cancel the banquet today.
541
00:50:45,200 --> 00:50:48,400
If your morning sickness become more serious again,
542
00:50:48,400 --> 00:50:52,400
a tonic will help.
543
00:50:54,200 --> 00:50:57,100
Have the pharmacy prepare something.
544
00:50:57,100 --> 00:51:00,100
Yes, Your Majesty.
545
00:51:00,100 --> 00:51:04,100
Now if you'll excuse me.
546
00:51:05,100 --> 00:51:07,800
Come to my pavilion same time tomorrow.
547
00:51:07,800 --> 00:51:11,100
Yes, Your Majesty.
548
00:51:32,900 --> 00:51:34,800
After she takes the tonic,
549
00:51:34,800 --> 00:51:39,300
we'll spread a rumour that she faked the pregnancy.
550
00:51:41,900 --> 00:51:47,100
She dared deceive the emperor.
551
00:51:47,100 --> 00:51:50,600
Surely this is a case of high treason.
552
00:51:50,600 --> 00:51:52,900
Empress can step back forever.
553
00:51:52,900 --> 00:51:54,000
The rest of things,
554
00:51:54,000 --> 00:51:56,900
I'll take it from here.
555
00:51:56,900 --> 00:51:59,100
Of course, brother.
556
00:52:08,200 --> 00:52:10,800
Well, dowager,
557
00:52:10,800 --> 00:52:17,600
you won't escape this one either.
558
00:52:39,100 --> 00:52:40,900
Give me,
559
00:52:40,900 --> 00:52:43,600
I'll take it.
560
00:52:43,600 --> 00:52:45,800
Filthy!
561
00:52:45,800 --> 00:52:49,400
You think you can take all the credit for yourself?
562
00:52:49,400 --> 00:52:51,800
Never mind. I'll do it.
563
00:52:51,800 --> 00:52:53,900
Give me now.
564
00:52:53,900 --> 00:52:55,600
Never mind.
565
00:52:59,100 --> 00:53:02,400
Fine. You go ahead.
566
00:53:08,300 --> 00:53:12,100
Hurry. They're waiting.
567
00:53:27,500 --> 00:53:29,000
The medicine is here already.
568
00:53:29,000 --> 00:53:30,900
Quickly now.
569
00:54:14,400 --> 00:54:18,100
But, I prefer the Pavilion of Women.
570
00:54:19,300 --> 00:54:22,200
You don't like it here?
571
00:54:22,200 --> 00:54:25,500
I prefer serving there.
572
00:54:27,300 --> 00:54:30,800
If she is Sung Nyang,
573
00:54:30,800 --> 00:54:33,800
it's mean she hates being near me.
574
00:54:34,800 --> 00:54:37,700
Be Sung Nyang for me.
575
00:54:39,100 --> 00:54:41,500
Please help me.
576
00:54:44,700 --> 00:54:48,500
That is not my place.
577
00:54:52,100 --> 00:54:54,900
Why the persimmon?
578
00:54:54,900 --> 00:54:57,900
Totally tasteless.
579
00:54:57,900 --> 00:55:01,100
Koryo has the best persimmons.
580
00:55:01,100 --> 00:55:06,900
Anyway, I guess it's just as well she's not really Sung Nyang.
581
00:55:06,900 --> 00:55:09,100
My Liege...
582
00:55:10,500 --> 00:55:11,800
My Liege.
583
00:55:11,800 --> 00:55:14,200
A little less screeching.
584
00:55:14,200 --> 00:55:16,700
I bring the word of Sung Nyang.
585
00:55:17,900 --> 00:55:19,400
Spit it out, now.
586
00:55:19,400 --> 00:55:21,700
Where is he?
587
00:55:21,700 --> 00:55:24,500
He was with Wang Yu on the way to Yanjing.
588
00:55:24,500 --> 00:55:27,900
So Sung Nyang still with Wang Yu?
589
00:55:27,900 --> 00:55:28,900
No.
590
00:55:28,900 --> 00:55:30,200
No?
591
00:55:30,200 --> 00:55:31,500
I've asked
592
00:55:31,500 --> 00:55:34,900
the girls who've been brought here.
593
00:55:34,900 --> 00:55:36,800
They said,
594
00:55:36,800 --> 00:55:41,300
Sung Nyang was that maid all along.
595
00:55:41,300 --> 00:55:45,100
This...
596
00:55:45,100 --> 00:55:47,700
What does this mean?
597
00:55:47,700 --> 00:55:49,700
A man...
598
00:55:49,700 --> 00:55:52,000
A man how to disguised as a woman?
599
00:55:53,200 --> 00:55:59,900
He saved Wang Yu's life on the trip here.
600
00:55:59,900 --> 00:56:01,500
After that,
601
00:56:01,500 --> 00:56:03,600
don't know what of the reason
602
00:56:03,600 --> 00:56:06,700
he became a woman somehow.
603
00:56:12,300 --> 00:56:13,900
My Liege.
604
00:56:13,900 --> 00:56:17,700
The tributes say Wang Yu adores her...
605
00:56:17,700 --> 00:56:19,300
Enough!
606
00:56:23,800 --> 00:56:25,700
I don't want to hear anymore.
607
00:56:25,700 --> 00:56:29,100
Shall I send for Nyang?
608
00:56:29,100 --> 00:56:30,400
My Liege.
609
00:56:30,400 --> 00:56:33,100
No need.
610
00:56:33,100 --> 00:56:37,600
You no need to take care her again.
611
00:56:37,600 --> 00:56:39,800
But, you looked her so hard...
612
00:56:39,800 --> 00:56:42,300
I said no need.
613
00:56:46,200 --> 00:56:48,600
He pretend to know me.
614
00:56:50,600 --> 00:56:55,100
I will not be the first to go to him.
615
00:57:03,600 --> 00:57:05,300
My Liege.
616
00:57:06,300 --> 00:57:07,700
Be careful.
617
00:57:07,700 --> 00:57:09,300
Slowly, please.
618
00:57:09,300 --> 00:57:13,100
Faster find out where Sung Nyang is.
619
00:57:13,100 --> 00:57:14,800
Go!
620
00:57:52,300 --> 00:57:53,900
You...
621
00:57:57,100 --> 00:57:58,700
Nyang...
622
00:58:00,800 --> 00:58:02,400
You...
623
00:58:26,300 --> 00:58:28,500
I'm not going because I miss her.
624
00:58:28,500 --> 00:58:30,500
-Hush. -Please let go.
625
00:58:30,500 --> 00:58:31,800
How dare you!
626
00:58:31,800 --> 00:58:32,900
But why you did not love?
627
00:58:32,900 --> 00:58:36,000
All the palace women want me to give hug.
628
00:58:36,000 --> 00:58:38,700
Lady Park suddenly has collapsed.
629
00:58:38,700 --> 00:58:40,100
-My Majesty. -That witch...
630
00:58:40,100 --> 00:58:41,500
she falsely claimed she was pregnant.
631
00:58:41,500 --> 00:58:43,500
She had her monthlies?
632
00:58:43,500 --> 00:58:45,400
That's impossible of a pregnant women had her monthlies.
633
00:58:45,400 --> 00:58:48,400
I absolutely refuse.
634
00:58:48,400 --> 00:58:49,600
El Temur,
635
00:58:49,600 --> 00:58:51,200
I cannot promise it.
636
00:58:51,200 --> 00:58:53,500
He's not the type of people easy to give up.
637
00:58:53,500 --> 00:58:56,000
I intend to get the Batolu myself.
638
00:58:56,000 --> 00:58:57,400
The war will end.
639
00:58:57,400 --> 00:58:59,900
Sung Nyang, please pray for me.
640
00:58:59,900 --> 00:59:01,800
We will meet again soon.
40121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.